1 00:00:06,256 --> 00:00:09,968 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:17,434 --> 00:00:21,521 НОВА КВАРТИРА КЕЙНА ЗАХІДНИЙ ГОЛЛІВУД 3 00:00:21,604 --> 00:00:23,106 КЕЙН 4 00:00:24,816 --> 00:00:26,359 КРІСТІАН ДІОР 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,115 Приєднуйся до мене. 6 00:00:32,198 --> 00:00:33,992 -Привіт! Що ти робиш? -Співаю. 7 00:00:34,075 --> 00:00:36,453 Я чула ще в коридорі. Тут гарно пахне. 8 00:00:36,536 --> 00:00:38,455 -Ладан. Приєднуйся. -Рада бачити. 9 00:00:38,538 --> 00:00:41,374 Слухай, я молюся, щоб очистити дім. 10 00:00:41,458 --> 00:00:43,334 Я завжди вивішую оголошення. 11 00:00:43,418 --> 00:00:45,211 На мандаринській тут написано: 12 00:00:45,295 --> 00:00:50,050 «Духи, які охороняють, як квіти, комахи, прийдуть у ваше житло. 13 00:00:50,133 --> 00:00:53,678 Їдьте до дати до зносу. Ми не хочемо, щоб ви постраждали». 14 00:00:53,762 --> 00:00:57,140 -Цікаво, що ти робитимеш. -Я зроблю це у своєму стилі. 15 00:00:57,223 --> 00:01:00,935 Я дуже люблю фен-шуй. Гадаю, я знайшов профі своєї справи. 16 00:01:01,019 --> 00:01:02,771 -Він скоро буде тут. -Добре. 17 00:01:02,854 --> 00:01:04,022 Я схвильований. 18 00:01:04,105 --> 00:01:08,109 У китайській традиції фен-шуй — це розміщення речей у вашому домі. 19 00:01:08,193 --> 00:01:12,822 Це може вплинути на майбутнє, сексуальне життя, гроші, 20 00:01:12,906 --> 00:01:14,574 на стосунки. 21 00:01:14,657 --> 00:01:17,744 Сподіваюся, майстер Менцій допоможе мені з фен-шуєм, 22 00:01:17,827 --> 00:01:20,205 бо я хочу вийти на пенсію до 35. 23 00:01:20,288 --> 00:01:22,957 Не хочу бути як Крістін, яка грає в ігри в 47. 24 00:01:24,542 --> 00:01:27,045 -Я нещодавно купив це місце. -Гаразд. 25 00:01:27,128 --> 00:01:30,006 Мені потрібна допомога з фен-шуєм. 26 00:01:30,090 --> 00:01:34,219 Фен-шуй приносить гроші, і мені вони потрібні, щоб бути незалежним. 27 00:01:34,302 --> 00:01:36,387 -Гаразд. -Від батьків. 28 00:01:36,471 --> 00:01:38,890 Я думаю, що це місце хороше, дуже хороше. 29 00:01:38,973 --> 00:01:42,769 Це одна з найкращих будівель у районі, тут є паркувальник. 30 00:01:42,852 --> 00:01:45,814 -Це хороший фен-шуй. -Думаю, що йому байдуже. 31 00:01:45,897 --> 00:01:48,108 -Може, провести вам екскурсію? -Авжеж. 32 00:01:48,191 --> 00:01:52,195 Отже, це головна кімната. Де краще спати? 33 00:01:52,821 --> 00:01:58,827 Ліжко має розташовуватися так, щоб голова була на північ, а ноги — на південь. 34 00:01:58,910 --> 00:02:01,412 Справді? Але це в бік туалету. 35 00:02:01,496 --> 00:02:03,957 Так, я знаю, бо будівля неправильна. 36 00:02:04,541 --> 00:02:07,210 Найважливіші в нашому житті дві речі: 37 00:02:07,293 --> 00:02:08,628 коли ти спиш і їси. 38 00:02:08,711 --> 00:02:09,671 Секс. 39 00:02:09,754 --> 00:02:12,048 Так, спиш, а потім займаєшся сексом. 40 00:02:13,133 --> 00:02:15,885 У Китаї є дві великі родини філософів. 41 00:02:15,969 --> 00:02:18,638 Є сім'я Конфуція, яку ми всі знаємо. 42 00:02:18,721 --> 00:02:21,141 Друга — сім'я Менція. 43 00:02:21,224 --> 00:02:22,767 Я найняв майстра Менція, 44 00:02:22,851 --> 00:02:26,354 бо він 69-й нащадок роду Менція з Китаю. 45 00:02:26,980 --> 00:02:30,358 Це ми називаємо мечем чорного дракона. 46 00:02:30,441 --> 00:02:32,193 Він не зовсім звичайний. 47 00:02:32,277 --> 00:02:34,237 -Я покажу. -Його не купиш на eBay. 48 00:02:34,320 --> 00:02:37,782 Він чорний, бо поглинає негативну енергію. 49 00:02:37,866 --> 00:02:40,618 Наприклад, якщо тут є поганий бездомний пес, 50 00:02:40,702 --> 00:02:43,413 треба постукати, а потім вимовити закляття. 51 00:02:43,496 --> 00:02:46,416 -Я можу прогулятись? -Так. 52 00:02:46,499 --> 00:02:48,585 Він знає фен-шуй, знає даосизм, 53 00:02:48,668 --> 00:02:50,170 вміє очищувати простір. 54 00:02:51,171 --> 00:02:54,424 Він їздить на Rolls-Royce, тому він, мабуть, профі. 55 00:03:03,057 --> 00:03:04,517 Ось як це робиться. 56 00:03:05,435 --> 00:03:07,103 Коли я вийду на пенсію? 57 00:03:07,187 --> 00:03:11,316 Погана новина в тому, що раніше в тебе була велика можливість, 58 00:03:11,399 --> 00:03:12,400 та ти її упустив. 59 00:03:12,483 --> 00:03:13,693 Ти не думав про те. 60 00:03:13,776 --> 00:03:16,654 Гадаю, десь у 47. 61 00:03:18,114 --> 00:03:20,200 -Ти змарнував час. -Я стрибну. 62 00:03:20,950 --> 00:03:22,660 Кейне, не драматизуй. 63 00:03:22,744 --> 00:03:23,661 Нічого. 64 00:03:23,745 --> 00:03:24,621 Чорт! 65 00:03:24,704 --> 00:03:25,622 Вибачте. 66 00:03:41,179 --> 00:03:45,350 КВАРТИРА КЕВІНА ЛОС-АНДЖЕЛЕС 67 00:03:46,309 --> 00:03:47,977 -Привіт. -Привіт. 68 00:03:50,438 --> 00:03:53,650 Кім легенько цілує мене в губи. 69 00:03:54,317 --> 00:03:56,402 КЕВІН 70 00:03:56,486 --> 00:03:57,904 Це ж прогрес, так? 71 00:03:57,987 --> 00:04:00,240 Овва. Тут дуже гарно. 72 00:04:00,323 --> 00:04:01,282 Дякую. 73 00:04:01,366 --> 00:04:04,786 Французи вигадали дещо дуже хороше. 74 00:04:05,620 --> 00:04:08,456 Французький поцілунок. Зробімо це! 75 00:04:09,040 --> 00:04:10,750 -Ти готуєш? -Присягаюся, так. 76 00:04:10,833 --> 00:04:12,669 Я готую майже все. 77 00:04:12,752 --> 00:04:14,170 Добре, шефе Кевіне. 78 00:04:14,254 --> 00:04:15,421 Так, сідай. 79 00:04:15,505 --> 00:04:16,422 Так. 80 00:04:17,924 --> 00:04:19,259 Дякую, що прийшла. 81 00:04:20,510 --> 00:04:21,344 Свічка. 82 00:04:23,096 --> 00:04:24,347 Це «Діор». 83 00:04:24,430 --> 00:04:25,265 О, це «Діор». 84 00:04:25,348 --> 00:04:27,267 Я думав, ти впізнаєш, ні? 85 00:04:27,350 --> 00:04:28,726 Насправді ні. 86 00:04:29,560 --> 00:04:31,980 -Ти голодна? -Трохи. 87 00:04:32,063 --> 00:04:34,148 Добре, чудово. Зробімо це. 88 00:04:36,359 --> 00:04:40,280 Я роблю це для своєї сім'ї, тому вирішив приготувати це для тебе. 89 00:04:42,448 --> 00:04:43,658 Ти говорив з Кейном? 90 00:04:44,284 --> 00:04:47,787 Сподіваюся, зараз усе добре, і ми можемо забути про все. 91 00:04:48,955 --> 00:04:53,001 Знаєш? Але мені здається, що він досі ображений. 92 00:04:53,084 --> 00:04:56,879 Я не знаю, як цим управляти. Не знаю. Це дивно. 93 00:04:56,963 --> 00:04:57,839 Так. 94 00:04:59,465 --> 00:05:00,675 І що тепер? 95 00:05:03,094 --> 00:05:04,262 Що? 96 00:05:05,388 --> 00:05:06,472 Що? 97 00:05:07,557 --> 00:05:08,766 Ти мені подобаєшся. 98 00:05:11,894 --> 00:05:12,770 Так. 99 00:05:13,771 --> 00:05:17,442 Я досі розгублена. 100 00:05:17,525 --> 00:05:18,985 -Досі розгублена? -Так. 101 00:05:21,446 --> 00:05:23,823 -Я хочу рухатися далі. -Так. 102 00:05:23,906 --> 00:05:25,325 Ти мені подобаєшся, 103 00:05:26,576 --> 00:05:28,286 але я тобі не довіряю. 104 00:05:30,288 --> 00:05:31,414 Це недобре. 105 00:05:31,914 --> 00:05:33,249 У мене є рішення. 106 00:05:34,459 --> 00:05:38,254 Я думаю про тест на детекторі брехні. 107 00:05:40,131 --> 00:05:42,258 Бо це все вирішить. 108 00:05:42,759 --> 00:05:46,387 Яку правду ти шукаєш? 109 00:05:47,638 --> 00:05:49,974 Які мотиви? Я тобі дійсно подобаюся? 110 00:05:50,058 --> 00:05:53,394 Або я просто ще одна дівчина, з якою ти хочеш погратися. 111 00:05:55,063 --> 00:05:56,522 Детектор брехні? 112 00:05:56,606 --> 00:05:57,732 -Так. -Гаразд. 113 00:05:59,567 --> 00:06:00,693 Це допоможе мені. 114 00:06:02,487 --> 00:06:03,321 Дуже. 115 00:06:03,905 --> 00:06:04,822 Добре. 116 00:06:05,865 --> 00:06:07,784 Це допоможе нашій дружбі. 117 00:06:08,826 --> 00:06:11,162 Не знаю, стосункам. 118 00:06:11,996 --> 00:06:15,291 Це допоможе нам рухатися вперед. 119 00:06:15,375 --> 00:06:17,251 Ти ж не серйозно, так? 120 00:06:17,335 --> 00:06:21,464 Не знав, що тест на детекторі брехні проходять, якщо не вірять. 121 00:06:21,547 --> 00:06:24,175 Я думав, що це тільки для злочинців. 122 00:06:25,176 --> 00:06:26,761 Я 123 00:06:27,387 --> 00:06:28,846 складу тест 124 00:06:28,930 --> 00:06:31,099 за умови, що ти теж. 125 00:06:31,891 --> 00:06:33,309 Навіщо мені це робити? 126 00:06:33,393 --> 00:06:36,396 Бо я хочу знати, чи я теж тобі справді подобаюся. 127 00:06:36,479 --> 00:06:39,232 Я хочу заслужити довіру Кім. 128 00:06:39,315 --> 00:06:41,067 Вона мені подобається. 129 00:06:41,150 --> 00:06:42,985 Я просто такого не очікував. 130 00:06:43,069 --> 00:06:45,488 -Я знаю, про що ти мене запитаєш. -Що? 131 00:06:46,072 --> 00:06:47,198 Про анальний секс. 132 00:07:00,503 --> 00:07:05,049 МАЄТОК МОРРІСІВ НЬЮПОРТ-БІЧ 133 00:07:08,010 --> 00:07:10,012 МІМІ 134 00:07:13,891 --> 00:07:14,851 Привіт, мила. 135 00:07:15,768 --> 00:07:17,353 -Привіт. -Доброго ранку. 136 00:07:20,440 --> 00:07:21,607 Час снідати. 137 00:07:23,568 --> 00:07:25,278 Сьогодні зелений сік, Доне. 138 00:07:26,821 --> 00:07:28,656 -Зелений сік. -Чорт. 139 00:07:29,740 --> 00:07:31,117 Корисно для тебе. 140 00:07:31,200 --> 00:07:33,786 Так, я знаю, але смакує як лайно. 141 00:07:34,454 --> 00:07:36,122 Я хочу, щоб ти жив довше. 142 00:07:36,205 --> 00:07:37,081 До 100 років. 143 00:07:45,298 --> 00:07:48,885 Ми з Доном разом 20 років, 144 00:07:48,968 --> 00:07:50,428 і десять років у шлюбі. 145 00:07:50,511 --> 00:07:53,639 Дон був старший за мене на 22 роки. 146 00:07:53,723 --> 00:07:57,351 Гадаю, люди думали, що я штовхаю Дона на шлюб, 147 00:07:57,435 --> 00:07:59,020 але ні. 148 00:07:59,103 --> 00:08:00,354 Я не хотіла за нього. 149 00:08:00,438 --> 00:08:04,317 Я вже раз розлучалася, тож не хотіла повторювати цю помилку, 150 00:08:04,400 --> 00:08:06,110 але Дон дуже цього хотів. 151 00:08:06,194 --> 00:08:09,030 Він щодня питав мене: «Вийдеш за мене?» 152 00:08:09,113 --> 00:08:13,159 Тож він врешті переконав мене погодитися. 153 00:08:13,242 --> 00:08:17,121 Сім років тому в нас народився син Скайлер. 154 00:08:17,205 --> 00:08:19,040 Він — моє все. 155 00:08:19,123 --> 00:08:20,500 Чорт. 156 00:08:20,583 --> 00:08:24,420 Це кляте лайно тече всюди. 157 00:08:24,504 --> 00:08:26,589 Дай мені старе лайно, воно краще. 158 00:08:26,672 --> 00:08:28,925 У нас є млинці чи ні? 159 00:08:29,592 --> 00:08:30,968 Ніяких млинців. 160 00:08:31,052 --> 00:08:32,053 Чому? 161 00:08:32,136 --> 00:08:36,265 Лише сік, смузі, зелений чай і багато їжі ось там. 162 00:08:36,349 --> 00:08:38,142 -Боже. -Це корисно для тебе. 163 00:08:39,435 --> 00:08:41,521 Посміхайся, коли їси! 164 00:08:43,523 --> 00:08:44,607 Чорт. 165 00:08:44,690 --> 00:08:46,359 Ми сваримося щодня. 166 00:08:46,442 --> 00:08:49,153 -Бо ти капаєш мені на мізки/ -Тобі це потрібно. 167 00:08:50,071 --> 00:08:52,990 Треба сваритися. Якщо не сваритися, нічого не вийде. 168 00:08:56,202 --> 00:08:58,871 ЛАС-ВЕГАС 169 00:09:05,753 --> 00:09:07,964 Бейбі Джі, поглянь на ці всі машини! 170 00:09:08,464 --> 00:09:11,425 Це вантажівка-монстр! Овва! 171 00:09:11,509 --> 00:09:13,678 Вона не поміститься у Лос-Анджелесі. 172 00:09:13,761 --> 00:09:16,973 Бейбі Джі, треба знайти машину для татка. 173 00:09:17,765 --> 00:09:20,434 Я намагаюся святкувати кожну можливу нагоду. 174 00:09:20,518 --> 00:09:24,564 Скоро День батька, і я хочу зробити його особливим для Гейба, 175 00:09:24,647 --> 00:09:27,900 бо він добрий, люблячий, щедрий, 176 00:09:27,984 --> 00:09:30,194 чудовий, неймовірний батько. 177 00:09:30,945 --> 00:09:34,031 Трилітровий V6. До чотирьох швидкостей. 178 00:09:34,115 --> 00:09:36,242 Це мило. Це дуже мило. 179 00:09:36,325 --> 00:09:38,828 Останнім часом він багато говорить про класичні машини. 180 00:09:39,453 --> 00:09:41,831 А їх продають лише на аукціонах. 181 00:09:43,833 --> 00:09:47,128 Пані та панове, ми продовжимо у порядку каталогу. 182 00:09:47,211 --> 00:09:49,005 Наступний лот номер 709. 183 00:09:49,088 --> 00:09:51,132 Мені потрібен другий мікрофон. 184 00:09:57,763 --> 00:10:00,141 Класичні кольори хірургії Беверлі Гіллз. 185 00:10:00,683 --> 00:10:01,684 Так, це так. 186 00:10:04,729 --> 00:10:06,063 Глянь на цю рожеву. 187 00:10:07,356 --> 00:10:10,401 Гейбе, за скільки її продають? Дуже мило. 188 00:10:10,943 --> 00:10:11,861 Десять. 189 00:10:11,944 --> 00:10:13,404 -Ні! -Так. 190 00:10:13,487 --> 00:10:15,323 Моя сумочка коштує більше. 191 00:10:18,367 --> 00:10:19,535 Гарно. 192 00:10:22,204 --> 00:10:24,498 Так, я люблю автомобілі. 193 00:10:24,582 --> 00:10:29,545 Одним зі знакових для мене автомобілів є Corvette. 194 00:10:29,629 --> 00:10:31,756 Я думав, що сріблястий дуже гарний. 195 00:10:31,839 --> 00:10:34,925 А тут, на півдні Каліфорнії, кабріолет популярний. 196 00:10:35,009 --> 00:10:40,264 Ось лот 709.1 59, Chevrolet Corvette Custom Convertible. 197 00:10:40,348 --> 00:10:43,934 Усі інструменти відреставровані та калібровані. Мають свіжий вигляд. 198 00:10:44,018 --> 00:10:45,519 Який у тебе максимум? 199 00:10:47,813 --> 00:10:50,358 Не знаю. За щось таке я б сказав сотня. 200 00:10:53,319 --> 00:10:57,114 …80, 90, а тепер 100 тисяч доларів, 100 тисяч доларів зараз. 201 00:10:57,198 --> 00:10:59,992 -Сто тисяч доларів. -Так, вже сто. 202 00:11:03,245 --> 00:11:05,998 -Уперед? -Тридцять п'ять штук. 203 00:11:06,082 --> 00:11:07,875 Сорок п'ять! 145! 50? 204 00:11:09,585 --> 00:11:11,253 Так, уже надто багато. 205 00:11:11,962 --> 00:11:14,674 Моя проблема в тому, що я не знаю… 206 00:11:15,424 --> 00:11:17,677 -На цьому можна зупинитися. -Боже. 207 00:11:19,720 --> 00:11:24,100 Крістін вже не вперше не знає, коли зупинитися. 208 00:11:24,183 --> 00:11:28,270 Були аукціони, на яких вона робила ставки проти себе, двічі. 209 00:11:30,898 --> 00:11:33,234 Продано! 150 000 доларів. 210 00:11:33,317 --> 00:11:34,944 Вітаю. 211 00:11:35,027 --> 00:11:36,904 Ура! 212 00:11:37,530 --> 00:11:40,700 Ура, Бейбі Джі! Ура! 213 00:11:41,283 --> 00:11:43,202 На тобі значок. Ти підписуєш? 214 00:11:43,285 --> 00:11:45,663 -Так. Гаразд. -Ти? 215 00:11:45,746 --> 00:11:47,456 Печатку й підпис, будь ласка. 216 00:11:49,291 --> 00:11:52,002 Вона виграла цю машину, Боже, 217 00:11:52,086 --> 00:11:53,212 до біса, 218 00:11:53,921 --> 00:11:56,549 це найкращий День батька. 219 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 З Днем батька! 220 00:11:59,552 --> 00:12:00,594 Дякую. 221 00:12:03,180 --> 00:12:05,349 Овва. О, тут зручно! 222 00:12:05,433 --> 00:12:06,726 Непогано, так? 223 00:12:06,809 --> 00:12:08,561 Треба поцілуватися. Гайда. 224 00:12:22,450 --> 00:12:24,493 Бувай, Лас-Вегас. 225 00:12:26,370 --> 00:12:28,664 Можеш сказати: «Покидаю Лас-Вегас»? 226 00:12:29,790 --> 00:12:31,417 Ні? Добре. 227 00:12:31,917 --> 00:12:33,919 У тебе був гарний День батька? 228 00:12:34,003 --> 00:12:35,629 Так, я розслабився. 229 00:12:35,713 --> 00:12:38,632 Ти в захваті від нової іграшки? 230 00:12:38,716 --> 00:12:39,550 Так. 231 00:12:40,342 --> 00:12:44,346 -Буде багато справ, коли повернемося. -Пошук сурогатної матері? 232 00:12:45,181 --> 00:12:49,852 Спочатку ми з Гейбом вирішили, що ми зупинимось на Бейбі Джі. 233 00:12:49,935 --> 00:12:55,149 Але після того, як я втратила маму, я зрозуміла, що життя важке, 234 00:12:55,232 --> 00:13:01,739 і я б не хотіла, щоб Бейбі Джі пережив щось травматичне наодинці. 235 00:13:01,822 --> 00:13:06,535 Тож тепер ми збираємося розширити сім'ю Чіу, 236 00:13:06,619 --> 00:13:11,415 додавши до клану Чіу Бейбі Ейч, Бейбі Ай, і, можливо, Бейбі Джей. 237 00:13:11,499 --> 00:13:14,335 Як гадаєш, хто з наших друзів 238 00:13:14,418 --> 00:13:19,465 найбільше підходить на роль сурогатної матері, якби ми вирішили 239 00:13:19,548 --> 00:13:21,509 використати одну з їхніх маток? 240 00:13:22,176 --> 00:13:24,845 Ну, Джеймі надто молода й худа. 241 00:13:24,929 --> 00:13:27,765 Це незручне місце для життя. 242 00:13:29,225 --> 00:13:31,018 Гадаю, у Кім чудові… 243 00:13:33,187 --> 00:13:34,480 стегна для пологів? 244 00:13:35,356 --> 00:13:39,318 Але її постійно оточує гучна музика. 245 00:13:40,236 --> 00:13:42,822 Знаєш, вони б народжувалися ді-джеями. 246 00:13:46,158 --> 00:13:47,409 Хто залишився? Келлі? 247 00:13:48,994 --> 00:13:53,707 Ні, у Келлі проблеми після складних відносин. 248 00:13:54,208 --> 00:13:56,460 -Думаю, це її спантеличить. -Так. 249 00:13:56,544 --> 00:13:59,463 Серед друзів немає хорошої сурогатної матері. 250 00:13:59,547 --> 00:14:01,882 Гадаю, найкраща сурогатна мати — Кейн. 251 00:14:09,265 --> 00:14:13,435 МАЄТОК МОРРІСІВ НЬЮПОРТ-БІЧ 252 00:14:13,519 --> 00:14:14,520 Привіт, Мімі. 253 00:14:16,438 --> 00:14:18,023 -Привіт. -Привіт, Кевіне. 254 00:14:18,107 --> 00:14:20,526 Ти схожа на принцесу Діснея. 255 00:14:24,405 --> 00:14:25,739 Це місце таке велике. 256 00:14:27,449 --> 00:14:28,868 Хочеш, щоб я допоміг? 257 00:14:28,951 --> 00:14:31,245 -Нічого. -Можу потримати, якщо хочеш. 258 00:14:32,371 --> 00:14:34,331 -Я веду до вас вашу леді. -Агов. 259 00:14:34,415 --> 00:14:35,416 -Так. -Як ти? 260 00:14:35,499 --> 00:14:37,793 Як справи? Радий тебе бачити. 261 00:14:37,877 --> 00:14:40,296 -Радий бачити. -Можна переїхати до вас? 262 00:14:40,379 --> 00:14:42,756 -Скільки тобі років? -Тридцять сім. 263 00:14:42,840 --> 00:14:44,717 Тридцять сім? Ні. 264 00:14:44,800 --> 00:14:48,846 Коли ти вперше бачиш Мімі та Дона, то думаєш, що це мільярдери, 265 00:14:48,929 --> 00:14:52,766 у яких елітне життя, і це люди у ділових костюмах. 266 00:14:52,850 --> 00:14:56,729 Але коли знайомишся з ними ближче, розумієш, що вони дуже кумедні. 267 00:14:57,354 --> 00:14:58,564 Хтось прийшов? 268 00:14:58,647 --> 00:15:01,525 Вони мільярдери з гумором. 269 00:15:01,609 --> 00:15:04,236 З ними дуже весело проводити час. 270 00:15:04,320 --> 00:15:06,322 У мене 28 різних компаній. 271 00:15:06,405 --> 00:15:07,406 Чорт забирай. 272 00:15:08,490 --> 00:15:09,408 У яких сферах? 273 00:15:09,491 --> 00:15:13,078 Сантехніка, пожежна охорона, ми робимо унітази. 274 00:15:13,162 --> 00:15:15,331 -Унітази? -Так, унітази для в'язниць. 275 00:15:15,414 --> 00:15:18,918 -То вони куленепробивні. -Ні, майже куленепробивні. 276 00:15:19,001 --> 00:15:20,419 -Привіт, Кім. -Як ти? 277 00:15:20,502 --> 00:15:22,463 -Як ти? -Чудово. Ти дуже гарна. 278 00:15:22,546 --> 00:15:24,381 -Радий бачити. -Рада бачити. 279 00:15:24,465 --> 00:15:26,800 -Ти приголомшлива. -Ми танцюватимемо? 280 00:15:26,884 --> 00:15:28,928 -Я не танцюю. -«Танці з зірками». 281 00:15:29,011 --> 00:15:31,722 -Я б теж хотів. -Ні, припини, припини. 282 00:15:31,805 --> 00:15:33,349 -Як ти? -Радий тебе бачити. 283 00:15:33,432 --> 00:15:34,892 -Де сідати? -Де хочеш. 284 00:15:34,975 --> 00:15:37,478 Дон розповідав про куленепробивні унітази. 285 00:15:37,561 --> 00:15:39,438 Робиш куленепробивні унітази? 286 00:15:39,521 --> 00:15:41,482 Якраз для тебе. Тобі знадобиться. 287 00:15:41,565 --> 00:15:43,859 І давно ти робиш унітази? 288 00:15:43,943 --> 00:15:45,569 Унітази! Боже. 289 00:15:45,653 --> 00:15:48,238 Ми почали робити унітази в 69-му році. 290 00:15:48,322 --> 00:15:50,950 -Чудовий рік для унітазів. -Я не тим займаюся. 291 00:15:51,033 --> 00:15:54,495 Тобі потрібна модель? Він може бути моделлю для унітазів. 292 00:15:54,578 --> 00:15:56,997 Можу стати моделлю для унітаза. 293 00:15:58,040 --> 00:16:01,001 -Це доволі хороша поза. -Зроби фото. 294 00:16:01,085 --> 00:16:05,005 Кевіне, коли ти мочишся, ти стоїш чи сидиш? 295 00:16:10,219 --> 00:16:12,680 У мене ніколи такого не питали. 296 00:16:12,763 --> 00:16:14,974 Вночі я сиджу, бо лінивий, 297 00:16:15,057 --> 00:16:17,434 а вдень я стою. 298 00:16:17,518 --> 00:16:21,855 Бо мені байдуже, чи ти сидиш, чи стоїш, 299 00:16:21,939 --> 00:16:25,693 але я хочу, щоб мій чоловік сидів, коли мочиться. 300 00:16:26,276 --> 00:16:28,112 -Хочеш, щоб він сидів? -Так. 301 00:16:29,822 --> 00:16:31,615 Я дівчина з ОКР. 302 00:16:31,699 --> 00:16:34,952 Прибиральниця прибирає щодня, 303 00:16:35,035 --> 00:16:38,956 але я завжди прибираю за нею. 304 00:16:39,039 --> 00:16:43,627 Я просто хочу, щоб усе було ідеально й чисто. 305 00:16:44,211 --> 00:16:47,339 Коли я одружилася з Доном, я просто прибирала. 306 00:16:47,423 --> 00:16:51,719 Та тепер він вчить Скайлера мочитися стоячи, і ті каплі всюди. 307 00:16:51,802 --> 00:16:53,971 Боже мій. 308 00:16:54,054 --> 00:16:55,180 Мене це турбує. 309 00:16:55,264 --> 00:16:57,725 Ось у чому справа. Мені треба захищатися. 310 00:16:57,808 --> 00:16:59,268 У громадському туалеті 311 00:16:59,768 --> 00:17:01,812 ви коли-небудь сядете на сидіння? 312 00:17:01,895 --> 00:17:03,564 -Ні! -Ні в якому разі. 313 00:17:03,647 --> 00:17:04,606 То ви зависаєте? 314 00:17:04,690 --> 00:17:06,734 Так, тому треба присідати. 315 00:17:06,817 --> 00:17:08,777 Так, треба присідати ось так. 316 00:17:08,861 --> 00:17:11,905 Тому треба навчитися присідати. Так, ти маєш… 317 00:17:13,449 --> 00:17:14,324 Так. 318 00:17:14,408 --> 00:17:16,952 Ти визнав, що вона власник будинку. 319 00:17:17,036 --> 00:17:18,162 Вона тут головна. 320 00:17:18,245 --> 00:17:20,330 То ти тепер мочитимешся сидячи? 321 00:17:20,414 --> 00:17:22,291 Ні, я не збираюся цього робити. 322 00:17:22,374 --> 00:17:24,418 Чому? Ти сказав, що вона головна. 323 00:17:24,501 --> 00:17:27,629 Так, але треба бути чоловіком. 324 00:17:28,714 --> 00:17:29,590 Я розумію. 325 00:17:29,673 --> 00:17:31,925 Мочитися стоячи набагато зручніше. 326 00:17:33,594 --> 00:17:34,470 І готово. 327 00:17:34,553 --> 00:17:37,931 Але я б мочився у душі. Я б мочився у раковину. 328 00:17:38,015 --> 00:17:42,603 Я б мочився сидячи, якби жінка хотіла, якби це гарантувало щасливі стосунки. 329 00:17:42,686 --> 00:17:45,105 -Я не буду весь час сидіти. -Роби це. 330 00:17:45,189 --> 00:17:46,857 А яке покарання? 331 00:17:46,940 --> 00:17:47,900 Я відріжу. 332 00:17:48,650 --> 00:17:50,652 Боже мій! Що відріжеш? 333 00:17:50,736 --> 00:17:53,197 Це справжня в'єтнамська жінка. 334 00:17:55,157 --> 00:17:57,284 Слухайте, це занадто. 335 00:18:09,755 --> 00:18:11,006 Ми знову тут. 336 00:18:12,007 --> 00:18:16,386 Рік тому ми з Гейбом вирішили, що зупинимося на Бейбі Джі. 337 00:18:16,470 --> 00:18:21,934 Ми погодилися позбутися Леннона та Марго, двох наших ранніх ембріонів. 338 00:18:22,017 --> 00:18:26,021 Сьогодні ми повернулися до д-ра Бек, 339 00:18:26,105 --> 00:18:29,024 лікарки з безпліддя, яка подарувала нам Бейбі Джі, 340 00:18:29,108 --> 00:18:32,319 бо ми хочемо дізнатися, які варіанти розширення сім'ї 341 00:18:32,402 --> 00:18:34,071 у нас залишилися. 342 00:18:34,154 --> 00:18:36,365 -Вітаю. -Ви на консультацію? 343 00:18:36,448 --> 00:18:37,282 Так. 344 00:18:37,366 --> 00:18:39,827 Чудово. Дозвольте мені зареєструвати вас. 345 00:18:39,910 --> 00:18:43,080 Схоже, вона чекає на вас, тож я відведу вас. 346 00:18:43,163 --> 00:18:44,832 -Дякую. -Будь ласка. 347 00:18:48,418 --> 00:18:49,545 Вітаю, д-р Бек. 348 00:18:49,628 --> 00:18:50,879 Привіт! Рада бачити. 349 00:18:50,963 --> 00:18:52,422 Раді тебе бачити. 350 00:18:52,506 --> 00:18:54,258 Ти така гарна. 351 00:18:54,341 --> 00:18:57,010 -Дякую. Ти теж гарна. -З фірмовими перлами. 352 00:18:57,678 --> 00:19:00,222 -Дякую, що зустрілася з нами. -Звісно. 353 00:19:00,305 --> 00:19:01,598 Як у вас справи? 354 00:19:01,682 --> 00:19:05,060 Ну, ми, 355 00:19:05,144 --> 00:19:07,187 змирилися з усім. 356 00:19:07,271 --> 00:19:08,689 Повернулися на початок. 357 00:19:08,772 --> 00:19:10,691 -Ну, майже. -Так. 358 00:19:10,774 --> 00:19:16,864 І, очевидно, є всі ті ж побоювання щодо отримання життєздатного ембріона, 359 00:19:16,947 --> 00:19:21,660 успішної вагітності й здорової дитини. 360 00:19:21,743 --> 00:19:26,331 Я навіть не пам'ятаю, скільки яйцеклітин і сперми у нас є. 361 00:19:26,415 --> 00:19:28,667 Є дві пробірки замороженої сперми. 362 00:19:28,750 --> 00:19:29,626 Добре. 363 00:19:29,710 --> 00:19:33,797 І є п'ять заморожених яйцеклітин приблизно п'ятирічної давності. 364 00:19:33,881 --> 00:19:35,549 Розморозимо пробірку зі спермою 365 00:19:36,383 --> 00:19:39,553 та перевіримо, чи є життєздатні сперматозоїди. 366 00:19:39,636 --> 00:19:41,722 Потім розморозимо яйцеклітини. 367 00:19:41,805 --> 00:19:44,057 -Скільки? -Ми розморозимо всі. 368 00:19:44,641 --> 00:19:49,980 Бо треба перевірити кожну яйцеклітину, чи буде вона нормально запліднюватися. 369 00:19:50,063 --> 00:19:52,900 Якщо не буде життєздатного ембріона, 370 00:19:52,983 --> 00:19:54,776 ми скасуємо перенесення. 371 00:19:54,860 --> 00:19:55,903 Боже мій. 372 00:19:56,486 --> 00:19:57,905 Коли ви хочете почати процес? 373 00:19:58,989 --> 00:20:00,782 -Завтра. -Завтра? 374 00:20:00,866 --> 00:20:02,367 -Завтра. -Добре. 375 00:20:02,451 --> 00:20:05,704 -Я буду випромінювати позитив. -Так. 376 00:20:13,712 --> 00:20:17,758 НОВИЙ МАЄТОК АННИ ШЕЙ БЕВЕРЛІ ГІЛЛС 377 00:20:18,258 --> 00:20:20,135 У мене пушинка. 378 00:20:20,844 --> 00:20:22,137 У мене пушинка в оці. 379 00:20:22,221 --> 00:20:24,181 Пушинка? Багато пушинок на оці. 380 00:20:24,264 --> 00:20:25,849 -Леді. -Кевіне! 381 00:20:25,933 --> 00:20:26,892 Як справи? 382 00:20:26,975 --> 00:20:30,062 Ми намагаємося зробити букети з квітів. 383 00:20:30,562 --> 00:20:32,064 -Ви молодці. -Дякуємо. 384 00:20:32,147 --> 00:20:34,942 А тепер у неї щось в оці. 385 00:20:35,025 --> 00:20:36,610 Що ти тут робиш? 386 00:20:37,277 --> 00:20:38,528 Ні, не ріж! 387 00:20:38,612 --> 00:20:39,655 -Не різати? -Ні. 388 00:20:39,738 --> 00:20:43,283 -Гаразд. Я ніколи цього не робив. -Я теж цього не робила. 389 00:20:43,367 --> 00:20:47,371 Якщо це буде схоже на те, як ти допоміг мені з люстрою, нам кінець. 390 00:20:47,454 --> 00:20:49,539 -Ні! -Ні? Добре. 391 00:20:49,623 --> 00:20:52,376 -Це для рослини. -Тут є дірка. 392 00:20:52,459 --> 00:20:53,961 Тому це не спрацює. 393 00:20:54,044 --> 00:20:55,170 Ось тут спрацює. 394 00:20:55,254 --> 00:20:58,006 Чому не заплатиш комусь, щоб це робили за тебе? 395 00:20:58,090 --> 00:21:00,592 Навіщо платити, коли я можу щось зробити? 396 00:21:00,676 --> 00:21:03,595 Справді? Ну, у тебе є водій. Та ти маєш права. 397 00:21:03,679 --> 00:21:05,639 -Так. -Є прибиральник. А ти можеш прибирати. 398 00:21:05,722 --> 00:21:08,058 Але я вмію прибирати й водити машину. 399 00:21:08,141 --> 00:21:10,060 Розумієш, є велика різниця: 400 00:21:10,978 --> 00:21:13,647 нові гроші, старі гроші. 401 00:21:14,189 --> 00:21:15,274 Ти стара? 402 00:21:16,108 --> 00:21:17,567 Не така й стара для свого віку. 403 00:21:17,651 --> 00:21:19,069 -Добре? -Можна дізнатися? 404 00:21:19,695 --> 00:21:20,779 Ні. 405 00:21:22,114 --> 00:21:23,532 Коли будемо щось різати? 406 00:21:24,032 --> 00:21:26,285 Кевіне, зроби букет для Кім. 407 00:21:26,368 --> 00:21:27,911 -Букет? -Так. 408 00:21:27,995 --> 00:21:30,539 Ми допоможемо. Можемо зробити букет для Кім. 409 00:21:30,622 --> 00:21:33,625 -Заплати за вазу. -Якщо я… 410 00:21:33,709 --> 00:21:35,669 Ти колись дарував їй квіти? 411 00:21:35,752 --> 00:21:37,129 Ні, ну… 412 00:21:37,212 --> 00:21:38,797 Дівчата люблять квіти. 413 00:21:38,880 --> 00:21:42,175 Знаю, дівчата ще люблять тести на детекторі брехні. 414 00:21:42,259 --> 00:21:44,261 Вона змушує тебе пройти цей тест? 415 00:21:44,344 --> 00:21:45,554 Так. 416 00:21:45,637 --> 00:21:47,889 То з якої причини ти це робиш? 417 00:21:47,973 --> 00:21:51,393 Бо Кім мені не вірить і не довіряє. 418 00:21:51,476 --> 00:21:52,394 Що мені робити? 419 00:21:52,477 --> 00:21:55,063 Слухай, ти не мусиш нічого робити. 420 00:21:55,147 --> 00:21:58,025 Кім каже, що це допоможе нам довіритися. 421 00:21:58,108 --> 00:22:00,944 І Кім — єдина дівчина у світі? 422 00:22:01,445 --> 00:22:04,072 -Кім не єдина дівчина у світі. -Так. 423 00:22:04,156 --> 00:22:06,199 І ти збираєшся слухати дівчину? 424 00:22:08,827 --> 00:22:10,370 Що це означає? 425 00:22:10,454 --> 00:22:12,372 Де його яйця? Друже. 426 00:22:12,456 --> 00:22:15,876 Якби я була хлопцем і хтось сказав би пройти тест на детекторі брехні, 427 00:22:15,959 --> 00:22:18,754 я б ту людину послала. Думаю, це неправильно. 428 00:22:18,837 --> 00:22:23,550 Я теж не думаю, що це правильно, стосунки мають будуватися на довірі. 429 00:22:23,633 --> 00:22:28,180 Якщо вона не довіряє настільки, що потрібен тест на детекторі брехні, 430 00:22:28,263 --> 00:22:31,391 то це не спрацює, бо уяви, що буде потім. 431 00:22:31,475 --> 00:22:37,397 Це буде не перший інцидент чи проблема, з якою ви зіткнетеся. 432 00:22:37,481 --> 00:22:40,275 Мабуть, змусить мене мочитися у стакан щомісяця. 433 00:22:43,737 --> 00:22:44,780 Ненавиджу це. 434 00:22:44,863 --> 00:22:47,908 Навіщо тобі проходити тест через якусь дівчину? 435 00:22:47,991 --> 00:22:51,244 -Я вже навіть не знаю. -Через довіру. 436 00:22:51,328 --> 00:22:54,122 Усе гаразд, якщо задуматися, то це якась дурня. 437 00:22:54,206 --> 00:22:55,624 Це дурня. 438 00:22:55,707 --> 00:22:59,419 Не роби цього. Скажи, що це дурня. Скажи: «Якщо не довіряєш мені…» 439 00:22:59,503 --> 00:23:02,172 -«Тоді відвали. До зустрічі. Бувай». -Так. 440 00:23:02,255 --> 00:23:04,216 Очевидно, Кевіну подобається Кім. 441 00:23:04,299 --> 00:23:07,302 Чи я бачила, як Кім грає в ігри? Так. 442 00:23:07,386 --> 00:23:10,931 Як мати, я не люблю, коли дівчата грають в ігри. 443 00:23:11,014 --> 00:23:12,849 Тож якщо вона зупинить гру, 444 00:23:13,767 --> 00:23:17,187 можливо, вони дійсно зможуть ближче познайомитися. 445 00:23:17,270 --> 00:23:18,730 Я хочу взяти один букет. 446 00:23:18,814 --> 00:23:21,817 -Для себе? Чи для побачення? -Не знаю, просто. 447 00:23:21,900 --> 00:23:25,570 Гаразд, я зроблю це. Джеймі, тобі подобаються жінки? 448 00:23:26,071 --> 00:23:26,947 Ні. 449 00:23:27,030 --> 00:23:27,989 Я вірю тобі. 450 00:23:46,675 --> 00:23:48,552 Мімі, спускайся. 451 00:23:48,635 --> 00:23:50,303 Хочу дещо показати. 452 00:23:50,387 --> 00:23:51,263 Так. 453 00:23:52,806 --> 00:23:54,099 Ходи. 454 00:23:54,182 --> 00:23:55,183 Ходи, мила. 455 00:23:56,101 --> 00:23:58,520 -У мене для тебе подарунок! -Що це? 456 00:23:59,688 --> 00:24:00,897 Ти маєш це побачити. 457 00:24:01,398 --> 00:24:02,691 Я дам тобі підказку. 458 00:24:03,191 --> 00:24:04,401 Це блискуче. 459 00:24:04,943 --> 00:24:06,570 -Як думаєш, що це? -Блискуче? 460 00:24:06,653 --> 00:24:07,988 Хочеш побачити? 461 00:24:08,071 --> 00:24:10,407 -Так, звісно. Я хочу побачити. -Гаразд. 462 00:24:13,577 --> 00:24:15,036 Ого. 463 00:24:15,662 --> 00:24:17,414 Яка краса. 464 00:24:18,498 --> 00:24:19,958 Можна глянути на себе. 465 00:24:20,959 --> 00:24:21,960 Боже. 466 00:24:23,670 --> 00:24:25,922 Моя мета — мочитися, у мене непогано виходить. 467 00:24:26,006 --> 00:24:29,092 Я давно тренуюся. 468 00:24:29,176 --> 00:24:31,470 У Скайлера не дуже. 469 00:24:31,553 --> 00:24:34,556 Хлопчик — це хлопчик. І це зводить Мімі з розуму. 470 00:24:34,639 --> 00:24:38,727 Щоб зробити маму щасливою, я згадав, що ми робимо унітази, 471 00:24:38,810 --> 00:24:40,770 тож я зробив унітаз 472 00:24:40,854 --> 00:24:43,440 з кристалами Сваровскі. 473 00:24:43,523 --> 00:24:46,276 Думаю, це зробить Мімі щасливою. 474 00:24:46,359 --> 00:24:48,820 -Гарно. -Сидіння було зроблене в Європі. 475 00:24:48,904 --> 00:24:50,405 Так круто, Доне. 476 00:24:51,448 --> 00:24:52,991 Так, встановімо його. 477 00:24:53,074 --> 00:24:54,284 Ні. 478 00:24:56,203 --> 00:24:57,579 Тобто ні? 479 00:24:57,662 --> 00:25:01,374 Це так гарно. Ти не можеш стояти. Можеш помочитися на кристали. 480 00:25:01,875 --> 00:25:05,712 Я буду обережним. Ти ніколи не побачиш мою сечу на цій штуці. 481 00:25:05,795 --> 00:25:07,088 Ні, це не спрацює. 482 00:25:08,048 --> 00:25:11,134 Хочеш встановити його для мене, то мочись сидячи. 483 00:25:12,302 --> 00:25:13,386 Ти мусиш. 484 00:25:14,304 --> 00:25:16,473 Ти мусиш. На цьому треба сидіти. 485 00:25:16,556 --> 00:25:17,974 Тобі й Скайлеру. 486 00:25:18,058 --> 00:25:19,935 -Ви розмовляєте. -Я поговорю зі Скайлером. 487 00:25:20,018 --> 00:25:23,605 Якщо будеш мочитися сидячи, то я прийму твій подарунок. 488 00:25:24,147 --> 00:25:25,649 Якого біса я маю сидіти? 489 00:25:26,274 --> 00:25:29,027 -Мусиш. Я не встановлюватиму його. -Я не хочу. 490 00:25:30,362 --> 00:25:32,656 -Гаразд. Якого біса? -Покажи мені. 491 00:25:33,573 --> 00:25:34,950 Де тобі показати? 492 00:25:35,033 --> 00:25:37,160 -Ось там. На іншому. -На унітазі? 493 00:25:37,244 --> 00:25:38,328 Так. 494 00:25:38,411 --> 00:25:42,207 Ну, я ж сказав, що зроблю це. Нічого страшного. Гаразд, я піду. 495 00:25:44,501 --> 00:25:45,377 Я сяду. 496 00:25:45,460 --> 00:25:46,836 Лиш би ти була щаслива. 497 00:25:48,046 --> 00:25:50,006 У житті чи в шлюбі 498 00:25:50,090 --> 00:25:53,009 важливо знайти компроміс. 499 00:25:53,093 --> 00:25:56,096 Ви можете бути впертим у всьому й стояти на своїх принципах, 500 00:25:56,179 --> 00:25:57,847 та це нікуди вас не приведе. 501 00:25:57,931 --> 00:26:02,519 Щаслива дружина — щасливе життя, тож іноді робиш те, чого не хочеш. 502 00:26:02,602 --> 00:26:04,563 Чому ти так довго? 503 00:26:04,646 --> 00:26:06,189 Займайся своїми справами. 504 00:26:11,319 --> 00:26:12,946 Я хочу почути. 505 00:26:13,488 --> 00:26:14,322 Так. 506 00:26:14,406 --> 00:26:15,740 Я зробила це. 507 00:26:15,824 --> 00:26:17,325 Добре, встановлюй унітаз! 508 00:26:29,629 --> 00:26:30,589 Ти нервуєш? 509 00:26:31,590 --> 00:26:33,133 Я не нервую. Ти нервуєш? 510 00:26:33,216 --> 00:26:34,843 -Ти нервуєш. -Тук-тук. 511 00:26:34,926 --> 00:26:36,428 -Привіт. -Привіт. 512 00:26:36,511 --> 00:26:37,596 Як справи? 513 00:26:37,679 --> 00:26:39,806 -Я Кім. Приємно, Джоне. -Я Джон. 514 00:26:39,889 --> 00:26:41,391 -Я Кевін. -Привіт. 515 00:26:41,474 --> 00:26:45,228 -Дякую, що прийняли нас. -Ми назвали справжні імена? 516 00:26:45,729 --> 00:26:47,772 Ми ще не під'єдналися. Не знаю. 517 00:26:47,856 --> 00:26:48,773 Добре. 518 00:26:50,066 --> 00:26:52,569 То наскільки це точна машина? 519 00:26:53,153 --> 00:26:57,073 Зазвичай результати поліграфа мають точність 90%. 520 00:26:57,657 --> 00:26:59,784 Як ти дізнаєшся брешуть вони чи ні? 521 00:26:59,868 --> 00:27:02,078 Я роблю це з 1980-х. 522 00:27:03,705 --> 00:27:05,415 Ні, я маю на увазі це… 523 00:27:05,498 --> 00:27:09,002 Це медичний огляд. Показує зміни в крові, поті та диханні. 524 00:27:09,085 --> 00:27:12,339 Ми працюємо з цим так само, як з убивцями на поліграфі. 525 00:27:13,590 --> 00:27:14,966 Як з убивцями? 526 00:27:15,508 --> 00:27:16,551 Той самий тест. 527 00:27:17,969 --> 00:27:21,640 Відповідайте на питання, на які можна відповісти «так» чи «ні». 528 00:27:21,723 --> 00:27:25,727 Для більшої точності треба відповідати «так» чи «ні» лише ротом. 529 00:27:25,810 --> 00:27:28,480 Жодних рухів головою чи тілом. 530 00:27:28,563 --> 00:27:30,565 -Як статуя. -Гаразд. 531 00:27:30,649 --> 00:27:32,108 Чи є варіант «можливо»? 532 00:27:32,192 --> 00:27:35,195 Ні, відповідь має бути «так» чи «ні». 533 00:27:35,278 --> 00:27:36,821 Гаразд, а якщо кашлятимеш? 534 00:27:36,905 --> 00:27:39,991 Якщо кашлятимете на важливих питаннях, це провал. 535 00:27:41,284 --> 00:27:42,702 Краще наперед покашляю. 536 00:27:44,537 --> 00:27:46,081 -Я зроблю це. -Добре. 537 00:27:46,164 --> 00:27:48,333 Я сяду тут. 538 00:27:48,416 --> 00:27:50,669 А ти сиди там. 539 00:27:50,752 --> 00:27:53,213 -Готові підключитися? -Так, зробімо це. 540 00:27:53,296 --> 00:27:55,131 Це для нижнього дихання. 541 00:27:55,215 --> 00:27:57,258 Одна з синіх ліній, за якою ми спостерігаємо. 542 00:27:57,342 --> 00:27:59,344 -Руки вгору. -Якого біса? 543 00:27:59,427 --> 00:28:01,179 Я нервую через це. 544 00:28:01,721 --> 00:28:04,974 Усі нервують на поліграфі. Це не вплине на результат. 545 00:28:05,058 --> 00:28:05,934 Це добре. 546 00:28:06,434 --> 00:28:08,520 Гаразд, це збирає дані про кров, 547 00:28:08,603 --> 00:28:10,689 піт, нижнє та верхнє дихання. 548 00:28:10,772 --> 00:28:12,399 Овва. Це справжнє. 549 00:28:12,482 --> 00:28:14,192 Це питання, але серйозне. 550 00:28:14,275 --> 00:28:17,445 А якщо раптом відчуєш збудження? Це провал? 551 00:28:18,655 --> 00:28:22,158 Треба просто відповісти на всі питання однаково. 552 00:28:22,242 --> 00:28:24,619 -Якщо ти готовий, ми готові. -Гайда. 553 00:28:24,703 --> 00:28:26,788 Ти в Каліфорнії? 554 00:28:26,871 --> 00:28:27,831 Так. 555 00:28:27,914 --> 00:28:29,165 Ти в Техасі? 556 00:28:29,249 --> 00:28:30,917 -Ні. -Починай. 557 00:28:31,501 --> 00:28:34,921 У тебе колись був статевий акт із Кейном Лім? 558 00:28:35,004 --> 00:28:35,839 Ні. 559 00:28:37,090 --> 00:28:39,175 Ти колись їздив на мотоциклі? 560 00:28:39,259 --> 00:28:40,510 -Ні. -Продовжуйте. 561 00:28:40,593 --> 00:28:44,180 У тебе колись були справжні почуття до Келлі? 562 00:28:44,264 --> 00:28:45,098 Ні. 563 00:28:45,181 --> 00:28:48,226 Ти спав з кимось ще, 564 00:28:48,309 --> 00:28:50,770 з того часу, як був з Кім Лі в поїздці? 565 00:28:50,854 --> 00:28:52,021 Ні. 566 00:28:52,105 --> 00:28:54,983 -У тебе справжні почуття до Кім Лі? -Так. 567 00:28:55,483 --> 00:28:57,694 -Можете сказати, чи я брешу? -Так. 568 00:28:57,777 --> 00:28:58,987 -Він брехав? -Брехав? 569 00:28:59,070 --> 00:29:00,029 Він каже правду. 570 00:29:03,199 --> 00:29:05,285 Гаразд, це кінець збору діаграм. 571 00:29:05,785 --> 00:29:07,620 Ти не дивився на мене. 572 00:29:07,704 --> 00:29:09,330 -Не можу. -Чому? 573 00:29:10,039 --> 00:29:12,542 Здається, що я здригнуся. 574 00:29:12,625 --> 00:29:15,420 Це однаково стається, коли я дивлюся на тебе. 575 00:29:16,379 --> 00:29:19,466 Я не чекав цього тесту на детекторі брехні, 576 00:29:19,549 --> 00:29:23,678 але я відчуваю полегшення від того, що я нарешті довів їй, 577 00:29:23,762 --> 00:29:26,556 що я не брехав увесь цей час. 578 00:29:26,639 --> 00:29:29,267 Правда справді робить тебе вільним. 579 00:29:29,350 --> 00:29:31,770 Якщо чесно, мені треба купити цей апарат. 580 00:29:31,853 --> 00:29:33,688 Що ви мені порадите? 581 00:29:33,772 --> 00:29:37,192 Людині, яка має проблеми з довірою. Купити детектор брехні? 582 00:29:39,027 --> 00:29:39,944 Ні? Добре. 583 00:29:42,113 --> 00:29:44,949 -Добре, підлаштуємо це під неї. -Гаразд. 584 00:29:45,033 --> 00:29:46,826 Ти в Каліфорнії? 585 00:29:46,910 --> 00:29:48,787 -Так. -Уперед. 586 00:29:48,870 --> 00:29:50,497 У тебе є до мене почуття? 587 00:29:50,580 --> 00:29:51,498 Так. 588 00:29:54,459 --> 00:29:56,628 Ти досі кохаєш свого колишнього? 589 00:29:59,923 --> 00:30:02,217 Не знаю. Як мені відповісти? 590 00:30:02,300 --> 00:30:03,134 Чесно. 591 00:30:04,636 --> 00:30:06,930 Ти досі кохаєш свого колишнього? 592 00:30:07,555 --> 00:30:08,431 Ні. 593 00:30:09,808 --> 00:30:12,018 Ти справді хочеш бути зі мною? 594 00:30:14,312 --> 00:30:15,146 Ні. 595 00:30:17,816 --> 00:30:21,194 У дорослому віці ти коли-небудь крала щось і виходила сухою із води? 596 00:30:21,277 --> 00:30:22,278 Думаю, це все. 597 00:30:30,495 --> 00:30:31,412 Дякую. 598 00:30:35,542 --> 00:30:37,710 То які результати, Джоне? 599 00:30:38,294 --> 00:30:41,673 У Кім не такі хороші результати, як у вас. 600 00:30:41,756 --> 00:30:47,971 На питання про почуття до колишнього фіксується неправда. 601 00:30:48,054 --> 00:30:49,097 Тобто? 602 00:30:49,180 --> 00:30:50,473 Тобто це брехня. 603 00:30:52,517 --> 00:30:55,937 Кумедно, що той, хто звинувачує у брехні, сам це й робить. 604 00:30:57,230 --> 00:30:58,106 Далі. 605 00:30:58,189 --> 00:31:00,567 Він спитав, чи ти хочеш бути з ним. 606 00:31:00,650 --> 00:31:04,237 І ти сказала «ні». Комп'ютер каже, що вона каже правду. 607 00:31:04,320 --> 00:31:05,154 Так. 608 00:31:05,238 --> 00:31:10,410 Я не бачу себе з тобою, бо я не можу довіряти тобі… 609 00:31:10,493 --> 00:31:12,579 Не можеш довіряти мені після цього? 610 00:31:16,499 --> 00:31:17,667 Не знаю. 611 00:31:17,750 --> 00:31:18,877 Як? 612 00:31:19,460 --> 00:31:21,212 Знаєш, як це боляче? 613 00:31:21,796 --> 00:31:24,841 Я був з тобою чесним. Я довів тобі це. 614 00:31:24,924 --> 00:31:28,386 А ти не можеш бачити себе зі мною, бо не довіряєш мені. 615 00:31:28,469 --> 00:31:30,889 -Ти травмована. Знаю, ти травмована. -Так. 616 00:31:30,972 --> 00:31:32,724 Дозволь бути поруч. 617 00:31:37,645 --> 00:31:39,147 Це була помилка. 618 00:32:16,684 --> 00:32:20,605 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник