1 00:00:06,214 --> 00:00:09,843 ‎LOẠT PHIM NEFLIX 2 00:00:24,858 --> 00:00:28,278 ‎BẤT ĐỘNG SẢN MỚI CỦA ANNA ‎BEVERLY HILLS 3 00:00:28,361 --> 00:00:29,529 ‎Maria, đứng lên đó. 4 00:00:30,405 --> 00:00:32,157 ‎Cậu buông tay là tớ chết đó. 5 00:00:32,240 --> 00:00:33,700 ‎MARIA ‎BẠN CỦA ANNA 6 00:00:37,120 --> 00:00:38,663 ‎Chúa ơi, cánh cửa… 7 00:00:38,747 --> 00:00:40,415 ‎Palasco, cửa đang mở. Mở đi. 8 00:00:40,498 --> 00:00:42,375 ‎Anna? Chào mọi người. 9 00:00:43,001 --> 00:00:44,294 ‎Hai người đang làm gì thế? 10 00:00:44,377 --> 00:00:45,628 ‎Đang làm việc. 11 00:00:45,712 --> 00:00:47,881 ‎Chà, nơi này đẹp quá Anna ơi. 12 00:00:47,964 --> 00:00:50,675 ‎Những nhà khác của chị rất đẹp, ‎nhưng nơi này 13 00:00:52,343 --> 00:00:53,261 ‎đẹp. 14 00:00:53,344 --> 00:00:54,763 ‎- Đúng thế. ‎- Cám ơn cậu. 15 00:00:56,598 --> 00:00:58,475 ‎- Nào. ‎- Đang làm gì vậy nào? 16 00:00:59,017 --> 00:01:02,103 ‎Bọn tôi đang treo những thứ này. ‎Và chúng… 17 00:01:05,482 --> 00:01:06,316 ‎Trời ơi, Kevin! 18 00:01:06,399 --> 00:01:08,443 ‎Do tôi sao? 19 00:01:08,526 --> 00:01:10,945 ‎- Tôi xin lỗi. ‎- Không sao. 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,864 ‎Lạy Chúa tôi ơi! 21 00:01:12,947 --> 00:01:15,867 ‎- Pha lê thật ư? Khỉ thật! ‎- Phải. Mua cái mới cũng được. 22 00:01:15,950 --> 00:01:17,118 ‎Lạy Chúa! 23 00:01:17,202 --> 00:01:19,704 ‎Viên pha lê này vỡ tanh bành trên mặt đất. 24 00:01:19,788 --> 00:01:21,664 ‎Tôi thấy thật có lỗi. 25 00:01:21,748 --> 00:01:25,877 ‎Chắc là tấm pha lê trị giá cả ngàn đô… 26 00:01:26,503 --> 00:01:27,837 ‎Xem này, nó phải… 27 00:01:27,921 --> 00:01:28,880 ‎Lạy Chúa. 28 00:01:28,963 --> 00:01:30,465 ‎Tôi không giúp được gì. 29 00:01:30,548 --> 00:01:31,883 ‎Không, đừng chạm vào. 30 00:01:31,966 --> 00:01:33,218 ‎Chắc chứ? 31 00:01:33,301 --> 00:01:35,011 ‎- Ừ. ‎- Mẹ kiếp! 32 00:01:35,095 --> 00:01:38,056 ‎- Sao cậu làm thế? ‎- Tôi không biết. Mọi thứ cứ rơi. 33 00:01:39,641 --> 00:01:42,727 ‎Nếu bạn có đèn chùm ‎hay bất cứ đồ vật dễ vỡ nào, 34 00:01:42,811 --> 00:01:45,772 ‎tốt nhất là nên tránh xa Kevin ra. 35 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 ‎Có cái nào không vỡ chứ? 36 00:01:47,357 --> 00:01:49,317 ‎- Có chứ. Tuyệt! ‎- Được rồi! 37 00:01:49,400 --> 00:01:50,360 ‎- Giờ sao? ‎- Giờ… 38 00:01:52,654 --> 00:01:53,738 ‎Lạy Chúa ơi. 39 00:02:07,836 --> 00:02:10,004 ‎Đi thôi. Các cưng cần tập thể dục. 40 00:02:10,088 --> 00:02:11,923 ‎Chúng đâu có mũm mĩm. 41 00:02:12,006 --> 00:02:12,882 ‎Đi nào. 42 00:02:12,966 --> 00:02:15,051 ‎- Anna, chị từng dùng hồ bơi chưa? ‎- Chưa. 43 00:02:17,303 --> 00:02:18,263 ‎Apollo, đi nào! 44 00:02:20,348 --> 00:02:22,016 ‎- Arrow. ‎- Chúng từng rất hay lặn. 45 00:02:22,100 --> 00:02:23,184 ‎Giờ thật là lười. 46 00:02:23,268 --> 00:02:24,352 ‎Khỉ. Lạnh không? 47 00:02:24,435 --> 00:02:25,603 ‎Lạnh quá trời luôn! 48 00:02:27,313 --> 00:02:28,273 ‎Mua máy sưởi đi! 49 00:02:29,399 --> 00:02:31,192 ‎Sao chị lại mua căn nhà này? 50 00:02:31,734 --> 00:02:32,819 ‎Tôi chẳng biết nữa. 51 00:02:32,902 --> 00:02:35,238 ‎- Xem nhà là tôi thích lối đi. ‎- Vâng. 52 00:02:35,321 --> 00:02:36,990 ‎Căn nhà này hợp với chị. 53 00:02:37,073 --> 00:02:38,783 ‎- Đúng. ‎- Có mấy phòng ngủ? 54 00:02:39,284 --> 00:02:40,160 ‎Năm. 55 00:02:40,243 --> 00:02:41,703 ‎Tất cả là tủ đồ của chị? 56 00:02:42,203 --> 00:02:43,705 ‎Gần như tất cả, trên lầu. 57 00:02:44,914 --> 00:02:47,125 ‎Tôi đã rất vui ở bữa tiệc của chị. 58 00:02:47,208 --> 00:02:48,710 ‎Tại sao? Tôi chỉ đùa thôi. 59 00:02:48,793 --> 00:02:50,211 ‎Vì tiệc có nấm truffle. 60 00:02:51,087 --> 00:02:54,257 ‎Khoai tây chiên truffle ngon quá. ‎Bọn tôi ăn cả khay. 61 00:02:54,340 --> 00:02:57,010 ‎- Christine đã đến, nhưng về sớm. ‎- Phải, tôi có gặp. 62 00:02:57,093 --> 00:02:57,969 ‎Vâng. 63 00:02:58,052 --> 00:03:01,306 ‎- Lần này không ấn định chỗ ngồi. ‎- Tôi cố tình làm thế. 64 00:03:02,140 --> 00:03:04,058 ‎Thế này không ai phàn nàn được. 65 00:03:04,934 --> 00:03:07,478 ‎Tôi có những bàn tròn nhỏ, như Vua Arthur. 66 00:03:07,562 --> 00:03:08,730 ‎Đúng thế. 67 00:03:08,813 --> 00:03:11,774 ‎Và chị ngồi ở bàn bên kia? ‎Đó là chỗ của chị. 68 00:03:14,986 --> 00:03:15,987 ‎Này, lại đây nào. 69 00:03:16,571 --> 00:03:17,530 ‎Đưa cho ta nào! 70 00:03:19,741 --> 00:03:23,369 ‎Thật buồn cười, khi chị đi vào ‎tôi phải nói đôi lời. 71 00:03:23,453 --> 00:03:25,246 ‎Tôi bảo Cherie: "Nói chuyện đó nhé?" 72 00:03:25,330 --> 00:03:29,083 ‎Quả thực Leah đã chia sẻ câu chuyện ‎với bọn tôi, với cả nhóm là 73 00:03:29,167 --> 00:03:31,252 ‎Jessey có gia đình khác bên ngoài. 74 00:03:31,336 --> 00:03:35,882 ‎Và rồi, bọn tôi phát hiện ra ‎cô ấy quen Jessey khi Jessey đã kết hôn. 75 00:03:35,965 --> 00:03:37,550 ‎Tôi đã cố nói chuyện với Cherie. 76 00:03:37,634 --> 00:03:41,179 ‎Tôi chỉ muốn nói chuyện thôi ‎mà không nhận được phản hồi gì. 77 00:03:41,262 --> 00:03:44,057 ‎Cô ấy phớt lờ chúng tôi, ‎có lẽ do cô ấy nhận ra 78 00:03:44,140 --> 00:03:46,267 ‎chúng tôi biết về Jessey và Crystal. 79 00:03:46,351 --> 00:03:50,480 ‎Tôi nghĩ điều đó liên quan nhiều ‎tới văn hóa Châu Á, là giữ thể diện. 80 00:03:51,022 --> 00:03:52,649 ‎Có liên quan gì tới cậu? 81 00:03:52,732 --> 00:03:56,069 ‎Cứ tỏ lòng mình đi. ‎Tôi không quan tâm, không phán xét. 82 00:03:56,152 --> 00:03:58,154 ‎Tôi đã cố liên lạc với cô ấy, 83 00:03:58,238 --> 00:04:00,448 ‎nhưng cô ấy không muốn. 84 00:04:00,531 --> 00:04:01,866 ‎Cô ấy không trả lời. 85 00:04:01,950 --> 00:04:06,621 ‎Rõ ràng cô ấy nghĩ tôi sai ‎hoặc cô ấy không muốn nói ra. 86 00:04:07,163 --> 00:04:10,541 ‎Đừng can thiệp chuyện đó. ‎Tới giờ cậu còn chưa học được bài học sao? 87 00:04:12,418 --> 00:04:15,380 ‎Để tôi hỏi cậu câu này. ‎Gia đình cậu ổn chứ? 88 00:04:18,216 --> 00:04:20,677 ‎Rõ ràng là đang có biến cố ở Singapore. 89 00:04:20,760 --> 00:04:23,846 ‎Nhưng chẳng liên quan gì đến gia đình tôi. 90 00:04:23,930 --> 00:04:27,767 ‎Với tôi tin đồn là vô cùng độc ác. 91 00:04:28,726 --> 00:04:31,562 ‎Gia đình Kane cũng có vấn đề riêng. 92 00:04:31,646 --> 00:04:35,024 ‎Bố tôi ổn. Chúng tôi rời công ty gia đình ‎20 năm trước. 93 00:04:35,108 --> 00:04:37,485 ‎Tôi nhớ là cậu bảo bố và chú của cậu nhỉ? 94 00:04:37,568 --> 00:04:38,861 ‎Chúng tôi rời lâu rồi. 95 00:04:38,945 --> 00:04:40,863 ‎Nên thực lòng, tôi thật sự 96 00:04:40,947 --> 00:04:43,283 ‎không biết cậu ấy nghĩ mình là ai 97 00:04:43,992 --> 00:04:45,285 ‎mà bàn về mọi người. 98 00:04:45,368 --> 00:04:49,580 ‎Chuyện này hoàn toàn không liên quan ‎đến gia đình tôi. 99 00:04:50,665 --> 00:04:52,292 ‎- Mọi thứ ổn chứ? ‎- Rất ổn. 100 00:04:53,293 --> 00:04:54,711 ‎- Không phán xét? ‎- Không. 101 00:04:54,794 --> 00:04:58,006 ‎- Được rồi. ‎- Bố tôi không kể gì hết. 102 00:04:58,089 --> 00:05:00,133 ‎Nhà tôi vẫn luôn ổn. 103 00:05:00,758 --> 00:05:02,385 ‎Vậy nên tôi mới bảo là lạ. 104 00:05:02,468 --> 00:05:05,722 ‎Đây là lần đầu tiên trong đời tôi ‎gặp những vụ kiện tụng. 105 00:05:07,098 --> 00:05:10,893 ‎Mỗi cây mỗi hoa, mỗi nhà mỗi cảnh mà. 106 00:05:10,977 --> 00:05:13,730 ‎Và trong vụ này, ‎chúng tôi không hề dính líu. 107 00:05:14,314 --> 00:05:16,858 ‎Nhưng thật khó khăn vì… 108 00:05:19,152 --> 00:05:22,613 ‎Tôi rất buồn vì chuyện đang xảy ra, ‎nhưng đâu làm được gì. 109 00:05:23,948 --> 00:05:28,077 ‎Tôi thực sự không muốn nhắc ‎đến chuyện đó nữa 110 00:05:28,161 --> 00:05:29,329 ‎và chỉ muốn, 111 00:05:30,121 --> 00:05:32,248 ‎dừng lại và để chuyện đó yên. 112 00:05:33,666 --> 00:05:36,294 ‎Thế nên quan trọng là ‎cậu nên để Cherie yên. 113 00:05:37,420 --> 00:05:39,130 ‎Cậu không chán lời đồn đại ư? 114 00:05:39,213 --> 00:05:42,842 ‎Có những sự thật về chuyện đó ‎thì nó đâu phải lời đồn nữa. 115 00:05:42,925 --> 00:05:43,885 ‎Đúng thế. 116 00:05:44,677 --> 00:05:46,262 ‎Tôi nghĩ thật sai lầm 117 00:05:46,346 --> 00:05:50,391 ‎khi đàm tiếu về những chuyện không may ‎xảy đến với một người. 118 00:05:51,434 --> 00:05:53,102 ‎Khi mở lời đàm tiếu ai… 119 00:05:55,146 --> 00:05:58,191 ‎thì cậu phải thực sự nghiêm túc suy nghĩ 120 00:05:58,274 --> 00:06:00,109 ‎là điều gì sẽ ảnh hưởng tới họ, 121 00:06:00,193 --> 00:06:01,861 ‎tới cuộc sống của họ, 122 00:06:01,944 --> 00:06:03,196 ‎tới gia đình của họ, 123 00:06:03,279 --> 00:06:05,740 ‎Có lý do tại sao người ta làm như thế. 124 00:06:05,823 --> 00:06:07,241 ‎Cậu không đủ tư cách phán xét. 125 00:06:08,117 --> 00:06:10,995 ‎- Đặt mình vào vị trí của họ đi. ‎- Đúng. Tệ thật. 126 00:06:11,079 --> 00:06:14,624 ‎Xét đến thời gian ‎chúng tôi làm bạn với nhau, 127 00:06:14,707 --> 00:06:18,169 ‎không biết liệu chúng tôi có thể hàn gắn ‎vào lúc này không. 128 00:06:18,252 --> 00:06:20,213 ‎Tôi chỉ muốn Cherie biết rằng 129 00:06:20,296 --> 00:06:22,632 ‎tôi không có ý định làm ai tổn thương. 130 00:06:22,715 --> 00:06:25,134 ‎Tôi muốn cho cô ấy không gian riêng 131 00:06:25,218 --> 00:06:29,180 ‎và lúc cô ấy sẵn sàng, ‎tôi muốn trò chuyện với cô ấy. 132 00:06:29,263 --> 00:06:32,266 ‎Mình đi ăn nhé? ‎Tôi muốn đi mua sắm, mua sắm vui hơn. 133 00:06:32,350 --> 00:06:33,393 ‎Mua sắm cũng tốt. 134 00:06:33,476 --> 00:06:35,144 ‎Mua sắm còn vui hơn thế này. 135 00:06:44,904 --> 00:06:46,531 ‎KIM 136 00:06:46,614 --> 00:06:48,950 ‎Xe của em đến rồi này! 137 00:06:49,033 --> 00:06:50,159 ‎Hành lý của em nữa? 138 00:06:50,243 --> 00:06:53,037 ‎Được. Để anh đi ra. Anh lo cho. 139 00:07:01,379 --> 00:07:03,256 ‎- Ta sẽ đi đâu? ‎- Đi Solvang. 140 00:07:03,339 --> 00:07:05,800 ‎Em không hay đi du lịch bằng đường bộ. 141 00:07:05,883 --> 00:07:07,385 ‎- Chưa từng? ‎- Chưa. 142 00:07:07,468 --> 00:07:10,346 ‎- Chuyến đi này rất trọng đại với em. ‎- Đúng thế. 143 00:07:10,430 --> 00:07:13,766 ‎- Rất mừng có em đi cùng. ‎- Phải, anh nên thấy đặc biệt. 144 00:07:13,850 --> 00:07:18,020 ‎- Đúng thế, anh thấy rất đặc biệt. ‎- Kim chưa hề đi du lịch đường bộ. 145 00:07:18,104 --> 00:07:21,607 ‎Đi du lịch đường bộ cùng Kevin, ‎tôi đang làm gì thế này? 146 00:07:21,691 --> 00:07:23,443 ‎Tôi ghét du lịch đường bộ. 147 00:07:23,526 --> 00:07:27,238 ‎Tôi đang sốt vó vì tôi chưa từng ‎ở bên ai đó nhiều như thế. 148 00:07:27,321 --> 00:07:31,784 ‎Người duy nhất tôi ở cùng, ‎mà tôi chịu đựng được là bé mèo nhà tôi. 149 00:07:33,202 --> 00:07:34,787 ‎- Anh biết lái chứ? ‎- Biết. 150 00:07:35,288 --> 00:07:36,622 ‎Có nên tin anh không? 151 00:07:36,706 --> 00:07:38,749 ‎Dĩ nhiên nên, anh từng lái xe tự động. 152 00:07:39,459 --> 00:07:44,130 ‎Em có nên tin tài lái xe của một người ‎mà ngày nào cũng chỉ trượt ván không? 153 00:07:44,213 --> 00:07:45,465 ‎Nhưng đây là xe thuê. 154 00:07:45,548 --> 00:07:48,384 ‎Xe có bảo hiểm, em sẽ được an toàn. 155 00:07:49,510 --> 00:07:50,428 ‎Được rồi. 156 00:07:51,345 --> 00:07:52,263 ‎Sẵn sàng chưa? 157 00:07:53,222 --> 00:07:54,807 ‎- Em sẵn sàng. ‎- Được rồi. 158 00:08:00,021 --> 00:08:01,981 ‎Em từng hẹn hò với trai Hàn chưa? 159 00:08:03,232 --> 00:08:06,569 ‎Anh ấy trầm tính hơn tôi nhiều. 160 00:08:06,652 --> 00:08:07,653 ‎Em hơi ồn ào đó. 161 00:08:07,737 --> 00:08:08,779 ‎Em khá ồn ào ư? 162 00:08:08,863 --> 00:08:10,656 ‎- Mà không đáng ghét. ‎- Được. 163 00:08:12,408 --> 00:08:14,577 ‎Tôi chưa từng hẹn hò kiểu này. 164 00:08:14,660 --> 00:08:17,538 ‎Tôi nghĩ ra ngoài Los Angeles ‎và du lịch với Kim 165 00:08:17,622 --> 00:08:19,832 ‎sẽ khiến chúng tôi xích lại gần nhau. 166 00:08:21,709 --> 00:08:23,127 ‎Thật là xa. 167 00:08:23,669 --> 00:08:26,172 ‎Hoặc sẽ khiến chúng tôi rời xa nhau. 168 00:08:26,255 --> 00:08:29,884 ‎Anh biến chuyến đi trở nên đặc biệt ‎vì đây là lần đầu của em. 169 00:08:30,468 --> 00:08:31,636 ‎Anh mang đồ ăn chứ? 170 00:08:31,719 --> 00:08:32,929 ‎- Anh có! ‎- Thật sao? 171 00:08:33,012 --> 00:08:35,223 ‎- Anh có đồ ăn vặt! ‎- Chúa ơi! 172 00:08:35,306 --> 00:08:37,934 ‎- Bỏng ngô này khá ngon. ‎- Cưng quá trời. 173 00:08:38,017 --> 00:08:39,644 ‎- Cảm ơn anh. ‎- Không có gì. 174 00:08:41,479 --> 00:08:44,023 ‎- Muốn ăn chứ? ‎- Anh ăn rồi ư? Cái này để dành mà. 175 00:08:44,106 --> 00:08:45,525 ‎- Chỉ… ‎- Anh đang ăn ư? 176 00:08:45,608 --> 00:08:46,651 ‎Anh cần phải lái. 177 00:08:46,734 --> 00:08:48,361 ‎Tưởng là anh mang cho em. 178 00:08:48,444 --> 00:08:50,821 ‎- Không phải cho anh. ‎- Cho cả hai! 179 00:08:50,905 --> 00:08:54,367 ‎Chà, anh ăn thì em cũng ăn. Sao nào? 180 00:08:57,119 --> 00:08:58,454 ‎Không chỉ mỗi anh béo. 181 00:08:58,538 --> 00:09:00,164 ‎Em còn béo hơn anh. 182 00:09:02,291 --> 00:09:03,334 ‎Vui thật. 183 00:09:19,559 --> 00:09:20,643 ‎- Chào! ‎- Kelly! 184 00:09:20,726 --> 00:09:23,604 ‎- Rất vui được gặp bạn. ‎- Thật vui được gặp bạn. 185 00:09:23,688 --> 00:09:25,856 ‎Tôi đã rất mong được gặp bạn. 186 00:09:25,940 --> 00:09:26,816 ‎Tôi cũng vậy. 187 00:09:27,525 --> 00:09:28,818 ‎Gần đây bạn thế nào? 188 00:09:29,819 --> 00:09:31,612 ‎Tôi cảm thấy quá choáng ngợp. 189 00:09:32,738 --> 00:09:35,950 ‎Bạn biết là tôi và Drew kết thúc hẳn rồi. 190 00:09:36,576 --> 00:09:38,411 ‎-Vâng. ‎- Nhưng vẫn rất khó khăn. 191 00:09:38,494 --> 00:09:41,205 ‎Nhưng tôi biết, chắc chắn là đã hết thúc. 192 00:09:41,289 --> 00:09:43,374 ‎Từ lúc này không thể quay lại nữa. 193 00:09:44,250 --> 00:09:45,668 ‎- Rất tự hào về bạn… ‎- Cảm ơn. 194 00:09:45,751 --> 00:09:49,088 ‎…vì đã vạch ra một ranh giới rất rõ ràng. 195 00:09:49,171 --> 00:09:51,507 ‎Chắc chắn đã mất rất nhiều thời gian. 196 00:09:51,591 --> 00:09:54,802 ‎Nhưng hẳn là có cảm giác mất mát rất lớn. 197 00:09:55,595 --> 00:09:59,974 ‎Nhiều đêm tôi ở một mình ‎và đã khóc rất nhiều. 198 00:10:00,683 --> 00:10:02,977 ‎Rất là đau buồn. 199 00:10:04,061 --> 00:10:07,481 ‎Không chỉ vì anh ấy hay mối quan hệ đó, ‎mà vì tôi nữa. 200 00:10:07,565 --> 00:10:09,317 ‎Đau buồn vì thời gian đã mất. 201 00:10:12,069 --> 00:10:15,948 ‎Lý do tôi ở bên anh ấy quá lâu, ‎là vì hy vọng anh ấy có thể… 202 00:10:17,992 --> 00:10:20,620 ‎trở thành một người như anh ấy muốn. 203 00:10:20,703 --> 00:10:21,912 ‎Và hy vọng chúng tôi 204 00:10:23,247 --> 00:10:25,750 ‎kết hôn và sinh con. 205 00:10:25,833 --> 00:10:28,336 ‎Điều đó cũng thật buồn lòng. 206 00:10:28,919 --> 00:10:31,172 ‎Thật là thất vọng. 207 00:10:31,255 --> 00:10:34,634 ‎Phải, vì rõ ràng là tôi phải bắt đầu lại. ‎Bởi vì… 208 00:10:36,177 --> 00:10:38,346 ‎Dĩ nhiên, tôi biết mình đã 35. 209 00:10:38,429 --> 00:10:41,182 ‎Tôi cần phải, tôi nên, 210 00:10:41,265 --> 00:10:43,601 ‎tôi nghĩ tuổi này sẽ kết hôn, sinh con. 211 00:10:43,684 --> 00:10:45,978 ‎Khi chúng tôi bắt đầu hẹn hò, 212 00:10:46,062 --> 00:10:49,857 ‎anh ấy vẽ nên việc xây dựng cuộc sống, ‎lập gia đình cùng tôi. 213 00:10:49,940 --> 00:10:51,901 ‎Tôi không nghĩ đó là… 214 00:10:53,402 --> 00:10:56,030 ‎Tôi thấy rất thất vọng, ‎tôi sợ bắt đầu lại. 215 00:10:57,948 --> 00:10:59,033 ‎Thật đáng sợ. 216 00:10:59,659 --> 00:11:03,704 ‎Bố tôi đã giải thoát bằng cách đơn giản ‎hồi tôi còn bé. 217 00:11:04,246 --> 00:11:07,958 ‎Bố tôi bỏ đi vì ông ấy cứ thế bỏ đi. 218 00:11:08,042 --> 00:11:09,210 ‎Tôi chưa từng trách bố. 219 00:11:09,293 --> 00:11:12,380 ‎Cho đến khi gần đây tôi nghĩ về chuyện đó, 220 00:11:12,463 --> 00:11:14,006 ‎tôi nghĩ: "Bố yếu đuối." 221 00:11:14,090 --> 00:11:16,592 ‎Bố không muốn ở Mỹ, chịu khổ với nhà tôi, 222 00:11:16,676 --> 00:11:19,053 ‎xây dựng cuộc sống mới với gia đình. 223 00:11:19,136 --> 00:11:22,390 ‎Mà bố tôi muốn quay về Trung Quốc ‎và sống thoải mái. 224 00:11:22,473 --> 00:11:26,519 ‎Và bố tôi đã bỏ lại vợ con. 225 00:11:27,269 --> 00:11:29,397 ‎Ngay lúc này, điều bạn vừa nói 226 00:11:30,398 --> 00:11:31,857 ‎thật sâu sắc. 227 00:11:31,941 --> 00:11:32,817 ‎Vâng. 228 00:11:32,900 --> 00:11:36,237 ‎Đó là trọng tâm của điều ‎đang được bàn đến. 229 00:11:37,279 --> 00:11:38,823 ‎Đây là bài học đường đời, 230 00:11:39,657 --> 00:11:41,409 ‎rằng đừng bao biện nữa. 231 00:11:41,492 --> 00:11:44,537 ‎Chắc chắn tôi đã bao biện ‎cho người khác cả đời tôi. 232 00:11:48,374 --> 00:11:51,711 ‎Lịch sử của bạn đã bị phá vỡ, ‎mối quan hệ đã tan vỡ, 233 00:11:52,586 --> 00:11:54,672 ‎nhưng không có nghĩa bạn đã tan vỡ. 234 00:11:55,214 --> 00:11:58,551 ‎Chuyện này là để bạn học cách ‎chân thật với chính mình. 235 00:11:58,634 --> 00:12:00,803 ‎Vì nếu không chân thật với bản thân, 236 00:12:00,886 --> 00:12:03,764 ‎và luôn bao biện cho những người đàn ông ‎trong đời bạn, 237 00:12:03,848 --> 00:12:05,391 ‎bạn sẽ lặp lại lịch sử. 238 00:12:06,100 --> 00:12:09,562 ‎Thế nên tôi muốn bạn lý trí hơn ‎với cảm xúc trong chính bạn 239 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 ‎để không lặp lại sai lầm tương tự. 240 00:12:11,897 --> 00:12:12,815 ‎Vâng. 241 00:12:14,358 --> 00:12:17,528 ‎Nếu bạn không thể cảm nhận, ‎bạn không thể thay đổi. 242 00:12:18,946 --> 00:12:22,158 ‎Trước đây, tôi luôn tìm kiếm ‎mối quan hệ định hình tôi. 243 00:12:22,241 --> 00:12:23,951 ‎Giờ tôi muốn làm khác đi. 244 00:12:24,034 --> 00:12:26,370 ‎Và thay vì dồn hết tâm sức, 245 00:12:26,454 --> 00:12:29,498 ‎thời gian, và cảm xúc, ‎vào việc giúp đỡ người khác, 246 00:12:29,582 --> 00:12:31,751 ‎tôi nên tự giúp mình và soi xét, 247 00:12:31,834 --> 00:12:33,753 ‎nhìn vào vấn đề tôi gặp phải. 248 00:12:33,836 --> 00:12:37,298 ‎Và cố gắng trở thành ‎một phiên bản tốt hơn của bản thân. 249 00:12:37,381 --> 00:12:40,342 ‎Nếu bạn có cảm xúc mãnh liệt, ‎hãy thể hiện ra. 250 00:12:40,843 --> 00:12:43,262 ‎Ngay cả khi phải đốt cháy tóc, 251 00:12:43,345 --> 00:12:45,514 ‎chạy quanh tòa nhà hét toáng lên. 252 00:12:45,598 --> 00:12:47,808 ‎Hãy thể hiện cảm xúc của chính mình. 253 00:12:47,892 --> 00:12:50,394 ‎Chắc chắn giờ tôi nhìn thấu ‎mọi chuyện hơn, 254 00:12:50,478 --> 00:12:55,316 ‎và biết rõ đó là kiểu người ‎mà tôi không hề muốn ở bên. 255 00:12:55,399 --> 00:12:58,235 ‎Và tôi không muốn yêu đương trở lại 256 00:12:58,319 --> 00:13:00,571 ‎hay quay lại mối quan hệ tương tự. 257 00:13:04,533 --> 00:13:06,035 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI SOLVANG 258 00:13:06,660 --> 00:13:08,287 ‎Ôi, anh thích thế này. 259 00:13:08,370 --> 00:13:09,455 ‎Chà. 260 00:13:09,538 --> 00:13:10,831 ‎Không! Anh đang tông… 261 00:13:12,291 --> 00:13:13,501 ‎- Dừng rồi? ‎- Phải. 262 00:13:13,584 --> 00:13:14,919 ‎Được, tốt. Được rồi. 263 00:13:15,002 --> 00:13:17,171 ‎Xa thật xa. 264 00:13:18,214 --> 00:13:19,465 ‎Anh biết. 265 00:13:20,174 --> 00:13:21,634 ‎Nơi này đẹp quá. 266 00:13:22,927 --> 00:13:24,094 ‎Ôi, đẹp thật. 267 00:13:25,346 --> 00:13:27,515 ‎Cảm ơn. Dễ thương thật. 268 00:13:28,432 --> 00:13:30,434 ‎Buổi hẹn hò này rất khác biệt 269 00:13:30,518 --> 00:13:32,645 ‎so với những cuộc hẹn đầu tiên khác. 270 00:13:32,728 --> 00:13:35,940 ‎Tôi đã rất nỗ lực cho chuyến đi này, 271 00:13:36,023 --> 00:13:39,652 ‎mà không chờ đợi ‎kể cả một nụ hôn sau đó. 272 00:13:41,320 --> 00:13:42,696 ‎Nhưng sẽ tuyệt đây. 273 00:13:42,780 --> 00:13:44,740 ‎Được rồi, về phòng trước đã. 274 00:13:44,824 --> 00:13:48,327 ‎Nếu em cần gì thì anh ở phòng sát bên, ‎hãy thoải mái hơn. 275 00:13:49,745 --> 00:13:51,163 ‎- Chào em. ‎- Chào anh. 276 00:13:59,880 --> 00:14:03,133 ‎Xin hãy để lại lời nhắn sau ba, hai, ba… 277 00:14:03,217 --> 00:14:04,468 ‎Kane, hãy giúp tớ. 278 00:14:04,552 --> 00:14:05,845 ‎Xin chào! 279 00:14:06,762 --> 00:14:08,722 ‎Bạn ơi, tớ vừa đến đây với Kim. 280 00:14:08,806 --> 00:14:11,183 ‎Cậu đang ở Solvang? ‎Hai người đã làm gì trong xe? 281 00:14:11,267 --> 00:14:12,601 ‎Lái tới đó lâu đấy. 282 00:14:12,685 --> 00:14:14,353 ‎Tớ biết. Cô ấy ngủ cả tiếng. 283 00:14:14,436 --> 00:14:16,397 ‎Hẳn phải thế, cô ấy không khỏe. 284 00:14:16,480 --> 00:14:19,358 ‎Cô ấy bảo đây là chuyến đi đầu tiên. ‎Bạn ơi… 285 00:14:19,441 --> 00:14:21,485 ‎Thật tuyệt là cô ấy làm theo cậu. 286 00:14:21,569 --> 00:14:22,611 ‎Tớ biết. 287 00:14:22,695 --> 00:14:25,698 ‎Chắc là bọn tớ sẽ vào thị trấn, ‎ra ngoài ăn tối. 288 00:14:27,950 --> 00:14:29,493 ‎- Kane? ‎- Hãy để lại lời nhắn… 289 00:14:29,577 --> 00:14:30,494 ‎Chúa ơi. 290 00:14:30,578 --> 00:14:33,747 ‎Gì vậy? Sao cô ấy gọi cho tớ? ‎Tớ không hiểu. 291 00:14:33,831 --> 00:14:36,917 ‎Cô ấy cũng gọi cho cậu? ‎Hãy gọi ba luôn đi. 292 00:14:38,294 --> 00:14:40,754 ‎Không, không làm thế đâu. ‎Tớ rất tôn trọng cô ấy. 293 00:14:40,838 --> 00:14:42,923 ‎- Khoan, tớ gọi lại sau nhé? ‎- Chào. 294 00:14:45,009 --> 00:14:46,635 ‎- Kane! ‎- Khoan, đợi đã. 295 00:14:46,719 --> 00:14:47,720 ‎Cậu nghe tớ chứ? 296 00:14:48,429 --> 00:14:50,264 ‎- Có. ‎- Cậu đang ở đâu? 297 00:14:50,848 --> 00:14:54,435 ‎Tớ đang lái xe. Kevin vừa gọi tớ. ‎Sao cả hai không gọi luôn? 298 00:14:54,518 --> 00:14:55,853 ‎Anh ấy cũng gọi cậu ư? 299 00:14:56,604 --> 00:14:58,272 ‎Cậu ấy gọi tớ, gọi Facetime. 300 00:14:58,355 --> 00:15:02,443 ‎Anh ấy đưa tớ đi đâu đấy. ‎Nếu tớ có chuyện, tớ không biết… 301 00:15:02,526 --> 00:15:03,694 ‎Ý cậu là sao? 302 00:15:03,777 --> 00:15:07,031 ‎Không biết. ‎Bọn tớ đang ở một nơi rất vắng. 303 00:15:07,114 --> 00:15:09,783 ‎Tớ bảo anh ấy: ‎"Trong những nơi có thể đến, 304 00:15:10,409 --> 00:15:12,286 ‎tại sao lại đến nơi vắng thế?" 305 00:15:12,369 --> 00:15:15,205 ‎Cậu có muốn tớ…? Tình hình ở đó sao rồi? 306 00:15:15,289 --> 00:15:19,418 ‎Có vẻ là thành phố hay ho. ‎Cậu ấy cho tớ xem ảnh. Nhưng tớ chịu. 307 00:15:19,501 --> 00:15:24,214 ‎Thì thành phố đẹp, đừng hiểu lầm, ‎nhưng tớ không biết sao nữa. 308 00:15:24,298 --> 00:15:28,469 ‎Tôi không nên lo lắng đến thế, ‎nhưng lâu rồi tôi chưa hẹn hò, 309 00:15:28,552 --> 00:15:31,138 ‎và có thể xảy ra nhiều chuyện 310 00:15:31,221 --> 00:15:33,098 ‎nếu chưa từng đi chơi với ai đó 311 00:15:33,182 --> 00:15:35,392 ‎và đột nhiên ta dành 24 giờ bên họ. 312 00:15:35,476 --> 00:15:38,020 ‎Tôi đã nghĩ đến kịch bản xấu nhất. ‎Không ổn. 313 00:15:38,979 --> 00:15:40,356 ‎Tớ hiểu, hãy bình tĩnh, 314 00:15:40,439 --> 00:15:43,317 ‎và lúc nào không thoải mái thì gọi cho tớ. 315 00:15:43,400 --> 00:15:45,361 ‎Tớ sẽ, chúng ta có thể 316 00:15:45,444 --> 00:15:49,281 ‎gọi trực thăng hoặc tàu hỏa ngoài đó ‎cho cậu, thế nên… 317 00:15:49,365 --> 00:15:53,118 ‎Tôi nghĩ Kevin và Kim đến Solvang ‎là một điều tuyệt vời. 318 00:15:53,202 --> 00:15:58,457 ‎Vì tôi cảm thấy Kim sẽ nhận ra ‎họ làm bạn thì tốt hơn, 319 00:15:58,540 --> 00:16:02,419 ‎bởi tôi thấy cậu ấy chưa sẵn sàng ‎có bến đậu ngay lúc này. 320 00:16:02,503 --> 00:16:04,755 ‎Quả thực Kevin là một chịch thủ. 321 00:16:08,634 --> 00:16:09,510 ‎Ngốc. 322 00:16:15,015 --> 00:16:18,560 ‎NHÀ CỦA KELLY MI LI ‎GẦN CÔNG VIÊN HANCOCK 323 00:16:19,061 --> 00:16:19,895 ‎Chào! 324 00:16:19,979 --> 00:16:21,146 ‎- Chào. ‎- Xin chào. 325 00:16:21,230 --> 00:16:24,608 ‎- Rất vui được gặp bạn. ‎- Không biết tôi vui cỡ nào đâu. 326 00:16:24,692 --> 00:16:27,194 ‎Tối qua tôi còn mất ngủ vì quá phấn khích. 327 00:16:27,277 --> 00:16:29,822 ‎Thật ư? Nghe vui ghê ‎vì tôi cũng không ngủ. 328 00:16:29,905 --> 00:16:31,532 ‎- Chúa ơi. Mời ngồi. ‎- Vâng. 329 00:16:31,615 --> 00:16:32,700 ‎- Tuyệt. ‎- Cám ơn. 330 00:16:32,783 --> 00:16:36,078 ‎Chúng tôi sắp bắt đầu xây dựng, ‎nên toàn bộ sẽ bị đưa đi. 331 00:16:36,161 --> 00:16:38,038 ‎- Được rồi. ‎- Lần sau sẽ khác. 332 00:16:38,122 --> 00:16:40,666 ‎- Vâng. ‎- Không biết phải trông đợi thế nào. 333 00:16:40,749 --> 00:16:44,086 ‎Gần đây tôi đã đến gặp bác sĩ trị liệu. 334 00:16:44,169 --> 00:16:46,338 ‎Cô ấy nói tôi cần phải tập trung vào 335 00:16:47,339 --> 00:16:50,801 ‎sự tự tin và lý trí về cơ thể của mình, 336 00:16:50,884 --> 00:16:54,722 ‎nhận thức về bản thân và tôi nghĩ: ‎"Điều đó có nghĩa là gì?" 337 00:16:54,805 --> 00:16:57,141 ‎Cô ấy bảo: "Bạn chắc chắn cần giúp đỡ." 338 00:16:57,224 --> 00:17:00,352 ‎Lúc này bạn xuất hiện. ‎Tôi rất hào hứng, nhưng hơi sợ. 339 00:17:00,436 --> 00:17:02,938 ‎Tôi có thể chia sẻ nghề của tôi trước, 340 00:17:03,439 --> 00:17:04,982 ‎và điều đó có thể xoa dịu 341 00:17:05,065 --> 00:17:07,317 ‎sự căng thẳng và lo lắng của bạn. 342 00:17:07,401 --> 00:17:08,235 ‎Được rồi. 343 00:17:08,318 --> 00:17:10,320 ‎Vì nghề của tôi, 344 00:17:10,404 --> 00:17:14,199 ‎có vẻ điên rồ, như tôi là ‎huấn luyện viên trao quyền tình dục. 345 00:17:14,283 --> 00:17:17,619 ‎Và tôi đưa mọi người ‎vào hành trình đầy nữ tính, 346 00:17:17,703 --> 00:17:20,372 ‎- gợi cảm của chính họ. ‎- Vâng. 347 00:17:20,456 --> 00:17:23,709 ‎- Nó bắt nguồn từ sức mạnh cá nhân. ‎- Vâng. 348 00:17:23,792 --> 00:17:28,756 ‎Nên tôi muốn được nghe về ‎cảm xúc của bạn về hoạt động tình dục. 349 00:17:28,839 --> 00:17:30,340 ‎Bạn muốn cải thiện gì? 350 00:17:30,424 --> 00:17:34,136 ‎Đầu tiên, tôi chưa từng ‎có hành động nào lâu dài hết. 351 00:17:34,219 --> 00:17:36,138 ‎Được rồi, bao gồm với bản thân? 352 00:17:36,221 --> 00:17:38,182 ‎Ôi không. Vậy… có tính không? 353 00:17:38,265 --> 00:17:40,726 ‎- Chắc là tính. ‎- Máy rung của tôi quá công suất. 354 00:17:40,809 --> 00:17:42,603 ‎Được rồi… Được đấy. 355 00:17:42,686 --> 00:17:45,647 ‎Mừng là tôi không phải ‎trả tiền khi làm quá giờ… 356 00:17:46,148 --> 00:17:47,649 ‎Như kiểu bạn ở trong bếp, 357 00:17:48,233 --> 00:17:49,985 ‎trên ghế, trên bàn. 358 00:17:51,361 --> 00:17:52,780 ‎Hút bụi, được rồi. 359 00:17:52,863 --> 00:17:54,865 ‎Không đến mức đó, nhưng đúng thế. 360 00:17:54,948 --> 00:17:56,867 ‎Không, tất nhiên, tôi nghĩ thế. 361 00:17:56,950 --> 00:17:58,994 ‎Tôi nghĩ ai cũng nên có máy rung. 362 00:17:59,078 --> 00:18:00,704 ‎Mọi phụ nữ nên có máy rung. 363 00:18:00,788 --> 00:18:04,041 ‎Được rồi, tôi muốn ‎chúng ta sẽ ngồi dưới đất. 364 00:18:04,124 --> 00:18:08,754 ‎Tôi muốn phơi nắng cho mông của chúng ta. 365 00:18:10,756 --> 00:18:13,467 ‎- Bạn đã từng nghe từ này chưa? ‎- Chưa từng. 366 00:18:13,550 --> 00:18:15,427 ‎Nó là phơi nắng đáy chậu. 367 00:18:15,511 --> 00:18:19,306 ‎Đó thực sự là kinh nghiệm cổ xưa ‎của Tây Tạng, 368 00:18:19,389 --> 00:18:21,850 ‎và có tác dụng mang lại prana, 369 00:18:21,934 --> 00:18:26,063 ‎năng lượng từ mặt trời, điều chỉnh ‎hoạt động tình dục để thấy mạnh mẽ. 370 00:18:26,146 --> 00:18:27,564 ‎Được rồi. 371 00:18:27,648 --> 00:18:30,275 ‎Vậy nên, hãy thay đồ 372 00:18:30,359 --> 00:18:33,445 ‎để có thể cởi quần ‎mà không phải khỏa thân hoàn toàn. 373 00:18:33,529 --> 00:18:34,655 ‎Vâng, được rồi. 374 00:18:35,155 --> 00:18:38,742 ‎Không biết liệu ý của bác sĩ Bethany ‎khi nói lý trí đừng bay bổng có phải thế. 375 00:18:38,826 --> 00:18:42,663 ‎Nhưng với tôi, đây là năm đồng tình, ‎vậy tại sao không thử? 376 00:18:42,746 --> 00:18:43,747 ‎Không đau đâu. 377 00:18:43,831 --> 00:18:45,541 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Ta sẽ làm gì vậy? 378 00:18:45,624 --> 00:18:48,544 ‎Chúng ta sẽ cởi quần của mình. 379 00:18:48,627 --> 00:18:51,672 ‎- Cởi đồ lót? ‎- Ta sẽ phơi mông về phía mặt trời! 380 00:18:51,755 --> 00:18:53,799 ‎Nếu có bọ bò vào mông thì sao? 381 00:18:53,882 --> 00:18:55,342 ‎Có lẽ không có đâu. 382 00:18:55,425 --> 00:18:56,927 ‎- Được. ‎- Tôi sẽ làm cùng. 383 00:18:57,010 --> 00:18:59,096 ‎Cùng thực hiện thật là kì quặc. 384 00:18:59,179 --> 00:19:00,430 ‎Được rồi, triển thôi. 385 00:19:00,514 --> 00:19:02,516 ‎- Làm gì đây? ‎- Làm tốt lắm. Rồi. 386 00:19:02,599 --> 00:19:05,394 ‎Chúng ta nằm xuống đây, ‎tự nhiên và thoải mái. 387 00:19:05,477 --> 00:19:08,397 ‎Hãy đưa chân lên mặt đất, và gập gối. 388 00:19:08,480 --> 00:19:12,526 ‎Bạn có thể tiếp tục, và để mặt trời ‎như thế này, 389 00:19:12,609 --> 00:19:14,903 ‎vào vùng nữ tính của mình. 390 00:19:14,987 --> 00:19:17,030 ‎Tôi đang tắm nắng cho âm đạo! 391 00:19:17,739 --> 00:19:20,200 ‎- Thấy thế nào? ‎- Tôi chưa từng làm thế. 392 00:19:20,284 --> 00:19:23,453 ‎- Chắc sẽ không làm lại, nhưng cũng ổn. ‎- Điên rồ nhỉ? 393 00:19:23,537 --> 00:19:25,539 ‎Hãy giơ chân lên như thế này. 394 00:19:25,622 --> 00:19:28,250 ‎Ta sẽ làm như em bé hạnh phúc ‎hướng về bầu trời. 395 00:19:28,333 --> 00:19:29,877 ‎- Không phải em bé thế này? ‎- Đúng. 396 00:19:29,960 --> 00:19:31,420 ‎Bạn có cảm thấy mặt trời 397 00:19:31,503 --> 00:19:33,964 ‎đang sạc đầy cơ thể và thấy tuyệt không? 398 00:19:34,047 --> 00:19:37,551 ‎- Tôi thấy ấm áp. Có đang sạc đầy không? ‎- Có. Đúng vậy. 399 00:19:37,634 --> 00:19:41,305 ‎Chắc chắn đây là một trải nghiệm đáng nhớ. 400 00:19:41,889 --> 00:19:44,224 ‎- Phải. ‎- Vượt ngoài sức tưởng tượng. 401 00:19:44,933 --> 00:19:47,227 ‎- Được, hãy đến chỗ cái gương. ‎- Vâng. 402 00:19:47,311 --> 00:19:50,355 ‎Tôi muốn bạn hét lên ‎vài lời khẳng định cùng tôi. 403 00:19:51,148 --> 00:19:52,566 ‎Tôi muốn bạn nhắc theo. 404 00:19:53,734 --> 00:19:55,110 ‎Sẵn sàng chưa? Hít vào. 405 00:19:56,278 --> 00:19:57,237 ‎Thở ra. 406 00:19:58,197 --> 00:19:59,281 ‎Tôi thật quyến rũ. 407 00:19:59,364 --> 00:20:00,574 ‎Tôi thật quyến rũ. 408 00:20:00,657 --> 00:20:02,201 ‎Tiếng nói của tôi quan trọng. 409 00:20:02,284 --> 00:20:03,619 ‎Tiếng nói của tôi quan trọng. 410 00:20:03,702 --> 00:20:04,870 ‎Tốt. 411 00:20:05,370 --> 00:20:06,663 ‎Tôi xứng đáng. 412 00:20:07,748 --> 00:20:09,082 ‎Tôi xứng đáng. 413 00:20:09,166 --> 00:20:10,542 ‎Tôi xinh đẹp. 414 00:20:10,626 --> 00:20:11,627 ‎Tôi xinh đẹp. 415 00:20:11,710 --> 00:20:13,629 ‎Tôi có sức mạnh trong cơ thể. 416 00:20:13,712 --> 00:20:15,881 ‎Tôi có sức mạnh trong cơ thể. 417 00:20:15,964 --> 00:20:16,798 ‎Tuyệt. 418 00:20:16,882 --> 00:20:20,802 ‎Được rồi, giờ ta sẽ cùng nhau hét lên. 419 00:20:20,886 --> 00:20:22,846 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Câu nào trước? 420 00:20:22,930 --> 00:20:23,931 ‎Tôi tin bản thân. 421 00:20:24,014 --> 00:20:26,099 ‎Tôi muốn bạn nghĩ những lời này 422 00:20:26,183 --> 00:20:28,894 ‎phát ra từ tử cung, từ âm đạo của bạn. 423 00:20:28,977 --> 00:20:31,688 ‎- Từ trung tâm nữ tính, được chứ? ‎- Được rồi. 424 00:20:31,772 --> 00:20:32,731 ‎Một, 425 00:20:33,941 --> 00:20:35,943 ‎hai, ba. 426 00:20:36,026 --> 00:20:38,320 ‎- Tôi tin bản thân! ‎- Tôi tin bản thân! 427 00:20:38,904 --> 00:20:40,530 ‎- Lại nào. Câu đó luôn. ‎- Vâng. 428 00:20:40,614 --> 00:20:43,033 ‎- Tôi tin bản thân! ‎- Tôi tin bản thân! 429 00:20:46,036 --> 00:20:48,372 ‎RANH GIỚI THÀNH PHỐ SOLVANG 430 00:20:50,916 --> 00:20:52,251 ‎- Anh ăn hàu chứ? ‎- Có. 431 00:20:52,334 --> 00:20:53,335 ‎Thật sao? 432 00:20:53,418 --> 00:20:55,212 ‎- Cao cấp quá ư? ‎- Hơi cao với anh. 433 00:20:55,295 --> 00:20:56,838 ‎- Thật sao? ‎- Em đùa thôi. 434 00:20:56,922 --> 00:20:57,798 ‎Lên nào. 435 00:20:59,132 --> 00:21:01,260 ‎Cảm ơn đã mời em, rất ngon luôn. 436 00:21:02,469 --> 00:21:04,137 ‎Mấy thứ đó ngon lắm. 437 00:21:13,397 --> 00:21:15,732 ‎- Từ từ thôi! Anh ổn chứ? ‎- Anh xin lỗi. 438 00:21:15,816 --> 00:21:18,777 ‎Anh sẽ ăn hàu trước khi bị giành mất. 439 00:21:20,112 --> 00:21:22,906 ‎Đôi khi đi ăn với Kevin thật buồn cười. 440 00:21:22,990 --> 00:21:25,951 ‎Cứ như anh ấy bỏ đói mình cả ngày vậy. 441 00:21:26,034 --> 00:21:27,869 ‎Có thể gọi thêm món nữa cơ mà? 442 00:21:29,329 --> 00:21:32,207 ‎Vừa dễ thương vừa buồn. 443 00:21:33,333 --> 00:21:35,711 ‎- Anh không muốn phỏng đoán gì… ‎- Sao cơ? 444 00:21:35,794 --> 00:21:37,045 ‎…nhưng em 445 00:21:38,213 --> 00:21:40,924 ‎muốn gì trong một mối quan hệ? 446 00:21:41,717 --> 00:21:44,761 ‎Một Kim mới tìm mối quan hệ chân thành. 447 00:21:45,345 --> 00:21:47,264 ‎- Thật ư? ‎- Phải, anh có thể thành công. 448 00:21:48,015 --> 00:21:52,144 ‎Nhưng có một người không chung thủy, ‎không chân thực thì ích gì? 449 00:21:53,228 --> 00:21:55,522 ‎Anh ấy cũng phải thú vị, có khiếu hài. 450 00:21:55,605 --> 00:21:56,815 ‎Được rồi. 451 00:21:56,898 --> 00:21:58,108 ‎Phải đáng yêu nữa. 452 00:21:59,943 --> 00:22:01,028 ‎Anh rất giống em. 453 00:22:01,111 --> 00:22:03,613 ‎Anh thực sự thích một người lý trí, 454 00:22:03,697 --> 00:22:05,866 ‎hợp lý và đáng tin, thân thiện… 455 00:22:05,949 --> 00:22:08,952 ‎- Anh không quan tâm ngoại hình? ‎- Nó quan trọng mà. 456 00:22:09,036 --> 00:22:10,912 ‎Em vô cùng xinh đẹp. 457 00:22:10,996 --> 00:22:13,206 ‎Đó không phải điều đầu tiên ‎anh để ý ở em. 458 00:22:13,290 --> 00:22:14,374 ‎Anh để ý điều gì? 459 00:22:18,420 --> 00:22:21,256 ‎- Nụ cười. ‎- Gì cơ? Nụ cười của em hả? 460 00:22:21,340 --> 00:22:22,549 ‎- Đúng. ‎- Nó thì sao? 461 00:22:22,632 --> 00:22:23,467 ‎Anh thích. 462 00:22:24,343 --> 00:22:26,803 ‎Nhất là lúc lần đầu gặp gỡ. 463 00:22:26,887 --> 00:22:30,849 ‎Anh đã nói thẳng ‎về chuyện chỉ làm bạn thôi. 464 00:22:30,932 --> 00:22:34,478 ‎Vì anh chưa từng nghĩ người như em ‎sẽ thích kiểu như anh. 465 00:22:34,561 --> 00:22:35,395 ‎Thật sao? 466 00:22:35,479 --> 00:22:37,522 ‎Những người em đã hẹn hò, 467 00:22:37,606 --> 00:22:42,027 ‎lý lịch sẽ thế này thế kia, ‎và còn Kevin nữa. 468 00:22:43,528 --> 00:22:46,615 ‎Bồ cũ của anh cũng là người Việt, ‎bọn anh đã hẹn hò. 469 00:22:46,698 --> 00:22:47,574 ‎Phải rồi. 470 00:22:47,657 --> 00:22:50,035 ‎Nhưng cuối cùng cô ấy chê anh đũa mốc. 471 00:22:50,118 --> 00:22:51,661 ‎Điều đó ảnh hưởng anh chứ? 472 00:22:53,705 --> 00:22:55,499 ‎Anh muốn ủng hộ người ta. 473 00:22:55,582 --> 00:22:58,835 ‎Anh không muốn là tảng đá đè nặng ai đó. 474 00:22:59,419 --> 00:23:01,630 ‎Đôi khi không phải vì địa vị của anh. 475 00:23:01,713 --> 00:23:04,091 ‎Không phải ai cũng quan tâm đến địa vị. 476 00:23:04,174 --> 00:23:05,926 ‎Mà quan tâm cách anh hành xử. 477 00:23:06,426 --> 00:23:09,304 ‎Anh phải tự nhắc nhở, ‎hành trình của mỗi người một khác. 478 00:23:09,388 --> 00:23:10,222 ‎Vâng. 479 00:23:10,305 --> 00:23:13,934 ‎Tôi luôn nghĩ Kevin rất giỏi giao tiếp. 480 00:23:14,017 --> 00:23:17,104 ‎Không có khoảnh khắc nhạt toẹt ‎giữa tôi và Kevin, 481 00:23:17,187 --> 00:23:19,314 ‎rõ ràng là có sự kết nối với nhau. 482 00:23:19,398 --> 00:23:21,608 ‎Chúng tôi cười, vui vẻ cùng nhau. 483 00:23:21,691 --> 00:23:26,029 ‎Tôi nghĩ đó là điều tôi thích ‎ở những gì chúng tôi đang có. 484 00:23:27,364 --> 00:23:28,824 ‎Em đánh giá rất cao anh 485 00:23:29,282 --> 00:23:30,283 ‎ở sự cởi mở. 486 00:23:31,076 --> 00:23:34,454 ‎Và em không biết ‎mặt tính cách này của anh. 487 00:23:34,538 --> 00:23:36,790 ‎Em nói em muốn một người chân thành. 488 00:23:36,873 --> 00:23:37,707 ‎Đúng thế. 489 00:23:37,791 --> 00:23:41,461 ‎Và anh muốn thành thật với em từ lúc này. 490 00:23:42,421 --> 00:23:45,549 ‎Có một khía cạnh khác ‎mà anh nghĩ em nên biết. 491 00:23:46,508 --> 00:23:47,634 ‎Và đó là, 492 00:23:48,260 --> 00:23:51,680 ‎anh không uống rượu, 493 00:23:51,763 --> 00:23:54,558 ‎và anh đang tham gia chương trình 12 bước. 494 00:23:55,517 --> 00:23:56,935 ‎Cai nghiện rượu? 495 00:23:57,018 --> 00:23:58,395 ‎Đúng vậy. 496 00:23:58,478 --> 00:23:59,563 ‎Chà. 497 00:24:00,355 --> 00:24:02,023 ‎Anh đi gặp mặt mỗi ngày, 498 00:24:02,941 --> 00:24:04,276 ‎anh có người đỡ đầu. 499 00:24:09,948 --> 00:24:10,866 ‎Thế đó. 500 00:24:15,620 --> 00:24:17,122 ‎Thật là truyền cảm hứng, 501 00:24:18,748 --> 00:24:20,459 ‎chuyện anh đang cố gắng, 502 00:24:21,209 --> 00:24:22,961 ‎anh nỗ lực, 503 00:24:23,044 --> 00:24:24,129 ‎em rất ủng hộ. 504 00:24:25,213 --> 00:24:28,800 ‎Anh đã kể với nhiều cô anh từng hẹn hò ‎anh không uống rượu. 505 00:24:28,884 --> 00:24:30,927 ‎Bây giờ có vẻ dễ dàng hơn. 506 00:24:31,011 --> 00:24:35,056 ‎Việc tôi kể với Kim là tôi không uống rượu ‎và cô ấy thốt lên: 507 00:24:35,140 --> 00:24:37,434 ‎"Ôi, em tôn trọng điều đó", 508 00:24:37,517 --> 00:24:40,562 ‎điều đó làm tôi cảm thấy rất vui ‎vì giờ tôi nhận ra 509 00:24:40,645 --> 00:24:42,564 ‎ấn tượng của tôi về Kim là đúng, 510 00:24:42,647 --> 00:24:44,649 ‎cô ấy là người chân thành. 511 00:24:44,733 --> 00:24:48,361 ‎Và có lẽ đó là dấu hiệu rõ ràng ‎ám chỉ chuyến đi này đặc biệt. 512 00:24:48,445 --> 00:24:51,907 ‎Anh chỉ muốn em biết, ‎là anh muốn nghiêm túc tìm hiểu hơn. 513 00:24:53,325 --> 00:24:54,534 ‎Thật sự. 514 00:24:55,744 --> 00:24:58,663 ‎Anh thực sự… anh chỉ định nói là, 515 00:24:58,747 --> 00:25:00,123 ‎em nghĩ sao 516 00:25:00,916 --> 00:25:02,959 ‎về việc cho anh biết 517 00:25:03,043 --> 00:25:07,005 ‎anh có thể làm gì ‎để khiến em thấy an tâm hơn 518 00:25:07,088 --> 00:25:10,008 ‎và anh tìm hiểu nghiêm túc hơn? 519 00:25:11,301 --> 00:25:12,636 ‎Cho em xem điện thoại. 520 00:25:12,719 --> 00:25:14,012 ‎Em muốn xem gì? 521 00:25:15,347 --> 00:25:16,932 ‎- Mạng xã hội. ‎- Anh không mang máy. 522 00:25:17,015 --> 00:25:18,725 ‎- Máy anh đâu? ‎- Ở trong xe. 523 00:25:18,808 --> 00:25:20,602 ‎Thực sự nó đang ở trong xe. 524 00:25:21,978 --> 00:25:23,647 ‎Trùng hợp ghê, điện thoại trong xe. 525 00:25:23,730 --> 00:25:25,857 ‎Anh đang nghiêm túc, anh sẽ cho em xem. 526 00:25:25,941 --> 00:25:27,692 ‎- Thật sao? ‎- Thật. 527 00:25:27,776 --> 00:25:30,904 ‎Khi tìm thấy nửa kia, ‎anh đóng cửa trái tim lại. 528 00:25:30,987 --> 00:25:32,155 ‎Kể cả cửa sau? 529 00:25:32,906 --> 00:25:34,950 ‎Anh không thể hứa, anh thích cửa sau. 530 00:25:47,754 --> 00:25:52,342 ‎NHÀ CỦA CHIU ‎CÔNG VIÊN HANCOCK 531 00:25:54,511 --> 00:25:57,097 ‎Cảm ơn vì đã đến. Anh là người Nhật ạ? 532 00:25:57,180 --> 00:25:58,098 ‎Đúng thế. 533 00:25:58,723 --> 00:26:00,100 ‎Anh nói tiếng Nhật chứ? 534 00:26:01,601 --> 00:26:03,436 ‎Tôi không nói. Thật xin lỗi. 535 00:26:04,020 --> 00:26:06,022 ‎Ôi, tới rồi. 536 00:26:07,607 --> 00:26:09,109 ‎Tớ được nhận số hoa này? 537 00:26:09,192 --> 00:26:11,570 ‎- Hoa này là từ vùng Provence. ‎- Thật ư? 538 00:26:11,653 --> 00:26:15,490 ‎Chúng được hái ở vùng Provence, ‎nên có ý nghĩa tượng trưng. 539 00:26:15,574 --> 00:26:18,076 ‎- Nó được gọi là hoa của Giáo hoàng. ‎- Chà. 540 00:26:18,159 --> 00:26:23,373 ‎Thật ra, tớ rất cảm kích ‎khi được nghe cậu chia sẻ về mẹ, 541 00:26:23,456 --> 00:26:27,210 ‎và đây chính là điều bé nhỏ ‎gợi nhớ về mẹ của cậu… 542 00:26:28,420 --> 00:26:31,548 ‎Ôi, cậu thật tốt bụng. 543 00:26:32,340 --> 00:26:34,134 ‎Ôi trời ơi. 544 00:26:35,510 --> 00:26:37,220 ‎Tên viết tắt có thể thay đổi. 545 00:26:37,304 --> 00:26:39,598 ‎Tớ hỏi bác sĩ Chiu: ‎"Tên viết tắt mẹ cậu là gì?" 546 00:26:39,681 --> 00:26:43,226 ‎Cậu có thể ngắm nhìn thứ đó, ‎và nó sẽ tồn tại mãi mãi. 547 00:26:43,310 --> 00:26:45,645 ‎- Thật tốt bụng. ‎- Kim cương thật đó. 548 00:26:45,729 --> 00:26:47,230 ‎Ngọt ngào quá đi. 549 00:26:47,814 --> 00:26:49,941 ‎Mẹ tôi đã mất một năm trước. 550 00:26:50,025 --> 00:26:54,696 ‎Ước gì tôi có thêm một giây, ‎một mili giây nữa được ở bên mẹ. 551 00:26:54,779 --> 00:26:58,783 ‎Tất cả quần áo, giày dép, ‎đồ trang sức, xe hơi, 552 00:26:58,867 --> 00:27:00,827 ‎tôi đều đánh đổi để có được mẹ. 553 00:27:00,910 --> 00:27:04,581 ‎Và ngày nào tôi cũng nghĩ về điều đó. 554 00:27:05,373 --> 00:27:08,168 ‎Hồi tôi còn bé thì bố mẹ luôn bận rộn. 555 00:27:08,251 --> 00:27:12,422 ‎Có lẽ thời gian duy nhất ‎tôi được ở bên mẹ 556 00:27:13,381 --> 00:27:15,425 ‎là khi mẹ tôi làm bánh mochi. 557 00:27:15,508 --> 00:27:18,345 ‎Kane đã thực sự thể hiện ‎cậu là người bạn tốt 558 00:27:18,428 --> 00:27:21,640 ‎và đã liên lạc trong suốt thời gian ‎tôi gặp khó khăn. 559 00:27:21,723 --> 00:27:24,434 ‎Nên tôi rất vui khi được ở bên cậu ấy. 560 00:27:24,517 --> 00:27:27,729 ‎Thực ra, mochi được làm theo mùa. 561 00:27:28,480 --> 00:27:30,315 ‎Vào dịp đặc biệt ở Nhật. 562 00:27:30,398 --> 00:27:34,653 ‎Những dịp đó và ăn mừng Năm mới. ‎Nên chúng giữ được của cải. 563 00:27:34,736 --> 00:27:37,989 ‎Mochi càng lớn, càng nhiều của cải ư? ‎Hay là có… 564 00:27:38,073 --> 00:27:40,075 ‎- Không nằm ở kích cỡ. ‎- Đôi khi là thế. 565 00:27:41,701 --> 00:27:44,120 ‎Anh, Christina và tôi làm một cái, ‎anh đánh giá. 566 00:27:44,204 --> 00:27:45,038 ‎Được rồi. 567 00:27:45,121 --> 00:27:47,749 ‎- Không, đây là cuộc thi mà đầu bếp. ‎- Gì cơ? 568 00:27:47,832 --> 00:27:49,000 ‎Rồi, sẵn sàng chưa? 569 00:27:49,084 --> 00:27:49,959 ‎Vàng. 570 00:27:50,043 --> 00:27:51,169 ‎Sao cơ?! 571 00:27:51,252 --> 00:27:53,254 ‎- Mẹ kiếp. ‎- Sao cậu có được vàng? 572 00:27:53,338 --> 00:27:54,964 ‎Cậu lôi từ đâu ra thế? 573 00:27:55,465 --> 00:27:56,841 ‎Ôi, tớ có ý này. 574 00:27:56,925 --> 00:27:58,134 ‎Cậu cứ đợi mà xem. 575 00:27:58,718 --> 00:28:02,138 ‎Đánh giá mochi của tôi, nó sẽ rất đẹp. 576 00:28:02,222 --> 00:28:04,683 ‎Christine, nhìn này! Nó như cái bìu dái. 577 00:28:07,185 --> 00:28:08,436 ‎Kane. 578 00:28:08,520 --> 00:28:11,523 ‎- Ăn đi. Tớ sẽ dạy cậu một mẹo. ‎- Cậu đang phá… 579 00:28:11,606 --> 00:28:13,483 ‎Không, tác phẩm của tớ đấy. 580 00:28:13,566 --> 00:28:14,609 ‎Tớ sẽ đặt tên cho nó. 581 00:28:14,693 --> 00:28:16,403 ‎- Không, đây… ‎- Chờ đã, xong…? 