1 00:00:06,256 --> 00:00:09,968 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:16,766 --> 00:00:18,977 ‫- يا إلهي، حسنًا.‬ ‫- أتعلمين شيئًا؟ لا تمنحيه…‬ 3 00:00:19,060 --> 00:00:21,980 ‫لا، إنه سيئ ووقح جدًا.‬ 4 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 ‫إن أردتم معرفة أي شيء عني،‬ ‫يمكنكم أن تسألوني شخصيًا.‬ 5 00:00:26,735 --> 00:00:28,737 ‫لا داعي للذهاب إلى "كاين"‬ ‫لتعرفوا أي شيء عني.‬ 6 00:00:28,820 --> 00:00:31,948 ‫سأخبركم بأي شيء، فليس لديّ ما أخفيه.‬ 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,451 ‫هل أنت مجنون؟ ألا يمكنني تحذير "كيم"؟‬ 8 00:00:35,076 --> 00:00:36,494 ‫بشأن ماذا؟ أنا رجل صالح.‬ 9 00:00:36,578 --> 00:00:39,956 ‫إنها صديقتي. وأعلم أنك شخص صالح،‬ ‫لكن من واجبي الاهتمام بـ"كيم".‬ 10 00:00:40,040 --> 00:00:41,374 ‫أخبرتها‬ 11 00:00:41,458 --> 00:00:44,210 ‫إنني جاد بشأنها وكنت جادًا‬ ‫معها في تلك الليلة.‬ 12 00:00:46,129 --> 00:00:47,672 ‫هل ضاجعت الفتاة قبل أسبوع؟‬ 13 00:00:47,756 --> 00:00:50,550 ‫لم أضاجع أي فتاة أخرى قبل أسبوع!‬ 14 00:00:50,633 --> 00:00:54,888 ‫لا يهمني مع من تنام في الخارج، اتفقنا،‬ ‫لكن "كيم" صديقتي.‬ 15 00:00:54,971 --> 00:00:57,057 ‫تريد أن تأخذ الأمر على محمل الجد،‬ ‫إذًا كن جادًا.‬ 16 00:00:57,140 --> 00:00:58,308 ‫أريد أن أفعل!‬ 17 00:01:03,521 --> 00:01:04,522 ‫اللعنة!‬ 18 00:01:07,525 --> 00:01:08,610 ‫يا إلهي!‬ 19 00:01:08,693 --> 00:01:11,237 ‫اكبروا يا أطفال. انضجوا قليلًا.‬ 20 00:01:12,572 --> 00:01:14,866 ‫- أهذا صحيح يا "جايمي"‬ ‫- أنت جادة.‬ 21 00:01:17,077 --> 00:01:19,245 ‫سأختنق بالفطر.‬ 22 00:01:19,996 --> 00:01:21,164 ‫بقطعة من الفطر.‬ 23 00:01:22,874 --> 00:01:26,461 ‫تصرفه وقح جدًا يا "كيلي".‬ ‫نحن من دعوناه إلى هنا.‬ 24 00:01:26,544 --> 00:01:28,630 ‫أجل. كان يمكن أن يسير هذا‬ ‫بشكل مختلف بالتأكيد.‬ 25 00:01:29,464 --> 00:01:31,257 ‫غضبه سيطر عليه ولكن…‬ 26 00:01:31,341 --> 00:01:34,135 ‫هذا مؤلم بالنسبة لي.‬ ‫فقد ذكرني بحبيبي السابق.‬ 27 00:01:34,219 --> 00:01:36,429 ‫تبًا له على فعلته هذه. أقسم، أعني…‬ 28 00:01:36,513 --> 00:01:38,890 ‫لا، فأنا أقدر لك دفاعك عني.‬ 29 00:01:38,973 --> 00:01:43,103 ‫من السخيف أن يظن أنه يفعل ذلك بدافع الخير.‬ 30 00:01:43,186 --> 00:01:46,064 ‫إنه أكبر محرض ومسبب للمشاكل بيننا،‬ 31 00:01:46,147 --> 00:01:47,857 ‫وهذا ليس صائبًا.‬ 32 00:01:47,941 --> 00:01:49,734 ‫- فهو…‬ ‫- لقد أفسد خططك تمامًا.‬ 33 00:01:49,818 --> 00:01:52,529 ‫لا، لكنه أخبرها بجدول زمني مختلف.‬ 34 00:01:53,571 --> 00:01:55,782 ‫مجددًا، أنا لست إلى جانب "كيفين"‬ ‫على الإطلاق،‬ 35 00:01:55,865 --> 00:01:57,575 ‫لكن هل كان ذلك قبل موعدكما أم بعده؟‬ 36 00:01:57,659 --> 00:01:58,493 ‫قبل الموعد الغرامي.‬ 37 00:01:59,285 --> 00:02:02,622 ‫لكن يجب أن أحذرها على الأقل.‬ ‫كأن أقول، "تمهلي، لا تؤذي نفسك فحسب."‬ 38 00:02:03,289 --> 00:02:04,415 ‫لكن هذا حدث في ماضيه.‬ 39 00:02:04,499 --> 00:02:05,375 ‫فهمت أنه ماضيه.‬ 40 00:02:05,458 --> 00:02:08,461 ‫إن كان ذلك قبل ستة أشهر،‬ ‫فلم سأعرض "كيم" لكل هذا الأذى؟‬ 41 00:02:08,545 --> 00:02:09,671 ‫- لن أفعل بالطبع.‬ ‫- أجل، حسنًا.‬ 42 00:02:10,380 --> 00:02:12,715 ‫حدث هذا حديثًا جدًا. وهذا هو السبب الوحيد.‬ 43 00:02:12,799 --> 00:02:15,218 ‫والآن أصبحت "كيم" تعرف ماضيه.‬ 44 00:02:15,301 --> 00:02:18,471 ‫والأمر يعود لك الآن‬ ‫إن كنت تريدين مستقبله وحاضره.‬ 45 00:02:19,097 --> 00:02:23,685 ‫أتطلع لرؤيتها دومًا. أريد أن أتسكع معها.‬ ‫أريد أن تكون علاقتنا جاده.‬ 46 00:02:23,768 --> 00:02:27,397 ‫حتى أنني أخبرت "كاين" بذلك‬ ‫في اليوم التالي لمجيئنا من الموعد.‬ 47 00:02:27,480 --> 00:02:30,150 ‫ثم يتجول من دون علمي ويخبرها بذلك؟‬ 48 00:02:30,233 --> 00:02:31,568 ‫سأذهب من هنا.‬ 49 00:02:31,651 --> 00:02:33,736 ‫- أنا آسف جدًا. أنا…‬ ‫- كلا، هذا ليس خطأك.‬ 50 00:02:33,820 --> 00:02:35,446 ‫أحبك شكرًا لك. أحبك.‬ 51 00:02:35,530 --> 00:02:37,782 ‫- أحبك أيضًا. اتصل بي لاحقًا.‬ ‫- هيا بنا، لنذهب.‬ 52 00:02:40,660 --> 00:02:42,662 ‫- أيمكنني الحصول على هاتفي بسرعة؟‬ ‫- بالطبع.‬ 53 00:02:44,873 --> 00:02:46,124 ‫"كيم".‬ 54 00:02:46,207 --> 00:02:47,167 ‫اللعنة!‬ 55 00:02:47,250 --> 00:02:48,501 ‫"كيم".‬ 56 00:02:49,085 --> 00:02:51,087 ‫- أيمكنك أن انتظاري للحظات؟‬ ‫- بالطبع.‬ 57 00:02:52,881 --> 00:02:53,923 ‫ماذا هناك؟‬ 58 00:02:59,179 --> 00:03:00,471 ‫أنا لم أكذب عليك.‬ 59 00:03:01,389 --> 00:03:02,515 ‫هذا…‬ 60 00:03:04,434 --> 00:03:05,852 ‫إنه لا يختلق هذا الأمر.‬ 61 00:03:06,352 --> 00:03:07,812 ‫لم أفعل ذلك بعد موعدنا الغرامي.‬ 62 00:03:08,521 --> 00:03:10,440 ‫أنا صادق معك فحسب، ولطالما كنت صادقًا.‬ 63 00:03:10,523 --> 00:03:14,652 ‫كانت هناك فترة في حياتي ظننت فيها‬ ‫أنني لا أرغب أبدًا في الزواج،‬ 64 00:03:14,736 --> 00:03:18,281 ‫لكن حين قابلتك، وحين حظينا‬ ‫بتلك اللحظة المميزة معًا في "سولفانغ"،‬ 65 00:03:19,157 --> 00:03:20,950 ‫أصبح كل شيء منطقيًا بالنسبة لي.‬ 66 00:03:21,034 --> 00:03:22,535 ‫حينها قلت لنفسي، "ما أشعر به…"‬ 67 00:03:22,619 --> 00:03:23,786 ‫حسنًا.‬ 68 00:03:23,870 --> 00:03:25,288 ‫"ما أشعر به حقيقي،" أتعين؟‬ 69 00:03:25,872 --> 00:03:26,748 ‫أنا معجب بك.‬ 70 00:03:28,958 --> 00:03:30,293 ‫لم تضحكين؟‬ 71 00:03:31,377 --> 00:03:33,213 ‫أنت تجعلني أشعر بالجنون.‬ 72 00:03:33,296 --> 00:03:35,632 ‫لا تحكمي عليّ من خلال ماضيّ رجاء.‬ 73 00:03:36,841 --> 00:03:39,177 ‫لديّ مشاعر تجاهك وكنت جادًا‬ 74 00:03:39,260 --> 00:03:41,596 ‫حين قلت إنني أريد أن أكون جادًا في علاقتنا…‬ 75 00:03:41,679 --> 00:03:42,680 ‫أواثق مما تقول؟‬ 76 00:03:44,265 --> 00:03:45,225 ‫أجل.‬ 77 00:03:45,808 --> 00:03:49,854 ‫هناك الكثير من المشاعر المضطربة‬ ‫والمختلطة في ذهني.‬ 78 00:03:49,938 --> 00:03:54,609 ‫لا أعرف لم أواجه صعوبة في تصديق‬ ‫أن مشاعره حقيقية.‬ 79 00:03:56,194 --> 00:03:57,153 ‫هل نحن بخير؟‬ 80 00:03:58,321 --> 00:03:59,322 ‫نعم.‬ 81 00:04:00,156 --> 00:04:02,700 ‫عدني أنك لن تكذب عليّ أبدًا، هذا كل شيء.‬ 82 00:04:02,784 --> 00:04:04,869 ‫- أعدك بذلك. ولم أفعل.‬ ‫- هذا كل ما أطلبه منك.‬ 83 00:04:07,247 --> 00:04:08,957 ‫أقسم على ذلك.‬ 84 00:04:10,083 --> 00:04:13,419 ‫أظن أن عليك التحدث مع "كاين".‬ ‫ما خطبكما يا صاح؟‬ 85 00:04:13,920 --> 00:04:16,464 ‫سبق أن قلتها من قبل. لدينا علاقة غريبة.‬ 86 00:04:16,547 --> 00:04:20,301 ‫إنه كالحب الأخوي، لكنه ليس حقيقيًا.‬ 87 00:04:21,010 --> 00:04:23,388 ‫هل تخفيان شيئًا ما عنا جميعًا؟‬ 88 00:04:23,471 --> 00:04:26,307 ‫بشأنكما أنت و"كاين"؟‬ 89 00:04:26,933 --> 00:04:28,851 ‫أتظنين أنني منجذب إليه؟‬ 90 00:04:28,935 --> 00:04:31,521 ‫حتى لو كنت مثليًا، فلن يكون "كاين"‬ ‫نوعي المفضل، ثقي بي.‬ 91 00:04:31,604 --> 00:04:32,730 ‫ربما أنت ثنائي.‬ 92 00:04:33,314 --> 00:04:34,357 ‫أشك في ذلك.‬ 93 00:04:34,941 --> 00:04:36,025 ‫"كيم"…‬ 94 00:04:42,699 --> 00:04:44,659 ‫- أكرهك كثيرًا.‬ ‫- لا، بل على العكس.‬ 95 00:04:44,742 --> 00:04:46,661 ‫- بلى.‬ ‫- لا، فأنت لا تكرهينني.‬ 96 00:04:49,372 --> 00:04:50,415 ‫بلى، لا أكرهك.‬ 97 00:05:09,642 --> 00:05:11,102 ‫نحن في منزل "آنا".‬ 98 00:05:11,185 --> 00:05:15,815 ‫"آنا"!‬ 99 00:05:17,108 --> 00:05:18,109 ‫سمعت ذلك، صحيح؟‬ 100 00:05:18,776 --> 00:05:20,653 ‫بالطبع سمعت ذلك. فأنا هنا.‬ 101 00:05:20,737 --> 00:05:21,863 ‫ولست صماء.‬ 102 00:05:21,946 --> 00:05:24,824 ‫إن لم أستطع سماع ذلك، لكنت‬ ‫سأحتاج إلى مساعدة سمعية جادة.‬ 103 00:05:24,907 --> 00:05:26,284 ‫هل يتوهج هذا في الظلام؟‬ 104 00:05:26,784 --> 00:05:28,161 ‫- لا أعرف.‬ ‫- لا بد أنه كذلك.‬ 105 00:05:28,244 --> 00:05:30,663 ‫- إن لم يكن كذلك، فيجب أن يكون.‬ ‫- سيكون هذا رائعًا.‬ 106 00:05:31,205 --> 00:05:32,999 ‫- هذا رائع.‬ ‫- أتساءل الآن.‬ 107 00:05:33,082 --> 00:05:36,377 ‫لديّ بالفعل ملابس تضيء في الظلام‬ ‫إن أردت القيام بشيء ما في الليل.‬ 108 00:05:36,461 --> 00:05:37,295 ‫سيكون ذلك ممتعًا.‬ 109 00:05:37,378 --> 00:05:39,881 ‫- هل أنت شخص مسائي؟‬ ‫- لا، فأنا أخلد للنوم في الـ10 مساءً.‬ 110 00:05:39,964 --> 00:05:41,215 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 111 00:05:41,299 --> 00:05:43,426 ‫- حتى عشائي لا يكون قبل الـ10.‬ ‫- ماذا؟‬ 112 00:05:43,509 --> 00:05:45,887 ‫فأنا أتناول الطعام في الساعة الـ2‬ ‫أو الـ3 صباحًا‬ 113 00:05:45,970 --> 00:05:47,055 ‫أهذا تعتبرينه عشاء؟‬ 114 00:05:48,222 --> 00:05:50,933 ‫بصراحة، فأنا تلك الفتاة التي تأكل‬ 115 00:05:51,017 --> 00:05:53,770 ‫كلما أرادت ذلك أو شعرت بالجوع.‬ 116 00:05:53,853 --> 00:05:56,105 ‫لا تبدين كمن يشعر بالجوع إلى هذا الحد.‬ 117 00:05:58,566 --> 00:05:59,650 ‫صحيح…‬ 118 00:06:00,151 --> 00:06:02,403 ‫- مرحبًا يا "آنا"!‬ ‫- "كيفين"!‬ 119 00:06:04,489 --> 00:06:05,907 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 120 00:06:05,990 --> 00:06:07,492 ‫- بخير.‬ ‫- أعجبني…‬ 121 00:06:07,575 --> 00:06:09,619 ‫مظهرك يا "آنا".‬ 122 00:06:10,870 --> 00:06:15,750 ‫مهلًا، كيف سارت الأمور‬ 123 00:06:15,833 --> 00:06:18,544 ‫بعد ما حدث في حفلة "كاين"؟‬ 124 00:06:18,628 --> 00:06:20,838 ‫- أعرف "كاين" جيدًا.‬ ‫- صحيح.‬ 125 00:06:20,922 --> 00:06:25,009 ‫حين يدخل في هذا الموقف، يحتاج إلى وقت.‬ 126 00:06:25,093 --> 00:06:26,511 ‫- فهو لن…‬ ‫- لن يهدأ فورًا.‬ 127 00:06:26,594 --> 00:06:28,971 ‫- لن يتصل، ولن يرسل رسالة نصية.‬ ‫- حقًا؟‬ 128 00:06:29,055 --> 00:06:31,265 ‫سيكون مشغولًا بالحديث عن الأمر مع الآخرين.‬ 129 00:06:31,349 --> 00:06:32,350 ‫مع أشخاص آخرين؟‬ 130 00:06:32,433 --> 00:06:35,269 ‫كان البارحة مخيفًا جدًا.‬ 131 00:06:35,353 --> 00:06:39,148 ‫أنا لا أخاف أبدًا، لكن هذه المرة،‬ ‫قلت، "اللعنة. سيضربني."‬ 132 00:06:39,232 --> 00:06:40,733 ‫مجموعتنا تحب النميمة.‬ 133 00:06:41,484 --> 00:06:45,405 ‫"كاين" و"كيلي"، وحتى "كيم" تحب النميمة.‬ 134 00:06:45,488 --> 00:06:49,492 ‫من له الأولوية بين "كيم"‬ ‫و"كيفين" بالنسبة لك؟‬ 135 00:06:49,575 --> 00:06:51,577 ‫أيًا كان الشخص المناسب في تلك اللحظة.‬ 136 00:06:51,661 --> 00:06:52,954 ‫هذه إجابة جيدة.‬ 137 00:06:53,538 --> 00:06:56,290 ‫أظن أنه يشعر وكأنك خرقت قانون الأخوة.‬ 138 00:06:56,374 --> 00:06:58,376 ‫أنا متوتر جدًا لمجرد التفكير في الأمر.‬ 139 00:06:58,459 --> 00:06:59,836 ‫لديّ بثره سخيفة.‬ 140 00:06:59,919 --> 00:07:02,588 ‫- وأنا لم أصب بالبثور منذ سنوات.‬ ‫- لا يمكنك حتى معرفة ذلك.‬ 141 00:07:02,672 --> 00:07:05,967 ‫لكنني أظن أنه في موقف كهذا،‬ 142 00:07:06,968 --> 00:07:08,553 ‫أعلم أنه كان بوسعي التصرف بشكل أفضل.‬ 143 00:07:08,636 --> 00:07:11,681 ‫لقد أخذ كأسًا وسحقه.‬ 144 00:07:12,348 --> 00:07:15,810 ‫لقد كنت غاضبًا جدًا، فحطمت الكأس بيدي.‬ 145 00:07:15,893 --> 00:07:19,689 ‫سحقه بيده؟ لا بد أنه كان كأسًا رقيقًا جدًا‬ ‫أو مصنوع من الزجاج الرخيص.‬ 146 00:07:19,772 --> 00:07:21,399 ‫بل كان كثيفًا جدًا.‬ 147 00:07:21,482 --> 00:07:25,111 ‫لا خير يخرج منه ومن الأواني الزجاجية.‬ 148 00:07:25,611 --> 00:07:28,573 ‫- كان الكأس سميكًا جدًا.‬ ‫- يا له من تصرف رجولي للغاية منك!‬ 149 00:07:28,656 --> 00:07:29,991 ‫جدًا، هذا صحيح.‬ 150 00:07:30,700 --> 00:07:31,951 ‫كنت محبطًا للغاية.‬ 151 00:07:32,034 --> 00:07:34,829 ‫ما رأيك في ما عليّ فعله مع "كيم"؟‬ 152 00:07:35,830 --> 00:07:39,667 ‫وماذا تريد من "كيم"؟‬ ‫إلى أين تتجه علاقتكما في رأيك؟‬ 153 00:07:39,750 --> 00:07:41,752 ‫أريد أن تتطور علاقتنا، كما تعلمين،‬ 154 00:07:41,836 --> 00:07:45,840 ‫وليس أن يضع أحدهم العراقيل في طريقنا‬ ‫لأنهم يرون تطور علاقتنا.‬ 155 00:07:46,716 --> 00:07:47,675 ‫وماذا…‬ 156 00:07:49,218 --> 00:07:52,013 ‫ما خطب تلك الصورة إن لم تأتي "كيم" إليك؟‬ 157 00:07:52,722 --> 00:07:55,433 ‫إن كان لديك موعد رائع‬ ‫وكان كل شيء على ما يرام‬ 158 00:07:56,726 --> 00:07:59,312 ‫فلم كان هذا خطأ "كاين" بالكامل؟‬ 159 00:07:59,395 --> 00:08:01,022 ‫ألا يمكنها أن تتخذ قرارًا بنفسها؟‬ 160 00:08:01,105 --> 00:08:05,443 ‫إنها تجد صعوبة في تصديق نواياي على ما أظن.‬ 161 00:08:05,526 --> 00:08:08,404 ‫كن حذرًا من قوة تأثير الفروج.‬ 162 00:08:09,739 --> 00:08:11,282 ‫يحترس من ماذا؟‬ 163 00:08:11,365 --> 00:08:13,534 ‫- من قوة تأثير الفروج.‬ ‫- فهناك الكثير من التلاعب.‬ 164 00:08:13,618 --> 00:08:15,244 ‫أنا أكثر حبًا للمؤخرات على أي حال.‬ 165 00:08:15,745 --> 00:08:17,872 ‫جيد، من الجيد معرفة ذلك.‬ ‫أشكرك على مشاركة ذلك.‬ 166 00:08:17,955 --> 00:08:19,207 ‫رجل محب للمؤخرات، أجل.‬ 167 00:08:19,290 --> 00:08:20,625 ‫أجل، أنا و"جايمي" نبدو…‬ 168 00:08:28,966 --> 00:08:30,384 ‫"باندا"!‬ 169 00:08:30,468 --> 00:08:32,553 ‫- مرحبًا يا "كاين".‬ ‫- "باندا إكسبريس".‬ 170 00:08:33,513 --> 00:08:35,640 ‫- تُدعى "أميريكان إكسبرس".‬ ‫- آسفة.‬ 171 00:08:37,016 --> 00:08:38,893 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا يا رفاق.‬ 172 00:08:38,976 --> 00:08:40,144 ‫المنظر جميل جدًا من هنا.‬ 173 00:08:40,228 --> 00:08:42,230 ‫- أليس هذا ظريفًا؟‬ ‫- الطقس جميل.‬ 174 00:08:42,313 --> 00:08:43,814 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- تسرني رؤيتك.‬ 175 00:08:45,733 --> 00:08:48,236 ‫الشمبانيا وحلوى "الماكرون"!‬ 176 00:08:48,861 --> 00:08:51,197 ‫"يوكون غولد"…‬ 177 00:08:51,280 --> 00:08:52,657 ‫كيف تنطق هذه الكلمة؟‬ 178 00:08:54,075 --> 00:08:55,243 ‫- "ياكيتوري".‬ ‫- "ياكيتوري".‬ 179 00:08:55,326 --> 00:08:57,203 ‫كنت أعلم ذلك!‬ 180 00:08:57,954 --> 00:08:59,455 ‫- وجبات خفيفة من أجلكم جميعًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 181 00:08:59,539 --> 00:09:00,957 ‫- على الرحب.‬ ‫- رائع، فأنا جائعة.‬ 182 00:09:01,040 --> 00:09:02,959 ‫هل لديك سكين؟ أود قتل أحدهم.‬ 183 00:09:03,042 --> 00:09:05,294 ‫- لا تفعل ذلك!‬ ‫- سأحضر لك سكين غير حاد.‬ 184 00:09:06,212 --> 00:09:08,798 ‫- أجل!‬ ‫- الشخص الذي يريد قتله ليس هنا.‬ 185 00:09:08,881 --> 00:09:11,175 ‫الشخص الذي… أنا أمزح. شكرًا جزيلًا لك.‬ 186 00:09:11,259 --> 00:09:13,636 ‫بصراحة، شعرت بخيبة أمل من "كيفين".‬ 187 00:09:13,719 --> 00:09:15,972 ‫في الواقع، ما زلت محبطًا للغاية…‬ 188 00:09:18,015 --> 00:09:19,225 ‫لأن هذا محزن جدًا.‬ 189 00:09:19,308 --> 00:09:22,436 ‫حسنًا، إليك هذه الحقيقة يا "كاين"،‬ ‫نحن ليس بوسعنا تغيير الآخرين.‬ 190 00:09:22,520 --> 00:09:26,274 ‫- لا يسعنا سوى تغيير أنفسنا.‬ ‫- بالضبط! لهذا السبب أبتعد بنفسي.‬ 191 00:09:26,357 --> 00:09:30,069 ‫حسنًا، حاولا إصلاح الأمور بينكما،‬ ‫وربما كان كل هذا سوء تفاهم.‬ 192 00:09:30,152 --> 00:09:33,114 ‫أعني، لا أصدق أن هؤلاء أصدقائي.‬ 193 00:09:34,907 --> 00:09:36,450 ‫بصراحة يا رفاق، كنت في منزلها‬ 194 00:09:36,534 --> 00:09:38,828 ‫كنت هناك، كنت مع "كريستين"،‬ 195 00:09:38,911 --> 00:09:41,789 ‫وأخبرتني عن فقدانها لأمها، وكيف تفتقدها.‬ 196 00:09:41,872 --> 00:09:44,292 ‫وفجأة، قالت،‬ 197 00:09:44,375 --> 00:09:46,669 ‫"لقد تلقيت مكالمة هاتفية للتو،‬ 198 00:09:46,752 --> 00:09:50,256 ‫من صديقة." وأكملت قولها،‬ ‫"سمعت أن (آنا) تحاول القضاء عليّ."‬ 199 00:09:50,339 --> 00:09:53,843 ‫- هذا مبالغ فيه قليلًا.‬ ‫- هل هي متلهفة لجذب الانتباه؟‬ 200 00:09:53,926 --> 00:09:56,804 ‫نعم، لطالما أعطتني مشاعر يائسة،‬ ‫هذا كل ما سأقوله.‬ 201 00:09:56,887 --> 00:10:00,016 ‫إما أنها ذكية جدًا أو غبية جدًا‬ ‫فقد أصبحت أعلم نواياها الآن.‬ 202 00:10:00,099 --> 00:10:01,058 ‫إنها ذكية جدًا.‬ 203 00:10:01,142 --> 00:10:04,645 ‫أعرفها منذ وقت طويل.‬ ‫ما يهمها هو التخطيط للمستقبل.‬ 204 00:10:04,729 --> 00:10:06,856 ‫أمامنا بضع خطوات. لا يهمها الحاضر.‬ 205 00:10:06,939 --> 00:10:08,899 ‫- هناك دافع! لا يتعلق الأمر…‬ ‫- لكن ما هو غرضها؟‬ 206 00:10:08,983 --> 00:10:11,193 ‫- لا أعرف‬ ‫- كل شيء.‬ 207 00:10:11,277 --> 00:10:12,945 ‫هذا هو سؤالي.‬ 208 00:10:13,029 --> 00:10:14,697 ‫لتبدو جيدة في نظر الآخرين.‬ 209 00:10:14,780 --> 00:10:16,949 ‫لطالما كانت "كريستين" شخصية تنافسية.‬ 210 00:10:17,033 --> 00:10:21,537 ‫لكن هذا التنافس الصغير مع "آنا"،‬ ‫خرج عن السيطرة.‬ 211 00:10:21,621 --> 00:10:25,041 ‫ربما قالت "آنا" ذلك على أنها مزحه‬ ‫ولفتها نوعًا ما.‬ 212 00:10:25,124 --> 00:10:27,501 ‫وأظن أنها مهووسة بـ"آنا".‬ 213 00:10:27,585 --> 00:10:28,711 ‫حسنًا، لنقم بالتصويت.‬ 214 00:10:29,420 --> 00:10:31,922 ‫ارفع يدك إن كنت تظن أن "كريستين تشو"‬ 215 00:10:32,632 --> 00:10:34,675 ‫تقول الحقيقة بشأن "آنا شاي".‬ 216 00:10:34,759 --> 00:10:38,471 ‫ارفعوا أيديكم. المزايدة الأولى،‬ ‫المزايدة الثانية، لا أيدي!‬ 217 00:10:38,554 --> 00:10:39,680 ‫إنها كاذبة!‬ 218 00:10:43,559 --> 00:10:44,810 ‫مهلًا، لكن لا، حقًا.‬ 219 00:10:44,894 --> 00:10:47,313 ‫أريد حقًا أن أسمع جانب "آنا" من القصة.‬ 220 00:10:47,396 --> 00:10:50,107 ‫هل ما تقوله صحيح؟‬ ‫ماذا لو قالت "آنا"، "ماذا؟"‬ 221 00:10:50,191 --> 00:10:52,068 ‫ماذا لو كانت "آنا" تهتم بشؤونها فحسب؟‬ 222 00:10:52,151 --> 00:10:54,654 ‫- لم لا تسألين "آنا"؟ يجب أن تذهبي.‬ ‫- سأفعل.‬ 223 00:10:54,737 --> 00:10:56,155 ‫نعم، اذهبي واسألي "آنا".‬ 224 00:10:56,238 --> 00:11:00,284 ‫- سئمت من سماع "قالت وقلنا."‬ ‫- لا مانع لديّ في التحدث معها، نعم.‬ 225 00:11:00,368 --> 00:11:02,078 ‫ألا تريدين معرفة الحقيقة؟‬ 226 00:11:02,161 --> 00:11:03,913 ‫- أريد أن أعرف الحقيقة بالطبع.‬ ‫- إحداهما تكذب.‬ 227 00:11:03,996 --> 00:11:06,582 ‫سأعرف ذلك منكما. لا أريد التحدث إلى "آنا".‬ 228 00:11:06,666 --> 00:11:08,250 ‫- سنذهب إلى منزل "آنا".‬ ‫- ربما سأذهب.‬ 229 00:11:08,334 --> 00:11:11,295 ‫ماذا تقصد بـ"ربما"؟‬ ‫لا يمكنني الذهاب بمفردي.‬ 230 00:11:11,379 --> 00:11:12,838 ‫- بلى، يمكنك ذلك!‬ ‫- لا، لا أستطيع!‬ 231 00:11:12,922 --> 00:11:14,423 ‫استخدمي تحديد المواقع فحسب.‬ 232 00:11:14,507 --> 00:11:15,549 ‫ما قصدك؟‬ 233 00:11:15,633 --> 00:11:18,302 ‫- شاركي موقعك معي.‬ ‫- لن أشارك الموقع.‬ 234 00:11:18,386 --> 00:11:20,304 ‫إن كنت سأموت، فستموت أنت أيضًا.‬ 235 00:11:20,388 --> 00:11:23,641 ‫لن أتورط في هذا. فأنا مجرد متفرجة‬ ‫تسترق النظر إلى الداخل.‬ 236 00:11:28,854 --> 00:11:31,399 ‫"(ياماشيرو)، مئة عام"‬ 237 00:11:36,946 --> 00:11:38,072 ‫مذهل.‬ 238 00:11:41,409 --> 00:11:42,535 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا "كيفين".‬ 239 00:11:42,618 --> 00:11:44,954 ‫- مرحبًا "نيشيل"، سررت بلقائك.‬ ‫- سررت بلقائك.‬ 240 00:11:45,037 --> 00:11:45,996 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 241 00:11:46,080 --> 00:11:47,289 ‫"كيفين". سررت بلقائك.‬ 242 00:11:47,373 --> 00:11:49,125 ‫- أظن أن "كيم" تحدثت عنك.‬ ‫- نعم.‬ 243 00:11:49,208 --> 00:11:50,710 ‫نحن صديقان منذ فترة.‬ 244 00:11:50,793 --> 00:11:54,338 ‫- مرحى! ها هو فتى عيد الميلاد!‬ ‫- أنا سعيد جدًا بقدومك!‬ 245 00:11:54,422 --> 00:11:56,215 ‫اللعنة، يا رجل، تبدو رائعًا!‬ 246 00:11:58,634 --> 00:12:00,553 ‫- مرحبًا يا "جايمي"!‬ ‫- مرحبًا.‬ 247 00:12:00,636 --> 00:12:02,430 ‫لقد أتيت وأخيرًا! مذهل، تبدين مذهلة!‬ 248 00:12:02,513 --> 00:12:04,682 ‫- أعجبني مظهرك أيضًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا!‬ 249 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 ‫"جايمي"، تفضلي. أقدم لك "لويس".‬ 250 00:12:06,475 --> 00:12:08,811 ‫- "جايمي"، "لويس".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 251 00:12:08,894 --> 00:12:09,979 ‫أنا بخير، شكرًا لك.‬ 252 00:12:10,062 --> 00:12:12,481 ‫- "جايمي"، هذه القلادة مذهلة.‬ ‫- شكرًا لك!‬ 253 00:12:12,565 --> 00:12:13,733 ‫مثيرة للإعجاب.‬ 254 00:12:13,816 --> 00:12:15,818 ‫أعني، أنا مهووسة بهذه القلادة.‬ 255 00:12:15,901 --> 00:12:18,988 ‫- لا يمكنني أن أخبرك كم أنا مهووسة بها.‬ ‫- "جايمي"، مهتمة بعالم الأزياء.‬ 256 00:12:19,071 --> 00:12:20,948 ‫- هل هي ثقيلة؟‬ ‫- قليلًا. ليست ثقيلةً لهذه الدرجة.‬ 257 00:12:21,532 --> 00:12:23,075 ‫مهلًا، أنت تعرف "كيم لي"!‬ 258 00:12:23,159 --> 00:12:26,203 ‫- هل واعدت "كيم"؟‬ ‫- لا، نحن مجرد أصدقاء. أجل.‬ 259 00:12:26,287 --> 00:12:27,496 ‫أخبرني الحقيقة!‬ 260 00:12:28,956 --> 00:12:31,584 ‫"(كريستين) ودكتور (تشو)"‬ 261 00:12:31,667 --> 00:12:35,087 ‫من هذه المخلوقة الرائعة؟ يا إلهي.‬ 262 00:12:35,171 --> 00:12:37,673 ‫شكرًا جزيلًا على قدومك!‬ 263 00:12:38,758 --> 00:12:40,509 ‫هل خرجت مع "جايمي" في موعد؟‬ 264 00:12:40,593 --> 00:12:43,262 ‫- أنا ومن نخرج في موعد غرامي؟‬ ‫- "جايمي". هل سبق لكما أن تواعدتما؟‬ 265 00:12:43,345 --> 00:12:46,724 ‫- لا، لن أفعل ذلك أبدًا. إنها صغيرة جدًا.‬ ‫- أليست مثيرة كفاية بالنسبة لك؟‬ 266 00:12:46,807 --> 00:12:47,725 ‫- من؟‬ ‫- "جايمي".‬ 267 00:12:47,808 --> 00:12:50,227 ‫- إنها في سن قانونية الآن.‬ ‫- مهلًا يا "جايمي"، كم عمرك؟‬ 268 00:12:50,311 --> 00:12:51,479 ‫عمري 23 عامًا.‬ 269 00:12:51,562 --> 00:12:52,897 ‫"جايمي"، لقد نضجت.‬ 270 00:12:52,980 --> 00:12:55,232 ‫أصبحت أكثر مرحًا وجاذبية.‬ 271 00:12:55,316 --> 00:12:57,818 ‫- إذًا هناك أمل.‬ ‫- ما زالت صغيرة جدًا.‬ 272 00:12:57,902 --> 00:13:01,113 ‫أنت ناضجة للغاية، لكنني لا يمكنني فعل ذلك.‬ 273 00:13:01,697 --> 00:13:03,491 ‫"جايمي"، هل شاهدت أغراض "لويس"؟‬ 274 00:13:03,574 --> 00:13:04,617 ‫ماذا؟‬ 275 00:13:05,284 --> 00:13:07,203 ‫أجل، ماذا يعني ذلك؟ كن أكثر تحديدًا.‬ 276 00:13:07,286 --> 00:13:09,580 ‫إنه يعمل في مجال الترفيه للبالغين.‬ 277 00:13:09,663 --> 00:13:12,041 ‫- حسنًا، فهمت.‬ ‫- إذًا أغراضي كلها موجودة هناك.‬ 278 00:13:12,124 --> 00:13:13,083 ‫لا.‬ 279 00:13:13,167 --> 00:13:16,337 ‫لا، كنت أمزح فحسب. إنه لا يعمل‬ ‫في مجال الترفيه للبالغين.‬ 280 00:13:16,420 --> 00:13:18,422 ‫- ليس بعد الآن.‬ ‫- أثق بأن الكثير يتمنون ذلك.‬ 281 00:13:18,506 --> 00:13:20,341 ‫"لويس تان"، إنه صديق مقرب لـ"كيم".‬ 282 00:13:20,424 --> 00:13:24,303 ‫شارك في أفلام "مارفل" كـ"ديدبول"‬ ‫و"مورتال كومبات".‬ 283 00:13:24,386 --> 00:13:27,097 ‫إنه يمثل البطل الخارق المليء بالحركة.‬ 284 00:13:27,181 --> 00:13:30,518 ‫لكني أظن أنه مغرور جدًا.‬ 285 00:13:31,185 --> 00:13:33,521 ‫لا أعرف. أظن أنني أكثر جاذبية منه‬ ‫في الكاميرا.‬ 286 00:13:33,604 --> 00:13:37,066 ‫آسف يا "لويس". لكنها الحقيقة.‬ 287 00:13:37,149 --> 00:13:38,234 ‫فهمت.‬ 288 00:13:41,487 --> 00:13:44,740 ‫أشعر أنني التقيت بك في مكان ما.‬ ‫قابلتك في مكان ما من قبل.‬ 289 00:13:44,824 --> 00:13:45,991 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 290 00:13:46,075 --> 00:13:48,035 ‫ربما، لا أعرف.‬ 291 00:13:48,118 --> 00:13:49,328 ‫لكن على أي حال، سررت…‬ 292 00:13:49,411 --> 00:13:52,039 ‫صورها تملأ مجلة "فوغ" الآن.‬ ‫صحيح يا "جايمي"؟ "فوغ"؟‬ 293 00:13:52,122 --> 00:13:52,957 ‫نعم، أعني…‬ 294 00:13:53,040 --> 00:13:55,334 ‫هل تعني أنك قابلتني بالفعل‬ ‫أم رأيت صورتي في مكان ما؟‬ 295 00:13:55,417 --> 00:13:58,462 ‫لا. حسنًا، أعني ربما.‬ ‫ربما، أجل. ربما أنا مجرد أحمق.‬ 296 00:13:58,546 --> 00:14:01,131 ‫- ربما كانت على غلاف مجلة "فوغ".‬ ‫- لا، ليس…‬ 297 00:14:01,215 --> 00:14:04,927 ‫- على الأرجح ذلك.‬ ‫- لم تكن "فوغ"، بل مجلة "هاربر بازار".‬ 298 00:14:05,010 --> 00:14:06,846 ‫- "هاربر". هذا جميل.‬ ‫- لكن، أجل…‬ 299 00:14:06,929 --> 00:14:08,013 ‫إذًا…‬ 300 00:14:11,851 --> 00:14:14,144 ‫لا أظن أن لدى "جايمي" خبرة كافية بالواعدة‬ 301 00:14:14,228 --> 00:14:17,398 ‫لتعرف أن "لويس" يغازلها.‬ 302 00:14:17,481 --> 00:14:20,901 ‫أعني، هذا أشبه بشباب المدرسة المتوسطة‬ 303 00:14:20,985 --> 00:14:24,363 ‫حين يغازلون الفتيات ويقولون،‬ ‫"أظن أنني أعرفك من مكان ما."‬ 304 00:14:24,947 --> 00:14:27,825 ‫"لويس"، إن كنت جادًا بشأن "جايمي"،‬ 305 00:14:27,908 --> 00:14:31,287 ‫فأول ما سأقوله هو،‬ ‫"أيمكنني التقاط (سيلفي) معك؟"‬ 306 00:14:31,370 --> 00:14:32,997 ‫هكذا تحصل على قلب "جايمي".‬ 307 00:14:33,581 --> 00:14:34,790 ‫"جايمي"؟‬ 308 00:14:34,874 --> 00:14:35,708 ‫استيقظي!‬ 309 00:14:35,791 --> 00:14:36,625 ‫أنا آسفة.‬ 310 00:14:36,709 --> 00:14:39,128 ‫عودي إلى هذه الطاولة!‬ 311 00:14:40,379 --> 00:14:42,423 ‫"جايمي"، تحتاجين إلى تناول بعض البروتين.‬ 312 00:14:44,550 --> 00:14:46,260 ‫هل ما زلت تتبعين حمية التوفو؟‬ 313 00:14:46,760 --> 00:14:47,970 ‫حمية التوفو للبشرة؟‬ 314 00:14:48,053 --> 00:14:51,640 ‫لا، أعني، أنا آكل التوفو طوال الوقت.‬ 315 00:14:51,724 --> 00:14:53,767 ‫قشرة التوفو والشوكولاتة.‬ 316 00:14:53,851 --> 00:14:55,102 ‫لهذا السبب هي نحيلة جدًا.‬ 317 00:14:55,185 --> 00:14:57,813 ‫هذا نظامي الغذائي. إنها قشرة التوفو‬ ‫والشوكولاتة حرفيًا.‬ 318 00:14:59,064 --> 00:15:00,649 ‫مهلًا، الشوكولاتة؟ لكنك نباتية.‬ 319 00:15:00,733 --> 00:15:01,984 ‫تحتوي الشوكولاتة على الحليب.‬ 320 00:15:02,067 --> 00:15:05,279 ‫هناك الكثير من أنواع الشوكولاتة النباتية.‬ 321 00:15:05,362 --> 00:15:06,488 ‫أصبحت ثريًا جدًا.‬ 322 00:15:06,572 --> 00:15:07,823 ‫نخبكم جميعًا!‬ 323 00:15:07,907 --> 00:15:10,242 ‫- نخب الرحلة!‬ ‫- نخب الرحلة.‬ 324 00:15:14,830 --> 00:15:19,543 ‫"منزل (آنا شاي) الجديد في (بيفرلي هيلز)"‬ 325 00:15:19,627 --> 00:15:20,502 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬ 326 00:15:22,504 --> 00:15:27,176 ‫يجب أن أتفقدها لأنها عادت للتو‬ ‫من المستشفى.‬ 327 00:15:27,259 --> 00:15:29,219 ‫- عمن تتحدثين؟‬ ‫- "صوفيا".‬ 328 00:15:29,303 --> 00:15:30,846 ‫"صوفيا". من هي "صوفيا"؟‬ 329 00:15:31,430 --> 00:15:32,765 ‫أنت في "صوفيا" الآن.‬ 330 00:15:33,349 --> 00:15:34,725 ‫هذه هيا "صوفيا".‬ 331 00:15:34,808 --> 00:15:36,644 ‫نسيت كيف أقود هذه السيارة.‬ 332 00:15:37,269 --> 00:15:39,939 ‫أنا لا أمزح، فقد كانت في المستشفى‬ ‫منذ مدة طويلة.‬ 333 00:15:40,022 --> 00:15:42,983 ‫أتعيدين التعرف على سيارتك؟‬ 334 00:15:43,067 --> 00:15:44,234 ‫حسنًا، اللعنة.‬ 335 00:15:44,318 --> 00:15:45,778 ‫مهلًا!‬ 336 00:15:45,861 --> 00:15:47,112 ‫نحن… هيا بنا!‬ 337 00:15:47,738 --> 00:15:50,491 ‫- يا لها من سيارة سريعة.‬ ‫- ببطء! هناك إشارة توقف!‬ 338 00:15:50,574 --> 00:15:52,576 ‫- أجل، أعرف.‬ ‫- لم مررت بها ولم تتوقفي؟‬ 339 00:15:52,660 --> 00:15:55,120 ‫لأنه لا فائدة منها.‬ 340 00:15:55,204 --> 00:15:56,956 ‫أجل، هذا ليس اقتراحًا.‬ 341 00:15:57,498 --> 00:16:00,751 ‫لم أر أحدًا يسرع من قبل‬ ‫حين يصل إلى إشارة مرور.‬ 342 00:16:00,834 --> 00:16:03,879 ‫لكنني نظرت. أترى؟ انظر، هناك سيارة.‬ 343 00:16:03,963 --> 00:16:05,798 ‫- هذا جنوني.‬ ‫- وصلت إلى هنا أولًا.‬ 344 00:16:07,049 --> 00:16:08,509 ‫"وصلت إلى هنا أولًا!"‬ 345 00:16:09,301 --> 00:16:10,594 ‫حسنًا، لكنني فعلت.‬ 346 00:16:12,596 --> 00:16:15,766 ‫- قيادتك للسيارة تخيفني.‬ ‫- أتريدني أن أقتل هذا الرجل؟‬ 347 00:16:15,849 --> 00:16:17,017 ‫لا!‬ 348 00:16:17,101 --> 00:16:18,602 ‫أريد أن أرى كيف تنطلق.‬ 349 00:16:20,187 --> 00:16:22,481 ‫حسنًا.‬ 350 00:16:22,564 --> 00:16:25,067 ‫- "كيفين"، ألست خائفًا؟‬ ‫- نعم؟‬ 351 00:16:25,150 --> 00:16:27,987 ‫لا، لم أحصل على هذا القدر‬ ‫من عزم الدوران من قبل.‬ 352 00:16:28,070 --> 00:16:30,531 ‫عزم الدوران. أنت لا تعرف حتى ما هو العزم.‬ 353 00:16:30,614 --> 00:16:32,741 ‫أجل، أعلم، لكنني أشعر بأن هذا كثير.‬ 354 00:16:32,825 --> 00:16:33,993 ‫إنه عزم دوران كبير.‬ 355 00:16:35,494 --> 00:16:36,620 ‫لا تفعلي ذلك!‬ 356 00:16:37,496 --> 00:16:39,123 ‫ماذا حدث؟ هل هناك من يطلق البوق؟‬ 357 00:16:39,206 --> 00:16:40,165 ‫- أجل!‬ ‫- لم؟‬ 358 00:16:40,249 --> 00:16:41,750 ‫هناك إشارة توقف.‬ 359 00:16:44,044 --> 00:16:46,046 ‫- هناك من يتصل بك.‬ ‫- أنا؟‬ 360 00:16:46,130 --> 00:16:47,339 ‫- أجل.‬ ‫- أهو هاتفي؟‬ 361 00:16:47,423 --> 00:16:49,174 ‫أين هو؟ أنا أسمعه.‬ 362 00:16:49,258 --> 00:16:50,843 ‫مهلًا. ربما.‬ 363 00:16:51,427 --> 00:16:52,761 ‫لديك بريد صوتي.‬ 364 00:16:55,222 --> 00:16:57,766 ‫"آنا"، أردت الاتصال بك،‬ ‫فأنا و"نيكولا فورميتشيتي"…‬ 365 00:16:57,850 --> 00:17:01,437 ‫…لدينا جلسة تصوير محتملة مع "فالنتينا"‬ ‫من مجلة "في"،‬ 366 00:17:01,520 --> 00:17:04,523 ‫وكلانا نود أن تكوني مصدر إلهامنا‬ ‫لهذا اليوم.‬ 367 00:17:04,606 --> 00:17:07,192 ‫أنا، أود بالطبع أن ألتقط صورًا فنية معك.‬ 368 00:17:07,276 --> 00:17:11,113 ‫لذا إن كنت مهتمة آمل أن تجدي بعض الثقة بي.‬ 369 00:17:11,196 --> 00:17:12,197 ‫افتقدناك أيتها "الديفا".‬ 370 00:17:12,281 --> 00:17:15,576 ‫لا أملك تلك الرغبة‬ 371 00:17:15,659 --> 00:17:18,537 ‫في القفز أمام الكاميرا والقول،‬ ‫"مرحبًا. هذا أنا!"‬ 372 00:17:19,663 --> 00:17:21,582 ‫على عكس بعض الأشخاص‬ 373 00:17:22,750 --> 00:17:25,461 ‫الذين يقفزون أمام الكاميرا طوال الوقت.‬ 374 00:17:25,544 --> 00:17:26,628 ‫هل ستفعلين ذلك؟‬ 375 00:17:27,212 --> 00:17:28,505 ‫- هل سأفعل ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 376 00:17:29,131 --> 00:17:32,468 ‫لا! لا أحب أن أكون أمام الكاميرا.‬ ‫فأنا خجولة جدًا.‬ 377 00:17:32,551 --> 00:17:33,802 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا كذلك بالفعل.‬ 378 00:17:33,886 --> 00:17:36,430 ‫لم يسبق لي أن رأيت "آنا" مترددة‬ 379 00:17:36,513 --> 00:17:38,724 ‫فعل أي شيء من قبل.‬ 380 00:17:39,308 --> 00:17:42,728 ‫عادة ما تكون "آنا"‬ ‫مستعدة لأي شيء في أي مكان،‬ 381 00:17:42,811 --> 00:17:45,022 ‫وفي أي وقت، وأي مغامرة.‬ 382 00:17:45,105 --> 00:17:48,442 ‫أنت بارعة في ذلك. رأيت صورًا لك.‬ ‫أنت مثيرة بعض الشيء.‬ 383 00:17:50,027 --> 00:17:51,111 ‫كم سنة مضت على هذا؟‬ 384 00:17:51,195 --> 00:17:52,654 ‫- لا أعرف…‬ ‫- 20 عامًا؟‬ 385 00:17:52,738 --> 00:17:54,698 ‫- هل كان ذلك قبل 20 عامًا؟‬ ‫- لا، بل 30 عامًا.‬ 386 00:17:54,782 --> 00:17:57,117 ‫أجل، ما زلت تظهرين الإثارة نفسها.‬ 387 00:17:58,118 --> 00:17:59,661 ‫- سأتوقف عند "غوتشي".‬ ‫- حسنًا…‬ 388 00:17:59,745 --> 00:18:01,705 ‫هذا مرهق. يجب أن أشتري شيئًا.‬ 389 00:18:03,290 --> 00:18:05,918 ‫سأذهب إلى هناك، سأنعطف في عكس الاتجاه لأن…‬ 390 00:18:06,001 --> 00:18:07,961 ‫"آنا"؟‬ 391 00:18:08,045 --> 00:18:10,380 ‫ستكون جلسة تصوير رائعة مع كل أصدقائك.‬ 392 00:18:10,464 --> 00:18:12,091 ‫ربما عليك فعل هذا.‬ 393 00:18:12,174 --> 00:18:13,842 ‫لا تتوتري.‬ 394 00:18:13,926 --> 00:18:15,552 ‫لست كذلك. بل أنت من توترني.‬ 395 00:18:15,636 --> 00:18:17,346 ‫كيف أوترك؟‬ 396 00:18:17,846 --> 00:18:21,600 ‫حسنًا، لأنني أحاول أن أستدير. مرحبًا.‬ 397 00:18:21,683 --> 00:18:23,227 ‫مرحبًا. أنا بخير.‬ 398 00:18:24,478 --> 00:18:26,980 ‫يا إلهي، لم الناس غريبي الأطوار هكذا؟‬ 399 00:18:27,064 --> 00:18:29,858 ‫انظر إلى كل هؤلاء الناس وهم يحدقون لأنهم،‬ ‫أجل… ابتعدوا من طريقي.‬ 400 00:18:29,942 --> 00:18:32,361 ‫لأنك تقومين بمنعطف غير قانوني هنا.‬ 401 00:18:32,444 --> 00:18:35,781 ‫- لا، كان ذلك قانونيًا. بل قانونيًا للغاية.‬ ‫- كان ذلك غير قانوني.‬ 402 00:18:35,864 --> 00:18:37,741 ‫أظن أن عليك القيام بجلسة التصوير تلك.‬ 403 00:18:37,825 --> 00:18:40,369 ‫أصدقاؤك يريدون منك أن تفعلي ذلك.‬ ‫أنت مثالية لذلك.‬ 404 00:18:40,452 --> 00:18:41,912 ‫- افعليها فحسب.‬ ‫- أنت مضحك.‬ 405 00:18:42,663 --> 00:18:43,664 ‫لا، افعليها فحسب.‬ 406 00:18:45,082 --> 00:18:46,083 ‫لا أعرف‬ 407 00:18:52,131 --> 00:18:53,257 ‫"المحطة 27"‬ 408 00:18:55,259 --> 00:18:56,885 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 409 00:18:56,969 --> 00:18:58,512 ‫- بخير. كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 410 00:18:59,429 --> 00:19:00,264 ‫أنا "دوروثي".‬ 411 00:19:00,347 --> 00:19:02,558 ‫- "آدم". سررت بلقائك.‬ ‫- سررت بلقائك.‬ 412 00:19:02,641 --> 00:19:04,893 ‫- لم آت إلى هنا من قبل.‬ ‫- أجل، أهلًا بك.‬ 413 00:19:04,977 --> 00:19:07,271 ‫سأدعك تفعلين ما تريدينه.‬ ‫نادي عليّ إن احتجت إلى مساعدة.‬ 414 00:19:07,354 --> 00:19:09,314 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 415 00:19:13,485 --> 00:19:15,112 ‫مرحبًا يا "دوروثي"!‬ 416 00:19:15,195 --> 00:19:17,990 ‫- مرحبًا! كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 417 00:19:18,073 --> 00:19:19,241 ‫مرحبًا أيتها الجميلة.‬ 418 00:19:19,324 --> 00:19:20,909 ‫إنه لطيف. أتظنين أنه مثير؟‬ 419 00:19:20,993 --> 00:19:22,786 ‫لكن، أتحبين كل تلك الوشوم؟‬ 420 00:19:22,870 --> 00:19:24,121 ‫أظن أنها تلائم شكله.‬ 421 00:19:24,204 --> 00:19:26,206 ‫أتظنين ذلك؟ أتساءل إن كان جسده بأكمله.‬ 422 00:19:27,166 --> 00:19:29,001 ‫لنتحقق من وشوم الجسد.‬ 423 00:19:30,586 --> 00:19:32,796 ‫يمكنني أن أتواصل مع "دوروثي" بشتى الطرق‬ 424 00:19:32,880 --> 00:19:36,967 ‫لأن كلتينا نشأت في خلفية مشابهة جدًا.‬ 425 00:19:37,050 --> 00:19:41,972 ‫والد "دوروثي" هو أيضًا ملياردير في "فوربس".‬ 426 00:19:42,472 --> 00:19:44,933 ‫و"دوروثي" حقيقية أيضًا،‬ ‫وهذا ما يعجبني فيها،‬ 427 00:19:45,017 --> 00:19:49,521 ‫لأنني شخص حقيقي أيضًا،‬ ‫وهي تقول الأمر كما هو، مثلي تمامًا.‬ 428 00:19:50,647 --> 00:19:52,149 ‫- قد نكون متطابقين.‬ ‫- أجل.‬ 429 00:19:52,232 --> 00:19:55,027 ‫- إنه لطيف حقًا.‬ ‫- تبدين كإحدى فتيات الـ"تي إل سي".‬ 430 00:19:55,694 --> 00:19:57,112 ‫ما هذه الفرقة؟ لا أعرفها.‬ 431 00:19:57,196 --> 00:20:00,240 ‫الـ"تي إل سي"؟ فرقة الفتيات تلك؟‬ 432 00:20:00,324 --> 00:20:01,992 ‫لا أعرفها. ليست مألوفة لديّ.‬ 433 00:20:03,869 --> 00:20:05,913 ‫هل هي كإحدى فرق الفتيات الكوريات؟ لا.‬ 434 00:20:06,788 --> 00:20:09,291 ‫- "تي إل سي"؟‬ ‫- لا، لا أعرفها!‬ 435 00:20:09,374 --> 00:20:11,543 ‫هل أنت شابة إلى هذا الحد؟‬ ‫بل هل أنا عجوز إلى هذا الحد؟‬ 436 00:20:12,753 --> 00:20:15,088 ‫- انظري إلى هذا…‬ ‫- أظن أن هذا يناسبك.‬ 437 00:20:15,172 --> 00:20:18,217 ‫تبدو صغيرة. تبدو كأنه صُنعت من أجل طفل.‬ 438 00:20:18,300 --> 00:20:19,343 ‫أو جرو.‬ 439 00:20:19,426 --> 00:20:21,220 ‫أظن أن من أولويات "جايمي"‬ 440 00:20:22,054 --> 00:20:25,057 ‫هي مظهرها وأظافرها وكل ذلك.‬ 441 00:20:25,140 --> 00:20:29,228 ‫طالما أنها متمسكة بالموضة، فهي سعيدة.‬ 442 00:20:29,311 --> 00:20:30,229 ‫أجل.‬ 443 00:20:30,312 --> 00:20:32,689 ‫مرحبًا يا سيدات. كيف تسير الأمور؟‬ 444 00:20:32,773 --> 00:20:34,441 ‫- مرحبًا يا "آدم".‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 445 00:20:34,524 --> 00:20:36,068 ‫"جايمي"، هل قابلت "آدم"؟‬ 446 00:20:36,151 --> 00:20:37,736 ‫- أهلًا "جايمي". "آدم".‬ ‫- أهلًا، أنا "جايمي".‬ 447 00:20:37,819 --> 00:20:39,446 ‫سررت بلقائك. هل أنت جديد هنا؟‬ 448 00:20:39,529 --> 00:20:42,658 ‫نعم، أنا جديد هنا. مظهرك رائع. هذا مذهل.‬ 449 00:20:42,741 --> 00:20:44,201 ‫شكرًا لك. إنه من هنا.‬ 450 00:20:45,160 --> 00:20:46,870 ‫ألديك شيء جيد في الخلف؟‬ 451 00:20:46,954 --> 00:20:49,122 ‫الجميع يخفون كل الأشياء الجيدة في الخلف.‬ 452 00:20:49,206 --> 00:20:51,458 ‫- أجل، لأحضر…‬ ‫- أحضر شيئًا مميزًا لـ"جايمي".‬ 453 00:20:51,541 --> 00:20:54,419 ‫- فهمت قصدك. سأعود حالًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 454 00:20:54,503 --> 00:20:56,588 ‫إنه مثير جدًا. لم لا تواعدين "آدم"؟‬ 455 00:20:56,672 --> 00:20:58,715 ‫لديهم كل مندوبي المبيعات الأكثر إثارة هنا.‬ 456 00:20:58,799 --> 00:21:00,634 ‫يعجبني كونه لطيفًا.‬ 457 00:21:00,717 --> 00:21:03,512 ‫تقولين، "هل لديك أشياء مميزة لي في الخلف؟"‬ 458 00:21:04,263 --> 00:21:07,182 ‫- يجب أن تذهبي في موعد مع "آدم".‬ ‫- لقد قابلته للتو.‬ 459 00:21:07,266 --> 00:21:10,269 ‫- سأتحدث معه ونرى ما سيحدث.‬ ‫- أظن أن عليك ذلك.‬ 460 00:21:10,352 --> 00:21:12,062 ‫لا، أظن أن عليك ذلك.‬ 461 00:21:12,145 --> 00:21:16,149 ‫أنا ألعب دور "كيوبيد" وأدفع "جايمي"‬ ‫للخروج في موعد غرامي مع "آدم"‬ 462 00:21:16,233 --> 00:21:19,861 ‫لأنني أشعر أن "جايمي" متحفظة قليلًا،‬ 463 00:21:19,945 --> 00:21:21,571 ‫وخجولة قليلًا، وهادئة.‬ 464 00:21:22,155 --> 00:21:23,657 ‫عليك أن تظهري بعض الاهتمام أيضًا.‬ 465 00:21:23,740 --> 00:21:25,617 ‫لا يرغب الأولاد في الشعور بالرفض أيضًا.‬ 466 00:21:25,701 --> 00:21:29,663 ‫حين يعجبك شيء حرفيًا،‬ ‫يجب عليك أن تلمسي ركبته.‬ 467 00:21:29,746 --> 00:21:33,750 ‫أجل، هذا أنا حين يعجبني أحد،،‬ ‫في كل مرة، كنت أجلس هكذا.‬ 468 00:21:33,834 --> 00:21:37,212 ‫لذا أظن أنها تحتاج لدفعة صغيرة لتقوم بذلك.‬ 469 00:21:37,754 --> 00:21:40,549 ‫- تطلب مني أن أتابعها على "إنستغرام".‬ ‫- آسف لجعلكما تنتظران.‬ 470 00:21:40,632 --> 00:21:44,594 ‫حسنًا، لدينا هنا أرشيف "هيلموت لانغ"‬ ‫أظن أنك ستكونين مذهلة في هذا.‬ 471 00:21:44,678 --> 00:21:45,804 ‫"هيلموت لانغ".‬ 472 00:21:46,430 --> 00:21:47,848 ‫ولدينا هذه القطعة الأخرى.‬ 473 00:21:47,931 --> 00:21:50,434 ‫- هذا ظريف.‬ ‫- هذا غريب نوعًا ما. هل هذا قميص؟‬ 474 00:21:50,934 --> 00:21:52,269 ‫"آدم"، هل أنت أعزب؟‬ 475 00:21:54,438 --> 00:21:55,605 ‫أنا أعزب. صحيح.‬ 476 00:21:55,689 --> 00:21:57,733 ‫- كم عمرك؟‬ ‫- عمري 35 عامًا.‬ 477 00:21:57,816 --> 00:21:59,401 ‫35 عامًا. ما هو برجك؟‬ 478 00:21:59,484 --> 00:22:00,485 ‫أنا من برج القوس.‬ 479 00:22:00,569 --> 00:22:02,821 ‫- إنه اختبار صغير لك.‬ ‫- أجل.‬ 480 00:22:02,904 --> 00:22:04,823 ‫- نحن سنستجوبك فحسب.‬ ‫- نحن نستجوبك.‬ 481 00:22:04,906 --> 00:22:07,534 ‫إنه على رأس عمله. لا يمكنه الذهاب‬ ‫إلى أي مكان. لذا…‬ 482 00:22:07,617 --> 00:22:08,535 ‫نعم.‬ 483 00:22:09,077 --> 00:22:10,787 ‫- ماذا عنكما يا سيدتان؟‬ ‫- أنا برج "العقرب".‬ 484 00:22:10,871 --> 00:22:12,122 ‫- العقرب؟‬ ‫- وُلدت في شهر نوفمبر.‬ 485 00:22:12,205 --> 00:22:17,294 ‫برج القوس مخلص جدًا، راق، مستقل ولطيف.‬ 486 00:22:17,377 --> 00:22:19,379 ‫أشعر بذلك منك يا "آدم" بالفعل.‬ 487 00:22:19,463 --> 00:22:20,881 ‫- أشعر بذلك أيضًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 488 00:22:20,964 --> 00:22:22,883 ‫حسنًا، إن احتجت إلى أي شيء، اتصلي بي.‬ 489 00:22:22,966 --> 00:22:24,509 ‫- إليك رقمي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 490 00:22:24,593 --> 00:22:26,094 ‫لذا، نعم، هذا من دواعي سروري.‬ 491 00:22:26,678 --> 00:22:28,263 ‫- يبدو هذا جيدًا.‬ ‫- تشرفت بلقائك.‬ 492 00:22:28,347 --> 00:22:30,182 ‫- سررت بلقائك.‬ ‫- آمل أن أراك قريبًا.‬ 493 00:22:30,265 --> 00:22:32,184 ‫- سنراك قريبًا.‬ ‫- حسنًا! وداعًا.‬ 494 00:22:32,684 --> 00:22:35,979 ‫انظري كم هذا لطيف.‬ ‫مكتوب هنا، "نبدو جيدين معًا."‬ 495 00:22:36,063 --> 00:22:38,148 ‫يا إلهي، أوافقه الرأي!‬ 496 00:22:38,231 --> 00:22:39,232 ‫كنت أعرف ذلك.‬ 497 00:22:39,316 --> 00:22:41,443 ‫رأيته وقلت، "تبًا، (جايمي)."‬ 498 00:22:41,943 --> 00:22:43,904 ‫فأنت لا تعرفين أبدًا. ولا ضير من المحاولة.‬ 499 00:22:43,987 --> 00:22:44,946 ‫بالضبط.‬ 500 00:22:45,030 --> 00:22:46,573 ‫من الممتع أن يكون المرء معجبًا بشخص ما.‬ 501 00:22:47,366 --> 00:22:48,992 ‫- أن أكون متحمسة.‬ ‫- للعمل.‬ 502 00:22:49,076 --> 00:22:50,202 ‫- أتعلمين؟‬ ‫- أجل.‬ 503 00:22:55,332 --> 00:22:56,541 ‫"ضيعة (آنا شاي) الجديدة"‬ 504 00:22:56,625 --> 00:22:59,002 ‫لنضعه في الأعلى.‬ 505 00:22:59,086 --> 00:23:00,087 ‫مرحبًا يا "آنا"!‬ 506 00:23:00,170 --> 00:23:01,880 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 507 00:23:01,963 --> 00:23:02,839 ‫بخير. وأنت؟‬ 508 00:23:02,923 --> 00:23:04,758 ‫يعجبني ما فعلته بالمكان.‬ 509 00:23:04,841 --> 00:23:07,386 ‫- مرحبًا يا "ماريا".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 510 00:23:07,469 --> 00:23:09,596 ‫حسنًا. مرحبًا يا "آنا"! كيف حالك؟‬ 511 00:23:13,266 --> 00:23:14,851 ‫إنه يضربني بذيله.‬ 512 00:23:14,935 --> 00:23:16,770 ‫نعم!‬ 513 00:23:20,107 --> 00:23:21,358 ‫أحضرت كعكات القمر!‬ 514 00:23:22,526 --> 00:23:23,402 ‫من "سنغافورة".‬ 515 00:23:23,485 --> 00:23:25,487 ‫هل يجب أن ندخل ونجلس؟ هل انتهيتما؟‬ 516 00:23:25,570 --> 00:23:27,447 ‫- لا، لم تنته بعد.‬ ‫- هل انتهيت؟‬ 517 00:23:27,531 --> 00:23:30,575 ‫سنزور "آنا" اليوم لنصل إلى حقيقة الأمور.‬ 518 00:23:30,659 --> 00:23:31,827 ‫كانت هناك شائعات.‬ 519 00:23:31,910 --> 00:23:34,329 ‫أنا متوترة جدًا في الواقع‬ 520 00:23:34,413 --> 00:23:38,291 ‫لأنني أشعر أنه رغم اعتذاري لها،‬ 521 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 ‫بشأن، مضخة القضيب،‬ 522 00:23:40,460 --> 00:23:43,088 ‫فهي لا تزال تعاملني بقليل من العدوانية.‬ 523 00:23:43,964 --> 00:23:45,424 ‫إنها مضخة القضيب!‬ 524 00:23:45,507 --> 00:23:47,342 ‫كيف وجدت لعبة جنسية خاصة بي؟‬ 525 00:23:47,426 --> 00:23:49,428 ‫لم أكن أنا من وجد هذا الشيء.‬ 526 00:23:49,511 --> 00:23:51,346 ‫هو من دخل إلى حمامك.‬ 527 00:23:51,430 --> 00:23:52,973 ‫- لا تلوميه!‬ ‫- لست كذلك!‬ 528 00:23:55,142 --> 00:23:59,813 ‫تبدو "آنا" وكأنها الشخص الذي‬ ‫قد يقتل ملاكًا في يوم سيئ.‬ 529 00:24:00,355 --> 00:24:02,732 ‫لديّ "بالو سانتو" في حال احتجنا إليه.‬ 530 00:24:02,816 --> 00:24:04,526 ‫- ماذا؟‬ ‫- فقط في حال احتجنا إليه.‬ 531 00:24:04,609 --> 00:24:05,735 ‫لا تعطني شيئًا كهذا.‬ 532 00:24:05,819 --> 00:24:06,820 ‫لا، ضعيه في…‬ 533 00:24:06,903 --> 00:24:08,780 ‫- لم عليّ أن أحمل شيئًا كهذا؟‬ ‫- تحسبًا.‬ 534 00:24:08,864 --> 00:24:12,075 ‫- منذ متى تحملين "بالو سانتو"…؟‬ ‫- لا أحب مناطق التطهير.‬ 535 00:24:12,701 --> 00:24:15,787 ‫كعكة القمر لذيذة جدًا.‬ ‫كم سعرة حرارية موجودة فيها؟ ذكرني.‬ 536 00:24:15,871 --> 00:24:18,415 ‫ألف سعرة حرارية، لكن لا بأس، فهي تستحق…‬ 537 00:24:24,880 --> 00:24:25,964 ‫يا إلهي.‬ 538 00:24:31,595 --> 00:24:32,804 ‫يا إلهي! إنها قادمة!‬ 539 00:24:36,725 --> 00:24:37,809 ‫لا أريد أن أموت!‬ 540 00:24:37,893 --> 00:24:40,020 ‫ستقتلني! أنا لم أفعل هذا!‬ 541 00:24:40,103 --> 00:24:42,105 ‫- لا بأس.‬ ‫- لا ليس كذلك.‬ 542 00:24:42,189 --> 00:24:44,733 ‫حاليًا، أنا خائفة على حياتي.‬ ‫لا أريد أن أموت.‬ 543 00:24:44,816 --> 00:24:46,568 ‫إنها لا تدعونا إلى منزلها أبدًا.‬ 544 00:24:46,651 --> 00:24:47,777 ‫- أنت‬ ‫- كلا، بل أنت!‬ 545 00:24:47,861 --> 00:24:50,947 ‫لم أفعل هذا! هذه كعكة القمر خاصتك!‬ ‫وأنت أيها اللعين…‬ 546 00:24:51,031 --> 00:24:53,325 ‫"كاين"! هذا ليس… يا إلهي.‬ 547 00:24:53,408 --> 00:24:55,076 ‫لا، هناك كعك على السجادة.‬ 548 00:24:55,994 --> 00:24:57,829 ‫أحضر الكلب إلى هنا!‬ 549 00:24:57,913 --> 00:25:00,665 ‫أخبره أن يأتي ويأكل هذا قبل أن تأتي.‬ 550 00:25:00,749 --> 00:25:02,250 ‫"أبولو"، "أرو"!‬ 551 00:25:03,043 --> 00:25:05,045 ‫تعاليا إلى هنا.‬ 552 00:25:05,837 --> 00:25:08,840 ‫- كعكة القمر!‬ ‫- تعال إلى هنا.‬ 553 00:25:10,800 --> 00:25:13,178 ‫كعكة القمر.‬ 554 00:25:13,261 --> 00:25:16,014 ‫لنذهب ونأكل كعكة القمر! هيا بنا!‬ 555 00:25:16,932 --> 00:25:19,601 ‫إنه لا يريد فعل ذلك.‬ ‫"أبولو"، تعال إلى هنا! "أبولو"!‬ 556 00:25:20,310 --> 00:25:22,312 ‫"كاين"، ستتحمل مسؤولية هذا.‬ 557 00:25:22,395 --> 00:25:24,564 ‫- لا توجد مسؤولية.‬ ‫- لا مسؤولية؟‬ 558 00:25:24,648 --> 00:25:26,399 ‫هل ستلقي باللوم عليّ، أجبني؟‬ 559 00:25:26,483 --> 00:25:28,360 ‫ستلقي باللوم عليّ، صحيح؟‬ 560 00:25:28,443 --> 00:25:30,570 ‫- لن أفعل ذلك.‬ ‫- ستلقي باللوم عليّ.‬ 561 00:25:30,654 --> 00:25:31,530 ‫"آنا"‬ 562 00:25:32,322 --> 00:25:33,198 ‫ماذا حدث؟‬ 563 00:25:33,281 --> 00:25:35,283 ‫تعرضنا لحادث صغير. اختفت كعكة القمر.‬ 564 00:25:35,367 --> 00:25:37,577 ‫كان هو يا "آنا"، أقسم لك.‬ 565 00:25:37,661 --> 00:25:39,037 ‫أنت مليء بالهراء!‬ 566 00:25:39,120 --> 00:25:42,165 ‫- انظري إلى الكاميرات! كان "كاين".‬ ‫- نعم، هناك كاميرا.‬ 567 00:25:42,249 --> 00:25:43,750 ‫- ليس أنا.‬ ‫- لقد اختفت كعكة القمر…‬ 568 00:25:43,833 --> 00:25:44,918 ‫إذًا، لقد ذهبت.‬ 569 00:25:45,001 --> 00:25:46,086 ‫إذًا، ما الأمر؟‬ 570 00:25:46,586 --> 00:25:47,587 ‫كيف حالكما يا رفاق؟‬ 571 00:25:47,671 --> 00:25:49,422 ‫- بخير، وأنت؟‬ ‫- بخير.‬ 572 00:25:49,506 --> 00:25:51,675 ‫أعني، حفلة الماس والكمأة،‬ 573 00:25:51,758 --> 00:25:56,096 ‫أنا و"كيفين" حظينا بشيء ما،‬ ‫من الخارج يبدو كقتال كبير!‬ 574 00:25:56,179 --> 00:25:58,974 ‫حدث الكثير من الصراخ، وهذا غير لائق.‬ 575 00:25:59,808 --> 00:26:02,894 ‫ربما لم تذهب إلى مدرسة تعلم آداب السلوك.‬ ‫ربما عليك ذلك، من يدري؟‬ 576 00:26:02,978 --> 00:26:05,105 ‫لكنك مخيب للآمال أكثر يا "كاين".‬ 577 00:26:06,565 --> 00:26:10,193 ‫لا أريد أن أخوض أي دراما معك.‬ 578 00:26:10,277 --> 00:26:13,363 ‫أنت شخص أحترمه وأحبه.‬ 579 00:26:13,446 --> 00:26:16,575 ‫وسبب وجودي هنا يا "آنا" هو أن‬ ‫"كريستين" استدعتني إلى منزلها‬ 580 00:26:16,658 --> 00:26:18,243 ‫وتحدثت عن أمها‬ 581 00:26:19,160 --> 00:26:22,372 ‫وحين كانت تبكي قالت،‬ ‫"لقد تلقيت مكالمة هاتفية للتو."‬ 582 00:26:22,455 --> 00:26:24,708 ‫سمعت للتو أن "آنا" تريد القضاء عليها.‬ 583 00:26:25,292 --> 00:26:28,628 ‫كانت "كريستين" قلقة جدًا.‬ ‫"أفتقد أمي. أنا أبكي."‬ 584 00:26:28,712 --> 00:26:31,715 ‫ثم كانت تبكي. فقلت، "من قال هذا؟"‬ 585 00:26:31,798 --> 00:26:35,176 ‫ومن الواضح أنها لم تقل اسمًا محددًا،‬ ‫ولم تخبرني بأي شيء،‬ 586 00:26:35,260 --> 00:26:36,720 ‫وتركت الأمر على هذا النحو.‬ 587 00:26:37,262 --> 00:26:41,600 ‫والآن يسمع الجميع أن "آنا شاي"‬ ‫تحاول القضاء على "كريستين".‬ 588 00:26:41,683 --> 00:26:42,851 ‫الجميع خائفون.‬ 589 00:26:42,934 --> 00:26:45,395 ‫- فقلت، "اليوم يا (كاين)…"‬ ‫- هل أنت خائفة مني؟‬ 590 00:26:46,229 --> 00:26:48,857 ‫في البداية لم أعرف ماذا أصدق، أتفهمين؟‬ 591 00:26:48,940 --> 00:26:52,986 ‫لكن ربما كان هذا بسبب‬ ‫أنني أسمع الكثير من طرف "كريستين".‬ 592 00:26:53,069 --> 00:26:55,488 ‫فقلت، "نريد أن نصل إلى حقيقة الأمر."‬ 593 00:26:55,572 --> 00:26:58,908 ‫من يقول هذا ولم؟‬ 594 00:26:58,992 --> 00:27:00,744 ‫لم يحدث كل هذا؟‬ 595 00:27:04,664 --> 00:27:05,957 ‫أتريدون أن تأكلوا شيئًا؟‬ 596 00:27:06,041 --> 00:27:08,084 ‫- لا.‬ ‫- لا، حسنًا، لا طعام.‬ 597 00:27:08,168 --> 00:27:10,420 ‫اسمعاني نعم، من فضلكما.‬ 598 00:27:11,004 --> 00:27:15,133 ‫أتريداني أن أتحدث عن "كريستين"؟‬ ‫أتريدان أن تخبراني، كيف تفسران ذلك؟‬ 599 00:27:15,216 --> 00:27:16,801 ‫أنا لا أفسره بأي شكل من الأشكال.‬ 600 00:27:17,844 --> 00:27:21,556 ‫قد تكون مزحه. قد يكون ذلك للتسلية.‬ ‫"سأقضي عليك. سأقتلك."‬ 601 00:27:21,640 --> 00:27:22,682 ‫مثل…‬ 602 00:27:22,766 --> 00:27:24,934 ‫لكنك لا تقول مزحة كهذه، صحيح؟‬ 603 00:27:25,018 --> 00:27:27,020 ‫أجل، لهذا لم أصدق ذلك.‬ 604 00:27:27,103 --> 00:27:28,480 ‫أنا لا أستخف بهذا،‬ 605 00:27:28,563 --> 00:27:32,567 ‫لأننا لا نستطيع أن نتهم أحدًا بذلك‬ ‫بينما لا نملك دليلًا.‬ 606 00:27:33,068 --> 00:27:35,945 ‫إذًا، ضمن هذه المجموعة، حسنًا،‬ 607 00:27:37,197 --> 00:27:40,700 ‫سمعت أن "كريستين" قالت،‬ 608 00:27:41,451 --> 00:27:43,662 ‫من خلال شخص ما، أنها ستلحق الأذى بي،‬ 609 00:27:45,455 --> 00:27:50,043 ‫لإفساد سمعتي، ولإلحاق الأذى بشخصيتي.‬ 610 00:27:50,835 --> 00:27:53,088 ‫هل هو شخص في مجموعتنا؟‬ 611 00:27:53,588 --> 00:27:55,799 ‫هذا ما قلته، إنه ضمن المجموعة.‬ 612 00:27:56,466 --> 00:27:59,969 ‫إنها تخرب الأمور بيننا‬ ‫وتفعل أمورًا تؤذي الناس.‬ 613 00:28:00,053 --> 00:28:03,973 ‫أتريدان اللعب مع "كريستين"‬ ‫أو التلاعب معها؟ تفضلا.‬ 614 00:28:04,641 --> 00:28:08,520 ‫إن اخترتما الاستماع إلى "كريستين"، فليكن.‬ 615 00:28:08,603 --> 00:28:10,271 ‫أنا لا أستمع لها. وهذا هو بيت القصيد.‬ 616 00:28:10,355 --> 00:28:12,273 ‫إن كانت تريد الافتراء عليّ‬ 617 00:28:12,899 --> 00:28:16,569 ‫لأي سبب يشعرها بعدم الأمان،‬ 618 00:28:16,653 --> 00:28:17,821 ‫هل أنا قلقة بشأن ذلك؟‬ 619 00:28:18,863 --> 00:28:19,948 ‫لا.‬ 620 00:28:20,031 --> 00:28:23,993 ‫- هذا غباء شديد.‬ ‫- أجدها مثيرة للشفقة.‬ 621 00:28:24,869 --> 00:28:27,330 ‫هل آذيت‬ 622 00:28:28,790 --> 00:28:29,666 ‫"كريستين"؟‬ 623 00:28:29,749 --> 00:28:31,459 ‫هل سأنزعج حتى؟‬ 624 00:28:31,543 --> 00:28:32,877 ‫- صحيح.‬ ‫- هذه هي المشكلة.‬ 625 00:28:32,961 --> 00:28:36,297 ‫"آنا" في "روديو درايف"،‬ ‫فهي لا تهتم بهذا الأمر.‬ 626 00:28:37,006 --> 00:28:39,426 ‫- لا، أعني أن هذا سخيف.‬ ‫- إنه أمر سخيف.‬ 627 00:28:41,678 --> 00:28:42,846 ‫يا إلهي!‬ 628 00:28:42,929 --> 00:28:46,349 ‫أشعر أن رأيي كان صحيحًا،‬ ‫وأن "آنا" لم تقل ذلك.‬ 629 00:28:46,433 --> 00:28:48,476 ‫إن قالت "آنا" شيئًا كهذا، لالتزمت ما قالته.‬ 630 00:28:48,560 --> 00:28:49,811 ‫لا يوجد سبب يحملها على الكذب‬ 631 00:28:49,894 --> 00:28:53,690 ‫لكن في الوقت ذاته، "كريستين"‬ ‫لم تخبر أحدًا عن مصدرها‬ 632 00:28:53,773 --> 00:28:55,900 ‫ولا نعرف من أين يأتي هذا الكلام.‬ 633 00:28:55,984 --> 00:28:58,611 ‫نصيحة واحدة لـ"كريستين"‬ ‫حين تري "آنا شاي" في المرة القادمة،‬ 634 00:28:59,487 --> 00:29:01,406 ‫احترسي، لأنها،‬ 635 00:29:01,489 --> 00:29:03,616 ‫ستبذل قصارى جهدها معك.‬ 636 00:29:03,700 --> 00:29:08,496 ‫من الجيد أنه شرح لك ما يشعر به،‬ ‫وما يمر به،‬ 637 00:29:08,580 --> 00:29:11,416 ‫وأراد تجديد علاقتك به.‬ 638 00:29:11,499 --> 00:29:15,587 ‫إنه صادق جدًا معك، وأنا آسفة،‬ ‫يجب أن أنسب له بعض الفضل.‬ 639 00:29:15,670 --> 00:29:17,630 ‫- شكرًا لك يا "ماريا".‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 640 00:29:17,714 --> 00:29:19,591 ‫- إذًا ستعانقها أولًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 641 00:29:22,218 --> 00:29:23,636 ‫شكرًا لك. أقدر ذلك.‬ 642 00:29:25,054 --> 00:29:26,639 ‫لا، ليس عليك النهوض.‬ 643 00:29:26,723 --> 00:29:27,849 ‫لا، يمكنني النهوض.‬ 644 00:29:29,517 --> 00:29:31,770 ‫حان وقت الاحتفال! لنذهب للاحتفال!‬ 645 00:29:31,853 --> 00:29:33,271 ‫أيمكننا الذهاب إلى "باريس"؟‬ 646 00:29:34,731 --> 00:29:35,774 ‫- أيمكننا ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 647 00:29:37,692 --> 00:29:39,235 ‫- يمكننا الذهاب إلى "باريس".‬ ‫- هذا جيد.‬ 648 00:29:40,028 --> 00:29:41,237 ‫أتريدون أكل شيء؟‬ 649 00:29:41,321 --> 00:29:42,447 ‫- لا.‬ ‫- لا يا "ماريا".‬ 650 00:29:42,989 --> 00:29:46,409 ‫- نحن لا نقدم الطعام هنا!‬ ‫- ما رأيك بشطيرة؟ فأنت تحبين الأكل.‬ 651 00:29:59,964 --> 00:30:02,217 ‫- مرحبًا يا "جايمي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 652 00:30:02,300 --> 00:30:04,761 ‫- كيف حالك؟ تعالي إلى هنا، كيف حالك؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 653 00:30:04,844 --> 00:30:06,596 ‫- رائع، تبدين مذهلة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 654 00:30:06,679 --> 00:30:08,431 ‫- كالعادة.‬ ‫- تبدو جميلًا وعصريًا.‬ 655 00:30:08,515 --> 00:30:11,810 ‫- يعجبني حذائك الرياضي.‬ ‫- شكرًا لك. نحن متجانسان نوعًا ما.‬ 656 00:30:11,893 --> 00:30:13,895 ‫نعم، نحن الاثنان متشابهان…‬ 657 00:30:13,978 --> 00:30:16,105 ‫نعم، لنحضر بعض المثلجات.‬ 658 00:30:16,189 --> 00:30:18,024 ‫أنا نباتية، لذا…‬ 659 00:30:18,107 --> 00:30:19,234 ‫أنت نباتية، حسنًا.‬ 660 00:30:19,317 --> 00:30:21,486 ‫هذا يحد من بعض الخيارات.‬ 661 00:30:21,569 --> 00:30:22,737 ‫حسنًا، لنر.‬ 662 00:30:22,821 --> 00:30:24,781 ‫لم أخرج في موعد غرامي منذ فترة،‬ 663 00:30:24,864 --> 00:30:28,785 ‫لكن يبدو أن "دوروثي" تريدني حقًا أن أخرج‬ 664 00:30:28,868 --> 00:30:32,831 ‫وأتسكع معه وأذهب في موعد‬ ‫وأرى كيف ستسير الأمور.‬ 665 00:30:32,914 --> 00:30:35,583 ‫أتعرفين شيئًا؟ لديّ وقت فراغ.‬ ‫فلا ضير من المحاولة.‬ 666 00:30:35,667 --> 00:30:37,418 ‫لقد ذابت المثلجات بالكامل. حسنًا.‬ 667 00:30:37,502 --> 00:30:38,837 ‫لقد انهيناه بالكامل.‬ 668 00:30:41,422 --> 00:30:43,341 ‫أخبرني القليل عن نفسك.‬ 669 00:30:43,424 --> 00:30:46,135 ‫هل أنت من "لوس أنجلوس"؟‬ 670 00:30:46,219 --> 00:30:47,887 ‫- لست من "لوس أنجلوس".‬ ‫- ألست كذلك؟‬ 671 00:30:47,971 --> 00:30:50,014 ‫أنا من "باي أريا" في الواقع.‬ 672 00:30:50,098 --> 00:30:51,724 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- أجل.‬ 673 00:30:51,808 --> 00:30:52,767 ‫وأنا أيضًا.‬ 674 00:30:52,851 --> 00:30:53,810 ‫مستحيل!‬ 675 00:30:53,893 --> 00:30:56,688 ‫- أنت تمزح.‬ ‫- أجل. أنا في الأصل من "ساكرامنتو".‬ 676 00:30:56,771 --> 00:31:00,984 ‫حسنًا، سبق أن ذهبت إلى هناك‬ ‫لبعض مسابقات الخيول من قبل.‬ 677 00:31:01,067 --> 00:31:02,277 ‫هل تركبين الأحصنة؟‬ 678 00:31:02,360 --> 00:31:04,445 ‫أنا لا أقوم بالسباقات، بل أركبها فحسب.‬ 679 00:31:04,529 --> 00:31:06,364 ‫عجبًا، لقد كبرت وأنت تفعلين الكثير…‬ 680 00:31:06,447 --> 00:31:09,242 ‫ثم انضممت إلى عالم الأزياء‬ ‫لأنني كنت أعرف طوال الوقت…‬ 681 00:31:09,325 --> 00:31:11,828 ‫- هذا لطيف جدًا.‬ ‫- أردت أن أفعل شيئًا في الموضة.‬ 682 00:31:11,911 --> 00:31:14,247 ‫في هذه الفترة، ظننت بالفعل،‬ 683 00:31:14,330 --> 00:31:18,376 ‫أنني سأشارك في الألعاب الأولمبية للخيول.‬ 684 00:31:18,459 --> 00:31:20,587 ‫- كان هذا هدفي. لكن أمي…‬ ‫- هذا مثير للاهتمام.‬ 685 00:31:20,670 --> 00:31:24,382 ‫"هذا لن يحدث. لن تتخذي الرياضة كمهنة لك."‬ 686 00:31:24,465 --> 00:31:27,010 ‫وأعرف أنك تقومين بعروض الأزياء، صحيح؟‬ 687 00:31:27,093 --> 00:31:28,344 ‫نعم، إذًا…‬ 688 00:31:28,428 --> 00:31:31,514 ‫هكذا كانت أمي حين انخرطت في الأمر.‬ 689 00:31:31,598 --> 00:31:33,808 ‫كانت تأمل ذلك، لأنني حين كنت صغيرة…‬ 690 00:31:33,892 --> 00:31:35,101 ‫نعم.‬ 691 00:31:35,184 --> 00:31:38,938 ‫هناك بعض الأمور التي لا أجيدها.‬ ‫أحدهما هو مغازلة الناس.‬ 692 00:31:39,522 --> 00:31:40,607 ‫لا أعرف.‬ 693 00:31:41,524 --> 00:31:45,612 ‫منذ أن كنت طفلة، كنت سهلة المعشر كثيرًا.‬ 694 00:31:45,695 --> 00:31:46,571 ‫هذا رائع.‬ 695 00:31:46,654 --> 00:31:49,490 ‫لذا، أشعر أن "آدم" يجلس هناك وأقول،‬ 696 00:31:49,574 --> 00:31:51,993 ‫"ما الذي يمكننا التحدث عنه الآن؟"‬ 697 00:31:52,076 --> 00:31:54,078 ‫- هل لديك أشقاء؟‬ ‫- أجل، لديّ. هناك…‬ 698 00:31:54,162 --> 00:31:55,788 ‫ماذا كنت تسأل؟ إن أخذت…‬ 699 00:31:55,872 --> 00:31:59,000 ‫نعم، لذا أنا لا أرى مشكلة حقًا.‬ 700 00:31:59,083 --> 00:32:01,044 ‫هل تذهب إلى هناك ذهابًا وإيابًا‬ 701 00:32:01,127 --> 00:32:04,297 ‫إذا كان أخاك هناك أم أنك أقرب إلى أمك؟‬ 702 00:32:04,380 --> 00:32:06,591 ‫أنا شخصيًا أقرب إلى أمي من أبي،‬ 703 00:32:06,674 --> 00:32:09,886 ‫فقط لأن أبي كان يعمل دومًا،‬ ‫لكنني لا أعارضه.‬ 704 00:32:09,969 --> 00:32:12,639 ‫- إنه هادئ ويهدأ حين يكون في الجوار.‬ ‫- أجل، لا بأس.‬ 705 00:32:12,722 --> 00:32:15,224 ‫في الواقع، كان لديّ دجاج.‬ 706 00:32:15,308 --> 00:32:17,727 ‫- حسنًا، إذًا…‬ ‫- لم تسمح لنا أمي بإحضار كلب.‬ 707 00:32:17,810 --> 00:32:20,229 ‫كنت مهووسة بالكلاب حين كنت صغيرة.‬ 708 00:32:20,313 --> 00:32:23,900 ‫تقريبًا… بالقرب من منطقة المحيط… إلى حد ما.‬ 709 00:32:23,983 --> 00:32:26,110 ‫أقرب إلى الساحل.‬ 710 00:32:26,194 --> 00:32:28,404 ‫حسنًا، في إحدى المرات خلال أسبوع الموضة،‬ ‫في شهر فبراير،‬ 711 00:32:29,030 --> 00:32:31,908 ‫كان الحفل الأكثر بؤسًا،‬ ‫لأنني كنت أرتدي حذاء ذو كعب عال،‬ 712 00:32:31,991 --> 00:32:34,285 ‫كان الثلج يهطل بكثرة، لقد تجمدت،‬ ‫وهناك عاصفة ثلجية.‬ 713 00:32:34,369 --> 00:32:36,287 ‫حسنًا، عليّ الذهاب حقًا.‬ 714 00:32:38,081 --> 00:32:40,083 ‫لديّ موعد مع صديق.‬ 715 00:32:40,833 --> 00:32:42,961 ‫- الليلة؟‬ ‫- الليلة، بعد مقابلتنا هذه مباشرة.‬ 716 00:32:43,044 --> 00:32:46,297 ‫- أجل. آسف، لم أرد أن أختصر الأمر.‬ ‫- لا، كل شيء على ما يرام.‬ 717 00:32:46,381 --> 00:32:49,759 ‫علينا الذهاب للتسوق أو التسكع أو ما شابه.‬ 718 00:32:49,842 --> 00:32:51,552 ‫- أعني…‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 719 00:32:51,636 --> 00:32:54,430 ‫بصراحة، "آدم" كان…‬ 720 00:32:54,514 --> 00:32:55,932 ‫غريبًا نوعًا ما.‬ 721 00:32:56,015 --> 00:32:58,184 ‫كنت أحاول أن أكون منفتحة في الموعد،‬ 722 00:32:58,267 --> 00:33:02,021 ‫لكنني أظن أن الشخص المناسب‬ ‫سيأتي في الوقت المناسب.‬ 723 00:33:02,105 --> 00:33:05,608 ‫لن أتعرض للضغط من "دوروثي"‬ ‫لأذهب في موعد آخر.‬ 724 00:33:05,692 --> 00:33:06,734 ‫لا، شكرًا لك.‬ 725 00:33:18,705 --> 00:33:20,748 ‫لنبدأ بهذا. لنحدث ضجة كبيرة.‬ 726 00:33:20,832 --> 00:33:22,583 ‫أجل، إنه مذهل. حسنًا.‬ 727 00:33:22,667 --> 00:33:25,336 ‫أنا متحمس جدًا للقيام‬ ‫بجلسة التصوير هذه مجددًا.‬ 728 00:33:25,420 --> 00:33:28,464 ‫بالنسبة لي، مجلة "في" هي واحدة‬ ‫من أفضل المجلات في العالم.‬ 729 00:33:28,548 --> 00:33:32,802 ‫ثم طلبوا منك الظهور في هذه المجلة.‬ 730 00:33:32,885 --> 00:33:33,886 ‫هل كانوا ثملين؟‬ 731 00:33:33,970 --> 00:33:35,263 ‫لم يكونوا ثملين!‬ 732 00:33:35,346 --> 00:33:38,182 ‫هذا غلافك يا "آنا"! غلافك اللعين!‬ 733 00:33:38,266 --> 00:33:39,267 ‫أنت…‬ 734 00:33:39,350 --> 00:33:40,351 ‫أخيرًا!‬ 735 00:33:41,602 --> 00:33:44,897 ‫هذا أنت! هذا كله يتعلق بك!‬ ‫سيكون الأمر مذهلًا.‬ 736 00:33:44,981 --> 00:33:49,444 ‫"نيكولا" عبقري للغاية فيما يفعله.‬ 737 00:33:49,944 --> 00:33:53,156 ‫إنه الفنان المبدع لـ"ليدي غاغا".‬ 738 00:33:53,239 --> 00:33:55,867 ‫وأنا أثق بـ"دايمن" ضمنيًا.‬ 739 00:33:55,950 --> 00:33:57,493 ‫فهو يسعى للكمال.‬ 740 00:33:57,577 --> 00:33:58,870 ‫أظن أنه مذهل.‬ 741 00:33:59,537 --> 00:34:00,955 ‫أنت نجمة رائعة.‬ 742 00:34:01,706 --> 00:34:04,500 ‫سيكون من المثير للاهتمام رؤية‬ ‫ما يريده المعجبون منها بعد ذلك.‬ 743 00:34:04,584 --> 00:34:05,752 ‫بعض الصور العارية، على الأرجح.‬ 744 00:34:05,835 --> 00:34:06,794 ‫العارية؟‬ 745 00:34:09,964 --> 00:34:10,882 ‫لنبدأ.‬ 746 00:34:19,640 --> 00:34:22,351 ‫عزيزتي، أين…‬ ‫انزلي إلى الأسفل، إلى الأسفل تمامًا!‬ 747 00:34:26,147 --> 00:34:28,274 ‫بالحديث عن الأيقونة اللعينة!‬ 748 00:34:30,443 --> 00:34:31,778 ‫شهيق وزفير.‬ 749 00:34:33,654 --> 00:34:35,448 ‫أسطورية!‬ 750 00:34:38,618 --> 00:34:40,912 ‫أنا سعيدة لأنني وافقت‬ 751 00:34:40,995 --> 00:34:44,791 ‫لأنني حظيت بالتجربة،‬ ‫وكانت تجربة مدهشة للغاية.‬ 752 00:34:44,874 --> 00:34:49,170 ‫من المهم جدًا، كما أقول،‬ ‫أن نحظى بالمرح في الحياة.‬ 753 00:34:49,253 --> 00:34:51,631 ‫أظن أنه من الأفضل تجربة كل شيء.‬ 754 00:34:51,714 --> 00:34:52,757 ‫انتهينا يا رفاق!‬ 755 00:35:02,892 --> 00:35:05,645 ‫"(بريك روم)، (لوس أنجلوس)،‬ ‫BREAKROOMLA.COM"‬ 756 00:35:10,191 --> 00:35:11,692 ‫- سأتولى أمر الباب. كلا.‬ ‫- لا…‬ 757 00:35:12,276 --> 00:35:13,444 ‫فهمت.‬ 758 00:35:13,528 --> 00:35:15,613 ‫- فهمت.‬ ‫- دعيني أعاملك بشكل مهذب.‬ 759 00:35:16,155 --> 00:35:17,406 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل هناك طعام؟‬ 760 00:35:17,490 --> 00:35:18,699 ‫- كيف تسير الأمور؟‬ ‫- بخير.‬ 761 00:35:18,783 --> 00:35:20,326 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- سررت برؤيتك.‬ 762 00:35:20,409 --> 00:35:22,078 ‫نحن هنا لنحطم كل شيء!‬ 763 00:35:22,161 --> 00:35:24,539 ‫- رائع!‬ ‫- دعنا نحطم بعض الأشياء.‬ 764 00:35:24,622 --> 00:35:25,998 ‫لا تفطر قلبي فحسب.‬ 765 00:35:27,583 --> 00:35:30,002 ‫- فهمت.‬ ‫- لا تحطم ظهري أيضًا.‬ 766 00:35:30,086 --> 00:35:32,880 ‫سمعت عن غرف التكسير هذه.‬ ‫لا يمكنني أن أعدك بذلك.‬ 767 00:35:33,464 --> 00:35:35,007 ‫طلبت مني "كيم" الخروج في موعد غرامي.‬ 768 00:35:36,259 --> 00:35:37,385 ‫إنه يوم جيد.‬ 769 00:35:39,679 --> 00:35:41,889 ‫حسنًا، اسمحا لي أن أبدأ بكما.‬ 770 00:35:42,515 --> 00:35:44,600 ‫هذا درع لوجهك، وها هي قفازاتك.‬ 771 00:35:44,684 --> 00:35:47,186 ‫ضع القفازات الورقية أولًا، ثم ضعها فوقها.‬ 772 00:35:47,270 --> 00:35:48,104 ‫حسنًا.‬ 773 00:35:49,897 --> 00:35:52,316 ‫رأيت ذلك في فيلم ذات مرة. عليك فعل ذلك.‬ 774 00:35:53,734 --> 00:35:54,735 ‫هذا ما فعلته!‬ 775 00:35:54,819 --> 00:35:58,197 ‫- صحيح، لقد تعلمتها منك للتو!‬ ‫- رائع، صحيح؟ ما هذا، درع؟‬ 776 00:35:58,281 --> 00:36:01,033 ‫- أجل، وأريد ارتداء هذا.‬ ‫- هذا أشبه بـ"ستار وورز".‬ 777 00:36:01,117 --> 00:36:03,828 ‫- أجل، هذا رائع!‬ ‫- يبدو كقناع "ستورم تروبر".‬ 778 00:36:03,911 --> 00:36:05,288 ‫نعم يا رجل.‬ 779 00:36:05,788 --> 00:36:08,082 ‫- لكن ليس بوسعي الرؤية خلاله.‬ ‫- هذا رائع!‬ 780 00:36:08,166 --> 00:36:09,917 ‫هذه ليست "إيكو بارك" أيتها الحمقاء.‬ 781 00:36:10,877 --> 00:36:12,420 ‫هل أنت…؟‬ 782 00:36:13,921 --> 00:36:15,631 ‫- هل هذا فخ؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 783 00:36:15,715 --> 00:36:17,258 ‫- لم تفعلين هذا؟‬ ‫- إنه موعد مزدوج!‬ 784 00:36:17,341 --> 00:36:18,342 ‫موعد مزدوج؟‬ 785 00:36:18,426 --> 00:36:21,304 ‫- لا، هذا سخف.‬ ‫- عليكما حل الأمر!‬ 786 00:36:21,387 --> 00:36:24,265 ‫- أتريدين مني أن أتحدث إلى ذاك الشخص الآن؟‬ ‫- أجل!‬ 787 00:36:24,348 --> 00:36:27,310 ‫قررت أنا و"كيلي" إجبار "كيفين" و"كاين"‬ ‫على اللقاء معًا‬ 788 00:36:27,393 --> 00:36:29,103 ‫على أمل إصلاح الأمور بينهما،‬ 789 00:36:29,187 --> 00:36:32,273 ‫لأنهما يبدوان دومًا كالثنائي المثالي.‬ 790 00:36:32,356 --> 00:36:34,859 ‫فـ"كيفين" و"كاين" مثل "بينكي" و"براين".‬ 791 00:36:34,942 --> 00:36:36,861 ‫هذا ظريف جدًا!‬ 792 00:36:36,944 --> 00:36:38,779 ‫"كاين"! عجبًا!‬ 793 00:36:38,863 --> 00:36:41,115 ‫مهلًا!‬ 794 00:36:41,199 --> 00:36:42,033 ‫لا!‬ 795 00:36:42,116 --> 00:36:44,035 ‫ظننت أننا سنخرج في موعد غرامي؟‬ 796 00:36:44,118 --> 00:36:46,287 ‫لم أعرف أي طريقة أخرى لفعل ذلك.‬ 797 00:36:47,079 --> 00:36:49,749 ‫لأنني أعرف أنك كنت سترفض، وهو كان سيرفض.‬ 798 00:36:49,832 --> 00:36:51,667 ‫- نعم! هذا هو بيت القصيد!‬ ‫- حسنًا.‬ 799 00:36:51,751 --> 00:36:54,128 ‫لا، لا يُفترض أن يكون الأمر هكذا!‬ 800 00:36:54,795 --> 00:37:00,218 ‫لا أصدق أن "كيم" أساءت استخدام قواها عليّ‬ ‫وأخبرتني أن هذا موعد غرامي‬ 801 00:37:00,301 --> 00:37:02,470 ‫ولكنه حقًا لقاء مع "كاين".‬ 802 00:37:02,553 --> 00:37:06,474 ‫امنحه فرصة. يجب أن نعرف كيف نعبر‬ ‫عن مشاعرنا.‬ 803 00:37:06,557 --> 00:37:07,558 ‫هذا سخف.‬ 804 00:37:07,642 --> 00:37:10,186 ‫- لقد كان يسير في طريقه أيضًا… بالضبط!‬ ‫- هذا سخيف.‬ 805 00:37:10,269 --> 00:37:12,188 ‫إذًا، لم لا يمكنه أن يراسلني كشخص بالغ؟‬ 806 00:37:12,271 --> 00:37:14,815 ‫حقًا؟ أتريد إنهاء صداقته معه؟‬ 807 00:37:14,899 --> 00:37:17,610 ‫- لا أريد إنهاء الصداقة بيننا.‬ ‫- حسنًا، ها أنت ذا.‬ 808 00:37:17,693 --> 00:37:18,986 ‫هيا يا "كيفين كرايدر".‬ 809 00:37:19,070 --> 00:37:20,446 ‫أنت محقة يا "كيم لي".‬ 810 00:37:21,322 --> 00:37:22,323 ‫ماذا إذًا؟‬ 811 00:37:22,406 --> 00:37:23,783 ‫- لنحضره إلى هنا.‬ ‫- نعم؟‬ 812 00:37:25,618 --> 00:37:27,161 ‫لم أرتد القفازات؟‬ 813 00:37:27,745 --> 00:37:29,914 ‫"كاين"! "باندا"!‬ 814 00:37:30,790 --> 00:37:31,666 ‫هل أنت بخير؟‬ 815 00:37:31,749 --> 00:37:34,252 ‫أنا بخير. لا أريد التعامل مع هذا الآن.‬ 816 00:37:34,335 --> 00:37:38,714 ‫لم يكن هناك أي تواصل من جانبه‬ ‫ليقول إنه آسف.‬ 817 00:37:39,257 --> 00:37:42,426 ‫- ربما يريد الاعتذار الآن.‬ ‫- لا، لا. أنتما من رتبتما هذا.‬ 818 00:37:42,510 --> 00:37:44,804 ‫وهو يريد أن يتحدث معك!‬ 819 00:37:47,014 --> 00:37:50,351 ‫نحن نعيش في "لوس أنجلوس". هل تدرك‬ ‫مدى صعوبة إيجاد أصدقاء مقربين؟‬ 820 00:37:52,853 --> 00:37:55,439 ‫امنحه فرصة واحدة.‬ ‫إن أردت المغادرة، سنغادر.‬ 821 00:37:58,776 --> 00:38:00,069 ‫حسنًا. ما هذا؟‬ 822 00:38:00,569 --> 00:38:01,988 ‫- مرحبًا.‬ ‫- سنستمتع بوقتنا.‬ 823 00:38:02,071 --> 00:38:03,781 ‫- هل جئت إلى هنا من قبل؟‬ ‫- لم أفعل.‬ 824 00:38:03,864 --> 00:38:05,783 ‫هذه "بريك روم".‬ 825 00:38:05,866 --> 00:38:07,994 ‫- يبدو هذا خطيرًا جدًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 826 00:38:08,077 --> 00:38:10,329 ‫آسفة لإفساد موعدكما! كيف حالك؟‬ 827 00:38:10,413 --> 00:38:12,039 ‫- أجل.‬ ‫- أيمكننا تحطيم سيارة؟‬ 828 00:38:12,123 --> 00:38:15,126 ‫- ما خطب القفازات؟‬ ‫- هذا ما يُفترض بنا أن نرتديه.‬ 829 00:38:15,209 --> 00:38:17,336 ‫- هذا ليس من "ديور" أو "لويس فويتون".‬ ‫- إنه ليس كذلك.‬ 830 00:38:17,420 --> 00:38:19,755 ‫- مرحبًا يا "كاين".‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 831 00:38:20,339 --> 00:38:21,549 ‫أولًا، أريد أن…‬ 832 00:38:22,675 --> 00:38:25,845 ‫أعتذر عن الطريقة التي تصرفت بها في حفلك.‬ 833 00:38:25,928 --> 00:38:30,516 ‫أعني، لقد مررت بالفعل بحالة من الغضب‬ 834 00:38:30,599 --> 00:38:33,144 ‫والإحباط المتراكم.‬ 835 00:38:33,227 --> 00:38:35,021 ‫لا، "كيم" مختلفة. إنها صديقتي.‬ 836 00:38:35,104 --> 00:38:36,188 ‫مهلًا، انتظر!‬ 837 00:38:37,815 --> 00:38:39,066 ‫هل تمازحني يا صاح؟‬ 838 00:38:41,527 --> 00:38:45,364 ‫ما كان يجب أن عليّ أن أكسر الكأس‬ 839 00:38:45,448 --> 00:38:47,992 ‫وأن أصرخ في وجهك وأصرخ في وجهك هكذا.‬ 840 00:38:48,075 --> 00:38:51,329 ‫لا بد أن هناك طريقة أفضل‬ ‫للتحدث معك عن هذه الأمور.‬ 841 00:38:52,663 --> 00:38:55,124 ‫كان هناك الكثير ما يشغلني في قلبي وعقلي.‬ 842 00:38:57,376 --> 00:38:59,086 ‫شعرت بأنك كنت،‬ 843 00:38:59,170 --> 00:39:01,088 ‫وليس بنية سيئة…‬ 844 00:39:01,172 --> 00:39:02,882 ‫حسنًا، لقد أسأت التصرف في الواقع.‬ 845 00:39:05,259 --> 00:39:07,470 ‫أشعر أن هذا حطم الأشياء يا رجل.‬ 846 00:39:07,553 --> 00:39:08,971 ‫لقد كسرت ثقتي فيك.‬ 847 00:39:09,805 --> 00:39:11,098 ‫- فشعرت بالخيانة.‬ ‫- أجل.‬ 848 00:39:11,182 --> 00:39:13,934 ‫ويؤلمني هذا الشعور بأنك‬ ‫انحزت إلى وجهة نظرك‬ 849 00:39:14,018 --> 00:39:16,687 ‫ولم تتحدث معي عن الأمر أولًا.‬ 850 00:39:17,271 --> 00:39:19,607 ‫حسنًا، من أين سأبدأ، صحيح؟‬ 851 00:39:20,316 --> 00:39:22,151 ‫أولًا، عليك أن تفهم،‬ 852 00:39:22,234 --> 00:39:24,320 ‫إن كانت "كيم" قد فعلت بك ذلك‬ 853 00:39:24,403 --> 00:39:27,114 ‫وكانت في الخارج تمارس الجنس،‬ ‫لكنت أخبرتك أيضًا.‬ 854 00:39:27,198 --> 00:39:28,783 ‫إن فعلت شيئًا كهذا…‬ 855 00:39:30,826 --> 00:39:33,913 ‫تحدث إليها وأعطها الخيار، اتفقنا؟‬ 856 00:39:33,996 --> 00:39:35,748 ‫ربما أظن أن ما يمكننا فعله…‬ 857 00:39:35,831 --> 00:39:37,666 ‫- لا أريد أن أسمع…‬ ‫- هو أن نمضي قدمًا…‬ 858 00:39:37,750 --> 00:39:40,127 ‫لا أريدك أن تكون مدرب المواعدة أو الوسيط…‬ 859 00:39:40,211 --> 00:39:43,547 ‫لست مدرب المواعدة،‬ ‫بل أخبرتها بالحقيقة فحسب،‬ 860 00:39:43,631 --> 00:39:45,091 ‫ومهما حدث، فقد حدث وانتهى.‬ 861 00:39:45,174 --> 00:39:47,009 ‫إنها ليست الحقيقة. بل هذا رأيك الشخصي.‬ 862 00:39:47,093 --> 00:39:47,968 ‫أعطها الحقائق.‬ 863 00:39:48,052 --> 00:39:51,097 ‫- الحقيقة…‬ ‫- لأن رأيك هو ما أزعجها.‬ 864 00:39:51,180 --> 00:39:54,266 ‫- لا أظن أنه رأيي.‬ ‫- لكنت تريده أن يفعل ذلك من أجلك!‬ 865 00:39:54,350 --> 00:39:57,812 ‫لكن أيضًا، ما قاله آلمك بشكل غير مبرر.‬ 866 00:39:57,895 --> 00:40:00,981 ‫دعيني أتحدث إليك، والآن قلت ثقتك بي.‬ 867 00:40:01,649 --> 00:40:04,527 ‫أنا لست كهؤلاء الرجال‬ ‫الذين واعدتهم يا "كيم".‬ 868 00:40:06,695 --> 00:40:08,531 ‫ما زلت لا أظن أنك تغيّرت.‬ 869 00:40:10,491 --> 00:40:13,828 ‫أشعر يا "كاين"، أشعر بأنك تتحكم في حياتي…‬ 870 00:40:13,911 --> 00:40:15,454 ‫- يسيطر "كاين" على حياتك؟‬ ‫- نعم.‬ 871 00:40:15,538 --> 00:40:19,500 ‫لا تقل ذلك أبدًا. كيف أتحكم بك‬ ‫في حين أنك تعيش حياتك؟‬ 872 00:40:19,583 --> 00:40:22,711 ‫لا تقل ذلك. هذه أكبر كذبة سمعتها في حياتي.‬ 873 00:40:22,795 --> 00:40:26,006 ‫- ها هو سبب صعوبة التحدث إليك.‬ ‫- أنا لم أتحكم بك قط.‬ 874 00:40:26,090 --> 00:40:27,049 ‫أنا متعب فحسب.‬ 875 00:40:27,133 --> 00:40:29,051 ‫أنا منهك‬ 876 00:40:29,135 --> 00:40:32,054 ‫لأنني في السنوات الماضية مع "كيفين"،‬ 877 00:40:32,138 --> 00:40:35,349 ‫أعطيت الكثير كصديق، وهذا ما أحصل عليه؟‬ 878 00:40:35,433 --> 00:40:36,851 ‫لا أتوقع أي شيء منه،‬ 879 00:40:36,934 --> 00:40:40,146 ‫لكني بالتأكيد لا أتوقع منك‬ ‫أن تكون وقحًا معي.‬ 880 00:40:40,229 --> 00:40:42,773 ‫أريد أن أكون محاطًا بأشخاص يقدرونني.‬ 881 00:40:42,857 --> 00:40:44,233 ‫أريد أشخاصًا يحبونني.‬ 882 00:40:44,316 --> 00:40:47,319 ‫ولا أعرف إن كان هناك أي ولاء من "كيفين".‬ 883 00:40:48,446 --> 00:40:49,447 ‫لقد تخطيت الأمر.‬ 884 00:40:49,947 --> 00:40:52,074 ‫لنحل هذه المشكلة من الداخل.‬ ‫هذه الطريقة المثلى…‬ 885 00:40:52,158 --> 00:40:54,785 ‫لا، أظن أن المضي قدمًا،‬ ‫فأنا أريد أن أخرج من هذا.‬ 886 00:40:54,869 --> 00:40:56,787 ‫على الأقل قلت دوري كصديق.‬ 887 00:40:56,871 --> 00:40:58,289 ‫مهما حدث الآن، سيحدث.‬ 888 00:40:58,372 --> 00:41:01,500 ‫على الأقل لقد بدأتما من الحقيقة. صحيح؟‬ 889 00:41:01,584 --> 00:41:03,794 ‫لذا، أتمنى لك كل النجاح‬ 890 00:41:03,878 --> 00:41:06,672 ‫في تحقيق ما تريده، أينما تريد.‬ 891 00:41:06,755 --> 00:41:09,383 ‫لكني أظن أنك ستكتشف يومًا ما،‬ 892 00:41:10,050 --> 00:41:12,428 ‫أن الولاء أيضًا مهم أحيانًا.‬ 893 00:41:14,805 --> 00:41:16,599 ‫هل خذلتك بأي شكل من الأشكال؟‬ 894 00:41:17,683 --> 00:41:19,101 ‫من أين نبدأ؟‬ 895 00:41:21,145 --> 00:41:23,564 ‫أظن أن هناك المزيد من الأشياء‬ ‫التي يجب أن تتحدثا بشأنها.‬ 896 00:41:23,647 --> 00:41:25,316 ‫لننته من أمور "كيم" أولًا.‬ 897 00:41:25,399 --> 00:41:26,275 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 898 00:41:26,358 --> 00:41:29,111 ‫هذا ليس شيئًا نمسحه تحت البساط،‬ ‫أريد أن أتحدث.‬ 899 00:41:29,195 --> 00:41:33,407 ‫أحاول التفكير، ما هو؟ لقد تخطيت الأمر حقًا.‬ 900 00:41:33,491 --> 00:41:37,620 ‫أريد إنهاء هذا، أريد المضي قدمًا.‬ ‫أريد أن أحظى بليلة جيدة هذه الليلة.‬ 901 00:41:39,955 --> 00:41:43,125 ‫"كاين" يقول إنني خائن، وهذا هراء.‬ 902 00:41:43,209 --> 00:41:46,378 ‫فأعرف أعمق أسرارك وأحتفظ بها لنفسي.‬ 903 00:41:46,462 --> 00:41:49,340 ‫لن أخاطر بذلك أبدًا من أجلك،‬ 904 00:41:49,840 --> 00:41:51,342 ‫ولديه الكثير من الأسرار.‬ 905 00:41:51,967 --> 00:41:54,595 ‫أحبك كصديق،‬ 906 00:41:54,678 --> 00:41:58,098 ‫وهذه هي الحقيقة، وأريد صداقتك فحسب.‬ 907 00:41:58,182 --> 00:41:59,975 ‫لا داعي للاعتناء بي.‬ 908 00:42:00,059 --> 00:42:03,354 ‫لست مضطرًا لشراء الأغراض من أجلي‬ ‫لأكون صديقك.‬ 909 00:42:04,605 --> 00:42:08,067 ‫أفهم في الثقافة الآسيوية، خاصة من الآباء،‬ 910 00:42:08,150 --> 00:42:13,322 ‫أنهم لا يعترفون بك،‬ ‫وربما هذا شيء لم أفعله من أجلك.‬ 911 00:42:13,405 --> 00:42:16,408 ‫أريد أن أشكرك، وأعترف بأنك كنت.…‬ 912 00:42:16,492 --> 00:42:19,537 ‫وما زلت أقرب صديق لي،‬ ‫وأكثر من ساعدني في حياتي.‬ 913 00:42:19,620 --> 00:42:23,207 ‫وإن كنت لا تشعر بالتقدير،‬ ‫فهذا بسببي وهذا خطئي.‬ 914 00:42:23,290 --> 00:42:25,417 ‫يمكنني أن أريك أنني أقدرك أكثر.‬ 915 00:42:25,501 --> 00:42:27,294 ‫لا بأس. فأنا أقدر ذلك.‬ 916 00:42:27,378 --> 00:42:28,504 ‫- أعلم ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 917 00:42:28,587 --> 00:42:31,423 ‫لا أريد أن أجعلك تشعر بأنك غير مُقدر.‬ 918 00:42:31,507 --> 00:42:33,676 ‫- فأنت تعني لي الكثير حقًا.‬ ‫- أجل.‬ 919 00:42:33,759 --> 00:42:36,011 ‫وأنت تفعل الكثير من أجلي.‬ 920 00:42:37,179 --> 00:42:40,474 ‫أريدك أن تعرف أنك لست مضطرًا للاعتناء بي.‬ 921 00:42:40,558 --> 00:42:42,184 ‫- توقف من فضلك. أنت مجنون.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 922 00:42:42,268 --> 00:42:44,853 ‫- تعال إلى هنا.‬ ‫- أنتم مضحكون.‬ 923 00:42:44,937 --> 00:42:47,856 ‫- كلا!‬ ‫- قبله!‬ 924 00:42:48,649 --> 00:42:51,151 ‫مرحى!‬ 925 00:42:51,235 --> 00:42:52,903 ‫عاد "كيفين" و"كاين" معًا!‬ 926 00:42:52,987 --> 00:42:53,988 ‫حسنًا، هذا رائع يا رجل.‬ 927 00:42:54,071 --> 00:42:55,698 ‫- لنذهب ونكسر بعض الأشياء.‬ ‫- حسنًا.‬ 928 00:42:55,781 --> 00:42:59,868 ‫بالنسبة إليّ، أظن أنني أقدر‬ ‫من أين أتى "كيفين"،‬ 929 00:42:59,952 --> 00:43:01,787 ‫لكنني وُلدت في عام الأفعى.‬ 930 00:43:01,870 --> 00:43:05,499 ‫و"كيفين" وُلد في عام الخنزير.‬ 931 00:43:05,583 --> 00:43:08,961 ‫الناس الذين وُلدوا في عام الخنازير، حين‬ ‫يكونون أصدقاء لأشخاص وُلدوا في عام الأفعى،‬ 932 00:43:09,044 --> 00:43:12,298 ‫فهناك دومًا هذا المرح والانجذاب المبدئي‬ 933 00:43:12,381 --> 00:43:14,008 ‫أو كما تعلمون، بعض المشاعر.‬ 934 00:43:14,091 --> 00:43:18,095 ‫لكن، في دائرة الأبراج،‬ ‫لا ينجح الأمر بشكل جيد في النهاية.‬ 935 00:43:24,184 --> 00:43:25,436 ‫يا إلهي! أحب ذلك!‬ 936 00:43:25,519 --> 00:43:27,229 ‫يا إلهي، لديهما مشاكل كثيرة.‬ 937 00:43:28,022 --> 00:43:30,983 ‫- مهلًا. حسنًا، انتهى الأمر!‬ ‫- كان علينا إحضار "أندرو"!‬ 938 00:43:31,066 --> 00:43:32,067 ‫يا للهول…!‬ 939 00:43:33,152 --> 00:43:35,529 ‫أنا متعب للغاية!‬ 940 00:44:07,645 --> 00:44:11,565 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