1 00:00:06,339 --> 00:00:09,384 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,098 --> 00:00:17,392 Meu Deus. 3 00:00:17,892 --> 00:00:21,438 Sabes que mais? Não tem de ser assim. Sabes isso, certo? 4 00:00:21,521 --> 00:00:24,733 Somos amigos. Não devia ser assim. Não é um bom começo. 5 00:00:24,816 --> 00:00:27,527 Não foi um bom começo quando desconfiaste de mim, 6 00:00:27,610 --> 00:00:29,654 me puseste num polígrafo e eu passei. 7 00:00:29,738 --> 00:00:31,156 Isso é bom, é saudável. 8 00:00:31,239 --> 00:00:35,243 - Um polígrafo é saudável? - Não foi mau. Passaste por coisas piores. 9 00:00:35,326 --> 00:00:38,038 - Eu passei. Estou bem. - Sim, devias… Exato. 10 00:00:38,121 --> 00:00:39,664 - Tu é que não. - Exato. 11 00:00:39,748 --> 00:00:42,459 E eu vou lidar com isso. Não vais ser tu. 12 00:00:42,542 --> 00:00:44,085 Podes dormir descansado. 13 00:00:44,169 --> 00:00:47,380 - Não percebo porque não me queres. - Nunca disse isso. 14 00:00:47,464 --> 00:00:48,548 Somos amigos. 15 00:00:48,631 --> 00:00:51,509 Gosto que as coisas sejam orgânicas. É muita pressão. 16 00:00:51,593 --> 00:00:53,636 Estas moscas andam a seguir-me. 17 00:00:54,220 --> 00:00:55,138 Estás zangado? 18 00:00:55,221 --> 00:00:58,141 - Não, estou desiludido. - Sou uma mulher ocupada. 19 00:00:58,224 --> 00:01:01,436 - Sinto que me mentiste. - Desiludido? Que dramático. 20 00:01:01,519 --> 00:01:03,938 - Não estou a ser dramático. - Estás, sim. 21 00:01:04,022 --> 00:01:06,900 "Vou confiar em ti depois de fazeres o teste." 22 00:01:06,983 --> 00:01:09,194 - Sim, e confio. - Ainda não confias! 23 00:01:09,277 --> 00:01:13,698 - Disseste que não confias em mim. - Vai demorar. Com o resultado, já confio. 24 00:01:13,782 --> 00:01:16,993 Obrigada por teres feito o teste. Foi muito simpático. 25 00:01:17,077 --> 00:01:18,703 Mas agora vai demorar. 26 00:01:18,787 --> 00:01:21,623 Mas esta coisa da raiva… 27 00:01:21,706 --> 00:01:23,500 - Não é raiva, é mágoa. - É. 28 00:01:23,583 --> 00:01:27,087 - Achas que é raiva. Eu estou magoado. - Não levantes a voz. 29 00:01:27,170 --> 00:01:30,757 É isto ou começo a chorar! O que é que queres ver? 30 00:01:31,925 --> 00:01:35,762 Acho que o sítio para o controlo da raiva é ao fundo da rua. 31 00:01:35,845 --> 00:01:37,472 Podíamos ir lá a seguir. 32 00:01:37,555 --> 00:01:40,725 Eu não consigo fazer isto. 33 00:01:40,809 --> 00:01:42,393 Não sejas tão dramático. 34 00:01:42,894 --> 00:01:44,854 - Estou farto. - Não vou atrás de ti. 35 00:01:44,938 --> 00:01:46,731 Nem estava à espera disso. 36 00:01:50,485 --> 00:01:52,862 CURAR 37 00:02:12,340 --> 00:02:13,258 Olá, Kelly. 38 00:02:13,341 --> 00:02:14,509 - Olá. - Olá. 39 00:02:14,592 --> 00:02:15,510 - Olá. - Pronta? 40 00:02:15,593 --> 00:02:16,886 Vou estar. Meu Deus. 41 00:02:16,970 --> 00:02:18,847 - Estás entusiasmado, Kane? - Sim. 42 00:02:18,930 --> 00:02:24,394 Temos de fazer um ensaio rápido para que todos os modelos estejam na mesma página. 43 00:02:24,477 --> 00:02:26,020 - Agora? - Sim, agora. 44 00:02:26,104 --> 00:02:27,397 - Está na hora. - Anda. 45 00:02:28,439 --> 00:02:30,650 Olá, tudo bem? A Kelly está solteira! 46 00:02:31,693 --> 00:02:34,946 A minha amiga Skye tem uma marca chamada House of Skye 47 00:02:35,029 --> 00:02:38,575 e pediu-me para abrir o desfile na Semana da Moda de LA deste ano. 48 00:02:38,658 --> 00:02:42,287 Este desfile é importante para mim porque quero desafiar-me. 49 00:02:42,370 --> 00:02:45,456 Quero ser uma pessoa mais confiante, segura e feliz. 50 00:02:46,166 --> 00:02:48,209 Aproveita o momento, olha à volta. 51 00:02:48,293 --> 00:02:50,545 Não tens de fazer o andar de modelo mauzão. 52 00:02:50,628 --> 00:02:52,714 Mas eu adoro! Quero ser mau. 53 00:02:52,797 --> 00:02:55,717 Não tenhas pressa, cabeça para cima. 54 00:02:56,551 --> 00:02:58,011 Sim, perfeito. 55 00:03:01,890 --> 00:03:05,018 Achei que seria fantástico ter o Kane comigo no desfile. 56 00:03:05,101 --> 00:03:08,771 Nós fazemos tanta coisa juntos e ele tem um andar incrível. 57 00:03:08,855 --> 00:03:10,899 - És a primeira pessoa… - Não me assustes. 58 00:03:10,982 --> 00:03:13,693 … nos quatro dias da Semana da Moda a abrir o desfile. 59 00:03:13,776 --> 00:03:14,819 É muita pressão. 60 00:03:14,903 --> 00:03:19,741 Eu nunca pensei numa carreira de modelo, mas pode ser giro como segundo trabalho. 61 00:03:19,824 --> 00:03:21,284 Hoje em dia, não tens… 62 00:03:21,367 --> 00:03:24,954 Não tens de ser um estereótipo, com 1,80 metros e… 63 00:03:25,038 --> 00:03:26,414 - Ser um XS. - Exato. 64 00:03:26,497 --> 00:03:29,167 Olha para mim, o patinho feio. 65 00:03:29,250 --> 00:03:32,754 - Não és o patinho feio. - Há fotos em que estou gordo. Eu mostro. 66 00:03:32,837 --> 00:03:35,590 É de loucos porque eu era muito inseguro. 67 00:03:35,673 --> 00:03:37,508 Chamavam-me "bolinho". 68 00:03:37,592 --> 00:03:41,846 Um bolinho vai abrir um desfile na Semana da Moda de LA? Por favor! 69 00:03:42,639 --> 00:03:45,099 Tipo, caralho. É bom que arrase! 70 00:03:45,975 --> 00:03:47,352 Estava tão gordo. 71 00:03:49,103 --> 00:03:50,438 Que giro. 72 00:03:50,521 --> 00:03:52,982 - Pareço um bolinho. - Não, estás giro. 73 00:03:53,066 --> 00:03:53,942 Truz, truz. 74 00:03:54,025 --> 00:03:55,777 - Meu Deus! - Ena. 75 00:03:55,860 --> 00:03:58,696 - Adoro este visual. Adoro! - Olá, Kim. 76 00:03:58,780 --> 00:04:01,783 - Adoro este visual de durona. - O que se passa? 77 00:04:01,866 --> 00:04:03,284 - Estás linda. - Adoro. 78 00:04:03,368 --> 00:04:04,911 - A minha maldade? - Adoro. 79 00:04:04,994 --> 00:04:06,955 Sabem que a Christine veio? 80 00:04:07,038 --> 00:04:08,790 Convidei toda a gente e… 81 00:04:08,873 --> 00:04:11,501 Ela disse que vinha, mas não estava à espera. 82 00:04:11,584 --> 00:04:16,005 Acho que é um bom momento para esclarecer as coisas com ela, não achas? 83 00:04:16,089 --> 00:04:18,591 Sim, vou ter uma conversa sincera com ela. 84 00:04:18,675 --> 00:04:23,137 A Christine convenceu-me de que a Anna queria acabar com ela. 85 00:04:23,221 --> 00:04:28,935 A Anna anda a dizer às pessoas que me vai destruir. 86 00:04:29,018 --> 00:04:31,854 Se eu magoaria a Christine? Não, é ridículo. 87 00:04:31,938 --> 00:04:33,022 É ridículo. 88 00:04:33,106 --> 00:04:35,984 O nome "Christine" incomoda-me. 89 00:04:36,067 --> 00:04:40,113 Ela fez-me passar por muito na minha relação com a Anna 90 00:04:40,196 --> 00:04:43,574 e sinto-me manipulado por ela. 91 00:04:44,659 --> 00:04:47,412 Kane, que tal se, quando estivermos a desfilar, 92 00:04:47,495 --> 00:04:49,622 eu te empurrar contra ela e tu… 93 00:04:50,415 --> 00:04:51,749 Estão despedidos. 94 00:05:09,851 --> 00:05:11,436 DIRETORA DO GRUPO ELITE WORLD 95 00:05:19,152 --> 00:05:20,111 Olá. 96 00:05:21,070 --> 00:05:22,238 Reconheço-vos. 97 00:05:22,322 --> 00:05:23,948 - E eu a vocês. - Olá. 98 00:05:24,032 --> 00:05:25,575 - Olá! Kevin. - Batsheva. 99 00:05:25,658 --> 00:05:28,077 - Batjava? Batsheva, prazer. - Batsheva. 100 00:05:28,161 --> 00:05:30,830 A Julia Haart é a diretora executiva da Elite Models. 101 00:05:30,913 --> 00:05:33,833 A Elite Models é o sonho de qualquer modelo, 102 00:05:33,916 --> 00:05:35,293 masculino ou feminino. 103 00:05:35,376 --> 00:05:37,462 Estou entusiasmado por estar aqui com ela. 104 00:05:37,545 --> 00:05:40,340 Olá! Meu Deus. 105 00:05:40,840 --> 00:05:43,343 Conheces as minhas novas amigas, Julia… 106 00:05:43,426 --> 00:05:48,014 Não vos conheço, mas sigo-vos no Instagram. 107 00:05:48,097 --> 00:05:49,182 Eu também te sigo. 108 00:05:49,265 --> 00:05:50,975 - És uma lenda. - Obrigada. 109 00:05:51,059 --> 00:05:53,603 - Adoro isto! - Estás incrível. 110 00:05:53,686 --> 00:05:57,148 - Estás tão sensual. - Adoro o teu cabelo. 111 00:05:57,231 --> 00:05:59,776 Representas alguém tão musculado como eu? 112 00:06:02,236 --> 00:06:04,655 Eu dava um ótimo modelo de roupa interior. 113 00:06:05,323 --> 00:06:08,534 - O que é que te faz feliz? - O quê? Os meus abdominais. 114 00:06:08,618 --> 00:06:11,287 Se te fazem feliz, força nisso! 115 00:06:11,371 --> 00:06:13,664 - Vamos beber um copo ou assim? - Sim. 116 00:06:26,302 --> 00:06:29,931 Queres que eu vá até ali, fique parada uns segundos… 117 00:06:30,014 --> 00:06:32,642 Conta até dez. Mas não contes com a boca. 118 00:06:32,725 --> 00:06:35,645 E sorri . Este é o teu momento de glória. 119 00:06:35,728 --> 00:06:38,272 Estou só a dar um passeio no parque. 120 00:06:38,356 --> 00:06:41,484 Quero impressionar a minha mãe, ter a aprovação dela. 121 00:06:42,985 --> 00:06:44,320 MÃE DE KELLY 122 00:06:44,404 --> 00:06:45,947 A sua filha saiu-se bem. 123 00:06:46,531 --> 00:06:47,407 Está bem. 124 00:06:47,990 --> 00:06:49,909 Devia estar orgulhosa dela, não? 125 00:07:09,095 --> 00:07:10,638 Vai, Kelly! 126 00:07:11,389 --> 00:07:12,432 Dá-lhe! 127 00:07:18,813 --> 00:07:22,483 - Boa! - Vai, Kane! 128 00:07:29,740 --> 00:07:31,200 Vai, Kelly. Sem pressa. 129 00:07:48,384 --> 00:07:49,552 O quê? 130 00:07:50,178 --> 00:07:51,220 Olá! 131 00:07:51,304 --> 00:07:54,932 - Skye! Isto é para ti. - Olá! 132 00:07:55,016 --> 00:07:55,892 Obrigada. 133 00:07:55,975 --> 00:07:58,394 - E as minhas flores? - Muito obrigada. 134 00:07:58,478 --> 00:08:00,480 Não, é só para a estilista. 135 00:08:00,563 --> 00:08:03,024 - Compraste-as? - Estiveste bem, meu! 136 00:08:03,107 --> 00:08:04,859 - Obrigado. - Como te sentes? 137 00:08:04,942 --> 00:08:06,819 Bem. Não estava nervoso. 138 00:08:07,570 --> 00:08:08,738 - Nem um bocadinho? - Não. 139 00:08:13,284 --> 00:08:14,619 Isto é tão giro. 140 00:08:14,702 --> 00:08:15,620 Que entusiasmo. 141 00:08:15,703 --> 00:08:18,456 Honestamente, os últimos anos têm sido difíceis. 142 00:08:18,539 --> 00:08:21,959 Já não tenho idade para ser modelo. Não arranjo trabalhos. 143 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 Não sei, se calhar não tenho aquele talento. 144 00:08:24,837 --> 00:08:26,088 Vou ser muito sincera. 145 00:08:26,172 --> 00:08:30,301 Eu acho que a questão não é os teus abdominais ou a tua idade. 146 00:08:30,384 --> 00:08:34,055 A questão é a história que contamos ao mundo 147 00:08:34,138 --> 00:08:36,390 e aquilo que há de interessante em ti. 148 00:08:36,474 --> 00:08:40,895 Sempre quis ser modelo porque não via modelos asiáticos quando era miúdo 149 00:08:40,978 --> 00:08:43,397 e fez com que me sentisse pouco atraente. 150 00:08:43,481 --> 00:08:46,400 Isso é uma mensagem poderosa. 151 00:08:46,484 --> 00:08:48,152 - Certo. - É isso que tens de fazer. 152 00:08:48,236 --> 00:08:53,407 Tens de pensar em formas de espalhar essa mensagem. 153 00:08:53,491 --> 00:08:58,663 O Kevin é a pessoa mais inteligente com um ar menos inteligente que conheço. 154 00:09:00,414 --> 00:09:01,582 Que elogio. 155 00:09:01,666 --> 00:09:03,793 Ele é muito inteligente. 156 00:09:04,835 --> 00:09:07,421 Christine, tens um minuto? Podemos ir para ali? 157 00:09:07,505 --> 00:09:09,173 - Anda. - Um minuto? 158 00:09:09,257 --> 00:09:11,008 Somos amigos, temos de falar. 159 00:09:11,676 --> 00:09:12,552 Boa sorte. 160 00:09:12,635 --> 00:09:17,974 Não gosto de falar nas costas das pessoas e é o momento ideal para falar com ela 161 00:09:18,057 --> 00:09:19,892 e ser completamente honesto. 162 00:09:19,976 --> 00:09:23,938 Porque não gosto de ser enganado ou manipulado. 163 00:09:24,021 --> 00:09:26,732 Não vou deixar que me enganes, sua cabra. 164 00:09:26,816 --> 00:09:28,192 Estiveste tão bem. 165 00:09:28,276 --> 00:09:30,653 Muito obrigado. Como é que andas? 166 00:09:30,736 --> 00:09:32,363 Bem. 167 00:09:32,446 --> 00:09:35,908 Lembras-te da conversa que tivemos no teu jardim? 168 00:09:35,992 --> 00:09:38,160 - Sim… - Quase que acreditei em ti porque… 169 00:09:38,244 --> 00:09:40,496 Tu "quase" acreditaste em mim? 170 00:09:40,580 --> 00:09:41,539 Quase. 171 00:09:41,622 --> 00:09:46,002 Fui apoiar-te com a questão da tua mãe e, de repente, surge a cena da Anna. 172 00:09:46,085 --> 00:09:47,378 Tipo "Como assim?" 173 00:09:47,461 --> 00:09:51,966 Eu estava a pensar na situação da minha mãe e das cinzas dela, 174 00:09:52,049 --> 00:09:54,719 recebi uma chamada e fiquei aterrorizada, em choque. 175 00:09:54,802 --> 00:09:57,722 Tentei esconder, mas saiu. 176 00:09:57,805 --> 00:10:03,019 Eu não queria coscuvilhar. Não foi tipo: "Vem. Vamos beber vinho e falar da Anna." 177 00:10:03,102 --> 00:10:06,564 Achas que me metia com a Anna por diversão? 178 00:10:06,647 --> 00:10:08,941 Tenho cara de quem se quer meter com ela? 179 00:10:09,025 --> 00:10:10,776 Meteste-te de forma indireta. 180 00:10:10,860 --> 00:10:13,195 Sinto-me manipulado e estou a questionar tudo. 181 00:10:13,279 --> 00:10:17,908 O meu cérebro não funciona assim. O meu cérebro diz-me: "Afasta-te dela!" 182 00:10:17,992 --> 00:10:19,910 Não vou espicaçar o urso. 183 00:10:20,494 --> 00:10:25,041 Ele parecia tão compreensivo quando esteve comigo naquele dia. 184 00:10:25,124 --> 00:10:29,420 Por isso, acusar-me de mentir é horrível, 185 00:10:29,503 --> 00:10:31,964 porque pensei que o Kane era meu amigo. 186 00:10:32,048 --> 00:10:38,929 Basicamente, a Kim obrigou-me a ir falar com a Anna. 187 00:10:39,722 --> 00:10:42,350 E eu perguntei-lhe se ela tinha dito aquilo. 188 00:10:42,433 --> 00:10:45,227 Porque disseste que te disseram que ela queria destruir-te. 189 00:10:45,311 --> 00:10:48,314 - Ela disse-me que não. - Porque é que a Kim sabia? 190 00:10:48,397 --> 00:10:51,275 - Acho que ela disse que lhe contaste. - Não. 191 00:10:52,151 --> 00:10:54,153 Bem, quer dizer… 192 00:10:55,154 --> 00:10:58,783 Não gosto de mexericos nem de jogar ao telefone estragado. 193 00:10:58,866 --> 00:11:02,244 Puseram-me numa posição em que… "Em quem é que acredito?" 194 00:11:02,328 --> 00:11:05,373 Porque é difícil apoiar-te 195 00:11:05,456 --> 00:11:08,834 neste tipo de situações em que tu te dás com pessoas 196 00:11:08,918 --> 00:11:12,797 que me atacaram e não me tratam bem, como a Dorothy. 197 00:11:12,880 --> 00:11:14,090 Vamos parar por aí. 198 00:11:14,674 --> 00:11:18,052 Como achas que me senti quando a Anna falou mal de mim, 199 00:11:18,135 --> 00:11:21,097 me rebaixou e me tratou como merda, 200 00:11:21,180 --> 00:11:25,184 e tu estavas sempre com ela e estavas sempre a ir a casa dela? 201 00:11:25,267 --> 00:11:28,688 "Anna, adoro-te tanto. Anna isto, Anna aquilo." 202 00:11:28,771 --> 00:11:31,107 "Christine… Anna!" 203 00:11:31,691 --> 00:11:34,151 E tu sabes que ela disse muita merda sobre mim! 204 00:11:34,235 --> 00:11:35,695 Mas defendeste-me? 205 00:11:35,778 --> 00:11:38,698 Ou seja, de que lado é que tu estás? 206 00:11:38,781 --> 00:11:39,740 Claro que não. 207 00:11:39,824 --> 00:11:42,910 - Eu tentei ser neutro, mas… - Escolheste um lado? 208 00:11:42,993 --> 00:11:44,286 Eu… 209 00:11:44,370 --> 00:11:45,579 Sim, escolheste. 210 00:11:45,663 --> 00:11:47,289 Mas pronto, 211 00:11:47,373 --> 00:11:50,418 primeiro pensei: "Será que a Anna disse mesmo isto?" 212 00:11:50,501 --> 00:11:53,629 "Quem é que o disse?" Eu não sei e tu não vais contar. 213 00:11:54,672 --> 00:11:58,384 Não quero envolver a pessoa que me contou, mas é alguém que conheces. 214 00:11:59,051 --> 00:12:01,345 É a editora de uma revista que conhecemos. 215 00:12:01,929 --> 00:12:05,015 Como é que ela conhece a Anna? Não sei… São amigas? 216 00:12:05,099 --> 00:12:06,308 Não sei. 217 00:12:07,059 --> 00:12:08,269 Porque eu lembro-me… 218 00:12:08,352 --> 00:12:11,397 Eu sei, mas não quero tramar mais ninguém. 219 00:12:11,480 --> 00:12:15,234 Mas aí ainda duvido mais, porque ela não conhece a Anna. 220 00:12:15,317 --> 00:12:18,696 Só conheço uma pessoa que está ligada à Anna e… 221 00:12:19,280 --> 00:12:20,114 Através… 222 00:12:21,866 --> 00:12:22,700 … da Jaime? 223 00:12:23,909 --> 00:12:26,954 - Tens alguma prova? - Não devíamos questionar os motivos. 224 00:12:27,037 --> 00:12:30,374 Não gostaste que te questionassem na situação com a Kim. 225 00:12:30,958 --> 00:12:32,334 Isto é entre ti e a Anna. 226 00:12:32,418 --> 00:12:36,547 Espero que vocês resolvam isto, mas ela disse-me que não disse nada. 227 00:12:37,965 --> 00:12:39,300 Eu não menti. 228 00:12:39,383 --> 00:12:44,305 Acho que o melhor é ganhar coragem e ir falar com a Anna. 229 00:12:50,519 --> 00:12:53,147 NOVA IORQUE 230 00:12:56,025 --> 00:12:57,943 - Cá estamos. - Boa. 231 00:12:58,944 --> 00:12:59,987 É fixe, não é? 232 00:13:00,070 --> 00:13:02,114 - Uma entrada segura e privada. - Que entrada! 233 00:13:02,198 --> 00:13:03,991 Aquela garagem é para o carro. 234 00:13:04,074 --> 00:13:07,495 A garagem fica lá em baixo e cada unidade tem o seu lugar. 235 00:13:07,578 --> 00:13:08,788 É muito fixe. 236 00:13:08,871 --> 00:13:09,830 Boa. 237 00:13:09,914 --> 00:13:13,793 Vou dar um salto de fé e mudar-me para Nova Iorque. 238 00:13:13,876 --> 00:13:16,504 O meu amigo e agente imobiliário, Steve Gold, 239 00:13:16,587 --> 00:13:18,839 vai mostrar-me apartamentos na cidade. 240 00:13:18,923 --> 00:13:20,674 O Steve é o maior. É tão simpático. 241 00:13:20,758 --> 00:13:22,760 - Olá. - Olá. 242 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 - Tudo bem? - Há quanto tempo. 243 00:13:25,679 --> 00:13:27,807 - Olá. - Como estás? 244 00:13:27,890 --> 00:13:29,934 - É bom ver-te. - É bom ver-te. 245 00:13:31,143 --> 00:13:32,186 - Steve. - Tudo bem? 246 00:13:32,269 --> 00:13:34,438 - Jaime. Prazer. - Viram-se por FaceTime. 247 00:13:34,522 --> 00:13:37,274 Sim, eu andava a passear pelo SoHo. 248 00:13:37,358 --> 00:13:39,944 - Sim, andas sempre a passear. - Prazer. 249 00:13:40,027 --> 00:13:42,655 - Igualmente. - Prontas para ver o apartamento? 250 00:13:42,738 --> 00:13:45,282 - Sim. - Tu adoras todo o tipo de compras. 251 00:13:45,366 --> 00:13:47,952 Adoro comprar mobília, comprar apartamentos, 252 00:13:48,035 --> 00:13:49,954 comprar comida, comprar roupa. 253 00:13:50,538 --> 00:13:52,081 Cá estamos. Entrem. 254 00:13:52,164 --> 00:13:56,168 Disseste que querias algo no centro da cidade e fixe. 255 00:13:56,252 --> 00:13:58,712 Achei que esta encaixava porque é no SoHo. 256 00:13:58,796 --> 00:14:02,466 Tem porteiro 24 horas, é seguro e privado. 257 00:14:02,550 --> 00:14:05,427 É um edifício de luxo. Não há muitos vizinhos. 258 00:14:05,511 --> 00:14:07,346 É uma das casas mais fixes. 259 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 Não gosto do tapete, 260 00:14:08,722 --> 00:14:12,893 mas as cadeiras são giras e o sofá é giro. 261 00:14:12,977 --> 00:14:15,104 Não quero nada muito peneirento. 262 00:14:15,187 --> 00:14:18,691 Eu disse-te, sinto que a minha vida em LA… É tão estranho. 263 00:14:18,774 --> 00:14:23,153 Esforcei-me tanto para ter uma vida agradável e confortável, mas fartei-me. 264 00:14:23,237 --> 00:14:26,657 Tu podes… Achas que não precisas de um sofá Kagan. 265 00:14:26,740 --> 00:14:28,117 Tens uma bela lareira, 266 00:14:28,200 --> 00:14:30,536 dois tipos de iluminação, tetos altos… 267 00:14:30,619 --> 00:14:34,832 Achas que não precisas de um porteiro até receberes os sacos 268 00:14:34,915 --> 00:14:36,625 quando fores às compras ou… 269 00:14:36,709 --> 00:14:38,127 Vais levar o lixo à rua? 270 00:14:38,210 --> 00:14:40,963 - É Nova Iorque. - Vocês põem o lixo na rua? 271 00:14:42,590 --> 00:14:44,174 Eu adoro o apartamento. 272 00:14:44,258 --> 00:14:46,844 Tem um terraço interior a toda a volta. 273 00:14:46,927 --> 00:14:48,345 Sim. 274 00:14:48,429 --> 00:14:50,806 - Isto é assustador. - Assustador? 275 00:14:50,890 --> 00:14:53,976 Não sei. Achas que as pessoas se embebedam e caem? 276 00:14:54,059 --> 00:14:55,686 Como em O Sexo e a Cidade? 277 00:14:55,769 --> 00:14:58,022 Em que ela está a fumar e salta pela janela? 278 00:14:58,105 --> 00:15:01,358 Honestamente, nunca vi O Sexo e a Cidade. 279 00:15:01,442 --> 00:15:05,112 Na próxima noite de cinema, vamos ver O Sexo e a Cidade. 280 00:15:05,195 --> 00:15:07,573 Adoro isto. Tens uma espécie de sala de cinema. 281 00:15:07,656 --> 00:15:11,285 É tudo personalizado, os revestimentos são feitos à medida. Acho que… 282 00:15:11,368 --> 00:15:13,871 É um sítio fixe para fazer "Netflix and Chill". 283 00:15:13,954 --> 00:15:15,789 - Exato. - Sim. Noites de cinema. 284 00:15:15,873 --> 00:15:18,042 Da cama tens uma vista que eu adoro. 285 00:15:18,125 --> 00:15:21,754 É uma arquitetura típica do SoHo, de ferro fundido. 286 00:15:21,837 --> 00:15:25,299 É linda. Tens as cornijas dos edifícios. Vê-se o céu. 287 00:15:25,382 --> 00:15:27,051 Isto é muito nova-iorquino. 288 00:15:27,134 --> 00:15:30,012 É bem iluminado. Sim, achei que ias gostar. 289 00:15:30,095 --> 00:15:32,556 Gosto das janelas completas. 290 00:15:32,640 --> 00:15:35,684 Desculpem, não tirei a foto do visual de hoje. 291 00:15:35,768 --> 00:15:36,977 A roupa do dia? 292 00:15:37,061 --> 00:15:39,104 Não tirei a foto diária. 293 00:15:40,272 --> 00:15:42,358 Acho que é um bom ponto de partida. 294 00:15:42,441 --> 00:15:44,234 - Quanto custa? - Custa 7,9. 295 00:15:44,318 --> 00:15:48,364 - Pensei que seria mais. - Andas há dois anos a falar disto. 296 00:15:48,447 --> 00:15:50,449 Andei a ponderar a ideia, 297 00:15:50,532 --> 00:15:53,285 mas nunca tomei a decisão, sabes? 298 00:15:53,369 --> 00:15:55,996 Acho que não gosto de me comprometer… É estranho. 299 00:15:56,080 --> 00:15:59,583 Se calhar, é por isso que tens problemas com as relações. 300 00:15:59,667 --> 00:16:01,835 Quem tens em linha? Por falar nisso. 301 00:16:01,919 --> 00:16:03,671 Sabes que tenho muitos… 302 00:16:03,754 --> 00:16:05,756 - Conheces toda a gente. - Verdade. 303 00:16:05,839 --> 00:16:09,885 - Ela precisa de um novo lago para pescar. - Isto é mais do que um lago. 304 00:16:09,969 --> 00:16:12,805 Sim, isto é o oceano. 305 00:16:28,362 --> 00:16:29,196 AMIGO DE KEVIN 306 00:16:29,279 --> 00:16:30,781 - Olá. - Tudo bem, Kev? 307 00:16:30,864 --> 00:16:32,700 - Peter. - Como estás, amigo? 308 00:16:32,783 --> 00:16:33,993 Estás com bom ar. 309 00:16:34,076 --> 00:16:37,079 - Sabes, é a vida em LA. - Sim? 310 00:16:37,162 --> 00:16:39,248 - Queres um café? - Adorava. 311 00:16:40,290 --> 00:16:42,126 Diz-me o que achas. 312 00:16:42,209 --> 00:16:44,294 - Ótimo. É bom voltar cá. - Saúde. 313 00:16:44,378 --> 00:16:46,338 - É bom ver-te. - Há quanto tempo. 314 00:16:47,089 --> 00:16:49,383 É muito bom. Vamos beber outro! 315 00:16:49,466 --> 00:16:51,844 Queres mais um e depois damos uma volta? 316 00:16:51,927 --> 00:16:53,554 Damos a volta com o café. 317 00:16:53,637 --> 00:16:55,973 - Não foste ali, pois não? - Não. 318 00:16:56,056 --> 00:16:57,057 Vou mostrar-te. 319 00:16:58,642 --> 00:17:00,853 - Olha só a vista, amigo. - Ena! 320 00:17:01,478 --> 00:17:04,064 - Isto é incrível. - Está a ir ao sítio. 321 00:17:04,148 --> 00:17:05,691 É fantástico. 322 00:17:05,774 --> 00:17:07,776 Então, o que se passa, Kev? 323 00:17:09,403 --> 00:17:11,155 A sobriedade, 324 00:17:11,238 --> 00:17:13,032 a vida… Tudo, sabes? 325 00:17:13,115 --> 00:17:16,076 Emocionalmente, senti que estive mais perto 326 00:17:16,160 --> 00:17:22,499 de voltar ao mesmo Kevin que era antes de parar de beber, o Hulk. 327 00:17:22,583 --> 00:17:24,168 - A sério? - Sim. 328 00:17:24,251 --> 00:17:26,253 O velho Kevin é um mau Kevin? 329 00:17:26,336 --> 00:17:29,840 É um Kevin zangado e senti-o a voltar. 330 00:17:29,923 --> 00:17:32,426 O mais perto que cheguei do "Que se foda…" 331 00:17:32,509 --> 00:17:34,845 - Perto, mas não fiz nada. - Certo. 332 00:17:34,928 --> 00:17:40,934 Foi na festa de um amigo, quando toda a situação com a Kim não estava bem. 333 00:17:41,018 --> 00:17:42,770 E eu fiquei, tipo… 334 00:17:44,313 --> 00:17:45,355 "Sabes que mais?" 335 00:17:45,439 --> 00:17:48,942 Vou só pensar "que se foda" e apanhar uma bebedeira. 336 00:17:49,026 --> 00:17:52,321 O Kane e a Kim eram os meus melhores amigos. 337 00:17:52,404 --> 00:17:56,492 - Porque é que lhe contaste esta merda? - Ela é minha amiga. 338 00:17:56,575 --> 00:17:59,119 - Tive de contar. Não menti. - Tinhas de contar? 339 00:17:59,703 --> 00:18:02,372 Faria o mesmo agora. Vá lá! Ela é minha amiga. 340 00:18:04,249 --> 00:18:06,418 E senti que estava a morrer. 341 00:18:07,002 --> 00:18:10,172 - Contei-te o que ela me obrigou a fazer? - Não. 342 00:18:10,255 --> 00:18:14,009 - Por causa da cena da confiança. - Já sei! O detetor de mentiras? 343 00:18:14,093 --> 00:18:16,845 Eu disse-lhe que queria estar com alguém 344 00:18:16,929 --> 00:18:20,182 que queira estar comigo sem um detetor de mentiras. 345 00:18:20,849 --> 00:18:26,438 Conhecendo-a, ia ser mesmo assim: "Kev! Hora do polígrafo mensal." Sabes? 346 00:18:26,522 --> 00:18:28,690 "Ainda me amas? Traíste-me?" 347 00:18:28,774 --> 00:18:31,026 - Meu Deus. - Imaginava-a a fazer isso. 348 00:18:31,902 --> 00:18:34,822 Isto não é um ataque, ela é uma mulher muito simpática… 349 00:18:34,905 --> 00:18:35,739 Claro. 350 00:18:35,823 --> 00:18:37,407 Lamento, meu. 351 00:18:38,325 --> 00:18:43,288 Um polígrafo no início de uma relação é como um acordo pré-nupcial antes de casar. 352 00:18:43,372 --> 00:18:44,206 Eu sei. 353 00:18:44,289 --> 00:18:47,459 É como dizer: "Não confio em ti. Espero que resulte." 354 00:18:47,543 --> 00:18:51,213 Acho que ainda há qualquer coisa aqui, mas não me faz bem. 355 00:18:52,297 --> 00:18:55,592 E eu acho que ela não sente nada por mim, 356 00:18:55,676 --> 00:19:01,223 por isso, estou a fazer tudo o que posso para esmagar isto e seguir em frente. 357 00:19:01,306 --> 00:19:06,061 Estou habituado a ser rejeitado porque era o único asiático no meu bairro 358 00:19:06,145 --> 00:19:07,729 e no mundo dos modelos. 359 00:19:07,813 --> 00:19:10,190 Lidei com tantos obstáculos e desafios 360 00:19:10,274 --> 00:19:12,276 e sempre o aceitei. 361 00:19:12,359 --> 00:19:17,156 Mas estou a aprender a defender-me, a lutar pelo que mereço e sei o que valho. 362 00:19:17,239 --> 00:19:20,450 E a rapariga certa não me vai dar vontade de beber. 363 00:19:20,534 --> 00:19:23,996 Só espero que seja boa. Isso ajuda bastante. 364 00:19:24,079 --> 00:19:26,456 Vendo a situação de fora, Kev, 365 00:19:26,540 --> 00:19:28,458 sempre que falas da Kim 366 00:19:28,542 --> 00:19:32,880 estás com um olhar de pateta alegre ou de angústia. 367 00:19:33,672 --> 00:19:35,048 - Não há meio-termo. - Sim. 368 00:19:35,132 --> 00:19:39,845 Para mim, o amor cresce num ambiente estável. 369 00:19:39,928 --> 00:19:43,432 Caso contrário, é só paixão e emoção. E isso desvanece. 370 00:19:45,726 --> 00:19:47,477 Nem acredito que disse isto. 371 00:19:47,561 --> 00:19:49,646 - Isso vem no manual dos AA? - Soou bem! 372 00:19:49,730 --> 00:19:51,231 - Muito bem! - Foda-se. 373 00:19:57,404 --> 00:20:02,284 APARTAMENTO DE DOROTHY WANG 374 00:20:03,785 --> 00:20:05,245 Olá, bem-vindos. 375 00:20:05,871 --> 00:20:08,415 Está tudo nestas caixas do roupeiro, 376 00:20:08,498 --> 00:20:10,042 tudo pronto a ir. 377 00:20:10,542 --> 00:20:13,545 Há mais caixas, um cesto. 378 00:20:13,629 --> 00:20:18,383 Basicamente, está tudo embalado, menos as coisas do bar e da cozinha. 379 00:20:18,467 --> 00:20:22,221 Vou oficialmente sair do meu apartamento no The Century. 380 00:20:22,304 --> 00:20:25,557 Acho que vivo cá há sete anos. 381 00:20:25,641 --> 00:20:28,393 Seis ou sete anos, mas parece uma vida inteira. 382 00:20:28,477 --> 00:20:30,604 Tenho tanta coisa. 383 00:20:30,687 --> 00:20:33,857 - Onde estão as caixas? - Não! Não conseguimos sair! 384 00:20:33,941 --> 00:20:36,652 - Meu Deus! Estamos presas. - Não acredito. 385 00:20:36,735 --> 00:20:38,946 As tuas coisas prenderam-nos. 386 00:20:39,029 --> 00:20:42,991 Não sabemos quantas camisolas e t-shirts de concertos é que temos 387 00:20:43,075 --> 00:20:48,664 até as tirarmos das gavetas e as vermos uma a uma. 388 00:20:48,747 --> 00:20:49,873 Lá vai a minha cara. 389 00:20:50,707 --> 00:20:51,959 Adeus, cara gigante! 390 00:20:53,669 --> 00:20:56,505 Eles protegem as coisas muito mais do que eu. 391 00:20:56,588 --> 00:21:00,467 Eu punha aquilo no carro, punha coisas lá em cima e acabou. 392 00:21:00,550 --> 00:21:01,468 O quê? 393 00:21:02,594 --> 00:21:05,013 Por isso é que vocês são profissionais. 394 00:21:05,097 --> 00:21:08,684 Cuidado com os meus quadros. Nunca estive tão bonita como aí. 395 00:21:10,727 --> 00:21:14,022 Estou a ficar um bocado mais emocionada do que esperava 396 00:21:14,106 --> 00:21:17,567 porque tinha ultrapassado esta fase e estava pronta para seguir. 397 00:21:17,651 --> 00:21:20,195 Mas eu gosto de conforto e rotina 398 00:21:20,279 --> 00:21:23,615 e estou a tentar obrigar-me a conhecer pessoas novas 399 00:21:23,699 --> 00:21:27,869 por isso, sinto-me um pouco assoberbada e perdida 400 00:21:27,953 --> 00:21:31,164 e não sei bem onde vou acabar. 401 00:21:31,832 --> 00:21:33,583 Adeus, quarto. 402 00:21:34,918 --> 00:21:38,338 Adeus, casa de banho com o papel de parede giríssimo. 403 00:21:40,299 --> 00:21:41,675 E ótima luz para selfies. 404 00:21:43,385 --> 00:21:44,594 Adeus, apartamento. 405 00:21:46,305 --> 00:21:48,432 Obrigada pelas memórias. 406 00:21:50,434 --> 00:21:51,893 Adeus, Los Angeles. 407 00:22:11,580 --> 00:22:16,543 Por uma questão de segurança, encontrámo-nos num sítio público. 408 00:22:16,626 --> 00:22:19,171 Sinto que a Anna é imprevisível, 409 00:22:19,254 --> 00:22:22,132 por isso, porque haveria de arriscar? 410 00:22:22,716 --> 00:22:25,052 Não te levantes. Não digas olá. 411 00:22:25,135 --> 00:22:28,972 Desculpa, tenho as pernas um pouco perras. 412 00:22:29,056 --> 00:22:31,600 - Porquê? - Estou aqui sentada há uma hora. 413 00:22:32,601 --> 00:22:33,977 Sabes, Christine, 414 00:22:35,604 --> 00:22:40,025 é óbvio que tens uma questão, um problema, o que quer que lhe queiras chamar. 415 00:22:40,108 --> 00:22:41,902 Vamos ao que interessa. 416 00:22:42,527 --> 00:22:45,614 Se queres espalhar boatos, se queres dizer coisas, 417 00:22:45,697 --> 00:22:46,907 força nisso. 418 00:22:46,990 --> 00:22:51,912 - Eu não gosto de espalhar boatos. - Eu não acabei. Isso é falta de educação. 419 00:22:53,080 --> 00:22:55,624 Então, se tu respiras eu tenho de esperar? 420 00:22:55,707 --> 00:22:57,250 Sem dúvida. 421 00:22:57,334 --> 00:23:00,879 Senão… E depois? Não posso respirar? Toda a gente respira. 422 00:23:00,962 --> 00:23:02,089 É uma conversa. 423 00:23:02,172 --> 00:23:06,718 Pergunta ao teu marido, que é médico, quantos segundos é que respiramos. 424 00:23:07,594 --> 00:23:10,305 É uma conversa, Anna. Tu falas, eu falo. 425 00:23:10,389 --> 00:23:12,265 Pois, mas eu não parei. 426 00:23:12,349 --> 00:23:14,768 Tens de me passar o testemunho para eu falar? 427 00:23:14,851 --> 00:23:17,604 Vai-te foder, a sério. 428 00:23:17,687 --> 00:23:20,065 Tu… Tu és tão aborrecida. 429 00:23:20,148 --> 00:23:21,066 A sério. 430 00:23:21,733 --> 00:23:22,609 Está bem. 431 00:23:22,692 --> 00:23:25,987 "Tenho de passar o testemunho?" Não, não tens, porra! 432 00:23:26,071 --> 00:23:27,072 Está bem? 433 00:23:28,073 --> 00:23:30,534 Eu só quero saber uma coisa. 434 00:23:31,493 --> 00:23:32,828 Quem caralho és tu, 435 00:23:34,496 --> 00:23:36,164 Menina Acha-se A Maior, 436 00:23:36,248 --> 00:23:39,584 para dizeres às pessoas "tenho tanto medo"? 437 00:23:41,294 --> 00:23:45,382 "A Anna quer fazer-me alguma coisa." 438 00:23:45,465 --> 00:23:49,928 Recebi um telefonema de uma pessoa de confiança que me disse 439 00:23:50,846 --> 00:23:54,307 que tu tinhas dito que me querias destruir, 440 00:23:54,391 --> 00:23:55,851 ou que eu te irritava 441 00:23:55,934 --> 00:23:59,187 e que, se eu fizesse mais alguma coisa, davas cabo de mim. 442 00:23:59,271 --> 00:24:01,773 Isso assustou-me e abalou-me, 443 00:24:01,857 --> 00:24:03,275 porque sou humana. 444 00:24:03,942 --> 00:24:05,277 Porque tenho emoções. 445 00:24:05,360 --> 00:24:08,530 Porque tenho uma família e isso assustou-me. 446 00:24:08,613 --> 00:24:10,866 Se eu te fizesse mal, ia presa. 447 00:24:10,949 --> 00:24:13,410 Achas que vales a pena? Não me parece. 448 00:24:13,910 --> 00:24:17,038 Boa! Na verdade, isso é uma ótima notícia. 449 00:24:17,122 --> 00:24:20,667 Se te processasse por isso, os meus advogados contra os teus, 450 00:24:20,750 --> 00:24:22,043 seria divertido. 451 00:24:22,127 --> 00:24:23,587 Força nisso. 452 00:24:24,212 --> 00:24:25,338 Não quero saber. 453 00:24:26,339 --> 00:24:28,717 - Queres meter-te nisso? - Tens a certeza? 454 00:24:28,800 --> 00:24:30,385 - Vê lá. - Força nisso. 455 00:24:30,469 --> 00:24:34,097 Se queres levar isto até aos advogados e processar-me por difamação… 456 00:24:34,181 --> 00:24:38,143 Não, calúnia e difamação são muito difíceis de provar. 457 00:24:38,226 --> 00:24:39,436 Seria uma chatice. 458 00:24:40,270 --> 00:24:43,231 Queres fazer isso? Vamos lá. Seria divertido. 459 00:24:43,857 --> 00:24:47,360 Força, o que mais tens? Com que mais é que me queres atacar? 460 00:24:47,444 --> 00:24:49,404 Sabes que mais? Tenho pena de ti. 461 00:24:50,155 --> 00:24:52,324 Há bocado não merecia o teu tempo. 462 00:24:52,407 --> 00:24:54,284 - Agora tens pena de mim? - Não. 463 00:24:54,367 --> 00:24:56,411 - Não tenhas pena de mim. - Não. 464 00:24:56,495 --> 00:24:59,831 A vingança é tramada. Queres meter-te comigo? Força! 465 00:24:59,915 --> 00:25:04,669 Se te metes com alguém da minha família ou alguém que me seja próximo, 466 00:25:04,753 --> 00:25:07,130 podes ter a certeza que dou cabo de ti. 467 00:25:08,298 --> 00:25:09,299 Já acabaste? 468 00:25:10,842 --> 00:25:12,219 Já disseste tudo? 469 00:25:12,302 --> 00:25:15,013 Christine, no final de contas, 470 00:25:15,096 --> 00:25:16,765 quando morrermos, morremos. 471 00:25:16,848 --> 00:25:18,475 Mas o mais importante… 472 00:25:18,558 --> 00:25:21,436 Por favor. Não quero lições de vida vindas de ti. 473 00:25:21,520 --> 00:25:24,814 Mas é verdade e tudo em ti é falso. 474 00:25:24,898 --> 00:25:27,526 Não desperdices o teu fôlego ou pensamentos. 475 00:25:27,609 --> 00:25:30,904 - Porque vales tanto a pena! - Não valho. Deixaste isso claro. 476 00:25:31,530 --> 00:25:32,697 Podes crer. 477 00:25:32,781 --> 00:25:36,034 Tenta baixar a guarda por um segundo, só por um segundo. 478 00:25:36,618 --> 00:25:38,620 Já fiz isso contigo muitas vezes. 479 00:25:39,246 --> 00:25:44,334 Como é que fizeste isso muitas vezes? Nós nunca passámos tempo juntas. 480 00:25:44,417 --> 00:25:45,877 Em tua casa. 481 00:25:45,961 --> 00:25:48,088 - Entrei sem defesas… - Uma vez? 482 00:25:48,171 --> 00:25:50,298 … e com um cesto de legumes. 483 00:25:50,966 --> 00:25:51,967 Sim, e? 484 00:25:52,050 --> 00:25:55,387 Tu e objetos afiados? Acredita que baixei a guarda. 485 00:25:55,470 --> 00:25:57,305 Objetos afiados? Que objetos? 486 00:25:57,806 --> 00:25:58,974 A trituradora. 487 00:26:01,059 --> 00:26:04,813 Achas que te ia meter a cabeça na trituradora? Mas tu és parva? 488 00:26:06,439 --> 00:26:08,733 És muito boa no jogo da manipulação. 489 00:26:09,776 --> 00:26:11,861 Isto não é nenhum jogo, Anna. 490 00:26:11,945 --> 00:26:15,031 Adoro o facto de não dizeres quem foi. 491 00:26:15,115 --> 00:26:18,076 Porque não dizes quem foi? 492 00:26:18,159 --> 00:26:21,204 Porque não gosto da ideia de matarem o mensageiro. 493 00:26:21,288 --> 00:26:24,207 Não queres mesmo assumir a culpa, pois não? 494 00:26:24,291 --> 00:26:27,544 Assumir a culpa de quê? Recebi um telefonema. 495 00:26:27,627 --> 00:26:31,965 Isso é um facto. Eu recebi um telefonema. 496 00:26:32,048 --> 00:26:33,883 Porque estás a levantar a voz? 497 00:26:33,967 --> 00:26:38,013 Porque acho que não estás a perceber aquilo que estou a dizer. 498 00:26:38,096 --> 00:26:38,972 Está bem. 499 00:26:39,556 --> 00:26:42,267 Mas também posso sussurrar, se quiseres. 500 00:26:42,350 --> 00:26:47,814 - Decidiste contar a alguém que… - Uma pessoa. Contei a uma pessoa. 501 00:26:47,897 --> 00:26:51,693 O que ele não devia ter feito, e eu só descobri mais tarde, 502 00:26:52,235 --> 00:26:54,529 era contar a toda a gente. 503 00:26:54,613 --> 00:26:57,407 E eu não gostei disso, porque eu confiei nele. 504 00:26:58,116 --> 00:27:01,536 Eu estava vulnerável, pensava que ele era meu amigo 505 00:27:01,620 --> 00:27:04,706 e confiei-lhe informações confidenciais, 506 00:27:04,789 --> 00:27:09,461 mas não era porque queria difamar-te, mas porque foi assim que reagi no momento. 507 00:27:09,544 --> 00:27:11,880 E tenho direito a isso. 508 00:27:11,963 --> 00:27:15,592 - Sem dúvida. - Ou seria superficial, como me acusas. 509 00:27:15,675 --> 00:27:17,302 Podes dizer o que quiseres, 510 00:27:17,385 --> 00:27:21,890 porque sabes que o Kane vai contar aquilo que ele quiser. 511 00:27:21,973 --> 00:27:23,683 Não, na verdade não sabia. 512 00:27:23,767 --> 00:27:28,146 Nunca pensei que ele fosse contar a alguém, muito menos a ti. 513 00:27:28,229 --> 00:27:30,440 A última coisa que pensei que fizesse 514 00:27:30,523 --> 00:27:35,612 era ir a correr ter contigo e transmitir a mensagem que lhe apeteceu. 515 00:27:36,946 --> 00:27:40,033 Então, quando ele e a Kim foram lá… 516 00:27:40,992 --> 00:27:43,161 Era a última coisa que eu esperava. 517 00:27:43,244 --> 00:27:44,329 Certo, está bem. 518 00:27:44,954 --> 00:27:46,581 Eu não sabia, sinceramente. 519 00:27:46,665 --> 00:27:49,084 Na verdade, até acredito nisso. 520 00:27:49,167 --> 00:27:52,087 Mexericos não são diferentes de traições. 521 00:27:52,170 --> 00:27:54,047 O Kane já fez isto antes. 522 00:27:54,130 --> 00:27:59,177 Estou tão farta das merdas dele. 523 00:27:59,260 --> 00:28:01,763 Acho que devíamos falar com o Kane. 524 00:28:01,846 --> 00:28:06,643 Eu disse para não ficares na defensiva. Só tínhamos de falar sobre isto, certo? 525 00:28:07,227 --> 00:28:11,022 Às vezes, sinto que tenho de escolher melhor os meus amigos. 526 00:28:11,106 --> 00:28:15,151 À minha frente, o Kane parecia preocupar-se comigo, 527 00:28:15,235 --> 00:28:18,905 mas depois, nas minhas costas, chamou-me mentirosa 528 00:28:18,988 --> 00:28:21,241 e isso magoou-me imenso. 529 00:28:21,324 --> 00:28:23,243 Não estou na defensiva. 530 00:28:23,326 --> 00:28:27,622 Só estou a tirar algum tempo para processar a informação 531 00:28:27,706 --> 00:28:32,585 e fazer as coisas de uma forma que seja autêntica para mim. 532 00:28:33,712 --> 00:28:36,339 Isto descambou completamente 533 00:28:36,423 --> 00:28:38,216 e envolveu toda a gente. 534 00:28:39,634 --> 00:28:41,886 Ele arrastou toda a gente para isto. 535 00:28:42,887 --> 00:28:46,141 Quer dizer… Se eu estiver errada, sou a primeira a pedir desculpa. 536 00:28:46,224 --> 00:28:50,478 Eu não sabia. E não sabia que isto chegaria a este ponto. 537 00:28:51,438 --> 00:28:56,151 Eu acho que a vida é demasiado curta para sermos falsos. 538 00:28:59,654 --> 00:29:01,740 É a Kathy Hilton. Querem dizer olá? 539 00:29:02,323 --> 00:29:06,745 O que achas de falarmos com o Kane? 540 00:29:07,412 --> 00:29:08,413 Está bem. 541 00:29:21,259 --> 00:29:24,095 PROPRIEDADE DE ANNA SHAY 542 00:29:24,179 --> 00:29:25,430 Meu Deus. 543 00:29:26,973 --> 00:29:27,807 AMIGA DE ANNA 544 00:29:27,891 --> 00:29:28,725 É para mim? 545 00:29:33,897 --> 00:29:37,192 O que aconteceu no teu almoço com a Christine? 546 00:29:37,776 --> 00:29:41,404 Tenho uma pergunta para ti. Lembras-te de quando ela veio cá? 547 00:29:41,988 --> 00:29:42,864 Sim. 548 00:29:42,947 --> 00:29:47,202 Ela achou que eu ia pôr a cabeça dela na trituradora. 549 00:29:47,285 --> 00:29:49,245 A cabeça dela não cabe lá dentro. 550 00:29:51,122 --> 00:29:52,332 És tão querida! 551 00:29:56,544 --> 00:29:59,005 - Chegou alguém. Maria. - À porta? 552 00:30:01,800 --> 00:30:03,092 Maria, quem é? 553 00:30:10,558 --> 00:30:11,559 O Drew. 554 00:30:12,602 --> 00:30:15,522 O Andrew da Kelly? O que faz ele aqui? 555 00:30:18,233 --> 00:30:19,108 Olá. 556 00:30:23,404 --> 00:30:24,989 EX-NAMORADO DE KELLY 557 00:30:26,282 --> 00:30:28,076 Cá estás tu. Como estás, Anna? 558 00:31:04,904 --> 00:31:07,740 Legendas: Rita Castanheira