582 00:28:16,486 --> 00:28:18,488 ‎- Đây là cách hiểu hiện đại. ‎- Không! 583 00:28:19,322 --> 00:28:21,658 ‎- Tớ sẽ… ‎- Chúa ơi, tớ không thể thắng. 584 00:28:21,741 --> 00:28:23,618 ‎Bếp trưởng ơi, sẵn sàng chưa? 585 00:28:24,285 --> 00:28:26,955 ‎Đây là bánh mochi được làm từ tình yêu, 586 00:28:27,038 --> 00:28:28,331 ‎lòng thương… 587 00:28:28,415 --> 00:28:29,290 ‎Lòng thương ư? 588 00:28:31,793 --> 00:28:33,420 ‎Anh ấy nghĩ: "Cửa đâu rồi?" 589 00:28:34,087 --> 00:28:37,215 ‎Bếp trưởng, anh nói bánh mochi ‎là biểu tượng 590 00:28:37,298 --> 00:28:39,676 ‎của sự giàu có và thịnh vượng. 591 00:28:39,759 --> 00:28:40,593 ‎Bạn đã thắng. 592 00:28:40,677 --> 00:28:43,888 ‎Và xin giới thiệu với mọi người, 593 00:28:43,972 --> 00:28:46,182 ‎mochi lấp lánh nhất từ trước đến nay! 594 00:28:47,600 --> 00:28:48,893 ‎Cậu đã thắng. 595 00:28:49,602 --> 00:28:51,563 ‎- Được. ‎- Được, tôi sẽ mang nó về. 596 00:29:01,990 --> 00:29:03,241 ‎Xin chào. 597 00:29:03,324 --> 00:29:05,535 ‎Đây là bạn tôi, Athena và June. 598 00:29:05,618 --> 00:29:07,036 ‎Tôi dẫn các bạn theo. 599 00:29:07,120 --> 00:29:08,997 ‎Đây là tạo hình đầu tiên. 600 00:29:09,789 --> 00:29:11,875 ‎Chúng tôi sẽ chụp ảnh kỹ thuật số, ‎như thường. 601 00:29:11,958 --> 00:29:12,792 ‎Vâng. 602 00:29:12,876 --> 00:29:15,378 ‎Yoshi là nhiếp ảnh gia tôi gặp năm ngoái. 603 00:29:15,462 --> 00:29:19,299 ‎Và tôi yêu anh ấy ‎vì anh ấy rất tốt bụng và hài hước 604 00:29:19,382 --> 00:29:22,677 ‎và anh ấy và tôi rất giỏi phối hợp ‎các ý tưởng với nhau 605 00:29:22,761 --> 00:29:25,930 ‎và nghĩ ra những điều hay ho, ‎tôi rất thích điều đó. 606 00:29:27,265 --> 00:29:28,933 ‎Quá mê luôn, ngay đó. 607 00:29:29,642 --> 00:29:30,727 ‎Cao hơn nữa, được. 608 00:29:32,353 --> 00:29:33,980 ‎Ngay đó, tuyệt lắm. 609 00:29:34,063 --> 00:29:35,315 ‎Thêm vài tấm nữa. 610 00:29:35,899 --> 00:29:37,609 ‎Hết sảy. 611 00:29:38,109 --> 00:29:41,780 ‎Đi thay đồ đi. Lẽ ra Anna phải đến rồi, ‎nhưng chị ấy luôn muộn. 612 00:29:45,909 --> 00:29:47,202 ‎Chào mọi người. 613 00:29:48,369 --> 00:29:49,454 ‎Anna, chị đến rồi. 614 00:29:49,537 --> 00:29:51,331 ‎Phải, đúng giờ nha. 615 00:29:52,749 --> 00:29:55,293 ‎Xin chào! Rất vui được gặp em… 616 00:29:55,376 --> 00:29:58,379 ‎- Chào, em thế nào? ‎- Thơm tho ghê. Gặp em vui quá. 617 00:29:58,463 --> 00:29:59,339 ‎Thật là mừng. 618 00:29:59,422 --> 00:30:02,926 ‎Đây là nhiếp ảnh gia của em, Yoshi. 619 00:30:03,009 --> 00:30:04,677 ‎- Hân hạnh. ‎- Hân hạnh. 620 00:30:04,761 --> 00:30:07,013 ‎- Anh có tên tiếng Nhật, Yoshi. ‎- Tôi biết. 621 00:30:07,430 --> 00:30:09,098 ‎- Con lai ư? ‎- Con lai Nhật. 622 00:30:09,182 --> 00:30:11,017 ‎- Anh nói tiếng Nhật không? ‎- Một chút. 623 00:30:11,100 --> 00:30:12,727 ‎Anh nói vài câu xem. 624 00:30:12,811 --> 00:30:13,728 ‎Tôi có nói đâu. 625 00:30:14,479 --> 00:30:16,606 ‎Chị làm em rối, ‎vì em đâu phải người Nhật. 626 00:30:16,689 --> 00:30:18,817 ‎- Em biết… ‎- Chúng tôi là người Nhật. 627 00:30:18,900 --> 00:30:21,027 ‎- Một chút thôi. ‎- Con lai. 628 00:30:21,110 --> 00:30:22,070 ‎Ta đều là con lai. 629 00:30:22,153 --> 00:30:24,072 ‎Được rồi. Chị muốn chụp ảnh chứ? 630 00:30:24,155 --> 00:30:26,866 ‎- Chị muốn xem em. ‎- Chị muốn xem em chụp ạ? 631 00:30:26,950 --> 00:30:31,162 ‎Em đã chụp mấy tấm, em nên thay đồ ‎vì em mặc bộ này chụp nhiều rồi. 632 00:30:31,246 --> 00:30:32,622 ‎Jaime rất vui vẻ. 633 00:30:33,915 --> 00:30:36,626 ‎Chúng tôi có nhiều điểm chung. 634 00:30:36,709 --> 00:30:38,795 ‎Khác một số người có vẻ quen biết, 635 00:30:38,878 --> 00:30:41,756 ‎tôi không cần nghe tin đồn, 636 00:30:41,840 --> 00:30:43,049 ‎và Jaime cũng vậy. 637 00:30:43,132 --> 00:30:46,678 ‎Cô ấy không chơi trò vớ vẩn này. 638 00:30:46,761 --> 00:30:48,471 ‎Thật thoải mái. 639 00:30:49,681 --> 00:30:51,975 ‎Nó như rơi khỏi… Được rồi. 640 00:31:01,192 --> 00:31:02,819 ‎Jaime, em chụp ảnh làm gì? 641 00:31:03,903 --> 00:31:05,154 ‎Ôi, để viết bài. 642 00:31:06,614 --> 00:31:08,408 ‎- Bài gì thế? ‎- Tôi chịu thôi. 643 00:31:08,992 --> 00:31:10,827 ‎Instagram chẳng hạn. 644 00:31:10,910 --> 00:31:12,412 ‎- Instagram hả? ‎- Vâng. 645 00:31:13,329 --> 00:31:14,873 ‎- Là sao? ‎- Em sẽ dạy chị. 646 00:31:14,956 --> 00:31:16,457 ‎Không, em biết… 647 00:31:17,083 --> 00:31:19,127 ‎- Chị… ‎- Chị quá già cho trò này. 648 00:31:19,210 --> 00:31:21,796 ‎- Chị đâu quá già để chơi Insta. ‎- Có đấy. 649 00:31:23,006 --> 00:31:24,632 ‎Ngay cả bố em cũng chơi mà. 650 00:31:24,716 --> 00:31:26,217 ‎Được, chị già hơn bố em. 651 00:31:27,176 --> 00:31:28,595 ‎Chị già hơn cả bố em. 652 00:31:31,764 --> 00:31:34,058 ‎Em thấy chị cần phải có hứng thú hơn. 653 00:31:34,142 --> 00:31:37,353 ‎Vì chị có năng lượng trẻ trung, vui vẻ. ‎Và mọi người thích điều đó… 654 00:31:37,437 --> 00:31:38,563 ‎Kiểu đó tuyệt đẹp. 655 00:31:39,063 --> 00:31:39,939 ‎Đúng không? 656 00:31:40,023 --> 00:31:43,484 ‎Em biết, và em cần vài tấm ảnh ‎để thêm vào… 657 00:31:43,568 --> 00:31:44,444 ‎Được rồi. 658 00:31:44,527 --> 00:31:46,529 ‎- Vâng. ‎- Bộ này đẹp quá. 659 00:31:46,613 --> 00:31:47,780 ‎Khỉ thật, đẹp quá. 660 00:31:47,864 --> 00:31:50,116 ‎Gia đình tôi khá là nghiêm, 661 00:31:50,199 --> 00:31:52,994 ‎và người nào tự lo việc người đó. 662 00:31:53,077 --> 00:31:57,832 ‎Tôi rất vui vì đã làm bạn với Anna, 663 00:31:57,916 --> 00:32:02,545 ‎chị ấy cũng thích làm những việc điên rồ, ‎ngẫu hứng và phiêu lưu cùng tôi. 664 00:32:02,629 --> 00:32:08,134 ‎Chị ấy như bà mẹ tại LA của tôi, ‎và là phiên bản vui nhộn hơn của mẹ tôi. 665 00:32:09,344 --> 00:32:10,261 ‎Ngay đó. 666 00:32:11,846 --> 00:32:13,181 ‎Tuyệt. 667 00:32:13,264 --> 00:32:14,265 ‎Chà. 668 00:32:15,808 --> 00:32:16,976 ‎Được rồi. 669 00:32:19,187 --> 00:32:20,855 ‎Tuyệt, ngay đó. 670 00:32:22,315 --> 00:32:23,608 ‎Tuyệt vời. 671 00:32:23,691 --> 00:32:24,692 ‎Chị xem thử đi. 672 00:32:25,693 --> 00:32:27,654 ‎Sẽ đáng yêu cho story trên Insta. 673 00:32:27,737 --> 00:32:28,947 ‎Phải, story trên Insta. 674 00:32:29,030 --> 00:32:30,365 ‎- Chỉ cô ấy đi. ‎- Vâng. 675 00:32:30,448 --> 00:32:34,369 ‎Giờ để đăng story trên Instagram, ‎chị vào ứng dụng, 676 00:32:34,452 --> 00:32:35,703 ‎nhấn vào "đăng", 677 00:32:35,787 --> 00:32:38,581 ‎rồi bấm "chọn nhiều", phải không? 