1 00:00:06,339 --> 00:00:09,384 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,098 --> 00:00:17,392 Ó, te jó ég! 3 00:00:17,892 --> 00:00:21,563 Tudod, mit? Ennek nem kell így lennie. Ugye tudod? 4 00:00:21,646 --> 00:00:24,733 Barátok vagyunk. Nem kéne ez legyen. Nem jó kezdet. 5 00:00:24,816 --> 00:00:29,154 Az nem jó, hogy nem bíztál bennem, és hazugságvizsgálatot csináltál, 6 00:00:29,237 --> 00:00:31,156 - amin átmentem. - Ez egészséges. 7 00:00:31,239 --> 00:00:35,243 - A hazugságvizsgálat egészséges? - Ugyan, láttál már rosszabbat is. 8 00:00:35,326 --> 00:00:38,038 - Én átmentem, megvagyok. - Átmentél, pontosan. 9 00:00:38,121 --> 00:00:39,664 - Te viszont nem. - Igen. 10 00:00:39,748 --> 00:00:44,085 Ez az én bajom, nem a tiéd. Te nyugodtan aludhatsz ma este. 11 00:00:44,169 --> 00:00:47,172 - Miért nem kellek? - Nem mondtam, hogy nem kellesz. 12 00:00:47,255 --> 00:00:50,091 Barátok vagyunk. Majd alakulnak a dolgok. 13 00:00:50,175 --> 00:00:53,636 Most nagy a nyomás. Ezek a kurva legyek folyton követnek. 14 00:00:54,220 --> 00:00:55,180 Miért haragszol? 15 00:00:55,263 --> 00:00:58,141 - Nem haragszom. Csalódtam. - Sok a dolgom… 16 00:00:58,224 --> 00:01:01,436 - Úgy érzem, becsaptak. - Csalódtál? Túl érzékeny vagy. 17 00:01:01,519 --> 00:01:03,938 - Nem vagyok túl érzékeny. - De igen. 18 00:01:04,022 --> 00:01:06,900 „Majd megbízom benned a hazugságvizsgálat után.” 19 00:01:06,983 --> 00:01:09,194 - Bízom benned. - De még mindig nem! 20 00:01:09,277 --> 00:01:11,988 - Azt mondtad, nem bízol bennem. - Időbe telik. 21 00:01:12,072 --> 00:01:16,951 Az eredmény után már bízom benned. Köszönöm, hogy vállaltad a tesztet! 22 00:01:17,035 --> 00:01:18,703 De most időre van szükségem. 23 00:01:18,787 --> 00:01:21,539 De ez a düh… 24 00:01:21,623 --> 00:01:23,625 - Ez nem düh, ez fájdalom. - De az. 25 00:01:23,708 --> 00:01:27,087 - Szerinted düh, de csak kurvára fáj. - Ne beszélj így! 26 00:01:27,170 --> 00:01:30,757 Vagy így beszélek, vagy sírok. Mit akarsz, milyen legyek? 27 00:01:31,925 --> 00:01:35,762 Oké, errefelé van az a hely, ahol megtanítanak kezelni a dühöt. 28 00:01:35,845 --> 00:01:37,472 Talán folytassuk ott! 29 00:01:37,555 --> 00:01:40,725 Látod? Ez nekem nem megy. 30 00:01:40,809 --> 00:01:42,393 Hagyd abba a drámázást! 31 00:01:42,977 --> 00:01:44,854 - Végeztem. - Nem megyek utánad. 32 00:01:44,938 --> 00:01:46,731 Nem is számítottam rá. 33 00:02:12,340 --> 00:02:13,258 Szia, Kelly! 34 00:02:13,341 --> 00:02:14,592 - Helló! - Sziasztok! 35 00:02:14,676 --> 00:02:15,510 Kész vagy? 36 00:02:15,593 --> 00:02:16,886 Mindjárt. Te jó ég! 37 00:02:16,970 --> 00:02:18,847 - Izgulsz, Kane? - Izgulok. 38 00:02:18,930 --> 00:02:24,394 Csinálnunk kell egy gyors bejárást, hogy mindenki tudja a helyét. 39 00:02:24,477 --> 00:02:26,020 - Most rögtön? - Igen. 40 00:02:26,104 --> 00:02:27,397 - Idő van! - Gyerünk! 41 00:02:28,523 --> 00:02:30,441 Mi újság? Kelly szingli. 42 00:02:31,693 --> 00:02:34,863 Skye barátnőmnek van egy House of Skye nevű márkája, 43 00:02:34,946 --> 00:02:38,616 és felkért, hogy az idei divathéten én nyissam meg a bemutatót. 44 00:02:38,700 --> 00:02:42,287 Nem semmi, hogy elvállaltam. Igyekszem kitolni a határaimat. 45 00:02:42,370 --> 00:02:45,456 Magabiztosabb szeretnék lenni, stabilabb, boldogabb. 46 00:02:46,082 --> 00:02:48,209 Szánj rá egy percet, hogy körbenézz! 47 00:02:48,293 --> 00:02:50,545 És nem kell a gonosz járás. 48 00:02:50,628 --> 00:02:52,714 De azt imádom! Gonosz akarok lenni. 49 00:02:52,797 --> 00:02:55,717 Ne siess, emeld fel a fejed! 50 00:02:56,551 --> 00:02:58,011 Ez az, tökéletes. 51 00:03:01,890 --> 00:03:07,520 Szerintem remek ötlet, hogy Kane is csatlakozik. Sok mindent csinálunk együtt. 52 00:03:07,604 --> 00:03:08,771 Szuper járása van. 53 00:03:08,855 --> 00:03:10,940 - Te vagy a legelső… - Ne paráztass! 54 00:03:11,024 --> 00:03:13,693 …aki megnyitja a divathét négy napját. 55 00:03:13,776 --> 00:03:14,819 Nagy a nyomás. 56 00:03:14,903 --> 00:03:17,363 Sosem vágytam modellkarrierre, 57 00:03:17,447 --> 00:03:19,741 de mellékállásnak jó lenne. 58 00:03:19,824 --> 00:03:21,242 Manapság nem kell… 59 00:03:21,326 --> 00:03:24,245 Ma már nincsenek elvárások, hogy 180 centi legyél… 60 00:03:24,996 --> 00:03:26,414 - Meg XS-es méret. - Ja. 61 00:03:26,497 --> 00:03:29,167 Hova jutott a rút kiskacsa! 62 00:03:29,250 --> 00:03:30,627 Nem is vagy az! 63 00:03:30,710 --> 00:03:32,754 Nagyon kövér voltam. Megmutatom. 64 00:03:32,837 --> 00:03:37,508 Elképesztő, de régen nem volt önbizalmam. Gömbinek hívtak. 65 00:03:37,592 --> 00:03:40,511 És az, hogy Gömbi nyitja meg az LA-i divathetet, 66 00:03:40,595 --> 00:03:41,846 az nem semmi! 67 00:03:42,639 --> 00:03:45,099 És akkor már mindent beleadok. 68 00:03:45,975 --> 00:03:47,352 Annyira kövér voltam! 69 00:03:49,103 --> 00:03:50,438 Tök cuki. 70 00:03:50,521 --> 00:03:52,982 - Gömbi voltam. - Nem, tök aranyos. 71 00:03:53,066 --> 00:03:53,942 Kipp-kopp. 72 00:03:54,025 --> 00:03:55,777 - Te jó ég! - Azta! 73 00:03:55,860 --> 00:03:58,696 - Imádom ezt a szettet! - Szia, Kim! 74 00:03:58,780 --> 00:04:01,783 - Imádom ezt a vad stílust. - Mizu? 75 00:04:01,866 --> 00:04:03,201 - Bomba vagy. - Szuper. 76 00:04:03,284 --> 00:04:04,911 - Bejön a gonoszság? - Igen. 77 00:04:04,994 --> 00:04:08,957 . Hallottátok, hogy Christine itt van? - Mindenkit meghívtam, őt is. 78 00:04:09,040 --> 00:04:11,501 Meglepődtem, hogy igent mondott. 79 00:04:11,584 --> 00:04:13,628 Szerintem a ma este jó alkalom, 80 00:04:13,711 --> 00:04:16,130 hogy mindent megbeszéljetek, nem? 81 00:04:16,214 --> 00:04:18,591 Igen, nyíltan fogok beszélni vele. 82 00:04:18,675 --> 00:04:23,137 Christine meggyőzött, hogy Anna gyűlöli, és ki akarja csinálni. 83 00:04:23,221 --> 00:04:28,935 Anna mindenkinek azt terjeszti, hogy tönkre fog tenni. 84 00:04:29,018 --> 00:04:31,854 Hogy bántanám Christine-t? Ez nevetséges. 85 00:04:31,938 --> 00:04:33,022 Nevetséges. 86 00:04:33,106 --> 00:04:35,984 Engem már Christine neve is felzaklat. 87 00:04:36,067 --> 00:04:40,113 Annyira megnehezítette az Annával való kapcsolatomat! 88 00:04:40,196 --> 00:04:43,574 Úgy érzem, manipulál. 89 00:04:43,658 --> 00:04:49,622 Mi lenne… Kane, mi lenne, ha mikor vonulunk, rálöknélek, és… 90 00:04:50,415 --> 00:04:51,749 Ki vagytok rúgva. 91 00:05:09,684 --> 00:05:11,436 VEZÉRIGAZGATÓ 92 00:05:19,152 --> 00:05:20,111 Sziasztok! 93 00:05:21,070 --> 00:05:22,238 Felismertelek. 94 00:05:22,322 --> 00:05:23,948 - Én is titeket. - Szia! 95 00:05:24,032 --> 00:05:25,575 - Kevin vagyok. - Batsheva. 96 00:05:25,658 --> 00:05:27,160 - Batjava? - Batsheva. 97 00:05:27,243 --> 00:05:28,077 Örvendek. 98 00:05:28,161 --> 00:05:30,830 Julia Haart az Elite Models vezérigazgatója. 99 00:05:30,913 --> 00:05:33,833 Az Elite Models minden modell álma, 100 00:05:33,916 --> 00:05:35,293 akár férfi, akár nő. 101 00:05:35,376 --> 00:05:37,462 Szóval nagyon örülök, hogy itt van. 102 00:05:37,545 --> 00:05:40,340 Sziasztok! Te jó ég! 103 00:05:40,840 --> 00:05:43,259 Hé, ismered az új barátaimat, Juliát…? 104 00:05:43,343 --> 00:05:48,014 Még nem találkoztunk, de követlek titeket Instagramon. 105 00:05:48,097 --> 00:05:49,098 Én is követlek. 106 00:05:49,182 --> 00:05:51,100 - Igazi legenda vagy. - Köszönöm! 107 00:05:51,184 --> 00:05:53,603 - Imádom a ruhád! - Csodásan néztek ki. 108 00:05:53,686 --> 00:05:57,148 - Nagyon szexi vagy! - Tetszik a hajad. 109 00:05:57,231 --> 00:05:59,776 Vannak ilyen izmos modelljeid, mint én? 110 00:06:02,236 --> 00:06:04,030 Király fehérneműmodell lennék. 111 00:06:05,323 --> 00:06:06,657 Neked mi okoz örömet? 112 00:06:07,241 --> 00:06:08,534 Hogy mi? A hasizmom. 113 00:06:08,618 --> 00:06:11,287 Ha a hasizmod örömet okoz, hajrá! 114 00:06:11,371 --> 00:06:13,664 - Iszunk valamit? - Igen. 115 00:06:26,302 --> 00:06:29,931 Szóval menjek ki, álljak meg egy kicsit… 116 00:06:30,014 --> 00:06:32,642 Számolj tízig! De ne mozogjon a szád! 117 00:06:32,725 --> 00:06:35,645 Mosolyogj! Végre tiéd a színpad. 118 00:06:35,728 --> 00:06:38,272 Mintha sétálnék egyet a parkban. 119 00:06:38,356 --> 00:06:41,484 Próbálom lenyűgözni anyukámat. Őt kell meggyőznöm. 120 00:06:42,985 --> 00:06:44,320 KELLY ANYUKÁJA 121 00:06:44,404 --> 00:06:45,947 A lánya nagyon ügyes. 122 00:06:46,531 --> 00:06:47,407 Jól van. 123 00:06:47,990 --> 00:06:49,742 Büszke lehet rá. 124 00:07:09,095 --> 00:07:10,638 Ez az, Kelly! 125 00:07:11,389 --> 00:07:12,432 Gyerünk! 126 00:07:18,813 --> 00:07:22,483 - Éljen! - Ez az, Kane! 127 00:07:29,657 --> 00:07:31,284 Gyerünk, Kelly! Csak lazán! 128 00:07:48,384 --> 00:07:49,552 Azta! 129 00:07:50,178 --> 00:07:51,220 Sziasztok! 130 00:07:51,304 --> 00:07:54,932 - Skye! Ez a tiéd. - Sziasztok! 131 00:07:55,016 --> 00:07:55,892 Köszönöm! 132 00:07:55,975 --> 00:07:58,394 - És az én virágaim? - Nagyon köszönöm! 133 00:07:58,478 --> 00:08:00,480 Csak a tervezőnek jár. 134 00:08:00,563 --> 00:08:02,940 - Te vetted? - Király voltál, haver! 135 00:08:03,024 --> 00:08:04,859 - Köszönöm! - Milyen érzés volt? 136 00:08:04,942 --> 00:08:06,777 Elég jó. Nem izgultam. 137 00:08:07,570 --> 00:08:08,738 - Kicsit sem? - Nem. 138 00:08:13,284 --> 00:08:14,619 Ez nagyon cuki. 139 00:08:14,702 --> 00:08:15,536 Nem semmi. 140 00:08:15,620 --> 00:08:18,456 Hogy őszinte legyek, nehéz volt az elmúlt pár év. 141 00:08:18,539 --> 00:08:20,374 Kiöregedtem a modellkedésből. 142 00:08:20,458 --> 00:08:21,959 Egy munkám sem volt. 143 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 Nem tudom, talán nincs hozzá tehetségem. 144 00:08:24,837 --> 00:08:26,088 Őszinte leszek. 145 00:08:26,172 --> 00:08:30,301 Én azt gondolom, nem a hasad vagy a korod a lényeg. 146 00:08:30,384 --> 00:08:34,055 Hanem az, hogy mi a történeted, amit át akarsz adni, 147 00:08:34,138 --> 00:08:36,390 és mi az, ami érdekes benned másoknak. 148 00:08:36,474 --> 00:08:40,895 Mindig is szerettem volna modellkedni, mert régen nem láttam ázsiai arcokat, 149 00:08:40,978 --> 00:08:43,439 és úgy éreztem, nem vagyok vonzó, szexi. 150 00:08:43,523 --> 00:08:46,651 - Ez nagyon erős üzenet. - Igen. 151 00:08:46,734 --> 00:08:48,152 Megvan, mit kell tenned. 152 00:08:48,236 --> 00:08:53,407 Ki kell találnod, hogyan terjesztheted ezt az üzenetet. 153 00:08:53,491 --> 00:08:58,663 Kevin konkrétan a legokosabb nem okosnak kinéző ember, akit ismerek. 154 00:09:00,414 --> 00:09:01,582 Micsoda bók! 155 00:09:01,666 --> 00:09:03,793 Hihetetlenül intelligens. 156 00:09:04,919 --> 00:09:07,421 Christine, van egy perced? Átülhetünk oda? 157 00:09:07,505 --> 00:09:09,173 - Gyere! - Egy percem? 158 00:09:09,257 --> 00:09:11,092 Barátok vagyunk, beszéljük meg! 159 00:09:11,634 --> 00:09:12,552 Sok szerencsét! 160 00:09:12,635 --> 00:09:18,015 Nem szeretek mások háta mögött beszélni. Végre nyíltan beszélhetek Christine-nel, 161 00:09:18,099 --> 00:09:19,934 és teljesen őszinte lehetek. 162 00:09:20,017 --> 00:09:23,938 Mert nem szeretem, ha becsapnak vagy manipulálnak. 163 00:09:24,021 --> 00:09:26,732 Engem nem versz át, te ribanc! 164 00:09:26,816 --> 00:09:28,192 Nagyon jó voltál. 165 00:09:28,276 --> 00:09:30,653 Köszönöm szépen! Hogy vagy? 166 00:09:30,736 --> 00:09:32,363 Jól. 167 00:09:32,446 --> 00:09:35,908 Emlékszel a beszélgetésünkre a kertedben? 168 00:09:35,992 --> 00:09:38,160 - Igen. - Félig hittem neked… 169 00:09:38,244 --> 00:09:40,496 Félig vagy végig hittél? 170 00:09:40,580 --> 00:09:41,539 Félig hittem. 171 00:09:41,622 --> 00:09:44,625 De értsd meg, együttéreztem veled anyukád miatt, 172 00:09:44,709 --> 00:09:47,378 de felhoztad Annát, és nem értettem, mi van. 173 00:09:47,461 --> 00:09:51,966 Anyám körül forogtak a gondolataim, hogy mi legyen a hamvaival, 174 00:09:52,049 --> 00:09:54,719 de jött ez a hívás, és teljesen beparáztam. 175 00:09:54,802 --> 00:09:57,680 Próbáltam titkolni, de kibukott belőlem. 176 00:09:57,763 --> 00:09:59,974 Nem pletykálni akartam, vagy ilyenek. 177 00:10:00,057 --> 00:10:03,019 Nem azért hívtalak át, hogy Annáról beszélgessünk. 178 00:10:03,102 --> 00:10:06,564 Szerinted szórakozásból baszakodok Annával? 179 00:10:06,647 --> 00:10:07,815 Úgy nézek ki? 180 00:10:07,898 --> 00:10:10,610 Nem nyíltan, hanem közvetetten baszakodsz vele. 181 00:10:10,693 --> 00:10:13,195 Úgy érzem, manipulálsz, és ez nagyon zavar. 182 00:10:13,279 --> 00:10:15,156 Nem, nem így működik az agyam. 183 00:10:15,239 --> 00:10:17,908 Csak azt gondolom, vele nem szabad baszakodni. 184 00:10:17,992 --> 00:10:20,494 Nem fogom direkt idegesíteni. 185 00:10:20,578 --> 00:10:25,041 Olyan együttérzőnek tűnt aznap. 186 00:10:25,124 --> 00:10:28,252 Szóval az, hogy hazugsággal vádol, 187 00:10:28,336 --> 00:10:31,964 nagyon fáj, mert azt hittem, Kane a barátom. 188 00:10:32,048 --> 00:10:36,427 Szóval Kim kényszerített rá, 189 00:10:37,136 --> 00:10:38,929 hogy elmenjünk Annához. 190 00:10:39,722 --> 00:10:42,350 És megkérdeztem tőle, mondott-e ilyet. 191 00:10:42,433 --> 00:10:45,227 Mert azt mondták neked, hogy ki akar csinálni. 192 00:10:45,311 --> 00:10:48,314 - Azt mondta, nem mondott ilyet. - Kim kitől tudta? 193 00:10:48,397 --> 00:10:51,275 - Azt mondta, tőled. - Én nem mondtam el Kimnek. 194 00:10:52,652 --> 00:10:54,153 Úgy értem… 195 00:10:55,154 --> 00:10:58,783 Nem szeretem a pletykát, és ha körbejárnak a hírek. 196 00:10:58,866 --> 00:11:02,203 Olyan helyzetbe kerültem, hogy nem tudtam, kinek higgyek. 197 00:11:02,286 --> 00:11:05,373 Mert nehéz támogatnom téged 198 00:11:05,456 --> 00:11:08,834 és azt, hogy olyanokkal lógsz, 199 00:11:08,918 --> 00:11:12,755 akik ellenségesek velem, mint például Dorothy. 200 00:11:12,838 --> 00:11:14,090 Oké, itt álljunk meg! 201 00:11:14,674 --> 00:11:18,052 Szerinted nekem hogy esett, hogy Anna engem szidott, 202 00:11:18,135 --> 00:11:21,097 úgy kezelt, mint egy kutyát, 203 00:11:21,180 --> 00:11:25,184 te meg állandóan nála lógtál? 204 00:11:25,267 --> 00:11:28,688 „Jaj, Anna, annyira szeretlek!” Anna így, Anna úgy. 205 00:11:28,771 --> 00:11:31,107 „Jaj, Christine. Jaj, Anna.” 206 00:11:31,691 --> 00:11:34,151 És tudod, hogy rohadtul szidott engem. 207 00:11:34,235 --> 00:11:35,695 De kiálltál mellettem? 208 00:11:35,778 --> 00:11:38,698 Ez megmutatja, kinek az oldalán állsz. 209 00:11:38,781 --> 00:11:39,740 Nyilván nem. 210 00:11:39,824 --> 00:11:42,910 - Próbáltam semleges lenni… - Választottál közülünk? 211 00:11:42,993 --> 00:11:43,869 Én… 212 00:11:44,370 --> 00:11:45,579 Igen, választottál. 213 00:11:45,663 --> 00:11:47,289 Azt akarom mondani… 214 00:11:47,373 --> 00:11:50,501 Első kérdés: tényleg ezt mondta Anna? 215 00:11:50,584 --> 00:11:53,629 Kitől hallottad? Én nem tudom. Te meg nem mondod el. 216 00:11:54,672 --> 00:11:58,384 Nem akarom bevonni az illetőt, de ismered. 217 00:11:59,009 --> 00:12:01,429 A szerkesztő, akit mindketten ismerünk. 218 00:12:01,929 --> 00:12:03,472 Honnan ismeri Annát? 219 00:12:03,556 --> 00:12:05,015 Nem tudom… Barátok? 220 00:12:05,099 --> 00:12:06,308 Nem tudom. 221 00:12:07,017 --> 00:12:08,269 Mert emlékszem, hogy… 222 00:12:08,352 --> 00:12:11,397 Na jó, tudom, de nem akarok ártani neki. 223 00:12:11,480 --> 00:12:15,234 Ez sok kérdést felvet, mert ő egyáltalán nem ismeri Annát. 224 00:12:15,317 --> 00:12:18,696 Csak egy embert ismerek, aki kapcsolatban áll Annával… 225 00:12:19,280 --> 00:12:20,114 Kin keresztül? 226 00:12:21,490 --> 00:12:22,700 Jaime? 227 00:12:23,909 --> 00:12:26,829 - Van ennek alapja? - Indítékokról ne beszéljünk! 228 00:12:26,912 --> 00:12:30,374 Te sem örültél, mikor megkérdőjelezték az indítékaidat Kim kapcsán. 229 00:12:30,458 --> 00:12:32,334 Ez a kettőtök ügye Annával. 230 00:12:32,418 --> 00:12:36,547 Remélem, sikerül megbeszélnetek, de ő azt mondta, nem mondott ilyet. 231 00:12:37,965 --> 00:12:39,300 Nem hazudtam. 232 00:12:39,383 --> 00:12:44,305 Szerintem legjobb, ha nagylány leszek, és beszélek Annával. 233 00:12:56,025 --> 00:12:57,943 - Megérkeztünk. - Szuper. 234 00:12:58,944 --> 00:12:59,987 Király hely, nem? 235 00:13:00,070 --> 00:13:02,156 Nagyon biztonságos, privát bejárat. 236 00:13:02,239 --> 00:13:03,866 Az a garázs a kocsinak van. 237 00:13:03,949 --> 00:13:07,495 A garázs lent van, így minden lakásnak saját parkolója van. 238 00:13:07,578 --> 00:13:08,704 Elég menő. 239 00:13:08,788 --> 00:13:09,830 Szuper. 240 00:13:09,914 --> 00:13:13,834 Végre rászántam magam, és New Yorkba költözöm. 241 00:13:13,918 --> 00:13:16,504 A New York-i ingatlanos barátom, Steve Gold, 242 00:13:16,587 --> 00:13:18,839 lakásokat mutat nekem a városban. 243 00:13:18,923 --> 00:13:20,674 Steve a legjobb. Tök kedves. 244 00:13:20,758 --> 00:13:22,760 - Szia! - Helló! 245 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 - Mi a helyzet? - Rég találkoztunk. 246 00:13:25,679 --> 00:13:27,807 - Szia! - Hogy vagy? 247 00:13:27,890 --> 00:13:29,934 - Örülök, hogy látlak. - Én is. 248 00:13:31,143 --> 00:13:32,144 - Ő Steve. - Üdv! 249 00:13:32,228 --> 00:13:34,438 - Örülök. - FaceTime-on találkoztatok. 250 00:13:34,522 --> 00:13:38,818 - Megint a SoHón keresztül sétáltam. - Mindig is nagyvilági voltál. 251 00:13:38,901 --> 00:13:41,278 - Örülök, hogy találkozunk. - Én is. 252 00:13:41,362 --> 00:13:42,655 Megnézzük a lakást? 253 00:13:42,738 --> 00:13:45,282 - Igen. - Te mindenféle vásárlást szeretsz. 254 00:13:45,366 --> 00:13:47,952 Szeretek bútort vásárolni, lakást, 255 00:13:48,035 --> 00:13:49,954 ételt, ruhát… 256 00:13:50,538 --> 00:13:52,081 Tessék! Fáradjatok be! 257 00:13:52,164 --> 00:13:56,168 Azt mondtad, valami menő belvárosi helyet keresel. 258 00:13:56,252 --> 00:13:58,712 Ezt megfelelőnek találtam. SoHóban van. 259 00:13:58,796 --> 00:14:02,466 Egész napos portaszolgálat van, ezért biztonságos a ház. 260 00:14:02,550 --> 00:14:05,427 Egy butiképület. Kevés a szomszéd. 261 00:14:05,511 --> 00:14:07,346 Ez az egyik legmenőbb lakás. 262 00:14:07,429 --> 00:14:12,893 A szőnyeg nem tetszik, de a székek és a kanapé tök jók. 263 00:14:12,977 --> 00:14:15,104 Nem akarok semmi habos-babosat. 264 00:14:15,187 --> 00:14:18,774 Mondtam is, hogy az életem LA-ben… Ez olyan fura! 265 00:14:18,858 --> 00:14:21,318 Annyit dolgoztam a kényelmes életért, 266 00:14:21,402 --> 00:14:23,153 de valahogy beleuntam. 267 00:14:23,237 --> 00:14:26,657 Talán úgy érzed, nincs szükséged Kagan kanapéra. 268 00:14:26,740 --> 00:14:30,536 Szép a kandalló. Két belógó csillár. Három méter a belmagasság. 269 00:14:30,619 --> 00:14:34,832 Azt hiheted, nincs szükséged portásra, de ha házhoz hozatod a ruhákat 270 00:14:34,915 --> 00:14:36,667 egy shoppingolás után, vagy… 271 00:14:36,750 --> 00:14:40,963 - Te viszed ki a szemetet? Ez New York! - Itt ki kell vinni az utcára? 272 00:14:42,590 --> 00:14:44,174 Én imádom ezt a lakást. 273 00:14:44,258 --> 00:14:46,844 Terasz is van a belső udvar felé. 274 00:14:46,927 --> 00:14:48,345 Aha. 275 00:14:48,429 --> 00:14:50,806 - Ez elég para. - Para? 276 00:14:50,890 --> 00:14:53,976 Nem tudom. Nem szoktak innen részegen kiesni? 277 00:14:54,059 --> 00:14:55,686 Mint a Szex és New Yorkban? 278 00:14:55,769 --> 00:14:58,022 Amikor cigizik, és kiesik az ablakon. 279 00:14:58,105 --> 00:15:01,358 Igazából egy részt sem láttam belőle. 280 00:15:01,442 --> 00:15:05,112 Akkor a következő filmezős estén a Szex és New Yorkot nézzük. 281 00:15:05,195 --> 00:15:07,573 Nekem nagyon bejön a multimédiás szoba. 282 00:15:07,656 --> 00:15:11,285 Minden egyedi. Az összes falburkolat. Szerintem… 283 00:15:11,368 --> 00:15:13,871 Tök jó hely a Netflixezésre és egyebekre. 284 00:15:13,954 --> 00:15:15,789 - Pontosan. - Ja. Filmezni. 285 00:15:15,873 --> 00:15:17,958 Itt nagyon jó a kilátás az ágyból. 286 00:15:18,042 --> 00:15:21,754 A SoHo klasszikus építészete, sok öntött vassal. 287 00:15:21,837 --> 00:15:25,299 Gyönyörű. Látszik az épületek teteje és az ég is. 288 00:15:25,382 --> 00:15:27,051 Igazi New York-i látvány. 289 00:15:27,134 --> 00:15:30,012 És a fények! Gondoltam, hogy ez be fog jönni. 290 00:15:30,095 --> 00:15:32,556 Jók ezek az óriási ablakok. 291 00:15:33,140 --> 00:15:35,684 Bocs, még nem fotóztam le a mai szettem. 292 00:15:35,768 --> 00:15:36,977 Napi szett? 293 00:15:37,061 --> 00:15:39,104 Még nem szelfiztem a mai szettel. 294 00:15:40,314 --> 00:15:42,358 Szerintem ez jó kiindulási hely. 295 00:15:42,441 --> 00:15:44,234 - Mennyibe kerül? - 7,9 millió. 296 00:15:44,318 --> 00:15:46,528 Többre számítottam. 297 00:15:46,612 --> 00:15:48,364 Két éve fontolgatod. 298 00:15:48,447 --> 00:15:50,449 Eljátszadoztam az ötlettel, 299 00:15:50,532 --> 00:15:53,285 de nem mertem meglépni, tudod? 300 00:15:53,369 --> 00:15:55,996 Fura, de félek az elköteleződéstől. 301 00:15:56,080 --> 00:15:59,583 Talán ezért vannak gondjaid a kapcsolataiddal is. 302 00:15:59,667 --> 00:16:03,545 - Tudsz valakit ajánlani? Ha már feljött. - Tudod, hogy sok… 303 00:16:03,629 --> 00:16:05,756 - Mindenkit ismersz. - Sok mindenkit. 304 00:16:05,839 --> 00:16:07,716 Új tóban vetné ki a hálót. 305 00:16:07,800 --> 00:16:09,885 Ezt nem tónak mondanám. 306 00:16:09,969 --> 00:16:12,805 Ja, ez már az óceán. 307 00:16:29,238 --> 00:16:30,781 - Szia! - Szia, mizu, Kev? 308 00:16:30,864 --> 00:16:32,700 - Peter! - Hogy vagy, haver? 309 00:16:32,783 --> 00:16:33,993 Jól nézel ki. 310 00:16:34,076 --> 00:16:37,079 - Jót tesz az LA-i élet. - Igen? 311 00:16:37,162 --> 00:16:39,248 - Egy kávét? - Nagyon jól esne. 312 00:16:40,207 --> 00:16:41,417 Na, mesélj! 313 00:16:42,126 --> 00:16:44,336 - Szuper. Jó újra itt. - Egészségedre! 314 00:16:44,420 --> 00:16:46,088 - Jó látni. - Rég voltam itt. 315 00:16:47,089 --> 00:16:49,425 Nagyon finom. Igyunk még egyet! 316 00:16:49,508 --> 00:16:51,802 Még egy? Aztán körbevezesselek? 317 00:16:51,885 --> 00:16:53,554 Igyuk meg kint! 318 00:16:53,637 --> 00:16:55,973 - Nem voltál még itt? - Még nem. 319 00:16:56,056 --> 00:16:57,057 Megmutatom. 320 00:16:58,642 --> 00:17:00,853 - Nézd a kilátást! - Azta! 321 00:17:01,478 --> 00:17:03,564 - Ez már valami. - Alakul, igaz? 322 00:17:04,148 --> 00:17:05,691 De jól néz ki! 323 00:17:05,774 --> 00:17:07,776 Szóval mi a helyzet, Kev? 324 00:17:09,403 --> 00:17:11,155 Nehéz a józanság. 325 00:17:11,238 --> 00:17:13,032 Meg az egész élet, meg minden. 326 00:17:13,115 --> 00:17:16,076 Úgy éreztem, közel vagyok hozzá, 327 00:17:16,160 --> 00:17:19,496 hogy visszatérjek a régi Kevin érzelmi világához. 328 00:17:19,580 --> 00:17:22,499 A részeges, dühös Hulk Kevinhez. 329 00:17:22,583 --> 00:17:24,168 - Tényleg? - Igen. 330 00:17:24,251 --> 00:17:26,253 A régi Kevin rossz Kevin? 331 00:17:26,336 --> 00:17:29,840 Dühös Kevin. És éreztem, hogy jön. 332 00:17:29,923 --> 00:17:32,426 Majdnem eljutottam oda, hogy leszarom. 333 00:17:32,509 --> 00:17:34,845 - Majdnem. De nem. - Értem. 334 00:17:34,928 --> 00:17:40,934 Egy barátom buliján történt. És valahogy rosszul alakultak a dolgok Kimmel. 335 00:17:41,018 --> 00:17:42,770 Majdnem úgy voltam vele… 336 00:17:44,313 --> 00:17:45,355 Kit érdekel? 337 00:17:45,439 --> 00:17:48,942 Leszarom. Berúgok. 338 00:17:49,026 --> 00:17:52,321 Kane és Kim voltak a legközelebbi barátaim. 339 00:17:52,404 --> 00:17:54,531 Mi a fenének mondasz neki ilyeneket? 340 00:17:54,615 --> 00:17:56,492 - Mi a bajod? - Ő a barátom. 341 00:17:56,575 --> 00:17:59,620 - El kellett mondanom. Nem hazudtam. - Hogyne. 342 00:17:59,703 --> 00:18:02,331 Újra megtenném! Ugyan már! A barátom. 343 00:18:04,249 --> 00:18:06,418 De úgy érzem, ennek lassan lőttek. 344 00:18:07,002 --> 00:18:10,172 - Tudod, mit kellett csinálnom? - Nem. 345 00:18:10,255 --> 00:18:12,800 - A bizalom miatt. - Ja, azt mondtad. 346 00:18:12,883 --> 00:18:14,009 Hazugságvizsgáló? 347 00:18:14,093 --> 00:18:17,346 Igen. Elmondtam neki, hogy olyan párra vágyok, 348 00:18:17,429 --> 00:18:20,182 aki hazugságvizsgáló nélkül is velem lenne. 349 00:18:20,849 --> 00:18:23,602 Ismerem. Tudom, hova vezetne ez. „Hahó, Kev! 350 00:18:23,685 --> 00:18:26,438 Itt a havi hazugságvizsgálat ideje!” Vágod? 351 00:18:26,522 --> 00:18:28,690 „Szeretsz még? Megcsaltál?” 352 00:18:28,774 --> 00:18:31,026 - Te jó ég! - Simán kinézem belőle. 353 00:18:31,944 --> 00:18:34,822 Nem akarok rosszat mondani rá, csodás nő, de… 354 00:18:34,905 --> 00:18:35,739 Abszolút. 355 00:18:35,823 --> 00:18:37,407 Bocs, haver. 356 00:18:38,325 --> 00:18:43,288 De a hazugságvizsgálat egy kapcsolat előtt olyan, mint egy házassági szerződés. 357 00:18:43,372 --> 00:18:44,206 Ja. 358 00:18:44,289 --> 00:18:47,459 Azt jelzi, nem bízol a másikban, de hátha működni fog. 359 00:18:47,543 --> 00:18:51,213 Talán lehetne belőle valami, de úgy érzem, ez csak árt nekem. 360 00:18:52,297 --> 00:18:55,592 És úgy gondolom, nem is tudna semmit adni nekem. 361 00:18:55,676 --> 00:19:01,223 Úgyhogy teljes erőből próbálok túllépni ezen az egészen. 362 00:19:01,306 --> 00:19:03,559 Megszoktam a visszautasítást. 363 00:19:03,642 --> 00:19:07,729 Gyerekkoromban nem volt más ázsiai a környéken. A szakmában sincs sok. 364 00:19:07,813 --> 00:19:10,190 Rengeteg akadály került elém, 365 00:19:10,274 --> 00:19:12,276 és mindig elfogadtam, hogy ez van. 366 00:19:12,359 --> 00:19:15,154 De most azt tanulom, hogy kiálljak magamért, 367 00:19:15,237 --> 00:19:17,156 és már tudom, mennyit érek. 368 00:19:17,239 --> 00:19:20,450 A nekem való lány nem fog ivásra csábítani. 369 00:19:20,534 --> 00:19:23,996 De remélem, szexi lesz. Az sokat segít. 370 00:19:24,079 --> 00:19:26,456 Én ezt látom kívülről, Kev. 371 00:19:26,540 --> 00:19:28,458 Amikor csak feljött Kim, 372 00:19:28,542 --> 00:19:32,880 minden alkalommal vagy áradoztál róla, vagy stresszeltél. 373 00:19:33,672 --> 00:19:35,048 - Semmi átmenet. - Aha. 374 00:19:35,132 --> 00:19:39,845 Szerintem a szeretet csak stabil környezetben tud kialakulni. 375 00:19:39,928 --> 00:19:43,599 Anélkül megmarad a szenvedély és érzelmek szintjén, és elmúlik. 376 00:19:45,225 --> 00:19:47,686 Te jó ég, miket mondok, basszus! 377 00:19:47,769 --> 00:19:49,646 - Ez a Nagykönyvből van? - De igaz, nem? 378 00:19:49,730 --> 00:19:51,231 - Nagyon is. - Bassza meg! 379 00:19:57,404 --> 00:20:02,284 DOROTHY WANG LAKÁSA 380 00:20:03,785 --> 00:20:05,245 Szia, üdv! 381 00:20:05,871 --> 00:20:08,415 Mindent bedobozoltam, 382 00:20:08,498 --> 00:20:10,042 nagyjából kész vannak. 383 00:20:10,542 --> 00:20:13,545 Itt van még pár doboz és egy szennyestartó. 384 00:20:13,629 --> 00:20:18,383 Gyakorlatilag mindent összepakoltam a báron és pár konyhai dolgon kívül. 385 00:20:18,467 --> 00:20:22,221 Hivatalosan is elköltözöm a Century épületben lévő lakásomból. 386 00:20:22,304 --> 00:20:25,557 Azt hiszem, hét éve élek itt, 387 00:20:25,641 --> 00:20:28,393 hat-hét éve, de egy életnek érződik. 388 00:20:28,477 --> 00:20:30,604 Rengeteg a cucc. 389 00:20:30,687 --> 00:20:33,857 - Hol vannak a dobozok? - Jaj, ne! Nem férünk ki! 390 00:20:33,941 --> 00:20:36,652 - Te jó ég! Csapdába estünk. - Nincs hely! 391 00:20:36,735 --> 00:20:38,946 A cuccaidtól nem lehet kijutni. 392 00:20:39,029 --> 00:20:42,991 Nem tudod, hány pulcsid meg koncerten vett pólód van, 393 00:20:43,075 --> 00:20:47,287 amíg elő nem pakolod mindet a fiókból, 394 00:20:47,371 --> 00:20:48,664 és át nem nézed őket. 395 00:20:48,747 --> 00:20:49,873 Megy a nagy arcom. 396 00:20:50,707 --> 00:20:51,959 Szia, nagy arc! 397 00:20:53,669 --> 00:20:56,505 Mindent jobban becsomagolnak, mint én tenném. 398 00:20:56,588 --> 00:21:00,467 Ezt én csak behánynám a kocsiba, és kész. 399 00:21:00,550 --> 00:21:01,468 Micsoda? 400 00:21:02,594 --> 00:21:05,013 Ezért vagytok ti a profik. 401 00:21:05,097 --> 00:21:08,684 Vigyázzatok a poszterekre! Azóta sem néztem ki ilyen jól. 402 00:21:10,727 --> 00:21:14,106 Kicsit jobban megvisel érzelmileg, mint vártam, 403 00:21:14,189 --> 00:21:17,567 mert eddig alig vártam, hogy továbbléphessek. 404 00:21:17,651 --> 00:21:20,195 De a kényelem és a szokások rabja vagyok. 405 00:21:20,279 --> 00:21:23,699 Próbálom rávenni magam, hogy új emberekkel találkozzak, 406 00:21:23,782 --> 00:21:25,534 úgyhogy ez most kicsit sok. 407 00:21:25,617 --> 00:21:31,164 Kicsit elveszettnek érzem magam, és nem tudom, pontosan mi vár rám. 408 00:21:31,832 --> 00:21:33,583 Szia, hálószoba! 409 00:21:34,918 --> 00:21:38,338 Szia, fürdőszoba! Benned volt a legjobb tapéta. 410 00:21:40,299 --> 00:21:42,259 Itt készültek a legjobb szelfik. 411 00:21:43,385 --> 00:21:45,178 Szia, lakás! 412 00:21:46,305 --> 00:21:48,432 Köszönöm az emlékeket. 413 00:21:50,434 --> 00:21:51,893 Viszlát, LA! 414 00:22:11,580 --> 00:22:16,543 A biztonság kedvéért inkább nyilvános helyen találkozunk. 415 00:22:16,626 --> 00:22:18,754 Anna nagyon kiszámíthatatlan. 416 00:22:19,254 --> 00:22:22,132 Miért kockáztatnék? 417 00:22:22,716 --> 00:22:25,052 Ne állj fel! Ne köszönj! 418 00:22:25,135 --> 00:22:28,972 Bocsi, kicsit elgémberedett a lábam. 419 00:22:29,056 --> 00:22:29,890 Miért? 420 00:22:29,973 --> 00:22:31,600 Mert egy órája ülök itt. 421 00:22:32,601 --> 00:22:33,977 Christine, az van, 422 00:22:35,520 --> 00:22:40,025 hogy neked egyértelműen valami bajod van, vagy problémád, hívd, ahogy akarod! 423 00:22:40,108 --> 00:22:41,902 Térjünk a lényegre! 424 00:22:42,527 --> 00:22:45,614 Ha pletykálkodni akarsz, ha hírt akarsz verni, 425 00:22:45,697 --> 00:22:46,907 felőlem nyugodtan! 426 00:22:46,990 --> 00:22:48,408 Nem bírom a pletykát. 427 00:22:48,492 --> 00:22:51,870 Oké, de még nem végeztem. Ez udvariatlanság. 428 00:22:53,080 --> 00:22:55,624 Tehát ha szünetet tartasz, csak várjak? 429 00:22:55,707 --> 00:22:56,708 Pontosan. 430 00:22:57,334 --> 00:23:00,879 Mi volt ez? Csak levegőt vettem. Azt mindenki szokott. 431 00:23:00,962 --> 00:23:02,089 Ez egy beszélgetés. 432 00:23:02,172 --> 00:23:06,134 Kérdezd meg az orvos férjedtől, mennyi ideig tart egy levegővétel! 433 00:23:07,469 --> 00:23:10,305 Beszélgetünk. Egyszer én beszélek, egyszer te. 434 00:23:10,389 --> 00:23:11,932 Igen, de még nem végeztem. 435 00:23:12,432 --> 00:23:14,768 Jelezzük stafétabottal, kinél a szó? 436 00:23:14,851 --> 00:23:17,187 Menj már a faszomba! 437 00:23:17,687 --> 00:23:20,065 Annyira unalmas vagy! 438 00:23:20,148 --> 00:23:21,066 De komolyan. 439 00:23:21,733 --> 00:23:22,609 Oké. 440 00:23:22,692 --> 00:23:25,987 Dehogy kell stafétabot, te picsa! 441 00:23:26,071 --> 00:23:27,072 Oké? 442 00:23:28,073 --> 00:23:30,534 De engem egy dolog érdekel. 443 00:23:31,368 --> 00:23:32,953 Ki a fasznak hiszed magad, 444 00:23:34,454 --> 00:23:39,584 te felkapaszkodott senki, hogy azt terjeszted, mennyire félsz? 445 00:23:41,294 --> 00:23:45,006 Hogy Anna ártani akar neked. 446 00:23:45,507 --> 00:23:49,928 Felhívott egy barátom, akiben megbízok, és elmondta, 447 00:23:50,846 --> 00:23:54,307 hogy azt mondtad, végezni akarsz velem, 448 00:23:54,391 --> 00:23:59,187 mert nagyon felidegesítettelek, és ha folytatom, kurvára kicsinálsz. 449 00:23:59,271 --> 00:24:01,773 Ez meglepett és megrázott, 450 00:24:01,857 --> 00:24:03,275 mert emberből vagyok. 451 00:24:03,942 --> 00:24:05,277 Mert vannak érzéseim. 452 00:24:05,360 --> 00:24:08,530 Mert van családom. Úgyhogy ez megijesztett. 453 00:24:08,613 --> 00:24:10,824 Ha ártanék neked, börtönbe kerülnék. 454 00:24:10,907 --> 00:24:13,410 Szerinted érsz nekem ennyit? Szerintem nem. 455 00:24:13,910 --> 00:24:17,038 De jó! Ez amúgy jó hír. 456 00:24:17,122 --> 00:24:20,709 Ha beperelnélek ezért, ha egymásra küldenénk az ügyvédeinket, 457 00:24:20,792 --> 00:24:22,043 az jó buli lenne. 458 00:24:22,127 --> 00:24:23,587 Felőlem csináljuk! 459 00:24:24,212 --> 00:24:25,338 Leszarom. 460 00:24:26,381 --> 00:24:28,717 - Csináljuk? - Ellenőrizd a forrásaidat! 461 00:24:28,800 --> 00:24:30,385 - Nyugodtan! - Gyerünk! 462 00:24:30,469 --> 00:24:34,097 Add át az ügyvédeidnek, amid van, és perelj be rágalmazásért! 463 00:24:34,181 --> 00:24:38,226 Nem. A rágalmazást a legnehezebb bizonyítani. 464 00:24:38,310 --> 00:24:39,436 Szenvedés lenne. 465 00:24:40,270 --> 00:24:41,980 Ezt akarod? Csináljuk! 466 00:24:42,063 --> 00:24:43,231 Jó buli lenne. 467 00:24:43,857 --> 00:24:47,444 Mondd csak, mid van még? Mit akarsz a fejemhez vágni? 468 00:24:47,527 --> 00:24:49,279 Tudod, mit? Sajnállak. 469 00:24:50,155 --> 00:24:52,324 Az előbb még nem volt rám időd, 470 00:24:52,407 --> 00:24:54,284 - most ráérsz sajnálni? - Nem. 471 00:24:54,367 --> 00:24:56,411 - Ne szánd rám az időd! - Nem. 472 00:24:56,495 --> 00:24:59,831 Kemény lesz a bosszú. Ki akarsz baszni velem? Nyugodtan! 473 00:24:59,915 --> 00:25:04,669 De ha kibaszol valakivel a családomból, vagy valakivel, aki közel áll hozzám, 474 00:25:04,753 --> 00:25:07,130 én tízszer olyan keményen baszlak meg! 475 00:25:08,298 --> 00:25:09,299 Befejezted? 476 00:25:10,842 --> 00:25:12,219 Kiadtad magadból? 477 00:25:12,302 --> 00:25:16,765 Christine, végül úgyis mind meghalunk. 478 00:25:16,848 --> 00:25:18,475 De az a legfontosabb… 479 00:25:18,558 --> 00:25:21,436 Könyörgöm, ne gyere az életbölcsességeiddel! 480 00:25:21,520 --> 00:25:24,814 Pedig igaz. Te meg kurvára mű vagy. 481 00:25:24,898 --> 00:25:27,526 Ne pazarold rám az idődet! 482 00:25:27,609 --> 00:25:30,904 - Mert annyira megérdemled! - Már elmondtad, hogy nem. 483 00:25:31,530 --> 00:25:32,697 Az biztos, basszus. 484 00:25:32,781 --> 00:25:36,034 Legalább egy pillanatra tedd magad sebezhetővé! 485 00:25:36,618 --> 00:25:38,620 Sokszor megtettem már veled. 486 00:25:39,246 --> 00:25:44,334 Hogyhogy sokszor? Sosem töltöttünk időt együtt. 487 00:25:44,417 --> 00:25:45,877 Az otthonodban. 488 00:25:45,961 --> 00:25:48,088 - Sebezhetően sétáltam be. - Egyszer. 489 00:25:48,171 --> 00:25:50,298 Egy kosár zöldséggel. 490 00:25:50,966 --> 00:25:51,967 Igen, és? 491 00:25:52,050 --> 00:25:55,387 Éles tárgyak voltak nálad. Sebezhető voltam. 492 00:25:55,470 --> 00:25:58,974 - Éles tárgyak? Milyen éles tárgyak? - A turmixgép. 493 00:26:01,059 --> 00:26:04,813 Mi van? Féltél, hogy beledugom a fejed? Te hülye vagy? 494 00:26:06,439 --> 00:26:08,733 Nagyon jól játszod a manipulátort. 495 00:26:09,776 --> 00:26:11,861 Én nem játszom, Anna. 496 00:26:11,945 --> 00:26:15,031 Annyira vicces, hogy nem mondasz nevet. 497 00:26:15,115 --> 00:26:18,076 Miért nem mondod meg, ki volt az? 498 00:26:18,159 --> 00:26:21,204 Mert nem akartam, hogy baja essen. 499 00:26:21,288 --> 00:26:24,207 Te aztán nagyon kerülöd a felelősséget. 500 00:26:24,291 --> 00:26:25,500 Milyen felelősséget? 501 00:26:25,584 --> 00:26:27,544 Csak felhívtak. 502 00:26:27,627 --> 00:26:31,965 Ennyi történt. Felhívtak. 503 00:26:32,048 --> 00:26:33,883 És miért emelted fel a hangod? 504 00:26:33,967 --> 00:26:38,013 Mert úgy érzem, nem megy át hozzád az üzenet. 505 00:26:38,096 --> 00:26:38,972 Rendben. 506 00:26:39,556 --> 00:26:42,267 De ha szeretnéd, suttoghatok is. 507 00:26:42,350 --> 00:26:47,814 - És miért mondtad el valakinek, aki… - Egy embernek. Egy embernek mondtam el. 508 00:26:47,897 --> 00:26:51,693 Ő hibázott, amit később tudtam meg. 509 00:26:52,235 --> 00:26:54,529 Ő terjesztette el. 510 00:26:54,613 --> 00:26:57,407 Ezt nagyon nem értékelem, mert bíztam benne. 511 00:26:58,116 --> 00:27:01,536 Egy gyenge pillanatomban azt hittem, a barátom, 512 00:27:01,620 --> 00:27:04,706 akivel megoszthatok bizalmas információkat. 513 00:27:04,789 --> 00:27:06,666 Nem rágalmazni akartalak, 514 00:27:06,750 --> 00:27:09,461 csak egyszerűen ott és akkor ezt éreztem. 515 00:27:09,544 --> 00:27:11,880 Jogom van az érzéseimhez. 516 00:27:11,963 --> 00:27:14,215 - Nyilván. - Különben felszínes lennék, 517 00:27:14,299 --> 00:27:15,592 amivel te vádolsz. 518 00:27:15,675 --> 00:27:17,302 Mondhatsz, amit akarsz. 519 00:27:17,385 --> 00:27:21,890 Mert Kane szerint úgyis tudtad róla, hogy úgy forgatja ki, ahogy akarja. 520 00:27:21,973 --> 00:27:23,683 Egyébként nem. 521 00:27:23,767 --> 00:27:28,146 Nem gondoltam, hogy terjeszteni fogja. Különösen neked nem. 522 00:27:28,229 --> 00:27:31,733 Arra számítottam a legkevésbé, hogy rohan hozzád, 523 00:27:31,816 --> 00:27:35,612 és továbbadja, ahogy akarja. 524 00:27:36,946 --> 00:27:40,033 Szóval az, hogy Kimmel átjöttek… 525 00:27:40,867 --> 00:27:42,786 Erre egyáltalán nem számítottam. 526 00:27:43,286 --> 00:27:44,329 Jól van. 527 00:27:44,954 --> 00:27:46,581 Tudod, hogy őszinte vagyok. 528 00:27:46,665 --> 00:27:49,084 Ez eléggé hihetően hangzik, igen. 529 00:27:49,167 --> 00:27:52,087 A pletyka nem más, mint árulás. 530 00:27:52,170 --> 00:27:54,089 Kane máskor is csinálta már ezt. 531 00:27:54,172 --> 00:27:59,177 Kurvára elegem van a hülyeségeiből. 532 00:27:59,260 --> 00:28:01,304 Szerintem beszéljünk Kane-nel! 533 00:28:01,846 --> 00:28:06,643 Ezért mondtam, hogy ne védd magad ennyire! Csak meg kellett beszélnünk. Oké? 534 00:28:07,227 --> 00:28:11,022 Néha úgy érzem, bölcsebben kéne megválasztanom a barátaimat. 535 00:28:11,106 --> 00:28:15,151 Úgy tűnt, Kane-t őszintén érdeklem, 536 00:28:15,235 --> 00:28:21,241 de aztán a hátam mögött hazugnak nevezett. Ez szörnyen fájdalmas. 537 00:28:21,324 --> 00:28:23,243 Nem védem magam. 538 00:28:23,326 --> 00:28:25,745 Csak idő kell hozzá, 539 00:28:26,246 --> 00:28:32,585 hogy feldolgozzam a dolgokat, és önazonos döntést tudjak hozni. 540 00:28:33,712 --> 00:28:36,339 Ebből egy óriási ügy lett, 541 00:28:36,423 --> 00:28:38,216 amibe mindenki belefolyt. 542 00:28:39,634 --> 00:28:41,886 Mindenkit belerángatott. 543 00:28:42,887 --> 00:28:46,141 Felhívom… És elsőként fogom beismerni, ha tévedtem. 544 00:28:46,224 --> 00:28:50,478 Nem tudtam. Nem gondoltam, hogy ebből ekkora probléma lesz. 545 00:28:51,438 --> 00:28:56,151 Az élet túl rövid a kétszínűséghez. 546 00:28:59,779 --> 00:29:01,740 Kathy Hilton az! Beszélsz vele? 547 00:29:02,323 --> 00:29:06,536 Mit szólnál, ha beszélnénk Kane-nel? 548 00:29:07,412 --> 00:29:08,413 Rendben. 549 00:29:21,259 --> 00:29:24,095 ANNA SHAY OTTHONA 550 00:29:24,179 --> 00:29:25,430 Te jó ég! 551 00:29:27,849 --> 00:29:28,850 Ezt nekem adod? 552 00:29:33,897 --> 00:29:37,192 Milyen volt az ebéd Christine-nel? 553 00:29:37,776 --> 00:29:39,360 Hadd kérdezzek valamit! 554 00:29:39,444 --> 00:29:41,404 Emlékszel, amikor átjött hozzám? 555 00:29:41,988 --> 00:29:42,864 Igen. 556 00:29:42,947 --> 00:29:47,202 Azt hitte, le akarom turmixolni a fejét. 557 00:29:47,285 --> 00:29:49,412 Bele se férne a feje a turmixgépbe! 558 00:29:51,122 --> 00:29:52,332 Olyan aranyos vagy! 559 00:29:56,544 --> 00:29:59,005 - Jött valaki. Maria! - Nyissam? 560 00:30:01,800 --> 00:30:03,092 Maria, ki az? 561 00:30:10,558 --> 00:30:11,559 Drew. 562 00:30:12,602 --> 00:30:15,104 Kelly Andrew-ja? Mit keres itt? 563 00:30:18,233 --> 00:30:19,108 Helló! 564 00:30:23,404 --> 00:30:24,989 KELLY VOLT BARÁTJA 565 00:30:26,282 --> 00:30:28,076 Hát itt vagy! Hogy vagy, Anna? 566 00:31:00,817 --> 00:31:03,736 A feliratot fordította: Liptákné Tóth Sára