1
00:00:06,214 --> 00:00:09,843
LOẠT PHIM NEFLIX
2
00:00:24,858 --> 00:00:28,278
BẤT ĐỘNG SẢN MỚI CỦA ANNA
BEVERLY HILLS
3
00:00:28,361 --> 00:00:29,529
Maria, đứng lên đó.
4
00:00:30,405 --> 00:00:32,157
Cậu buông tay là tớ chết đó.
5
00:00:32,240 --> 00:00:33,700
MARIA
BẠN CỦA ANNA
6
00:00:37,120 --> 00:00:38,663
Chúa ơi, cánh cửa…
7
00:00:38,747 --> 00:00:40,415
Palasco, cửa đang mở. Mở đi.
8
00:00:40,498 --> 00:00:42,375
Anna? Chào mọi người.
9
00:00:43,001 --> 00:00:44,294
Hai người đang làm gì thế?
10
00:00:44,377 --> 00:00:45,628
Đang làm việc.
11
00:00:45,712 --> 00:00:47,881
Chà, nơi này đẹp quá Anna ơi.
12
00:00:47,964 --> 00:00:50,675
Những nhà khác của chị rất đẹp,
nhưng nơi này
13
00:00:52,343 --> 00:00:53,261
đẹp.
14
00:00:53,344 --> 00:00:54,763
- Đúng thế.
- Cám ơn cậu.
15
00:00:56,598 --> 00:00:58,475
- Nào.
- Đang làm gì vậy nào?
16
00:00:59,017 --> 00:01:02,103
Bọn tôi đang treo những thứ này.
Và chúng…
17
00:01:05,482 --> 00:01:06,316
Trời ơi, Kevin!
18
00:01:06,399 --> 00:01:08,443
Do tôi sao?
19
00:01:08,526 --> 00:01:10,945
- Tôi xin lỗi.
- Không sao.
20
00:01:11,029 --> 00:01:12,864
Lạy Chúa tôi ơi!
21
00:01:12,947 --> 00:01:15,867
- Pha lê thật ư? Khỉ thật!
- Phải. Mua cái mới cũng được.
22
00:01:15,950 --> 00:01:17,118
Lạy Chúa!
23
00:01:17,202 --> 00:01:19,704
Viên pha lê này vỡ tanh bành trên mặt đất.
24
00:01:19,788 --> 00:01:21,664
Tôi thấy thật có lỗi.
25
00:01:21,748 --> 00:01:25,877
Chắc là tấm pha lê trị giá cả ngàn đô…
26
00:01:26,503 --> 00:01:27,837
Xem này, nó phải…
27
00:01:27,921 --> 00:01:28,880
Lạy Chúa.
28
00:01:28,963 --> 00:01:30,465
Tôi không giúp được gì.
29
00:01:30,548 --> 00:01:31,883
Không, đừng chạm vào.
30
00:01:31,966 --> 00:01:33,218
Chắc chứ?
31
00:01:33,301 --> 00:01:35,011
- Ừ.
- Mẹ kiếp!
32
00:01:35,095 --> 00:01:38,056
- Sao cậu làm thế?
- Tôi không biết. Mọi thứ cứ rơi.
33
00:01:39,641 --> 00:01:42,727
Nếu bạn có đèn chùm
hay bất cứ đồ vật dễ vỡ nào,
34
00:01:42,811 --> 00:01:45,772
tốt nhất là nên tránh xa Kevin ra.
35
00:01:45,855 --> 00:01:47,273
Có cái nào không vỡ chứ?
36
00:01:47,357 --> 00:01:49,317
- Có chứ. Tuyệt!
- Được rồi!
37
00:01:49,400 --> 00:01:50,360
- Giờ sao?
- Giờ…
38
00:01:52,654 --> 00:01:53,738
Lạy Chúa ơi.
39
00:02:07,836 --> 00:02:10,004
Đi thôi. Các cưng cần tập thể dục.
40
00:02:10,088 --> 00:02:11,923
Chúng đâu có mũm mĩm.
41
00:02:12,006 --> 00:02:12,882
Đi nào.
42
00:02:12,966 --> 00:02:15,051
- Anna, chị từng dùng hồ bơi chưa?
- Chưa.
43
00:02:17,303 --> 00:02:18,263
Apollo, đi nào!
44
00:02:20,348 --> 00:02:22,016
- Arrow.
- Chúng từng rất hay lặn.
45
00:02:22,100 --> 00:02:23,184
Giờ thật là lười.
46
00:02:23,268 --> 00:02:24,352
Khỉ. Lạnh không?
47
00:02:24,435 --> 00:02:25,603
Lạnh quá trời luôn!
48
00:02:27,313 --> 00:02:28,273
Mua máy sưởi đi!
49
00:02:29,399 --> 00:02:31,192
Sao chị lại mua căn nhà này?
50
00:02:31,734 --> 00:02:32,819
Tôi chẳng biết nữa.
51
00:02:32,902 --> 00:02:35,238
- Xem nhà là tôi thích lối đi.
- Vâng.
52
00:02:35,321 --> 00:02:36,990
Căn nhà này hợp với chị.
53
00:02:37,073 --> 00:02:38,783
- Đúng.
- Có mấy phòng ngủ?
54
00:02:39,284 --> 00:02:40,160
Năm.
55
00:02:40,243 --> 00:02:41,703
Tất cả là tủ đồ của chị?
56
00:02:42,203 --> 00:02:43,705
Gần như tất cả, trên lầu.
57
00:02:44,914 --> 00:02:47,125
Tôi đã rất vui ở bữa tiệc của chị.
58
00:02:47,208 --> 00:02:48,710
Tại sao? Tôi chỉ đùa thôi.
59
00:02:48,793 --> 00:02:50,211
Vì tiệc có nấm truffle.
60
00:02:51,087 --> 00:02:54,257
Khoai tây chiên truffle ngon quá.
Bọn tôi ăn cả khay.
61
00:02:54,340 --> 00:02:57,010
- Christine đã đến, nhưng về sớm.
- Phải, tôi có gặp.
62
00:02:57,093 --> 00:02:57,969
Vâng.
63
00:02:58,052 --> 00:03:01,306
- Lần này không ấn định chỗ ngồi.
- Tôi cố tình làm thế.
64
00:03:02,140 --> 00:03:04,058
Thế này không ai phàn nàn được.
65
00:03:04,934 --> 00:03:07,478
Tôi có những bàn tròn nhỏ, như Vua Arthur.
66
00:03:07,562 --> 00:03:08,730
Đúng thế.
67
00:03:08,813 --> 00:03:11,774
Và chị ngồi ở bàn bên kia?
Đó là chỗ của chị.
68
00:03:14,986 --> 00:03:15,987
Này, lại đây nào.
69
00:03:16,571 --> 00:03:17,530
Đưa cho ta nào!
70
00:03:19,741 --> 00:03:23,369
Thật buồn cười, khi chị đi vào
tôi phải nói đôi lời.
71
00:03:23,453 --> 00:03:25,246
Tôi bảo Cherie: "Nói chuyện đó nhé?"
72
00:03:25,330 --> 00:03:29,083
Quả thực Leah đã chia sẻ câu chuyện
với bọn tôi, với cả nhóm là
73
00:03:29,167 --> 00:03:31,252
Jessey có gia đình khác bên ngoài.
74
00:03:31,336 --> 00:03:35,882
Và rồi, bọn tôi phát hiện ra
cô ấy quen Jessey khi Jessey đã kết hôn.
75
00:03:35,965 --> 00:03:37,550
Tôi đã cố nói chuyện với Cherie.
76
00:03:37,634 --> 00:03:41,179
Tôi chỉ muốn nói chuyện thôi
mà không nhận được phản hồi gì.
77
00:03:41,262 --> 00:03:44,057
Cô ấy phớt lờ chúng tôi,
có lẽ do cô ấy nhận ra
78
00:03:44,140 --> 00:03:46,267
chúng tôi biết về Jessey và Crystal.
79
00:03:46,351 --> 00:03:50,480
Tôi nghĩ điều đó liên quan nhiều
tới văn hóa Châu Á, là giữ thể diện.
80
00:03:51,022 --> 00:03:52,649
Có liên quan gì tới cậu?
81
00:03:52,732 --> 00:03:56,069
Cứ tỏ lòng mình đi.
Tôi không quan tâm, không phán xét.
82
00:03:56,152 --> 00:03:58,154
Tôi đã cố liên lạc với cô ấy,
83
00:03:58,238 --> 00:04:00,448
nhưng cô ấy không muốn.
84
00:04:00,531 --> 00:04:01,866
Cô ấy không trả lời.
85
00:04:01,950 --> 00:04:06,621
Rõ ràng cô ấy nghĩ tôi sai
hoặc cô ấy không muốn nói ra.
86
00:04:07,163 --> 00:04:10,541
Đừng can thiệp chuyện đó.
Tới giờ cậu còn chưa học được bài học sao?
87
00:04:12,418 --> 00:04:15,380
Để tôi hỏi cậu câu này.
Gia đình cậu ổn chứ?
88
00:04:18,216 --> 00:04:20,677
Rõ ràng là đang có biến cố ở Singapore.
89
00:04:20,760 --> 00:04:23,846
Nhưng chẳng liên quan gì đến gia đình tôi.
90
00:04:23,930 --> 00:04:27,767
Với tôi tin đồn là vô cùng độc ác.
91
00:04:28,726 --> 00:04:31,562
Gia đình Kane cũng có vấn đề riêng.
92
00:04:31,646 --> 00:04:35,024
Bố tôi ổn. Chúng tôi rời công ty gia đình
20 năm trước.
93
00:04:35,108 --> 00:04:37,485
Tôi nhớ là cậu bảo bố và chú của cậu nhỉ?
94
00:04:37,568 --> 00:04:38,861
Chúng tôi rời lâu rồi.
95
00:04:38,945 --> 00:04:40,863
Nên thực lòng, tôi thật sự
96
00:04:40,947 --> 00:04:43,283
không biết cậu ấy nghĩ mình là ai
97
00:04:43,992 --> 00:04:45,285
mà bàn về mọi người.
98
00:04:45,368 --> 00:04:49,580
Chuyện này hoàn toàn không liên quan
đến gia đình tôi.
