1 00:00:06,256 --> 00:00:10,051 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:19,394 --> 00:00:20,562 ‫مرحبًا.‬ 3 00:00:20,645 --> 00:00:22,647 ‫أتريدون الدخول لتناول الطعام؟‬ 4 00:00:22,731 --> 00:00:24,315 ‫لنذهب لرؤية حيوانات اللاما.‬ 5 00:00:24,399 --> 00:00:28,403 ‫- مرحبًا! تبدين ظريفة جدًا.‬ ‫- مرحبًا! يا إلهي. انظروا إلى هذا.‬ 6 00:00:28,486 --> 00:00:30,822 ‫- ظريفة جدًا.‬ ‫- أهلًا بكم في حديقة الحيوانات الأليفة.‬ 7 00:00:30,905 --> 00:00:32,282 ‫ترحب بكم أفضل أمّ على الإطلاق.‬ 8 00:00:32,365 --> 00:00:33,867 ‫أقمنا هذا اليوم…‬ 9 00:00:33,950 --> 00:00:36,453 ‫…لأننا نحاول اختيار‬ ‫حيوان أليف لـ"جي" الصغير،‬ 10 00:00:36,536 --> 00:00:40,999 ‫ولا نعرف حقًا‬ ‫ما الحيوان الأليف الذي يناسبنا‬ 11 00:00:41,082 --> 00:00:44,044 ‫أو أيّ حيوان يحب.‬ 12 00:00:44,127 --> 00:00:48,048 ‫يتحدث "جي" الصغير‬ ‫إلى الحيوانات المحشوة والسيارات‬ 13 00:00:48,131 --> 00:00:51,843 ‫ويعبر عن مشاعر الوحدة لديه.‬ 14 00:00:52,677 --> 00:00:57,015 ‫أريد أن أمنحه وقتًا للعب ونظامًا للدعم.‬ 15 00:00:58,016 --> 00:00:59,642 ‫أتريد الحصول على أرنب؟‬ 16 00:00:59,726 --> 00:01:02,896 ‫- أيها تريد أن تحمل؟‬ ‫- أعجبني البني.‬ 17 00:01:02,979 --> 00:01:05,482 ‫ماذا عن هذا؟ انظر إلى هذا!‬ 18 00:01:06,024 --> 00:01:07,067 ‫مرحبًا أيها الأرنب.‬ 19 00:01:07,150 --> 00:01:09,986 ‫أعلم أن "كريستين" تريد مساعدة "جي" الصغير‬ 20 00:01:10,070 --> 00:01:12,614 ‫على تحديد نوع الحيوان الأليف الذي يريده‬ 21 00:01:12,697 --> 00:01:15,408 ‫لكن، هل ستشترين له لاما حقًا؟‬ 22 00:01:15,492 --> 00:01:18,536 ‫ولم توجد هنا لاما ودجاج وأشياء أخرى؟‬ 23 00:01:18,620 --> 00:01:21,122 ‫أحضري للصبي كلبًا وانتهينا.‬ 24 00:01:33,885 --> 00:01:36,554 ‫- جيد جدًا.‬ ‫- تبدين جميلة.‬ 25 00:01:36,638 --> 00:01:37,722 ‫شكرًا لك.‬ 26 00:01:37,806 --> 00:01:38,765 ‫"(كيفين)"‬ 27 00:01:40,934 --> 00:01:44,938 ‫حسنًا، أشعر أن انجذابي تجاه "كيم"‬ ‫ليس مجرد انجذابًا جسديًا بالتأكيد‬ 28 00:01:45,021 --> 00:01:47,899 ‫لأنني أشعر أن بيننا‬ ‫الكثير من الأمور المشتركة‬ 29 00:01:47,982 --> 00:01:52,695 ‫والكثير من الأشياء التي نتحدث عنها،‬ ‫وأشعر بالتأكيد‬ 30 00:01:52,779 --> 00:01:56,074 ‫أن قلبي وقلبها ينفتحان‬ ‫على بعضهما البعض أكثر.‬ 31 00:01:56,157 --> 00:01:57,534 ‫أترغبين في ركوب الدراجة؟‬ 32 00:01:57,617 --> 00:01:59,077 ‫أريد الذهاب لرؤية الحيوانات.‬ 33 00:01:59,160 --> 00:02:00,203 ‫حسنًا.‬ 34 00:02:00,745 --> 00:02:03,498 ‫لنذهب للبحث… لنذهب ونبحث عن مزرعة!‬ 35 00:02:03,581 --> 00:02:06,501 ‫- حسنًا، لنبحث عن مزرعة.‬ ‫- أيمكننا الذهاب إلى "إن آن أوت" لاحقًا؟‬ 36 00:02:06,584 --> 00:02:08,419 ‫تهملي، لديك حفل على "الدي جي" غدًا!‬ 37 00:02:08,503 --> 00:02:10,380 ‫لا بأس بذلك، سأسحب معدتي إلى الداخل.‬ 38 00:02:12,215 --> 00:02:14,259 ‫- تعجبني طريقة محاولتك لسحب معدتك.‬ ‫- بالفعل.‬ 39 00:02:14,342 --> 00:02:15,677 ‫أرأيت، انظري إلى هذا.‬ 40 00:02:15,760 --> 00:02:16,970 ‫لم يتحرك ثدييك؟‬ 41 00:02:18,054 --> 00:02:19,389 ‫انظري إلى ثدييك وهما يتحركان.‬ 42 00:02:19,472 --> 00:02:20,723 ‫آسفة.‬ 43 00:02:20,807 --> 00:02:22,350 ‫يا إلهي، وبشكل فردي.‬ 44 00:02:22,433 --> 00:02:25,353 ‫هذا، مذهل!‬ 45 00:02:26,688 --> 00:02:29,399 ‫فتاتك مجرد فتاة موهوبة، أتعلم؟‬ 46 00:02:29,482 --> 00:02:32,110 ‫هل تعلم أن بإمكاني تحريك مؤخرتي أيضًا؟‬ ‫يمكنني تحريكها.‬ 47 00:02:32,193 --> 00:02:35,321 ‫وبشكل طبيعي تمامًا، من الأسفل.‬ ‫من الأسفل تمامًا.‬ 48 00:02:37,782 --> 00:02:40,201 ‫- أنت غير ناضج للغاية.‬ ‫- لديك الكثير من المهارات!‬ 49 00:02:47,000 --> 00:02:48,835 ‫يا للروعة، "أوستريتش لاند"!‬ 50 00:02:49,919 --> 00:02:51,796 ‫- سيكون هذا ممتعًا.‬ ‫- سيكون جيدًا.‬ 51 00:02:51,880 --> 00:02:56,509 ‫لم أكن أعرف أن "كيفين" عفويًا هكذا،‬ ‫وهو ما يعجبني فيه حقًا.‬ 52 00:02:56,593 --> 00:02:58,761 ‫هذا مذهل، إنه حقيقي!‬ 53 00:02:58,845 --> 00:03:02,849 ‫يا إلهي، انظر! هذا ما ترتديه "كريستين".‬ 54 00:03:02,932 --> 00:03:04,976 ‫- ريش النعام؟‬ ‫- أليس لديها فستان من ريش النعام؟‬ 55 00:03:05,059 --> 00:03:06,394 ‫هذا سيئ للغاية.‬ 56 00:03:06,477 --> 00:03:08,021 ‫هذا ما يميز "كيفين".‬ 57 00:03:08,104 --> 00:03:11,024 ‫إنه ممتع جدًا ومستعد للاستمتاع بوقته.‬ 58 00:03:11,107 --> 00:03:14,611 ‫وكان الأمر لطيفًا جدًا، كما تعلمون،‬ ‫لقد اهتم بكل شيء.‬ 59 00:03:14,694 --> 00:03:17,447 ‫فدومًا ما يقول، "دعي الأمر لي."‬ 60 00:03:17,530 --> 00:03:20,325 ‫فأتساءل، "هل تحاول إثارة إعجابي يا هذا؟"‬ 61 00:03:20,408 --> 00:03:22,827 ‫لأنك تبهرني الآن.‬ 62 00:03:23,536 --> 00:03:25,705 ‫- جئنا بسلام لنطعمكم.‬ ‫- إنه ظريف جدًا!‬ 63 00:03:26,331 --> 00:03:27,457 ‫هاك، لقد أحضرت لك الطعام.‬ 64 00:03:28,082 --> 00:03:29,792 ‫تفضل يا "كيف"، دورك.‬ 65 00:03:31,419 --> 00:03:35,298 ‫هذه الرحلة فاجأتني حقًا.‬ ‫فقد أظهر لي جانبًا آخر منه.‬ 66 00:03:35,381 --> 00:03:36,591 ‫وهو رجل نبيل.‬ 67 00:03:37,175 --> 00:03:38,676 ‫وداعًا يا "أوستريتش لاند".‬ 68 00:03:38,760 --> 00:03:40,303 ‫إلى اللقاء.‬ 69 00:03:40,386 --> 00:03:43,431 ‫هذا الموعد جعلني أفتقد وجود حبيب في حياتي.