1
00:00:06,339 --> 00:00:09,384
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:15,098 --> 00:00:17,392
Meu Deus.
3
00:00:17,892 --> 00:00:21,438
Sabes que mais?
Não tem de ser assim. Sabes isso, certo?
4
00:00:21,521 --> 00:00:24,733
Somos amigos. Não devia ser assim.
Não é um bom começo.
5
00:00:24,816 --> 00:00:27,527
Não foi um bom começo
quando desconfiaste de mim,
6
00:00:27,610 --> 00:00:29,654
me puseste num polígrafo e eu passei.
7
00:00:29,738 --> 00:00:31,156
Isso é bom, é saudável.
8
00:00:31,239 --> 00:00:35,243
- Um polígrafo é saudável?
- Não foi mau. Passaste por coisas piores.
9
00:00:35,326 --> 00:00:38,038
- Eu passei. Estou bem.
- Sim, devias… Exato.
10
00:00:38,121 --> 00:00:39,664
- Tu é que não.
- Exato.
11
00:00:39,748 --> 00:00:42,459
E eu vou lidar com isso. Não vais ser tu.
12
00:00:42,542 --> 00:00:44,085
Podes dormir descansado.
13
00:00:44,169 --> 00:00:47,380
- Não percebo porque não me queres.
- Nunca disse isso.
14
00:00:47,464 --> 00:00:48,548
Somos amigos.
15
00:00:48,631 --> 00:00:51,509
Gosto que as coisas sejam orgânicas.
É muita pressão.
16
00:00:51,593 --> 00:00:53,636
Estas moscas andam a seguir-me.
17
00:00:54,220 --> 00:00:55,138
Estás zangado?
18
00:00:55,221 --> 00:00:58,141
- Não, estou desiludido.
- Sou uma mulher ocupada.
19
00:00:58,224 --> 00:01:01,436
- Sinto que me mentiste.
- Desiludido? Que dramático.
20
00:01:01,519 --> 00:01:03,938
- Não estou a ser dramático.
- Estás, sim.
21
00:01:04,022 --> 00:01:06,900
"Vou confiar em ti
depois de fazeres o teste."
22
00:01:06,983 --> 00:01:09,194
- Sim, e confio.
- Ainda não confias!
23
00:01:09,277 --> 00:01:13,698
- Disseste que não confias em mim.
- Vai demorar. Com o resultado, já confio.
24
00:01:13,782 --> 00:01:16,993
Obrigada por teres feito o teste.
Foi muito simpático.
25
00:01:17,077 --> 00:01:18,703
Mas agora vai demorar.
26
00:01:18,787 --> 00:01:21,623
Mas esta coisa da raiva…
27
00:01:21,706 --> 00:01:23,500
- Não é raiva, é mágoa.
- É.
28
00:01:23,583 --> 00:01:27,087
- Achas que é raiva. Eu estou magoado.
- Não levantes a voz.
29
00:01:27,170 --> 00:01:30,757
É isto ou começo a chorar!
O que é que queres ver?
30
00:01:31,925 --> 00:01:35,762
Acho que o sítio para o controlo da raiva
é ao fundo da rua.
31
00:01:35,845 --> 00:01:37,472
Podíamos ir lá a seguir.
32
00:01:37,555 --> 00:01:40,725
Eu não consigo fazer isto.
33
00:01:40,809 --> 00:01:42,393
Não sejas tão dramático.
34
00:01:42,894 --> 00:01:44,854
- Estou farto.
- Não vou atrás de ti.
35
00:01:44,938 --> 00:01:46,731
Nem estava à espera disso.
36
00:01:50,485 --> 00:01:52,862
CURAR
37
00:02:12,340 --> 00:02:13,258
Olá, Kelly.
38
00:02:13,341 --> 00:02:14,509
- Olá.
- Olá.
39
00:02:14,592 --> 00:02:15,510
- Olá.
- Pronta?
40
00:02:15,593 --> 00:02:16,886
Vou estar. Meu Deus.
41
00:02:16,970 --> 00:02:18,847
- Estás entusiasmado, Kane?
- Sim.
42
00:02:18,930 --> 00:02:24,394
Temos de fazer um ensaio rápido para que
todos os modelos estejam na mesma página.
43
00:02:24,477 --> 00:02:26,020
- Agora?
- Sim, agora.
44
00:02:26,104 --> 00:02:27,397
- Está na hora.
- Anda.
45
00:02:28,439 --> 00:02:30,650
Olá, tudo bem? A Kelly está solteira!
46
00:02:31,693 --> 00:02:34,946
A minha amiga Skye
tem uma marca chamada House of Skye
47
00:02:35,029 --> 00:02:38,575
e pediu-me para abrir o desfile
na Semana da Moda de LA deste ano.
48
00:02:38,658 --> 00:02:42,287
Este desfile é importante para mim
porque quero desafiar-me.
49
00:02:42,370 --> 00:02:45,456
Quero ser uma pessoa
mais confiante, segura e feliz.
50
00:02:46,166 --> 00:02:48,209
Aproveita o momento, olha à volta.
51
00:02:48,293 --> 00:02:50,545
Não tens de fazer
o andar de modelo mauzão.
52
00:02:50,628 --> 00:02:52,714
Mas eu adoro! Quero ser mau.
53
00:02:52,797 --> 00:02:55,717
Não tenhas pressa, cabeça para cima.
54
00:02:56,551 --> 00:02:58,011
Sim, perfeito.
55
00:03:01,890 --> 00:03:05,018
Achei que seria fantástico
ter o Kane comigo no desfile.
56
00:03:05,101 --> 00:03:08,771
Nós fazemos tanta coisa juntos
e ele tem um andar incrível.
57
00:03:08,855 --> 00:03:10,899
- És a primeira pessoa…
- Não me assustes.
58
00:03:10,982 --> 00:03:13,693
… nos quatro dias
da Semana da Moda a abrir o desfile.
59
00:03:13,776 --> 00:03:14,819
É muita pressão.
60
00:03:14,903 --> 00:03:19,741
Eu nunca pensei numa carreira de modelo,
mas pode ser giro como segundo trabalho.
61
00:03:19,824 --> 00:03:21,284
Hoje em dia, não tens…
62
00:03:21,367 --> 00:03:24,954
Não tens de ser um estereótipo,
com 1,80 metros e…
63
00:03:25,038 --> 00:03:26,414
- Ser um XS.
- Exato.
64
00:03:26,497 --> 00:03:29,167
Olha para mim, o patinho feio.
65
00:03:29,250 --> 00:03:32,754
- Não és o patinho feio.
- Há fotos em que estou gordo. Eu mostro.
66
00:03:32,837 --> 00:03:35,590
É de loucos porque eu era muito inseguro.
67
00:03:35,673 --> 00:03:37,508
Chamavam-me "bolinho".
68
00:03:37,592 --> 00:03:41,846
Um bolinho vai abrir um desfile
na Semana da Moda de LA? Por favor!
69
00:03:42,639 --> 00:03:45,099
Tipo, caralho. É bom que arrase!
70
00:03:45,975 --> 00:03:47,352
Estava tão gordo.
71
00:03:49,103 --> 00:03:50,438
Que giro.
72
00:03:50,521 --> 00:03:52,982
- Pareço um bolinho.
- Não, estás giro.
73
00:03:53,066 --> 00:03:53,942
Truz, truz.
74
00:03:54,025 --> 00:03:55,777
- Meu Deus!
- Ena.
75
00:03:55,860 --> 00:03:58,696
- Adoro este visual. Adoro!
- Olá, Kim.
76
00:03:58,780 --> 00:04:01,783
- Adoro este visual de durona.
- O que se passa?
77
00:04:01,866 --> 00:04:03,284
- Estás linda.
- Adoro.
78
00:04:03,368 --> 00:04:04,911
- A minha maldade?
- Adoro.
79
00:04:04,994 --> 00:04:06,955
Sabem que a Christine veio?
80
00:04:07,038 --> 00:04:08,790
Convidei toda a gente e…
81
00:04:08,873 --> 00:04:11,501
Ela disse que vinha,
mas não estava à espera.
82
00:04:11,584 --> 00:04:16,005
Acho que é um bom momento para
esclarecer as coisas com ela, não achas?
83
00:04:16,089 --> 00:04:18,591
Sim, vou ter uma conversa sincera com ela.
84
00:04:18,675 --> 00:04:23,137
A Christine convenceu-me
de que a Anna queria acabar com ela.
85
00:04:23,221 --> 00:04:28,935
A Anna anda a dizer
às pessoas que me vai destruir.
86
00:04:29,018 --> 00:04:31,854
Se eu magoaria a Christine?
Não, é ridículo.
87
00:04:31,938 --> 00:04:33,022
É ridículo.
88
00:04:33,106 --> 00:04:35,984
O nome "Christine" incomoda-me.
89
00:04:36,067 --> 00:04:40,113
Ela fez-me passar por muito
na minha relação com a Anna
90
00:04:40,196 --> 00:04:43,574
e sinto-me manipulado por ela.
91
00:04:44,659 --> 00:04:47,412
Kane, que tal se,
quando estivermos a desfilar,
92
00:04:47,495 --> 00:04:49,622
eu te empurrar contra ela e tu…
93
00:04:50,415 --> 00:04:51,749
Estão despedidos.
94
00:05:09,851 --> 00:05:11,436
DIRETORA DO GRUPO ELITE WORLD
95
00:05:19,152 --> 00:05:20,111
Olá.
96
00:05:21,070 --> 00:05:22,238
Reconheço-vos.
97
00:05:22,322 --> 00:05:23,948
- E eu a vocês.
- Olá.
98
00:05:24,032 --> 00:05:25,575
- Olá! Kevin.
- Batsheva.
99
00:05:25,658 --> 00:05:28,077
- Batjava? Batsheva, prazer.
- Batsheva.
100
00:05:28,161 --> 00:05:30,830
A Julia Haart
é a diretora executiva da Elite Models.
101
00:05:30,913 --> 00:05:33,833
A Elite Models
é o sonho de qualquer modelo,
102
00:05:33,916 --> 00:05:35,293
masculino ou feminino.
103
00:05:35,376 --> 00:05:37,462
Estou entusiasmado por estar aqui com ela.
104
00:05:37,545 --> 00:05:40,340
Olá! Meu Deus.
105
00:05:40,840 --> 00:05:43,343
Conheces as minhas novas amigas, Julia…
106
00:05:43,426 --> 00:05:48,014
Não vos conheço,
mas sigo-vos no Instagram.
107
00:05:48,097 --> 00:05:49,182
Eu também te sigo.
108
00:05:49,265 --> 00:05:50,975
- És uma lenda.
- Obrigada.
109
00:05:51,059 --> 00:05:53,603
- Adoro isto!
- Estás incrível.
110
00:05:53,686 --> 00:05:57,148
- Estás tão sensual.
- Adoro o teu cabelo.
111
00:05:57,231 --> 00:05:59,776
Representas alguém tão musculado como eu?
112
00:06:02,236 --> 00:06:04,655
Eu dava um ótimo modelo de roupa interior.
113
00:06:05,323 --> 00:06:08,534
- O que é que te faz feliz?
- O quê? Os meus abdominais.
114
00:06:08,618 --> 00:06:11,287
Se te fazem feliz, força nisso!
115
00:06:11,371 --> 00:06:13,664
- Vamos beber um copo ou assim?
- Sim.
116
00:06:26,302 --> 00:06:29,931
Queres que eu vá até ali,
fique parada uns segundos…
117
00:06:30,014 --> 00:06:32,642
Conta até dez. Mas não contes com a boca.
118
00:06:32,725 --> 00:06:35,645
E sorri . Este é o teu momento de glória.
119
00:06:35,728 --> 00:06:38,272
Estou só a dar um passeio no parque.
120
00:06:38,356 --> 00:06:41,484
Quero impressionar a minha mãe,
ter a aprovação dela.
121
00:06:42,985 --> 00:06:44,320
MÃE DE KELLY
122
00:06:44,404 --> 00:06:45,947
A sua filha saiu-se bem.
123
00:06:46,531 --> 00:06:47,407
Está bem.
124
00:06:47,990 --> 00:06:49,909
Devia estar orgulhosa dela, não?
125
00:07:09,095 --> 00:07:10,638
Vai, Kelly!
126
00:07:11,389 --> 00:07:12,432
Dá-lhe!
127
00:07:18,813 --> 00:07:22,483
- Boa!
- Vai, Kane!
128
00:07:29,740 --> 00:07:31,200
Vai, Kelly. Sem pressa.
129
00:07:48,384 --> 00:07:49,552
O quê?
130
00:07:50,178 --> 00:07:51,220
Olá!
131
00:07:51,304 --> 00:07:54,932
- Skye! Isto é para ti.
- Olá!
132
00:07:55,016 --> 00:07:55,892
Obrigada.
133
00:07:55,975 --> 00:07:58,394
- E as minhas flores?
- Muito obrigada.
134
00:07:58,478 --> 00:08:00,480
Não, é só para a estilista.
135
00:08:00,563 --> 00:08:03,024
- Compraste-as?
- Estiveste bem, meu!
136
00:08:03,107 --> 00:08:04,859
- Obrigado.
- Como te sentes?
137
00:08:04,942 --> 00:08:06,819
Bem. Não estava nervoso.
138
00:08:07,570 --> 00:08:08,738
- Nem um bocadinho?
- Não.
139
00:08:13,284 --> 00:08:14,619
Isto é tão giro.
140
00:08:14,702 --> 00:08:15,620
Que entusiasmo.
141
00:08:15,703 --> 00:08:18,456
Honestamente,
os últimos anos têm sido difíceis.
142
00:08:18,539 --> 00:08:21,959
Já não tenho idade para ser modelo.
Não arranjo trabalhos.
143
00:08:22,043 --> 00:08:24,754
Não sei, se calhar
não tenho aquele talento.
144
00:08:24,837 --> 00:08:26,088
Vou ser muito sincera.
145
00:08:26,172 --> 00:08:30,301
Eu acho que a questão não é
os teus abdominais ou a tua idade.
146
00:08:30,384 --> 00:08:34,055
A questão é a história
que contamos ao mundo
147
00:08:34,138 --> 00:08:36,390
e aquilo que há de interessante em ti.
148
00:08:36,474 --> 00:08:40,895
Sempre quis ser modelo porque não via
modelos asiáticos quando era miúdo
149
00:08:40,978 --> 00:08:43,397
e fez com que me sentisse pouco atraente.
150
00:08:43,481 --> 00:08:46,400
Isso é uma mensagem poderosa.
151
00:08:46,484 --> 00:08:48,152
- Certo.
- É isso que tens de fazer.
152
00:08:48,236 --> 00:08:53,407
Tens de pensar em formas
de espalhar essa mensagem.
153
00:08:53,491 --> 00:08:58,663
O Kevin é a pessoa mais inteligente
com um ar menos inteligente que conheço.
154
00:09:00,414 --> 00:09:01,582
Que elogio.
155
00:09:01,666 --> 00:09:03,793
Ele é muito inteligente.
156
00:09:04,835 --> 00:09:07,421
Christine, tens um minuto?
Podemos ir para ali?
157
00:09:07,505 --> 00:09:09,173
- Anda.
- Um minuto?
158
00:09:09,257 --> 00:09:11,008
Somos amigos, temos de falar.
159
00:09:11,676 --> 00:09:12,552
Boa sorte.
160
00:09:12,635 --> 00:09:17,974
Não gosto de falar nas costas das pessoas
e é o momento ideal para falar com ela
161
00:09:18,057 --> 00:09:19,892
e ser completamente honesto.
162
00:09:19,976 --> 00:09:23,938
Porque não gosto de ser enganado
ou manipulado.
163
00:09:24,021 --> 00:09:26,732
Não vou deixar que me enganes, sua cabra.
164
00:09:26,816 --> 00:09:28,192
Estiveste tão bem.
165
00:09:28,276 --> 00:09:30,653
Muito obrigado. Como é que andas?
166
00:09:30,736 --> 00:09:32,363
Bem.
167
00:09:32,446 --> 00:09:35,908
Lembras-te da conversa
que tivemos no teu jardim?
168
00:09:35,992 --> 00:09:38,160
- Sim…
- Quase que acreditei em ti porque…
169
00:09:38,244 --> 00:09:40,496
Tu "quase" acreditaste em mim?
170
00:09:40,580 --> 00:09:41,539
Quase.
171
00:09:41,622 --> 00:09:46,002
Fui apoiar-te com a questão da tua mãe e,
de repente, surge a cena da Anna.
172
00:09:46,085 --> 00:09:47,378
Tipo "Como assim?"
173
00:09:47,461 --> 00:09:51,966
Eu estava a pensar na situação
da minha mãe e das cinzas dela,
174
00:09:52,049 --> 00:09:54,719
recebi uma chamada
e fiquei aterrorizada, em choque.
175
00:09:54,802 --> 00:09:57,722
Tentei esconder, mas saiu.
176
00:09:57,805 --> 00:10:03,019
Eu não queria coscuvilhar. Não foi tipo:
"Vem. Vamos beber vinho e falar da Anna."
177
00:10:03,102 --> 00:10:06,564
Achas que me metia
com a Anna por diversão?
178
00:10:06,647 --> 00:10:08,941
Tenho cara de quem se quer meter com ela?
179
00:10:09,025 --> 00:10:10,776
Meteste-te de forma indireta.
180
00:10:10,860 --> 00:10:13,195
Sinto-me manipulado
e estou a questionar tudo.
181
00:10:13,279 --> 00:10:17,908
O meu cérebro não funciona assim.
O meu cérebro diz-me: "Afasta-te dela!"
182
00:10:17,992 --> 00:10:19,910
Não vou espicaçar o urso.
183
00:10:20,494 --> 00:10:25,041
Ele parecia tão compreensivo
quando esteve comigo naquele dia.
184
00:10:25,124 --> 00:10:29,420
Por isso, acusar-me de mentir é horrível,
185
00:10:29,503 --> 00:10:31,964
porque pensei que o Kane era meu amigo.
186
00:10:32,048 --> 00:10:38,929
Basicamente,
a Kim obrigou-me a ir falar com a Anna.
187
00:10:39,722 --> 00:10:42,350
E eu perguntei-lhe
se ela tinha dito aquilo.
188
00:10:42,433 --> 00:10:45,227
Porque disseste que te disseram
que ela queria destruir-te.
189
00:10:45,311 --> 00:10:48,314
- Ela disse-me que não.
- Porque é que a Kim sabia?
190
00:10:48,397 --> 00:10:51,275
- Acho que ela disse que lhe contaste.
- Não.
191
00:10:52,151 --> 00:10:54,153
Bem, quer dizer…
192
00:10:55,154 --> 00:10:58,783
Não gosto de mexericos
nem de jogar ao telefone estragado.
193
00:10:58,866 --> 00:11:02,244
Puseram-me numa posição em que…
"Em quem é que acredito?"
194
00:11:02,328 --> 00:11:05,373
Porque é difícil apoiar-te
195
00:11:05,456 --> 00:11:08,834
neste tipo de situações
em que tu te dás com pessoas
196
00:11:08,918 --> 00:11:12,797
que me atacaram e não me tratam bem,
como a Dorothy.
197
00:11:12,880 --> 00:11:14,090
Vamos parar por aí.
198
00:11:14,674 --> 00:11:18,052
Como achas que me senti
quando a Anna falou mal de mim,
199
00:11:18,135 --> 00:11:21,097
me rebaixou e me tratou como merda,
200
00:11:21,180 --> 00:11:25,184
e tu estavas sempre com ela
e estavas sempre a ir a casa dela?
201
00:11:25,267 --> 00:11:28,688
"Anna, adoro-te tanto.
Anna isto, Anna aquilo."
202
00:11:28,771 --> 00:11:31,107
"Christine… Anna!"
203
00:11:31,691 --> 00:11:34,151
E tu sabes que ela disse
muita merda sobre mim!
204
00:11:34,235 --> 00:11:35,695
Mas defendeste-me?
205
00:11:35,778 --> 00:11:38,698
Ou seja, de que lado é que tu estás?
206
00:11:38,781 --> 00:11:39,740
Claro que não.
207
00:11:39,824 --> 00:11:42,910
- Eu tentei ser neutro, mas…
- Escolheste um lado?
208
00:11:42,993 --> 00:11:44,286
Eu…
209
00:11:44,370 --> 00:11:45,579
Sim, escolheste.
210
00:11:45,663 --> 00:11:47,289
Mas pronto,
211
00:11:47,373 --> 00:11:50,418
primeiro pensei:
"Será que a Anna disse mesmo isto?"
212
00:11:50,501 --> 00:11:53,629
"Quem é que o disse?"
Eu não sei e tu não vais contar.
213
00:11:54,672 --> 00:11:58,384
Não quero envolver a pessoa que me contou,
mas é alguém que conheces.
214
00:11:59,051 --> 00:12:01,345
É a editora de uma revista que conhecemos.
215
00:12:01,929 --> 00:12:05,015
Como é que ela conhece a Anna?
Não sei… São amigas?
216
00:12:05,099 --> 00:12:06,308
Não sei.
217
00:12:07,059 --> 00:12:08,269
Porque eu lembro-me…
218
00:12:08,352 --> 00:12:11,397
Eu sei, mas não quero tramar mais ninguém.
219
00:12:11,480 --> 00:12:15,234
Mas aí ainda duvido mais,
porque ela não conhece a Anna.
220
00:12:15,317 --> 00:12:18,696
Só conheço uma pessoa
que está ligada à Anna e…
221
00:12:19,280 --> 00:12:20,114
Através…
222
00:12:21,866 --> 00:12:22,700
… da Jaime?
223
00:12:23,909 --> 00:12:26,954
- Tens alguma prova?
- Não devíamos questionar os motivos.
224
00:12:27,037 --> 00:12:30,374
Não gostaste que te questionassem
na situação com a Kim.
225
00:12:30,958 --> 00:12:32,334
Isto é entre ti e a Anna.
226
00:12:32,418 --> 00:12:36,547
Espero que vocês resolvam isto,
mas ela disse-me que não disse nada.
227
00:12:37,965 --> 00:12:39,300
Eu não menti.
228
00:12:39,383 --> 00:12:44,305
Acho que o melhor é ganhar coragem
e ir falar com a Anna.
229
00:12:50,519 --> 00:12:53,147
NOVA IORQUE
230
00:12:56,025 --> 00:12:57,943
- Cá estamos.
- Boa.
231
00:12:58,944 --> 00:12:59,987
É fixe, não é?
232
00:13:00,070 --> 00:13:02,114
- Uma entrada segura e privada.
- Que entrada!
233
00:13:02,198 --> 00:13:03,991
Aquela garagem é para o carro.
234
00:13:04,074 --> 00:13:07,495
A garagem fica lá em baixo
e cada unidade tem o seu lugar.
235
00:13:07,578 --> 00:13:08,788
É muito fixe.
236
00:13:08,871 --> 00:13:09,830
Boa.
237
00:13:09,914 --> 00:13:13,793
Vou dar um salto de fé
e mudar-me para Nova Iorque.
238
00:13:13,876 --> 00:13:16,504
O meu amigo
e agente imobiliário, Steve Gold,
239
00:13:16,587 --> 00:13:18,839
vai mostrar-me apartamentos na cidade.
240
00:13:18,923 --> 00:13:20,674
O Steve é o maior. É tão simpático.
241
00:13:20,758 --> 00:13:22,760
- Olá.
- Olá.
242
00:13:22,843 --> 00:13:25,179
- Tudo bem?
- Há quanto tempo.
243
00:13:25,679 --> 00:13:27,807
- Olá.
- Como estás?
244
00:13:27,890 --> 00:13:29,934
- É bom ver-te.
- É bom ver-te.
245
00:13:31,143 --> 00:13:32,186
- Steve.
- Tudo bem?
246
00:13:32,269 --> 00:13:34,438
- Jaime. Prazer.
- Viram-se por FaceTime.
247
00:13:34,522 --> 00:13:37,274
Sim, eu andava a passear pelo SoHo.
248
00:13:37,358 --> 00:13:39,944
- Sim, andas sempre a passear.
- Prazer.
249
00:13:40,027 --> 00:13:42,655
- Igualmente.
- Prontas para ver o apartamento?
250
00:13:42,738 --> 00:13:45,282
- Sim.
- Tu adoras todo o tipo de compras.
251
00:13:45,366 --> 00:13:47,952
Adoro comprar mobília,
comprar apartamentos,
252
00:13:48,035 --> 00:13:49,954
comprar comida, comprar roupa.
253
00:13:50,538 --> 00:13:52,081
Cá estamos. Entrem.
254
00:13:52,164 --> 00:13:56,168
Disseste que querias algo
no centro da cidade e fixe.
255
00:13:56,252 --> 00:13:58,712
Achei que esta encaixava porque é no SoHo.
256
00:13:58,796 --> 00:14:02,466
Tem porteiro 24 horas, é seguro e privado.
257
00:14:02,550 --> 00:14:05,427
É um edifício de luxo.
Não há muitos vizinhos.
258
00:14:05,511 --> 00:14:07,346
É uma das casas mais fixes.
259
00:14:07,429 --> 00:14:08,639
Não gosto do tapete,
260
00:14:08,722 --> 00:14:12,893
mas as cadeiras são giras e o sofá é giro.
261
00:14:12,977 --> 00:14:15,104
Não quero nada muito peneirento.
262
00:14:15,187 --> 00:14:18,691
Eu disse-te, sinto que a minha vida em LA…
É tão estranho.
263
00:14:18,774 --> 00:14:23,153
Esforcei-me tanto para ter uma vida
agradável e confortável, mas fartei-me.
264
00:14:23,237 --> 00:14:26,657
Tu podes…
Achas que não precisas de um sofá Kagan.
265
00:14:26,740 --> 00:14:28,117
Tens uma bela lareira,
266
00:14:28,200 --> 00:14:30,536
dois tipos de iluminação, tetos altos…
267
00:14:30,619 --> 00:14:34,832
Achas que não precisas
de um porteiro até receberes os sacos
268
00:14:34,915 --> 00:14:36,625
quando fores às compras ou…
269
00:14:36,709 --> 00:14:38,127
Vais levar o lixo à rua?
270
00:14:38,210 --> 00:14:40,963
- É Nova Iorque.
- Vocês põem o lixo na rua?
271
00:14:42,590 --> 00:14:44,174
Eu adoro o apartamento.
272
00:14:44,258 --> 00:14:46,844
Tem um terraço interior a toda a volta.
273
00:14:46,927 --> 00:14:48,345
Sim.
274
00:14:48,429 --> 00:14:50,806
- Isto é assustador.
- Assustador?
275
00:14:50,890 --> 00:14:53,976
Não sei. Achas que as pessoas
se embebedam e caem?
276
00:14:54,059 --> 00:14:55,686
Como em O Sexo e a Cidade?
277
00:14:55,769 --> 00:14:58,022
Em que ela está a fumar
e salta pela janela?
278
00:14:58,105 --> 00:15:01,358
Honestamente, nunca vi O Sexo e a Cidade.
279
00:15:01,442 --> 00:15:05,112
Na próxima noite de cinema,
vamos ver O Sexo e a Cidade.
280
00:15:05,195 --> 00:15:07,573
Adoro isto.
Tens uma espécie de sala de cinema.
281
00:15:07,656 --> 00:15:11,285
É tudo personalizado, os revestimentos
são feitos à medida. Acho que…
282
00:15:11,368 --> 00:15:13,871
É um sítio fixe
para fazer "Netflix and Chill".
283
00:15:13,954 --> 00:15:15,789
- Exato.
- Sim. Noites de cinema.
284
00:15:15,873 --> 00:15:18,042
Da cama tens uma vista que eu adoro.
285
00:15:18,125 --> 00:15:21,754
É uma arquitetura típica do SoHo,
de ferro fundido.
286
00:15:21,837 --> 00:15:25,299
É linda. Tens as cornijas dos edifícios.
Vê-se o céu.
287
00:15:25,382 --> 00:15:27,051
Isto é muito nova-iorquino.
288
00:15:27,134 --> 00:15:30,012
É bem iluminado.
Sim, achei que ias gostar.
289
00:15:30,095 --> 00:15:32,556
Gosto das janelas completas.
290
00:15:32,640 --> 00:15:35,684
Desculpem,
não tirei a foto do visual de hoje.
291
00:15:35,768 --> 00:15:36,977
A roupa do dia?
292
00:15:37,061 --> 00:15:39,104
Não tirei a foto diária.
293
00:15:40,272 --> 00:15:42,358
Acho que é um bom ponto de partida.
294
00:15:42,441 --> 00:15:44,234
- Quanto custa?
- Custa 7,9.
295
00:15:44,318 --> 00:15:48,364
- Pensei que seria mais.
- Andas há dois anos a falar disto.
296
00:15:48,447 --> 00:15:50,449
Andei a ponderar a ideia,
297
00:15:50,532 --> 00:15:53,285
mas nunca tomei a decisão, sabes?
298
00:15:53,369 --> 00:15:55,996
Acho que não gosto de me comprometer…
É estranho.
299
00:15:56,080 --> 00:15:59,583
Se calhar, é por isso que tens
problemas com as relações.
300
00:15:59,667 --> 00:16:01,835
Quem tens em linha? Por falar nisso.
301
00:16:01,919 --> 00:16:03,671
Sabes que tenho muitos…
302
00:16:03,754 --> 00:16:05,756
- Conheces toda a gente.
- Verdade.
303
00:16:05,839 --> 00:16:09,885
- Ela precisa de um novo lago para pescar.
- Isto é mais do que um lago.
304
00:16:09,969 --> 00:16:12,805
Sim, isto é o oceano.
305
00:16:28,362 --> 00:16:29,196
AMIGO DE KEVIN
306
00:16:29,279 --> 00:16:30,781
- Olá.
- Tudo bem, Kev?
307
00:16:30,864 --> 00:16:32,700
- Peter.
- Como estás, amigo?
308
00:16:32,783 --> 00:16:33,993
Estás com bom ar.
309
00:16:34,076 --> 00:16:37,079
- Sabes, é a vida em LA.
- Sim?
310
00:16:37,162 --> 00:16:39,248
- Queres um café?
- Adorava.
311
00:16:40,290 --> 00:16:42,126
Diz-me o que achas.
312
00:16:42,209 --> 00:16:44,294
- Ótimo. É bom voltar cá.
- Saúde.
313
00:16:44,378 --> 00:16:46,338
- É bom ver-te.
- Há quanto tempo.
314
00:16:47,089 --> 00:16:49,383
É muito bom. Vamos beber outro!
315
00:16:49,466 --> 00:16:51,844
Queres mais um e depois damos uma volta?
316
00:16:51,927 --> 00:16:53,554
Damos a volta com o café.
317
00:16:53,637 --> 00:16:55,973
- Não foste ali, pois não?
- Não.
318
00:16:56,056 --> 00:16:57,057
Vou mostrar-te.
319
00:16:58,642 --> 00:17:00,853
- Olha só a vista, amigo.
- Ena!
320
00:17:01,478 --> 00:17:04,064
- Isto é incrível.
- Está a ir ao sítio.
321
00:17:04,148 --> 00:17:05,691
É fantástico.
322
00:17:05,774 --> 00:17:07,776
Então, o que se passa, Kev?
323
00:17:09,403 --> 00:17:11,155
A sobriedade,
324
00:17:11,238 --> 00:17:13,032
a vida… Tudo, sabes?
325
00:17:13,115 --> 00:17:16,076
Emocionalmente,
senti que estive mais perto
326
00:17:16,160 --> 00:17:22,499
de voltar ao mesmo Kevin que era
antes de parar de beber, o Hulk.
327
00:17:22,583 --> 00:17:24,168
- A sério?
- Sim.
328
00:17:24,251 --> 00:17:26,253
O velho Kevin é um mau Kevin?
329
00:17:26,336 --> 00:17:29,840
É um Kevin zangado e senti-o a voltar.
330
00:17:29,923 --> 00:17:32,426
O mais perto que cheguei do "Que se foda…"
331
00:17:32,509 --> 00:17:34,845
- Perto, mas não fiz nada.
- Certo.
332
00:17:34,928 --> 00:17:40,934
Foi na festa de um amigo, quando toda
a situação com a Kim não estava bem.
333
00:17:41,018 --> 00:17:42,770
E eu fiquei, tipo…
334
00:17:44,313 --> 00:17:45,355
"Sabes que mais?"
335
00:17:45,439 --> 00:17:48,942
Vou só pensar "que se foda"
e apanhar uma bebedeira.
336
00:17:49,026 --> 00:17:52,321
O Kane e a Kim eram
os meus melhores amigos.
337
00:17:52,404 --> 00:17:56,492
- Porque é que lhe contaste esta merda?
- Ela é minha amiga.
338
00:17:56,575 --> 00:17:59,119
- Tive de contar. Não menti.
- Tinhas de contar?
339
00:17:59,703 --> 00:18:02,372
Faria o mesmo agora. Vá lá!
Ela é minha amiga.
340
00:18:04,249 --> 00:18:06,418
E senti que estava a morrer.
341
00:18:07,002 --> 00:18:10,172
- Contei-te o que ela me obrigou a fazer?
- Não.
342
00:18:10,255 --> 00:18:14,009
- Por causa da cena da confiança.
- Já sei! O detetor de mentiras?
343
00:18:14,093 --> 00:18:16,845
Eu disse-lhe que queria estar com alguém
344
00:18:16,929 --> 00:18:20,182
que queira estar comigo
sem um detetor de mentiras.
345
00:18:20,849 --> 00:18:26,438
Conhecendo-a, ia ser mesmo assim:
"Kev! Hora do polígrafo mensal." Sabes?
346
00:18:26,522 --> 00:18:28,690
"Ainda me amas? Traíste-me?"
347
00:18:28,774 --> 00:18:31,026
- Meu Deus.
- Imaginava-a a fazer isso.
348
00:18:31,902 --> 00:18:34,822
Isto não é um ataque,
ela é uma mulher muito simpática…
349
00:18:34,905 --> 00:18:35,739
Claro.
350
00:18:35,823 --> 00:18:37,407
Lamento, meu.
351
00:18:38,325 --> 00:18:43,288
Um polígrafo no início de uma relação é
como um acordo pré-nupcial antes de casar.
352
00:18:43,372 --> 00:18:44,206
Eu sei.
353
00:18:44,289 --> 00:18:47,459
É como dizer:
"Não confio em ti. Espero que resulte."
354
00:18:47,543 --> 00:18:51,213
Acho que ainda há qualquer coisa aqui,
mas não me faz bem.
355
00:18:52,297 --> 00:18:55,592
E eu acho que ela não sente nada por mim,
356
00:18:55,676 --> 00:19:01,223
por isso, estou a fazer tudo o que posso
para esmagar isto e seguir em frente.
357
00:19:01,306 --> 00:19:06,061
Estou habituado a ser rejeitado
porque era o único asiático no meu bairro
358
00:19:06,145 --> 00:19:07,729
e no mundo dos modelos.
359
00:19:07,813 --> 00:19:10,190
Lidei com tantos obstáculos e desafios
360
00:19:10,274 --> 00:19:12,276
e sempre o aceitei.
361
00:19:12,359 --> 00:19:17,156
Mas estou a aprender a defender-me,
a lutar pelo que mereço e sei o que valho.
362
00:19:17,239 --> 00:19:20,450
E a rapariga certa
não me vai dar vontade de beber.
363
00:19:20,534 --> 00:19:23,996
Só espero que seja boa.
Isso ajuda bastante.
364
00:19:24,079 --> 00:19:26,456
Vendo a situação de fora, Kev,
365
00:19:26,540 --> 00:19:28,458
sempre que falas da Kim
366
00:19:28,542 --> 00:19:32,880
estás com um olhar de pateta alegre
ou de angústia.
367
00:19:33,672 --> 00:19:35,048
- Não há meio-termo.
- Sim.
368
00:19:35,132 --> 00:19:39,845
Para mim,
o amor cresce num ambiente estável.
369
00:19:39,928 --> 00:19:43,432
Caso contrário, é só paixão e emoção.
E isso desvanece.
370
00:19:45,726 --> 00:19:47,477
Nem acredito que disse isto.
371
00:19:47,561 --> 00:19:49,646
- Isso vem no manual dos AA?
- Soou bem!
372
00:19:49,730 --> 00:19:51,231
- Muito bem!
- Foda-se.
373
00:19:57,404 --> 00:20:02,284
APARTAMENTO DE DOROTHY WANG
374
00:20:03,785 --> 00:20:05,245
Olá, bem-vindos.
375
00:20:05,871 --> 00:20:08,415
Está tudo nestas caixas do roupeiro,
376
00:20:08,498 --> 00:20:10,042
tudo pronto a ir.
377
00:20:10,542 --> 00:20:13,545
Há mais caixas, um cesto.
378
00:20:13,629 --> 00:20:18,383
Basicamente, está tudo embalado,
menos as coisas do bar e da cozinha.
379
00:20:18,467 --> 00:20:22,221
Vou oficialmente sair
do meu apartamento no The Century.
380
00:20:22,304 --> 00:20:25,557
Acho que vivo cá há sete anos.
381
00:20:25,641 --> 00:20:28,393
Seis ou sete anos,
mas parece uma vida inteira.
382
00:20:28,477 --> 00:20:30,604
Tenho tanta coisa.
383
00:20:30,687 --> 00:20:33,857
- Onde estão as caixas?
- Não! Não conseguimos sair!
384
00:20:33,941 --> 00:20:36,652
- Meu Deus! Estamos presas.
- Não acredito.
385
00:20:36,735 --> 00:20:38,946
As tuas coisas prenderam-nos.
386
00:20:39,029 --> 00:20:42,991
Não sabemos quantas camisolas
e t-shirts de concertos é que temos
387
00:20:43,075 --> 00:20:48,664
até as tirarmos das gavetas
e as vermos uma a uma.
388
00:20:48,747 --> 00:20:49,873
Lá vai a minha cara.
389
00:20:50,707 --> 00:20:51,959
Adeus, cara gigante!
390
00:20:53,669 --> 00:20:56,505
Eles protegem as coisas
muito mais do que eu.
391
00:20:56,588 --> 00:21:00,467
Eu punha aquilo no carro,
punha coisas lá em cima e acabou.
392
00:21:00,550 --> 00:21:01,468
O quê?
393
00:21:02,594 --> 00:21:05,013
Por isso é que vocês são profissionais.
394
00:21:05,097 --> 00:21:08,684
Cuidado com os meus quadros.
Nunca estive tão bonita como aí.
395
00:21:10,727 --> 00:21:14,022
Estou a ficar um bocado
mais emocionada do que esperava
396
00:21:14,106 --> 00:21:17,567
porque tinha ultrapassado esta fase
e estava pronta para seguir.
397
00:21:17,651 --> 00:21:20,195
Mas eu gosto de conforto e rotina
398
00:21:20,279 --> 00:21:23,615
e estou a tentar obrigar-me
a conhecer pessoas novas
399
00:21:23,699 --> 00:21:27,869
por isso,
sinto-me um pouco assoberbada e perdida
400
00:21:27,953 --> 00:21:31,164
e não sei bem onde vou acabar.
401
00:21:31,832 --> 00:21:33,583
Adeus, quarto.
402
00:21:34,918 --> 00:21:38,338
Adeus, casa de banho
com o papel de parede giríssimo.
403
00:21:40,299 --> 00:21:41,675
E ótima luz para selfies.
404
00:21:43,385 --> 00:21:44,594
Adeus, apartamento.
405
00:21:46,305 --> 00:21:48,432
Obrigada pelas memórias.
406
00:21:50,434 --> 00:21:51,893
Adeus, Los Angeles.
407
00:22:11,580 --> 00:22:16,543
Por uma questão de segurança,
encontrámo-nos num sítio público.
408
00:22:16,626 --> 00:22:19,171
Sinto que a Anna é imprevisível,
409
00:22:19,254 --> 00:22:22,132
por isso, porque haveria de arriscar?
410
00:22:22,716 --> 00:22:25,052
Não te levantes. Não digas olá.
411
00:22:25,135 --> 00:22:28,972
Desculpa, tenho as pernas um pouco perras.
412
00:22:29,056 --> 00:22:31,600
- Porquê?
- Estou aqui sentada há uma hora.
413
00:22:32,601 --> 00:22:33,977
Sabes, Christine,
414
00:22:35,604 --> 00:22:40,025
é óbvio que tens uma questão, um problema,
o que quer que lhe queiras chamar.
415
00:22:40,108 --> 00:22:41,902
Vamos ao que interessa.
416
00:22:42,527 --> 00:22:45,614
Se queres espalhar boatos,
se queres dizer coisas,
417
00:22:45,697 --> 00:22:46,907
força nisso.
418
00:22:46,990 --> 00:22:51,912
- Eu não gosto de espalhar boatos.
- Eu não acabei. Isso é falta de educação.
419
00:22:53,080 --> 00:22:55,624
Então, se tu respiras eu tenho de esperar?
420
00:22:55,707 --> 00:22:57,250
Sem dúvida.
421
00:22:57,334 --> 00:23:00,879
Senão… E depois? Não posso respirar?
Toda a gente respira.
422
00:23:00,962 --> 00:23:02,089
É uma conversa.
423
00:23:02,172 --> 00:23:06,718
Pergunta ao teu marido, que é médico,
quantos segundos é que respiramos.
424
00:23:07,594 --> 00:23:10,305
É uma conversa, Anna. Tu falas, eu falo.
425
00:23:10,389 --> 00:23:12,265
Pois, mas eu não parei.
426
00:23:12,349 --> 00:23:14,768
Tens de me passar o testemunho
para eu falar?
427
00:23:14,851 --> 00:23:17,604
Vai-te foder, a sério.
428
00:23:17,687 --> 00:23:20,065
Tu… Tu és tão aborrecida.
429
00:23:20,148 --> 00:23:21,066
A sério.
430
00:23:21,733 --> 00:23:22,609
Está bem.
431
00:23:22,692 --> 00:23:25,987
"Tenho de passar o testemunho?"
Não, não tens, porra!
432
00:23:26,071 --> 00:23:27,072
Está bem?
433
00:23:28,073 --> 00:23:30,534
Eu só quero saber uma coisa.
434
00:23:31,493 --> 00:23:32,828
Quem caralho és tu,
435
00:23:34,496 --> 00:23:36,164
Menina Acha-se A Maior,
436
00:23:36,248 --> 00:23:39,584
para dizeres às pessoas
"tenho tanto medo"?
437
00:23:41,294 --> 00:23:45,382
"A Anna quer fazer-me alguma coisa."
438
00:23:45,465 --> 00:23:49,928
Recebi um telefonema
de uma pessoa de confiança que me disse
439
00:23:50,846 --> 00:23:54,307
que tu tinhas dito
que me querias destruir,
440
00:23:54,391 --> 00:23:55,851
ou que eu te irritava
441
00:23:55,934 --> 00:23:59,187
e que, se eu fizesse mais alguma coisa,
davas cabo de mim.
442
00:23:59,271 --> 00:24:01,773
Isso assustou-me e abalou-me,
443
00:24:01,857 --> 00:24:03,275
porque sou humana.
444
00:24:03,942 --> 00:24:05,277
Porque tenho emoções.
445
00:24:05,360 --> 00:24:08,530
Porque tenho uma família
e isso assustou-me.
446
00:24:08,613 --> 00:24:10,866
Se eu te fizesse mal, ia presa.
447
00:24:10,949 --> 00:24:13,410
Achas que vales a pena? Não me parece.
448
00:24:13,910 --> 00:24:17,038
Boa! Na verdade, isso é uma ótima notícia.
449
00:24:17,122 --> 00:24:20,667
Se te processasse por isso,
os meus advogados contra os teus,
450
00:24:20,750 --> 00:24:22,043
seria divertido.
451
00:24:22,127 --> 00:24:23,587
Força nisso.
452
00:24:24,212 --> 00:24:25,338
Não quero saber.
453
00:24:26,339 --> 00:24:28,717
- Queres meter-te nisso?
- Tens a certeza?
454
00:24:28,800 --> 00:24:30,385
- Vê lá.
- Força nisso.
455
00:24:30,469 --> 00:24:34,097
Se queres levar isto até aos advogados
e processar-me por difamação…
456
00:24:34,181 --> 00:24:38,143
Não, calúnia e difamação
são muito difíceis de provar.
457
00:24:38,226 --> 00:24:39,436
Seria uma chatice.
458
00:24:40,270 --> 00:24:43,231
Queres fazer isso? Vamos lá.
Seria divertido.
459
00:24:43,857 --> 00:24:47,360
Força, o que mais tens?
Com que mais é que me queres atacar?
460
00:24:47,444 --> 00:24:49,404
Sabes que mais? Tenho pena de ti.
461
00:24:50,155 --> 00:24:52,324
Há bocado não merecia o teu tempo.
462
00:24:52,407 --> 00:24:54,284
- Agora tens pena de mim?
- Não.
463
00:24:54,367 --> 00:24:56,411
- Não tenhas pena de mim.
- Não.
464
00:24:56,495 --> 00:24:59,831
A vingança é tramada.
Queres meter-te comigo? Força!
465
00:24:59,915 --> 00:25:04,669
Se te metes com alguém da minha família
ou alguém que me seja próximo,
466
00:25:04,753 --> 00:25:07,130
podes ter a certeza que dou cabo de ti.
467
00:25:08,298 --> 00:25:09,299
Já acabaste?
468
00:25:10,842 --> 00:25:12,219
Já disseste tudo?
469
00:25:12,302 --> 00:25:15,013
Christine, no final de contas,
470
00:25:15,096 --> 00:25:16,765
quando morrermos, morremos.
471
00:25:16,848 --> 00:25:18,475
Mas o mais importante…
472
00:25:18,558 --> 00:25:21,436
Por favor.
Não quero lições de vida vindas de ti.
473
00:25:21,520 --> 00:25:24,814
Mas é verdade e tudo em ti é falso.
474
00:25:24,898 --> 00:25:27,526
Não desperdices o teu fôlego
ou pensamentos.
475
00:25:27,609 --> 00:25:30,904
- Porque vales tanto a pena!
- Não valho. Deixaste isso claro.
476
00:25:31,530 --> 00:25:32,697
Podes crer.
477
00:25:32,781 --> 00:25:36,034
Tenta baixar a guarda por um segundo,
só por um segundo.
478
00:25:36,618 --> 00:25:38,620
Já fiz isso contigo muitas vezes.
479
00:25:39,246 --> 00:25:44,334
Como é que fizeste isso muitas vezes?
Nós nunca passámos tempo juntas.
480
00:25:44,417 --> 00:25:45,877
Em tua casa.
481
00:25:45,961 --> 00:25:48,088
- Entrei sem defesas…
- Uma vez?
482
00:25:48,171 --> 00:25:50,298
… e com um cesto de legumes.
483
00:25:50,966 --> 00:25:51,967
Sim, e?
484
00:25:52,050 --> 00:25:55,387
Tu e objetos afiados?
Acredita que baixei a guarda.
485
00:25:55,470 --> 00:25:57,305
Objetos afiados? Que objetos?
486
00:25:57,806 --> 00:25:58,974
A trituradora.
487
00:26:01,059 --> 00:26:04,813
Achas que te ia meter a cabeça
na trituradora? Mas tu és parva?
488
00:26:06,439 --> 00:26:08,733
És muito boa no jogo da manipulação.
489
00:26:09,776 --> 00:26:11,861
Isto não é nenhum jogo, Anna.
490
00:26:11,945 --> 00:26:15,031
Adoro o facto de não dizeres quem foi.
491
00:26:15,115 --> 00:26:18,076
Porque não dizes quem foi?
492
00:26:18,159 --> 00:26:21,204
Porque não gosto da ideia
de matarem o mensageiro.
493
00:26:21,288 --> 00:26:24,207
Não queres mesmo assumir a culpa,
pois não?
494
00:26:24,291 --> 00:26:27,544
Assumir a culpa de quê?
Recebi um telefonema.
495
00:26:27,627 --> 00:26:31,965
Isso é um facto. Eu recebi um telefonema.
496
00:26:32,048 --> 00:26:33,883
Porque estás a levantar a voz?
497
00:26:33,967 --> 00:26:38,013
Porque acho que não estás a perceber
aquilo que estou a dizer.
498
00:26:38,096 --> 00:26:38,972
Está bem.
499
00:26:39,556 --> 00:26:42,267
Mas também posso sussurrar, se quiseres.
500
00:26:42,350 --> 00:26:47,814
- Decidiste contar a alguém que…
- Uma pessoa. Contei a uma pessoa.
501
00:26:47,897 --> 00:26:51,693
O que ele não devia ter feito,
e eu só descobri mais tarde,
502
00:26:52,235 --> 00:26:54,529
era contar a toda a gente.
503
00:26:54,613 --> 00:26:57,407
E eu não gostei disso,
porque eu confiei nele.
504
00:26:58,116 --> 00:27:01,536
Eu estava vulnerável,
pensava que ele era meu amigo
505
00:27:01,620 --> 00:27:04,706
e confiei-lhe informações confidenciais,
506
00:27:04,789 --> 00:27:09,461
mas não era porque queria difamar-te,
mas porque foi assim que reagi no momento.
507
00:27:09,544 --> 00:27:11,880
E tenho direito a isso.
508
00:27:11,963 --> 00:27:15,592
- Sem dúvida.
- Ou seria superficial, como me acusas.
509
00:27:15,675 --> 00:27:17,302
Podes dizer o que quiseres,
510
00:27:17,385 --> 00:27:21,890
porque sabes que o Kane
vai contar aquilo que ele quiser.
511
00:27:21,973 --> 00:27:23,683
Não, na verdade não sabia.
512
00:27:23,767 --> 00:27:28,146
Nunca pensei que ele fosse
contar a alguém, muito menos a ti.
513
00:27:28,229 --> 00:27:30,440
A última coisa que pensei que fizesse
514
00:27:30,523 --> 00:27:35,612
era ir a correr ter contigo
e transmitir a mensagem que lhe apeteceu.
515
00:27:36,946 --> 00:27:40,033
Então, quando ele e a Kim foram lá…
516
00:27:40,992 --> 00:27:43,161
Era a última coisa que eu esperava.
517
00:27:43,244 --> 00:27:44,329
Certo, está bem.
518
00:27:44,954 --> 00:27:46,581
Eu não sabia, sinceramente.
519
00:27:46,665 --> 00:27:49,084
Na verdade, até acredito nisso.
520
00:27:49,167 --> 00:27:52,087
Mexericos não são diferentes de traições.
521
00:27:52,170 --> 00:27:54,047
O Kane já fez isto antes.
522
00:27:54,130 --> 00:27:59,177
Estou tão farta das merdas dele.
523
00:27:59,260 --> 00:28:01,763
Acho que devíamos falar com o Kane.
524
00:28:01,846 --> 00:28:06,643
Eu disse para não ficares na defensiva.
Só tínhamos de falar sobre isto, certo?
525
00:28:07,227 --> 00:28:11,022
Às vezes, sinto que tenho
de escolher melhor os meus amigos.
526
00:28:11,106 --> 00:28:15,151
À minha frente,
o Kane parecia preocupar-se comigo,
527
00:28:15,235 --> 00:28:18,905
mas depois, nas minhas costas,
chamou-me mentirosa
528
00:28:18,988 --> 00:28:21,241
e isso magoou-me imenso.
529
00:28:21,324 --> 00:28:23,243
Não estou na defensiva.
530
00:28:23,326 --> 00:28:27,622
Só estou a tirar algum tempo
para processar a informação
531
00:28:27,706 --> 00:28:32,585
e fazer as coisas
de uma forma que seja autêntica para mim.
532
00:28:33,712 --> 00:28:36,339
Isto descambou completamente
533
00:28:36,423 --> 00:28:38,216
e envolveu toda a gente.
534
00:28:39,634 --> 00:28:41,886
Ele arrastou toda a gente para isto.
535
00:28:42,887 --> 00:28:46,141
Quer dizer… Se eu estiver errada,
sou a primeira a pedir desculpa.
536
00:28:46,224 --> 00:28:50,478
Eu não sabia. E não sabia
que isto chegaria a este ponto.
537
00:28:51,438 --> 00:28:56,151
Eu acho que a vida
é demasiado curta para sermos falsos.
538
00:28:59,654 --> 00:29:01,740
É a Kathy Hilton. Querem dizer olá?
539
00:29:02,323 --> 00:29:06,745
O que achas de falarmos com o Kane?
540
00:29:07,412 --> 00:29:08,413
Está bem.
541
00:29:21,259 --> 00:29:24,095
PROPRIEDADE DE ANNA SHAY
542
00:29:24,179 --> 00:29:25,430
Meu Deus.
543
00:29:26,973 --> 00:29:27,807
AMIGA DE ANNA
544
00:29:27,891 --> 00:29:28,725
É para mim?
545
00:29:33,897 --> 00:29:37,192
O que aconteceu
no teu almoço com a Christine?
546
00:29:37,776 --> 00:29:41,404
Tenho uma pergunta para ti.
Lembras-te de quando ela veio cá?
547
00:29:41,988 --> 00:29:42,864
Sim.
548
00:29:42,947 --> 00:29:47,202
Ela achou que eu ia pôr
a cabeça dela na trituradora.
549
00:29:47,285 --> 00:29:49,245
A cabeça dela não cabe lá dentro.
550
00:29:51,122 --> 00:29:52,332
És tão querida!
551
00:29:56,544 --> 00:29:59,005
- Chegou alguém. Maria.
- À porta?
552
00:30:01,800 --> 00:30:03,092
Maria, quem é?
553
00:30:10,558 --> 00:30:11,559
O Drew.
554
00:30:12,602 --> 00:30:15,522
O Andrew da Kelly? O que faz ele aqui?
555
00:30:18,233 --> 00:30:19,108
Olá.
556
00:30:23,404 --> 00:30:24,989
EX-NAMORADO DE KELLY
557
00:30:26,282 --> 00:30:28,076
Cá estás tu. Como estás, Anna?
558
00:31:04,904 --> 00:31:07,740
Legendas: Rita Castanheira