99
00:04:50,665 --> 00:04:52,292
- Mọi thứ ổn chứ?
- Rất ổn.
100
00:04:53,293 --> 00:04:54,711
- Không phán xét?
- Không.
101
00:04:54,794 --> 00:04:58,006
- Được rồi.
- Bố tôi không kể gì hết.
102
00:04:58,089 --> 00:05:00,133
Nhà tôi vẫn luôn ổn.
103
00:05:00,758 --> 00:05:02,385
Vậy nên tôi mới bảo là lạ.
104
00:05:02,468 --> 00:05:05,722
Đây là lần đầu tiên trong đời tôi
gặp những vụ kiện tụng.
105
00:05:07,098 --> 00:05:10,893
Mỗi cây mỗi hoa, mỗi nhà mỗi cảnh mà.
106
00:05:10,977 --> 00:05:13,730
Và trong vụ này,
chúng tôi không hề dính líu.
107
00:05:14,314 --> 00:05:16,858
Nhưng thật khó khăn vì…
108
00:05:19,152 --> 00:05:22,613
Tôi rất buồn vì chuyện đang xảy ra,
nhưng đâu làm được gì.
109
00:05:23,948 --> 00:05:28,077
Tôi thực sự không muốn nhắc
đến chuyện đó nữa
110
00:05:28,161 --> 00:05:29,329
và chỉ muốn,
111
00:05:30,121 --> 00:05:32,248
dừng lại và để chuyện đó yên.
112
00:05:33,666 --> 00:05:36,294
Thế nên quan trọng là
cậu nên để Cherie yên.
113
00:05:37,420 --> 00:05:39,130
Cậu không chán lời đồn đại ư?
114
00:05:39,213 --> 00:05:42,842
Có những sự thật về chuyện đó
thì nó đâu phải lời đồn nữa.
115
00:05:42,925 --> 00:05:43,885
Đúng thế.
116
00:05:44,677 --> 00:05:46,262
Tôi nghĩ thật sai lầm
117
00:05:46,346 --> 00:05:50,391
khi đàm tiếu về những chuyện không may
xảy đến với một người.
118
00:05:51,434 --> 00:05:53,102
Khi mở lời đàm tiếu ai…
119
00:05:55,146 --> 00:05:58,191
thì cậu phải thực sự nghiêm túc suy nghĩ
120
00:05:58,274 --> 00:06:00,109
là điều gì sẽ ảnh hưởng tới họ,
121
00:06:00,193 --> 00:06:01,861
tới cuộc sống của họ,
122
00:06:01,944 --> 00:06:03,196
tới gia đình của họ,
123
00:06:03,279 --> 00:06:05,740
Có lý do tại sao người ta làm như thế.
124
00:06:05,823 --> 00:06:07,241
Cậu không đủ tư cách phán xét.
125
00:06:08,117 --> 00:06:10,995
- Đặt mình vào vị trí của họ đi.
- Đúng. Tệ thật.
126
00:06:11,079 --> 00:06:14,624
Xét đến thời gian
chúng tôi làm bạn với nhau,
127
00:06:14,707 --> 00:06:18,169
không biết liệu chúng tôi có thể hàn gắn
vào lúc này không.
128
00:06:18,252 --> 00:06:20,213
Tôi chỉ muốn Cherie biết rằng
129
00:06:20,296 --> 00:06:22,632
tôi không có ý định làm ai tổn thương.
130
00:06:22,715 --> 00:06:25,134
Tôi muốn cho cô ấy không gian riêng
131
00:06:25,218 --> 00:06:29,180
và lúc cô ấy sẵn sàng,
tôi muốn trò chuyện với cô ấy.
132
00:06:29,263 --> 00:06:32,266
Mình đi ăn nhé?
Tôi muốn đi mua sắm, mua sắm vui hơn.
133
00:06:32,350 --> 00:06:33,393
Mua sắm cũng tốt.
134
00:06:33,476 --> 00:06:35,144
Mua sắm còn vui hơn thế này.
135
00:06:44,904 --> 00:06:46,531
KIM
136
00:06:46,614 --> 00:06:48,950
Xe của em đến rồi này!
137
00:06:49,033 --> 00:06:50,159
Hành lý của em nữa?
138
00:06:50,243 --> 00:06:53,037
Được. Để anh đi ra. Anh lo cho.
139
00:07:01,379 --> 00:07:03,256
- Ta sẽ đi đâu?
- Đi Solvang.
140
00:07:03,339 --> 00:07:05,800
Em không hay đi du lịch bằng đường bộ.
141
00:07:05,883 --> 00:07:07,385
- Chưa từng?
- Chưa.
142
00:07:07,468 --> 00:07:10,346
- Chuyến đi này rất trọng đại với em.
- Đúng thế.
143
00:07:10,430 --> 00:07:13,766
- Rất mừng có em đi cùng.
- Phải, anh nên thấy đặc biệt.
144
00:07:13,850 --> 00:07:18,020
- Đúng thế, anh thấy rất đặc biệt.
- Kim chưa hề đi du lịch đường bộ.
145
00:07:18,104 --> 00:07:21,607
Đi du lịch đường bộ cùng Kevin,
tôi đang làm gì thế này?
146
00:07:21,691 --> 00:07:23,443
Tôi ghét du lịch đường bộ.
147
00:07:23,526 --> 00:07:27,238
Tôi đang sốt vó vì tôi chưa từng
ở bên ai đó nhiều như thế.
148
00:07:27,321 --> 00:07:31,784
Người duy nhất tôi ở cùng,
mà tôi chịu đựng được là bé mèo nhà tôi.
149
00:07:33,202 --> 00:07:34,787
- Anh biết lái chứ?
- Biết.
150
00:07:35,288 --> 00:07:36,622
Có nên tin anh không?
151
00:07:36,706 --> 00:07:38,749
Dĩ nhiên nên, anh từng lái xe tự động.
152
00:07:39,459 --> 00:07:44,130
Em có nên tin tài lái xe của một người
mà ngày nào cũng chỉ trượt ván không?
153
00:07:44,213 --> 00:07:45,465
Nhưng đây là xe thuê.
154
00:07:45,548 --> 00:07:48,384
Xe có bảo hiểm, em sẽ được an toàn.
155
00:07:49,510 --> 00:07:50,428
Được rồi.
156
00:07:51,345 --> 00:07:52,263
Sẵn sàng chưa?
157
00:07:53,222 --> 00:07:54,807
- Em sẵn sàng.
- Được rồi.
158
00:08:00,021 --> 00:08:01,981
Em từng hẹn hò với trai Hàn chưa?
159
00:08:03,232 --> 00:08:06,569
Anh ấy trầm tính hơn tôi nhiều.
160
00:08:06,652 --> 00:08:07,653
Em hơi ồn ào đó.
161
00:08:07,737 --> 00:08:08,779
Em khá ồn ào ư?
162
00:08:08,863 --> 00:08:10,656
- Mà không đáng ghét.
- Được.
163
00:08:12,408 --> 00:08:14,577
Tôi chưa từng hẹn hò kiểu này.
164
00:08:14,660 --> 00:08:17,538
Tôi nghĩ ra ngoài Los Angeles
và du lịch với Kim
165
00:08:17,622 --> 00:08:19,832
sẽ khiến chúng tôi xích lại gần nhau.
166
00:08:21,709 --> 00:08:23,127
Thật là xa.
167
00:08:23,669 --> 00:08:26,172
Hoặc sẽ khiến chúng tôi rời xa nhau.
168
00:08:26,255 --> 00:08:29,884
Anh biến chuyến đi trở nên đặc biệt
vì đây là lần đầu của em.
169
00:08:30,468 --> 00:08:31,636
Anh mang đồ ăn chứ?
170
00:08:31,719 --> 00:08:32,929
- Anh có!
- Thật sao?
171
00:08:33,012 --> 00:08:35,223
- Anh có đồ ăn vặt!
- Chúa ơi!
172
00:08:35,306 --> 00:08:37,934
- Bỏng ngô này khá ngon.
- Cưng quá trời.
173
00:08:38,017 --> 00:08:39,644
- Cảm ơn anh.
- Không có gì.
174
00:08:41,479 --> 00:08:44,023
- Muốn ăn chứ?
- Anh ăn rồi ư? Cái này để dành mà.
175
00:08:44,106 --> 00:08:45,525
- Chỉ…
- Anh đang ăn ư?
176
00:08:45,608 --> 00:08:46,651
Anh cần phải lái.
177
00:08:46,734 --> 00:08:48,361
Tưởng là anh mang cho em.
178
00:08:48,444 --> 00:08:50,821
- Không phải cho anh.
- Cho cả hai!
179
00:08:50,905 --> 00:08:54,367
Chà, anh ăn thì em cũng ăn. Sao nào?
180
00:08:57,119 --> 00:08:58,454
Không chỉ mỗi anh béo.
181
00:08:58,538 --> 00:09:00,164
Em còn béo hơn anh.
182
00:09:02,291 --> 00:09:03,334
Vui thật.
183
00:09:19,559 --> 00:09:20,643
- Chào!
- Kelly!
184
00:09:20,726 --> 00:09:23,604
- Rất vui được gặp bạn.
- Thật vui được gặp bạn.
185
00:09:23,688 --> 00:09:25,856
Tôi đã rất mong được gặp bạn.
186
00:09:25,940 --> 00:09:26,816
Tôi cũng vậy.
187
00:09:27,525 --> 00:09:28,818
Gần đây bạn thế nào?
188
00:09:29,819 --> 00:09:31,612
Tôi cảm thấy quá choáng ngợp.
189
00:09:32,738 --> 00:09:35,950
Bạn biết là tôi và Drew kết thúc hẳn rồi.
190
00:09:36,576 --> 00:09:38,411
-Vâng.
- Nhưng vẫn rất khó khăn.
191
00:09:38,494 --> 00:09:41,205
Nhưng tôi biết, chắc chắn là đã hết thúc.
192
00:09:41,289 --> 00:09:43,374
Từ lúc này không thể quay lại nữa.
193
00:09:44,250 --> 00:09:45,668
- Rất tự hào về bạn…
- Cảm ơn.
194
00:09:45,751 --> 00:09:49,088
…vì đã vạch ra một ranh giới rất rõ ràng.
195
00:09:49,171 --> 00:09:51,507
Chắc chắn đã mất rất nhiều thời gian.
196
00:09:51,591 --> 00:09:54,802
Nhưng hẳn là có cảm giác mất mát rất lớn.
197
00:09:55,595 --> 00:09:59,974
Nhiều đêm tôi ở một mình
và đã khóc rất nhiều.
198
00:10:00,683 --> 00:10:02,977
Rất là đau buồn.
199
00:10:04,061 --> 00:10:07,481
Không chỉ vì anh ấy hay mối quan hệ đó,
mà vì tôi nữa.
200
00:10:07,565 --> 00:10:09,317
Đau buồn vì thời gian đã mất.
201
00:10:12,069 --> 00:10:15,948
Lý do tôi ở bên anh ấy quá lâu,
là vì hy vọng anh ấy có thể…
202
00:10:17,992 --> 00:10:20,620
trở thành một người như anh ấy muốn.
203
00:10:20,703 --> 00:10:21,912
Và hy vọng chúng tôi
204
00:10:23,247 --> 00:10:25,750
kết hôn và sinh con.
205
00:10:25,833 --> 00:10:28,336
Điều đó cũng thật buồn lòng.
206
00:10:28,919 --> 00:10:31,172
Thật là thất vọng.
207
00:10:31,255 --> 00:10:34,634
Phải, vì rõ ràng là tôi phải bắt đầu lại.
Bởi vì…
208
00:10:36,177 --> 00:10:38,346
Dĩ nhiên, tôi biết mình đã 35.
209
00:10:38,429 --> 00:10:41,182
Tôi cần phải, tôi nên,
210
00:10:41,265 --> 00:10:43,601
tôi nghĩ tuổi này sẽ kết hôn, sinh con.
211
00:10:43,684 --> 00:10:45,978
Khi chúng tôi bắt đầu hẹn hò,
212
00:10:46,062 --> 00:10:49,857
anh ấy vẽ nên việc xây dựng cuộc sống,
lập gia đình cùng tôi.
213
00:10:49,940 --> 00:10:51,901
Tôi không nghĩ đó là…
214
00:10:53,402 --> 00:10:56,030
Tôi thấy rất thất vọng,
tôi sợ bắt đầu lại.
215
00:10:57,948 --> 00:10:59,033
Thật đáng sợ.
216
00:10:59,659 --> 00:11:03,704
Bố tôi đã giải thoát bằng cách đơn giản
hồi tôi còn bé.
217
00:11:04,246 --> 00:11:07,958
Bố tôi bỏ đi vì ông ấy cứ thế bỏ đi.
218
00:11:08,042 --> 00:11:09,210
Tôi chưa từng trách bố.
219
00:11:09,293 --> 00:11:12,380
Cho đến khi gần đây tôi nghĩ về chuyện đó,
220
00:11:12,463 --> 00:11:14,006
tôi nghĩ: "Bố yếu đuối."
221
00:11:14,090 --> 00:11:16,592
Bố không muốn ở Mỹ, chịu khổ với nhà tôi,
222
00:11:16,676 --> 00:11:19,053
xây dựng cuộc sống mới với gia đình.
223
00:11:19,136 --> 00:11:22,390
Mà bố tôi muốn quay về Trung Quốc
và sống thoải mái.
224
00:11:22,473 --> 00:11:26,519
Và bố tôi đã bỏ lại vợ con.
225
00:11:27,269 --> 00:11:29,397
Ngay lúc này, điều bạn vừa nói
226
00:11:30,398 --> 00:11:31,857
thật sâu sắc.
227
00:11:31,941 --> 00:11:32,817
Vâng.
228
00:11:32,900 --> 00:11:36,237
Đó là trọng tâm của điều
đang được bàn đến.
229
00:11:37,279 --> 00:11:38,823
Đây là bài học đường đời,
230
00:11:39,657 --> 00:11:41,409
rằng đừng bao biện nữa.
231
00:11:41,492 --> 00:11:44,537
Chắc chắn tôi đã bao biện
cho người khác cả đời tôi.
232
00:11:48,374 --> 00:11:51,711
Lịch sử của bạn đã bị phá vỡ,
mối quan hệ đã tan vỡ,
233
00:11:52,586 --> 00:11:54,672
nhưng không có nghĩa bạn đã tan vỡ.
234
00:11:55,214 --> 00:11:58,551
Chuyện này là để bạn học cách
chân thật với chính mình.
235
00:11:58,634 --> 00:12:00,803
Vì nếu không chân thật với bản thân,
236
00:12:00,886 --> 00:12:03,764
và luôn bao biện cho những người đàn ông
trong đời bạn,
237
00:12:03,848 --> 00:12:05,391
bạn sẽ lặp lại lịch sử.
238
00:12:06,100 --> 00:12:09,562
Thế nên tôi muốn bạn lý trí hơn
với cảm xúc trong chính bạn
239
00:12:09,645 --> 00:12:11,814
để không lặp lại sai lầm tương tự.
240
00:12:11,897 --> 00:12:12,815
Vâng.
241
00:12:14,358 --> 00:12:17,528
Nếu bạn không thể cảm nhận,
bạn không thể thay đổi.
242
00:12:18,946 --> 00:12:22,158
Trước đây, tôi luôn tìm kiếm
mối quan hệ định hình tôi.
243
00:12:22,241 --> 00:12:23,951
Giờ tôi muốn làm khác đi.
244
00:12:24,034 --> 00:12:26,370
Và thay vì dồn hết tâm sức,
245
00:12:26,454 --> 00:12:29,498
thời gian, và cảm xúc,
vào việc giúp đỡ người khác,
246
00:12:29,582 --> 00:12:31,751
tôi nên tự giúp mình và soi xét,
247
00:12:31,834 --> 00:12:33,753
nhìn vào vấn đề tôi gặp phải.
248
00:12:33,836 --> 00:12:37,298
Và cố gắng trở thành
một phiên bản tốt hơn của bản thân.
249
00:12:37,381 --> 00:12:40,342
Nếu bạn có cảm xúc mãnh liệt,
hãy thể hiện ra.
250
00:12:40,843 --> 00:12:43,262
Ngay cả khi phải đốt cháy tóc,
251
00:12:43,345 --> 00:12:45,514
chạy quanh tòa nhà hét toáng lên.
252
00:12:45,598 --> 00:12:47,808
Hãy thể hiện cảm xúc của chính mình.
253
00:12:47,892 --> 00:12:50,394
Chắc chắn giờ tôi nhìn thấu
mọi chuyện hơn,
254
00:12:50,478 --> 00:12:55,316
và biết rõ đó là kiểu người
mà tôi không hề muốn ở bên.
255
00:12:55,399 --> 00:12:58,235
Và tôi không muốn yêu đương trở lại
256
00:12:58,319 --> 00:13:00,571
hay quay lại mối quan hệ tương tự.
257
00:13:04,533 --> 00:13:06,035
CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI SOLVANG
258
00:13:06,660 --> 00:13:08,287
Ôi, anh thích thế này.
259
00:13:08,370 --> 00:13:09,455
Chà.
260
00:13:09,538 --> 00:13:10,831
Không! Anh đang tông…
261
00:13:12,291 --> 00:13:13,501
- Dừng rồi?
- Phải.
262
00:13:13,584 --> 00:13:14,919
Được, tốt. Được rồi.
263
00:13:15,002 --> 00:13:17,171
Xa thật xa.
264
00:13:18,214 --> 00:13:19,465
Anh biết.
265
00:13:20,174 --> 00:13:21,634
Nơi này đẹp quá.
266
00:13:22,927 --> 00:13:24,094
Ôi, đẹp thật.
267
00:13:25,346 --> 00:13:27,515
Cảm ơn. Dễ thương thật.
268
00:13:28,432 --> 00:13:30,434
Buổi hẹn hò này rất khác biệt
269
00:13:30,518 --> 00:13:32,645
so với những cuộc hẹn đầu tiên khác.
270
00:13:32,728 --> 00:13:35,940
Tôi đã rất nỗ lực cho chuyến đi này,
271
00:13:36,023 --> 00:13:39,652
mà không chờ đợi
kể cả một nụ hôn sau đó.
272
00:13:41,320 --> 00:13:42,696
Nhưng sẽ tuyệt đây.
273
00:13:42,780 --> 00:13:44,740
Được rồi, về phòng trước đã.
274
00:13:44,824 --> 00:13:48,327
Nếu em cần gì thì anh ở phòng sát bên,
hãy thoải mái hơn.
275
00:13:49,745 --> 00:13:51,163
- Chào em.
- Chào anh.
276
00:13:59,880 --> 00:14:03,133
Xin hãy để lại lời nhắn sau ba, hai, ba…
277
00:14:03,217 --> 00:14:04,468
Kane, hãy giúp tớ.
278
00:14:04,552 --> 00:14:05,845
Xin chào!
279
00:14:06,762 --> 00:14:08,722
Bạn ơi, tớ vừa đến đây với Kim.
280
00:14:08,806 --> 00:14:11,183
Cậu đang ở Solvang?
Hai người đã làm gì trong xe?
281
00:14:11,267 --> 00:14:12,601
Lái tới đó lâu đấy.
282
00:14:12,685 --> 00:14:14,353
Tớ biết. Cô ấy ngủ cả tiếng.
283
00:14:14,436 --> 00:14:16,397
Hẳn phải thế, cô ấy không khỏe.
284
00:14:16,480 --> 00:14:19,358
Cô ấy bảo đây là chuyến đi đầu tiên.
Bạn ơi…
285
00:14:19,441 --> 00:14:21,485
Thật tuyệt là cô ấy làm theo cậu.
286
00:14:21,569 --> 00:14:22,611
Tớ biết.
287
00:14:22,695 --> 00:14:25,698
Chắc là bọn tớ sẽ vào thị trấn,
ra ngoài ăn tối.
288
00:14:27,950 --> 00:14:29,493
- Kane?
- Hãy để lại lời nhắn…
289
00:14:29,577 --> 00:14:30,494
Chúa ơi.
290
00:14:30,578 --> 00:14:33,747
Gì vậy? Sao cô ấy gọi cho tớ?
Tớ không hiểu.
291
00:14:33,831 --> 00:14:36,917
Cô ấy cũng gọi cho cậu?
Hãy gọi ba luôn đi.
292
00:14:38,294 --> 00:14:40,754
Không, không làm thế đâu.
Tớ rất tôn trọng cô ấy.
293
00:14:40,838 --> 00:14:42,923
- Khoan, tớ gọi lại sau nhé?
- Chào.
294
00:14:45,009 --> 00:14:46,635
- Kane!
- Khoan, đợi đã.
295
00:14:46,719 --> 00:14:47,720
Cậu nghe tớ chứ?
296
00:14:48,429 --> 00:14:50,264
- Có.
- Cậu đang ở đâu?
297
00:14:50,848 --> 00:14:54,435
Tớ đang lái xe. Kevin vừa gọi tớ.
Sao cả hai không gọi luôn?
298
00:14:54,518 --> 00:14:55,853
Anh ấy cũng gọi cậu ư?
299
00:14:56,604 --> 00:14:58,272
Cậu ấy gọi tớ, gọi Facetime.
300
00:14:58,355 --> 00:15:02,443
Anh ấy đưa tớ đi đâu đấy.
Nếu tớ có chuyện, tớ không biết…
301
00:15:02,526 --> 00:15:03,694
Ý cậu là sao?
302
00:15:03,777 --> 00:15:07,031
Không biết.
Bọn tớ đang ở một nơi rất vắng.
303
00:15:07,114 --> 00:15:09,783
Tớ bảo anh ấy:
"Trong những nơi có thể đến,
304
00:15:10,409 --> 00:15:12,286
tại sao lại đến nơi vắng thế?"
305
00:15:12,369 --> 00:15:15,205
Cậu có muốn tớ…? Tình hình ở đó sao rồi?
306
00:15:15,289 --> 00:15:19,418
Có vẻ là thành phố hay ho.
Cậu ấy cho tớ xem ảnh. Nhưng tớ chịu.
307
00:15:19,501 --> 00:15:24,214
Thì thành phố đẹp, đừng hiểu lầm,
nhưng tớ không biết sao nữa.
308
00:15:24,298 --> 00:15:28,469
Tôi không nên lo lắng đến thế,
nhưng lâu rồi tôi chưa hẹn hò,
309
00:15:28,552 --> 00:15:31,138
và có thể xảy ra nhiều chuyện
310
00:15:31,221 --> 00:15:33,098
nếu chưa từng đi chơi với ai đó
311
00:15:33,182 --> 00:15:35,392
và đột nhiên ta dành 24 giờ bên họ.
312
00:15:35,476 --> 00:15:38,020
Tôi đã nghĩ đến kịch bản xấu nhất.
Không ổn.
313
00:15:38,979 --> 00:15:40,356
Tớ hiểu, hãy bình tĩnh,
314
00:15:40,439 --> 00:15:43,317
và lúc nào không thoải mái thì gọi cho tớ.
315
00:15:43,400 --> 00:15:45,361
Tớ sẽ, chúng ta có thể
316
00:15:45,444 --> 00:15:49,281
gọi trực thăng hoặc tàu hỏa ngoài đó
cho cậu, thế nên…
317
00:15:49,365 --> 00:15:53,118
Tôi nghĩ Kevin và Kim đến Solvang
là một điều tuyệt vời.
318
00:15:53,202 --> 00:15:58,457
Vì tôi cảm thấy Kim sẽ nhận ra
họ làm bạn thì tốt hơn,
319
00:15:58,540 --> 00:16:02,419
bởi tôi thấy cậu ấy chưa sẵn sàng
có bến đậu ngay lúc này.
320
00:16:02,503 --> 00:16:04,755
Quả thực Kevin là một chịch thủ.
321
00:16:08,634 --> 00:16:09,510
Ngốc.
322
00:16:15,015 --> 00:16:18,560
NHÀ CỦA KELLY MI LI
GẦN CÔNG VIÊN HANCOCK
323
00:16:19,061 --> 00:16:19,895
Chào!
324
00:16:19,979 --> 00:16:21,146
- Chào.
- Xin chào.
325
00:16:21,230 --> 00:16:24,608
- Rất vui được gặp bạn.
- Không biết tôi vui cỡ nào đâu.
326
00:16:24,692 --> 00:16:27,194
Tối qua tôi còn mất ngủ vì quá phấn khích.
327
00:16:27,277 --> 00:16:29,822
Thật ư? Nghe vui ghê
vì tôi cũng không ngủ.
328
00:16:29,905 --> 00:16:31,532
- Chúa ơi. Mời ngồi.
- Vâng.
329
00:16:31,615 --> 00:16:32,700
- Tuyệt.
- Cám ơn.
330
00:16:32,783 --> 00:16:36,078
Chúng tôi sắp bắt đầu xây dựng,
nên toàn bộ sẽ bị đưa đi.
331
00:16:36,161 --> 00:16:38,038
- Được rồi.
- Lần sau sẽ khác.
332
00:16:38,122 --> 00:16:40,666
- Vâng.
- Không biết phải trông đợi thế nào.
333
00:16:40,749 --> 00:16:44,086
Gần đây tôi đã đến gặp bác sĩ trị liệu.
334
00:16:44,169 --> 00:16:46,338
Cô ấy nói tôi cần phải tập trung vào
335
00:16:47,339 --> 00:16:50,801
sự tự tin và lý trí về cơ thể của mình,
336
00:16:50,884 --> 00:16:54,722
nhận thức về bản thân và tôi nghĩ:
"Điều đó có nghĩa là gì?"
337
00:16:54,805 --> 00:16:57,141
Cô ấy bảo: "Bạn chắc chắn cần giúp đỡ."
338
00:16:57,224 --> 00:17:00,352
Lúc này bạn xuất hiện.
Tôi rất hào hứng, nhưng hơi sợ.
339
00:17:00,436 --> 00:17:02,938
Tôi có thể chia sẻ nghề của tôi trước,
340
00:17:03,439 --> 00:17:04,982
và điều đó có thể xoa dịu
341
00:17:05,065 --> 00:17:07,317
sự căng thẳng và lo lắng của bạn.
342
00:17:07,401 --> 00:17:08,235
Được rồi.
343
00:17:08,318 --> 00:17:10,320
Vì nghề của tôi,
344
00:17:10,404 --> 00:17:14,199
có vẻ điên rồ, như tôi là
huấn luyện viên trao quyền tình dục.
345
00:17:14,283 --> 00:17:17,619
Và tôi đưa mọi người
vào hành trình đầy nữ tính,
346
00:17:17,703 --> 00:17:20,372
- gợi cảm của chính họ.
- Vâng.
347
00:17:20,456 --> 00:17:23,709
- Nó bắt nguồn từ sức mạnh cá nhân.
- Vâng.
348
00:17:23,792 --> 00:17:28,756
Nên tôi muốn được nghe về
cảm xúc của bạn về hoạt động tình dục.
349
00:17:28,839 --> 00:17:30,340
Bạn muốn cải thiện gì?
350
00:17:30,424 --> 00:17:34,136
Đầu tiên, tôi chưa từng
có hành động nào lâu dài hết.
351
00:17:34,219 --> 00:17:36,138
Được rồi, bao gồm với bản thân?
352
00:17:36,221 --> 00:17:38,182
Ôi không. Vậy… có tính không?
353
00:17:38,265 --> 00:17:40,726
- Chắc là tính.
- Máy rung của tôi quá công suất.
354
00:17:40,809 --> 00:17:42,603
Được rồi… Được đấy.
355
00:17:42,686 --> 00:17:45,647
Mừng là tôi không phải
trả tiền khi làm quá giờ…
356
00:17:46,148 --> 00:17:47,649
Như kiểu bạn ở trong bếp,
357
00:17:48,233 --> 00:17:49,985
trên ghế, trên bàn.
358
00:17:51,361 --> 00:17:52,780
Hút bụi, được rồi.
359
00:17:52,863 --> 00:17:54,865
Không đến mức đó, nhưng đúng thế.
360
00:17:54,948 --> 00:17:56,867
Không, tất nhiên, tôi nghĩ thế.
361
00:17:56,950 --> 00:17:58,994
Tôi nghĩ ai cũng nên có máy rung.
362
00:17:59,078 --> 00:18:00,704
Mọi phụ nữ nên có máy rung.
363
00:18:00,788 --> 00:18:04,041
Được rồi, tôi muốn
chúng ta sẽ ngồi dưới đất.
364
00:18:04,124 --> 00:18:08,754
Tôi muốn phơi nắng cho mông của chúng ta.
365
00:18:10,756 --> 00:18:13,467
- Bạn đã từng nghe từ này chưa?
- Chưa từng.
366
00:18:13,550 --> 00:18:15,427
Nó là phơi nắng đáy chậu.
367
00:18:15,511 --> 00:18:19,306
Đó thực sự là kinh nghiệm cổ xưa
của Tây Tạng,
368
00:18:19,389 --> 00:18:21,850
và có tác dụng mang lại prana,
369
00:18:21,934 --> 00:18:26,063
năng lượng từ mặt trời, điều chỉnh
hoạt động tình dục để thấy mạnh mẽ.
370
00:18:26,146 --> 00:18:27,564
Được rồi.
371
00:18:27,648 --> 00:18:30,275
Vậy nên, hãy thay đồ
372
00:18:30,359 --> 00:18:33,445
để có thể cởi quần
mà không phải khỏa thân hoàn toàn.
373
00:18:33,529 --> 00:18:34,655
Vâng, được rồi.
374
00:18:35,155 --> 00:18:38,742
Không biết liệu ý của bác sĩ Bethany
khi nói lý trí đừng bay bổng có phải thế.
375
00:18:38,826 --> 00:18:42,663
Nhưng với tôi, đây là năm đồng tình,
vậy tại sao không thử?
376
00:18:42,746 --> 00:18:43,747
Không đau đâu.
377
00:18:43,831 --> 00:18:45,541
- Sẵn sàng chưa?
- Ta sẽ làm gì vậy?
378
00:18:45,624 --> 00:18:48,544
Chúng ta sẽ cởi quần của mình.
379
00:18:48,627 --> 00:18:51,672
- Cởi đồ lót?
- Ta sẽ phơi mông về phía mặt trời!
380
00:18:51,755 --> 00:18:53,799
Nếu có bọ bò vào mông thì sao?
381
00:18:53,882 --> 00:18:55,342
Có lẽ không có đâu.
382
00:18:55,425 --> 00:18:56,927
- Được.
- Tôi sẽ làm cùng.
383
00:18:57,010 --> 00:18:59,096
Cùng thực hiện thật là kì quặc.
384
00:18:59,179 --> 00:19:00,430
Được rồi, triển thôi.
385
00:19:00,514 --> 00:19:02,516
- Làm gì đây?
- Làm tốt lắm. Rồi.
386
00:19:02,599 --> 00:19:05,394
Chúng ta nằm xuống đây,
tự nhiên và thoải mái.
387
00:19:05,477 --> 00:19:08,397
Hãy đưa chân lên mặt đất, và gập gối.
388
00:19:08,480 --> 00:19:12,526
Bạn có thể tiếp tục, và để mặt trời
như thế này,
389
00:19:12,609 --> 00:19:14,903
vào vùng nữ tính của mình.
390
00:19:14,987 --> 00:19:17,030
Tôi đang tắm nắng cho âm đạo!
391
00:19:17,739 --> 00:19:20,200
- Thấy thế nào?
- Tôi chưa từng làm thế.
392
00:19:20,284 --> 00:19:23,453
- Chắc sẽ không làm lại, nhưng cũng ổn.
- Điên rồ nhỉ?
393
00:19:23,537 --> 00:19:25,539
Hãy giơ chân lên như thế này.
394
00:19:25,622 --> 00:19:28,250
Ta sẽ làm như em bé hạnh phúc
hướng về bầu trời.
395
00:19:28,333 --> 00:19:29,877
- Không phải em bé thế này?
- Đúng.
396
00:19:29,960 --> 00:19:31,420
Bạn có cảm thấy mặt trời
397
00:19:31,503 --> 00:19:33,964
đang sạc đầy cơ thể và thấy tuyệt không?
398
00:19:34,047 --> 00:19:37,551
- Tôi thấy ấm áp. Có đang sạc đầy không?
- Có. Đúng vậy.
399
00:19:37,634 --> 00:19:41,305
Chắc chắn đây là một trải nghiệm đáng nhớ.
400
00:19:41,889 --> 00:19:44,224
- Phải.
- Vượt ngoài sức tưởng tượng.
401
00:19:44,933 --> 00:19:47,227
- Được, hãy đến chỗ cái gương.
- Vâng.
402
00:19:47,311 --> 00:19:50,355
Tôi muốn bạn hét lên
vài lời khẳng định cùng tôi.
403
00:19:51,148 --> 00:19:52,566
Tôi muốn bạn nhắc theo.
404
00:19:53,734 --> 00:19:55,110
Sẵn sàng chưa? Hít vào.
405
00:19:56,278 --> 00:19:57,237
Thở ra.
406
00:19:58,197 --> 00:19:59,281
Tôi thật quyến rũ.
407
00:19:59,364 --> 00:20:00,574
Tôi thật quyến rũ.
408
00:20:00,657 --> 00:20:02,201
Tiếng nói của tôi quan trọng.
409
00:20:02,284 --> 00:20:03,619
Tiếng nói của tôi quan trọng.
410
00:20:03,702 --> 00:20:04,870
Tốt.
411
00:20:05,370 --> 00:20:06,663
Tôi xứng đáng.
412
00:20:07,748 --> 00:20:09,082
Tôi xứng đáng.
413
00:20:09,166 --> 00:20:10,542
Tôi xinh đẹp.
414
00:20:10,626 --> 00:20:11,627
Tôi xinh đẹp.
415
00:20:11,710 --> 00:20:13,629
Tôi có sức mạnh trong cơ thể.
416
00:20:13,712 --> 00:20:15,881
Tôi có sức mạnh trong cơ thể.
417
00:20:15,964 --> 00:20:16,798
Tuyệt.
418
00:20:16,882 --> 00:20:20,802
Được rồi, giờ ta sẽ cùng nhau hét lên.
419
00:20:20,886 --> 00:20:22,846
- Sẵn sàng chưa?
- Câu nào trước?
420
00:20:22,930 --> 00:20:23,931
Tôi tin bản thân.
421
00:20:24,014 --> 00:20:26,099
Tôi muốn bạn nghĩ những lời này
422
00:20:26,183 --> 00:20:28,894
phát ra từ tử cung, từ âm đạo của bạn.
423
00:20:28,977 --> 00:20:31,688
- Từ trung tâm nữ tính, được chứ?
- Được rồi.
424
00:20:31,772 --> 00:20:32,731
Một,
425
00:20:33,941 --> 00:20:35,943
hai, ba.
426
00:20:36,026 --> 00:20:38,320
- Tôi tin bản thân!
- Tôi tin bản thân!
427
00:20:38,904 --> 00:20:40,530
- Lại nào. Câu đó luôn.
- Vâng.
428
00:20:40,614 --> 00:20:43,033
- Tôi tin bản thân!
- Tôi tin bản thân!
429
00:20:46,036 --> 00:20:48,372
RANH GIỚI THÀNH PHỐ SOLVANG
430
00:20:50,916 --> 00:20:52,251
- Anh ăn hàu chứ?
- Có.
431
00:20:52,334 --> 00:20:53,335
Thật sao?
432
00:20:53,418 --> 00:20:55,212
- Cao cấp quá ư?
- Hơi cao với anh.
433
00:20:55,295 --> 00:20:56,838
- Thật sao?
- Em đùa thôi.
434
00:20:56,922 --> 00:20:57,798
Lên nào.
435
00:20:59,132 --> 00:21:01,260
Cảm ơn đã mời em, rất ngon luôn.
436
00:21:02,469 --> 00:21:04,137
Mấy thứ đó ngon lắm.
437
00:21:13,397 --> 00:21:15,732
- Từ từ thôi! Anh ổn chứ?
- Anh xin lỗi.
438
00:21:15,816 --> 00:21:18,777
Anh sẽ ăn hàu trước khi bị giành mất.
439
00:21:20,112 --> 00:21:22,906
Đôi khi đi ăn với Kevin thật buồn cười.
440
00:21:22,990 --> 00:21:25,951
Cứ như anh ấy bỏ đói mình cả ngày vậy.
441
00:21:26,034 --> 00:21:27,869
Có thể gọi thêm món nữa cơ mà?
442
00:21:29,329 --> 00:21:32,207
Vừa dễ thương vừa buồn.
443
00:21:33,333 --> 00:21:35,711
- Anh không muốn phỏng đoán gì…
- Sao cơ?
444
00:21:35,794 --> 00:21:37,045
…nhưng em
445
00:21:38,213 --> 00:21:40,924
muốn gì trong một mối quan hệ?
446
00:21:41,717 --> 00:21:44,761
Một Kim mới tìm mối quan hệ chân thành.
447
00:21:45,345 --> 00:21:47,264
- Thật ư?
- Phải, anh có thể thành công.
448
00:21:48,015 --> 00:21:52,144
Nhưng có một người không chung thủy,
không chân thực thì ích gì?
449
00:21:53,228 --> 00:21:55,522
Anh ấy cũng phải thú vị, có khiếu hài.
450
00:21:55,605 --> 00:21:56,815
Được rồi.
451
00:21:56,898 --> 00:21:58,108
Phải đáng yêu nữa.
452
00:21:59,943 --> 00:22:01,028
Anh rất giống em.
453
00:22:01,111 --> 00:22:03,613
Anh thực sự thích một người lý trí,
454
00:22:03,697 --> 00:22:05,866
hợp lý và đáng tin, thân thiện…
455
00:22:05,949 --> 00:22:08,952
- Anh không quan tâm ngoại hình?
- Nó quan trọng mà.
456
00:22:09,036 --> 00:22:10,912
Em vô cùng xinh đẹp.
457
00:22:10,996 --> 00:22:13,206
Đó không phải điều đầu tiên
anh để ý ở em.
458
00:22:13,290 --> 00:22:14,374
Anh để ý điều gì?
459
00:22:18,420 --> 00:22:21,256
- Nụ cười.
- Gì cơ? Nụ cười của em hả?
460
00:22:21,340 --> 00:22:22,549
- Đúng.
- Nó thì sao?
461
00:22:22,632 --> 00:22:23,467
Anh thích.
462
00:22:24,343 --> 00:22:26,803
Nhất là lúc lần đầu gặp gỡ.
463
00:22:26,887 --> 00:22:30,849
Anh đã nói thẳng
về chuyện chỉ làm bạn thôi.
464
00:22:30,932 --> 00:22:34,478
Vì anh chưa từng nghĩ người như em
sẽ thích kiểu như anh.
465
00:22:34,561 --> 00:22:35,395
Thật sao?
466
00:22:35,479 --> 00:22:37,522
Những người em đã hẹn hò,
467
00:22:37,606 --> 00:22:42,027
lý lịch sẽ thế này thế kia,
và còn Kevin nữa.
468
00:22:43,528 --> 00:22:46,615
Bồ cũ của anh cũng là người Việt,
bọn anh đã hẹn hò.
469
00:22:46,698 --> 00:22:47,574
Phải rồi.
470
00:22:47,657 --> 00:22:50,035
Nhưng cuối cùng cô ấy chê anh đũa mốc.
471
00:22:50,118 --> 00:22:51,661
Điều đó ảnh hưởng anh chứ?
472
00:22:53,705 --> 00:22:55,499
Anh muốn ủng hộ người ta.
473
00:22:55,582 --> 00:22:58,835
Anh không muốn là tảng đá đè nặng ai đó.
474
00:22:59,419 --> 00:23:01,630
Đôi khi không phải vì địa vị của anh.
475
00:23:01,713 --> 00:23:04,091
Không phải ai cũng quan tâm đến địa vị.
476
00:23:04,174 --> 00:23:05,926
Mà quan tâm cách anh hành xử.
477
00:23:06,426 --> 00:23:09,304
Anh phải tự nhắc nhở,
hành trình của mỗi người một khác.
478
00:23:09,388 --> 00:23:10,222
Vâng.
479
00:23:10,305 --> 00:23:13,934
Tôi luôn nghĩ Kevin rất giỏi giao tiếp.
480
00:23:14,017 --> 00:23:17,104
Không có khoảnh khắc nhạt toẹt
giữa tôi và Kevin,
481
00:23:17,187 --> 00:23:19,314
rõ ràng là có sự kết nối với nhau.
482
00:23:19,398 --> 00:23:21,608
Chúng tôi cười, vui vẻ cùng nhau.
483
00:23:21,691 --> 00:23:26,029
Tôi nghĩ đó là điều tôi thích
ở những gì chúng tôi đang có.
484
00:23:27,364 --> 00:23:28,824
Em đánh giá rất cao anh
485
00:23:29,282 --> 00:23:30,283
ở sự cởi mở.
486
00:23:31,076 --> 00:23:34,454
Và em không biết
mặt tính cách này của anh.
487
00:23:34,538 --> 00:23:36,790
Em nói em muốn một người chân thành.
488
00:23:36,873 --> 00:23:37,707
Đúng thế.
489
00:23:37,791 --> 00:23:41,461
Và anh muốn thành thật với em từ lúc này.
490
00:23:42,421 --> 00:23:45,549
Có một khía cạnh khác
mà anh nghĩ em nên biết.
491
00:23:46,508 --> 00:23:47,634
Và đó là,
492
00:23:48,260 --> 00:23:51,680
anh không uống rượu,
493
00:23:51,763 --> 00:23:54,558
và anh đang tham gia chương trình 12 bước.
494
00:23:55,517 --> 00:23:56,935
Cai nghiện rượu?
495
00:23:57,018 --> 00:23:58,395
Đúng vậy.
496
00:23:58,478 --> 00:23:59,563
Chà.
497
00:24:00,355 --> 00:24:02,023
Anh đi gặp mặt mỗi ngày,
498
00:24:02,941 --> 00:24:04,276
anh có người đỡ đầu.
499
00:24:09,948 --> 00:24:10,866
Thế đó.
500
00:24:15,620 --> 00:24:17,122
Thật là truyền cảm hứng,
501
00:24:18,748 --> 00:24:20,459
chuyện anh đang cố gắng,
502
00:24:21,209 --> 00:24:22,961
anh nỗ lực,
503
00:24:23,044 --> 00:24:24,129
em rất ủng hộ.
504
00:24:25,213 --> 00:24:28,800
Anh đã kể với nhiều cô anh từng hẹn hò
anh không uống rượu.
505
00:24:28,884 --> 00:24:30,927
Bây giờ có vẻ dễ dàng hơn.
506
00:24:31,011 --> 00:24:35,056
Việc tôi kể với Kim là tôi không uống rượu
và cô ấy thốt lên:
507
00:24:35,140 --> 00:24:37,434
"Ôi, em tôn trọng điều đó",
508
00:24:37,517 --> 00:24:40,562
điều đó làm tôi cảm thấy rất vui
vì giờ tôi nhận ra
509
00:24:40,645 --> 00:24:42,564
ấn tượng của tôi về Kim là đúng,
510
00:24:42,647 --> 00:24:44,649
cô ấy là người chân thành.
511
00:24:44,733 --> 00:24:48,361
Và có lẽ đó là dấu hiệu rõ ràng
ám chỉ chuyến đi này đặc biệt.
512
00:24:48,445 --> 00:24:51,907
Anh chỉ muốn em biết,
là anh muốn nghiêm túc tìm hiểu hơn.
513
00:24:53,325 --> 00:24:54,534
Thật sự.
514
00:24:55,744 --> 00:24:58,663
Anh thực sự… anh chỉ định nói là,
515
00:24:58,747 --> 00:25:00,123
em nghĩ sao
516
00:25:00,916 --> 00:25:02,959
về việc cho anh biết
517
00:25:03,043 --> 00:25:07,005
anh có thể làm gì
để khiến em thấy an tâm hơn
518
00:25:07,088 --> 00:25:10,008
và anh tìm hiểu nghiêm túc hơn?
519
00:25:11,301 --> 00:25:12,636
Cho em xem điện thoại.
520
00:25:12,719 --> 00:25:14,012
Em muốn xem gì?
521
00:25:15,347 --> 00:25:16,932
- Mạng xã hội.
- Anh không mang máy.
522
00:25:17,015 --> 00:25:18,725
- Máy anh đâu?
- Ở trong xe.
523
00:25:18,808 --> 00:25:20,602
Thực sự nó đang ở trong xe.
524
00:25:21,978 --> 00:25:23,647
Trùng hợp ghê, điện thoại trong xe.
525
00:25:23,730 --> 00:25:25,857
Anh đang nghiêm túc, anh sẽ cho em xem.
526
00:25:25,941 --> 00:25:27,692
- Thật sao?
- Thật.
527
00:25:27,776 --> 00:25:30,904
Khi tìm thấy nửa kia,
anh đóng cửa trái tim lại.
528
00:25:30,987 --> 00:25:32,155
Kể cả cửa sau?
529
00:25:32,906 --> 00:25:34,950
Anh không thể hứa, anh thích cửa sau.
530
00:25:47,754 --> 00:25:52,342
NHÀ CỦA CHIU
CÔNG VIÊN HANCOCK
531
00:25:54,511 --> 00:25:57,097
Cảm ơn vì đã đến. Anh là người Nhật ạ?
532
00:25:57,180 --> 00:25:58,098
Đúng thế.
533
00:25:58,723 --> 00:26:00,100
Anh nói tiếng Nhật chứ?
534
00:26:01,601 --> 00:26:03,436
Tôi không nói. Thật xin lỗi.
535
00:26:04,020 --> 00:26:06,022
Ôi, tới rồi.
536
00:26:07,607 --> 00:26:09,109
Tớ được nhận số hoa này?
537
00:26:09,192 --> 00:26:11,570
- Hoa này là từ vùng Provence.
- Thật ư?
538
00:26:11,653 --> 00:26:15,490
Chúng được hái ở vùng Provence,
nên có ý nghĩa tượng trưng.
539
00:26:15,574 --> 00:26:18,076
- Nó được gọi là hoa của Giáo hoàng.
- Chà.
540
00:26:18,159 --> 00:26:23,373
Thật ra, tớ rất cảm kích
khi được nghe cậu chia sẻ về mẹ,
541
00:26:23,456 --> 00:26:27,210
và đây chính là điều bé nhỏ
gợi nhớ về mẹ của cậu…
542
00:26:28,420 --> 00:26:31,548
Ôi, cậu thật tốt bụng.
543
00:26:32,340 --> 00:26:34,134
Ôi trời ơi.
544
00:26:35,510 --> 00:26:37,220
Tên viết tắt có thể thay đổi.
545
00:26:37,304 --> 00:26:39,598
Tớ hỏi bác sĩ Chiu:
"Tên viết tắt mẹ cậu là gì?"
546
00:26:39,681 --> 00:26:43,226
Cậu có thể ngắm nhìn thứ đó,
và nó sẽ tồn tại mãi mãi.
547
00:26:43,310 --> 00:26:45,645
- Thật tốt bụng.
- Kim cương thật đó.
548
00:26:45,729 --> 00:26:47,230
Ngọt ngào quá đi.
549
00:26:47,814 --> 00:26:49,941
Mẹ tôi đã mất một năm trước.
550
00:26:50,025 --> 00:26:54,696
Ước gì tôi có thêm một giây,
một mili giây nữa được ở bên mẹ.
551
00:26:54,779 --> 00:26:58,783
Tất cả quần áo, giày dép,
đồ trang sức, xe hơi,
552
00:26:58,867 --> 00:27:00,827
tôi đều đánh đổi để có được mẹ.
553
00:27:00,910 --> 00:27:04,581
Và ngày nào tôi cũng nghĩ về điều đó.
554
00:27:05,373 --> 00:27:08,168
Hồi tôi còn bé thì bố mẹ luôn bận rộn.
555
00:27:08,251 --> 00:27:12,422
Có lẽ thời gian duy nhất
tôi được ở bên mẹ
556
00:27:13,381 --> 00:27:15,425
là khi mẹ tôi làm bánh mochi.
557
00:27:15,508 --> 00:27:18,345
Kane đã thực sự thể hiện
cậu là người bạn tốt
558
00:27:18,428 --> 00:27:21,640
và đã liên lạc trong suốt thời gian
tôi gặp khó khăn.
559
00:27:21,723 --> 00:27:24,434
Nên tôi rất vui khi được ở bên cậu ấy.
560
00:27:24,517 --> 00:27:27,729
Thực ra, mochi được làm theo mùa.
561
00:27:28,480 --> 00:27:30,315
Vào dịp đặc biệt ở Nhật.
562
00:27:30,398 --> 00:27:34,653
Những dịp đó và ăn mừng Năm mới.
Nên chúng giữ được của cải.
563
00:27:34,736 --> 00:27:37,989
Mochi càng lớn, càng nhiều của cải ư?
Hay là có…
564
00:27:38,073 --> 00:27:40,075
- Không nằm ở kích cỡ.
- Đôi khi là thế.
565
00:27:41,701 --> 00:27:44,120
Anh, Christina và tôi làm một cái,
anh đánh giá.
566
00:27:44,204 --> 00:27:45,038
Được rồi.
567
00:27:45,121 --> 00:27:47,749
- Không, đây là cuộc thi mà đầu bếp.
- Gì cơ?
568
00:27:47,832 --> 00:27:49,000
Rồi, sẵn sàng chưa?
569
00:27:49,084 --> 00:27:49,959
Vàng.
570
00:27:50,043 --> 00:27:51,169
Sao cơ?!
571
00:27:51,252 --> 00:27:53,254
- Mẹ kiếp.
- Sao cậu có được vàng?
572
00:27:53,338 --> 00:27:54,964
Cậu lôi từ đâu ra thế?
573
00:27:55,465 --> 00:27:56,841
Ôi, tớ có ý này.
574
00:27:56,925 --> 00:27:58,134
Cậu cứ đợi mà xem.
575
00:27:58,718 --> 00:28:02,138
Đánh giá mochi của tôi, nó sẽ rất đẹp.
576
00:28:02,222 --> 00:28:04,683
Christine, nhìn này! Nó như cái bìu dái.
577
00:28:07,185 --> 00:28:08,436
Kane.
578
00:28:08,520 --> 00:28:11,523
- Ăn đi. Tớ sẽ dạy cậu một mẹo.
- Cậu đang phá…
579
00:28:11,606 --> 00:28:13,483
Không, tác phẩm của tớ đấy.
580
00:28:13,566 --> 00:28:14,609
Tớ sẽ đặt tên cho nó.
581
00:28:14,693 --> 00:28:16,403
- Không, đây…
- Chờ đã, xong…?
582
00:28:16,486 --> 00:28:18,488
- Đây là cách hiểu hiện đại.
- Không!
583
00:28:19,322 --> 00:28:21,658
- Tớ sẽ…
- Chúa ơi, tớ không thể thắng.
584
00:28:21,741 --> 00:28:23,618
Bếp trưởng ơi, sẵn sàng chưa?
585
00:28:24,285 --> 00:28:26,955
Đây là bánh mochi được làm từ tình yêu,
586
00:28:27,038 --> 00:28:28,331
lòng thương…
587
00:28:28,415 --> 00:28:29,290
Lòng thương ư?
588
00:28:31,793 --> 00:28:33,420
Anh ấy nghĩ: "Cửa đâu rồi?"
589
00:28:34,087 --> 00:28:37,215
Bếp trưởng, anh nói bánh mochi
là biểu tượng
590
00:28:37,298 --> 00:28:39,676
của sự giàu có và thịnh vượng.
591
00:28:39,759 --> 00:28:40,593
Bạn đã thắng.
592
00:28:40,677 --> 00:28:43,888
Và xin giới thiệu với mọi người,
593
00:28:43,972 --> 00:28:46,182
mochi lấp lánh nhất từ trước đến nay!
594
00:28:47,600 --> 00:28:48,893
Cậu đã thắng.
595
00:28:49,602 --> 00:28:51,563
- Được.
- Được, tôi sẽ mang nó về.
596
00:29:01,990 --> 00:29:03,241
Xin chào.
597
00:29:03,324 --> 00:29:05,535
Đây là bạn tôi, Athena và June.
598
00:29:05,618 --> 00:29:07,036
Tôi dẫn các bạn theo.
599
00:29:07,120 --> 00:29:08,997
Đây là tạo hình đầu tiên.
600
00:29:09,789 --> 00:29:11,875
Chúng tôi sẽ chụp ảnh kỹ thuật số,
như thường.
601
00:29:11,958 --> 00:29:12,792
Vâng.
602
00:29:12,876 --> 00:29:15,378
Yoshi là nhiếp ảnh gia tôi gặp năm ngoái.
603
00:29:15,462 --> 00:29:19,299
Và tôi yêu anh ấy
vì anh ấy rất tốt bụng và hài hước
604
00:29:19,382 --> 00:29:22,677
và anh ấy và tôi rất giỏi phối hợp
các ý tưởng với nhau
605
00:29:22,761 --> 00:29:25,930
và nghĩ ra những điều hay ho,
tôi rất thích điều đó.
606
00:29:27,265 --> 00:29:28,933
Quá mê luôn, ngay đó.
607
00:29:29,642 --> 00:29:30,727
Cao hơn nữa, được.
608
00:29:32,353 --> 00:29:33,980
Ngay đó, tuyệt lắm.
609
00:29:34,063 --> 00:29:35,315
Thêm vài tấm nữa.
610
00:29:35,899 --> 00:29:37,609
Hết sảy.
611
00:29:38,109 --> 00:29:41,780
Đi thay đồ đi. Lẽ ra Anna phải đến rồi,
nhưng chị ấy luôn muộn.
612
00:29:45,909 --> 00:29:47,202
Chào mọi người.
613
00:29:48,369 --> 00:29:49,454
Anna, chị đến rồi.
614
00:29:49,537 --> 00:29:51,331
Phải, đúng giờ nha.
615
00:29:52,749 --> 00:29:55,293
Xin chào! Rất vui được gặp em…
616
00:29:55,376 --> 00:29:58,379
- Chào, em thế nào?
- Thơm tho ghê. Gặp em vui quá.
617
00:29:58,463 --> 00:29:59,339
Thật là mừng.
618
00:29:59,422 --> 00:30:02,926
Đây là nhiếp ảnh gia của em, Yoshi.
619
00:30:03,009 --> 00:30:04,677
- Hân hạnh.
- Hân hạnh.
620
00:30:04,761 --> 00:30:07,013
- Anh có tên tiếng Nhật, Yoshi.
- Tôi biết.
621
00:30:07,430 --> 00:30:09,098
- Con lai ư?
- Con lai Nhật.
622
00:30:09,182 --> 00:30:11,017
- Anh nói tiếng Nhật không?
- Một chút.
623
00:30:11,100 --> 00:30:12,727
Anh nói vài câu xem.
624
00:30:12,811 --> 00:30:13,728
Tôi có nói đâu.
625
00:30:14,479 --> 00:30:16,606
Chị làm em rối,
vì em đâu phải người Nhật.
626
00:30:16,689 --> 00:30:18,817
- Em biết…
- Chúng tôi là người Nhật.
627
00:30:18,900 --> 00:30:21,027
- Một chút thôi.
- Con lai.
628
00:30:21,110 --> 00:30:22,070
Ta đều là con lai.
629
00:30:22,153 --> 00:30:24,072
Được rồi. Chị muốn chụp ảnh chứ?
630
00:30:24,155 --> 00:30:26,866
- Chị muốn xem em.
- Chị muốn xem em chụp ạ?
631
00:30:26,950 --> 00:30:31,162
Em đã chụp mấy tấm, em nên thay đồ
vì em mặc bộ này chụp nhiều rồi.
632
00:30:31,246 --> 00:30:32,622
Jaime rất vui vẻ.
633
00:30:33,915 --> 00:30:36,626
Chúng tôi có nhiều điểm chung.
634
00:30:36,709 --> 00:30:38,795
Khác một số người có vẻ quen biết,
635
00:30:38,878 --> 00:30:41,756
tôi không cần nghe tin đồn,
636
00:30:41,840 --> 00:30:43,049
và Jaime cũng vậy.
637
00:30:43,132 --> 00:30:46,678
Cô ấy không chơi trò vớ vẩn này.
638
00:30:46,761 --> 00:30:48,471
Thật thoải mái.
639
00:30:49,681 --> 00:30:51,975
Nó như rơi khỏi… Được rồi.
640
00:31:01,192 --> 00:31:02,819
Jaime, em chụp ảnh làm gì?
641
00:31:03,903 --> 00:31:05,154
Ôi, để viết bài.
642
00:31:06,614 --> 00:31:08,408
- Bài gì thế?
- Tôi chịu thôi.
643
00:31:08,992 --> 00:31:10,827
Instagram chẳng hạn.
644
00:31:10,910 --> 00:31:12,412
- Instagram hả?
- Vâng.
645
00:31:13,329 --> 00:31:14,873
- Là sao?
- Em sẽ dạy chị.
646
00:31:14,956 --> 00:31:16,457
Không, em biết…
647
00:31:17,083 --> 00:31:19,127
- Chị…
- Chị quá già cho trò này.
648
00:31:19,210 --> 00:31:21,796
- Chị đâu quá già để chơi Insta.
- Có đấy.
649
00:31:23,006 --> 00:31:24,632
Ngay cả bố em cũng chơi mà.
650
00:31:24,716 --> 00:31:26,217
Được, chị già hơn bố em.
651
00:31:27,176 --> 00:31:28,595
Chị già hơn cả bố em.
652
00:31:31,764 --> 00:31:34,058
Em thấy chị cần phải có hứng thú hơn.
653
00:31:34,142 --> 00:31:37,353
Vì chị có năng lượng trẻ trung, vui vẻ.
Và mọi người thích điều đó…
654
00:31:37,437 --> 00:31:38,563
Kiểu đó tuyệt đẹp.
655
00:31:39,063 --> 00:31:39,939
Đúng không?
656
00:31:40,023 --> 00:31:43,484
Em biết, và em cần vài tấm ảnh
để thêm vào…
657
00:31:43,568 --> 00:31:44,444
Được rồi.
658
00:31:44,527 --> 00:31:46,529
- Vâng.
- Bộ này đẹp quá.
659
00:31:46,613 --> 00:31:47,780
Khỉ thật, đẹp quá.
660
00:31:47,864 --> 00:31:50,116
Gia đình tôi khá là nghiêm,
661
00:31:50,199 --> 00:31:52,994
và người nào tự lo việc người đó.
662
00:31:53,077 --> 00:31:57,832
Tôi rất vui vì đã làm bạn với Anna,
663
00:31:57,916 --> 00:32:02,545
chị ấy cũng thích làm những việc điên rồ,
ngẫu hứng và phiêu lưu cùng tôi.
664
00:32:02,629 --> 00:32:08,134
Chị ấy như bà mẹ tại LA của tôi,
và là phiên bản vui nhộn hơn của mẹ tôi.
665
00:32:09,344 --> 00:32:10,261
Ngay đó.
666
00:32:11,846 --> 00:32:13,181
Tuyệt.
667
00:32:13,264 --> 00:32:14,265
Chà.
668
00:32:15,808 --> 00:32:16,976
Được rồi.
669
00:32:19,187 --> 00:32:20,855
Tuyệt, ngay đó.
670
00:32:22,315 --> 00:32:23,608
Tuyệt vời.
671
00:32:23,691 --> 00:32:24,692
Chị xem thử đi.
672
00:32:25,693 --> 00:32:27,654
Sẽ đáng yêu cho story trên Insta.
673
00:32:27,737 --> 00:32:28,947
Phải, story trên Insta.
674
00:32:29,030 --> 00:32:30,365
- Chỉ cô ấy đi.
- Vâng.
675
00:32:30,448 --> 00:32:34,369
Giờ để đăng story trên Instagram,
chị vào ứng dụng,
676
00:32:34,452 --> 00:32:35,703
nhấn vào "đăng",
677
00:32:35,787 --> 00:32:38,581
rồi bấm "chọn nhiều", phải không?
678
00:32:38,665 --> 00:32:39,999
Giờ hãy nhấn vào đó.
679
00:32:41,250 --> 00:32:43,586
Đó. Chị bấm "tiếp theo".
680
00:32:43,670 --> 00:32:45,672
Được rồi, giờ phải nghĩ chú thích.
681
00:32:45,755 --> 00:32:49,008
Đây, em kém phần chú thích,
nên em dùng vài biểu cảm.
682
00:32:49,092 --> 00:32:52,929
Chị không muốn như Christine hay Kane
viết mấy câu dài thế này,
683
00:32:53,012 --> 00:32:55,974
cùng trích dẫn sâu sắc,
vì dù gì cũng chẳng ai đọc.
684
00:32:56,057 --> 00:32:57,976
Đây là thứ đầu tiên mọi người thấy.
685
00:32:58,059 --> 00:33:00,311
Biểu tượng người ngoài hành tinh,
xanh lá thì sao?
686
00:33:00,395 --> 00:33:03,189
Được, hoặc em thêm
nhiều biểu tượng xanh bất kỳ.
687
00:33:03,272 --> 00:33:04,732
Thêm quả bơ chẳng hạn.
688
00:33:04,816 --> 00:33:06,651
Chị có thể chọn con ếch.
689
00:33:06,734 --> 00:33:07,652
Được.
690
00:33:07,735 --> 00:33:10,571
Con ếch. Và một vài bông cải xanh.
691
00:33:10,655 --> 00:33:12,907
Sau đó bấm "chia sẻ", rồi nó đăng lên.
692
00:33:12,991 --> 00:33:14,117
- Sẵn sàng chưa?
- Đây?
693
00:33:14,200 --> 00:33:15,910
- Phải. Sẵn sàng, nó..
- Chưa?
694
00:33:15,994 --> 00:33:17,620
- Làm đi.
- Chị nhấn đi.
695
00:33:18,705 --> 00:33:20,164
Rất tiếc. Không, bấm…
696
00:33:20,999 --> 00:33:22,083
Nó không để…
697
00:33:24,085 --> 00:33:25,378
Trời.
698
00:33:25,461 --> 00:33:26,754
Chị không hiểu.
699
00:33:30,216 --> 00:33:31,676
Được rồi, bài đã lên.
700
00:33:31,759 --> 00:33:33,761
- Hoan hô!
- Tuyệt, đăng được rồi!
701
00:33:33,845 --> 00:33:35,680
251 lượt thích.
702
00:33:36,889 --> 00:33:37,974
Khỉ thật!
703
00:33:38,516 --> 00:33:39,809
Vâng, tuyệt nhỉ?
704
00:33:39,892 --> 00:33:41,352
Vui thật đấy.
705
00:33:41,978 --> 00:33:43,187
Thật là vui.
706
00:33:43,271 --> 00:33:46,607
Tôi thấy Jaime thật tuyệt.
707
00:33:47,275 --> 00:33:49,694
Cô ấy là thiên tài, đầy sáng tạo,
708
00:33:49,777 --> 00:33:50,820
và hài hước.
709
00:33:51,404 --> 00:33:54,907
Và khi gặp được cô ấy,
tôi cảm thấy đôi khi điều đó nhắc tôi
710
00:33:54,991 --> 00:33:56,868
nhớ những điều tôi từng làm.
711
00:33:57,368 --> 00:33:58,745
Em đang quan sát.
712
00:33:59,871 --> 00:34:00,955
Em nghĩ có lẽ…
713
00:34:01,497 --> 00:34:04,500
Em suýt… Ôi trời!
714
00:34:05,084 --> 00:34:08,463
Chúng tôi cách nhau mấy chục tuổi…
715
00:34:09,338 --> 00:34:10,339
Khỉ thật!
716
00:34:11,299 --> 00:34:13,342
…nhưng không có vẻ như vậy.
717
00:34:15,178 --> 00:34:17,805
- Trời ơi!
- Chị làm được rồi!
718
00:34:17,889 --> 00:34:19,640
- Đừng cử động.
- Được.
719
00:34:20,349 --> 00:34:21,559
Họ sẽ quay lại chứ?
720
00:34:32,570 --> 00:34:34,572
Tôi thả như Muhammad Ali.
721
00:34:36,199 --> 00:34:37,492
Và đó là Kim Lee.
722
00:34:37,575 --> 00:34:39,285
Lạnh quá.
723
00:34:39,368 --> 00:34:40,870
Ôi, vui thật đấy!
724
00:34:40,953 --> 00:34:42,163
Đúng thế.
725
00:34:42,246 --> 00:34:44,665
Em chưa từng làm thế bao giờ.
726
00:34:44,749 --> 00:34:47,627
Chưa? Đây là lần đầu?
Hôm nay nhiều điều mới quá.
727
00:34:48,252 --> 00:34:50,088
Anh phá hết lần đầu của em.
728
00:34:50,797 --> 00:34:51,881
Rất đáng nhớ.
729
00:34:53,966 --> 00:34:55,259
Khoan, nó đang tan chảy.
730
00:34:55,343 --> 00:34:57,136
Không nên làm mạnh hết sức.
731
00:34:57,220 --> 00:35:00,556
Khoan, chúng ta gặp
tình huống bánh quy giòn khẩn cấp.
732
00:35:01,057 --> 00:35:03,893
- Sẵn sàng chưa? Nào.
- Như bi chảy xệ của ai đó.
733
00:35:05,561 --> 00:35:07,188
Em đang nhìn bi nào thế?
734
00:35:08,397 --> 00:35:12,151
Chắc chắn tôi thấy sức hút của tôi với Kim
nhiều hơn vẻ ngoài.
735
00:35:12,235 --> 00:35:14,570
Vì nói thật, tôi biết nàng quyến rũ,
736
00:35:14,654 --> 00:35:17,198
nhưng tôi chưa từng
bị ngoại hình của nàng thu hút.
737
00:35:17,281 --> 00:35:21,035
Và khi chúng tôi chia sẻ
kinh nghiệm sống với nhau nhiều hơn,
738
00:35:21,119 --> 00:35:23,496
nó như phép màu kết nối với cô ấy.
739
00:35:23,579 --> 00:35:24,956
Phải không?
740
00:35:25,039 --> 00:35:26,249
Điều đó rất tốt.
741
00:35:27,333 --> 00:35:29,210
Ước gì tôi đã đặt hai đêm.
742
00:35:29,293 --> 00:35:31,337
Không nghĩ là mai chúng ta đã về.
743
00:35:31,963 --> 00:35:32,964
Anh biết.
744
00:35:33,047 --> 00:35:34,340
Anh biết.
745
00:35:34,966 --> 00:35:39,387
Trước khi anh lên ba, vào khoảng thời gian
sinh nhật anh, anh đã đến Mỹ.
746
00:35:39,470 --> 00:35:40,388
Anh vẫn nhớ ư?
747
00:35:40,471 --> 00:35:43,182
Anh vẫn nhớ, trong vòng tay của bố anh,
748
00:35:43,266 --> 00:35:46,561
lần đầu tiên đến nhà của mình,
và anh vô cùng sợ hãi.
749
00:35:46,644 --> 00:35:48,479
Anh nghĩ "Mấy người này là ai?"
750
00:35:48,563 --> 00:35:50,815
Anh không có nghĩ như thế.
751
00:35:50,898 --> 00:35:52,400
- Như…
- Mình đang đi đâu?
752
00:35:52,483 --> 00:35:53,317
Đúng thế.
753
00:35:53,401 --> 00:35:55,486
"Từ giờ sẽ xảy ra chuyện gì đây?"
754
00:35:56,112 --> 00:36:00,366
Và ngay sau đó, mẹ anh
có bầu em trai khoảng một tháng sau đó.
755
00:36:02,451 --> 00:36:04,287
- Chà.
- Và em ấy da trắng.
756
00:36:04,370 --> 00:36:05,997
Em ấy là nhà sinh vật học.
757
00:36:06,080 --> 00:36:09,292
Em ấy chưa từng nói với anh:
"Anh là con nuôi."
758
00:36:09,876 --> 00:36:13,963
Đó là điều tốt, em ấy coi anh như anh em.
Đó là điều tốt.
759
00:36:14,046 --> 00:36:15,089
Cảm ơn em.
760
00:36:19,093 --> 00:36:20,219
Đừng ăn nữa được không?
761
00:36:23,181 --> 00:36:24,932
Anh còn dính một miếng ở đây.
762
00:36:25,016 --> 00:36:26,517
Ngay đây này.
763
00:36:26,601 --> 00:36:28,394
Anh có cái lưỡi dài.
764
00:36:28,477 --> 00:36:29,896
Lạy Chúa.
765
00:36:33,024 --> 00:36:35,067
- Tối nay vui thật đấy.
- Vâng.
766
00:36:35,151 --> 00:36:38,696
Thực sự em không nghĩ
mọi chuyện lại thành ra thế này.
767
00:36:38,779 --> 00:36:42,033
- Anh sẽ đưa em đi.
- Nếu em nói: "Anh thật nhạt. Đưa em về"?
768
00:36:42,116 --> 00:36:44,869
- Phải, nếu em…
- Nếu thế thì hãy quay về nào.
769
00:36:47,038 --> 00:36:49,123
Không, em đùa thôi. Không.
770
00:36:51,709 --> 00:36:54,253
Tối nay anh đã làm em ngạc nhiên đấy.
771
00:36:56,005 --> 00:36:57,590
Có lẽ em cũng thế.
772
00:36:57,673 --> 00:36:59,383
Anh không chỉ…
773
00:36:59,467 --> 00:37:01,719
Em không coi anh phóng đãng.
774
00:37:03,846 --> 00:37:05,973
- Ban đầu em nghĩ thế sao?
- Vâng!
775
00:37:06,057 --> 00:37:06,933
Thật hả?
776
00:37:08,476 --> 00:37:10,811
Thật, nhưng em không nghĩ…
777
00:37:13,689 --> 00:37:14,607
Đúng thế.
778
00:37:50,518 --> 00:37:54,438
Biên dịch: Tony Viet