1 00:00:06,256 --> 00:00:10,051 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:19,394 --> 00:00:20,562 Привіт. 3 00:00:20,645 --> 00:00:22,647 Хочеш поїсти? 4 00:00:22,731 --> 00:00:24,315 Ходімо подивимося на лам. 5 00:00:24,399 --> 00:00:28,403 -Привіт! Ти така мила. -Привіт! Боже. Дивіться! 6 00:00:28,486 --> 00:00:30,822 -Як мило. -Вітаю в контактному зоопарку. 7 00:00:30,905 --> 00:00:32,282 Та ти мама року. 8 00:00:32,365 --> 00:00:33,867 Ми прийшли сьогодні сюди, 9 00:00:33,950 --> 00:00:36,453 бо намагаємося знайти тваринку Бейбі Джі, 10 00:00:36,536 --> 00:00:40,999 і ми не знаємо, яку тваринку нам краще взяти, 11 00:00:41,082 --> 00:00:44,044 чи яка тваринка йому більше підійде. 12 00:00:44,127 --> 00:00:48,048 Бейбі Джі розмовляє з м'якими іграшками та машинками 13 00:00:48,131 --> 00:00:51,843 і через це він здається самотнім. 14 00:00:52,677 --> 00:00:57,015 Тож я хочу, щоб у нього був друг і підтримка. 15 00:00:58,016 --> 00:00:59,642 Хочеш зайчика? 16 00:00:59,726 --> 00:01:02,896 -Якого хочеш потримати? -Мені подобається коричневий. 17 00:01:02,979 --> 00:01:05,482 А як щодо цього? Глянь на нього! 18 00:01:06,024 --> 00:01:07,067 Привіт, зайчику. 19 00:01:07,150 --> 00:01:09,986 Знаю, Крістін хоче допомогти Бебі Джі вирішити, 20 00:01:10,070 --> 00:01:12,614 яку домашню тваринку йому завести, 21 00:01:12,697 --> 00:01:15,408 але вона справді купить йому ламу? 22 00:01:15,492 --> 00:01:18,536 Чому тут усі ці лами, курчата й інші тварини? 23 00:01:18,620 --> 00:01:21,122 Просто купи дитині собаку й тішся. 24 00:01:33,885 --> 00:01:36,513 -Це чудово. -Ти така гарна. 25 00:01:36,596 --> 00:01:37,722 Дякую. 26 00:01:37,806 --> 00:01:38,765 КЕВІН 27 00:01:40,934 --> 00:01:44,938 Я відчуваю, що моя пристрасть до Кім це дещо більше за фізичне, 28 00:01:45,021 --> 00:01:47,899 бо в нас багато спільного, 29 00:01:47,982 --> 00:01:52,779 нам є про що поговорити, і я відчуваю, 30 00:01:53,279 --> 00:01:56,074 що наші серця відкриваються одне одному. 31 00:01:56,157 --> 00:01:59,077 -Хочеш покататися на велосипеді? -Хочу подивитися на тварин. 32 00:01:59,160 --> 00:02:00,203 Добре. 33 00:02:00,745 --> 00:02:03,498 Ходімо пошукаємо… Ходімо пошукаємо ферму! 34 00:02:03,581 --> 00:02:06,501 -Гаразд, ходімо на ферму. -Підемо в «Ін-Н-Аут»? 35 00:02:06,584 --> 00:02:08,419 Боже, тобі ж завтра на роботу! 36 00:02:08,503 --> 00:02:10,380 Нічого. Я втягуватиму живіт. 37 00:02:12,215 --> 00:02:14,259 -Ти гарно втягуєш. -Так. 38 00:02:14,342 --> 00:02:16,970 Гей, заціни. Чому твоя цицька рухається? 39 00:02:18,054 --> 00:02:19,389 Глянь, вона рухається. 40 00:02:19,472 --> 00:02:20,723 Вибач. 41 00:02:20,807 --> 00:02:22,350 Боже, окремо. 42 00:02:22,433 --> 00:02:25,353 Ця, та, ця, та. Овва! 43 00:02:26,688 --> 00:02:29,399 Твоя дівчинка просто талановита. 44 00:02:29,482 --> 00:02:32,110 Ви знали, що я можу рухати дупою? Я можу. 45 00:02:32,193 --> 00:02:35,321 І вона натуральна. Але знизу. 46 00:02:37,782 --> 00:02:40,201 -Ти такий незрілий. -Маєш хороші навички! 47 00:02:47,000 --> 00:02:48,835 Ого, «Страусленд». 48 00:02:49,919 --> 00:02:51,796 -Буде весело. -Буде добре. 49 00:02:51,880 --> 00:02:56,509 Не знала, що Кевін такий спонтанний, мені це дуже подобається. 50 00:02:56,593 --> 00:02:58,761 Вони справжні! 51 00:02:58,845 --> 00:03:02,849 Боже, дивись! Крістін таке носить. 52 00:03:02,932 --> 00:03:05,059 -Страуса? -У неї ж є страусова сукня? 53 00:03:05,143 --> 00:03:06,394 Це так неправильно. 54 00:03:06,477 --> 00:03:08,021 У цьому й річ Кевіна. 55 00:03:08,104 --> 00:03:11,024 Він такий веселий і він любить розважитися. 56 00:03:11,107 --> 00:03:14,611 І це було дуже мило, бо він про все подбав. 57 00:03:14,694 --> 00:03:17,447 Він сказав: «Я все зроблю». 58 00:03:17,530 --> 00:03:20,325 Я подумала: «Ти хочеш мене вразити?» 59 00:03:20,408 --> 00:03:22,827 Бо ти мене зараз вражаєш. 60 00:03:23,536 --> 00:03:25,705 -Ми прийшли нагодувати тебе. -Такий милий! 61 00:03:26,331 --> 00:03:27,457 Ось, їжте. 62 00:03:28,082 --> 00:03:29,792 Ось, Кеве, твоя черга. 63 00:03:31,419 --> 00:03:35,298 Ця поїздка мене дуже здивувала. Він показав свою іншу сторону. 64 00:03:35,381 --> 00:03:36,591 Він джентльмен. 65 00:03:37,175 --> 00:03:38,676 Бувай, «Страусленд». 66 00:03:38,760 --> 00:03:40,303 Бувай. 67 00:03:40,386 --> 00:03:43,431 Це побачення змусило мене сумувати через відсутність хлопця. 68 00:03:43,514 --> 00:03:44,766 -Дякую. -Прошу. 69 00:03:46,851 --> 00:03:49,812 Я почуваюся привілейованим через спілкування з Кім. 70 00:03:49,896 --> 00:03:52,065 Нікому не вдається поспілкуватися з Кім. 71 00:03:52,148 --> 00:03:55,818 Я дивлюся на неї та бачу цю милу, чарівну молоду жінку. 72 00:03:55,902 --> 00:03:58,863 І я просто по вуха закохуюся в неї. 73 00:03:58,947 --> 00:04:00,990 Час сісти між ногами й спати. 74 00:04:01,074 --> 00:04:03,034 Чорт. Малий Кеве, хочеш за кермо? 75 00:04:18,800 --> 00:04:20,051 Привіт. 76 00:04:20,134 --> 00:04:21,552 Крістін тут? 77 00:04:21,636 --> 00:04:24,222 -У вас запис? -Ні. 78 00:04:24,305 --> 00:04:26,015 Вона знає мене, я Кевін. 79 00:04:26,099 --> 00:04:27,433 -Чудово. Я перевірю. -Звісно. 80 00:04:30,353 --> 00:04:33,898 -Гей! -Гей! Боже мій. Що ти тут робиш? 81 00:04:33,982 --> 00:04:35,692 -Вештаюся тут. -У тебе запис? 82 00:04:35,775 --> 00:04:37,610 -Ні, а треба? -Для пластичної операції? 83 00:04:39,487 --> 00:04:40,989 Що це? 84 00:04:42,115 --> 00:04:43,658 Це імплантати. 85 00:04:44,367 --> 00:04:45,618 Не прикидайся. 86 00:04:45,702 --> 00:04:48,705 Ні, не сідничні імплантати. Це грудні імплантати. 87 00:04:48,788 --> 00:04:49,706 Такі великі. 88 00:04:50,915 --> 00:04:53,376 Ні, не баскетбол. Гаразд. 89 00:04:54,961 --> 00:04:56,838 Я радий, що ти поруч. Мені… 90 00:04:58,881 --> 00:05:01,301 потрібна порада, якщо ти не проти. 91 00:05:01,384 --> 00:05:02,468 Звісно. 92 00:05:02,552 --> 00:05:03,886 Що за порада? 93 00:05:03,970 --> 00:05:07,682 У вас з доктором Чіу дуже хороші стосунки. 94 00:05:07,765 --> 00:05:09,684 І ці стосунки… 95 00:05:09,767 --> 00:05:12,979 Я не знаю, чи це стосунки, не знаю, що в нас з Кім. 96 00:05:13,062 --> 00:05:15,398 Але цього разу все інакше. 97 00:05:15,481 --> 00:05:18,276 -Хочу, щоб вона почувалася особливою. -Так. 98 00:05:18,359 --> 00:05:22,447 То як доктор Чіу заставляє тебе почуватися особливою? 99 00:05:22,530 --> 00:05:25,658 Твої очі не мають блищати, коли ти бачиш інших дівчат. 100 00:05:25,742 --> 00:05:27,243 Що мені робити? 101 00:05:27,327 --> 00:05:29,120 Дивися вниз. НЗНЖ. 102 00:05:29,203 --> 00:05:33,041 -НЗНЖ… Не забувай? -Ні. Не задивляйся, не жадай. 103 00:05:33,124 --> 00:05:35,335 -Не задивляйся, не жадай. Круто. -Так. 104 00:05:35,418 --> 00:05:39,005 Я хочу показати Кім, що я налаштований серйозно. 105 00:05:39,088 --> 00:05:43,718 Гадаю, якщо проводитимете час разом, усе буде розвиватися. 106 00:05:43,801 --> 00:05:46,095 Дякую за пораду. 107 00:05:46,179 --> 00:05:47,930 Дякую. Як ти? 108 00:05:49,182 --> 00:05:51,851 Нещодавно я була в Анни… 109 00:05:53,144 --> 00:05:54,645 -Так. -І як пройшло? 110 00:05:55,646 --> 00:05:56,773 Цікаво. 111 00:05:56,856 --> 00:05:59,150 Чому ти намагаєшся бути альтруїсткою? 112 00:05:59,233 --> 00:06:01,277 Гроші мене не вражають. 113 00:06:01,361 --> 00:06:04,447 -Вони вражають тебе й багатьох. -І мене не вражають. 114 00:06:04,530 --> 00:06:08,034 Будь ласка. Крістін, це очевидно. Гаразд, я просто даю тобі… 115 00:06:08,117 --> 00:06:10,078 Мені шкода, що тобі так здається. 116 00:06:10,161 --> 00:06:11,496 Ти така кумедна. 117 00:06:12,080 --> 00:06:14,457 -Я не намагаюся бути кумедно. -Та ти кумедна. 118 00:06:15,333 --> 00:06:20,922 Я думала, що принесу любов, мир і кошик овочів з саду Бейбі Джі, 119 00:06:21,005 --> 00:06:24,675 але здавалося, ніби вона чомусь прискіпувалася до мене, 120 00:06:24,759 --> 00:06:27,053 і намагалася довести свою точку зору. 121 00:06:27,136 --> 00:06:30,181 Скільки можна ображатися? 122 00:06:30,765 --> 00:06:33,434 -Мабуть, довго. -Де та безтурботна Анна? 123 00:06:33,518 --> 00:06:35,436 Це дуже слушна думка. 124 00:06:35,520 --> 00:06:38,439 Це так дивно, коли багаті люди сваряться. 125 00:06:38,523 --> 00:06:41,984 Це нагадує мені дітей: «Ти мені не друг через це». 126 00:06:42,068 --> 00:06:48,699 «Я буду твоїм другом, якщо ти зробиш це». Гадаю, з Анною щось не так. 127 00:06:48,783 --> 00:06:53,579 Здається, що їй на все вже не так байдуже, і вона хоче, щоб усі про це знали. 128 00:06:53,663 --> 00:06:59,168 І я бачу, як Крістін намагається помиритися і подружитися з нею. 129 00:06:59,252 --> 00:07:03,798 Здається, у неї завжди є ці фрази, які вона постійно повторює. 130 00:07:03,881 --> 00:07:05,925 Одна з них: «Речі мене не вражають». 131 00:07:06,008 --> 00:07:08,094 -Теж хотів це сказати. -«Мене вражають люди». 132 00:07:08,177 --> 00:07:10,721 -Вона постійно так каже. -Так. 133 00:07:10,805 --> 00:07:13,266 А я просто сиджу в її будинку й думаю: 134 00:07:13,349 --> 00:07:19,230 «Ага, точно, у твоєму будинку дуже багато речей, які тебе не вражають». 135 00:07:21,023 --> 00:07:23,943 Вона завжди трохи дивна, але можна серйозно? 136 00:07:24,026 --> 00:07:25,778 Може, тобі варто це зробити, 137 00:07:26,612 --> 00:07:30,867 та люди відчувають твої наміри, коли ти обнімаєш їх. 138 00:07:30,950 --> 00:07:35,329 Може, треба просто щиро її обійняти. 139 00:07:36,164 --> 00:07:37,165 Ні. 140 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 -Чому? -Вона хотіла штовхнути мене в басейн. 141 00:07:39,459 --> 00:07:41,127 Не ходи біля басейну. 142 00:07:52,096 --> 00:07:54,307 Боже. У тебе гарний дах. 143 00:07:54,390 --> 00:07:55,766 -Так? -Ніколи тут не була. 144 00:07:55,850 --> 00:07:58,811 Мій інший дах, на який я переїду, ще кращий, тож… 145 00:07:58,895 --> 00:08:00,563 -Справді? -Так. 146 00:08:00,646 --> 00:08:03,274 -Як добре. -Чудово, чи не так? Жарко? Як ти? 147 00:08:03,357 --> 00:08:04,984 -Мені завжди жарко. -Я знаю. 148 00:08:09,614 --> 00:08:11,365 -Припини дивитися на себе. -Вибач. 149 00:08:11,449 --> 00:08:14,202 -Перевіряю, чи волосся не стирчить. -Тут нікого немає. 150 00:08:14,285 --> 00:08:15,578 Я тут. 151 00:08:18,581 --> 00:08:20,124 -Це знову TMZ? -Ага. 152 00:08:20,208 --> 00:08:23,669 Щойно написав їм: «Заскакуйте, ми майже закінчили». 153 00:08:23,753 --> 00:08:27,215 -Вони знімають загальним планом. -Так, це буде на TMZ. 154 00:08:27,715 --> 00:08:29,675 -Ти за це заплатиш? -Ні. 155 00:08:29,759 --> 00:08:31,135 -Ні? -Я маю їхній номер. 156 00:08:31,219 --> 00:08:32,887 -У тебе є зв'язки? -Так. 157 00:08:34,096 --> 00:08:37,433 Як справи з Кевіном? 158 00:08:37,934 --> 00:08:40,353 Я знаю, що ви їздили до Солвангу. 159 00:08:41,521 --> 00:08:44,315 -На диво, ми чудово провели час. -Так. 160 00:08:44,398 --> 00:08:47,235 Я подумала, що ми або… 161 00:08:47,318 --> 00:08:50,530 Ми або добре поладнаємо, або повбиваємо одне одного. 162 00:08:50,613 --> 00:08:51,989 Ми добре провели час. 163 00:08:52,073 --> 00:08:54,575 Він не дратував мене, а я його. 164 00:08:54,659 --> 00:08:58,287 Він не поводився дивно й не намагався зайти до моєї кімнати. 165 00:08:58,371 --> 00:09:01,123 Це було дуже… Це було легко й невимушено. 166 00:09:02,583 --> 00:09:05,795 Побачила його з іншого боку. Я ніколи з ним не тусила. 167 00:09:05,878 --> 00:09:07,505 -Наодинці. Так. -Ніколи. 168 00:09:07,588 --> 00:09:09,840 Бо ти дуже обережна. 169 00:09:09,924 --> 00:09:12,301 Так, і мені завжди здавалося, 170 00:09:12,385 --> 00:09:15,179 що він часто проводить час з іншими жінками. 171 00:09:20,017 --> 00:09:20,893 Що? 172 00:09:21,727 --> 00:09:23,145 Я не хочу бути… 173 00:09:23,229 --> 00:09:25,773 Чесно кажучи, якби ти не була моєю подругою, 174 00:09:26,816 --> 00:09:28,651 я б про це не заговорив. 175 00:09:28,734 --> 00:09:32,655 Коли він зустрічався з іншими, я не втручався, це не моя справа. 176 00:09:32,738 --> 00:09:33,698 Так, але? 177 00:09:33,781 --> 00:09:37,034 Але я хочу, щоб він серйозно ставився до тебе. 178 00:09:37,118 --> 00:09:39,787 І тиждень тому 179 00:09:40,663 --> 00:09:43,457 був захід з йоги. 180 00:09:44,250 --> 00:09:46,127 -Гаразд. -Там багато дівчат. 181 00:09:46,210 --> 00:09:48,671 Тож він розмовляв з одною з них, 182 00:09:48,754 --> 00:09:52,133 а наступного ранку я дізнався, 183 00:09:52,216 --> 00:09:54,802 що він переспав з нею. 184 00:09:54,885 --> 00:09:56,012 Чекай, що? 185 00:09:56,095 --> 00:09:59,473 Це складно, бо я за те, щоб Кевін розважався ззовні. 186 00:09:59,557 --> 00:10:02,476 Я за те, щоб Кевін знайомився з новими дівчатами, 187 00:10:02,560 --> 00:10:05,271 але це було незадовго до побачення з Кім, 188 00:10:05,354 --> 00:10:09,025 і коли я почув, що він серйозно налаштований, стало цікаво, 189 00:10:09,108 --> 00:10:10,151 це все правда? 190 00:10:10,234 --> 00:10:12,862 Це Кім Лі, вона моя справжня подруга. 191 00:10:12,945 --> 00:10:17,366 Якщо в майбутньому щось трапиться, вона скаже: «Чому ти мені не сказав?» 192 00:10:17,450 --> 00:10:19,577 Не хочу, щоб так сталося. 193 00:10:20,161 --> 00:10:23,456 То він каже: «Кім, сприймай мене серйозно. 