‬ 70 00:03:43,514 --> 00:03:44,766 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 71 00:03:46,851 --> 00:03:49,812 ‫أشعر بالامتياز لكوني على تواصل مع "كيم".‬ 72 00:03:49,896 --> 00:03:52,065 ‫لا أحد يستطيع التواصل مع "كيم".‬ 73 00:03:52,148 --> 00:03:55,818 ‫نظرت إليها‬ ‫ورأيت تلك الشابة الجميلة الفاتنة.‬ 74 00:03:55,902 --> 00:03:58,863 ‫وأنا أقع في غرامها بالكامل.‬ 75 00:03:58,947 --> 00:04:00,990 ‫حان وقت النوم بين ساقيّ الآن.‬ 76 00:04:01,074 --> 00:04:03,034 ‫تبًا. "ليتل كيف"، أترغب في القيادة؟‬ 77 00:04:18,800 --> 00:04:20,051 ‫مرحبًا.‬ 78 00:04:20,134 --> 00:04:21,552 ‫هل "كريستين" هنا؟‬ 79 00:04:21,636 --> 00:04:24,222 ‫- هل لديك موعد؟‬ ‫- لا.‬ 80 00:04:24,305 --> 00:04:26,015 ‫إنها تعرف من أكون، أنا "كيفين".‬ 81 00:04:26,099 --> 00:04:27,433 ‫- ممتاز. دعني أتحقق.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 82 00:04:30,353 --> 00:04:33,898 ‫- مهلًا!‬ ‫- مهلًا! يا إلهي! ما الذي تفعله هنا؟‬ 83 00:04:33,982 --> 00:04:35,692 ‫- أتجول.‬ ‫- هل لديك موعد؟‬ 84 00:04:35,775 --> 00:04:37,610 ‫- لا، هل أحتاج لحجز موعد؟‬ ‫- للجراحة التجميلية؟‬ 85 00:04:39,487 --> 00:04:40,989 ‫ما هذا؟‬ 86 00:04:42,115 --> 00:04:43,783 ‫هذه حشوات للزرع.‬ 87 00:04:44,367 --> 00:04:45,618 ‫لا تتصرف بسذاجة.‬ 88 00:04:45,702 --> 00:04:48,705 ‫لا، ليس لتجميل المؤخرة، هذه حشوات للثدي.‬ 89 00:04:48,788 --> 00:04:49,706 ‫إنها كبيرة جدًا.‬ 90 00:04:50,915 --> 00:04:53,376 ‫لا، لا تقذفها ككرة السلة. حسنًا.‬ 91 00:04:54,961 --> 00:04:57,005 ‫حسنًا، يسعدني وجودك هنا. أنا…‬ 92 00:04:58,881 --> 00:05:01,301 ‫أنا بحاجة لبعض النصائح، إن كنت موافقة.‬ 93 00:05:01,384 --> 00:05:02,468 ‫بالطبع.‬ 94 00:05:02,552 --> 00:05:03,886 ‫أي نوع من النصائح؟‬ 95 00:05:03,970 --> 00:05:07,682 ‫من الواضح أن علاقتك‬ ‫مع الدكتور "تشو" جيدة جدًا.‬ 96 00:05:07,765 --> 00:05:09,684 ‫وهذه العلاقة…‬ 97 00:05:09,767 --> 00:05:12,979 ‫لا أعلم حتى إن كانت علاقة بالفعل، فأنا‬ ‫لا أعرف ما مسمى ما يجري بيني وبين "كيم".‬ 98 00:05:13,062 --> 00:05:15,398 ‫لكنه يبدو شيئًا مختلفًا جدًا.‬ 99 00:05:15,481 --> 00:05:18,276 ‫- أريد أن أجعلها تشعر بأنها مميزة.‬ ‫- نعم.‬ 100 00:05:18,359 --> 00:05:22,447 ‫كيف يجعلك الدكتور "تشو" تشعرين بأنك مميزة؟‬ 101 00:05:22,530 --> 00:05:25,658 ‫لا يمكن لعينيك أن تلمع‬ ‫حين ترى فتيات أخريات.‬ 102 00:05:25,742 --> 00:05:27,243 ‫وماذا قد أفعل؟‬ 103 00:05:27,327 --> 00:05:29,120 ‫انظر إلى الأسفل. باختصار "إتش دي دي دي".‬ 104 00:05:29,203 --> 00:05:31,456 ‫"إتش دي دي دي"… أتعنين مستوى متعمق…؟‬ 105 00:05:31,539 --> 00:05:33,041 ‫لا. انظر إلى الأسفل، فتهدأ فورًا.‬ 106 00:05:33,124 --> 00:05:35,335 ‫- انظر إلى الأسفل، فتهدأ فورًا. أعجبني ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 107 00:05:35,418 --> 00:05:39,005 ‫أريد أن أظهر لـ"كيم"‬ ‫أنني جاد بشأنها بالتأكيد.‬ 108 00:05:39,088 --> 00:05:43,718 ‫أظن إن قمتما بقضاء بعض الوقت معًا،‬ ‫ستتطور الأمور.‬ 109 00:05:43,801 --> 00:05:46,095 ‫أقدر نصيحتك.‬ 110 00:05:46,179 --> 00:05:48,306 ‫شكرًا لك. وماذا يجري معك؟‬ 111 00:05:49,182 --> 00:05:51,851 ‫ذلك اليوم ذهبت إلى منزل "آنا"…‬ 112 00:05:53,144 --> 00:05:54,645 ‫- نعم.‬ ‫- كيف سار الأمر؟‬ 113 00:05:55,605 --> 00:05:56,773 ‫مثير للاهتمام.‬ 114 00:05:56,856 --> 00:05:59,150 ‫لم تحاولين أن تكوني إيثارية هكذا؟‬ 115 00:05:59,233 --> 00:06:01,277 ‫المال لا يثير إعجابي.‬ 116 00:06:01,361 --> 00:06:04,447 ‫- لكنه يثير إعجاب الكثير من الناس.‬ ‫- في الواقع، المال لا يثير إعجابي.‬ 117 00:06:04,530 --> 00:06:08,034 ‫أرجوك يا "كريستين"، هذا واضح جدًا.‬ ‫حسنًا، سأمنحك…‬ 118 00:06:08,117 --> 00:06:10,078 ‫أنا آسفة جدًا لأنني ظهرت بهذا الشكل.‬ 119 00:06:10,161 --> 00:06:11,496 ‫أنت مضحكة جدًا.‬ 120 00:06:12,080 --> 00:06:14,457 ‫- لا أحاول أن أكون مضحكة.‬ ‫- لا، لكنك كذلك.‬ 121 00:06:15,333 --> 00:06:19,545 ‫ظننت أنني سأجلب الحب والسلام‬ ‫وسلة من الخضراوات‬ 122 00:06:19,629 --> 00:06:20,922 ‫من حديقة "جي" الصغير،‬ 123 00:06:21,005 --> 00:06:24,675 ‫وبدا أنها أرادت أن تنتقدني لأي سبب،‬ 124 00:06:24,759 --> 00:06:27,053 ‫وكانت تحاول إثبات وجهة نظر معينة.‬ 125 00:06:27,136 --> 00:06:30,181 ‫أعني، إلى متى يمكنها أن تحمل ضغينة؟‬ 126 00:06:30,765 --> 00:06:33,434 ‫- منذ وقت طويل، على ما أظن.‬ ‫- ماذا حدث لـ"آنا" اللامبالية؟‬ 127 00:06:33,518 --> 00:06:35,436 ‫هذه نقطة جيدة في الواقع.‬ 128 00:06:35,520 --> 00:06:38,439 ‫أظن أنه من الغريب أن يتقاتل الأثرياء.‬ 129 00:06:38,523 --> 00:06:42,026 ‫إنه يذكرني بالأولاد الصغار، مثلًا،‬ ‫"أنت لست صديقي لهذا السبب."‬ 130 00:06:42,110 --> 00:06:43,945 ‫"سأكون صديقك إن فعلت هذا."‬ 131 00:06:44,028 --> 00:06:48,699 ‫أظن أن هناك شيء ما يحدث مع "آنا".‬ 132 00:06:48,783 --> 00:06:53,579 ‫يبدو أنها تهتم أكثر مما أظن‬ ‫برغبتها في إخبار الناس.‬ 133 00:06:53,663 --> 00:06:56,207 ‫وفي الواقع، أرى أن "كريستين"‬ 134 00:06:56,290 --> 00:06:59,168 ‫تحاول التصالح معها وتحاول أن تكون صديقتها.‬ 135 00:06:59,252 --> 00:07:03,798 ‫أشعر أن هناك بعض العبارات‬ ‫التي تكررها طوال الوقت.‬ 136 00:07:03,881 --> 00:07:05,925 ‫أحدها، "هذه الأمور لا تبهرني."‬ 137 00:07:06,008 --> 00:07:08,094 ‫- كنت على وشك قول ذلك.‬ ‫- "بل يبهرني الناس."‬ 138 00:07:08,177 --> 00:07:10,721 ‫- فهي تقول ذلك طوال الوقت.‬ ‫- أجل.‬ 139 00:07:10,805 --> 00:07:13,266 ‫وحين جلست هناك في منزلها. تساءلت،‬ 140 00:07:13,349 --> 00:07:17,019 ‫"حسنًا، هناك بالتأكيد الكثير من الأشياء‬ ‫التي لا تثير إعجابك‬ 141 00:07:17,103 --> 00:07:19,313 ‫وهي منتشرة في منزلك،" أعني…‬ 142 00:07:21,023 --> 00:07:23,943 ‫أعني، إنها غريبة الأطوار دومًا،‬ ‫لكن أيمكنني أن أكون جادًا؟‬ 143 00:07:24,026 --> 00:07:25,778 ‫ربما هناك شيء يمكنك فعله،‬ 144 00:07:26,612 --> 00:07:30,867 ‫يمكن للناس أن يشعروا بنواياك‬ ‫وصدق مشاعرك حين تعانقينهم.‬ 145 00:07:30,950 --> 00:07:35,329 ‫ربما عليك أن تعطيها عناقًا من القلب.‬ 146 00:07:36,164 --> 00:07:37,165 ‫لا.‬ 147 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 ‫- لم ذلك؟‬ ‫- لقد أرادت أن تدفعني إلى حوض السباحة.‬ 148 00:07:39,459 --> 00:07:41,127 ‫لا تقفي بجوار حوض السباحة.‬ 149 00:07:52,096 --> 00:07:54,307 ‫يا إلهي. سطح منزلك جميل.‬ 150 00:07:54,390 --> 00:07:55,766 ‫- حقًا؟‬ ‫- لم آت إلى هنا من قبل.‬ 151 00:07:55,850 --> 00:07:58,811 ‫سطح منزلي الآخر‬ ‫الذي سأنتقل إليه أفضل، لذا…‬ 152 00:07:58,895 --> 00:08:00,563 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 153 00:08:00,646 --> 00:08:03,274 ‫- هذا رائع.‬ ‫- أليس رائعًا؟ هل تشعرين بالحر؟ أنت بخير؟‬ 154 00:08:03,357 --> 00:08:04,984 ‫- أنا مثيرة دومًا.‬ ‫- أعرف أنك كذلك.‬ 155 00:08:09,614 --> 00:08:11,365 ‫- توقفي عن النظر إلى نفسك.‬ ‫- آسفة.‬ 156 00:08:11,449 --> 00:08:14,202 ‫- يجب أن أتأكد من عدم وجود أي خصلات طائرة.‬ ‫- لا أحد هنا.‬ 157 00:08:14,285 --> 00:08:15,578 ‫أنا هنا.‬ 158 00:08:18,581 --> 00:08:20,124 ‫- أكاميرات "تي إم زي" مجددًا؟‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 159 00:08:20,208 --> 00:08:23,669 ‫أرسلت لهم رسالة نصية،‬ ‫"مروا فوقنا، فقد كدنا ننتهي."‬ 160 00:08:23,753 --> 00:08:25,213 ‫إنهم يصورون لقطات واسعة.‬ 161 00:08:25,296 --> 00:08:27,215 ‫نعم، ستكون على موقع "تي إم زي".‬ 162 00:08:27,715 --> 00:08:29,675 ‫- كم عليك أن تدفع ثمنًا لذلك؟‬ ‫- لا شيء.‬ 163 00:08:29,759 --> 00:08:31,135 ‫- لا شيء؟‬ ‫- لديّ رقمهم.‬ 164 00:08:31,219 --> 00:08:32,887 ‫- هل لديك معارف ذو قيمة هكذا؟‬ ‫- نعم.‬ 165 00:08:34,096 --> 00:08:37,433 ‫كيف تجري الأمور بينك وبين "كيفين"؟‬ 166 00:08:37,934 --> 00:08:40,353 ‫أعلم أنكما ذهبتما إلى "سولفانغ"‬ ‫وشيء من هذا القبيل.‬ 167 00:08:41,521 --> 00:08:44,315 ‫- من المدهش أننا قضينا وقتًا ممتعًا.‬ ‫- أجل.‬ 168 00:08:44,398 --> 00:08:47,235 ‫فنحن إما سنحب بعضنا كثيرًا…‬ 169 00:08:47,318 --> 00:08:50,530 ‫وسنمضي في علاقتنا سويًا،‬ ‫أو سينتهي بنا المطاف بقتل بعضنا البعض.‬ 170 00:08:50,613 --> 00:08:51,989 ‫لكننا قضينا وقتًا ممتعًا.‬ 171 00:08:52,073 --> 00:08:54,575 ‫لم يزعجني، ولا أظن أنني أزعجته.‬ 172 00:08:54,659 --> 00:08:58,287 ‫لم يكن مخيفًا وغريبًا،‬ ‫أو يحاول المجيء إلى غرفتي.‬ 173 00:08:58,371 --> 00:09:01,123 ‫أتعلم، كان… كان خفيفًا وعفويًا.‬ 174 00:09:02,583 --> 00:09:05,795 ‫رأيت جانبًا آخر منه.‬ ‫لم أكن لأخرج معه قط من قبل.‬ 175 00:09:05,878 --> 00:09:07,505 ‫- على انفراد. أجل.‬ ‫- على الإطلاق.‬ 176 00:09:07,588 --> 00:09:09,840 ‫فكما تعلمين، لأنك حذرة جدًا.‬ 177 00:09:09,924 --> 00:09:12,301 ‫نعم، لطالما تخيلته‬ 178 00:09:12,385 --> 00:09:15,179 ‫مع نساء أخريات، أتعلم، طوال الوقت…‬ 179 00:09:20,017 --> 00:09:20,893 ‫ماذا؟‬ 180 00:09:21,727 --> 00:09:23,145 ‫لا أريد أن أكون…‬ 181 00:09:23,229 --> 00:09:25,773 ‫بصراحة، لو لم تكوني صديقتي يا "كيم"،‬ 182 00:09:26,816 --> 00:09:28,192 ‫لما تحدثت عن هذا الأمر.‬ 183 00:09:28,734 --> 00:09:32,655 ‫إن كان يواعد فتيات أخريات،‬ ‫فهذا ليس من شأني ولن أتدخل في الأمر.‬ 184 00:09:32,738 --> 00:09:33,698 ‫صحيح، لكن؟‬ 185 00:09:33,781 --> 00:09:37,034 ‫لكنني أريده أن يكون جادًا بشأنك.‬ 186 00:09:37,118 --> 00:09:39,787 ‫وقبل أسبوع واحد فقط،‬ 187 00:09:40,663 --> 00:09:43,457 ‫كان هناك حدث لليوغا.‬ 188 00:09:44,250 --> 00:09:46,127 ‫- حسنًا.‬ ‫- وكان هناك الكثير من الفتيات.‬ 189 00:09:46,210 --> 00:09:48,671 ‫لذا تحدث إلى إحداهن‬ 190 00:09:48,754 --> 00:09:52,133 ‫وفي صباح اليوم التالي، اكتشفت‬ 191 00:09:52,216 --> 00:09:54,802 ‫أنه، قد ضاجعها.‬ 192 00:09:54,885 --> 00:09:56,012 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 193 00:09:56,095 --> 00:09:59,473 ‫الأمر صعب جدًا لأنني بصراحة، سأدعم "كيفين"‬ ‫إن أراد الاستمتاع بوقته في الخارج.‬ 194 00:09:59,557 --> 00:10:02,476 ‫وأؤيد لقاء "كيفين" بفتيات جدد،‬ 195 00:10:02,560 --> 00:10:05,271 ‫لكن بالنسبة لي، كان قريبًا جدًا‬ ‫من مواعدته لـ"كيم"،‬ 196 00:10:05,354 --> 00:10:09,025 ‫وحين سمعت أنه جاد بشأنها،‬ ‫جعلني هذا أتساءل،‬ 197 00:10:09,108 --> 00:10:10,151 ‫هل هذا حقيقي؟‬ 198 00:10:10,234 --> 00:10:12,862 ‫هذه "كيم لي"، إنها صديقتي العزيزة حقًا.‬ 199 00:10:12,945 --> 00:10:17,366 ‫إن حدث أي شيء في المستقبل وقالت،‬ ‫"لم لم تخبرني؟"‬ 200 00:10:17,450 --> 00:10:19,577 ‫حينها لن أرغب في أن أعلق في هذا الوضع.‬ 201 00:10:20,161 --> 00:10:23,456 ‫لذا فهو هنا يقول، "خذيني على محمل الجد."‬ 202 00:10:23,539 --> 00:10:25,833 ‫"لديّ مشاعر حقيقية تجاهك"، لكن…‬ 203 00:10:25,916 --> 00:10:29,128 ‫هذا ليس صحيحًا، أعني،‬ ‫لقد رأيته بأم عيني يا "كيم".‬ 204 00:10:29,211 --> 00:10:31,922 ‫أظن أن كل علاقة يجب أن يكون لها أساس جيد،‬ 205 00:10:32,006 --> 00:10:33,924 ‫وهذا ليس موجودًا… فعلاقتكما يا رفاق،‬ 206 00:10:34,008 --> 00:10:36,385 ‫ليس لها أساس جيد في الوقت الحالي.‬ 207 00:10:36,469 --> 00:10:39,805 ‫وتعلمين أن هذه ليست الفتاة الأولى.‬ ‫فأنت تعرفين الأخريات أيضًا، في الماضي.‬ 208 00:10:39,889 --> 00:10:40,765 ‫ماذا؟‬ 209 00:10:41,724 --> 00:10:43,392 ‫ما خطب هذا الرجل؟‬ 210 00:10:43,476 --> 00:10:45,478 ‫آمل أن أتمكن يومًا ما من دعم هذه العلاقة،‬ 211 00:10:45,561 --> 00:10:47,980 ‫لكن في هذه المرحلة،‬ ‫مع الأخذ في الاعتبار ما حدث مؤخرًا،‬ 212 00:10:48,064 --> 00:10:50,650 ‫وحين أخبرك بأنه مستعد،‬ 213 00:10:50,733 --> 00:10:52,109 ‫وهو ليس مستعدًا بكل تأكيد.‬ 214 00:10:52,193 --> 00:10:54,070 ‫شعرت أنه يخدعك فحسب،‬ 215 00:10:54,153 --> 00:10:57,531 ‫ويدعي شخصية أخرى لإبهارك،‬ ‫كأن يقول، "أنا مستعد يا (كيم)…"‬ 216 00:10:57,615 --> 00:11:00,159 ‫أتعلم شيئًا، هذا الأمر يبدو،‬ 217 00:11:00,242 --> 00:11:01,661 ‫وكأنه حقيقي.‬ 218 00:11:01,744 --> 00:11:03,788 ‫- صحيح.‬ ‫- لا تأتي إليّ وتتصرف وكأنك،‬ 219 00:11:03,871 --> 00:11:05,790 ‫"أنا مختلف،‬ 220 00:11:06,374 --> 00:11:09,794 ‫ورجاء خذيني على محمل الجد."‬ 221 00:11:09,877 --> 00:11:12,171 ‫- أتريدني أن آخذك على محمل الجد؟‬ ‫- جديًا؟‬ 222 00:11:17,635 --> 00:11:20,304 ‫"(هوليوود فور إيفر)،‬ ‫المقبرة الجنائزية الرئيسية"‬ 223 00:11:28,479 --> 00:11:31,315 ‫لدينا الكثير من المتوفين المشاهير هنا.‬ 224 00:11:31,399 --> 00:11:35,194 ‫"بيرت رينولدز" في الجهة المقابلة.‬ ‫وسنصنع له تمثالًا.‬ 225 00:11:35,277 --> 00:11:36,612 ‫ظننت أنه لا يزال على قيد الحياة.‬ 226 00:11:38,781 --> 00:11:41,784 ‫أريد الذهاب لرؤية السلاحف.‬ 227 00:11:41,867 --> 00:11:43,536 ‫أتريد رؤية السلاحف؟‬ 228 00:11:43,619 --> 00:11:44,662 ‫نعم.‬ 229 00:11:44,745 --> 00:11:47,373 ‫تُوفيت أمي منذ حوالي عام.‬ 230 00:11:47,456 --> 00:11:50,793 ‫جزء كبير مني يواجه صعوبة في التخلي عنها.‬ 231 00:11:50,876 --> 00:11:53,462 ‫لذا أريد الاحتفاظ برمادها.‬ 232 00:11:53,546 --> 00:11:55,715 ‫لكنني أريد أن أكرمها أيضًا.‬ 233 00:11:55,798 --> 00:11:58,551 ‫أنا فقط… أنا في غاية الحيرة‬ ‫بشأن ما يجب عليّ فعله.‬ 234 00:11:58,634 --> 00:12:01,679 ‫ما هي اللوائح المعمول بها‬ ‫في ولاية "كاليفورنيا"‬ 235 00:12:01,762 --> 00:12:04,765 ‫لوضع الرماد في فناء المنزل الخلفي؟‬ 236 00:12:04,849 --> 00:12:06,892 ‫لكنك ستنتقلين في النهاية.‬ 237 00:12:07,393 --> 00:12:10,646 ‫لذا لا أنصح أبدًا بوضع الرماد‬ ‫في حديقتك الخلفية.‬ 238 00:12:10,730 --> 00:12:13,190 ‫أحد الخيارات سيكون دفنه في الأرض.‬ 239 00:12:13,274 --> 00:12:15,526 ‫هذا ما قد يبدو عليه المكان.‬ 240 00:12:15,609 --> 00:12:18,154 ‫حسنًا، يمكنك القيام بشيء في غاية البساطة،‬ 241 00:12:19,113 --> 00:12:22,700 ‫أن تضعي أريكة ليحلس الناس عليها…‬ 242 00:12:22,783 --> 00:12:24,076 ‫أشخاص آخرون؟‬ 243 00:12:24,160 --> 00:12:25,703 ‫حسنًا، من يأتون للزيارة‬ 244 00:12:25,786 --> 00:12:27,872 ‫ومن يأتون لـ"هوليوود فور إيفر"،‬ 245 00:12:28,456 --> 00:12:30,207 ‫يأتون للتنزه في بعض الأوقات،‬ 246 00:12:30,291 --> 00:12:34,462 ‫سيأتون لاستنشاق بعض الهواء النقي‬ ‫أو سيأتون ويجلسون ويستغرقون بضع لحظات.‬ 247 00:12:34,545 --> 00:12:38,382 ‫لكن هل يمكنك أن تقولي،‬ 248 00:12:38,466 --> 00:12:40,551 ‫إنك لا تفضلين أن يجلس أحد هنا؟‬ 249 00:12:40,634 --> 00:12:42,511 ‫بالطبع، نعم، يمكنني إحاطته بجدار.‬ 250 00:12:42,595 --> 00:12:45,181 ‫لذا يمكن أن تكون هذه المساحة عامة أو خاصة.‬ 251 00:12:46,056 --> 00:12:50,019 ‫يمكنك استخدام سرداب من أجل الجرة‬ ‫وكتابة اسمها عليها.‬ 252 00:12:50,102 --> 00:12:51,520 ‫- حسنًا.‬ ‫- إن أردت ذلك.‬ 253 00:12:51,604 --> 00:12:53,230 ‫لكن يوجد الكثير هنا.‬ 254 00:12:53,314 --> 00:12:55,900 ‫هناك الكثير. تعود ملكية المقبرة‬ ‫لأجيال متلاحقة.‬ 255 00:12:57,318 --> 00:13:01,030 ‫ماذا عن تلك الصخور هناك؟‬ ‫وما هي تلك الرموز؟‬ 256 00:13:01,113 --> 00:13:02,323 ‫إنها صخور نهرية.‬ 257 00:13:03,532 --> 00:13:07,578 ‫يريد أفراد عائلتي بشدة مقبرة‬ 258 00:13:07,661 --> 00:13:11,040 ‫تحظى بموافقة الـ"فانغ شوي".‬ 259 00:13:11,123 --> 00:13:14,960 ‫هل لديك مساحة أمام البحيرة‬ ‫مع البجع والسلاحف؟‬ 260 00:13:15,044 --> 00:13:15,878 ‫أجل.‬ 261 00:13:15,961 --> 00:13:20,132 ‫مع مجرى فقاعي للنهر، ويواجه اتجاهًا معينًا…‬ 262 00:13:20,216 --> 00:13:24,386 ‫لدينا الكثير من هذا على التل القريب.‬ ‫وسيكون ملائمًا أيضًا للـ"فانغ شوي".‬ 263 00:13:24,470 --> 00:13:28,140 ‫هناك ضغط كبير عليّ لتكريم أمي الراحلة‬ 264 00:13:28,224 --> 00:13:31,060 ‫بأكثر الطرق احترامًا.‬ 265 00:13:31,143 --> 00:13:34,188 ‫أريد أن أفعل الشيء الصحيح لها.‬ 266 00:13:35,856 --> 00:13:37,858 ‫فهذه حركتها الأبدية.‬ 267 00:13:37,942 --> 00:13:40,694 ‫يمكننا إيجاد المساحة الملائمة لك،‬ 268 00:13:40,778 --> 00:13:43,614 ‫لكن قرري المكان المناسب فحسب،‬ ‫فالأرض تبدو مناسبة، على سبيل المثال.‬ 269 00:13:43,697 --> 00:13:46,867 ‫يجب أن يكون شيئًا يمنحك وداعًا ملائمًا.‬ 270 00:13:46,951 --> 00:13:47,785 ‫صحيح.‬ 271 00:13:53,123 --> 00:13:57,920 ‫"منزل إقامة عائلة (تشو)، (لوس أنجلوس)"‬ 272 00:14:01,298 --> 00:14:02,383 ‫"البنجر، البقدونس الملتوي"‬ 273 00:14:02,466 --> 00:14:04,051 ‫"كريستين"؟‬ 274 00:14:04,760 --> 00:14:06,345 ‫ما هذا…؟ هل تعملين؟‬ 275 00:14:06,428 --> 00:14:07,388 ‫حسنًا…‬ 276 00:14:07,471 --> 00:14:09,348 ‫عليّ أن أذهب إلى "هوم ديبو" أو شيء كهذا.‬ 277 00:14:09,431 --> 00:14:11,517 ‫أريدك أن تأخذ هذه سلة البضائع هذه؟‬ 278 00:14:11,600 --> 00:14:13,310 ‫- أعجبني هذا.‬ ‫- أترغب أن…؟‬ 279 00:14:14,395 --> 00:14:17,481 ‫- فهذه كجلسة علاج نفسي.‬ ‫- أنا لست معتادًا على هذا. مرحبًا، كيف حالك؟‬ 280 00:14:17,565 --> 00:14:20,234 ‫- شكرًا لمجيئك.‬ ‫- شكرًا لك. لكني لم أحضر هدية.‬ 281 00:14:20,317 --> 00:14:22,403 ‫لا، لا تفعل. كان "جي" الصغير يعمل على هذا.‬ 282 00:14:22,486 --> 00:14:23,904 ‫هل هذه حديقته؟‬ 283 00:14:23,988 --> 00:14:26,198 ‫اجلس. هل تظن…‬ 284 00:14:26,282 --> 00:14:27,950 ‫هل تظنين أنني سأكسره؟‬ 285 00:14:28,033 --> 00:14:29,952 ‫- سررت بكوني…‬ ‫- لا أظن أنه سيسعني.‬ 286 00:14:31,412 --> 00:14:34,832 ‫عزيزتي. إن كسرته، سأشتري لك واحدًا آخر.‬ 287 00:14:34,915 --> 00:14:36,292 ‫سررت بقدومك اليوم.‬ 288 00:14:36,375 --> 00:14:38,878 ‫أظن أن الشيء العظيم في هذه الحديقة‬ 289 00:14:38,961 --> 00:14:43,215 ‫هو أنني أخرج وأمضي بعض الوقت بمفردي‬ 290 00:14:43,299 --> 00:14:45,384 ‫حين أواجه يومًا عصيبًا.‬ 291 00:14:45,467 --> 00:14:46,302 ‫أجل.‬ 292 00:14:46,385 --> 00:14:49,680 ‫لأنه عادة، حين كنت أواجه وقتًا صعبًا،‬ ‫كنت أتصل بأمي.‬ 293 00:14:51,223 --> 00:14:53,934 ‫- أنا آسفة لكوني أفصح عن هذا لك.‬ ‫- لا، لا عليك.‬ 294 00:14:55,060 --> 00:14:55,936 ‫لكن…‬ 295 00:15:03,402 --> 00:15:04,278 ‫أنا آسفة.‬ 296 00:15:04,361 --> 00:15:07,531 ‫- لم أكن أريدك أن تراني هكذا.‬ ‫- لا. لا بأس.‬ 297 00:15:08,908 --> 00:15:10,618 ‫لا بأس.‬ 298 00:15:10,701 --> 00:15:14,663 ‫اليوم، مر عام كامل على وفاتها.‬ 299 00:15:14,747 --> 00:15:18,709 ‫"كريستين"، أمك هنا دومًا.‬ ‫حين تتحدثين الآن، فهي هنا.‬ 300 00:15:18,792 --> 00:15:20,586 ‫ليست في صورتها المادية.‬ 301 00:15:20,669 --> 00:15:22,087 ‫لكنها ستكون معك دومًا.‬ 302 00:15:23,964 --> 00:15:25,257 ‫الأمر ليس سهلًا. فأنا… أجل.‬ 303 00:15:25,341 --> 00:15:30,137 ‫كانت أعز صديقاتي وليس لديّ‬ ‫أي شخص آخر لألجأ إليه.‬ 304 00:15:30,220 --> 00:15:33,682 ‫وتلقيت اتصالًا قبل مجيئك مباشرة،‬ 305 00:15:33,766 --> 00:15:37,603 ‫كان أحدهم يخبرني‬ 306 00:15:37,686 --> 00:15:44,443 ‫أن "آنا" تقول للناس إنها ستدمرني‬ 307 00:15:46,362 --> 00:15:48,822 ‫وستقضي عليّ.‬ 308 00:15:48,906 --> 00:15:50,366 ‫كيف؟‬ 309 00:15:50,449 --> 00:15:51,909 ‫لا أعرف.‬ 310 00:15:51,992 --> 00:15:54,328 ‫لقول كلمة "سأدمرها"، أعني…‬ 311 00:15:55,079 --> 00:15:59,500 ‫قالت حرفيًا،‬ 312 00:16:00,292 --> 00:16:01,710 ‫"سأدمرها."‬ 313 00:16:01,794 --> 00:16:04,505 ‫أعني، وماذا يعني ذلك؟‬ 314 00:16:04,588 --> 00:16:07,132 ‫لا تأخذي الأمور على محمل شخصي،‬ ‫فهذه مشكلتها.‬ 315 00:16:07,716 --> 00:16:13,263 ‫وكأن شخصية الفتاة الصغيرة‬ ‫في دماغي أو جسدي قد خرجت،‬ 316 00:16:13,347 --> 00:16:17,184 ‫وكنت فحسب… ويحاول الناس كذلك…‬ 317 00:16:19,520 --> 00:16:22,856 ‫كانت كلمات أمي الأخيرة‬ 318 00:16:24,483 --> 00:16:25,943 ‫"سأحبك دومًا."‬ 319 00:16:26,026 --> 00:16:27,486 ‫"وسأحميك دومًا."‬ 320 00:16:28,153 --> 00:16:30,614 ‫لا أظن أنني كنت هنا لأقطف الخضار فحسب.‬ 321 00:16:30,698 --> 00:16:34,660 ‫أحاول أن أكون لطيفًا ومتعاطفًا‬ ‫مع حقيقة فقدانها لأمها،‬ 322 00:16:34,743 --> 00:16:38,038 ‫لكن في الوقت نفسه، لا أعرف من أين خرج هذا.‬ 323 00:16:38,122 --> 00:16:42,710 ‫أعني، من ناحية، أنا أصدقها‬ ‫لأنها تبدو مضطربة جدًا وحزينة جدًا.‬ 324 00:16:42,793 --> 00:16:46,005 ‫ومن ناحية أخرى، كنت أفكر،‬ ‫"كريستين"، ربما كانت هذه مزحه.‬ 325 00:16:46,088 --> 00:16:48,090 ‫أظن أن "آنا" قالتها على سبيل المزاح،‬ 326 00:16:48,173 --> 00:16:53,762 ‫لأنني أظن حقًا أن "آنا" ليس لديها‬ ‫متسع من الوقت لتدمير أحدهم.‬ 327 00:16:53,846 --> 00:16:57,683 ‫لا أفهم ماذا فعلت لها‬ ‫حتى تكرهني كثيرًا هكذا.‬ 328 00:16:57,766 --> 00:16:59,101 ‫لا أظن أنك الوحيدة يا "كريستين".‬ 329 00:17:00,894 --> 00:17:02,730 ‫لا بأس، أنا هنا.‬ 330 00:17:02,813 --> 00:17:04,273 ‫لديك محامين بارعين.‬ 331 00:17:04,982 --> 00:17:06,775 ‫ولديك أصدقاء رائعون.‬ 332 00:17:06,859 --> 00:17:09,153 ‫- فمثلًا، حين تسمع…‬ ‫- هل أعرف تلك المرأة؟‬ 333 00:17:10,070 --> 00:17:11,613 ‫أظن أنك تعرفها.‬ 334 00:17:12,906 --> 00:17:14,408 ‫ألا ترغبين بقول اسمه؟‬ 335 00:17:14,491 --> 00:17:16,160 ‫لا، مستحيل.‬ 336 00:17:16,243 --> 00:17:20,748 ‫لا أريد أن يلحق أي أذى بصديقتي‬ 337 00:17:20,831 --> 00:17:24,960 ‫التي كانت لطيفة وشجاعة‬ ‫بما يكفي لتخبرني بهذه المعلومات.‬ 338 00:17:27,838 --> 00:17:30,549 ‫تجاهلي "آنا". أعني، تجاهليها حقًا.‬ 339 00:17:30,632 --> 00:17:32,885 ‫لكنها كانت لئيمة جدًا في تعاملها معي مؤخرًا…‬ 340 00:17:32,968 --> 00:17:37,306 ‫لكن لديّ عائلة،‬ ‫ولا أريدها أن تطارد "جي" الصغير.‬ 341 00:17:37,389 --> 00:17:39,266 ‫لا تأخذي الأمر على محمل الجد هكذا.‬ 342 00:17:43,812 --> 00:17:47,316 ‫"منزل (آنا شاي) الجديد في (بيفرلي هيلز)"‬ 343 00:17:47,399 --> 00:17:49,026 ‫- مرحبًا يا "كاميرون".‬ ‫- مرحبًا.‬ 344 00:17:50,944 --> 00:17:52,154 ‫استراحة للقدمين.‬ 345 00:17:52,237 --> 00:17:55,157 ‫أعرف ذلك. هذا ما يحدث‬ ‫حين تتقدمين في العمر.‬ 346 00:17:55,240 --> 00:17:56,617 ‫"(جايمي)"‬ 347 00:17:56,700 --> 00:17:57,910 ‫- فعمري 60 عامًا.‬ ‫- أجل.‬ 348 00:17:58,869 --> 00:17:59,745 ‫انظر إلى نفسك!‬ 349 00:17:59,828 --> 00:18:01,872 ‫- ظننت أنك…‬ ‫- أفضل وضع الكثير من المكياج.‬ 350 00:18:03,916 --> 00:18:07,002 ‫إذًا عدني، هل سنقوم حقًا‬ ‫بجلسة تصوير حورية البحر؟‬ 351 00:18:08,212 --> 00:18:10,547 ‫- أجل.‬ ‫- سيكون ذلك رائعًا.‬ 352 00:18:10,631 --> 00:18:13,342 ‫- أنا أعمل على ذلك، قبل أي شخص آخر.‬ ‫- يا إلهي، لقد أعجبني.‬ 353 00:18:14,551 --> 00:18:15,636 ‫أحببته.‬ 354 00:18:17,054 --> 00:18:22,684 ‫"دايمن بيكر" هو أحد أكثر‬ ‫المصورين الموهوبين الذين قابلتهم.‬ 355 00:18:22,768 --> 00:18:26,897 ‫أنا أنجذب إلى المبدعين لأن هناك‬ ‫الكثير من الأشخاص المزيفين في هذا العالم.‬ 356 00:18:26,980 --> 00:18:28,565 ‫لا، تبدين جميلة جدًا.‬ 357 00:18:28,649 --> 00:18:32,569 ‫أجل، لأنك يابانية،‬ ‫فتملكين تلك البشرة الآسيوية. تعرف ذلك.‬ 358 00:18:33,237 --> 00:18:37,616 ‫ما كانت تلك النكتة التي قالوا عنها؟‬ ‫الآسيويون لا يشيخون؟ هل هذا هو الأمر؟‬ 359 00:18:37,699 --> 00:18:38,992 ‫- ماذا؟‬ ‫- بسبب الشمس.‬ 360 00:18:39,076 --> 00:18:42,996 ‫حين تتعرض الكثير من أشعة الشمس،‬ ‫فستظهر التجاعيد على بشرتك.‬ 361 00:18:43,080 --> 00:18:44,039 ‫بلى، هذا صحيح.‬ 362 00:18:44,123 --> 00:18:47,668 ‫أتعلمون، حين تخرج أمي إلى خارج المنزل،‬ ‫فهي تحمل مظلة.‬ 363 00:18:47,751 --> 00:18:50,838 ‫- لطالما ارتدت أمي القفازات حين تقود.‬ ‫- قفازات؟‬ 364 00:18:50,921 --> 00:18:53,674 ‫أنا بحاجة لذلك في الواقع،‬ ‫انظروا إلى يديّ، هما الأكثر سمرة…‬ 365 00:18:53,757 --> 00:18:55,384 ‫- هذا مضحك للغاية.‬ ‫- أترين؟‬ 366 00:18:55,467 --> 00:18:58,887 ‫لكن سمرة يدي ليست بسبب القيادة،‬ ‫لأنني لا أقود سيارتي في "لوس أنجلوس".‬ 367 00:18:58,971 --> 00:19:02,015 ‫بل من المشي لمسافات طويلة‬ ‫وأنا أرتدي سترة ذات أكمام طويلة،‬ 368 00:19:02,099 --> 00:19:05,185 ‫لأنني لا أريد أن أحصل على سمرة عامة.‬ 369 00:19:05,269 --> 00:19:07,229 ‫- لكن لطالما نسيت أمر يداي.‬ ‫- نعم.‬ 370 00:19:07,312 --> 00:19:09,398 ‫مهلًا، هل بحثت عن المتجر،‬ 371 00:19:09,481 --> 00:19:12,359 ‫الذي سيُقام فيه حفل "كاين"؟‬ 372 00:19:13,443 --> 00:19:15,154 ‫ما خطبه؟ أهو…؟‬ 373 00:19:15,237 --> 00:19:18,615 ‫يُدعى "ترافلز آند دايموندز".‬ ‫لم يخبرني "كاين" عن الأمر.‬ 374 00:19:18,699 --> 00:19:21,535 ‫قال، "إنها مجرد حفلة للأصدقاء‬ ‫ستُقام في متجر للمجوهرات."‬ 375 00:19:29,418 --> 00:19:30,335 ‫لنختم الأمر جيدًا.‬ 376 00:19:31,962 --> 00:19:33,755 ‫يا إلهي.‬ 377 00:19:33,839 --> 00:19:35,716 ‫"(ماريا)، صديقة (آنا)"‬ 378 00:19:35,799 --> 00:19:37,050 ‫هل أنت من وضعها؟‬ 379 00:19:37,134 --> 00:19:38,302 ‫نعم، إنها سهلة الاستخدام.‬ 380 00:19:38,385 --> 00:19:40,137 ‫تبدين كقاتل محترف.‬ 381 00:19:40,888 --> 00:19:41,930 ‫هذا صحيح.‬ 382 00:19:55,152 --> 00:19:56,528 ‫"(كايل تشان)"‬ 383 00:19:57,112 --> 00:19:58,697 ‫- مرحبًا يا "كايل".‬ ‫- مذهل.‬ 384 00:19:58,780 --> 00:20:01,116 ‫هذا جميل جدًا.‬ 385 00:20:03,869 --> 00:20:07,289 ‫خطرت لي هذه الفكرة، فقلنا أنا و"كيلي"،‬ ‫"لم لا نقم بحفل الكمأة الماسية،"‬ 386 00:20:07,372 --> 00:20:09,208 ‫فقلت حينها،‬ ‫"يا إلهي، يا لها من فكرة مذهلة."‬ 387 00:20:09,291 --> 00:20:10,709 ‫لطالما كنت تقترح أفضل الأفكار.‬ 388 00:20:10,792 --> 00:20:15,088 ‫- هذه هي الكمأة ذات الأربعة آلاف دولار.‬ ‫- يا إلهي! أظن أنها تستحق أكثر من ذلك!‬ 389 00:20:15,172 --> 00:20:17,466 ‫يظن الناس أنني بخيل لأنني نباتي،‬ 390 00:20:17,549 --> 00:20:18,967 ‫أنا رفيق رخيص، لكن…‬ 391 00:20:19,051 --> 00:20:20,594 ‫- هذا ليس رخيصًا.‬ ‫- بالضبط.‬ 392 00:20:20,677 --> 00:20:22,971 ‫من لا يحب الكمأة والماس؟‬ 393 00:20:23,055 --> 00:20:26,266 ‫أردت أن يكون هذا عشاء ممتعًا فحسب،‬ 394 00:20:26,350 --> 00:20:30,229 ‫وقلت لنفسي، لنقيم حفل الماس والكمأة!‬ 395 00:20:31,021 --> 00:20:33,607 ‫أعني، هذا صديقي الجديد.‬ ‫لم أطلق عليه اسمًا بعد.‬ 396 00:20:33,690 --> 00:20:37,027 ‫لكن قال أحدهم‬ ‫إنه يجب أن يُدعى "شريك" أو ما شابه.‬ 397 00:20:37,110 --> 00:20:38,904 ‫ولقد أعجبتني تلك الفكرة نوعًا ما.‬ 398 00:20:44,785 --> 00:20:46,745 ‫"(ميمي) و(دون)"‬ 399 00:20:50,040 --> 00:20:51,833 ‫حسنًا. هل أنت مستعدة؟‬ 400 00:20:52,584 --> 00:20:54,002 ‫هيا بنا، لنفعل ذلك.‬ 401 00:20:55,128 --> 00:20:58,090 ‫لا ينبغي لهذا الباب…‬ ‫أجل، يجب أن يفتح أحدهم الباب.‬ 402 00:20:58,173 --> 00:20:59,675 ‫مرحبًا!‬ 403 00:20:59,758 --> 00:21:00,676 ‫مرحبًا يا رفاق!‬ 404 00:21:00,759 --> 00:21:02,052 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "آنا"، مرحبًا.‬ 405 00:21:02,135 --> 00:21:04,513 ‫شكرًا لمجيئك. كيف حالك؟ تسرني رؤيتك.‬ 406 00:21:04,596 --> 00:21:05,931 ‫تعجبني كل إطلالاتك!‬ 407 00:21:06,431 --> 00:21:08,183 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أرسلت لك رسالة نصية ليلة أمس.‬ 408 00:21:08,267 --> 00:21:10,185 ‫يشبهان فرق "البانك روك".‬ 409 00:21:11,019 --> 00:21:14,189 ‫عادة ما يقولون، لنرتدي الفساتين الرسمية،‬ 410 00:21:15,065 --> 00:21:16,942 ‫لكن لم يكن هناك دليل على هذا.‬ 411 00:21:17,526 --> 00:21:20,028 ‫لذا قلنا، "حسنًا، سنصنع أسلوبنا الخاص."‬ 412 00:21:20,112 --> 00:21:24,408 ‫لذا اتصلت بـ"ألكسندر ماكوين"‬ ‫وذهبنا للتسوق.‬ 413 00:21:24,491 --> 00:21:26,785 ‫- أنا "دايمن".‬ ‫- حسنًا. سررت بلقائك.‬ 414 00:21:26,868 --> 00:21:27,995 ‫هل لي بمشروب؟‬ 415 00:21:28,704 --> 00:21:32,207 ‫"جوني ووكر" من فضلك. شكرًا لك.‬ 416 00:21:33,709 --> 00:21:35,002 ‫هذا جميل.‬ 417 00:21:36,878 --> 00:21:40,132 ‫- تبدون كفرقة موسيقية.‬ ‫- نحن نُدعى "ليثر راتس".‬ 418 00:21:40,215 --> 00:21:42,509 ‫- هل لديكما اسم؟‬ ‫- "ذا ليثر راتس".‬ 419 00:21:43,719 --> 00:21:47,180 ‫هذا الخاتم بـ30 ألف دولار فقط.‬ 420 00:21:47,264 --> 00:21:48,181 ‫30 ألفًا فقط؟‬ 421 00:21:48,765 --> 00:21:51,226 ‫- حسنًا، مرحبًا.‬ ‫- قال "كاين" للتو إنه سيشتريه لك.‬ 422 00:21:51,310 --> 00:21:52,227 ‫كيف حالكم؟‬ 423 00:21:52,311 --> 00:21:54,563 ‫تبدو كـ"مايكل جاكسون" قليلًا.‬ 424 00:21:55,480 --> 00:21:57,357 ‫مرحبًا! كيف حالك؟‬ 425 00:21:57,441 --> 00:21:58,608 ‫بخير.‬ 426 00:21:59,443 --> 00:22:02,154 ‫يا رفاق، هلا جلستم؟ سيتم تقديم الطعام.‬ 427 00:22:02,237 --> 00:22:03,196 ‫مرحى!‬ 428 00:22:03,280 --> 00:22:04,948 ‫أريد أن أقول شيئًا، "كايل"، تعال إلى هنا.‬ 429 00:22:05,032 --> 00:22:08,452 ‫أريد أن أشكرك‬ ‫على استضافتك لهذا العشاء معنا.‬ 430 00:22:08,535 --> 00:22:10,829 ‫أنا فخور جدًا بك وبنجاحك.‬ 431 00:22:10,912 --> 00:22:15,167 ‫فقد قابل "ماريا" و"بيونسيه"‬ ‫والكثير من المشاهير. لذا، أنا فخور جدًا بك…‬ 432 00:22:15,250 --> 00:22:17,878 ‫وأنا سعيد جدًا بدعمي لك طوال اليوم.‬ 433 00:22:19,963 --> 00:22:21,673 ‫- كلما كان أكبر، كان أفضل، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 434 00:22:21,757 --> 00:22:24,092 ‫لذا استمتعوا بالعشاء يا رفاق،‬ ‫وأقدم لكم "كايل تشان".‬ 435 00:22:24,176 --> 00:22:25,344 ‫شكرًا لكم.‬ 436 00:22:28,221 --> 00:22:29,348 ‫هيا بنا يا رفاق.‬ 437 00:22:32,392 --> 00:22:35,437 ‫يجب أن نزينها برقائق ذهبية عيار 24.‬ 438 00:22:35,520 --> 00:22:37,689 ‫- يا إلهي!‬ ‫- انظروا!‬ 439 00:22:37,773 --> 00:22:40,233 ‫- إنه يطابق الزمرد. هل هذا من الزمرد؟‬ ‫- أجل.‬ 440 00:22:40,317 --> 00:22:41,443 ‫هل من مواعيد جديدة؟‬ 441 00:22:41,526 --> 00:22:43,362 ‫- لا، المكان جاف هنا.‬ ‫- ما الذي جف؟‬ 442 00:22:43,445 --> 00:22:45,822 ‫- لا مواعيد. كل شيء جاف.‬ ‫- أتعنين "البيكاتشو"؟‬ 443 00:22:45,906 --> 00:22:48,075 ‫- "البيكاتشو" جاف.‬ ‫- "البيكاتشو" جاف؟‬ 444 00:22:48,158 --> 00:22:51,536 ‫أعني، هل يُفترض أن أتحمس بعد ما أخبرتني به؟‬ 445 00:22:52,704 --> 00:22:54,456 ‫لا أعلم، هل أخبرت "كيلي"؟‬ 446 00:22:57,209 --> 00:22:59,211 ‫- هذه هي حقيقة الأمر.‬ ‫- "كاين".‬ 447 00:23:00,379 --> 00:23:01,963 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 448 00:23:02,631 --> 00:23:03,757 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 449 00:23:03,840 --> 00:23:06,093 ‫ما الخطب؟ فيم تفكرين؟‬ 450 00:23:06,176 --> 00:23:08,261 ‫- إنها متعبة.‬ ‫- متعبة، كان يومًا طويلًا.‬ 451 00:23:08,345 --> 00:23:13,100 ‫إنها تكافح طوال الوقت، كل أسبوع.‬ ‫أنا مندهش جدًا من كيفية قيامها بذلك.‬ 452 00:23:13,183 --> 00:23:17,062 ‫لا أعرف كيف تفعل ذلك. كما أنك‬ ‫تستيقظين في الساعة الخامسة للتمرين.‬ 453 00:23:17,145 --> 00:23:18,480 ‫كيف تعرف جدول أعمالي؟‬ 454 00:23:18,563 --> 00:23:21,691 ‫لأنني أتفقد حساب "الإنستغرام" الخاص بك.‬ ‫أظن أن الجميع يعلمون جدول أعمالك.‬ 455 00:23:21,775 --> 00:23:24,569 ‫لطالما راسلتك في السادسة والنصف صباحًا‬ ‫بين الحين والآخر وأرى وكنت تجيبين.‬ 456 00:23:25,404 --> 00:23:27,864 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل. هل نسيت هذا الأمر؟‬ 457 00:23:28,365 --> 00:23:30,283 ‫انظروا إلى هذه الماسة.‬ 458 00:23:30,951 --> 00:23:31,827 ‫يا لها من مذهلة!‬ 459 00:23:31,910 --> 00:23:34,454 ‫هلا وضعنا عليها بطاقة للسعر حرفيًا…‬ 460 00:23:37,082 --> 00:23:38,625 ‫هلا تحدثنا في الخارج قليلًا؟‬ 461 00:23:38,708 --> 00:23:39,751 ‫ماذا؟‬ 462 00:23:39,835 --> 00:23:41,878 ‫- ماذا؟‬ ‫- أظن أنه يريد التحدث إليك.‬ 463 00:23:42,587 --> 00:23:45,799 ‫- ارتدي هذا الخاتم يا "كيم"، تحسبًا.‬ ‫- ماذا لو تعرضت للسرقة هناك؟‬ 464 00:23:45,882 --> 00:23:47,634 ‫- سأتولى أمرك.‬ ‫- سيحميك "كيفين".‬ 465 00:23:47,717 --> 00:23:50,220 ‫- لن تفعل أي شيء.‬ ‫- لم أنت لئيمة هكذا؟‬ 466 00:23:54,850 --> 00:23:55,851 ‫كيف حالك؟‬ 467 00:23:56,393 --> 00:23:57,436 ‫ما خطبك؟‬ 468 00:23:58,145 --> 00:23:59,855 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 469 00:24:00,480 --> 00:24:04,234 ‫- أجل، كل شيء بخير.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟ فأنت تتصرفين بغرابة.‬ 470 00:24:04,860 --> 00:24:05,819 ‫ما قصدك؟‬ 471 00:24:05,902 --> 00:24:11,575 ‫أكثر لؤمًا وتجنبًا أو ما شابه.‬ 472 00:24:12,159 --> 00:24:18,039 ‫حسنًا إذًا، أخبرني "كاين" ببعض الأمور‬ ‫في يوم ما حين كنت على سطح منزله.‬ 473 00:24:18,915 --> 00:24:20,167 ‫وماذا أخبرك؟‬ 474 00:24:20,709 --> 00:24:24,880 ‫أخبرني ببعض الأمور عنك‬ ‫وقد خيبت أملي فيك قليلًا.‬ 475 00:24:24,963 --> 00:24:25,881 ‫هذا كل شيء.‬ 476 00:24:26,506 --> 00:24:29,468 ‫لا أعرف حتى ما هي الأشياء التي قالها…‬ 477 00:24:29,551 --> 00:24:33,430 ‫- هل ستقف هكذا حقًا وتدعي الجهل؟‬ ‫- أنا لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.‬ 478 00:24:35,765 --> 00:24:37,934 ‫أتعرف تلك الرحلة التي قمت بها معك؟‬ 479 00:24:38,018 --> 00:24:39,102 ‫أجل.‬ 480 00:24:39,186 --> 00:24:40,770 ‫كان هذا…‬ 481 00:24:40,854 --> 00:24:43,607 ‫أنا لا أقوم برحلات كتلك مع أشخاص آخرين.‬ 482 00:24:43,690 --> 00:24:45,484 ‫أنا لا أتسكع مع أحد.‬ 483 00:24:46,485 --> 00:24:48,028 ‫ولا أنفتح على أحد.‬ 484 00:24:48,111 --> 00:24:50,030 ‫ظننت أنني مميز، صحيح.‬ 485 00:24:50,113 --> 00:24:53,200 ‫وقد ظننت ذلك أيضًا.‬ ‫لهذا السبب قمت بتلك الرحلة معك، صحيح؟‬ 486 00:24:53,283 --> 00:24:54,159 ‫حسنًا، أجل.‬ 487 00:24:54,242 --> 00:24:58,163 ‫وأنا أكره أن يكذب الناس عليّ.‬ 488 00:24:58,872 --> 00:25:00,165 ‫وفيما كذبت؟‬ 489 00:25:01,583 --> 00:25:03,835 ‫أخبرني "كاين" أنك ذهبت إلى حدث ما‬ 490 00:25:04,336 --> 00:25:08,590 ‫وأنك قابلت فتاة مثيرة، ثم انتهى بك الأمر‬ ‫إلى مضاجعتها في نفس اليوم.‬ 491 00:25:08,673 --> 00:25:09,758 ‫لقد أذهلني الأمر.‬ 492 00:25:09,841 --> 00:25:12,260 ‫- كان ذلك قبل الرحلة.‬ ‫- فأنا لم أفعل شيئًا كهذا بك.‬ 493 00:25:12,344 --> 00:25:14,012 ‫أنا لم يرق لي الجلوس أو الوقوف،‬ 494 00:25:14,095 --> 00:25:16,515 ‫ولا أنفك أتصل بك باستمرار‬ ‫وأخبرك بأشياء قد ترغب في سماعها‬ 495 00:25:16,598 --> 00:25:19,768 ‫وأقول، "أرجوك أن تأخذني على محمل الجد،"‬ ‫وأنا في الخارج أفعل…‬ 496 00:25:19,851 --> 00:25:23,063 ‫سيكون ذلك مختلفًا‬ ‫إن خرجت في ذلك الموعد الغرامي معك‬ 497 00:25:23,146 --> 00:25:24,773 ‫وفعلت بعدها ما فعلت.‬ 498 00:25:24,856 --> 00:25:25,899 ‫إذًا قد حدث ذلك بالفعل.‬ 499 00:25:25,982 --> 00:25:28,652 ‫بالطبع حدث ذلك. لكن هذا لا علاقة له بك.‬ 500 00:25:28,735 --> 00:25:31,488 ‫أنا عازب، يمكنني المواعدة ويمكنني العبث.‬ 501 00:25:31,571 --> 00:25:36,785 ‫لكن حينها، كنت مهتمًا بك،‬ ‫وكنت جادًا بشأن ذلك.‬ 502 00:25:37,494 --> 00:25:40,163 ‫لم أر تلك الفتاة، ولم أتحدث إلى أحد.‬ 503 00:25:40,247 --> 00:25:42,290 ‫- كان ذلك في الأسبوع الماضي.‬ ‫- كان موعدنا.‬ 504 00:25:42,374 --> 00:25:44,543 ‫- ألم يحدث ذلك في الأسبوع الماضي؟‬ ‫- لم يحدث حينها.‬ 505 00:25:44,626 --> 00:25:46,002 ‫أحضر "كاين" إلى هنا إذًا.‬ 506 00:25:47,963 --> 00:25:48,964 ‫"كاين"!‬ 507 00:25:49,881 --> 00:25:50,799 ‫ماذا هناك؟‬ 508 00:25:55,971 --> 00:25:56,846 ‫ماذا يجري؟‬ 509 00:25:56,930 --> 00:26:00,016 ‫هل أخبرتها أن ذلك الحدث اللعين‬ ‫كان في الأسبوع الماضي.‬ 510 00:26:00,100 --> 00:26:03,186 ‫- لا، بل كان ذلك قبل بضعة أسابيع.‬ ‫- لم يكن ذلك قبل بضعة أسابيع.‬ 511 00:26:03,270 --> 00:26:05,689 ‫- بل هو كذلك. قبل بضعة أسابيع.‬ ‫- بل منذ أكثر من شهر.‬ 512 00:26:05,772 --> 00:26:07,065 ‫أخبرتني أن هذا حدث في الأسبوع…‬ 513 00:26:07,148 --> 00:26:09,025 ‫ما ذلك الهراء الذي أخبرتها به؟‬ 514 00:26:09,109 --> 00:26:10,860 ‫- ما هي مشكلتك؟‬ ‫- إنها صديقتي.‬ 515 00:26:10,944 --> 00:26:12,696 ‫أعلم، الجميع أصدقائك.‬ 516 00:26:12,779 --> 00:26:14,281 ‫كان عليّ إخبارها. أنا لم أكذب.‬ 517 00:26:14,364 --> 00:26:16,533 ‫كان عليك إخبارها. كان عليك ذلك.‬ 518 00:26:16,616 --> 00:26:18,118 ‫أنتما تزعجان "كيم" يا رفاق.‬ 519 00:26:18,201 --> 00:26:20,036 ‫سأفعل ذلك مجددًا! حسنًا، بالله عليك.‬ 520 00:26:20,120 --> 00:26:21,454 ‫لكنك تتدخل فيما لا يعنيك.‬ 521 00:26:21,538 --> 00:26:25,250 ‫كل كلمة قلتها كانت صحيحة‬ ‫في ذلك التاريخ وقد حدث ذلك الهراء.‬ 522 00:26:25,333 --> 00:26:27,711 ‫لقد نمت مع فتاة أخرى قبل أسبوع.‬ 523 00:26:27,794 --> 00:26:30,630 ‫لم يكن ذلك منذ أسبوع!‬ ‫أنا لا أصدق ما تقوله.‬ 524 00:26:30,714 --> 00:26:33,258 ‫هذا الأمر يخصهما. لندعهما…‬ 525 00:26:33,341 --> 00:26:34,551 ‫لا، هذا بيني…‬ 526 00:26:34,634 --> 00:26:37,846 ‫لم أضاجع أي فتاة،‬ ‫ولم أتحدث مع أي فتاة منذ موعدنا يا "كيم".‬ 527 00:26:37,929 --> 00:26:40,307 ‫حدث هذا قبل أن نذهب في ذلك الموعد الغرامي.‬ 528 00:26:40,390 --> 00:26:43,727 ‫أجل. حدث هذا حديثًا.‬ ‫ويجب أن أعتني بها، إنها صديقتي.‬ 529 00:26:43,810 --> 00:26:45,312 ‫كان ذلك قبل شهر.‬ 530 00:26:45,395 --> 00:26:47,147 ‫لا، "كيم" مختلفة. إنها صديقتي.‬ 531 00:26:47,230 --> 00:26:48,607 ‫مهلًا، لا!‬ 532 00:26:50,108 --> 00:26:51,318 ‫هل تمازحني يا صاح؟‬ 533 00:26:51,401 --> 00:26:52,819 ‫أكره هذا الذي تفعله.‬ 534 00:26:52,902 --> 00:26:55,238 ‫لقد فعلتها بالفعل! لقد اعترفت بذلك.‬ 535 00:26:55,322 --> 00:26:57,699 ‫إن كنت تريد مضاجعة فتيات أخريات،‬ ‫فلا يهمني.‬ 536 00:26:57,782 --> 00:26:59,909 ‫هل أخبرت أحدًا آخر؟ اغرب عن وجهي.‬ 537 00:26:59,993 --> 00:27:02,329 ‫- أحمق.‬ ‫- يا له من تصرف طفولي!‬ 538 00:27:36,571 --> 00:27:40,492 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