678 00:32:38,665 --> 00:32:39,999 ‎Giờ hãy nhấn vào đó. 679 00:32:41,250 --> 00:32:43,586 ‎Đó. Chị bấm "tiếp theo". 680 00:32:43,670 --> 00:32:45,672 ‎Được rồi, giờ phải nghĩ chú thích. 681 00:32:45,755 --> 00:32:49,008 ‎Đây, em kém phần chú thích, ‎nên em dùng vài biểu cảm. 682 00:32:49,092 --> 00:32:52,929 ‎Chị không muốn như Christine hay Kane ‎viết mấy câu dài thế này, 683 00:32:53,012 --> 00:32:55,974 ‎cùng trích dẫn sâu sắc, ‎vì dù gì cũng chẳng ai đọc. 684 00:32:56,057 --> 00:32:57,976 ‎Đây là thứ đầu tiên mọi người thấy. 685 00:32:58,059 --> 00:33:00,311 ‎Biểu tượng người ngoài hành tinh, ‎xanh lá thì sao? 686 00:33:00,395 --> 00:33:03,189 ‎Được, hoặc em thêm ‎nhiều biểu tượng xanh bất kỳ. 687 00:33:03,272 --> 00:33:04,732 ‎Thêm quả bơ chẳng hạn. 688 00:33:04,816 --> 00:33:06,651 ‎Chị có thể chọn con ếch. 689 00:33:06,734 --> 00:33:07,652 ‎Được. 690 00:33:07,735 --> 00:33:10,571 ‎Con ếch. Và một vài bông cải xanh. 691 00:33:10,655 --> 00:33:12,907 ‎Sau đó bấm "chia sẻ", rồi nó đăng lên. 692 00:33:12,991 --> 00:33:14,117 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Đây? 693 00:33:14,200 --> 00:33:15,910 ‎- Phải. Sẵn sàng, nó.. ‎- Chưa? 694 00:33:15,994 --> 00:33:17,620 ‎- Làm đi. ‎- Chị nhấn đi. 695 00:33:18,705 --> 00:33:20,164 ‎Rất tiếc. Không, bấm… 696 00:33:20,999 --> 00:33:22,083 ‎Nó không để… 697 00:33:24,085 --> 00:33:25,378 ‎Trời. 698 00:33:25,461 --> 00:33:26,754 ‎Chị không hiểu. 699 00:33:30,216 --> 00:33:31,676 ‎Được rồi, bài đã lên. 700 00:33:31,759 --> 00:33:33,761 ‎- Hoan hô! ‎- Tuyệt, đăng được rồi! 701 00:33:33,845 --> 00:33:35,680 ‎251 lượt thích. 702 00:33:36,889 --> 00:33:37,974 ‎Khỉ thật! 703 00:33:38,516 --> 00:33:39,809 ‎Vâng, tuyệt nhỉ? 704 00:33:39,892 --> 00:33:41,352 ‎Vui thật đấy. 705 00:33:41,978 --> 00:33:43,187 ‎Thật là vui. 706 00:33:43,271 --> 00:33:46,607 ‎Tôi thấy Jaime thật tuyệt. 707 00:33:47,275 --> 00:33:49,694 ‎Cô ấy là thiên tài, đầy sáng tạo, 708 00:33:49,777 --> 00:33:50,820 ‎và hài hước. 709 00:33:51,404 --> 00:33:54,907 ‎Và khi gặp được cô ấy, ‎tôi cảm thấy đôi khi điều đó nhắc tôi 710 00:33:54,991 --> 00:33:56,868 ‎nhớ những điều tôi từng làm. 711 00:33:57,368 --> 00:33:58,745 ‎Em đang quan sát. 712 00:33:59,871 --> 00:34:00,955 ‎Em nghĩ có lẽ… 713 00:34:01,497 --> 00:34:04,500 ‎Em suýt… Ôi trời! 714 00:34:05,084 --> 00:34:08,463 ‎Chúng tôi cách nhau mấy chục tuổi… 715 00:34:09,338 --> 00:34:10,339 ‎Khỉ thật! 716 00:34:11,299 --> 00:34:13,342 ‎…nhưng không có vẻ như vậy. 717 00:34:15,178 --> 00:34:17,805 ‎- Trời ơi! ‎- Chị làm được rồi! 718 00:34:17,889 --> 00:34:19,640 ‎- Đừng cử động. ‎- Được. 719 00:34:20,349 --> 00:34:21,559 ‎Họ sẽ quay lại chứ? 720 00:34:32,570 --> 00:34:34,572 ‎Tôi thả như Muhammad Ali. 721 00:34:36,199 --> 00:34:37,492 ‎Và đó là Kim Lee. 722 00:34:37,575 --> 00:34:39,285 ‎Lạnh quá. 723 00:34:39,368 --> 00:34:40,870 ‎Ôi, vui thật đấy! 724 00:34:40,953 --> 00:34:42,163 ‎Đúng thế. 725 00:34:42,246 --> 00:34:44,665 ‎Em chưa từng làm thế bao giờ. 726 00:34:44,749 --> 00:34:47,627 ‎Chưa? Đây là lần đầu? ‎Hôm nay nhiều điều mới quá. 727 00:34:48,252 --> 00:34:50,088 ‎Anh phá hết lần đầu của em. 728 00:34:50,797 --> 00:34:51,881 ‎Rất đáng nhớ. 729 00:34:53,966 --> 00:34:55,259 ‎Khoan, nó đang tan chảy. 730 00:34:55,343 --> 00:34:57,136 ‎Không nên làm mạnh hết sức. 731 00:34:57,220 --> 00:35:00,556 ‎Khoan, chúng ta gặp ‎tình huống bánh quy giòn khẩn cấp. 732 00:35:01,057 --> 00:35:03,893 ‎- Sẵn sàng chưa? Nào. ‎- Như bi chảy xệ của ai đó. 733 00:35:05,561 --> 00:35:07,188 ‎Em đang nhìn bi nào thế? 734 00:35:08,397 --> 00:35:12,151 ‎Chắc chắn tôi thấy sức hút của tôi với Kim ‎nhiều hơn vẻ ngoài. 735 00:35:12,235 --> 00:35:14,570 ‎Vì nói thật, tôi biết nàng quyến rũ, 736 00:35:14,654 --> 00:35:17,198 ‎nhưng tôi chưa từng ‎bị ngoại hình của nàng thu hút. 737 00:35:17,281 --> 00:35:21,035 ‎Và khi chúng tôi chia sẻ ‎kinh nghiệm sống với nhau nhiều hơn, 738 00:35:21,119 --> 00:35:23,496 ‎nó như phép màu kết nối với cô ấy. 739 00:35:23,579 --> 00:35:24,956 ‎Phải không? 740 00:35:25,039 --> 00:35:26,249 ‎Điều đó rất tốt. 741 00:35:27,333 --> 00:35:29,210 ‎Ước gì tôi đã đặt hai đêm. 742 00:35:29,293 --> 00:35:31,337 ‎Không nghĩ là mai chúng ta đã về. 743 00:35:31,963 --> 00:35:32,964 ‎Anh biết. 744 00:35:33,047 --> 00:35:34,340 ‎Anh biết. 745 00:35:34,966 --> 00:35:39,387 ‎Trước khi anh lên ba, vào khoảng thời gian ‎sinh nhật anh, anh đã đến Mỹ. 746 00:35:39,470 --> 00:35:40,388 ‎Anh vẫn nhớ ư? 747 00:35:40,471 --> 00:35:43,182 ‎Anh vẫn nhớ, trong vòng tay của bố anh, 748 00:35:43,266 --> 00:35:46,561 ‎lần đầu tiên đến nhà của mình, ‎và anh vô cùng sợ hãi. 749 00:35:46,644 --> 00:35:48,479 ‎Anh nghĩ "Mấy người này là ai?" 750 00:35:48,563 --> 00:35:50,815 ‎Anh không có nghĩ như thế. 751 00:35:50,898 --> 00:35:52,400 ‎- Như… ‎- Mình đang đi đâu? 752 00:35:52,483 --> 00:35:53,317 ‎Đúng thế. 753 00:35:53,401 --> 00:35:55,486 ‎"Từ giờ sẽ xảy ra chuyện gì đây?" 754 00:35:56,112 --> 00:36:00,366 ‎Và ngay sau đó, mẹ anh ‎có bầu em trai khoảng một tháng sau đó. 755 00:36:02,451 --> 00:36:04,287 ‎- Chà. ‎- Và em ấy da trắng. 756 00:36:04,370 --> 00:36:05,997 ‎Em ấy là nhà sinh vật học. 757 00:36:06,080 --> 00:36:09,292 ‎Em ấy chưa từng nói với anh: ‎"Anh là con nuôi." 758 00:36:09,876 --> 00:36:13,963 ‎Đó là điều tốt, em ấy coi anh như anh em. ‎Đó là điều tốt. 759 00:36:14,046 --> 00:36:15,089 ‎Cảm ơn em. 760 00:36:19,093 --> 00:36:20,219 ‎Đừng ăn nữa được không? 761 00:36:23,181 --> 00:36:24,932 ‎Anh còn dính một miếng ở đây. 762 00:36:25,016 --> 00:36:26,517 ‎Ngay đây này. 763 00:36:26,601 --> 00:36:28,394 ‎Anh có cái lưỡi dài. 764 00:36:28,477 --> 00:36:29,896 ‎Lạy Chúa. 765 00:36:33,024 --> 00:36:35,067 ‎- Tối nay vui thật đấy. ‎- Vâng. 766 00:36:35,151 --> 00:36:38,696 ‎Thực sự em không nghĩ ‎mọi chuyện lại thành ra thế này. 767 00:36:38,779 --> 00:36:42,033 ‎- Anh sẽ đưa em đi. ‎- Nếu em nói: "Anh thật nhạt. Đưa em về"? 768 00:36:42,116 --> 00:36:44,869 ‎- Phải, nếu em… ‎- Nếu thế thì hãy quay về nào. 769 00:36:47,038 --> 00:36:49,123 ‎Không, em đùa thôi. Không. 770 00:36:51,709 --> 00:36:54,253 ‎Tối nay anh đã làm em ngạc nhiên đấy. 771 00:36:56,005 --> 00:36:57,590 ‎Có lẽ em cũng thế. 772 00:36:57,673 --> 00:36:59,383 ‎Anh không chỉ… 773 00:36:59,467 --> 00:37:01,719 ‎Em không coi anh phóng đãng. 774 00:37:03,846 --> 00:37:05,973 ‎- Ban đầu em nghĩ thế sao? ‎- Vâng! 775 00:37:06,057 --> 00:37:06,933 ‎Thật hả? 776 00:37:08,476 --> 00:37:10,811 ‎Thật, nhưng em không nghĩ… 777 00:37:13,689 --> 00:37:14,607 ‎Đúng thế. 778 00:37:50,518 --> 00:37:54,438 ‎Biên dịch: Tony Viet