194 00:10:23,539 --> 00:10:25,833 У мене до тебе справжні почуття», та… 195 00:10:25,916 --> 00:10:29,128 Це не так. Я бачу це на власні очі, Кім. 196 00:10:29,211 --> 00:10:31,922 Я думаю, відносини повинні мати хорошу основу, 197 00:10:32,006 --> 00:10:33,924 але це не ваш випадок, 198 00:10:34,008 --> 00:10:36,385 у вас немає хорошої основи. 199 00:10:36,469 --> 00:10:39,805 Це не перша дівчина. Ти знаєш й іншу, до того. 200 00:10:39,889 --> 00:10:40,765 Що? 201 00:10:41,724 --> 00:10:43,392 Що з тим хлопцем не так? 202 00:10:43,476 --> 00:10:45,478 Сподіваюся, колись я підтримаю це, 203 00:10:45,561 --> 00:10:47,980 але це сталося зовсім нещодавно, 204 00:10:48,064 --> 00:10:50,650 і він каже, що він готовий, 205 00:10:50,733 --> 00:10:52,109 та він ще не готовий. 206 00:10:52,193 --> 00:10:54,070 Мені здається, що тобі брешуть, 207 00:10:54,153 --> 00:10:57,531 і він вдає з себе когось іншого й каже: «Кім, я готовий»… 208 00:10:57,615 --> 00:10:59,700 Знаєш, треба просто 209 00:11:00,242 --> 00:11:01,661 бути справжнім. 210 00:11:01,744 --> 00:11:03,788 -Так. -Не приходь і не вдавай: 211 00:11:03,871 --> 00:11:05,790 «Я інший, 212 00:11:06,374 --> 00:11:09,794 будь ласка, сприймай мене серйозно». 213 00:11:09,877 --> 00:11:11,962 -Сприймати тебе серйозно? -Серйозно? 214 00:11:17,635 --> 00:11:20,304 ГОЛЛІВУД-ФОРЕВЕР ПОХОРОННЕ БЮРО 215 00:11:28,479 --> 00:11:31,315 У нас тут є багато відомих людей. 216 00:11:31,399 --> 00:11:35,194 Берт Рейнольдс навпроти. Ми зробимо йому статую. 217 00:11:35,277 --> 00:11:36,612 Думала, він ще живий. 218 00:11:38,781 --> 00:11:41,784 Я хочу побачити черепах. 219 00:11:41,867 --> 00:11:43,536 Хочеш подивитися на черепах? 220 00:11:43,619 --> 00:11:44,662 Так. 221 00:11:44,745 --> 00:11:47,373 Моя мама померла близько року тому. 222 00:11:47,456 --> 00:11:50,793 Та я досі не можу її відпустити. 223 00:11:50,876 --> 00:11:53,462 Тому я хочу зберігати її прах. 224 00:11:53,546 --> 00:11:55,715 Але я хочу й вшанувати її. 225 00:11:55,798 --> 00:11:58,551 Я просто не знаю, що робити. 226 00:11:58,634 --> 00:12:01,679 Які закони штату Каліфорнія 227 00:12:01,762 --> 00:12:04,765 щодо зберігання праху на власному подвір'ї? 228 00:12:04,849 --> 00:12:06,892 Зрештою, колись ви переїдете. 229 00:12:07,393 --> 00:12:10,646 Тому я ніколи не раджу зберігати прах у подвір'ї. 230 00:12:10,730 --> 00:12:13,190 Перший варіант — у землі. 231 00:12:13,274 --> 00:12:15,526 Так виглядає місце для поховання. 232 00:12:15,609 --> 00:12:18,154 Гаразд, можна зробити щось дуже просте, 233 00:12:19,113 --> 00:12:22,700 поставити лавку, щоб люди могли сидіти й… 234 00:12:22,783 --> 00:12:24,076 Інші люди? 235 00:12:24,160 --> 00:12:25,703 Ну, люди приходитимуть, 236 00:12:25,786 --> 00:12:27,872 люди приходять у Голлівуд-Форевер, 237 00:12:28,456 --> 00:12:30,207 приходять просто як у парк, 238 00:12:30,291 --> 00:12:34,462 вони приходять подихати свіжим повітрям, або посидіти й подумати. 239 00:12:34,545 --> 00:12:40,551 А можна вказати, що я б не хотіла, щоб люди сиділи тут? 240 00:12:40,634 --> 00:12:42,511 Звісно, можна все обгородити. 241 00:12:42,595 --> 00:12:45,181 Це може бути публічним чи приватним місцем. 242 00:12:46,056 --> 00:12:50,019 Можна використати склеп для урни й написати на ньому її ім'я. 243 00:12:50,102 --> 00:12:51,520 -Добре. -Якщо хочете. 244 00:12:51,604 --> 00:12:53,230 Але тут такого багато. 245 00:12:53,314 --> 00:12:56,484 Так. Власність передається від покоління до покоління. 246 00:12:57,318 --> 00:13:01,030 А як щодо тих каменів? Що вони символізують? 247 00:13:01,113 --> 00:13:02,323 Це річкові камені. 248 00:13:03,532 --> 00:13:07,578 Мої рідні дуже хочуть, щоб цвинтар 249 00:13:07,661 --> 00:13:11,040 був схвалений майстрами фен-шуй. 250 00:13:11,123 --> 00:13:14,960 Перед озером є місце з лебедями та черепахами? 251 00:13:15,044 --> 00:13:15,878 Так. 252 00:13:15,961 --> 00:13:20,132 З бурливим потоком, який тече в певному напрямку. 253 00:13:20,216 --> 00:13:24,386 Ще є ділянка, яка знаходиться вище. Це було б по фен-шую. 254 00:13:24,470 --> 00:13:28,140 Я відчуваю сильний тиск, 255 00:13:28,224 --> 00:13:31,060 бо хочу якнайкраще вшанувати пам'ять матері. 256 00:13:31,143 --> 00:13:34,188 Я хочу вчинити з нею правильно. 257 00:13:35,856 --> 00:13:37,858 Бо це назавжди. 258 00:13:37,942 --> 00:13:40,694 Ми можемо знайти правильне місце для вас, 259 00:13:40,778 --> 00:13:43,614 просто подумайте над тим, чого ви хочете. 260 00:13:43,697 --> 00:13:46,867 Це має бути те місце, де ви відчуватимете спокій. 261 00:13:46,951 --> 00:13:47,785 Так. 262 00:13:53,123 --> 00:13:57,920 РЕЗИДЕНЦІЯ ЧІУ ЛОС-АНДЖЕЛЕС 263 00:14:01,298 --> 00:14:02,383 БУРЯК ПЕТРУШКА 264 00:14:02,466 --> 00:14:04,051 Крістін? 265 00:14:04,760 --> 00:14:06,345 Що це? Ти працюєш? 266 00:14:06,428 --> 00:14:07,388 Ну… 267 00:14:07,471 --> 00:14:09,348 Треба було зайти в «Хоум Діпо». 268 00:14:09,431 --> 00:14:11,517 Візьми цей кошик смаколиків. 269 00:14:11,600 --> 00:14:13,310 -Мені подобається. -Хочеш? 270 00:14:14,395 --> 00:14:17,481 -Це терапія. -Я не звик до такого. Привіт, як ти? 271 00:14:17,565 --> 00:14:20,234 -Дякую, що прийшов. -Я не приніс подарунок. 272 00:14:20,317 --> 00:14:22,403 Не треба. Бейбі Джі працює над цим. 273 00:14:22,486 --> 00:14:23,904 Це його сад? 274 00:14:23,988 --> 00:14:26,198 Сідай. Ми просто… 275 00:14:26,282 --> 00:14:27,950 Як думаєш, я його зламаю? 276 00:14:28,033 --> 00:14:29,952 -Рада, що ти… -Гадаю, я не влізу. 277 00:14:31,412 --> 00:14:34,832 Боже. Якщо я його зламаю, то куплю інший. 278 00:14:34,915 --> 00:14:36,292 Я рада, що ти прийшов. 279 00:14:36,375 --> 00:14:38,878 Гадаю, найкраще в цьому саду те, 280 00:14:38,961 --> 00:14:43,215 що я приходжу й просто проводжу час наодинці із собою 281 00:14:43,299 --> 00:14:45,384 після важкого дня. 282 00:14:45,467 --> 00:14:46,302 Так. 283 00:14:46,385 --> 00:14:49,680 Зазвичай, коли мені важко, я дзвоню мамі. 284 00:14:51,223 --> 00:14:53,934 -Вибач, що вивалюю це на тебе. -Усе добре. 285 00:14:55,060 --> 00:14:55,936 Але… 286 00:15:03,402 --> 00:15:04,278 Вибач. 287 00:15:04,361 --> 00:15:07,531 -Я не хотіла, щоб так вийшло. -Ні. Усе добре. 288 00:15:08,908 --> 00:15:10,618 Усе гаразд. 289 00:15:10,701 --> 00:15:14,663 Вона померла рік тому. 290 00:15:14,747 --> 00:15:18,709 Крістін, твоя мама завжди тут. Коли ти говориш, вона тут. 291 00:15:18,792 --> 00:15:20,586 Просто не у фізичному тілі. 292 00:15:20,669 --> 00:15:22,087 Вона завжди з тобою. 293 00:15:23,964 --> 00:15:25,257 Це нелегко. Так. 294 00:15:25,341 --> 00:15:30,137 Вона була моєю найкращою подругою, і мені більше немає до кого звернутися. 295 00:15:30,220 --> 00:15:33,682 Перед тим, як ти прийшов, мені подзвонили, 296 00:15:33,766 --> 00:15:37,895 і мені сказали, 297 00:15:38,729 --> 00:15:44,443 що Анна каже людям, що знищить мене 298 00:15:46,362 --> 00:15:48,822 і розправиться зі мною. 299 00:15:48,906 --> 00:15:50,366 Як? 300 00:15:50,449 --> 00:15:51,909 Не знаю. 301 00:15:51,992 --> 00:15:54,328 Вживати слово «зруйнувати», ну тобто… 302 00:15:55,079 --> 00:15:59,500 Дослівно вона сказала: 303 00:16:00,292 --> 00:16:04,505 «Я збираюся покінчити з нею». І що це означає? 304 00:16:04,588 --> 00:16:07,132 Не сприймай це особисто, це її проблема. 305 00:16:07,716 --> 00:16:13,263 І ніби маленька дівчинка, яка була всередині мене, вийшла, 306 00:16:13,347 --> 00:16:17,184 а я була просто… А люди намагаються… 307 00:16:19,520 --> 00:16:22,690 Останніми слова моєї мами були: 308 00:16:24,483 --> 00:16:27,486 «Я завжди любитиму тебе. Я завжди захищатиму тебе». 309 00:16:28,654 --> 00:16:30,614 Ну думаю, що я прийшов по овочі. 310 00:16:30,698 --> 00:16:34,660 Я намагаюся бути чуйним, співчутливим до втрати її мами, 311 00:16:34,743 --> 00:16:38,038 але водночас я не знаю, звідки це все. 312 00:16:38,122 --> 00:16:42,710 З одного боку, я вірю їй, бо вона така засмучена, така сумна. 313 00:16:42,793 --> 00:16:46,005 З іншого боку, думаю: «Крістін, може, це просто жарт». 314 00:16:46,088 --> 00:16:48,090 Гадаю, Анна жартувала, 315 00:16:48,173 --> 00:16:53,762 бо думаю, що в Анни немає часу на знищення когось. 316 00:16:53,846 --> 00:16:57,683 Я не розумію, що я їй зробила, щоб вона мене так ненавиділа. 317 00:16:57,766 --> 00:16:59,101 Це не через тебе. 318 00:17:00,894 --> 00:17:02,730 Усе гаразд, я тут. 319 00:17:02,813 --> 00:17:04,273 У тебе чудові юристи. 320 00:17:04,982 --> 00:17:06,775 У тебе чудові друзі. 321 00:17:06,859 --> 00:17:09,153 -Просто, коли чуєш… -Я знаю цю людину? 322 00:17:10,070 --> 00:17:11,613 Думаю, ти її знаєш. 323 00:17:12,906 --> 00:17:14,408 Не хочеш сказати, хто це? 324 00:17:14,491 --> 00:17:16,160 Ні, нізащо. 325 00:17:16,243 --> 00:17:20,748 Я не хочу нашкодити другу, 326 00:17:20,831 --> 00:17:24,960 який був добрим до мене й наважився розповісти мені цю інформацію. 327 00:17:27,838 --> 00:17:30,549 Ігноруй Анну. Чорт, просто ігноруй її. 328 00:17:30,632 --> 00:17:32,885 Останнім часом вона якась зла і… 329 00:17:32,968 --> 00:17:37,306 Але в мене є сім'я, і я не хочу, щоб вона зашкодила Бейбі Джі. 330 00:17:37,389 --> 00:17:39,266 Не стався до цього серйозно. 331 00:17:43,812 --> 00:17:47,316 НОВИЙ БУДИНОК АННИ ШЕЙ БЕВЕРЛІ ГІЛЛС 332 00:17:47,399 --> 00:17:49,026 -Привіт, Кемероне. -Привіт. 333 00:17:50,944 --> 00:17:52,154 Підставка для ніг. 334 00:17:52,237 --> 00:17:55,157 Я знаю. Ось що стається, коли старієш. 335 00:17:55,240 --> 00:17:56,617 ДЖЕЙМІ 336 00:17:56,700 --> 00:17:57,910 -Мені 60. -Так. 337 00:17:58,869 --> 00:17:59,745 Глянь на себе! 338 00:17:59,828 --> 00:18:01,872 -Думав… -Мені краще нафарбуватися. 339 00:18:03,916 --> 00:18:07,002 Пообіцяйте, ми справді зробимо фотосесію з русалками? 340 00:18:08,212 --> 00:18:10,547 -Так. -Це було б чудово. 341 00:18:10,631 --> 00:18:13,342 -Працюю над цим. Моя крихітка. -Боже. Обожнюю. 342 00:18:14,551 --> 00:18:15,636 Мені подобається. 343 00:18:17,054 --> 00:18:22,684 Деймон Бейкер — один з найталановитіших фотографів, яких я зустрічала. 344 00:18:22,768 --> 00:18:26,897 Мене приваблюють креативні люди, бо у світі багато фальшивих людей. 345 00:18:26,980 --> 00:18:28,565 Ні, ти дуже гарна. 346 00:18:28,649 --> 00:18:32,569 Так, бо ти японка, у тебе азіатська шкіра. Ти знаєш. 347 00:18:33,237 --> 00:18:37,616 Люди ж часто про це жартують? Що азіати не старіють? Це правда? 348 00:18:37,699 --> 00:18:38,992 -Що? -Через сонце. 349 00:18:39,076 --> 00:18:42,996 Коли на шкіру потрапляє багато сонця, шкіра стає зморшкуватою. 350 00:18:43,080 --> 00:18:44,039 Так, це правда. 351 00:18:44,123 --> 00:18:47,668 Знаєте, моя мама, коли виходить на вулицю, бере парасольку. 352 00:18:47,751 --> 00:18:50,838 -Моя мама була в рукавичках за кермом. -У рукавичках? 353 00:18:50,921 --> 00:18:53,674 Мені теж потрібно, бо мої руки темніші… 354 00:18:53,757 --> 00:18:55,384 -Це найсмішніше. -Бачиш? 355 00:18:55,467 --> 00:18:58,887 Але не тому, що я за кермом, бо я воджу в Лос-Анджелесі. 356 00:18:58,971 --> 00:19:02,015 Це через походи й прогулянки з довгими рукавами, 357 00:19:02,099 --> 00:19:05,185 бо я не хочу засмагати. 358 00:19:05,269 --> 00:19:07,229 -Але я забуваю про руки. -Так. 359 00:19:07,312 --> 00:19:09,398 Чекай, ти шукала магазин, 360 00:19:09,481 --> 00:19:12,359 де Кейн влаштовує вечірку? 361 00:19:13,443 --> 00:19:15,154 Що це? Це… 362 00:19:15,237 --> 00:19:18,490 Називається «Трюфелі та діаманти». Кейн нічого не казав. 363 00:19:18,574 --> 00:19:21,535 Сказав: «Вечірка в ювелірному магазині для друзів». 364 00:19:29,418 --> 00:19:30,335 Вбирай. 365 00:19:31,962 --> 00:19:33,755 Боже мій. 366 00:19:33,839 --> 00:19:35,716 МАРІЯ ПОДРУГА АННИ 367 00:19:35,799 --> 00:19:37,050 Ти їх приклеїла? 368 00:19:37,134 --> 00:19:38,302 Так, вони накладні. 369 00:19:38,385 --> 00:19:40,137 Ти наче крута вбивця. 370 00:19:40,888 --> 00:19:41,930 Це правда. 371 00:19:55,152 --> 00:19:56,528 КАЙЛ ЧАН 372 00:19:57,112 --> 00:19:58,697 -Привіт, Кайле! -Чудово. 373 00:19:58,780 --> 00:20:01,116 Тут так гарно. 374 00:20:03,869 --> 00:20:09,208 Ми з Келлі подумали: «Зробімо вечірку з трюфелями й діамантами, і це так круто». 375 00:20:09,291 --> 00:20:10,709 У вас найкращі ідеї. 376 00:20:10,792 --> 00:20:15,088 -Так виглядає трюфель за 4 000 доларів. -Боже! Гадаю, це варте більшого! 377 00:20:15,172 --> 00:20:18,967 Усі думають, що я дешево обходжуся, бо вегетаріанець, та… 378 00:20:19,051 --> 00:20:20,594 -Це не дешево. -Саме так. 379 00:20:20,677 --> 00:20:22,971 Хто не любить трюфелі й діаманти? 380 00:20:23,055 --> 00:20:26,266 Я просто хотів, щоб це була весела вечеря, 381 00:20:26,350 --> 00:20:30,229 і я подумав: «гайда влаштуємо вечірку з діамантами й трюфелями!» 382 00:20:31,021 --> 00:20:33,607 Це мій новий друг. Я ще не дав йому ім'я. 383 00:20:33,690 --> 00:20:37,027 Але хтось сказав назвати його Шреком. 384 00:20:37,110 --> 00:20:38,904 І мені подобається ця ідея. 385 00:20:44,785 --> 00:20:46,745 МІМІ Й ДОН 386 00:20:50,040 --> 00:20:51,833 Добре. Готові? 387 00:20:52,584 --> 00:20:54,002 Ходімо, зробимо це. 388 00:20:55,128 --> 00:20:58,090 Ці двері не повинні… Так, хтось має їх відчинити. 389 00:20:58,173 --> 00:20:59,675 Привіт! 390 00:20:59,758 --> 00:21:00,676 Привіт, народе! 391 00:21:00,759 --> 00:21:02,052 -Вітаю. -Анно, привіт. 392 00:21:02,135 --> 00:21:04,513 Дякую, що прийшла. Як ти? Радий бачити. 393 00:21:04,596 --> 00:21:05,931 Гарні у вас вбрання! 394 00:21:06,431 --> 00:21:08,183 -Привіт. -Я писав тобі вчора. 395 00:21:08,267 --> 00:21:10,185 Вони схожі на панк-рок. 396 00:21:11,019 --> 00:21:14,189 Зазвичай кажуть про дрес-код, 397 00:21:15,065 --> 00:21:16,942 та цього разу підказки не було. 398 00:21:17,526 --> 00:21:20,028 Тож ми самі все придумали. 399 00:21:20,112 --> 00:21:24,408 Я подзвонила Александру Макквіну, і ми пішли по магазинах. 400 00:21:24,491 --> 00:21:26,785 -Я Деймон. -Гаразд. Радий знайомству. 401 00:21:26,868 --> 00:21:27,995 Можна мені напій? 402 00:21:28,704 --> 00:21:32,207 Джонні Вокер, будь ласка. Дякую. 403 00:21:33,709 --> 00:21:35,002 Цей милий. 404 00:21:36,878 --> 00:21:40,132 -Ви схожі на гурт. -Ми «Шкіряні пацюки». 405 00:21:40,215 --> 00:21:42,509 -У вас є назва? -«Шкіряні пацюки». 406 00:21:43,719 --> 00:21:47,180 Це лише 30 000. 407 00:21:47,264 --> 00:21:48,181 Лише 30 000? 408 00:21:48,765 --> 00:21:51,226 -Привіт. -Кейн сказав, що купить це тобі. 409 00:21:51,310 --> 00:21:52,227 Як справи? 410 00:21:52,311 --> 00:21:54,563 Ти трохи схожа на Майкла Джексона. 411 00:21:55,480 --> 00:21:57,357 Привіт! Як справи? 412 00:21:57,441 --> 00:21:58,608 Добре. 413 00:21:59,443 --> 00:22:02,154 Народе, не хочете сісти? Скоро їжу подадуть. 414 00:22:02,237 --> 00:22:03,196 Ура! 415 00:22:03,280 --> 00:22:04,948 Я хотів… Кайле, ходи сюди. 416 00:22:05,032 --> 00:22:08,452 Хочу подякувати за те, що ти організував цю вечерю з нами. 417 00:22:08,535 --> 00:22:10,829 Я так пишаюся тобою і твоїм успіхом. 418 00:22:10,912 --> 00:22:15,167 Він бачився з Мераєю, Бейонсе й таке інше. Тож я дуже пишаюся. 419 00:22:15,250 --> 00:22:17,878 А ще я дуже щасливий підтримувати тебе. 420 00:22:19,963 --> 00:22:21,673 -Чим більше, тим краще, так? -Так. 421 00:22:21,757 --> 00:22:24,092 Насолоджуйтесь вечерею і Кайлом. 422 00:22:24,176 --> 00:22:25,344 Дякую. 423 00:22:28,221 --> 00:22:29,348 Гайда, дівчинко. 424 00:22:32,392 --> 00:22:35,437 Треба прикрасити золотими пластівцями по 24 карати. 425 00:22:35,520 --> 00:22:37,689 -Боже мій! -Дивіться! 426 00:22:37,773 --> 00:22:40,233 -Підходить до смарагду. Це смарагд? -Так. 427 00:22:40,317 --> 00:22:41,443 Була на побаченнях? 428 00:22:41,526 --> 00:22:43,362 -Ні, усе сухо. -Що сухо? 429 00:22:43,445 --> 00:22:45,822 -Жодних побачень. Усе сухо. -Вареник? 430 00:22:45,906 --> 00:22:48,075 -Вареник сухий. -Вареник сухий? 431 00:22:48,158 --> 00:22:51,536 А він має бути в захваті після того, що ти мені сказав? 432 00:22:52,704 --> 00:22:54,456 Не знаю, ти казала Келлі? 433 00:22:57,209 --> 00:22:59,211 -Що є, то є. -Кейне. 434 00:23:00,379 --> 00:23:01,963 -Як справи? -Усе добре. 435 00:23:02,631 --> 00:23:03,757 -Усе гаразд? -Так. 436 00:23:03,840 --> 00:23:06,093 Що таке? Про що ти думаєш? 437 00:23:06,176 --> 00:23:08,261 -Вона втомилася. -Так, важкий день. 438 00:23:08,345 --> 00:23:13,100 Вона постійно працює, щотижня. Я вражений, як вона це робить. 439 00:23:13,183 --> 00:23:17,062 Не знаю, як ти це робиш. І ти прокидаєшся о п'ятій на тренування. 440 00:23:17,145 --> 00:23:18,480 Звідки ти це знаєш? 441 00:23:18,563 --> 00:23:21,691 Через твій інстаграм. Думаю, усі знають твій розклад. 442 00:23:21,775 --> 00:23:24,569 Я іноді пишу тобі о 6:30 і ти відписуєш. 443 00:23:25,404 --> 00:23:27,864 -Справді? -Так. Ти забула? 444 00:23:28,365 --> 00:23:30,283 Гляньте на цей діамант. 445 00:23:30,951 --> 00:23:31,827 Овва. 446 00:23:31,910 --> 00:23:34,454 Якщо поставити цінник… 447 00:23:37,082 --> 00:23:38,625 Можемо поговорити ззовні? 448 00:23:38,708 --> 00:23:39,751 Що? 449 00:23:39,835 --> 00:23:41,878 -Що? -Він хоче з тобою поговорити. 450 00:23:42,587 --> 00:23:45,799 -Одягни кільце, про всяк випадок. -А якщо пограбують? 451 00:23:45,882 --> 00:23:47,634 -Я тут. -Кевін захистить тебе. 452 00:23:47,717 --> 00:23:50,220 -Ти нічого не зробиш. -Чому ти така зла? 453 00:23:54,850 --> 00:23:55,851 Що таке? 454 00:23:56,393 --> 00:23:57,436 Що з тобою? 455 00:23:58,145 --> 00:23:59,855 Усе гаразд? 456 00:24:00,480 --> 00:24:04,234 -Так, усе добре. -Упевнена? Просто ти дивно поводишся. 457 00:24:04,860 --> 00:24:05,819 Ти про що? 458 00:24:05,902 --> 00:24:11,575 Ну, ти трохи зліша й уникаєш мене. 459 00:24:12,159 --> 00:24:18,039 Гаразд, Кейн розповів мені дещо, коли я була в нього на даху. 460 00:24:18,915 --> 00:24:20,167 Що він тобі сказав? 461 00:24:20,709 --> 00:24:24,880 Він розповів мені про тебе дещо, що трохи розчарувало мене. 462 00:24:24,963 --> 00:24:25,881 От і все. 463 00:24:26,506 --> 00:24:29,468 Я навіть не знаю, що б могло… 464 00:24:29,551 --> 00:24:33,430 -Ти справді будеш удавати, що не розумієш? -Не розумію, про що ти. 465 00:24:35,765 --> 00:24:37,934 Пам'ятаєш ту нашу поїздку? 466 00:24:38,018 --> 00:24:39,102 Так. 467 00:24:39,186 --> 00:24:40,770 Це так… 468 00:24:40,854 --> 00:24:43,607 Я зазвичай не подорожую з людьми. 469 00:24:43,690 --> 00:24:45,484 Я не гуляю з людьми. 470 00:24:46,485 --> 00:24:48,028 Я не відкриваюся людям. 471 00:24:48,111 --> 00:24:50,030 Я думав, це щось особливе, так. 472 00:24:50,113 --> 00:24:53,200 Я теж так думала. Тому я і поїхала з тобою, так? 473 00:24:53,283 --> 00:24:54,159 Так. 474 00:24:54,242 --> 00:24:58,163 І я ненавиджу, коли мені брешуть. 475 00:24:58,872 --> 00:25:00,165 Коли я збрехав? 476 00:25:01,583 --> 00:25:03,835 Кейн казав, що ти пішов на захід, 477 00:25:04,336 --> 00:25:08,590 познайомився з дівчиною, а потім переспав з нею того ж дня. 478 00:25:08,673 --> 00:25:09,758 Це неправильно. 479 00:25:09,841 --> 00:25:12,260 -Це було до поїздки. -Я так не робила. 480 00:25:12,344 --> 00:25:14,012 Я не сиджу, не стою, 481 00:25:14,095 --> 00:25:16,515 не дзвоню і не кажу те, що ти хочеш почути, 482 00:25:16,598 --> 00:25:19,768 не кажу: «Прошу, сприймай мене серйозно», а потім… 483 00:25:19,851 --> 00:25:24,773 Усе було б інакше, якби я зробив це після нашого побачення. 484 00:25:24,856 --> 00:25:25,899 Тож це сталося. 485 00:25:25,982 --> 00:25:28,652 Авжеж. Але тебе це не стосується. 486 00:25:28,735 --> 00:25:31,488 Я самотній, можу ходити на побачення і спати з ким хочу. 487 00:25:31,571 --> 00:25:36,785 Але потім я справді зацікавився тобою. 488 00:25:37,494 --> 00:25:40,163 Я не бачився з тою дівчиною. Ні з ким не був. 489 00:25:40,247 --> 00:25:42,290 -Це було минулого тижня. -Наше побачення, так. 490 00:25:42,374 --> 00:25:44,543 -Це було не минулого тижня? -Ні, не минулого. 491 00:25:44,626 --> 00:25:45,752 Тоді приведи Кейна. 492 00:25:47,963 --> 00:25:48,964 Кейне! 493 00:25:49,881 --> 00:25:50,799 Що таке? 494 00:25:55,887 --> 00:25:56,846 Що відбувається? 495 00:25:56,930 --> 00:26:00,016 Ти сказав їй, що той клятий захід був минулого тижня. 496 00:26:00,100 --> 00:26:03,186 -Ні, кілька тижнів тому. -Кілька тижнів тому. 497 00:26:03,270 --> 00:26:05,689 -Кілька тижнів тому. -Більше місяця тому. 498 00:26:05,772 --> 00:26:07,065 Ти казав, що це було… 499 00:26:07,148 --> 00:26:09,025 Чому ти взагалі їй це розповів? 500 00:26:09,109 --> 00:26:10,860 -У чому проблема? -Вона моя подруга. 501 00:26:10,944 --> 00:26:12,696 Знаю, усі твої друзі. 502 00:26:12,779 --> 00:26:16,533 -Я мав їй сказати. Я не брехав. -Ти мав їй сказати. Ти мусив. 503 00:26:16,616 --> 00:26:18,118 Ви засмучуєте Кім. 504 00:26:18,201 --> 00:26:20,036 Я зроблю це знову! Ну ж бо. 505 00:26:20,120 --> 00:26:21,454 Але ти втручаєшся. 506 00:26:21,538 --> 00:26:25,250 Я казав правду на побаченні, а потім це сталося. 507 00:26:25,333 --> 00:26:27,711 Ти спав з іншою за тиждень до того. 508 00:26:27,794 --> 00:26:30,630 Не за тиждень! Не можу повірити, що ти це кажеш. 509 00:26:30,714 --> 00:26:33,258 Це між ними двома. Ну ж бо, дамо їм… 510 00:26:33,341 --> 00:26:34,551 Ні, це між… 511 00:26:34,634 --> 00:26:37,846 Я ні з ким не спав і ні з ким не був, Кім. 512 00:26:37,929 --> 00:26:40,307 Це сталося ще до нашого побачення. 513 00:26:40,390 --> 00:26:43,727 Так. Нещодавно. Я маю про неї дбати. Вона моя подруга. 514 00:26:43,810 --> 00:26:45,312 Це було місяць тому. 515 00:26:45,395 --> 00:26:47,147 Кім інша. Вона моя подруга. 516 00:26:47,230 --> 00:26:48,607 Чекай, овва! 517 00:26:50,108 --> 00:26:51,318 Ти що, жартуєш? 518 00:26:51,401 --> 00:26:55,238 -Ненавиджу, коли ти це робиш. -Ти це зробив! Ти це визнаєш. 519 00:26:55,322 --> 00:26:57,699 Спи з іншими дівчатами, мені байдуже. 520 00:26:57,782 --> 00:26:59,909 Я ще комусь щось казав? Відвали. 521 00:26:59,993 --> 00:27:02,329 -Козел. -Так по-дитячому. 522 00:27:36,571 --> 00:27:40,492 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник