1
00:00:06,256 --> 00:00:09,968
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:17,434 --> 00:00:21,521
НОВА КВАРТИРА КЕЙНА
ЗАХІДНИЙ ГОЛЛІВУД
3
00:00:21,604 --> 00:00:23,106
КЕЙН
4
00:00:24,816 --> 00:00:26,359
КРІСТІАН ДІОР
5
00:00:30,613 --> 00:00:32,115
Приєднуйся до мене.
6
00:00:32,198 --> 00:00:33,992
-Привіт! Що ти робиш?
-Співаю.
7
00:00:34,075 --> 00:00:36,453
Я чула ще в коридорі. Тут гарно пахне.
8
00:00:36,536 --> 00:00:38,455
-Ладан. Приєднуйся.
-Рада бачити.
9
00:00:38,538 --> 00:00:41,374
Слухай, я молюся, щоб очистити дім.
10
00:00:41,458 --> 00:00:43,334
Я завжди вивішую оголошення.
11
00:00:43,418 --> 00:00:45,211
На мандаринській тут написано:
12
00:00:45,295 --> 00:00:50,050
«Духи, які охороняють,
як квіти, комахи, прийдуть у ваше житло.
13
00:00:50,133 --> 00:00:53,678
Їдьте до дати до зносу.
Ми не хочемо, щоб ви постраждали».
14
00:00:53,762 --> 00:00:57,140
-Цікаво, що ти робитимеш.
-Я зроблю це у своєму стилі.
15
00:00:57,223 --> 00:01:00,935
Я дуже люблю фен-шуй.
Гадаю, я знайшов профі своєї справи.
16
00:01:01,019 --> 00:01:02,771
-Він скоро буде тут.
-Добре.
17
00:01:02,854 --> 00:01:04,022
Я схвильований.
18
00:01:04,105 --> 00:01:08,109
У китайській традиції фен-шуй —
це розміщення речей у вашому домі.
19
00:01:08,193 --> 00:01:12,822
Це може вплинути на майбутнє,
сексуальне життя, гроші,
20
00:01:12,906 --> 00:01:14,574
на стосунки.
21
00:01:14,657 --> 00:01:17,744
Сподіваюся, майстер Менцій
допоможе мені з фен-шуєм,
22
00:01:17,827 --> 00:01:20,205
бо я хочу вийти на пенсію до 35.
23
00:01:20,288 --> 00:01:22,957
Не хочу бути як Крістін,
яка грає в ігри в 47.
24
00:01:24,542 --> 00:01:27,045
-Я нещодавно купив це місце.
-Гаразд.
25
00:01:27,128 --> 00:01:30,006
Мені потрібна допомога з фен-шуєм.
26
00:01:30,090 --> 00:01:34,219
Фен-шуй приносить гроші,
і мені вони потрібні, щоб бути незалежним.
27
00:01:34,302 --> 00:01:36,387
-Гаразд.
-Від батьків.
28
00:01:36,471 --> 00:01:38,890
Я думаю, що це місце хороше, дуже хороше.
29
00:01:38,973 --> 00:01:42,769
Це одна з найкращих будівель
у районі, тут є паркувальник.
30
00:01:42,852 --> 00:01:45,814
-Це хороший фен-шуй.
-Думаю, що йому байдуже.
31
00:01:45,897 --> 00:01:48,108
-Може, провести вам екскурсію?
-Авжеж.
32
00:01:48,191 --> 00:01:52,195
Отже, це головна кімната. Де краще спати?
33
00:01:52,821 --> 00:01:58,827
Ліжко має розташовуватися так, щоб голова
була на північ, а ноги — на південь.
34
00:01:58,910 --> 00:02:01,412
Справді? Але це в бік туалету.
35
00:02:01,496 --> 00:02:03,957
Так, я знаю, бо будівля неправильна.
36
00:02:04,541 --> 00:02:07,210
Найважливіші в нашому житті дві речі:
37
00:02:07,293 --> 00:02:08,628
коли ти спиш і їси.
38
00:02:08,711 --> 00:02:09,671
Секс.
39
00:02:09,754 --> 00:02:12,048
Так, спиш, а потім займаєшся сексом.
40
00:02:13,133 --> 00:02:15,885
У Китаї є дві великі родини філософів.
41
00:02:15,969 --> 00:02:18,638
Є сім'я Конфуція, яку ми всі знаємо.
42
00:02:18,721 --> 00:02:21,141
Друга — сім'я Менція.
43
00:02:21,224 --> 00:02:22,767
Я найняв майстра Менція,
44
00:02:22,851 --> 00:02:26,354
бо він 69-й нащадок роду Менція з Китаю.
45
00:02:26,980 --> 00:02:30,358
Це ми називаємо мечем чорного дракона.
46
00:02:30,441 --> 00:02:32,193
Він не зовсім звичайний.
47
00:02:32,277 --> 00:02:34,237
-Я покажу.
-Його не купиш на eBay.
48
00:02:34,320 --> 00:02:37,782
Він чорний, бо поглинає негативну енергію.
49
00:02:37,866 --> 00:02:40,618
Наприклад, якщо тут є
поганий бездомний пес,
50
00:02:40,702 --> 00:02:43,413
треба постукати,
а потім вимовити закляття.
51
00:02:43,496 --> 00:02:46,416
-Я можу прогулятись?
-Так.
52
00:02:46,499 --> 00:02:48,585
Він знає фен-шуй, знає даосизм,
53
00:02:48,668 --> 00:02:50,170
вміє очищувати простір.
54
00:02:51,171 --> 00:02:54,424
Він їздить на Rolls-Royce,
тому він, мабуть, профі.
55
00:03:03,057 --> 00:03:04,517
Ось як це робиться.
56
00:03:05,435 --> 00:03:07,103
Коли я вийду на пенсію?
57
00:03:07,187 --> 00:03:11,316
Погана новина в тому,
що раніше в тебе була велика можливість,
58
00:03:11,399 --> 00:03:12,400
та ти її упустив.
59
00:03:12,483 --> 00:03:13,693
Ти не думав про те.
60
00:03:13,776 --> 00:03:16,654
Гадаю, десь у 47.
61
00:03:18,114 --> 00:03:20,200
-Ти змарнував час.
-Я стрибну.
62
00:03:20,950 --> 00:03:22,660
Кейне, не драматизуй.
63
00:03:22,744 --> 00:03:23,661
Нічого.
64
00:03:23,745 --> 00:03:24,621
Чорт!
65
00:03:24,704 --> 00:03:25,622
Вибачте.
66
00:03:41,179 --> 00:03:45,350
КВАРТИРА КЕВІНА
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
67
00:03:46,309 --> 00:03:47,977
-Привіт.
-Привіт.
68
00:03:50,438 --> 00:03:53,650
Кім легенько цілує мене в губи.
69
00:03:54,317 --> 00:03:56,402
КЕВІН
70
00:03:56,486 --> 00:03:57,904
Це ж прогрес, так?
71
00:03:57,987 --> 00:04:00,240
Овва. Тут дуже гарно.
72
00:04:00,323 --> 00:04:01,282
Дякую.
73
00:04:01,366 --> 00:04:04,786
Французи вигадали дещо дуже хороше.
74
00:04:05,620 --> 00:04:08,456
Французький поцілунок. Зробімо це!
75
00:04:09,040 --> 00:04:10,750
-Ти готуєш?
-Присягаюся, так.
76
00:04:10,833 --> 00:04:12,669
Я готую майже все.
77
00:04:12,752 --> 00:04:14,170
Добре, шефе Кевіне.
78
00:04:14,254 --> 00:04:15,421
Так, сідай.
79
00:04:15,505 --> 00:04:16,422
Так.
80
00:04:17,924 --> 00:04:19,259
Дякую, що прийшла.
81
00:04:20,510 --> 00:04:21,344
Свічка.
82
00:04:23,096 --> 00:04:24,347
Це «Діор».
83
00:04:24,430 --> 00:04:25,265
О, це «Діор».
84
00:04:25,348 --> 00:04:27,267
Я думав, ти впізнаєш, ні?
85
00:04:27,350 --> 00:04:28,726
Насправді ні.
86
00:04:29,560 --> 00:04:31,980
-Ти голодна?
-Трохи.
87
00:04:32,063 --> 00:04:34,148
Добре, чудово. Зробімо це.
88
00:04:36,359 --> 00:04:40,280
Я роблю це для своєї сім'ї,
тому вирішив приготувати це для тебе.
89
00:04:42,448 --> 00:04:43,658
Ти говорив з Кейном?
90
00:04:44,284 --> 00:04:47,787
Сподіваюся, зараз усе добре,
і ми можемо забути про все.
91
00:04:48,955 --> 00:04:53,001
Знаєш? Але мені здається,
що він досі ображений.
92
00:04:53,084 --> 00:04:56,879
Я не знаю, як цим управляти.
Не знаю. Це дивно.
93
00:04:56,963 --> 00:04:57,839
Так.
94
00:04:59,465 --> 00:05:00,675
І що тепер?
95
00:05:03,094 --> 00:05:04,262
Що?
96
00:05:05,388 --> 00:05:06,472
Що?
97
00:05:07,557 --> 00:05:08,766
Ти мені подобаєшся.
98
00:05:11,894 --> 00:05:12,770
Так.
99
00:05:13,771 --> 00:05:17,442
Я досі розгублена.
100
00:05:17,525 --> 00:05:18,985
-Досі розгублена?
-Так.
101
00:05:21,446 --> 00:05:23,823
-Я хочу рухатися далі.
-Так.
102
00:05:23,906 --> 00:05:25,325
Ти мені подобаєшся,
103
00:05:26,576 --> 00:05:28,286
але я тобі не довіряю.
104
00:05:30,288 --> 00:05:31,414
Це недобре.
105
00:05:31,914 --> 00:05:33,249
У мене є рішення.
106
00:05:34,459 --> 00:05:38,254
Я думаю про тест на детекторі брехні.
107
00:05:40,131 --> 00:05:42,258
Бо це все вирішить.
108
00:05:42,759 --> 00:05:46,387
Яку правду ти шукаєш?
109
00:05:47,638 --> 00:05:49,974
Які мотиви? Я тобі дійсно подобаюся?
110
00:05:50,058 --> 00:05:53,394
Або я просто ще одна дівчина,
з якою ти хочеш погратися.
111
00:05:55,063 --> 00:05:56,522
Детектор брехні?
112
00:05:56,606 --> 00:05:57,732
-Так.
-Гаразд.
113
00:05:59,567 --> 00:06:00,693
Це допоможе мені.
114
00:06:02,487 --> 00:06:03,321
Дуже.
115
00:06:03,905 --> 00:06:04,822
Добре.
116
00:06:05,865 --> 00:06:07,784
Це допоможе нашій дружбі.
117
00:06:08,826 --> 00:06:11,162
Не знаю, стосункам.
118
00:06:11,996 --> 00:06:15,291
Це допоможе нам рухатися вперед.
119
00:06:15,375 --> 00:06:17,251
Ти ж не серйозно, так?
120
00:06:17,335 --> 00:06:21,464
Не знав, що тест на детекторі брехні
проходять, якщо не вірять.
121
00:06:21,547 --> 00:06:24,175
Я думав, що це тільки для злочинців.
122
00:06:25,176 --> 00:06:26,761
Я
123
00:06:27,387 --> 00:06:28,846
складу тест
124
00:06:28,930 --> 00:06:31,099
за умови, що ти теж.
125
00:06:31,891 --> 00:06:33,309
Навіщо мені це робити?
126
00:06:33,393 --> 00:06:36,396
Бо я хочу знати,
чи я теж тобі справді подобаюся.
127
00:06:36,479 --> 00:06:39,232
Я хочу заслужити довіру Кім.
128
00:06:39,315 --> 00:06:41,067
Вона мені подобається.
129
00:06:41,150 --> 00:06:42,985
Я просто такого не очікував.
130
00:06:43,069 --> 00:06:45,488
-Я знаю, про що ти мене запитаєш.
-Що?
131
00:06:46,072 --> 00:06:47,198
Про анальний секс.
132
00:07:00,503 --> 00:07:05,049
МАЄТОК МОРРІСІВ
НЬЮПОРТ-БІЧ
133
00:07:08,010 --> 00:07:10,012
МІМІ
134
00:07:13,891 --> 00:07:14,851
Привіт, мила.
135
00:07:15,768 --> 00:07:17,353
-Привіт.
-Доброго ранку.
136
00:07:20,440 --> 00:07:21,607
Час снідати.
137
00:07:23,568 --> 00:07:25,278
Сьогодні зелений сік, Доне.
138
00:07:26,821 --> 00:07:28,656
-Зелений сік.
-Чорт.
139
00:07:29,740 --> 00:07:31,117
Корисно для тебе.
140
00:07:31,200 --> 00:07:33,786
Так, я знаю, але смакує як лайно.
141
00:07:34,454 --> 00:07:36,122
Я хочу, щоб ти жив довше.
142
00:07:36,205 --> 00:07:37,081
До 100 років.
143
00:07:45,298 --> 00:07:48,885
Ми з Доном разом 20 років,
144
00:07:48,968 --> 00:07:50,428
і десять років у шлюбі.
145
00:07:50,511 --> 00:07:53,639
Дон був старший за мене на 22 роки.
146
00:07:53,723 --> 00:07:57,351
Гадаю, люди думали,
що я штовхаю Дона на шлюб,
147
00:07:57,435 --> 00:07:59,020
але ні.
148
00:07:59,103 --> 00:08:00,354
Я не хотіла за нього.
149
00:08:00,438 --> 00:08:04,317
Я вже раз розлучалася,
тож не хотіла повторювати цю помилку,
150
00:08:04,400 --> 00:08:06,110
але Дон дуже цього хотів.
151
00:08:06,194 --> 00:08:09,030
Він щодня питав мене: «Вийдеш за мене?»
152
00:08:09,113 --> 00:08:13,159
Тож він врешті переконав мене погодитися.
153
00:08:13,242 --> 00:08:17,121
Сім років тому
в нас народився син Скайлер.
154
00:08:17,205 --> 00:08:19,040
Він — моє все.
155
00:08:19,123 --> 00:08:20,500
Чорт.
156
00:08:20,583 --> 00:08:24,420
Це кляте лайно тече всюди.
157
00:08:24,504 --> 00:08:26,589
Дай мені старе лайно, воно краще.
158
00:08:26,672 --> 00:08:28,925
У нас є млинці чи ні?
159
00:08:29,592 --> 00:08:30,968
Ніяких млинців.
160
00:08:31,052 --> 00:08:32,053
Чому?
161
00:08:32,136 --> 00:08:36,265
Лише сік, смузі,
зелений чай і багато їжі ось там.
162
00:08:36,349 --> 00:08:38,142
-Боже.
-Це корисно для тебе.
163
00:08:39,435 --> 00:08:41,521
Посміхайся, коли їси!
164
00:08:43,523 --> 00:08:44,607
Чорт.
165
00:08:44,690 --> 00:08:46,359
Ми сваримося щодня.
166
00:08:46,442 --> 00:08:49,153
-Бо ти капаєш мені на мізки/
-Тобі це потрібно.
167
00:08:50,071 --> 00:08:52,990
Треба сваритися.
Якщо не сваритися, нічого не вийде.
168
00:08:56,202 --> 00:08:58,871
ЛАС-ВЕГАС
169
00:09:05,753 --> 00:09:07,964
Бейбі Джі, поглянь на ці всі машини!
170
00:09:08,464 --> 00:09:11,425
Це вантажівка-монстр! Овва!
171
00:09:11,509 --> 00:09:13,678
Вона не поміститься у Лос-Анджелесі.
172
00:09:13,761 --> 00:09:16,973
Бейбі Джі, треба знайти машину для татка.
173
00:09:17,765 --> 00:09:20,434
Я намагаюся святкувати
кожну можливу нагоду.
174
00:09:20,518 --> 00:09:24,564
Скоро День батька,
і я хочу зробити його особливим для Гейба,
175
00:09:24,647 --> 00:09:27,900
бо він добрий, люблячий, щедрий,
176
00:09:27,984 --> 00:09:30,194
чудовий, неймовірний батько.
177
00:09:30,945 --> 00:09:34,031
Трилітровий V6. До чотирьох швидкостей.
178
00:09:34,115 --> 00:09:36,242
Це мило. Це дуже мило.
179
00:09:36,325 --> 00:09:38,828
Останнім часом він багато
говорить про класичні машини.
180
00:09:39,453 --> 00:09:41,831
А їх продають лише на аукціонах.
181
00:09:43,833 --> 00:09:47,128
Пані та панове,
ми продовжимо у порядку каталогу.
182
00:09:47,211 --> 00:09:49,005
Наступний лот номер 709.
183
00:09:49,088 --> 00:09:51,132
Мені потрібен другий мікрофон.
184
00:09:57,763 --> 00:10:00,141
Класичні кольори хірургії Беверлі Гіллз.
185
00:10:00,683 --> 00:10:01,684
Так, це так.
186
00:10:04,729 --> 00:10:06,063
Глянь на цю рожеву.
187
00:10:07,356 --> 00:10:10,401
Гейбе, за скільки її продають? Дуже мило.
188
00:10:10,943 --> 00:10:11,861
Десять.
189
00:10:11,944 --> 00:10:13,404
-Ні!
-Так.
190
00:10:13,487 --> 00:10:15,323
Моя сумочка коштує більше.
191
00:10:18,367 --> 00:10:19,535
Гарно.
192
00:10:22,204 --> 00:10:24,498
Так, я люблю автомобілі.
193
00:10:24,582 --> 00:10:29,545
Одним зі знакових
для мене автомобілів є Corvette.
194
00:10:29,629 --> 00:10:31,756
Я думав, що сріблястий дуже гарний.
195
00:10:31,839 --> 00:10:34,925
А тут, на півдні Каліфорнії,
кабріолет популярний.
196
00:10:35,009 --> 00:10:40,264
Ось лот 709.1 59,
Chevrolet Corvette Custom Convertible.
197
00:10:40,348 --> 00:10:43,934
Усі інструменти відреставровані
та калібровані. Мають свіжий вигляд.
198
00:10:44,018 --> 00:10:45,519
Який у тебе максимум?
199
00:10:47,813 --> 00:10:50,358
Не знаю. За щось таке я б сказав сотня.
200
00:10:53,319 --> 00:10:57,114
…80, 90, а тепер 100 тисяч доларів,
100 тисяч доларів зараз.
201
00:10:57,198 --> 00:10:59,992
-Сто тисяч доларів.
-Так, вже сто.
202
00:11:03,245 --> 00:11:05,998
-Уперед?
-Тридцять п'ять штук.
203
00:11:06,082 --> 00:11:07,875
Сорок п'ять! 145! 50?
204
00:11:09,585 --> 00:11:11,253
Так, уже надто багато.
205
00:11:11,962 --> 00:11:14,674
Моя проблема в тому, що я не знаю…
206
00:11:15,424 --> 00:11:17,677
-На цьому можна зупинитися.
-Боже.
207
00:11:19,720 --> 00:11:24,100
Крістін вже не вперше не знає,
коли зупинитися.
208
00:11:24,183 --> 00:11:28,270
Були аукціони, на яких вона
робила ставки проти себе, двічі.
209
00:11:30,898 --> 00:11:33,234
Продано! 150 000 доларів.
210
00:11:33,317 --> 00:11:34,944
Вітаю.
211
00:11:35,027 --> 00:11:36,904
Ура!
212
00:11:37,530 --> 00:11:40,700
Ура, Бейбі Джі! Ура!
213
00:11:41,283 --> 00:11:43,202
На тобі значок. Ти підписуєш?
214
00:11:43,285 --> 00:11:45,663
-Так. Гаразд.
-Ти?
215
00:11:45,746 --> 00:11:47,456
Печатку й підпис, будь ласка.
216
00:11:49,291 --> 00:11:52,002
Вона виграла цю машину, Боже,
217
00:11:52,086 --> 00:11:53,212
до біса,
218
00:11:53,921 --> 00:11:56,549
це найкращий День батька.
219
00:11:58,008 --> 00:11:59,468
З Днем батька!
220
00:11:59,552 --> 00:12:00,594
Дякую.
221
00:12:03,180 --> 00:12:05,349
Овва. О, тут зручно!
222
00:12:05,433 --> 00:12:06,726
Непогано, так?
223
00:12:06,809 --> 00:12:08,561
Треба поцілуватися. Гайда.
224
00:12:22,450 --> 00:12:24,493
Бувай, Лас-Вегас.
225
00:12:26,370 --> 00:12:28,664
Можеш сказати: «Покидаю Лас-Вегас»?
226
00:12:29,790 --> 00:12:31,417
Ні? Добре.
227
00:12:31,917 --> 00:12:33,919
У тебе був гарний День батька?
228
00:12:34,003 --> 00:12:35,629
Так, я розслабився.
229
00:12:35,713 --> 00:12:38,632
Ти в захваті від нової іграшки?
230
00:12:38,716 --> 00:12:39,550
Так.
231
00:12:40,342 --> 00:12:44,346
-Буде багато справ, коли повернемося.
-Пошук сурогатної матері?
232
00:12:45,181 --> 00:12:49,852
Спочатку ми з Гейбом вирішили,
що ми зупинимось на Бейбі Джі.
233
00:12:49,935 --> 00:12:55,149
Але після того, як я втратила маму,
я зрозуміла, що життя важке,
234
00:12:55,232 --> 00:13:01,739
і я б не хотіла, щоб Бейбі Джі
пережив щось травматичне наодинці.
235
00:13:01,822 --> 00:13:06,535
Тож тепер ми
збираємося розширити сім'ю Чіу,
236
00:13:06,619 --> 00:13:11,415
додавши до клану Чіу Бейбі Ейч,
Бейбі Ай, і, можливо, Бейбі Джей.
237
00:13:11,499 --> 00:13:14,335
Як гадаєш, хто з наших друзів
238
00:13:14,418 --> 00:13:19,465
найбільше підходить на роль
сурогатної матері, якби ми вирішили
239
00:13:19,548 --> 00:13:21,509
використати одну з їхніх маток?
240
00:13:22,176 --> 00:13:24,845
Ну, Джеймі надто молода й худа.
241
00:13:24,929 --> 00:13:27,765
Це незручне місце для життя.
242
00:13:29,225 --> 00:13:31,018
Гадаю, у Кім чудові…
243
00:13:33,187 --> 00:13:34,480
стегна для пологів?
244
00:13:35,356 --> 00:13:39,318
Але її постійно оточує гучна музика.
245
00:13:40,236 --> 00:13:42,822
Знаєш, вони б народжувалися ді-джеями.
246
00:13:46,158 --> 00:13:47,409
Хто залишився? Келлі?
247
00:13:48,994 --> 00:13:53,707
Ні, у Келлі проблеми
після складних відносин.
248
00:13:54,208 --> 00:13:56,460
-Думаю, це її спантеличить.
-Так.
249
00:13:56,544 --> 00:13:59,463
Серед друзів немає
хорошої сурогатної матері.
250
00:13:59,547 --> 00:14:01,882
Гадаю, найкраща сурогатна мати — Кейн.
251
00:14:09,265 --> 00:14:13,435
МАЄТОК МОРРІСІВ
НЬЮПОРТ-БІЧ
252
00:14:13,519 --> 00:14:14,520
Привіт, Мімі.
253
00:14:16,438 --> 00:14:18,023
-Привіт.
-Привіт, Кевіне.
254
00:14:18,107 --> 00:14:20,526
Ти схожа на принцесу Діснея.
255
00:14:24,405 --> 00:14:25,739
Це місце таке велике.
256
00:14:27,449 --> 00:14:28,868
Хочеш, щоб я допоміг?
257
00:14:28,951 --> 00:14:31,245
-Нічого.
-Можу потримати, якщо хочеш.
258
00:14:32,371 --> 00:14:34,331
-Я веду до вас вашу леді.
-Агов.
259
00:14:34,415 --> 00:14:35,416
-Так.
-Як ти?
260
00:14:35,499 --> 00:14:37,793
Як справи? Радий тебе бачити.
261
00:14:37,877 --> 00:14:40,296
-Радий бачити.
-Можна переїхати до вас?
262
00:14:40,379 --> 00:14:42,756
-Скільки тобі років?
-Тридцять сім.
263
00:14:42,840 --> 00:14:44,717
Тридцять сім? Ні.
264
00:14:44,800 --> 00:14:48,846
Коли ти вперше бачиш Мімі та Дона,
то думаєш, що це мільярдери,
265
00:14:48,929 --> 00:14:52,766
у яких елітне життя,
і це люди у ділових костюмах.
266
00:14:52,850 --> 00:14:56,729
Але коли знайомишся з ними ближче,
розумієш, що вони дуже кумедні.
267
00:14:57,354 --> 00:14:58,564
Хтось прийшов?
268
00:14:58,647 --> 00:15:01,525
Вони мільярдери з гумором.
269
00:15:01,609 --> 00:15:04,236
З ними дуже весело проводити час.
270
00:15:04,320 --> 00:15:06,322
У мене 28 різних компаній.
271
00:15:06,405 --> 00:15:07,406
Чорт забирай.
272
00:15:08,490 --> 00:15:09,408
У яких сферах?
273
00:15:09,491 --> 00:15:13,078
Сантехніка, пожежна охорона,
ми робимо унітази.
274
00:15:13,162 --> 00:15:15,331
-Унітази?
-Так, унітази для в'язниць.
275
00:15:15,414 --> 00:15:18,918
-То вони куленепробивні.
-Ні, майже куленепробивні.
276
00:15:19,001 --> 00:15:20,419
-Привіт, Кім.
-Як ти?
277
00:15:20,502 --> 00:15:22,463
-Як ти?
-Чудово. Ти дуже гарна.
278
00:15:22,546 --> 00:15:24,381
-Радий бачити.
-Рада бачити.
279
00:15:24,465 --> 00:15:26,800
-Ти приголомшлива.
-Ми танцюватимемо?
280
00:15:26,884 --> 00:15:28,928
-Я не танцюю.
-«Танці з зірками».
281
00:15:29,011 --> 00:15:31,722
-Я б теж хотів.
-Ні, припини, припини.
282
00:15:31,805 --> 00:15:33,349
-Як ти?
-Радий тебе бачити.
283
00:15:33,432 --> 00:15:34,892
-Де сідати?
-Де хочеш.
284
00:15:34,975 --> 00:15:37,478
Дон розповідав про куленепробивні унітази.
285
00:15:37,561 --> 00:15:39,438
Робиш куленепробивні унітази?
286
00:15:39,521 --> 00:15:41,482
Якраз для тебе. Тобі знадобиться.
287
00:15:41,565 --> 00:15:43,859
І давно ти робиш унітази?
288
00:15:43,943 --> 00:15:45,569
Унітази! Боже.
289
00:15:45,653 --> 00:15:48,238
Ми почали робити унітази в 69-му році.
290
00:15:48,322 --> 00:15:50,950
-Чудовий рік для унітазів.
-Я не тим займаюся.
291
00:15:51,033 --> 00:15:54,495
Тобі потрібна модель?
Він може бути моделлю для унітазів.
292
00:15:54,578 --> 00:15:56,997
Можу стати моделлю для унітаза.
293
00:15:58,040 --> 00:16:01,001
-Це доволі хороша поза.
-Зроби фото.
294
00:16:01,085 --> 00:16:05,005
Кевіне, коли ти мочишся,
ти стоїш чи сидиш?
295
00:16:10,219 --> 00:16:12,680
У мене ніколи такого не питали.
296
00:16:12,763 --> 00:16:14,974
Вночі я сиджу, бо лінивий,
297
00:16:15,057 --> 00:16:17,434
а вдень я стою.
298
00:16:17,518 --> 00:16:21,855
Бо мені байдуже, чи ти сидиш, чи стоїш,
299
00:16:21,939 --> 00:16:25,693
але я хочу,
щоб мій чоловік сидів, коли мочиться.
300
00:16:26,276 --> 00:16:28,112
-Хочеш, щоб він сидів?
-Так.
301
00:16:29,822 --> 00:16:31,615
Я дівчина з ОКР.
302
00:16:31,699 --> 00:16:34,952
Прибиральниця прибирає щодня,
303
00:16:35,035 --> 00:16:38,956
але я завжди прибираю за нею.
304
00:16:39,039 --> 00:16:43,627
Я просто хочу,
щоб усе було ідеально й чисто.
305
00:16:44,211 --> 00:16:47,339
Коли я одружилася з Доном,
я просто прибирала.
306
00:16:47,423 --> 00:16:51,719
Та тепер він вчить Скайлера
мочитися стоячи, і ті каплі всюди.
307
00:16:51,802 --> 00:16:53,971
Боже мій.
308
00:16:54,054 --> 00:16:55,180
Мене це турбує.
309
00:16:55,264 --> 00:16:57,725
Ось у чому справа. Мені треба захищатися.
310
00:16:57,808 --> 00:16:59,268
У громадському туалеті
311
00:16:59,768 --> 00:17:01,812
ви коли-небудь сядете на сидіння?
312
00:17:01,895 --> 00:17:03,564
-Ні!
-Ні в якому разі.
313
00:17:03,647 --> 00:17:04,606
То ви зависаєте?
314
00:17:04,690 --> 00:17:06,734
Так, тому треба присідати.
315
00:17:06,817 --> 00:17:08,777
Так, треба присідати ось так.
316
00:17:08,861 --> 00:17:11,905
Тому треба навчитися присідати.
Так, ти маєш…
317
00:17:13,449 --> 00:17:14,324
Так.
318
00:17:14,408 --> 00:17:16,952
Ти визнав, що вона власник будинку.
319
00:17:17,036 --> 00:17:18,162
Вона тут головна.
320
00:17:18,245 --> 00:17:20,330
То ти тепер мочитимешся сидячи?
321
00:17:20,414 --> 00:17:22,291
Ні, я не збираюся цього робити.
322
00:17:22,374 --> 00:17:24,418
Чому? Ти сказав, що вона головна.
323
00:17:24,501 --> 00:17:27,629
Так, але треба бути чоловіком.
324
00:17:28,714 --> 00:17:29,590
Я розумію.
325
00:17:29,673 --> 00:17:31,925
Мочитися стоячи набагато зручніше.
326
00:17:33,594 --> 00:17:34,470
І готово.
327
00:17:34,553 --> 00:17:37,931
Але я б мочився у душі.
Я б мочився у раковину.
328
00:17:38,015 --> 00:17:42,603
Я б мочився сидячи, якби жінка хотіла,
якби це гарантувало щасливі стосунки.
329
00:17:42,686 --> 00:17:45,105
-Я не буду весь час сидіти.
-Роби це.
330
00:17:45,189 --> 00:17:46,857
А яке покарання?
331
00:17:46,940 --> 00:17:47,900
Я відріжу.
332
00:17:48,650 --> 00:17:50,652
Боже мій! Що відріжеш?
333
00:17:50,736 --> 00:17:53,197
Це справжня в'єтнамська жінка.
334
00:17:55,157 --> 00:17:57,284
Слухайте, це занадто.
335
00:18:09,755 --> 00:18:11,006
Ми знову тут.
336
00:18:12,007 --> 00:18:16,386
Рік тому ми з Гейбом вирішили,
що зупинимося на Бейбі Джі.
337
00:18:16,470 --> 00:18:21,934
Ми погодилися позбутися Леннона та Марго,
двох наших ранніх ембріонів.
338
00:18:22,017 --> 00:18:26,021
Сьогодні ми повернулися до д-ра Бек,
339
00:18:26,105 --> 00:18:29,024
лікарки з безпліддя,
яка подарувала нам Бейбі Джі,
340
00:18:29,108 --> 00:18:32,319
бо ми хочемо дізнатися,
які варіанти розширення сім'ї
341
00:18:32,402 --> 00:18:34,071
у нас залишилися.
342
00:18:34,154 --> 00:18:36,365
-Вітаю.
-Ви на консультацію?
343
00:18:36,448 --> 00:18:37,282
Так.
344
00:18:37,366 --> 00:18:39,827
Чудово. Дозвольте мені зареєструвати вас.
345
00:18:39,910 --> 00:18:43,080
Схоже, вона чекає на вас,
тож я відведу вас.
346
00:18:43,163 --> 00:18:44,832
-Дякую.
-Будь ласка.
347
00:18:48,418 --> 00:18:49,545
Вітаю, д-р Бек.
348
00:18:49,628 --> 00:18:50,879
Привіт! Рада бачити.
349
00:18:50,963 --> 00:18:52,422
Раді тебе бачити.
350
00:18:52,506 --> 00:18:54,258
Ти така гарна.
351
00:18:54,341 --> 00:18:57,010
-Дякую. Ти теж гарна.
-З фірмовими перлами.
352
00:18:57,678 --> 00:19:00,222
-Дякую, що зустрілася з нами.
-Звісно.
353
00:19:00,305 --> 00:19:01,598
Як у вас справи?
354
00:19:01,682 --> 00:19:05,060
Ну, ми,
355
00:19:05,144 --> 00:19:07,187
змирилися з усім.
356
00:19:07,271 --> 00:19:08,689
Повернулися на початок.
357
00:19:08,772 --> 00:19:10,691
-Ну, майже.
-Так.
358
00:19:10,774 --> 00:19:16,864
І, очевидно, є всі ті ж побоювання
щодо отримання життєздатного ембріона,
359
00:19:16,947 --> 00:19:21,660
успішної вагітності й здорової дитини.
360
00:19:21,743 --> 00:19:26,331
Я навіть не пам'ятаю,
скільки яйцеклітин і сперми у нас є.
361
00:19:26,415 --> 00:19:28,667
Є дві пробірки замороженої сперми.
362
00:19:28,750 --> 00:19:29,626
Добре.
363
00:19:29,710 --> 00:19:33,797
І є п'ять заморожених яйцеклітин
приблизно п'ятирічної давності.
364
00:19:33,881 --> 00:19:35,549
Розморозимо пробірку зі спермою
365
00:19:36,383 --> 00:19:39,553
та перевіримо,
чи є життєздатні сперматозоїди.
366
00:19:39,636 --> 00:19:41,722
Потім розморозимо яйцеклітини.
367
00:19:41,805 --> 00:19:44,057
-Скільки?
-Ми розморозимо всі.
368
00:19:44,641 --> 00:19:49,980
Бо треба перевірити кожну яйцеклітину,
чи буде вона нормально запліднюватися.
369
00:19:50,063 --> 00:19:52,900
Якщо не буде життєздатного ембріона,
370
00:19:52,983 --> 00:19:54,776
ми скасуємо перенесення.
371
00:19:54,860 --> 00:19:55,903
Боже мій.
372
00:19:56,486 --> 00:19:57,905
Коли ви хочете почати процес?
373
00:19:58,989 --> 00:20:00,782
-Завтра.
-Завтра?
374
00:20:00,866 --> 00:20:02,367
-Завтра.
-Добре.
375
00:20:02,451 --> 00:20:05,704
-Я буду випромінювати позитив.
-Так.
376
00:20:13,712 --> 00:20:17,758
НОВИЙ МАЄТОК АННИ ШЕЙ
БЕВЕРЛІ ГІЛЛС
377
00:20:18,258 --> 00:20:20,135
У мене пушинка.
378
00:20:20,844 --> 00:20:22,137
У мене пушинка в оці.
379
00:20:22,221 --> 00:20:24,181
Пушинка? Багато пушинок на оці.
380
00:20:24,264 --> 00:20:25,849
-Леді.
-Кевіне!
381
00:20:25,933 --> 00:20:26,892
Як справи?
382
00:20:26,975 --> 00:20:30,062
Ми намагаємося зробити букети з квітів.
383
00:20:30,562 --> 00:20:32,064
-Ви молодці.
-Дякуємо.
384
00:20:32,147 --> 00:20:34,942
А тепер у неї щось в оці.
385
00:20:35,025 --> 00:20:36,610
Що ти тут робиш?
386
00:20:37,277 --> 00:20:38,528
Ні, не ріж!
387
00:20:38,612 --> 00:20:39,655
-Не різати?
-Ні.
388
00:20:39,738 --> 00:20:43,283
-Гаразд. Я ніколи цього не робив.
-Я теж цього не робила.
389
00:20:43,367 --> 00:20:47,371
Якщо це буде схоже на те,
як ти допоміг мені з люстрою, нам кінець.
390
00:20:47,454 --> 00:20:49,539
-Ні!
-Ні? Добре.
391
00:20:49,623 --> 00:20:52,376
-Це для рослини.
-Тут є дірка.
392
00:20:52,459 --> 00:20:53,961
Тому це не спрацює.
393
00:20:54,044 --> 00:20:55,170
Ось тут спрацює.
394
00:20:55,254 --> 00:20:58,006
Чому не заплатиш комусь,
щоб це робили за тебе?
395
00:20:58,090 --> 00:21:00,592
Навіщо платити, коли я можу щось зробити?
396
00:21:00,676 --> 00:21:03,595
Справді? Ну, у тебе є водій.
Та ти маєш права.
397
00:21:03,679 --> 00:21:05,639
-Так.
-Є прибиральник. А ти можеш прибирати.
398
00:21:05,722 --> 00:21:08,058
Але я вмію прибирати й водити машину.
399
00:21:08,141 --> 00:21:10,060
Розумієш, є велика різниця:
400
00:21:10,978 --> 00:21:13,647
нові гроші, старі гроші.
401
00:21:14,189 --> 00:21:15,274
Ти стара?
402
00:21:16,108 --> 00:21:17,567
Не така й стара для свого віку.
403
00:21:17,651 --> 00:21:19,069
-Добре?
-Можна дізнатися?
404
00:21:19,695 --> 00:21:20,779
Ні.
405
00:21:22,114 --> 00:21:23,532
Коли будемо щось різати?
406
00:21:24,032 --> 00:21:26,285
Кевіне, зроби букет для Кім.
407
00:21:26,368 --> 00:21:27,911
-Букет?
-Так.
408
00:21:27,995 --> 00:21:30,539
Ми допоможемо.
Можемо зробити букет для Кім.
409
00:21:30,622 --> 00:21:33,625
-Заплати за вазу.
-Якщо я…
410
00:21:33,709 --> 00:21:35,669
Ти колись дарував їй квіти?
411
00:21:35,752 --> 00:21:37,129
Ні, ну…
412
00:21:37,212 --> 00:21:38,797
Дівчата люблять квіти.
413
00:21:38,880 --> 00:21:42,175
Знаю, дівчата ще люблять
тести на детекторі брехні.
414
00:21:42,259 --> 00:21:44,261
Вона змушує тебе пройти цей тест?
415
00:21:44,344 --> 00:21:45,554
Так.
416
00:21:45,637 --> 00:21:47,889
То з якої причини ти це робиш?
417
00:21:47,973 --> 00:21:51,393
Бо Кім мені не вірить і не довіряє.
418
00:21:51,476 --> 00:21:52,394
Що мені робити?
419
00:21:52,477 --> 00:21:55,063
Слухай, ти не мусиш нічого робити.
420
00:21:55,147 --> 00:21:58,025
Кім каже, що це допоможе нам довіритися.
421
00:21:58,108 --> 00:22:00,944
І Кім — єдина дівчина у світі?
422
00:22:01,445 --> 00:22:04,072
-Кім не єдина дівчина у світі.
-Так.
423
00:22:04,156 --> 00:22:06,199
І ти збираєшся слухати дівчину?
424
00:22:08,827 --> 00:22:10,370
Що це означає?
425
00:22:10,454 --> 00:22:12,372
Де його яйця? Друже.
426
00:22:12,456 --> 00:22:15,876
Якби я була хлопцем і хтось сказав би
пройти тест на детекторі брехні,
427
00:22:15,959 --> 00:22:18,754
я б ту людину послала.
Думаю, це неправильно.
428
00:22:18,837 --> 00:22:23,550
Я теж не думаю, що це правильно,
стосунки мають будуватися на довірі.
429
00:22:23,633 --> 00:22:28,180
Якщо вона не довіряє настільки,
що потрібен тест на детекторі брехні,
430
00:22:28,263 --> 00:22:31,391
то це не спрацює, бо уяви, що буде потім.
431
00:22:31,475 --> 00:22:37,397
Це буде не перший інцидент
чи проблема, з якою ви зіткнетеся.
432
00:22:37,481 --> 00:22:40,275
Мабуть, змусить мене
мочитися у стакан щомісяця.
433
00:22:43,737 --> 00:22:44,780
Ненавиджу це.
434
00:22:44,863 --> 00:22:47,908
Навіщо тобі проходити тест
через якусь дівчину?
435
00:22:47,991 --> 00:22:51,244
-Я вже навіть не знаю.
-Через довіру.
436
00:22:51,328 --> 00:22:54,122
Усе гаразд,
якщо задуматися, то це якась дурня.
437
00:22:54,206 --> 00:22:55,624
Це дурня.
438
00:22:55,707 --> 00:22:59,419
Не роби цього. Скажи, що це дурня.
Скажи: «Якщо не довіряєш мені…»
439
00:22:59,503 --> 00:23:02,172
-«Тоді відвали. До зустрічі. Бувай».
-Так.
440
00:23:02,255 --> 00:23:04,216
Очевидно, Кевіну подобається Кім.
441
00:23:04,299 --> 00:23:07,302
Чи я бачила, як Кім грає в ігри? Так.
442
00:23:07,386 --> 00:23:10,931
Як мати, я не люблю,
коли дівчата грають в ігри.
443
00:23:11,014 --> 00:23:12,849
Тож якщо вона зупинить гру,
444
00:23:13,767 --> 00:23:17,187
можливо, вони дійсно зможуть
ближче познайомитися.
445
00:23:17,270 --> 00:23:18,730
Я хочу взяти один букет.
446
00:23:18,814 --> 00:23:21,817
-Для себе? Чи для побачення?
-Не знаю, просто.
447
00:23:21,900 --> 00:23:25,570
Гаразд, я зроблю це.
Джеймі, тобі подобаються жінки?
448
00:23:26,071 --> 00:23:26,947
Ні.
449
00:23:27,030 --> 00:23:27,989
Я вірю тобі.
450
00:23:46,675 --> 00:23:48,552
Мімі, спускайся.
451
00:23:48,635 --> 00:23:50,303
Хочу дещо показати.
452
00:23:50,387 --> 00:23:51,263
Так.
453
00:23:52,806 --> 00:23:54,099
Ходи.
454
00:23:54,182 --> 00:23:55,183
Ходи, мила.
455
00:23:56,101 --> 00:23:58,520
-У мене для тебе подарунок!
-Що це?
456
00:23:59,688 --> 00:24:00,897
Ти маєш це побачити.
457
00:24:01,398 --> 00:24:02,691
Я дам тобі підказку.
458
00:24:03,191 --> 00:24:04,401
Це блискуче.
459
00:24:04,943 --> 00:24:06,570
-Як думаєш, що це?
-Блискуче?
460
00:24:06,653 --> 00:24:07,988
Хочеш побачити?
461
00:24:08,071 --> 00:24:10,407
-Так, звісно. Я хочу побачити.
-Гаразд.
462
00:24:13,577 --> 00:24:15,036
Ого.
463
00:24:15,662 --> 00:24:17,414
Яка краса.
464
00:24:18,498 --> 00:24:19,958
Можна глянути на себе.
465
00:24:20,959 --> 00:24:21,960
Боже.
466
00:24:23,670 --> 00:24:25,922
Моя мета — мочитися,
у мене непогано виходить.
467
00:24:26,006 --> 00:24:29,092
Я давно тренуюся.
468
00:24:29,176 --> 00:24:31,470
У Скайлера не дуже.
469
00:24:31,553 --> 00:24:34,556
Хлопчик — це хлопчик.
І це зводить Мімі з розуму.
470
00:24:34,639 --> 00:24:38,727
Щоб зробити маму щасливою,
я згадав, що ми робимо унітази,
471
00:24:38,810 --> 00:24:40,770
тож я зробив унітаз
472
00:24:40,854 --> 00:24:43,440
з кристалами Сваровскі.
473
00:24:43,523 --> 00:24:46,276
Думаю, це зробить Мімі щасливою.
474
00:24:46,359 --> 00:24:48,820
-Гарно.
-Сидіння було зроблене в Європі.
475
00:24:48,904 --> 00:24:50,405
Так круто, Доне.
476
00:24:51,448 --> 00:24:52,991
Так, встановімо його.
477
00:24:53,074 --> 00:24:54,284
Ні.
478
00:24:56,203 --> 00:24:57,579
Тобто ні?
479
00:24:57,662 --> 00:25:01,374
Це так гарно. Ти не можеш стояти.
Можеш помочитися на кристали.
480
00:25:01,875 --> 00:25:05,712
Я буду обережним. Ти ніколи не побачиш
мою сечу на цій штуці.
481
00:25:05,795 --> 00:25:07,088
Ні, це не спрацює.
482
00:25:08,048 --> 00:25:11,134
Хочеш встановити
його для мене, то мочись сидячи.
483
00:25:12,302 --> 00:25:13,386
Ти мусиш.
484
00:25:14,304 --> 00:25:16,473
Ти мусиш. На цьому треба сидіти.
485
00:25:16,556 --> 00:25:17,974
Тобі й Скайлеру.
486
00:25:18,058 --> 00:25:19,935
-Ви розмовляєте.
-Я поговорю зі Скайлером.
487
00:25:20,018 --> 00:25:23,605
Якщо будеш мочитися сидячи,
то я прийму твій подарунок.
488
00:25:24,147 --> 00:25:25,649
Якого біса я маю сидіти?
489
00:25:26,274 --> 00:25:29,027
-Мусиш. Я не встановлюватиму його.
-Я не хочу.
490
00:25:30,362 --> 00:25:32,656
-Гаразд. Якого біса?
-Покажи мені.
491
00:25:33,573 --> 00:25:34,950
Де тобі показати?
492
00:25:35,033 --> 00:25:37,160
-Ось там. На іншому.
-На унітазі?
493
00:25:37,244 --> 00:25:38,328
Так.
494
00:25:38,411 --> 00:25:42,207
Ну, я ж сказав, що зроблю це.
Нічого страшного. Гаразд, я піду.
495
00:25:44,501 --> 00:25:45,377
Я сяду.
496
00:25:45,460 --> 00:25:46,836
Лиш би ти була щаслива.
497
00:25:48,046 --> 00:25:50,006
У житті чи в шлюбі
498
00:25:50,090 --> 00:25:53,009
важливо знайти компроміс.
499
00:25:53,093 --> 00:25:56,096
Ви можете бути впертим
у всьому й стояти на своїх принципах,
500
00:25:56,179 --> 00:25:57,847
та це нікуди вас не приведе.
501
00:25:57,931 --> 00:26:02,519
Щаслива дружина — щасливе життя,
тож іноді робиш те, чого не хочеш.
502
00:26:02,602 --> 00:26:04,563
Чому ти так довго?
503
00:26:04,646 --> 00:26:06,189
Займайся своїми справами.
504
00:26:11,319 --> 00:26:12,946
Я хочу почути.
505
00:26:13,488 --> 00:26:14,322
Так.
506
00:26:14,406 --> 00:26:15,740
Я зробила це.
507
00:26:15,824 --> 00:26:17,325
Добре, встановлюй унітаз!
508
00:26:29,629 --> 00:26:30,589
Ти нервуєш?
509
00:26:31,590 --> 00:26:33,133
Я не нервую. Ти нервуєш?
510
00:26:33,216 --> 00:26:34,843
-Ти нервуєш.
-Тук-тук.
511
00:26:34,926 --> 00:26:36,428
-Привіт.
-Привіт.
512
00:26:36,511 --> 00:26:37,596
Як справи?
513
00:26:37,679 --> 00:26:39,806
-Я Кім. Приємно, Джоне.
-Я Джон.
514
00:26:39,889 --> 00:26:41,391
-Я Кевін.
-Привіт.
515
00:26:41,474 --> 00:26:45,228
-Дякую, що прийняли нас.
-Ми назвали справжні імена?
516
00:26:45,729 --> 00:26:47,772
Ми ще не під'єдналися. Не знаю.
517
00:26:47,856 --> 00:26:48,773
Добре.
518
00:26:50,066 --> 00:26:52,569
То наскільки це точна машина?
519
00:26:53,153 --> 00:26:57,073
Зазвичай результати поліграфа
мають точність 90%.
520
00:26:57,657 --> 00:26:59,784
Як ти дізнаєшся брешуть вони чи ні?
521
00:26:59,868 --> 00:27:02,078
Я роблю це з 1980-х.
522
00:27:03,705 --> 00:27:05,415
Ні, я маю на увазі це…
523
00:27:05,498 --> 00:27:09,002
Це медичний огляд.
Показує зміни в крові, поті та диханні.
524
00:27:09,085 --> 00:27:12,339
Ми працюємо з цим так само,
як з убивцями на поліграфі.
525
00:27:13,590 --> 00:27:14,966
Як з убивцями?
526
00:27:15,508 --> 00:27:16,551
Той самий тест.
527
00:27:17,969 --> 00:27:21,640
Відповідайте на питання,
на які можна відповісти «так» чи «ні».
528
00:27:21,723 --> 00:27:25,727
Для більшої точності треба
відповідати «так» чи «ні» лише ротом.
529
00:27:25,810 --> 00:27:28,480
Жодних рухів головою чи тілом.
530
00:27:28,563 --> 00:27:30,565
-Як статуя.
-Гаразд.
531
00:27:30,649 --> 00:27:32,108
Чи є варіант «можливо»?
532
00:27:32,192 --> 00:27:35,195
Ні, відповідь має бути «так» чи «ні».
533
00:27:35,278 --> 00:27:36,821
Гаразд, а якщо кашлятимеш?
534
00:27:36,905 --> 00:27:39,991
Якщо кашлятимете
на важливих питаннях, це провал.
535
00:27:41,284 --> 00:27:42,702
Краще наперед покашляю.
536
00:27:44,537 --> 00:27:46,081
-Я зроблю це.
-Добре.
537
00:27:46,164 --> 00:27:48,333
Я сяду тут.
538
00:27:48,416 --> 00:27:50,669
А ти сиди там.
539
00:27:50,752 --> 00:27:53,213
-Готові підключитися?
-Так, зробімо це.
540
00:27:53,296 --> 00:27:55,131
Це для нижнього дихання.
541
00:27:55,215 --> 00:27:57,258
Одна з синіх ліній,
за якою ми спостерігаємо.
542
00:27:57,342 --> 00:27:59,344
-Руки вгору.
-Якого біса?
543
00:27:59,427 --> 00:28:01,179
Я нервую через це.
544
00:28:01,721 --> 00:28:04,974
Усі нервують на поліграфі.
Це не вплине на результат.
545
00:28:05,058 --> 00:28:05,934
Це добре.
546
00:28:06,434 --> 00:28:08,520
Гаразд, це збирає дані про кров,
547
00:28:08,603 --> 00:28:10,689
піт, нижнє та верхнє дихання.
548
00:28:10,772 --> 00:28:12,399
Овва. Це справжнє.
549
00:28:12,482 --> 00:28:14,192
Це питання, але серйозне.
550
00:28:14,275 --> 00:28:17,445
А якщо раптом відчуєш збудження?
Це провал?
551
00:28:18,655 --> 00:28:22,158
Треба просто відповісти
на всі питання однаково.
552
00:28:22,242 --> 00:28:24,619
-Якщо ти готовий, ми готові.
-Гайда.
553
00:28:24,703 --> 00:28:26,788
Ти в Каліфорнії?
554
00:28:26,871 --> 00:28:27,831
Так.
555
00:28:27,914 --> 00:28:29,165
Ти в Техасі?
556
00:28:29,249 --> 00:28:30,917
-Ні.
-Починай.
557
00:28:31,501 --> 00:28:34,921
У тебе колись був
статевий акт із Кейном Лім?
558
00:28:35,004 --> 00:28:35,839
Ні.
559
00:28:37,090 --> 00:28:39,175
Ти колись їздив на мотоциклі?
560
00:28:39,259 --> 00:28:40,510
-Ні.
-Продовжуйте.
561
00:28:40,593 --> 00:28:44,180
У тебе колись були
справжні почуття до Келлі?
562
00:28:44,264 --> 00:28:45,098
Ні.
563
00:28:45,181 --> 00:28:48,226
Ти спав з кимось ще,
564
00:28:48,309 --> 00:28:50,770
з того часу, як був з Кім Лі в поїздці?
565
00:28:50,854 --> 00:28:52,021
Ні.
566
00:28:52,105 --> 00:28:54,983
-У тебе справжні почуття до Кім Лі?
-Так.
567
00:28:55,483 --> 00:28:57,694
-Можете сказати, чи я брешу?
-Так.
568
00:28:57,777 --> 00:28:58,987
-Він брехав?
-Брехав?
569
00:28:59,070 --> 00:29:00,029
Він каже правду.
570
00:29:03,199 --> 00:29:05,285
Гаразд, це кінець збору діаграм.
571
00:29:05,785 --> 00:29:07,620
Ти не дивився на мене.
572
00:29:07,704 --> 00:29:09,330
-Не можу.
-Чому?
573
00:29:10,039 --> 00:29:12,542
Здається, що я здригнуся.
574
00:29:12,625 --> 00:29:15,420
Це однаково стається,
коли я дивлюся на тебе.
575
00:29:16,379 --> 00:29:19,466
Я не чекав цього тесту
на детекторі брехні,
576
00:29:19,549 --> 00:29:23,678
але я відчуваю полегшення від того,
що я нарешті довів їй,
577
00:29:23,762 --> 00:29:26,556
що я не брехав увесь цей час.
578
00:29:26,639 --> 00:29:29,267
Правда справді робить тебе вільним.
579
00:29:29,350 --> 00:29:31,770
Якщо чесно, мені треба купити цей апарат.
580
00:29:31,853 --> 00:29:33,688
Що ви мені порадите?
581
00:29:33,772 --> 00:29:37,192
Людині, яка має проблеми з довірою.
Купити детектор брехні?
582
00:29:39,027 --> 00:29:39,944
Ні? Добре.
583
00:29:42,113 --> 00:29:44,949
-Добре, підлаштуємо це під неї.
-Гаразд.
584
00:29:45,033 --> 00:29:46,826
Ти в Каліфорнії?
585
00:29:46,910 --> 00:29:48,787
-Так.
-Уперед.
586
00:29:48,870 --> 00:29:50,497
У тебе є до мене почуття?
587
00:29:50,580 --> 00:29:51,498
Так.
588
00:29:54,459 --> 00:29:56,628
Ти досі кохаєш свого колишнього?
589
00:29:59,923 --> 00:30:02,217
Не знаю. Як мені відповісти?
590
00:30:02,300 --> 00:30:03,134
Чесно.
591
00:30:04,636 --> 00:30:06,930
Ти досі кохаєш свого колишнього?
592
00:30:07,555 --> 00:30:08,431
Ні.
593
00:30:09,808 --> 00:30:12,018
Ти справді хочеш бути зі мною?
594
00:30:14,312 --> 00:30:15,146
Ні.
595
00:30:17,816 --> 00:30:21,194
У дорослому віці ти коли-небудь
крала щось і виходила сухою із води?
596
00:30:21,277 --> 00:30:22,278
Думаю, це все.
597
00:30:30,495 --> 00:30:31,412
Дякую.
598
00:30:35,542 --> 00:30:37,710
То які результати, Джоне?
599
00:30:38,294 --> 00:30:41,673
У Кім не такі хороші результати, як у вас.
600
00:30:41,756 --> 00:30:47,971
На питання про почуття до колишнього
фіксується неправда.
601
00:30:48,054 --> 00:30:49,097
Тобто?
602
00:30:49,180 --> 00:30:50,473
Тобто це брехня.
603
00:30:52,517 --> 00:30:55,937
Кумедно, що той,
хто звинувачує у брехні, сам це й робить.
604
00:30:57,230 --> 00:30:58,106
Далі.
605
00:30:58,189 --> 00:31:00,567
Він спитав, чи ти хочеш бути з ним.
606
00:31:00,650 --> 00:31:04,237
І ти сказала «ні».
Комп'ютер каже, що вона каже правду.
607
00:31:04,320 --> 00:31:05,154
Так.
608
00:31:05,238 --> 00:31:10,410
Я не бачу себе з тобою,
бо я не можу довіряти тобі…
609
00:31:10,493 --> 00:31:12,579
Не можеш довіряти мені після цього?
610
00:31:16,499 --> 00:31:17,667
Не знаю.
611
00:31:17,750 --> 00:31:18,877
Як?
612
00:31:19,460 --> 00:31:21,212
Знаєш, як це боляче?
613
00:31:21,796 --> 00:31:24,841
Я був з тобою чесним. Я довів тобі це.
614
00:31:24,924 --> 00:31:28,386
А ти не можеш бачити себе зі мною,
бо не довіряєш мені.
615
00:31:28,469 --> 00:31:30,889
-Ти травмована. Знаю, ти травмована.
-Так.
616
00:31:30,972 --> 00:31:32,724
Дозволь бути поруч.
617
00:31:37,645 --> 00:31:39,147
Це була помилка.
618
00:32:16,684 --> 00:32:20,605
Переклад субтитрів: Юрій Пасічник