1 00:00:06,256 --> 00:00:09,968 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,434 --> 00:00:21,521 НОВЫЙ КОНДОМИНИУМ КЕЙНА ЗАПАДНЫЙ ГОЛЛИВУД 3 00:00:21,604 --> 00:00:23,106 КЕЙН 4 00:00:24,816 --> 00:00:26,359 КРИСТИАН ДИОР 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,115 Заходи, давай вместе. 6 00:00:32,198 --> 00:00:34,117 - Что ты делаешь? - Мантры читаю. 7 00:00:34,200 --> 00:00:36,453 В коридоре слышно. Как вкусно пахнет. 8 00:00:36,536 --> 00:00:38,455 - Благовония. - Рада тебя видеть. 9 00:00:38,538 --> 00:00:41,374 Я тут молюсь об очищении дома. 10 00:00:41,458 --> 00:00:43,460 Я всегда вывешиваю объявление. 11 00:00:43,543 --> 00:00:45,211 Оно на мандаринском: 12 00:00:45,295 --> 00:00:50,258 «Духи-защитники цветов, насекомых и другие духи в этом доме. 13 00:00:50,341 --> 00:00:53,678 Покиньте дом до очищения, чтобы не пострадать». 14 00:00:53,762 --> 00:00:57,140 - Интересно, как тут всё будет. - Сделаю в своем стиле. 15 00:00:57,223 --> 00:01:00,935 Я увлекаюсь фэншуй. И, кажется, нашел нужного специалиста. 16 00:01:01,019 --> 00:01:02,771 - Он скоро будет здесь. - Ага. 17 00:01:02,854 --> 00:01:04,022 Я так волнуюсь. 18 00:01:04,105 --> 00:01:08,109 В китайской традиции фэншуй — это искусство расстановки вещей в доме. 19 00:01:08,193 --> 00:01:12,822 Это влияет на будущее человека, его сексуальную жизнь, финансы. 20 00:01:12,906 --> 00:01:14,574 А также на отношения. 21 00:01:14,657 --> 00:01:17,744 Надеюсь, мастер Менций поможет мне с фэншуй, 22 00:01:17,827 --> 00:01:20,205 ведь я хочу уйти на пенсию годам к 35. 23 00:01:20,288 --> 00:01:22,916 Не хочу, как Кристин, крутиться до 47 лет. 24 00:01:24,542 --> 00:01:27,045 - Я только что купил эту квартиру. - Так. 25 00:01:27,128 --> 00:01:30,006 И мне нужна помощь с фэншуй. 26 00:01:30,090 --> 00:01:34,219 Фэншуй приносит деньги, а деньги обеспечат мне независимость. 27 00:01:34,302 --> 00:01:36,387 - Ясно. - От родителей. Так что… 28 00:01:36,471 --> 00:01:38,890 Ну что ж, место хорошее, даже очень. 29 00:01:38,973 --> 00:01:42,769 Это одно из лучших зданий в районе, здесь даже есть парковщик. 30 00:01:42,852 --> 00:01:45,814 - Это прямо по фэншуй. - Вряд ли его это волнует. 31 00:01:45,897 --> 00:01:48,108 - Показать вам квартиру? - Давайте. 32 00:01:48,191 --> 00:01:52,195 Это моя спальня. Где лучше спать? 33 00:01:52,821 --> 00:01:55,907 Кровать нужно ставить так, чтобы лежать 34 00:01:55,990 --> 00:01:58,827 головой на север, а ногами на юг. 35 00:01:58,910 --> 00:02:01,412 Правда? Но так я в туалет головой упрусь. 36 00:02:01,496 --> 00:02:03,957 Понимаю, но это изъян здания. 37 00:02:04,541 --> 00:02:07,210 Две самые важные вещи в нашей жизни — 38 00:02:07,293 --> 00:02:08,628 сон и еда, так ведь? 39 00:02:08,711 --> 00:02:09,671 И секс. 40 00:02:09,754 --> 00:02:12,048 Да, сначала сон, потом секс. 41 00:02:13,133 --> 00:02:15,885 В Китае есть две крупные философские семьи. 42 00:02:15,969 --> 00:02:18,638 Первая — семья Конфуция, ее все знают. 43 00:02:18,721 --> 00:02:21,141 А вторая — семья Менция. 44 00:02:21,224 --> 00:02:22,767 Я нанял этого мастера, 45 00:02:22,851 --> 00:02:26,354 потому что он представитель 69-го поколения семьи Менция. 46 00:02:26,980 --> 00:02:30,358 Это мой меч черного дракона. 47 00:02:30,441 --> 00:02:33,069 Это необычный меч. Я вам сейчас покажу. 48 00:02:33,153 --> 00:02:34,237 На eBay не купишь. 49 00:02:34,320 --> 00:02:37,782 Он черный, потому что впитал негативную энергию. 50 00:02:37,866 --> 00:02:40,618 К примеру, если здесь злой дух. 51 00:02:40,702 --> 00:02:43,413 Коснитесь его мечом и произнесите заклинание. 52 00:02:43,496 --> 00:02:46,416 - Я могу обойти квартиру. - Да. 53 00:02:46,499 --> 00:02:48,585 Он знаток фэншуй и даосизма, 54 00:02:48,668 --> 00:02:51,087 он умеет очищать пространство. 55 00:02:51,171 --> 00:02:54,424 У него «Роллс-Ройс», так что он, видимо, не шарлатан. 56 00:03:03,057 --> 00:03:04,559 Так вот как это делается. 57 00:03:05,435 --> 00:03:07,103 Когда я выйду на пенсию? 58 00:03:07,187 --> 00:03:11,316 У меня плохие новости. У вас был отличный шанс сделать это. 59 00:03:11,399 --> 00:03:13,693 Но вы его упустили. Не подумали. 60 00:03:13,776 --> 00:03:16,654 Теперь только лет в 47. 61 00:03:18,114 --> 00:03:19,032 Время упущено. 62 00:03:19,115 --> 00:03:20,200 Сейчас как прыгну. 63 00:03:20,950 --> 00:03:22,660 Кейн, хватит тебе кривляться. 64 00:03:22,744 --> 00:03:23,661 Ничего. 65 00:03:23,745 --> 00:03:24,621 Твою мать! 66 00:03:24,704 --> 00:03:25,622 Прошу прощения. 67 00:03:41,179 --> 00:03:45,350 КВАРТИРА КЕВИНА ЛОС-АНДЖЕЛЕС 68 00:03:46,309 --> 00:03:47,977 - Привет. - Привет. 69 00:03:50,438 --> 00:03:53,650 Ким быстро целует меня в губы. 70 00:03:54,275 --> 00:03:56,402 КЕВИН 71 00:03:56,486 --> 00:03:57,904 Это ведь прогресс, да? 72 00:03:57,987 --> 00:04:00,240 Ого. Как тут у тебя уютно. 73 00:04:00,323 --> 00:04:01,157 Спасибо. 74 00:04:01,241 --> 00:04:04,911 В следующий раз попробуем одно чудесное изобретение французов. 75 00:04:05,620 --> 00:04:08,456 Называется французский поцелуй. То что надо! 76 00:04:09,040 --> 00:04:10,750 - Ты сам готовишь? - Клянусь. 77 00:04:10,833 --> 00:04:12,669 Я сам себе готовлю почти всё. 78 00:04:12,752 --> 00:04:14,170 Ничего себе, шеф Кевин. 79 00:04:14,254 --> 00:04:15,421 Садись. 80 00:04:15,505 --> 00:04:16,422 Ага. 81 00:04:17,924 --> 00:04:19,259 Спасибо, что пришла. 82 00:04:20,510 --> 00:04:21,344 Свеча. 83 00:04:23,096 --> 00:04:24,347 Это Диор. 84 00:04:24,430 --> 00:04:25,265 А, Диор… 85 00:04:25,348 --> 00:04:27,267 Я думал, ты узнаешь. 86 00:04:27,350 --> 00:04:28,726 А я не узнала. 87 00:04:29,560 --> 00:04:31,980 - Ты голодная? - Немного. 88 00:04:32,063 --> 00:04:34,148 Отлично. Тогда приступим. 89 00:04:36,359 --> 00:04:40,280 Я обычно готовлю это для родных. Подумал, приготовлю и для тебя. 90 00:04:42,448 --> 00:04:43,658 Ты с Кейном говорил? 91 00:04:44,284 --> 00:04:47,787 Да. Надеюсь, мы помирились, и всё плохое можно забыть. 92 00:04:48,955 --> 00:04:53,001 Но у меня ощущение, что он всё еще злится на меня. 93 00:04:53,084 --> 00:04:56,879 Не знаю, что с этим делать. Странная ситуация. 94 00:04:56,963 --> 00:04:57,839 Да уж. 95 00:04:59,465 --> 00:05:00,675 И что теперь? 96 00:05:03,261 --> 00:05:06,472 Что? 97 00:05:07,473 --> 00:05:08,766 Ты мне так нравишься. 98 00:05:11,894 --> 00:05:12,770 Да. 99 00:05:13,688 --> 00:05:17,442 А я всё еще в растерянности. 100 00:05:17,525 --> 00:05:18,985 - В растерянности? - Да. 101 00:05:20,945 --> 00:05:23,823 - Я хочу двигаться дальше. - Так. 102 00:05:23,906 --> 00:05:25,450 Ты мне тоже нравишься. 103 00:05:26,576 --> 00:05:28,286 Но я тебе не доверяю. 104 00:05:30,288 --> 00:05:31,414 И это плохо. 105 00:05:31,914 --> 00:05:33,249 У меня есть идея. 106 00:05:34,459 --> 00:05:38,254 Попробуем детектор лжи. 107 00:05:40,131 --> 00:05:42,133 Потому что это решит все проблемы. 108 00:05:42,759 --> 00:05:46,387 Что именно ты хочешь узнать? 109 00:05:47,638 --> 00:05:49,974 Твои мотивы? Правда ли я тебе нравлюсь? 110 00:05:50,058 --> 00:05:53,394 Или я очередная девушка, с которой ты хочешь замутить. 111 00:05:55,063 --> 00:05:56,522 Тест на детекторе лжи? 112 00:05:56,606 --> 00:05:57,732 - Да. - Ладно. 113 00:05:59,567 --> 00:06:00,777 Это мне поможет. 114 00:06:02,695 --> 00:06:04,405 - Очень. - Ладно. 115 00:06:05,865 --> 00:06:07,784 Это поможет нашей дружбе. 116 00:06:08,826 --> 00:06:10,620 Не знаю, отношениям. 117 00:06:11,996 --> 00:06:14,665 Это поможет нам двигаться дальше. 118 00:06:15,375 --> 00:06:17,251 Ты шутишь, что ли? 119 00:06:17,335 --> 00:06:21,464 Я и не знал, что в обычной жизни людей можно проверять детектором лжи. 120 00:06:21,547 --> 00:06:24,175 Я думал, так проверяют только преступников. 121 00:06:25,176 --> 00:06:26,761 Я… 122 00:06:27,387 --> 00:06:28,846 …пройду тест 123 00:06:28,930 --> 00:06:31,099 при условии, что и ты его пройдешь. 124 00:06:31,808 --> 00:06:33,309 А я-то почему? 125 00:06:33,393 --> 00:06:36,396 Я тоже хочу знать, нравлюсь ли тебе на самом деле. 126 00:06:36,479 --> 00:06:39,232 Я, конечно, хочу завоевать доверие Ким. 127 00:06:39,315 --> 00:06:41,067 Она мне очень нравится. 128 00:06:41,150 --> 00:06:42,985 Но такого я не ожидал. 129 00:06:43,069 --> 00:06:45,488 - Я знаю, о чём ты меня спросишь. - Ну-ка. 130 00:06:45,571 --> 00:06:47,240 Был ли у меня анальный секс? 131 00:07:00,503 --> 00:07:05,049 ПОМЕСТЬЕ МОРРИСОВ НЬЮПОРТ-БИЧ 132 00:07:08,010 --> 00:07:10,012 МИМИ 133 00:07:13,891 --> 00:07:14,851 Привет, милая. 134 00:07:15,768 --> 00:07:17,353 - Привет. - Доброе утро. 135 00:07:20,440 --> 00:07:21,607 Пора завтракать. 136 00:07:23,568 --> 00:07:25,278 Сегодня у тебя овощной сок. 137 00:07:26,821 --> 00:07:28,656 - Овощной сок. - Тьфу ты. 138 00:07:29,740 --> 00:07:31,117 Он полезный. 139 00:07:31,200 --> 00:07:33,786 Я знаю, но на вкус он полное говно. 140 00:07:34,454 --> 00:07:36,122 Я хочу продлить тебе жизнь. 141 00:07:36,205 --> 00:07:37,081 До 100 лет. 142 00:07:45,256 --> 00:07:48,885 Мы с Доном вместе уже 20 лет, 143 00:07:48,968 --> 00:07:50,428 из них десять — в браке. 144 00:07:50,511 --> 00:07:53,639 Дон старше меня на 22 года. 145 00:07:53,723 --> 00:07:57,351 Большинство людей думает, что я хотела женить Дона на себе. 146 00:07:57,435 --> 00:07:59,020 Но это не так. 147 00:07:59,103 --> 00:08:00,354 Я не хотела за него. 148 00:08:00,438 --> 00:08:04,317 Я уже один раз разводилась и не хотела повторять ту же ошибку. 149 00:08:04,400 --> 00:08:06,194 Это Дон хотел на мне жениться. 150 00:08:06,277 --> 00:08:09,030 Каждый день приставал: мол, выходи за меня. 151 00:08:09,113 --> 00:08:13,159 И в конце концов я не выдержала и согласилась. 152 00:08:13,242 --> 00:08:17,121 А семь лет назад у нас родился сын, Скайлер. 153 00:08:17,205 --> 00:08:19,040 В нём вся моя жизнь. 154 00:08:19,123 --> 00:08:20,500 Блин. 155 00:08:20,583 --> 00:08:24,420 Эта хрень протекает, тут всё уже заляпано. 156 00:08:24,504 --> 00:08:26,589 Дай мне старую хрень, она лучше. 157 00:08:26,672 --> 00:08:28,925 А блины-то будут или как? 158 00:08:29,592 --> 00:08:30,968 Никаких блинов. 159 00:08:31,052 --> 00:08:32,053 Почему? 160 00:08:32,136 --> 00:08:36,265 Только сок, смузи, зеленый чай и много вот такой еды. 161 00:08:36,349 --> 00:08:38,142 - Господи. - Это полезно. 162 00:08:39,435 --> 00:08:41,521 Улыбайся, когда ешь! 163 00:08:43,523 --> 00:08:44,607 Чёрт. 164 00:08:44,690 --> 00:08:46,359 Мы всё время ссоримся. 165 00:08:46,442 --> 00:08:49,153 - Ты наезжаешь на меня. - А тебе это нужно. 166 00:08:50,071 --> 00:08:52,990 Ссоры нужны. Если не ругаться, ничего не выходит. 167 00:08:56,202 --> 00:08:58,871 ЛАС-ВЕГАС 168 00:09:05,753 --> 00:09:07,964 Бейби Джи, смотри, какие машины! 169 00:09:08,464 --> 00:09:11,342 Это монстр-трак! Ух ты! 170 00:09:11,425 --> 00:09:13,678 В Лос-Анджелесе он в полосу не влезет. 171 00:09:13,761 --> 00:09:16,430 Бейби Джи, нам нужно найти машину для папочки. 172 00:09:17,765 --> 00:09:20,434 Я стараюсь отмечать любые праздники. 173 00:09:20,518 --> 00:09:24,564 Скоро День отца, и я хочу, чтобы он запомнился Гейбу. 174 00:09:24,647 --> 00:09:27,900 Ведь Гейб — самый добрый, любящий, щедрый, 175 00:09:27,984 --> 00:09:30,194 потрясающий и невероятный отец. 176 00:09:30,945 --> 00:09:34,031 Трехлитровый V6. До четырех скоростей. 177 00:09:34,115 --> 00:09:36,242 Красивая. Вот эта очень красивая. 178 00:09:36,325 --> 00:09:38,828 Он всё говорит о классических машинах. 179 00:09:39,453 --> 00:09:41,831 А они продаются только на аукционах. 180 00:09:43,833 --> 00:09:47,128 Дамы и господа, мы продолжаем согласно каталогу. 181 00:09:47,211 --> 00:09:49,005 Лот номер 709. 182 00:09:49,088 --> 00:09:51,132 И мне нужен второй микрофон. 183 00:09:57,763 --> 00:10:00,391 Эта машина в цветовой гамме твоей клиники. 184 00:10:00,474 --> 00:10:01,684 Это точно. 185 00:10:04,729 --> 00:10:06,063 А вот розовенькая. 186 00:10:07,356 --> 00:10:10,401 Гейб, эту за сколько продали? Такая милая. 187 00:10:10,943 --> 00:10:11,861 За десять. 188 00:10:11,944 --> 00:10:13,404 - Нет! - Да. 189 00:10:13,487 --> 00:10:15,323 Да у меня сумочка дороже стоит. 190 00:10:18,367 --> 00:10:19,535 Как здорово. 191 00:10:22,204 --> 00:10:24,498 Да, машины — одна из моих страстей. 192 00:10:24,582 --> 00:10:29,545 Я, например, обожаю «Корвет». 193 00:10:29,629 --> 00:10:31,756 В серебряном смотрится потрясающе. 194 00:10:31,839 --> 00:10:34,925 Здесь, в Южной Калифорнии, кабриолеты всегда в моде. 195 00:10:35,009 --> 00:10:40,264 Лот 709.1 59 — кастом-кабриолет «Шевроле Корвет». 196 00:10:40,348 --> 00:10:43,934 Приборы отреставрированы и откалиброваны. Выглядят как новые. 197 00:10:44,018 --> 00:10:45,519 Сколько бы ты дал? 198 00:10:47,813 --> 00:10:50,358 Не знаю. За такой — сотню, наверное. 199 00:10:50,441 --> 00:10:51,317 Хорошо. 200 00:10:53,319 --> 00:10:57,114 Восемьдесят, девяносто, сто тысяч долларов… 201 00:10:57,198 --> 00:10:59,992 - Вот и сто. - Да, уже сто. 202 00:11:03,245 --> 00:11:05,998 - Ты будешь? - Сто тридцать пять тысяч. 203 00:11:06,082 --> 00:11:07,875 Сто сорок пять! Пятьдесят? 204 00:11:09,585 --> 00:11:11,253 Цена уже слишком высокая. 205 00:11:11,962 --> 00:11:14,674 Дело в том, что я недостаточно знаю… 206 00:11:15,424 --> 00:11:16,884 Уже можно остановиться. 207 00:11:16,967 --> 00:11:17,968 Ой. 208 00:11:19,720 --> 00:11:24,100 Кристин, как обычно, не может вовремя остановиться. 209 00:11:24,183 --> 00:11:28,270 Она, бывало, на аукционах свою же ставку перебивала по два раза. 210 00:11:30,898 --> 00:11:33,234 Продано за 150 000 долларов. 211 00:11:33,317 --> 00:11:34,944 Поздравляю. 212 00:11:35,027 --> 00:11:36,904 Ура! 213 00:11:37,530 --> 00:11:40,700 Ура, Бейби Джи! Ура! 214 00:11:41,283 --> 00:11:43,202 У вас бейдж. Подпишете? 215 00:11:43,285 --> 00:11:45,663 - Да, хорошо. - Да? 216 00:11:45,746 --> 00:11:47,373 Подпись и расшифровка. 217 00:11:49,291 --> 00:11:52,002 Она выиграла эту машину. Чёрт. 218 00:11:52,086 --> 00:11:53,212 Офигеть. 219 00:11:53,921 --> 00:11:56,382 Вот это День отца. 220 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 С Днем отца! 221 00:11:59,552 --> 00:12:00,594 Спасибо. 222 00:12:03,180 --> 00:12:05,349 Ого, удобненько! 223 00:12:05,433 --> 00:12:06,726 Здорово, да? 224 00:12:06,809 --> 00:12:08,561 Надо поцеловаться. А ну-ка. 225 00:12:22,450 --> 00:12:24,493 Пока, Лас-Вегас. 226 00:12:26,370 --> 00:12:28,664 Милая, скажи «Покидая Лас-Вегас». 227 00:12:29,790 --> 00:12:31,417 Нет? Ну ладно. 228 00:12:31,917 --> 00:12:33,919 Как тебе День отца? 229 00:12:34,003 --> 00:12:35,629 Да, хорошо отдохнул. 230 00:12:35,713 --> 00:12:38,632 Нравится новая игрушка? 231 00:12:38,716 --> 00:12:39,550 Да. 232 00:12:40,468 --> 00:12:42,762 Гейб, у нас столько дел. 233 00:12:42,845 --> 00:12:44,638 Суррогатную мать будем искать? 234 00:12:45,222 --> 00:12:49,852 Сначала мы с Гейбом решили, что остановимся на Бейби Джи. 235 00:12:49,935 --> 00:12:55,149 Но после смерти мамы я поняла, как сложна жизнь. 236 00:12:55,232 --> 00:13:01,739 Мне бы не хотелось, чтобы Бейби Джи в трудную минуту остался один. 237 00:13:01,822 --> 00:13:06,535 И теперь в семье Чиу будет прибавление. 238 00:13:06,619 --> 00:13:08,829 В клане Чиу будут Бейби Эйч, 239 00:13:08,913 --> 00:13:11,415 Бейби Ай, а может, и Бейби Джей. 240 00:13:11,499 --> 00:13:14,335 Вот взять наших подруг — 241 00:13:14,418 --> 00:13:19,465 если мы решим воспользоваться маткой кого-то из них, 242 00:13:19,548 --> 00:13:21,509 то кого выбрать? 243 00:13:22,176 --> 00:13:24,845 Джейми слишком молода, и к тому же она тощая. 244 00:13:24,929 --> 00:13:27,765 Ребенку в ней будет неудобно. 245 00:13:29,183 --> 00:13:31,143 Вот у Ким, мне кажется… 246 00:13:33,103 --> 00:13:34,522 …отличный таз для родов. 247 00:13:35,356 --> 00:13:39,318 Но у нее же работа связана с громкой музыкой. 248 00:13:40,236 --> 00:13:42,822 Ну, знаешь, эти диджеи… 249 00:13:43,864 --> 00:13:45,407 Так что она мимо. Не надо. 250 00:13:46,158 --> 00:13:47,409 Кто остался? Келли? 251 00:13:48,994 --> 00:13:54,124 Нет, у Келли последствия травматичных отношений. 252 00:13:54,208 --> 00:13:56,460 - Так она совсем запутается. - Да. 253 00:13:56,544 --> 00:13:59,463 В нашем кругу хороших кандидатур нет. 254 00:13:59,547 --> 00:14:01,882 Лучшей суррогатной матерью был бы Кейн. 255 00:14:09,265 --> 00:14:13,435 ПОМЕСТЬЕ МОРРИСОВ НЬЮПОРТ-БИЧ 256 00:14:13,519 --> 00:14:14,520 Привет, Мими. 257 00:14:16,438 --> 00:14:18,023 - Привет. - Привет, Кевин. 258 00:14:18,107 --> 00:14:20,526 Ты похожа на диснеевскую принцессу. 259 00:14:24,405 --> 00:14:25,906 Какой большой у тебя дом. 260 00:14:27,449 --> 00:14:28,868 Помочь тебе? 261 00:14:28,951 --> 00:14:31,245 - Ничего. - Да я подержу, если хочешь. 262 00:14:32,371 --> 00:14:34,331 - Я даму твою привел. - Привет. 263 00:14:34,415 --> 00:14:35,416 - Да. - Привет. 264 00:14:35,499 --> 00:14:37,793 Привет. Рад вас видеть. 265 00:14:37,877 --> 00:14:40,296 - Я тоже. - А можно мне к вам переехать? 266 00:14:40,379 --> 00:14:42,756 - Тебе сколько лет? - Тридцать семь. 267 00:14:42,840 --> 00:14:44,717 Тридцать семь… Нет, нельзя. 268 00:14:44,800 --> 00:14:48,846 Когда впервые видишь Мими и Дона, кажется, что они такие миллиардеры, 269 00:14:48,929 --> 00:14:52,766 вращаются в высшем обществе, носят деловые костюмы. 270 00:14:52,850 --> 00:14:56,729 Но стоит узнать их поближе, выясняется, что они такие веселые. 271 00:14:57,354 --> 00:14:58,564 Кто-то пришел? 272 00:14:58,647 --> 00:15:01,525 Они миллиардеры, которые любят туалетный юмор. 273 00:15:01,609 --> 00:15:04,236 С ними очень весело тусовать. 274 00:15:04,320 --> 00:15:06,322 У меня 28 компаний. 275 00:15:06,405 --> 00:15:07,406 Ни хера себе. 276 00:15:08,490 --> 00:15:09,408 В какой сфере? 277 00:15:09,491 --> 00:15:13,078 Сантехника, противопожарная защита. Унитазы делаем. 278 00:15:13,162 --> 00:15:15,331 - Унитазы? - Да, унитазы для тюрем. 279 00:15:15,414 --> 00:15:18,918 - Они пуленепробиваемые? - Ну, практически. 280 00:15:19,001 --> 00:15:20,419 - Привет, Ким. - Привет. 281 00:15:20,502 --> 00:15:22,463 - Привет. - Выглядишь супер. 282 00:15:22,546 --> 00:15:24,381 - Рад тебя видеть. - Я тоже. 283 00:15:24,465 --> 00:15:26,800 - Потрясающе выглядишь. - Потанцуем? 284 00:15:26,884 --> 00:15:28,928 - Не танцую. - «Танцы со звездами». 285 00:15:29,011 --> 00:15:31,722 - Мне тоже нравится. - Ну хватит. 286 00:15:31,805 --> 00:15:33,349 - Привет. - Рад видеть. 287 00:15:33,432 --> 00:15:34,892 Садись где хочешь. 288 00:15:34,975 --> 00:15:37,478 Дон делает пуленепробиваемые унитазы. 289 00:15:37,561 --> 00:15:39,438 Правда, что ли? 290 00:15:39,521 --> 00:15:41,482 Тебе точно понравится. Бери. 291 00:15:41,565 --> 00:15:43,859 И давно ты этим занимаешься? 292 00:15:43,943 --> 00:15:45,569 Унитазами? Ох. 293 00:15:45,653 --> 00:15:48,238 Мы их начали делать в 69-м. 294 00:15:48,322 --> 00:15:50,950 - Отличный выбор года. - Не тем я занимаюсь. 295 00:15:51,033 --> 00:15:54,495 Тебе модель не нужна для рекламы унитазов? Вот он может. 296 00:15:54,578 --> 00:15:56,997 Да, я могу быть унитазной моделью. 297 00:15:58,040 --> 00:16:01,001 - Очень хорошая позиция. - Сфотографируй меня. 298 00:16:01,085 --> 00:16:05,005 Кевин, а ты писаешь стоя или сидя? 299 00:16:10,219 --> 00:16:12,680 Вот об этом меня еще не спрашивали. 300 00:16:12,763 --> 00:16:14,974 Ночью сижу, потому что я лентяй. 301 00:16:15,057 --> 00:16:17,434 А днем стою. 302 00:16:17,518 --> 00:16:21,855 Мне-то всё равно, стоишь ты или сидишь, 303 00:16:21,939 --> 00:16:25,693 я хочу, чтобы мой муж писал сидя. 304 00:16:26,276 --> 00:16:28,112 - Чтобы писал сидя? - Да. 305 00:16:29,822 --> 00:16:31,615 У меня ОКР. 306 00:16:31,699 --> 00:16:34,952 Домработница убирает наш дом каждый день, 307 00:16:35,035 --> 00:16:38,956 а я убираю после нее. 308 00:16:39,039 --> 00:16:43,627 Я хочу, чтобы всё было идеально чисто и красиво. 309 00:16:44,211 --> 00:16:47,339 После нашей с Доном свадьбы я просто вытирала за ним. 310 00:16:47,423 --> 00:16:51,719 Но теперь он и Скайлера учит писать стоя. 311 00:16:51,802 --> 00:16:53,971 Боже ты мой. 312 00:16:54,054 --> 00:16:55,180 Мне это надоело. 313 00:16:55,264 --> 00:16:57,725 Минуточку, несколько слов в свою защиту. 314 00:16:57,808 --> 00:16:59,268 В общественном туалете 315 00:16:59,768 --> 00:17:01,812 вы жопой на стульчак садитесь? 316 00:17:01,895 --> 00:17:03,564 - Нет! - Ни за что. 317 00:17:03,647 --> 00:17:04,606 Ты зависаешь? 318 00:17:04,690 --> 00:17:06,734 Да, на корточках. 319 00:17:06,817 --> 00:17:08,777 Да, вот так на корточки встаешь. 320 00:17:08,861 --> 00:17:11,905 Надо научиться сидеть на корточках. 321 00:17:13,449 --> 00:17:14,324 Да. 322 00:17:14,408 --> 00:17:16,952 Ты сказал, что в доме командует она. 323 00:17:17,036 --> 00:17:18,162 Да, она тут босс. 324 00:17:18,245 --> 00:17:19,788 И что, будешь писать сидя? 325 00:17:20,414 --> 00:17:22,291 Нет, писать сидя я не стану. 326 00:17:22,374 --> 00:17:24,418 Почему? Ты же сказал, она босс. 327 00:17:24,501 --> 00:17:27,629 Да, но надо же оставаться мужчиной. 328 00:17:28,714 --> 00:17:29,590 Я понимаю. 329 00:17:29,673 --> 00:17:31,925 Писать стоя гораздо удобнее. 330 00:17:33,594 --> 00:17:34,470 Оп — и готово. 331 00:17:34,553 --> 00:17:37,931 Но я бы писал в душе, писал бы в раковину 332 00:17:38,015 --> 00:17:40,684 и сидя бы писал, если женщина хочет. 333 00:17:40,768 --> 00:17:42,603 Но только ради наших отношений. 334 00:17:42,686 --> 00:17:45,105 - Не буду я писать сидя. - Будешь. 335 00:17:45,189 --> 00:17:46,857 А то что? 336 00:17:46,940 --> 00:17:47,900 Я тебе отрежу. 337 00:17:48,650 --> 00:17:50,652 О боже! Что отрежешь? 338 00:17:50,736 --> 00:17:53,197 Твоя женщина — настоящая вьетнамка. 339 00:17:55,157 --> 00:17:56,742 Нет, это уж слишком. 340 00:18:02,372 --> 00:18:03,707 РЕПРОДУКТИВНАЯ КЛИНИКА 341 00:18:09,755 --> 00:18:11,006 Снова-здорово. 342 00:18:12,007 --> 00:18:16,386 Год назад мы с Гейбом решили, что одного Бейби Джи нам вполне хватит. 343 00:18:16,470 --> 00:18:21,934 И отказались от двух других наших эмбрионов — Лондона и Марго. 344 00:18:22,017 --> 00:18:26,021 Сегодня мы снова пришли к доктору Бэк — акушеру-гинекологу, 345 00:18:26,105 --> 00:18:28,941 благодаря которой у нас появился Бейби Джи. 346 00:18:29,024 --> 00:18:32,319 Мы с Гейбом хотим узнать, какие у нас остались 347 00:18:32,402 --> 00:18:34,071 варианты расширения семьи. 348 00:18:34,154 --> 00:18:36,365 - Добрый день. - Повторный прием? 349 00:18:36,448 --> 00:18:37,282 Да. 350 00:18:37,366 --> 00:18:39,827 Чудесно. Сейчас я вас зарегистрирую. 351 00:18:39,910 --> 00:18:43,080 Похоже, она готова вас принять. Я провожу. 352 00:18:43,163 --> 00:18:44,873 - Спасибо большое. - Не стоит. 353 00:18:48,418 --> 00:18:49,545 Здравствуйте. 354 00:18:49,628 --> 00:18:50,879 Привет, рада видеть. 355 00:18:50,963 --> 00:18:52,422 Мы тоже. 356 00:18:52,506 --> 00:18:54,258 Какая вы красавица. 357 00:18:54,341 --> 00:18:57,010 - Спасибо. Вы тоже. - Чудесный жемчуг. 358 00:18:57,678 --> 00:18:59,179 Спасибо, что приняли нас. 359 00:18:59,263 --> 00:19:00,222 Да что вы. 360 00:19:00,305 --> 00:19:01,598 Ну, как у вас дела? 361 00:19:01,682 --> 00:19:05,060 В некотором роде, так сказать, 362 00:19:05,144 --> 00:19:07,187 пытаемся смириться с судьбой. 363 00:19:07,271 --> 00:19:08,689 У нас снова первый шаг. 364 00:19:08,772 --> 00:19:10,691 - Почти первый шаг. - Так. 365 00:19:10,774 --> 00:19:16,864 И, конечно, всё те же страхи: выживет ли эмбрион, 366 00:19:16,947 --> 00:19:19,700 как будет протекать беременность, 367 00:19:19,783 --> 00:19:21,660 будет ли ребенок здоровым. 368 00:19:21,743 --> 00:19:26,331 Я даже не помню, сколько у нас спермы и яйцеклеток. 369 00:19:26,415 --> 00:19:28,667 У нас два флакона замороженной спермы. 370 00:19:28,750 --> 00:19:29,626 Так. 371 00:19:29,710 --> 00:19:33,797 И пять замороженных яйцеклеток пятилетней давности. 372 00:19:33,881 --> 00:19:35,549 Мы разморозим первый флакон 373 00:19:36,383 --> 00:19:39,553 и для начала проверим, жизнеспособны ли сперматозоиды. 374 00:19:39,636 --> 00:19:41,722 Затем разморозим яйцеклетки. 375 00:19:41,805 --> 00:19:44,057 - Сколько? - Мы разморозим все. 376 00:19:44,641 --> 00:19:47,853 Потому что каждую из них нужно проверить — 377 00:19:47,936 --> 00:19:50,063 пройдет ли оплодотворение нормально? 378 00:19:50,147 --> 00:19:52,900 Если у нас не будет жизнеспособного эмбриона, 379 00:19:52,983 --> 00:19:54,776 перенос придется отменить. 380 00:19:54,860 --> 00:19:55,903 Господи. 381 00:19:56,528 --> 00:19:57,905 Когда ты хочешь начать? 382 00:19:58,989 --> 00:20:00,782 - Завтра. - Завтра? 383 00:20:00,866 --> 00:20:02,367 - Завтра. - Хорошо. 384 00:20:02,451 --> 00:20:05,704 - Я буду излучать позитивную энергию. - Ага. 385 00:20:13,712 --> 00:20:17,758 НОВОЕ ПОМЕСТЬЕ АННЫ ШЭЙ БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ 386 00:20:18,258 --> 00:20:20,135 Соринка в глаз попала. 387 00:20:20,844 --> 00:20:22,137 Соринка в глазу. 388 00:20:22,221 --> 00:20:24,181 Соринка? Ничего себе. 389 00:20:24,264 --> 00:20:25,849 - Дамы. - Кевин! 390 00:20:25,933 --> 00:20:26,892 Что поделываете? 391 00:20:26,975 --> 00:20:30,479 Букеты вот собираем. 392 00:20:30,562 --> 00:20:32,064 - Красиво. - Спасибо. 393 00:20:32,147 --> 00:20:34,858 А ей в глаз что-то попало. 394 00:20:34,942 --> 00:20:36,276 И как это делать? 395 00:20:37,277 --> 00:20:38,528 Нет, не режь! 396 00:20:38,612 --> 00:20:39,655 - Не надо? - Нет. 397 00:20:39,738 --> 00:20:43,283 - Ладно, Я просто в первый раз. - Я тоже в первый раз. 398 00:20:43,367 --> 00:20:47,371 Если ты будешь помогать мне так же, как с люстрой, нам жопа. 399 00:20:47,454 --> 00:20:49,539 - Нет! - Нет? Ладно. 400 00:20:49,623 --> 00:20:52,376 - Это для цветка. - Там дырка есть. 401 00:20:52,459 --> 00:20:53,961 Это не подходит. 402 00:20:54,044 --> 00:20:55,170 Вот эту надо брать. 403 00:20:55,254 --> 00:20:58,006 Почему ты не наймешь кого-нибудь на эту работу? 404 00:20:58,090 --> 00:21:00,592 Зачем кому-то платить, если я сама могу? 405 00:21:00,676 --> 00:21:03,637 А водитель у тебя есть, хотя ты сама умеешь водить. 406 00:21:03,720 --> 00:21:05,639 - Да. - И уборщица зачем-то есть. 407 00:21:05,722 --> 00:21:08,058 Я умею убирать дом и водить машину. 408 00:21:08,141 --> 00:21:10,060 Понимаешь, в чём разница: 409 00:21:10,978 --> 00:21:13,647 новые деньги, старые деньги. 410 00:21:14,189 --> 00:21:15,274 Ты старая? 411 00:21:16,024 --> 00:21:17,567 Не старше своего возраста. 412 00:21:17,651 --> 00:21:18,777 - Ясно? - Можно мне? 413 00:21:19,695 --> 00:21:20,779 Нет! 414 00:21:22,155 --> 00:21:23,532 Когда резать-то будем? 415 00:21:24,032 --> 00:21:26,285 Кевин, ты бы сделал букет для Ким. 416 00:21:26,368 --> 00:21:27,911 - Такой, как эти? - Да. 417 00:21:27,995 --> 00:21:30,497 Мы можем помочь, можем вместе его собрать. 418 00:21:30,580 --> 00:21:33,625 - Это если я… - За вазу мне заплати. 419 00:21:33,709 --> 00:21:35,669 Ты цветы-то когда-нибудь дарил? 420 00:21:35,752 --> 00:21:37,129 Нет, то есть… 421 00:21:37,212 --> 00:21:38,797 Девушки любят цветы. 422 00:21:38,880 --> 00:21:42,175 Знаю. А еще они, оказывается, любят детектор лжи. 423 00:21:42,259 --> 00:21:44,261 Она хочет тебя проверить? 424 00:21:44,344 --> 00:21:45,554 Да. 425 00:21:45,637 --> 00:21:47,889 Извини, а тебе это зачем? 426 00:21:47,973 --> 00:21:51,393 Так ведь Ким мне не доверяет. 427 00:21:51,476 --> 00:21:52,394 Что мне делать? 428 00:21:52,477 --> 00:21:55,063 Слушай, ты не обязан ничего делать. 429 00:21:55,147 --> 00:21:58,025 Но Ким говорит, это укрепит доверие между нами. 430 00:21:58,108 --> 00:22:01,361 А Ким — единственная девушка в этом мире? 431 00:22:01,445 --> 00:22:04,072 - Нет, не единственная. - Вот. 432 00:22:04,156 --> 00:22:06,199 И ты слушаешься девушку? 433 00:22:08,827 --> 00:22:10,370 Что это значит? 434 00:22:10,454 --> 00:22:12,372 Где его яйца-то? Что за херня. 435 00:22:12,456 --> 00:22:15,876 Если бы я была парнем и мне бы сказали: пройди-ка тест, 436 00:22:15,959 --> 00:22:17,377 я бы ответила: «Хер». 437 00:22:17,461 --> 00:22:18,754 Так нельзя. 438 00:22:18,837 --> 00:22:21,757 Я согласна, но отношения, Кевин, 439 00:22:21,840 --> 00:22:23,550 строятся именно на доверии. 440 00:22:23,633 --> 00:22:26,053 И если она не доверяет тебе настолько, 441 00:22:26,136 --> 00:22:28,180 что дело дошло до детектора лжи, 442 00:22:28,263 --> 00:22:31,391 ничего у вас не выйдет. Представь, что будет дальше. 443 00:22:31,475 --> 00:22:33,852 Этот инцидент ведь наверняка 444 00:22:33,935 --> 00:22:37,397 не последний у вас, ребята. 445 00:22:37,481 --> 00:22:40,275 Может, и мочу сдавать заставит каждый месяц. 446 00:22:43,737 --> 00:22:44,780 Ненавижу. 447 00:22:44,863 --> 00:22:47,908 Зачем тебе проходить проверку ради какой-то девушки? 448 00:22:47,991 --> 00:22:51,244 - Я уже не знаю. - Чтобы восстановить доверие. 449 00:22:51,328 --> 00:22:54,122 Если подумать, то это, конечно, глупо. 450 00:22:54,206 --> 00:22:55,624 Глупо. 451 00:22:55,707 --> 00:22:59,419 Не делай этого. Скажи ей: «Это глупо. Не доверяешь мне…». 452 00:22:59,503 --> 00:23:02,172 - «Отвали на хрен. Пока». - Да. 453 00:23:02,255 --> 00:23:04,216 Ясно, что Ким нравится Кевину. 454 00:23:04,299 --> 00:23:07,302 Но я же знаю, как Ким манипулирует людьми. 455 00:23:07,386 --> 00:23:10,931 А я, как мать, не люблю, когда девочки так себя ведут. 456 00:23:11,014 --> 00:23:12,849 Если она прекратит манипуляции, 457 00:23:13,767 --> 00:23:17,187 у них будет шанс лучше узнать друг друга. 458 00:23:17,270 --> 00:23:18,772 А я хочу пройти тест. 459 00:23:18,855 --> 00:23:21,817 - Для себя? Или для свиданий? - Да по приколу. 460 00:23:21,900 --> 00:23:25,570 Сейчас устроим. Джейми, тебе нравятся женщины? 461 00:23:26,071 --> 00:23:26,947 Нет. 462 00:23:27,030 --> 00:23:27,989 Я тебе верю. 463 00:23:46,675 --> 00:23:48,552 Мими, спустись-ка. 464 00:23:48,635 --> 00:23:50,303 Хочу тебе кое-что показать. 465 00:23:50,387 --> 00:23:51,263 Иду. 466 00:23:52,722 --> 00:23:54,099 Давай. 467 00:23:54,182 --> 00:23:55,183 Иди сюда, милая. 468 00:23:56,101 --> 00:23:58,520 - У меня для тебя подарок. - Что это? 469 00:23:59,771 --> 00:24:00,856 А ты посмотри. 470 00:24:01,398 --> 00:24:02,691 Даю подсказку. 471 00:24:03,191 --> 00:24:04,401 Это блестит. 472 00:24:04,943 --> 00:24:06,570 - Ну-ка, что это? - Блестит? 473 00:24:06,653 --> 00:24:07,988 Хочешь увидеть? 474 00:24:08,071 --> 00:24:10,407 - Да, конечно, хочу. - Хорошо. 475 00:24:13,577 --> 00:24:15,579 Ух ты. 476 00:24:15,662 --> 00:24:17,414 Какой красивый. 477 00:24:18,498 --> 00:24:19,958 В нём лицо видно. 478 00:24:20,959 --> 00:24:21,960 Господи… 479 00:24:23,670 --> 00:24:29,092 Я мимо не писаю, у меня с этим порядок. Годы тренировок. 480 00:24:29,176 --> 00:24:31,470 А вот у Скайлера дела похуже. 481 00:24:31,553 --> 00:24:34,556 Мальчик есть мальчик. А Мими это бесит. 482 00:24:34,639 --> 00:24:38,727 Я решил порадовать маму, и, раз уж мы делаем унитазы, 483 00:24:38,810 --> 00:24:40,770 попросил сделать вот такой 484 00:24:40,854 --> 00:24:43,440 и украсил его кристаллами «Сваровски». 485 00:24:43,523 --> 00:24:46,276 Думаю, Мими порадуется. 486 00:24:46,359 --> 00:24:48,820 - Красота. - Стульчак в Европе сделали. 487 00:24:48,904 --> 00:24:50,405 Как же круто, Дон. 488 00:24:51,448 --> 00:24:52,991 Давай установим его. 489 00:24:53,074 --> 00:24:54,284 Нет. 490 00:24:56,203 --> 00:24:57,579 Что значит «нет»? 491 00:24:57,662 --> 00:25:01,374 Он такой красивый. А ты будешь стоять и писать на кристаллы. 492 00:25:01,875 --> 00:25:05,712 Я буду аккуратно, ты не увидишь на нём мою мочу. 493 00:25:05,795 --> 00:25:07,130 Нет, ничего не выйдет. 494 00:25:08,048 --> 00:25:11,134 Если хочешь его установить, тогда писай сидя. 495 00:25:12,302 --> 00:25:13,386 Иначе никак. 496 00:25:14,221 --> 00:25:16,473 Иначе никак. В него писать сидя. 497 00:25:16,556 --> 00:25:17,974 И тебе, и Скайлеру. 498 00:25:18,058 --> 00:25:19,935 - Поговори с ним. - Я поговорю. 499 00:25:20,018 --> 00:25:23,605 Если вы будете писать сидя, я приму этот подарок. 500 00:25:24,147 --> 00:25:25,649 Какого хера мне сидеть? 501 00:25:26,274 --> 00:25:29,027 - Надо. Иначе унитаз мне не нужен. - Я не хочу. 502 00:25:30,362 --> 00:25:32,656 - Ладно, хрен с ним. - Покажи мне. 503 00:25:33,573 --> 00:25:34,950 Где показать? 504 00:25:35,033 --> 00:25:37,118 - На другом унитазе. - На другом? 505 00:25:37,202 --> 00:25:38,286 Да. 506 00:25:38,370 --> 00:25:42,207 Я же сказал, что согласен. Ладно, так и быть, я иду. 507 00:25:44,501 --> 00:25:45,377 Я сяду. 508 00:25:45,460 --> 00:25:47,003 Лишь бы ты была счастлива. 509 00:25:48,046 --> 00:25:50,006 И в браке, и в жизни вообще 510 00:25:50,090 --> 00:25:53,009 важно уметь идти на компромисс. 511 00:25:53,093 --> 00:25:56,096 Можно упираться рогом, не отходить от принципов, 512 00:25:56,179 --> 00:25:57,847 но это будет тупик. 513 00:25:57,931 --> 00:26:02,519 Счастливая жена — счастливая жизнь, Не хочешь, но делаешь. 514 00:26:02,602 --> 00:26:04,563 Что ты там так долго? 515 00:26:04,646 --> 00:26:06,022 Не твое дело. 516 00:26:11,319 --> 00:26:12,946 Не слышно. 517 00:26:13,488 --> 00:26:14,322 Да. 518 00:26:14,406 --> 00:26:15,740 Победа. 519 00:26:15,824 --> 00:26:17,242 Ладно, ставь унитаз. 520 00:26:29,629 --> 00:26:30,589 Волнуешься? 521 00:26:31,590 --> 00:26:33,133 Я нет. А ты? 522 00:26:33,216 --> 00:26:34,843 - Волнуешься. - Тук-тук. 523 00:26:34,926 --> 00:26:36,428 - Привет. - Привет. 524 00:26:36,511 --> 00:26:37,596 Здравствуйте. 525 00:26:37,679 --> 00:26:39,806 - Ким. Приятно познакомиться. - Джон. 526 00:26:39,889 --> 00:26:41,391 - А я Кевин. - Привет. 527 00:26:41,474 --> 00:26:45,228 - Спасибо, что приняли нас. - А мы свои настоящие имена назвали? 528 00:26:45,729 --> 00:26:47,772 Вы пока не подключены. Не знаю. 529 00:26:47,856 --> 00:26:48,773 Ясно. 530 00:26:50,066 --> 00:26:52,569 Насколько точен этот тест? 531 00:26:53,153 --> 00:26:57,073 Обычно результаты полиграфа точны на 90%. 532 00:26:57,657 --> 00:26:59,784 А как вы узнаёте, врут люди или нет? 533 00:26:59,868 --> 00:27:02,078 Я занимаюсь этим с 1980-х годов. 534 00:27:03,705 --> 00:27:05,415 Нет, я про это — что это? 535 00:27:05,498 --> 00:27:09,002 Медицинский мониторинг — давление, пот, дыхание. 536 00:27:09,085 --> 00:27:12,339 Всё как при проверке подозреваемых в убийстве. 537 00:27:13,590 --> 00:27:14,966 В убийстве? 538 00:27:15,508 --> 00:27:16,551 Тест такой же. 539 00:27:17,969 --> 00:27:21,640 Вам будут задавать вопросы. Отвечать нужно «да» или «нет». 540 00:27:21,723 --> 00:27:25,727 Для большей точности отвечайте «да» или «нет» только ртом. 541 00:27:25,810 --> 00:27:28,480 Не двигайте ни головой, ни телом. 542 00:27:28,563 --> 00:27:30,565 - Как статуя. - Хорошо. 543 00:27:30,649 --> 00:27:32,108 А вариант «может быть»? 544 00:27:32,192 --> 00:27:35,195 Нет, отвечать нужно либо «да», либо «нет». 545 00:27:35,278 --> 00:27:36,821 А что если я кашляну? 546 00:27:36,905 --> 00:27:39,991 Если кашлянуть на важном вопросе, завалите тест. 547 00:27:41,284 --> 00:27:42,494 Прокашляюсь заранее. 548 00:27:44,537 --> 00:27:46,081 - Всё, я готов. - Хорошо. 549 00:27:46,164 --> 00:27:48,333 Я сяду здесь. 550 00:27:48,416 --> 00:27:50,669 А ты садись там. 551 00:27:50,752 --> 00:27:53,213 - Можно подключать? - Да, давайте. 552 00:27:53,296 --> 00:27:55,131 Это для нижнего дыхания. 553 00:27:55,215 --> 00:27:57,258 Это будет одна из синих линий. 554 00:27:57,342 --> 00:27:59,344 - Руки вверх. - Какого хера? 555 00:27:59,427 --> 00:28:01,179 Я что-то нервничаю. 556 00:28:01,721 --> 00:28:04,974 На полиграфе все нервничают. Это на результат не влияет. 557 00:28:05,058 --> 00:28:05,934 Это хорошо. 558 00:28:06,434 --> 00:28:08,520 Тут будут данные о его давлении, 559 00:28:08,603 --> 00:28:10,689 поте, нижнем и верхнем дыхании. 560 00:28:10,772 --> 00:28:12,399 Ого, всё по-настоящему. 561 00:28:12,482 --> 00:28:14,192 У меня серьезный вопрос. 562 00:28:14,275 --> 00:28:17,445 Если меня внезапно охватит возбуждение, я провалюсь? 563 00:28:18,655 --> 00:28:22,158 Отвечать на вопросы лучше всего в стабильном состоянии. 564 00:28:22,242 --> 00:28:24,619 - У меня всё готово. - Поехали. 565 00:28:24,703 --> 00:28:26,788 Вы находитесь в Калифорнии? 566 00:28:26,871 --> 00:28:27,831 Да. 567 00:28:27,914 --> 00:28:29,165 Вы в Техасе? 568 00:28:29,249 --> 00:28:30,917 - Нет. - Теперь вы. 569 00:28:31,501 --> 00:28:34,921 У тебя был секс с Кейном Лимом? 570 00:28:35,004 --> 00:28:35,839 Нет. 571 00:28:37,090 --> 00:28:39,175 Вы управляли мотоциклом? 572 00:28:39,259 --> 00:28:40,510 - Нет. - Ваша очередь. 573 00:28:40,593 --> 00:28:44,180 У тебя были подлинные чувства к Келли? 574 00:28:44,264 --> 00:28:45,098 Нет. 575 00:28:45,181 --> 00:28:48,226 Ты спал с кем-нибудь 576 00:28:48,309 --> 00:28:50,770 с момента поездки с Ким Ли? 577 00:28:50,854 --> 00:28:51,980 Нет. 578 00:28:52,063 --> 00:28:54,065 У тебя серьезные чувства к Ким Ли? 579 00:28:54,149 --> 00:28:55,400 Да. 580 00:28:55,483 --> 00:28:57,652 - Вы уже видите, вру я или нет? - Да. 581 00:28:57,736 --> 00:28:58,987 - Он врет? - Я вру? 582 00:28:59,070 --> 00:29:00,155 Он говорит правду. 583 00:29:03,199 --> 00:29:05,702 Всё, сбор данных окончен. 584 00:29:05,785 --> 00:29:07,620 А ты не смотрел на меня. 585 00:29:07,704 --> 00:29:09,330 - Не могу. - Почему? 586 00:29:10,039 --> 00:29:12,542 Боюсь, колбасить меня начнет. 587 00:29:12,625 --> 00:29:15,420 Меня всегда колбасит, когда я смотрю на тебя. 588 00:29:16,379 --> 00:29:19,466 Я не то чтобы был в восторге от идеи с этим тестом, 589 00:29:19,549 --> 00:29:23,678 но почувствовал такое облегчение, когда наконец доказал ей, 590 00:29:23,762 --> 00:29:26,556 что всё это время был с ней честен. 591 00:29:26,639 --> 00:29:29,267 Правда действительно освобождает. 592 00:29:29,350 --> 00:29:31,770 Мне очень нужна такая машинка. 593 00:29:31,853 --> 00:29:33,688 Что бы вы мне порекомендовали? 594 00:29:33,772 --> 00:29:37,150 У меня проблемы с доверием. Детектор лжи купить, так ведь? 595 00:29:39,027 --> 00:29:39,944 Нет? Ладно. 596 00:29:42,113 --> 00:29:44,949 - Так, настроимся под нее. - Ага. 597 00:29:45,033 --> 00:29:46,826 Вы в Калифорнии? 598 00:29:46,910 --> 00:29:48,787 - Да. - Теперь вы. 599 00:29:48,870 --> 00:29:50,497 У тебя есть ко мне чувства? 600 00:29:50,580 --> 00:29:51,498 Да. 601 00:29:54,459 --> 00:29:56,628 Ты всё еще любишь своего бывшего? 602 00:29:59,923 --> 00:30:02,217 А я не знаю. Как мне отвечать? 603 00:30:02,300 --> 00:30:03,134 Правдиво. 604 00:30:04,636 --> 00:30:06,930 Ты все еще любишь своего бывшего? 605 00:30:07,555 --> 00:30:08,431 Нет. 606 00:30:09,808 --> 00:30:11,601 Ты правда хочешь быть со мной? 607 00:30:14,604 --> 00:30:15,730 Нет. 608 00:30:17,816 --> 00:30:21,194 Крали ли вы что-нибудь безнаказанно во взрослой жизни? 609 00:30:21,277 --> 00:30:22,278 Я думаю, хватит. 610 00:30:30,495 --> 00:30:31,412 Спасибо. 611 00:30:35,542 --> 00:30:37,710 И каковы результаты, Джон? 612 00:30:38,294 --> 00:30:41,673 У Ким результаты хуже ваших. 613 00:30:41,756 --> 00:30:44,884 Ответ на вопрос о бывшем мужчине 614 00:30:44,968 --> 00:30:47,971 помечен как неискренний. 615 00:30:48,054 --> 00:30:49,097 Что это значит? 616 00:30:49,180 --> 00:30:50,473 Ложь. 617 00:30:52,517 --> 00:30:55,937 Забавно: обвинитель сам превратился в обвиняемого. 618 00:30:57,230 --> 00:30:58,106 Дальше. 619 00:30:58,189 --> 00:31:00,567 Он спросил, хотите ли вы быть с ним. 620 00:31:00,650 --> 00:31:04,237 Вы ответили «нет». Компьютер считает, что она сказала правду. 621 00:31:04,320 --> 00:31:05,154 Ясно. 622 00:31:05,238 --> 00:31:10,410 Я не могу быть с тобой, потому что не доверяю тебе… 623 00:31:10,493 --> 00:31:12,287 Даже после этого не доверяешь? 624 00:31:16,499 --> 00:31:17,667 Я не знаю. 625 00:31:17,750 --> 00:31:18,877 Как это? 626 00:31:19,502 --> 00:31:21,212 Знаешь, как это обидно? 627 00:31:21,796 --> 00:31:24,841 Я ничем не заслужил твоего недоверия. Это доказано. 628 00:31:24,924 --> 00:31:28,386 А ты не можешь быть со мной, потому что не доверяешь мне. 629 00:31:28,469 --> 00:31:30,889 - Я знаю, ты травмирована. - Да. 630 00:31:30,972 --> 00:31:32,724 Позволь мне помочь тебе. 631 00:31:37,645 --> 00:31:39,147 Зря я всё это затеял. 632 00:32:16,684 --> 00:32:20,605 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин