1
00:00:06,339 --> 00:00:09,384
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:15,098 --> 00:00:17,392
Ó, te jó ég!
3
00:00:17,892 --> 00:00:21,563
Tudod, mit?
Ennek nem kell így lennie. Ugye tudod?
4
00:00:21,646 --> 00:00:24,733
Barátok vagyunk.
Nem kéne ez legyen. Nem jó kezdet.
5
00:00:24,816 --> 00:00:29,154
Az nem jó, hogy nem bíztál bennem,
és hazugságvizsgálatot csináltál,
6
00:00:29,237 --> 00:00:31,156
- amin átmentem.
- Ez egészséges.
7
00:00:31,239 --> 00:00:35,243
- A hazugságvizsgálat egészséges?
- Ugyan, láttál már rosszabbat is.
8
00:00:35,326 --> 00:00:38,038
- Én átmentem, megvagyok.
- Átmentél, pontosan.
9
00:00:38,121 --> 00:00:39,664
- Te viszont nem.
- Igen.
10
00:00:39,748 --> 00:00:44,085
Ez az én bajom, nem a tiéd.
Te nyugodtan aludhatsz ma este.
11
00:00:44,169 --> 00:00:47,172
- Miért nem kellek?
- Nem mondtam, hogy nem kellesz.
12
00:00:47,255 --> 00:00:50,091
Barátok vagyunk. Majd alakulnak a dolgok.
13
00:00:50,175 --> 00:00:53,636
Most nagy a nyomás.
Ezek a kurva legyek folyton követnek.
14
00:00:54,220 --> 00:00:55,180
Miért haragszol?
15
00:00:55,263 --> 00:00:58,141
- Nem haragszom. Csalódtam.
- Sok a dolgom…
16
00:00:58,224 --> 00:01:01,436
- Úgy érzem, becsaptak.
- Csalódtál? Túl érzékeny vagy.
17
00:01:01,519 --> 00:01:03,938
- Nem vagyok túl érzékeny.
- De igen.
18
00:01:04,022 --> 00:01:06,900
„Majd megbízom benned
a hazugságvizsgálat után.”
19
00:01:06,983 --> 00:01:09,194
- Bízom benned.
- De még mindig nem!
20
00:01:09,277 --> 00:01:11,988
- Azt mondtad, nem bízol bennem.
- Időbe telik.
21
00:01:12,072 --> 00:01:16,951
Az eredmény után már bízom benned.
Köszönöm, hogy vállaltad a tesztet!
22
00:01:17,035 --> 00:01:18,703
De most időre van szükségem.
23
00:01:18,787 --> 00:01:21,539
De ez a düh…
24
00:01:21,623 --> 00:01:23,625
- Ez nem düh, ez fájdalom.
- De az.
25
00:01:23,708 --> 00:01:27,087
- Szerinted düh, de csak kurvára fáj.
- Ne beszélj így!
26
00:01:27,170 --> 00:01:30,757
Vagy így beszélek, vagy sírok.
Mit akarsz, milyen legyek?
27
00:01:31,925 --> 00:01:35,762
Oké, errefelé van az a hely,
ahol megtanítanak kezelni a dühöt.
28
00:01:35,845 --> 00:01:37,472
Talán folytassuk ott!
29
00:01:37,555 --> 00:01:40,725
Látod? Ez nekem nem megy.
30
00:01:40,809 --> 00:01:42,393
Hagyd abba a drámázást!
31
00:01:42,977 --> 00:01:44,854
- Végeztem.
- Nem megyek utánad.
32
00:01:44,938 --> 00:01:46,731
Nem is számítottam rá.
33
00:02:12,340 --> 00:02:13,258
Szia, Kelly!
34
00:02:13,341 --> 00:02:14,592
- Helló!
- Sziasztok!
35
00:02:14,676 --> 00:02:15,510
Kész vagy?
36
00:02:15,593 --> 00:02:16,886
Mindjárt. Te jó ég!
37
00:02:16,970 --> 00:02:18,847
- Izgulsz, Kane?
- Izgulok.
38
00:02:18,930 --> 00:02:24,394
Csinálnunk kell egy gyors bejárást,
hogy mindenki tudja a helyét.
39
00:02:24,477 --> 00:02:26,020
- Most rögtön?
- Igen.
40
00:02:26,104 --> 00:02:27,397
- Idő van!
- Gyerünk!
41
00:02:28,523 --> 00:02:30,441
Mi újság? Kelly szingli.
42
00:02:31,693 --> 00:02:34,863
Skye barátnőmnek
van egy House of Skye nevű márkája,
43
00:02:34,946 --> 00:02:38,616
és felkért, hogy az idei divathéten
én nyissam meg a bemutatót.
44
00:02:38,700 --> 00:02:42,287
Nem semmi, hogy elvállaltam.
Igyekszem kitolni a határaimat.
45
00:02:42,370 --> 00:02:45,456
Magabiztosabb szeretnék lenni,
stabilabb, boldogabb.
46
00:02:46,082 --> 00:02:48,209
Szánj rá egy percet, hogy körbenézz!
47
00:02:48,293 --> 00:02:50,545
És nem kell a gonosz járás.
48
00:02:50,628 --> 00:02:52,714
De azt imádom! Gonosz akarok lenni.
49
00:02:52,797 --> 00:02:55,717
Ne siess, emeld fel a fejed!
50
00:02:56,551 --> 00:02:58,011
Ez az, tökéletes.
51
00:03:01,890 --> 00:03:07,520
Szerintem remek ötlet, hogy Kane is
csatlakozik. Sok mindent csinálunk együtt.
52
00:03:07,604 --> 00:03:08,771
Szuper járása van.
53
00:03:08,855 --> 00:03:10,940
- Te vagy a legelső…
- Ne paráztass!
54
00:03:11,024 --> 00:03:13,693
…aki megnyitja a divathét négy napját.
55
00:03:13,776 --> 00:03:14,819
Nagy a nyomás.
56
00:03:14,903 --> 00:03:17,363
Sosem vágytam modellkarrierre,
57
00:03:17,447 --> 00:03:19,741
de mellékállásnak jó lenne.
58
00:03:19,824 --> 00:03:21,242
Manapság nem kell…
59
00:03:21,326 --> 00:03:24,245
Ma már nincsenek
elvárások, hogy 180 centi legyél…
60
00:03:24,996 --> 00:03:26,414
- Meg XS-es méret.
- Ja.
61
00:03:26,497 --> 00:03:29,167
Hova jutott a rút kiskacsa!
62
00:03:29,250 --> 00:03:30,627
Nem is vagy az!
63
00:03:30,710 --> 00:03:32,754
Nagyon kövér voltam. Megmutatom.
64
00:03:32,837 --> 00:03:37,508
Elképesztő, de régen nem volt önbizalmam.
Gömbinek hívtak.
65
00:03:37,592 --> 00:03:40,511
És az,
hogy Gömbi nyitja meg az LA-i divathetet,
66
00:03:40,595 --> 00:03:41,846
az nem semmi!
67
00:03:42,639 --> 00:03:45,099
És akkor már mindent beleadok.
68
00:03:45,975 --> 00:03:47,352
Annyira kövér voltam!
69
00:03:49,103 --> 00:03:50,438
Tök cuki.
70
00:03:50,521 --> 00:03:52,982
- Gömbi voltam.
- Nem, tök aranyos.
71
00:03:53,066 --> 00:03:53,942
Kipp-kopp.
72
00:03:54,025 --> 00:03:55,777
- Te jó ég!
- Azta!
73
00:03:55,860 --> 00:03:58,696
- Imádom ezt a szettet!
- Szia, Kim!
74
00:03:58,780 --> 00:04:01,783
- Imádom ezt a vad stílust.
- Mizu?
75
00:04:01,866 --> 00:04:03,201
- Bomba vagy.
- Szuper.
76
00:04:03,284 --> 00:04:04,911
- Bejön a gonoszság?
- Igen.
77
00:04:04,994 --> 00:04:08,957
. Hallottátok, hogy Christine itt van?
- Mindenkit meghívtam, őt is.
78
00:04:09,040 --> 00:04:11,501
Meglepődtem, hogy igent mondott.
79
00:04:11,584 --> 00:04:13,628
Szerintem a ma este jó alkalom,
80
00:04:13,711 --> 00:04:16,130
hogy mindent megbeszéljetek, nem?
81
00:04:16,214 --> 00:04:18,591
Igen, nyíltan fogok beszélni vele.
82
00:04:18,675 --> 00:04:23,137
Christine meggyőzött,
hogy Anna gyűlöli, és ki akarja csinálni.
83
00:04:23,221 --> 00:04:28,935
Anna mindenkinek
azt terjeszti, hogy tönkre fog tenni.
84
00:04:29,018 --> 00:04:31,854
Hogy bántanám Christine-t?
Ez nevetséges.
85
00:04:31,938 --> 00:04:33,022
Nevetséges.
86
00:04:33,106 --> 00:04:35,984
Engem már Christine neve is felzaklat.
87
00:04:36,067 --> 00:04:40,113
Annyira megnehezítette
az Annával való kapcsolatomat!
88
00:04:40,196 --> 00:04:43,574
Úgy érzem, manipulál.
89
00:04:43,658 --> 00:04:49,622
Mi lenne… Kane, mi lenne,
ha mikor vonulunk, rálöknélek, és…
90
00:04:50,415 --> 00:04:51,749
Ki vagytok rúgva.
91
00:05:09,684 --> 00:05:11,436
VEZÉRIGAZGATÓ
92
00:05:19,152 --> 00:05:20,111
Sziasztok!
93
00:05:21,070 --> 00:05:22,238
Felismertelek.
94
00:05:22,322 --> 00:05:23,948
- Én is titeket.
- Szia!
95
00:05:24,032 --> 00:05:25,575
- Kevin vagyok.
- Batsheva.
96
00:05:25,658 --> 00:05:27,160
- Batjava?
- Batsheva.
97
00:05:27,243 --> 00:05:28,077
Örvendek.
98
00:05:28,161 --> 00:05:30,830
Julia Haart
az Elite Models vezérigazgatója.
99
00:05:30,913 --> 00:05:33,833
Az Elite Models minden modell álma,
100
00:05:33,916 --> 00:05:35,293
akár férfi, akár nő.
101
00:05:35,376 --> 00:05:37,462
Szóval nagyon örülök, hogy itt van.
102
00:05:37,545 --> 00:05:40,340
Sziasztok! Te jó ég!
103
00:05:40,840 --> 00:05:43,259
Hé, ismered az új barátaimat, Juliát…?
104
00:05:43,343 --> 00:05:48,014
Még nem találkoztunk,
de követlek titeket Instagramon.
105
00:05:48,097 --> 00:05:49,098
Én is követlek.
106
00:05:49,182 --> 00:05:51,100
- Igazi legenda vagy.
- Köszönöm!
107
00:05:51,184 --> 00:05:53,603
- Imádom a ruhád!
- Csodásan néztek ki.
108
00:05:53,686 --> 00:05:57,148
- Nagyon szexi vagy!
- Tetszik a hajad.
109
00:05:57,231 --> 00:05:59,776
Vannak ilyen izmos modelljeid, mint én?
110
00:06:02,236 --> 00:06:04,030
Király fehérneműmodell lennék.
111
00:06:05,323 --> 00:06:06,657
Neked mi okoz örömet?
112
00:06:07,241 --> 00:06:08,534
Hogy mi? A hasizmom.
113
00:06:08,618 --> 00:06:11,287
Ha a hasizmod örömet okoz, hajrá!
114
00:06:11,371 --> 00:06:13,664
- Iszunk valamit?
- Igen.
115
00:06:26,302 --> 00:06:29,931
Szóval menjek ki, álljak meg egy kicsit…
116
00:06:30,014 --> 00:06:32,642
Számolj tízig! De ne mozogjon a szád!
117
00:06:32,725 --> 00:06:35,645
Mosolyogj! Végre tiéd a színpad.
118
00:06:35,728 --> 00:06:38,272
Mintha sétálnék egyet a parkban.
119
00:06:38,356 --> 00:06:41,484
Próbálom lenyűgözni anyukámat.
Őt kell meggyőznöm.
120
00:06:42,985 --> 00:06:44,320
KELLY ANYUKÁJA
121
00:06:44,404 --> 00:06:45,947
A lánya nagyon ügyes.
122
00:06:46,531 --> 00:06:47,407
Jól van.
123
00:06:47,990 --> 00:06:49,742
Büszke lehet rá.
124
00:07:09,095 --> 00:07:10,638
Ez az, Kelly!
125
00:07:11,389 --> 00:07:12,432
Gyerünk!
126
00:07:18,813 --> 00:07:22,483
- Éljen!
- Ez az, Kane!
127
00:07:29,657 --> 00:07:31,284
Gyerünk, Kelly! Csak lazán!
128
00:07:48,384 --> 00:07:49,552
Azta!
129
00:07:50,178 --> 00:07:51,220
Sziasztok!
130
00:07:51,304 --> 00:07:54,932
- Skye! Ez a tiéd.
- Sziasztok!
131
00:07:55,016 --> 00:07:55,892
Köszönöm!
132
00:07:55,975 --> 00:07:58,394
- És az én virágaim?
- Nagyon köszönöm!
133
00:07:58,478 --> 00:08:00,480
Csak a tervezőnek jár.
134
00:08:00,563 --> 00:08:02,940
- Te vetted?
- Király voltál, haver!
135
00:08:03,024 --> 00:08:04,859
- Köszönöm!
- Milyen érzés volt?
136
00:08:04,942 --> 00:08:06,777
Elég jó. Nem izgultam.
137
00:08:07,570 --> 00:08:08,738
- Kicsit sem?
- Nem.
138
00:08:13,284 --> 00:08:14,619
Ez nagyon cuki.
139
00:08:14,702 --> 00:08:15,536
Nem semmi.
140
00:08:15,620 --> 00:08:18,456
Hogy őszinte legyek,
nehéz volt az elmúlt pár év.
141
00:08:18,539 --> 00:08:20,374
Kiöregedtem a modellkedésből.
142
00:08:20,458 --> 00:08:21,959
Egy munkám sem volt.
143
00:08:22,043 --> 00:08:24,754
Nem tudom, talán nincs hozzá tehetségem.
144
00:08:24,837 --> 00:08:26,088
Őszinte leszek.
145
00:08:26,172 --> 00:08:30,301
Én azt gondolom,
nem a hasad vagy a korod a lényeg.
146
00:08:30,384 --> 00:08:34,055
Hanem az,
hogy mi a történeted, amit át akarsz adni,
147
00:08:34,138 --> 00:08:36,390
és mi az, ami érdekes benned másoknak.
148
00:08:36,474 --> 00:08:40,895
Mindig is szerettem volna modellkedni,
mert régen nem láttam ázsiai arcokat,
149
00:08:40,978 --> 00:08:43,439
és úgy éreztem, nem vagyok vonzó, szexi.
150
00:08:43,523 --> 00:08:46,651
- Ez nagyon erős üzenet.
- Igen.
151
00:08:46,734 --> 00:08:48,152
Megvan, mit kell tenned.
152
00:08:48,236 --> 00:08:53,407
Ki kell találnod,
hogyan terjesztheted ezt az üzenetet.
153
00:08:53,491 --> 00:08:58,663
Kevin konkrétan a legokosabb
nem okosnak kinéző ember, akit ismerek.
154
00:09:00,414 --> 00:09:01,582
Micsoda bók!
155
00:09:01,666 --> 00:09:03,793
Hihetetlenül intelligens.
156
00:09:04,919 --> 00:09:07,421
Christine, van egy perced? Átülhetünk oda?
157
00:09:07,505 --> 00:09:09,173
- Gyere!
- Egy percem?
158
00:09:09,257 --> 00:09:11,092
Barátok vagyunk, beszéljük meg!
159
00:09:11,634 --> 00:09:12,552
Sok szerencsét!
160
00:09:12,635 --> 00:09:18,015
Nem szeretek mások háta mögött beszélni.
Végre nyíltan beszélhetek Christine-nel,
161
00:09:18,099 --> 00:09:19,934
és teljesen őszinte lehetek.
162
00:09:20,017 --> 00:09:23,938
Mert nem szeretem,
ha becsapnak vagy manipulálnak.
163
00:09:24,021 --> 00:09:26,732
Engem nem versz át, te ribanc!
164
00:09:26,816 --> 00:09:28,192
Nagyon jó voltál.
165
00:09:28,276 --> 00:09:30,653
Köszönöm szépen! Hogy vagy?
166
00:09:30,736 --> 00:09:32,363
Jól.
167
00:09:32,446 --> 00:09:35,908
Emlékszel a beszélgetésünkre a kertedben?
168
00:09:35,992 --> 00:09:38,160
- Igen.
- Félig hittem neked…
169
00:09:38,244 --> 00:09:40,496
Félig vagy végig hittél?
170
00:09:40,580 --> 00:09:41,539
Félig hittem.
171
00:09:41,622 --> 00:09:44,625
De értsd meg,
együttéreztem veled anyukád miatt,
172
00:09:44,709 --> 00:09:47,378
de felhoztad Annát,
és nem értettem, mi van.
173
00:09:47,461 --> 00:09:51,966
Anyám körül forogtak a gondolataim,
hogy mi legyen a hamvaival,
174
00:09:52,049 --> 00:09:54,719
de jött ez a hívás,
és teljesen beparáztam.
175
00:09:54,802 --> 00:09:57,680
Próbáltam titkolni, de kibukott belőlem.
176
00:09:57,763 --> 00:09:59,974
Nem pletykálni akartam, vagy ilyenek.
177
00:10:00,057 --> 00:10:03,019
Nem azért hívtalak át,
hogy Annáról beszélgessünk.
178
00:10:03,102 --> 00:10:06,564
Szerinted szórakozásból
baszakodok Annával?
179
00:10:06,647 --> 00:10:07,815
Úgy nézek ki?
180
00:10:07,898 --> 00:10:10,610
Nem nyíltan,
hanem közvetetten baszakodsz vele.
181
00:10:10,693 --> 00:10:13,195
Úgy érzem,
manipulálsz, és ez nagyon zavar.
182
00:10:13,279 --> 00:10:15,156
Nem, nem így működik az agyam.
183
00:10:15,239 --> 00:10:17,908
Csak azt gondolom,
vele nem szabad baszakodni.
184
00:10:17,992 --> 00:10:20,494
Nem fogom direkt idegesíteni.
185
00:10:20,578 --> 00:10:25,041
Olyan együttérzőnek tűnt aznap.
186
00:10:25,124 --> 00:10:28,252
Szóval az, hogy hazugsággal vádol,
187
00:10:28,336 --> 00:10:31,964
nagyon fáj,
mert azt hittem, Kane a barátom.
188
00:10:32,048 --> 00:10:36,427
Szóval Kim kényszerített rá,
189
00:10:37,136 --> 00:10:38,929
hogy elmenjünk Annához.
190
00:10:39,722 --> 00:10:42,350
És megkérdeztem tőle, mondott-e ilyet.
191
00:10:42,433 --> 00:10:45,227
Mert azt mondták neked,
hogy ki akar csinálni.
192
00:10:45,311 --> 00:10:48,314
- Azt mondta, nem mondott ilyet.
- Kim kitől tudta?
193
00:10:48,397 --> 00:10:51,275
- Azt mondta, tőled.
- Én nem mondtam el Kimnek.
194
00:10:52,652 --> 00:10:54,153
Úgy értem…
195
00:10:55,154 --> 00:10:58,783
Nem szeretem a pletykát,
és ha körbejárnak a hírek.
196
00:10:58,866 --> 00:11:02,203
Olyan helyzetbe kerültem,
hogy nem tudtam, kinek higgyek.
197
00:11:02,286 --> 00:11:05,373
Mert nehéz támogatnom téged
198
00:11:05,456 --> 00:11:08,834
és azt, hogy olyanokkal lógsz,
199
00:11:08,918 --> 00:11:12,755
akik ellenségesek velem,
mint például Dorothy.
200
00:11:12,838 --> 00:11:14,090
Oké, itt álljunk meg!
201
00:11:14,674 --> 00:11:18,052
Szerinted nekem hogy esett,
hogy Anna engem szidott,
202
00:11:18,135 --> 00:11:21,097
úgy kezelt, mint egy kutyát,
203
00:11:21,180 --> 00:11:25,184
te meg állandóan nála lógtál?
204
00:11:25,267 --> 00:11:28,688
„Jaj, Anna, annyira szeretlek!”
Anna így, Anna úgy.
205
00:11:28,771 --> 00:11:31,107
„Jaj, Christine. Jaj, Anna.”
206
00:11:31,691 --> 00:11:34,151
És tudod, hogy rohadtul szidott engem.
207
00:11:34,235 --> 00:11:35,695
De kiálltál mellettem?
208
00:11:35,778 --> 00:11:38,698
Ez megmutatja, kinek az oldalán állsz.
209
00:11:38,781 --> 00:11:39,740
Nyilván nem.
210
00:11:39,824 --> 00:11:42,910
- Próbáltam semleges lenni…
- Választottál közülünk?
211
00:11:42,993 --> 00:11:43,869
Én…
212
00:11:44,370 --> 00:11:45,579
Igen, választottál.
213
00:11:45,663 --> 00:11:47,289
Azt akarom mondani…
214
00:11:47,373 --> 00:11:50,501
Első kérdés: tényleg ezt mondta Anna?
215
00:11:50,584 --> 00:11:53,629
Kitől hallottad?
Én nem tudom. Te meg nem mondod el.
216
00:11:54,672 --> 00:11:58,384
Nem akarom
bevonni az illetőt, de ismered.
217
00:11:59,009 --> 00:12:01,429
A szerkesztő, akit mindketten ismerünk.
218
00:12:01,929 --> 00:12:03,472
Honnan ismeri Annát?
219
00:12:03,556 --> 00:12:05,015
Nem tudom… Barátok?
220
00:12:05,099 --> 00:12:06,308
Nem tudom.
221
00:12:07,017 --> 00:12:08,269
Mert emlékszem, hogy…
222
00:12:08,352 --> 00:12:11,397
Na jó, tudom, de nem akarok ártani neki.
223
00:12:11,480 --> 00:12:15,234
Ez sok kérdést felvet,
mert ő egyáltalán nem ismeri Annát.
224
00:12:15,317 --> 00:12:18,696
Csak egy embert ismerek,
aki kapcsolatban áll Annával…
225
00:12:19,280 --> 00:12:20,114
Kin keresztül?
226
00:12:21,490 --> 00:12:22,700
Jaime?
227
00:12:23,909 --> 00:12:26,829
- Van ennek alapja?
- Indítékokról ne beszéljünk!
228
00:12:26,912 --> 00:12:30,374
Te sem örültél, mikor megkérdőjelezték
az indítékaidat Kim kapcsán.
229
00:12:30,458 --> 00:12:32,334
Ez a kettőtök ügye Annával.
230
00:12:32,418 --> 00:12:36,547
Remélem, sikerül megbeszélnetek,
de ő azt mondta, nem mondott ilyet.
231
00:12:37,965 --> 00:12:39,300
Nem hazudtam.
232
00:12:39,383 --> 00:12:44,305
Szerintem legjobb,
ha nagylány leszek, és beszélek Annával.
233
00:12:56,025 --> 00:12:57,943
- Megérkeztünk.
- Szuper.
234
00:12:58,944 --> 00:12:59,987
Király hely, nem?
235
00:13:00,070 --> 00:13:02,156
Nagyon biztonságos, privát bejárat.
236
00:13:02,239 --> 00:13:03,866
Az a garázs a kocsinak van.
237
00:13:03,949 --> 00:13:07,495
A garázs lent van,
így minden lakásnak saját parkolója van.
238
00:13:07,578 --> 00:13:08,704
Elég menő.
239
00:13:08,788 --> 00:13:09,830
Szuper.
240
00:13:09,914 --> 00:13:13,834
Végre rászántam magam,
és New Yorkba költözöm.
241
00:13:13,918 --> 00:13:16,504
A New York-i
ingatlanos barátom, Steve Gold,
242
00:13:16,587 --> 00:13:18,839
lakásokat mutat nekem a városban.
243
00:13:18,923 --> 00:13:20,674
Steve a legjobb. Tök kedves.
244
00:13:20,758 --> 00:13:22,760
- Szia!
- Helló!
245
00:13:22,843 --> 00:13:25,179
- Mi a helyzet?
- Rég találkoztunk.
246
00:13:25,679 --> 00:13:27,807
- Szia!
- Hogy vagy?
247
00:13:27,890 --> 00:13:29,934
- Örülök, hogy látlak.
- Én is.
248
00:13:31,143 --> 00:13:32,144
- Ő Steve.
- Üdv!
249
00:13:32,228 --> 00:13:34,438
- Örülök.
- FaceTime-on találkoztatok.
250
00:13:34,522 --> 00:13:38,818
- Megint a SoHón keresztül sétáltam.
- Mindig is nagyvilági voltál.
251
00:13:38,901 --> 00:13:41,278
- Örülök, hogy találkozunk.
- Én is.
252
00:13:41,362 --> 00:13:42,655
Megnézzük a lakást?
253
00:13:42,738 --> 00:13:45,282
- Igen.
- Te mindenféle vásárlást szeretsz.
254
00:13:45,366 --> 00:13:47,952
Szeretek bútort vásárolni, lakást,
255
00:13:48,035 --> 00:13:49,954
ételt, ruhát…
256
00:13:50,538 --> 00:13:52,081
Tessék! Fáradjatok be!
257
00:13:52,164 --> 00:13:56,168
Azt mondtad,
valami menő belvárosi helyet keresel.
258
00:13:56,252 --> 00:13:58,712
Ezt megfelelőnek találtam. SoHóban van.
259
00:13:58,796 --> 00:14:02,466
Egész napos portaszolgálat van,
ezért biztonságos a ház.
260
00:14:02,550 --> 00:14:05,427
Egy butiképület. Kevés a szomszéd.
261
00:14:05,511 --> 00:14:07,346
Ez az egyik legmenőbb lakás.
262
00:14:07,429 --> 00:14:12,893
A szőnyeg nem tetszik,
de a székek és a kanapé tök jók.
263
00:14:12,977 --> 00:14:15,104
Nem akarok semmi habos-babosat.
264
00:14:15,187 --> 00:14:18,774
Mondtam is, hogy az életem LA-ben…
Ez olyan fura!
265
00:14:18,858 --> 00:14:21,318
Annyit dolgoztam a kényelmes életért,
266
00:14:21,402 --> 00:14:23,153
de valahogy beleuntam.
267
00:14:23,237 --> 00:14:26,657
Talán úgy érzed,
nincs szükséged Kagan kanapéra.
268
00:14:26,740 --> 00:14:30,536
Szép a kandalló. Két belógó csillár.
Három méter a belmagasság.
269
00:14:30,619 --> 00:14:34,832
Azt hiheted, nincs szükséged portásra,
de ha házhoz hozatod a ruhákat
270
00:14:34,915 --> 00:14:36,667
egy shoppingolás után, vagy…
271
00:14:36,750 --> 00:14:40,963
- Te viszed ki a szemetet? Ez New York!
- Itt ki kell vinni az utcára?
272
00:14:42,590 --> 00:14:44,174
Én imádom ezt a lakást.
273
00:14:44,258 --> 00:14:46,844
Terasz is van a belső udvar felé.
274
00:14:46,927 --> 00:14:48,345
Aha.
275
00:14:48,429 --> 00:14:50,806
- Ez elég para.
- Para?
276
00:14:50,890 --> 00:14:53,976
Nem tudom.
Nem szoktak innen részegen kiesni?
277
00:14:54,059 --> 00:14:55,686
Mint a Szex és New Yorkban?
278
00:14:55,769 --> 00:14:58,022
Amikor cigizik, és kiesik az ablakon.
279
00:14:58,105 --> 00:15:01,358
Igazából egy részt sem láttam belőle.
280
00:15:01,442 --> 00:15:05,112
Akkor a következő filmezős estén
a Szex és New Yorkot nézzük.
281
00:15:05,195 --> 00:15:07,573
Nekem nagyon bejön
a multimédiás szoba.
282
00:15:07,656 --> 00:15:11,285
Minden egyedi.
Az összes falburkolat. Szerintem…
283
00:15:11,368 --> 00:15:13,871
Tök jó hely a Netflixezésre és egyebekre.
284
00:15:13,954 --> 00:15:15,789
- Pontosan.
- Ja. Filmezni.
285
00:15:15,873 --> 00:15:17,958
Itt nagyon jó a kilátás az ágyból.
286
00:15:18,042 --> 00:15:21,754
A SoHo klasszikus építészete,
sok öntött vassal.
287
00:15:21,837 --> 00:15:25,299
Gyönyörű. Látszik az épületek teteje
és az ég is.
288
00:15:25,382 --> 00:15:27,051
Igazi New York-i látvány.
289
00:15:27,134 --> 00:15:30,012
És a fények!
Gondoltam, hogy ez be fog jönni.
290
00:15:30,095 --> 00:15:32,556
Jók ezek az óriási ablakok.
291
00:15:33,140 --> 00:15:35,684
Bocs, még nem fotóztam le a mai szettem.
292
00:15:35,768 --> 00:15:36,977
Napi szett?
293
00:15:37,061 --> 00:15:39,104
Még nem szelfiztem a mai szettel.
294
00:15:40,314 --> 00:15:42,358
Szerintem ez jó kiindulási hely.
295
00:15:42,441 --> 00:15:44,234
- Mennyibe kerül?
- 7,9 millió.
296
00:15:44,318 --> 00:15:46,528
Többre számítottam.
297
00:15:46,612 --> 00:15:48,364
Két éve fontolgatod.
298
00:15:48,447 --> 00:15:50,449
Eljátszadoztam az ötlettel,
299
00:15:50,532 --> 00:15:53,285
de nem mertem meglépni, tudod?
300
00:15:53,369 --> 00:15:55,996
Fura, de félek az elköteleződéstől.
301
00:15:56,080 --> 00:15:59,583
Talán ezért vannak gondjaid
a kapcsolataiddal is.
302
00:15:59,667 --> 00:16:03,545
- Tudsz valakit ajánlani? Ha már feljött.
- Tudod, hogy sok…
303
00:16:03,629 --> 00:16:05,756
- Mindenkit ismersz.
- Sok mindenkit.
304
00:16:05,839 --> 00:16:07,716
Új tóban vetné ki a hálót.
305
00:16:07,800 --> 00:16:09,885
Ezt nem tónak mondanám.
306
00:16:09,969 --> 00:16:12,805
Ja, ez már az óceán.
307
00:16:29,238 --> 00:16:30,781
- Szia!
- Szia, mizu, Kev?
308
00:16:30,864 --> 00:16:32,700
- Peter!
- Hogy vagy, haver?
309
00:16:32,783 --> 00:16:33,993
Jól nézel ki.
310
00:16:34,076 --> 00:16:37,079
- Jót tesz az LA-i élet.
- Igen?
311
00:16:37,162 --> 00:16:39,248
- Egy kávét?
- Nagyon jól esne.
312
00:16:40,207 --> 00:16:41,417
Na, mesélj!
313
00:16:42,126 --> 00:16:44,336
- Szuper. Jó újra itt.
- Egészségedre!
314
00:16:44,420 --> 00:16:46,088
- Jó látni.
- Rég voltam itt.
315
00:16:47,089 --> 00:16:49,425
Nagyon finom. Igyunk még egyet!
316
00:16:49,508 --> 00:16:51,802
Még egy? Aztán körbevezesselek?
317
00:16:51,885 --> 00:16:53,554
Igyuk meg kint!
318
00:16:53,637 --> 00:16:55,973
- Nem voltál még itt?
- Még nem.
319
00:16:56,056 --> 00:16:57,057
Megmutatom.
320
00:16:58,642 --> 00:17:00,853
- Nézd a kilátást!
- Azta!
321
00:17:01,478 --> 00:17:03,564
- Ez már valami.
- Alakul, igaz?
322
00:17:04,148 --> 00:17:05,691
De jól néz ki!
323
00:17:05,774 --> 00:17:07,776
Szóval mi a helyzet, Kev?
324
00:17:09,403 --> 00:17:11,155
Nehéz a józanság.
325
00:17:11,238 --> 00:17:13,032
Meg az egész élet, meg minden.
326
00:17:13,115 --> 00:17:16,076
Úgy éreztem, közel vagyok hozzá,
327
00:17:16,160 --> 00:17:19,496
hogy visszatérjek
a régi Kevin érzelmi világához.
328
00:17:19,580 --> 00:17:22,499
A részeges, dühös Hulk Kevinhez.
329
00:17:22,583 --> 00:17:24,168
- Tényleg?
- Igen.
330
00:17:24,251 --> 00:17:26,253
A régi Kevin rossz Kevin?
331
00:17:26,336 --> 00:17:29,840
Dühös Kevin. És éreztem, hogy jön.
332
00:17:29,923 --> 00:17:32,426
Majdnem eljutottam oda, hogy leszarom.
333
00:17:32,509 --> 00:17:34,845
- Majdnem. De nem.
- Értem.
334
00:17:34,928 --> 00:17:40,934
Egy barátom buliján történt. És valahogy
rosszul alakultak a dolgok Kimmel.
335
00:17:41,018 --> 00:17:42,770
Majdnem úgy voltam vele…
336
00:17:44,313 --> 00:17:45,355
Kit érdekel?
337
00:17:45,439 --> 00:17:48,942
Leszarom. Berúgok.
338
00:17:49,026 --> 00:17:52,321
Kane és Kim voltak
a legközelebbi barátaim.
339
00:17:52,404 --> 00:17:54,531
Mi a fenének mondasz neki ilyeneket?
340
00:17:54,615 --> 00:17:56,492
- Mi a bajod?
- Ő a barátom.
341
00:17:56,575 --> 00:17:59,620
- El kellett mondanom. Nem hazudtam.
- Hogyne.
342
00:17:59,703 --> 00:18:02,331
Újra megtenném! Ugyan már! A barátom.
343
00:18:04,249 --> 00:18:06,418
De úgy érzem, ennek lassan lőttek.
344
00:18:07,002 --> 00:18:10,172
- Tudod, mit kellett csinálnom?
- Nem.
345
00:18:10,255 --> 00:18:12,800
- A bizalom miatt.
- Ja, azt mondtad.
346
00:18:12,883 --> 00:18:14,009
Hazugságvizsgáló?
347
00:18:14,093 --> 00:18:17,346
Igen. Elmondtam neki,
hogy olyan párra vágyok,
348
00:18:17,429 --> 00:18:20,182
aki hazugságvizsgáló nélkül is
velem lenne.
349
00:18:20,849 --> 00:18:23,602
Ismerem. Tudom, hova vezetne ez.
„Hahó, Kev!
350
00:18:23,685 --> 00:18:26,438
Itt a havi
hazugságvizsgálat ideje!” Vágod?
351
00:18:26,522 --> 00:18:28,690
„Szeretsz még? Megcsaltál?”
352
00:18:28,774 --> 00:18:31,026
- Te jó ég!
- Simán kinézem belőle.
353
00:18:31,944 --> 00:18:34,822
Nem akarok rosszat mondani rá,
csodás nő, de…
354
00:18:34,905 --> 00:18:35,739
Abszolút.
355
00:18:35,823 --> 00:18:37,407
Bocs, haver.
356
00:18:38,325 --> 00:18:43,288
De a hazugságvizsgálat egy kapcsolat előtt
olyan, mint egy házassági szerződés.
357
00:18:43,372 --> 00:18:44,206
Ja.
358
00:18:44,289 --> 00:18:47,459
Azt jelzi, nem bízol a másikban,
de hátha működni fog.
359
00:18:47,543 --> 00:18:51,213
Talán lehetne belőle valami,
de úgy érzem, ez csak árt nekem.
360
00:18:52,297 --> 00:18:55,592
És úgy gondolom,
nem is tudna semmit adni nekem.
361
00:18:55,676 --> 00:19:01,223
Úgyhogy teljes erőből próbálok
túllépni ezen az egészen.
362
00:19:01,306 --> 00:19:03,559
Megszoktam a visszautasítást.
363
00:19:03,642 --> 00:19:07,729
Gyerekkoromban nem volt más ázsiai
a környéken. A szakmában sincs sok.
364
00:19:07,813 --> 00:19:10,190
Rengeteg akadály került elém,
365
00:19:10,274 --> 00:19:12,276
és mindig elfogadtam, hogy ez van.
366
00:19:12,359 --> 00:19:15,154
De most azt tanulom,
hogy kiálljak magamért,
367
00:19:15,237 --> 00:19:17,156
és már tudom, mennyit érek.
368
00:19:17,239 --> 00:19:20,450
A nekem való lány
nem fog ivásra csábítani.
369
00:19:20,534 --> 00:19:23,996
De remélem, szexi lesz. Az sokat segít.
370
00:19:24,079 --> 00:19:26,456
Én ezt látom kívülről, Kev.
371
00:19:26,540 --> 00:19:28,458
Amikor csak feljött Kim,
372
00:19:28,542 --> 00:19:32,880
minden alkalommal vagy áradoztál róla,
vagy stresszeltél.
373
00:19:33,672 --> 00:19:35,048
- Semmi átmenet.
- Aha.
374
00:19:35,132 --> 00:19:39,845
Szerintem a szeretet
csak stabil környezetben tud kialakulni.
375
00:19:39,928 --> 00:19:43,599
Anélkül megmarad a szenvedély
és érzelmek szintjén, és elmúlik.
376
00:19:45,225 --> 00:19:47,686
Te jó ég, miket mondok, basszus!
377
00:19:47,769 --> 00:19:49,646
- Ez a Nagykönyvből van?
- De igaz, nem?
378
00:19:49,730 --> 00:19:51,231
- Nagyon is.
- Bassza meg!
379
00:19:57,404 --> 00:20:02,284
DOROTHY WANG LAKÁSA
380
00:20:03,785 --> 00:20:05,245
Szia, üdv!
381
00:20:05,871 --> 00:20:08,415
Mindent bedobozoltam,
382
00:20:08,498 --> 00:20:10,042
nagyjából kész vannak.
383
00:20:10,542 --> 00:20:13,545
Itt van még pár doboz
és egy szennyestartó.
384
00:20:13,629 --> 00:20:18,383
Gyakorlatilag mindent összepakoltam
a báron és pár konyhai dolgon kívül.
385
00:20:18,467 --> 00:20:22,221
Hivatalosan is elköltözöm
a Century épületben lévő lakásomból.
386
00:20:22,304 --> 00:20:25,557
Azt hiszem, hét éve élek itt,
387
00:20:25,641 --> 00:20:28,393
hat-hét éve, de egy életnek érződik.
388
00:20:28,477 --> 00:20:30,604
Rengeteg a cucc.
389
00:20:30,687 --> 00:20:33,857
- Hol vannak a dobozok?
- Jaj, ne! Nem férünk ki!
390
00:20:33,941 --> 00:20:36,652
- Te jó ég! Csapdába estünk.
- Nincs hely!
391
00:20:36,735 --> 00:20:38,946
A cuccaidtól nem lehet kijutni.
392
00:20:39,029 --> 00:20:42,991
Nem tudod,
hány pulcsid meg koncerten vett pólód van,
393
00:20:43,075 --> 00:20:47,287
amíg elő nem pakolod mindet a fiókból,
394
00:20:47,371 --> 00:20:48,664
és át nem nézed őket.
395
00:20:48,747 --> 00:20:49,873
Megy a nagy arcom.
396
00:20:50,707 --> 00:20:51,959
Szia, nagy arc!
397
00:20:53,669 --> 00:20:56,505
Mindent jobban becsomagolnak,
mint én tenném.
398
00:20:56,588 --> 00:21:00,467
Ezt én csak behánynám a kocsiba, és kész.
399
00:21:00,550 --> 00:21:01,468
Micsoda?
400
00:21:02,594 --> 00:21:05,013
Ezért vagytok ti a profik.
401
00:21:05,097 --> 00:21:08,684
Vigyázzatok a poszterekre!
Azóta sem néztem ki ilyen jól.
402
00:21:10,727 --> 00:21:14,106
Kicsit jobban megvisel érzelmileg,
mint vártam,
403
00:21:14,189 --> 00:21:17,567
mert eddig alig vártam,
hogy továbbléphessek.
404
00:21:17,651 --> 00:21:20,195
De a kényelem és a szokások rabja vagyok.
405
00:21:20,279 --> 00:21:23,699
Próbálom rávenni magam,
hogy új emberekkel találkozzak,
406
00:21:23,782 --> 00:21:25,534
úgyhogy ez most kicsit sok.
407
00:21:25,617 --> 00:21:31,164
Kicsit elveszettnek érzem magam,
és nem tudom, pontosan mi vár rám.
408
00:21:31,832 --> 00:21:33,583
Szia, hálószoba!
409
00:21:34,918 --> 00:21:38,338
Szia, fürdőszoba!
Benned volt a legjobb tapéta.
410
00:21:40,299 --> 00:21:42,259
Itt készültek a legjobb szelfik.
411
00:21:43,385 --> 00:21:45,178
Szia, lakás!
412
00:21:46,305 --> 00:21:48,432
Köszönöm az emlékeket.
413
00:21:50,434 --> 00:21:51,893
Viszlát, LA!
414
00:22:11,580 --> 00:22:16,543
A biztonság kedvéért
inkább nyilvános helyen találkozunk.
415
00:22:16,626 --> 00:22:18,754
Anna nagyon kiszámíthatatlan.
416
00:22:19,254 --> 00:22:22,132
Miért kockáztatnék?
417
00:22:22,716 --> 00:22:25,052
Ne állj fel! Ne köszönj!
418
00:22:25,135 --> 00:22:28,972
Bocsi, kicsit elgémberedett a lábam.
419
00:22:29,056 --> 00:22:29,890
Miért?
420
00:22:29,973 --> 00:22:31,600
Mert egy órája ülök itt.
421
00:22:32,601 --> 00:22:33,977
Christine, az van,
422
00:22:35,520 --> 00:22:40,025
hogy neked egyértelműen valami bajod van,
vagy problémád, hívd, ahogy akarod!
423
00:22:40,108 --> 00:22:41,902
Térjünk a lényegre!
424
00:22:42,527 --> 00:22:45,614
Ha pletykálkodni akarsz,
ha hírt akarsz verni,
425
00:22:45,697 --> 00:22:46,907
felőlem nyugodtan!
426
00:22:46,990 --> 00:22:48,408
Nem bírom a pletykát.
427
00:22:48,492 --> 00:22:51,870
Oké, de még nem végeztem.
Ez udvariatlanság.
428
00:22:53,080 --> 00:22:55,624
Tehát ha szünetet tartasz, csak várjak?
429
00:22:55,707 --> 00:22:56,708
Pontosan.
430
00:22:57,334 --> 00:23:00,879
Mi volt ez?
Csak levegőt vettem. Azt mindenki szokott.
431
00:23:00,962 --> 00:23:02,089
Ez egy beszélgetés.
432
00:23:02,172 --> 00:23:06,134
Kérdezd meg az orvos férjedtől,
mennyi ideig tart egy levegővétel!
433
00:23:07,469 --> 00:23:10,305
Beszélgetünk. Egyszer én beszélek,
egyszer te.
434
00:23:10,389 --> 00:23:11,932
Igen, de még nem végeztem.
435
00:23:12,432 --> 00:23:14,768
Jelezzük stafétabottal, kinél a szó?
436
00:23:14,851 --> 00:23:17,187
Menj már a faszomba!
437
00:23:17,687 --> 00:23:20,065
Annyira unalmas vagy!
438
00:23:20,148 --> 00:23:21,066
De komolyan.
439
00:23:21,733 --> 00:23:22,609
Oké.
440
00:23:22,692 --> 00:23:25,987
Dehogy kell stafétabot, te picsa!
441
00:23:26,071 --> 00:23:27,072
Oké?
442
00:23:28,073 --> 00:23:30,534
De engem egy dolog érdekel.
443
00:23:31,368 --> 00:23:32,953
Ki a fasznak hiszed magad,
444
00:23:34,454 --> 00:23:39,584
te felkapaszkodott senki,
hogy azt terjeszted, mennyire félsz?
445
00:23:41,294 --> 00:23:45,006
Hogy Anna ártani akar neked.
446
00:23:45,507 --> 00:23:49,928
Felhívott egy barátom,
akiben megbízok, és elmondta,
447
00:23:50,846 --> 00:23:54,307
hogy azt mondtad, végezni akarsz velem,
448
00:23:54,391 --> 00:23:59,187
mert nagyon felidegesítettelek,
és ha folytatom, kurvára kicsinálsz.
449
00:23:59,271 --> 00:24:01,773
Ez meglepett és megrázott,
450
00:24:01,857 --> 00:24:03,275
mert emberből vagyok.
451
00:24:03,942 --> 00:24:05,277
Mert vannak érzéseim.
452
00:24:05,360 --> 00:24:08,530
Mert van családom.
Úgyhogy ez megijesztett.
453
00:24:08,613 --> 00:24:10,824
Ha ártanék neked, börtönbe kerülnék.
454
00:24:10,907 --> 00:24:13,410
Szerinted érsz nekem ennyit?
Szerintem nem.
455
00:24:13,910 --> 00:24:17,038
De jó! Ez amúgy jó hír.
456
00:24:17,122 --> 00:24:20,709
Ha beperelnélek ezért,
ha egymásra küldenénk az ügyvédeinket,
457
00:24:20,792 --> 00:24:22,043
az jó buli lenne.
458
00:24:22,127 --> 00:24:23,587
Felőlem csináljuk!
459
00:24:24,212 --> 00:24:25,338
Leszarom.
460
00:24:26,381 --> 00:24:28,717
- Csináljuk?
- Ellenőrizd a forrásaidat!
461
00:24:28,800 --> 00:24:30,385
- Nyugodtan!
- Gyerünk!
462
00:24:30,469 --> 00:24:34,097
Add át az ügyvédeidnek, amid van,
és perelj be rágalmazásért!
463
00:24:34,181 --> 00:24:38,226
Nem. A rágalmazást
a legnehezebb bizonyítani.
464
00:24:38,310 --> 00:24:39,436
Szenvedés lenne.
465
00:24:40,270 --> 00:24:41,980
Ezt akarod? Csináljuk!
466
00:24:42,063 --> 00:24:43,231
Jó buli lenne.
467
00:24:43,857 --> 00:24:47,444
Mondd csak, mid van még?
Mit akarsz a fejemhez vágni?
468
00:24:47,527 --> 00:24:49,279
Tudod, mit? Sajnállak.
469
00:24:50,155 --> 00:24:52,324
Az előbb még nem volt rám időd,
470
00:24:52,407 --> 00:24:54,284
- most ráérsz sajnálni?
- Nem.
471
00:24:54,367 --> 00:24:56,411
- Ne szánd rám az időd!
- Nem.
472
00:24:56,495 --> 00:24:59,831
Kemény lesz a bosszú.
Ki akarsz baszni velem? Nyugodtan!
473
00:24:59,915 --> 00:25:04,669
De ha kibaszol valakivel a családomból,
vagy valakivel, aki közel áll hozzám,
474
00:25:04,753 --> 00:25:07,130
én tízszer olyan keményen baszlak meg!
475
00:25:08,298 --> 00:25:09,299
Befejezted?
476
00:25:10,842 --> 00:25:12,219
Kiadtad magadból?
477
00:25:12,302 --> 00:25:16,765
Christine, végül úgyis mind meghalunk.
478
00:25:16,848 --> 00:25:18,475
De az a legfontosabb…
479
00:25:18,558 --> 00:25:21,436
Könyörgöm, ne gyere
az életbölcsességeiddel!
480
00:25:21,520 --> 00:25:24,814
Pedig igaz. Te meg kurvára mű vagy.
481
00:25:24,898 --> 00:25:27,526
Ne pazarold rám az idődet!
482
00:25:27,609 --> 00:25:30,904
- Mert annyira megérdemled!
- Már elmondtad, hogy nem.
483
00:25:31,530 --> 00:25:32,697
Az biztos, basszus.
484
00:25:32,781 --> 00:25:36,034
Legalább egy pillanatra
tedd magad sebezhetővé!
485
00:25:36,618 --> 00:25:38,620
Sokszor megtettem már veled.
486
00:25:39,246 --> 00:25:44,334
Hogyhogy sokszor?
Sosem töltöttünk időt együtt.
487
00:25:44,417 --> 00:25:45,877
Az otthonodban.
488
00:25:45,961 --> 00:25:48,088
- Sebezhetően sétáltam be.
- Egyszer.
489
00:25:48,171 --> 00:25:50,298
Egy kosár zöldséggel.
490
00:25:50,966 --> 00:25:51,967
Igen, és?
491
00:25:52,050 --> 00:25:55,387
Éles tárgyak voltak nálad.
Sebezhető voltam.
492
00:25:55,470 --> 00:25:58,974
- Éles tárgyak? Milyen éles tárgyak?
- A turmixgép.
493
00:26:01,059 --> 00:26:04,813
Mi van? Féltél, hogy beledugom a fejed?
Te hülye vagy?
494
00:26:06,439 --> 00:26:08,733
Nagyon jól játszod a manipulátort.
495
00:26:09,776 --> 00:26:11,861
Én nem játszom, Anna.
496
00:26:11,945 --> 00:26:15,031
Annyira vicces, hogy nem mondasz nevet.
497
00:26:15,115 --> 00:26:18,076
Miért nem mondod meg, ki volt az?
498
00:26:18,159 --> 00:26:21,204
Mert nem akartam, hogy baja essen.
499
00:26:21,288 --> 00:26:24,207
Te aztán nagyon kerülöd a felelősséget.
500
00:26:24,291 --> 00:26:25,500
Milyen felelősséget?
501
00:26:25,584 --> 00:26:27,544
Csak felhívtak.
502
00:26:27,627 --> 00:26:31,965
Ennyi történt. Felhívtak.
503
00:26:32,048 --> 00:26:33,883
És miért emelted fel a hangod?
504
00:26:33,967 --> 00:26:38,013
Mert úgy érzem,
nem megy át hozzád az üzenet.
505
00:26:38,096 --> 00:26:38,972
Rendben.
506
00:26:39,556 --> 00:26:42,267
De ha szeretnéd, suttoghatok is.
507
00:26:42,350 --> 00:26:47,814
- És miért mondtad el valakinek, aki…
- Egy embernek. Egy embernek mondtam el.
508
00:26:47,897 --> 00:26:51,693
Ő hibázott, amit később tudtam meg.
509
00:26:52,235 --> 00:26:54,529
Ő terjesztette el.
510
00:26:54,613 --> 00:26:57,407
Ezt nagyon nem értékelem,
mert bíztam benne.
511
00:26:58,116 --> 00:27:01,536
Egy gyenge pillanatomban azt hittem,
a barátom,
512
00:27:01,620 --> 00:27:04,706
akivel megoszthatok
bizalmas információkat.
513
00:27:04,789 --> 00:27:06,666
Nem rágalmazni akartalak,
514
00:27:06,750 --> 00:27:09,461
csak egyszerűen ott és akkor ezt éreztem.
515
00:27:09,544 --> 00:27:11,880
Jogom van az érzéseimhez.
516
00:27:11,963 --> 00:27:14,215
- Nyilván.
- Különben felszínes lennék,
517
00:27:14,299 --> 00:27:15,592
amivel te vádolsz.
518
00:27:15,675 --> 00:27:17,302
Mondhatsz, amit akarsz.
519
00:27:17,385 --> 00:27:21,890
Mert Kane szerint úgyis tudtad róla,
hogy úgy forgatja ki, ahogy akarja.
520
00:27:21,973 --> 00:27:23,683
Egyébként nem.
521
00:27:23,767 --> 00:27:28,146
Nem gondoltam, hogy terjeszteni fogja.
Különösen neked nem.
522
00:27:28,229 --> 00:27:31,733
Arra számítottam a legkevésbé,
hogy rohan hozzád,
523
00:27:31,816 --> 00:27:35,612
és továbbadja, ahogy akarja.
524
00:27:36,946 --> 00:27:40,033
Szóval az, hogy Kimmel átjöttek…
525
00:27:40,867 --> 00:27:42,786
Erre egyáltalán nem számítottam.
526
00:27:43,286 --> 00:27:44,329
Jól van.
527
00:27:44,954 --> 00:27:46,581
Tudod, hogy őszinte vagyok.
528
00:27:46,665 --> 00:27:49,084
Ez eléggé hihetően hangzik, igen.
529
00:27:49,167 --> 00:27:52,087
A pletyka nem más, mint árulás.
530
00:27:52,170 --> 00:27:54,089
Kane máskor is csinálta már ezt.
531
00:27:54,172 --> 00:27:59,177
Kurvára elegem van a hülyeségeiből.
532
00:27:59,260 --> 00:28:01,304
Szerintem beszéljünk Kane-nel!
533
00:28:01,846 --> 00:28:06,643
Ezért mondtam, hogy ne védd magad ennyire!
Csak meg kellett beszélnünk. Oké?
534
00:28:07,227 --> 00:28:11,022
Néha úgy érzem, bölcsebben kéne
megválasztanom a barátaimat.
535
00:28:11,106 --> 00:28:15,151
Úgy tűnt, Kane-t őszintén érdeklem,
536
00:28:15,235 --> 00:28:21,241
de aztán a hátam mögött hazugnak nevezett.
Ez szörnyen fájdalmas.
537
00:28:21,324 --> 00:28:23,243
Nem védem magam.
538
00:28:23,326 --> 00:28:25,745
Csak idő kell hozzá,
539
00:28:26,246 --> 00:28:32,585
hogy feldolgozzam a dolgokat,
és önazonos döntést tudjak hozni.
540
00:28:33,712 --> 00:28:36,339
Ebből egy óriási ügy lett,
541
00:28:36,423 --> 00:28:38,216
amibe mindenki belefolyt.
542
00:28:39,634 --> 00:28:41,886
Mindenkit belerángatott.
543
00:28:42,887 --> 00:28:46,141
Felhívom… És elsőként fogom beismerni,
ha tévedtem.
544
00:28:46,224 --> 00:28:50,478
Nem tudtam. Nem gondoltam,
hogy ebből ekkora probléma lesz.
545
00:28:51,438 --> 00:28:56,151
Az élet túl rövid a kétszínűséghez.
546
00:28:59,779 --> 00:29:01,740
Kathy Hilton az! Beszélsz vele?
547
00:29:02,323 --> 00:29:06,536
Mit szólnál, ha beszélnénk Kane-nel?
548
00:29:07,412 --> 00:29:08,413
Rendben.
549
00:29:21,259 --> 00:29:24,095
ANNA SHAY OTTHONA
550
00:29:24,179 --> 00:29:25,430
Te jó ég!
551
00:29:27,849 --> 00:29:28,850
Ezt nekem adod?
552
00:29:33,897 --> 00:29:37,192
Milyen volt az ebéd Christine-nel?
553
00:29:37,776 --> 00:29:39,360
Hadd kérdezzek valamit!
554
00:29:39,444 --> 00:29:41,404
Emlékszel, amikor átjött hozzám?
555
00:29:41,988 --> 00:29:42,864
Igen.
556
00:29:42,947 --> 00:29:47,202
Azt hitte, le akarom turmixolni a fejét.
557
00:29:47,285 --> 00:29:49,412
Bele se férne a feje a turmixgépbe!
558
00:29:51,122 --> 00:29:52,332
Olyan aranyos vagy!
559
00:29:56,544 --> 00:29:59,005
- Jött valaki. Maria!
- Nyissam?
560
00:30:01,800 --> 00:30:03,092
Maria, ki az?
561
00:30:10,558 --> 00:30:11,559
Drew.
562
00:30:12,602 --> 00:30:15,104
Kelly Andrew-ja? Mit keres itt?
563
00:30:18,233 --> 00:30:19,108
Helló!
564
00:30:23,404 --> 00:30:24,989
KELLY VOLT BARÁTJA
565
00:30:26,282 --> 00:30:28,076
Hát itt vagy! Hogy vagy, Anna?
566
00:31:00,817 --> 00:31:03,736
A feliratot fordította: Liptákné Tóth Sára