1 00:00:06,339 --> 00:00:09,384 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,302 --> 00:00:13,013 КИМ 3 00:00:13,930 --> 00:00:15,015 КЕВИН 4 00:00:15,098 --> 00:00:17,183 О господи. 5 00:00:17,892 --> 00:00:21,563 Ты же сам понимаешь, что необязательно всё это устраивать. 6 00:00:21,646 --> 00:00:24,733 Мы друзья. Зачем же так? Это плохое начало. 7 00:00:24,816 --> 00:00:27,485 Плохое начало уже было: ты мне не поверила, 8 00:00:27,569 --> 00:00:29,654 погнала меня на тест, я его прошел. 9 00:00:29,738 --> 00:00:32,991 - Это хорошо, это нормально. - Детектор лжи — нормально? 10 00:00:33,074 --> 00:00:35,243 Подумаешь. У тебя бывало и похуже. 11 00:00:35,326 --> 00:00:38,038 - Я прошел. Всё нормально. - Прошел… Конечно. 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,664 - Ты это придумала. - Да. 13 00:00:39,748 --> 00:00:44,085 И разбираться с этим мне, а не тебе. Ты сегодня будешь спать спокойно. 14 00:00:44,169 --> 00:00:47,297 - Почему ты не хочешь меня? - Я этого не говорила. 15 00:00:47,380 --> 00:00:50,050 Мы друзья. Всё должно развиваться естественно. 16 00:00:50,133 --> 00:00:53,636 А сейчас я ощущаю давление. Еще и мухи привязались ко мне. 17 00:00:54,304 --> 00:00:55,221 Что ты злишься? 18 00:00:55,305 --> 00:00:58,141 - Я не злюсь. Я разочарован. - У меня много дел. 19 00:00:58,224 --> 00:01:01,436 - Чувствую себя обманутым. - Разочарован? Не перебирай. 20 00:01:01,519 --> 00:01:03,938 - Я не перебираю. - Ты всё драматизируешь. 21 00:01:04,022 --> 00:01:06,900 «Я поверю тебе после теста на детекторе лжи». 22 00:01:06,983 --> 00:01:09,194 - Да, я тебе доверяю. - Не доверяешь! 23 00:01:09,277 --> 00:01:11,821 - Ты сама сказала. - Не всё сразу. 24 00:01:11,905 --> 00:01:13,698 После теста я тебе доверяю. 25 00:01:13,782 --> 00:01:16,993 И спасибо, что ты его прошел. Это было мило. 26 00:01:17,077 --> 00:01:18,703 Но теперь мне нужно время. 27 00:01:18,787 --> 00:01:21,623 Но вот эта твоя злость… 28 00:01:21,706 --> 00:01:23,500 - Это обида. - Нет, злость. 29 00:01:23,583 --> 00:01:27,087 - Это не злость, мне, блин, обидно. - Голос не повышай. 30 00:01:27,170 --> 00:01:30,757 Иначе я просто расплачусь. Ты этого хочешь? 31 00:01:31,925 --> 00:01:35,720 Тут чуть дальше, кажется, есть курсы управления гневом. 32 00:01:35,804 --> 00:01:37,472 Может, давай туда пойдем. 33 00:01:37,555 --> 00:01:40,725 Я больше не могу. 34 00:01:40,809 --> 00:01:42,352 Хватит драматизировать. 35 00:01:42,936 --> 00:01:44,854 - Всё. - Я за тобой не гонюсь. 36 00:01:44,938 --> 00:01:46,481 Я на это и не рассчитывал. 37 00:01:50,485 --> 00:01:52,862 ИСЦЕЛИСЬ 38 00:02:01,079 --> 00:02:02,163 ДОМ СКАЙ 39 00:02:12,340 --> 00:02:13,258 Привет, Келли. 40 00:02:13,341 --> 00:02:14,592 - Привет. - Привет. 41 00:02:14,676 --> 00:02:15,510 Готовы? 42 00:02:15,593 --> 00:02:16,886 Почти. Боже мой. 43 00:02:16,970 --> 00:02:18,847 - Как настроение, Кейн? - Огонь. 44 00:02:18,930 --> 00:02:22,684 Проход будет коротким, 45 00:02:22,767 --> 00:02:24,394 моделей выстроим в ряд. 46 00:02:24,477 --> 00:02:26,020 - Сейчас? - Да, сейчас. 47 00:02:26,104 --> 00:02:27,397 - Уже пора. - Пошли. 48 00:02:28,523 --> 00:02:30,441 Привет. Келли свободна. 49 00:02:31,651 --> 00:02:34,946 У моей подруги Скай есть бренд «Дом Скай». 50 00:02:35,029 --> 00:02:38,575 И она пригласила меня открывать ее показ на Неделе моды. 51 00:02:38,658 --> 00:02:42,287 Это очень важно для меня, ведь я пытаюсь расти над собой. 52 00:02:42,370 --> 00:02:45,456 Я хочу быть уверенной в себе, сильной и счастливой. 53 00:02:46,166 --> 00:02:48,209 Осмотрись спокойно. 54 00:02:48,293 --> 00:02:50,545 Не надо изображать злую модель. 55 00:02:50,628 --> 00:02:52,714 Мне нравятся злые. Хочу быть злым. 56 00:02:52,797 --> 00:02:55,717 Не торопись, голову подними. 57 00:02:56,551 --> 00:02:58,011 Вот так, отлично. 58 00:03:01,890 --> 00:03:05,018 Здорово, что Кейн тоже примет участие в шоу. 59 00:03:05,101 --> 00:03:07,520 Мы с Кейном столько всего делаем вместе. 60 00:03:07,604 --> 00:03:08,771 А как он идет! 61 00:03:08,855 --> 00:03:10,940 - Ты будешь… - Не беси меня. 62 00:03:11,024 --> 00:03:13,693 Ты будешь открывать всю Неделю моды. 63 00:03:13,776 --> 00:03:14,819 Это непросто. 64 00:03:14,903 --> 00:03:17,363 Я не думал о карьере модели, 65 00:03:17,447 --> 00:03:19,741 но как подработка — было бы прикольно. 66 00:03:19,824 --> 00:03:21,284 Да, сегодня не нужно… 67 00:03:21,367 --> 00:03:24,954 Не нужно быть ростом 180 сантиметров… 68 00:03:25,038 --> 00:03:26,414 - И плоской. - Да. 69 00:03:26,497 --> 00:03:29,167 Вот я, к примеру, гадкий утенок. 70 00:03:29,250 --> 00:03:30,627 Ты не гадкий утенок. 71 00:03:30,710 --> 00:03:32,754 У меня есть фотки, я там жирдяй. 72 00:03:32,837 --> 00:03:35,590 Это чума. В детстве меня травили, 73 00:03:35,673 --> 00:03:37,508 обзывали рыбной котлетой. 74 00:03:37,592 --> 00:03:40,511 А теперь рыбная котлета откроет Неделю моды. 75 00:03:40,595 --> 00:03:41,846 Нехило. 76 00:03:42,639 --> 00:03:45,099 Уж я, блин, постараюсь. 77 00:03:45,975 --> 00:03:47,352 Ой, какой я жиробас. 78 00:03:49,103 --> 00:03:50,438 Как мило. 79 00:03:50,521 --> 00:03:52,982 - Я рыбная котлета. - Нет, ты милый. 80 00:03:53,066 --> 00:03:53,942 Тук-тук. 81 00:03:54,025 --> 00:03:55,777 - Боже! - Ого. 82 00:03:55,860 --> 00:03:58,696 - Классный у тебя лук. - Привет, Ким. 83 00:03:58,780 --> 00:04:01,783 - Мне нравится этот дикий лук. - Привет. 84 00:04:01,866 --> 00:04:03,409 - Выглядишь супер. - Класс. 85 00:04:03,493 --> 00:04:04,911 - Нравится зло? - Очень. 86 00:04:04,994 --> 00:04:06,955 Вы знаете, что Кристин здесь? 87 00:04:07,038 --> 00:04:08,831 Я всех пригласила, и Кристин… 88 00:04:08,915 --> 00:04:11,501 Она согласилась, как ни странно. 89 00:04:11,584 --> 00:04:13,670 По-моему, самое время 90 00:04:13,753 --> 00:04:16,130 всё с ней обсудить. 91 00:04:16,214 --> 00:04:18,591 Конечно. Я с ней в открытую поговорю. 92 00:04:18,675 --> 00:04:23,137 Кристин убедила меня в том, что Анна преследует ее. 93 00:04:23,221 --> 00:04:28,935 Анна говорит всем, что хочет меня уничтожить. 94 00:04:29,018 --> 00:04:31,854 Желаю ли я зла Кристин? Это смешно. 95 00:04:31,938 --> 00:04:33,022 Это смешно. 96 00:04:33,106 --> 00:04:35,984 Я от одного имени Кристин вздрагиваю. 97 00:04:36,067 --> 00:04:40,113 Она поставила под удар мои отношения с Анной. 98 00:04:40,196 --> 00:04:43,574 У меня ощущение, что она манипулирует мной. 99 00:04:43,658 --> 00:04:47,412 Кейн, давай… Кейн, прикинь, мы идем, 100 00:04:47,495 --> 00:04:49,622 а я тебя толкаю на нее и… 101 00:04:50,415 --> 00:04:51,749 Вы оба уволены. 102 00:05:09,851 --> 00:05:11,436 ДЖУЛИЯ ХАРТ ЭЛИТ ВОРЛД ГРУП 103 00:05:19,152 --> 00:05:20,111 Привет. 104 00:05:21,070 --> 00:05:22,238 А я вас знаю. 105 00:05:22,322 --> 00:05:23,948 - Я вас тоже. - Привет. 106 00:05:24,032 --> 00:05:25,575 - Привет, Кевин. - Батшева. 107 00:05:25,658 --> 00:05:28,077 - Баджава? Очень рад. - Батшева. 108 00:05:28,161 --> 00:05:30,830 Джулия Харт — гендиректор «Элит Моделс». 109 00:05:30,913 --> 00:05:33,833 В «Элит Моделс» мечтают попасть все модели — 110 00:05:33,916 --> 00:05:35,293 и мужчины, и женщины. 111 00:05:35,376 --> 00:05:37,462 Я очень рад, что мы с ней общаемся. 112 00:05:37,545 --> 00:05:40,340 Привет! Вот это да. 113 00:05:40,840 --> 00:05:43,343 Это моя новая подруга Джулия. Вы знакомы? 114 00:05:43,426 --> 00:05:48,014 Нет. Но я подписана на вас в «Инстаграме». 115 00:05:48,097 --> 00:05:49,182 А я — на вас. 116 00:05:49,265 --> 00:05:50,975 - Вы легенда. - Спасибо. 117 00:05:51,059 --> 00:05:53,603 - Какая красота. - Потрясающе выглядите. 118 00:05:53,686 --> 00:05:57,148 - Очень сексуально. - Прическа чудесная. 119 00:05:57,231 --> 00:05:59,776 У вас такие накачанные модели есть? 120 00:06:02,236 --> 00:06:04,614 Я бы отлично смотрелся в нижнем белье. 121 00:06:05,323 --> 00:06:07,158 Что доставляет вам радость? 122 00:06:07,241 --> 00:06:08,534 Что? Мой пресс. 123 00:06:08,618 --> 00:06:11,287 Если пресс доставляет вам радость, действуйте. 124 00:06:11,371 --> 00:06:14,123 - А не выпить ли нам? - Давайте. 125 00:06:26,302 --> 00:06:29,931 Ты хочешь, чтобы я вышла и постояла там несколько секунд. 126 00:06:30,014 --> 00:06:32,642 Досчитай до десяти. Только губами не шевели. 127 00:06:32,725 --> 00:06:35,645 Улыбайся, это твоя минута славы. 128 00:06:35,728 --> 00:06:38,272 Пойду прогуляюсь по парку. 129 00:06:38,356 --> 00:06:41,484 Хочу маму впечатлить. Надеюсь, она это одобрит. 130 00:06:44,404 --> 00:06:45,947 Ваша дочь молодец. 131 00:06:46,531 --> 00:06:47,407 Хорошо. 132 00:06:47,990 --> 00:06:49,867 Можете ею гордиться. 133 00:06:59,168 --> 00:07:03,047 ДОМ СКАЙ 134 00:07:09,095 --> 00:07:10,638 Давай, Келли! 135 00:07:11,389 --> 00:07:12,432 Жги! 136 00:07:18,813 --> 00:07:22,483 - Ура! - Давай, Кейн! 137 00:07:29,740 --> 00:07:31,284 Давай, Келли. Не торопись. 138 00:07:48,384 --> 00:07:49,552 Что? 139 00:07:50,178 --> 00:07:51,220 Привет! 140 00:07:51,304 --> 00:07:54,932 - Скай! Это тебе. - Привет! 141 00:07:55,016 --> 00:07:55,892 Спасибо. 142 00:07:55,975 --> 00:07:58,394 - А мои цветы где? - Спасибо большое. 143 00:07:58,478 --> 00:08:00,480 Цветы только для дизайнера. 144 00:08:00,563 --> 00:08:03,024 - Ты их купил? - Молодец, чувак! 145 00:08:03,107 --> 00:08:04,859 - Спасибо. - Ну и как тебе? 146 00:08:04,942 --> 00:08:06,819 Нормально. Я не нервничал. 147 00:08:07,528 --> 00:08:08,738 - Ни капельки? - Нет. 148 00:08:13,284 --> 00:08:14,619 Как мило. 149 00:08:14,702 --> 00:08:15,620 Мощный хайп. 150 00:08:15,703 --> 00:08:18,456 Честно говоря, последние пару лет было трудно. 151 00:08:18,539 --> 00:08:20,374 Стар стал для этого бизнеса. 152 00:08:20,458 --> 00:08:21,959 Работы нет. 153 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 Может, я просто не создан для этого. 154 00:08:24,837 --> 00:08:26,088 Честно тебе скажу, 155 00:08:26,172 --> 00:08:30,301 я лично считаю, что дело не в твоем прессе и не в возрасте. 156 00:08:30,384 --> 00:08:33,971 Суть в том, что ты хочешь сказать миру 157 00:08:34,055 --> 00:08:36,390 и что люди считают интересным в тебе. 158 00:08:36,474 --> 00:08:38,184 Я всегда хотел быть моделью, 159 00:08:38,267 --> 00:08:40,937 потому что не видел на подиумах азиатских лиц 160 00:08:41,020 --> 00:08:43,397 и из-за этого казался себе некрасивым. 161 00:08:43,481 --> 00:08:46,734 - Но это же такой мощный месседж. - Да… 162 00:08:46,817 --> 00:08:48,152 Это и надо делать. 163 00:08:48,236 --> 00:08:53,407 Надо подумать, как этот месседж продвигать. 164 00:08:53,491 --> 00:08:58,663 Кевин — умнейший человек с внешностью дурачка. Уникум. 165 00:09:00,414 --> 00:09:01,582 Вот это комплимент. 166 00:09:01,666 --> 00:09:03,793 Он невероятно умный. 167 00:09:04,919 --> 00:09:07,421 Кристин, уделишь мне время? Сядем вон там? 168 00:09:07,505 --> 00:09:09,173 - Давай. - Сейчас не время. 169 00:09:09,257 --> 00:09:10,591 Поговорим по-дружески. 170 00:09:11,676 --> 00:09:12,552 Удачи. 171 00:09:12,635 --> 00:09:14,595 Я не люблю разговоры за спиной, 172 00:09:14,679 --> 00:09:17,974 и, по-моему, самое время всё честно обсудить с Кристин, 173 00:09:18,057 --> 00:09:19,892 ничего не скрывая. 174 00:09:19,976 --> 00:09:23,938 Мне не нравится, когда меня обманывают или манипулируют мной. 175 00:09:24,021 --> 00:09:26,732 Меня не проведешь, сучка. 176 00:09:26,816 --> 00:09:28,192 Ты сегодня молодец. 177 00:09:28,276 --> 00:09:30,653 Спасибо большое. Как жизнь? 178 00:09:30,736 --> 00:09:32,363 Хорошо. 179 00:09:32,446 --> 00:09:35,908 Помнишь наш разговор у тебя в саду? 180 00:09:35,992 --> 00:09:38,160 - Да. - Я не совсем поверил тебе… 181 00:09:38,244 --> 00:09:40,454 Прости, совсем или не совсем? 182 00:09:40,538 --> 00:09:41,539 Не совсем. 183 00:09:41,622 --> 00:09:44,625 Пойми, я твою маму навещал. 184 00:09:44,709 --> 00:09:47,378 А потом эта история с Анной, и я растерялся. 185 00:09:47,461 --> 00:09:51,966 У меня была сложная ситауция, я решала, как поступить с маминым прахом. 186 00:09:52,049 --> 00:09:54,719 И тут этот звонок. Я испугалась, меня трясло. 187 00:09:54,802 --> 00:09:57,722 Я не хотела об этом говорить, само вырвалось. 188 00:09:57,805 --> 00:09:59,974 Я не сплетничала. 189 00:10:00,057 --> 00:10:03,019 Я же не сказала: «Приезжай — выпьем, Анну обсудим». 190 00:10:03,102 --> 00:10:06,564 Думаешь, я стала бы наезжать на Анну по приколу? 191 00:10:06,647 --> 00:10:08,941 Я похожа на такого человека? 192 00:10:09,025 --> 00:10:10,776 Ты наехала на нее по-хитрому. 193 00:10:10,860 --> 00:10:13,195 Это манипуляция, и мне это не нравится. 194 00:10:13,279 --> 00:10:15,156 Нет, мои мозги работают не так. 195 00:10:15,239 --> 00:10:17,908 Они работают так: «Ну ее на хрен». 196 00:10:17,992 --> 00:10:19,910 Я с огнем играть не стану. 197 00:10:20,494 --> 00:10:25,041 Он вроде бы так мне сочувствовал в тот день, такой чуткий был. 198 00:10:25,124 --> 00:10:28,252 А теперь обвиняет меня во лжи. 199 00:10:28,336 --> 00:10:31,964 Это какой-то отстой. Я-то думала, что Кейн мне друг. 200 00:10:32,048 --> 00:10:37,053 А дело было так: Ким заставила меня 201 00:10:37,136 --> 00:10:38,929 пойти к Анне. 202 00:10:39,722 --> 00:10:42,350 И я Анну спросил: «Ты что-то такое говорила?» 203 00:10:42,433 --> 00:10:45,227 Ведь тебе кто-то сказал, что у нее на тебя зуб. 204 00:10:45,311 --> 00:10:48,314 - А она: ничего я не говорила. - А Ким при чём? 205 00:10:48,397 --> 00:10:51,275 - Ты вроде ей тоже сказала. - Я ей не говорила. 206 00:10:52,652 --> 00:10:54,153 Ну, то есть… 207 00:10:55,154 --> 00:10:58,783 Я не люблю сплетни и испорченный телефон. 208 00:10:58,866 --> 00:11:02,244 Я оказался в ситуации, когда не знал, кому верить. 209 00:11:02,328 --> 00:11:05,373 Мне трудно тебя поддерживать, 210 00:11:05,456 --> 00:11:08,834 ты ведь на вечеринках тусуешь с людьми, 211 00:11:08,918 --> 00:11:12,797 которые со мной в контрах. Например, с Дороти. 212 00:11:12,880 --> 00:11:14,090 Так, погоди-ка. 213 00:11:14,674 --> 00:11:18,052 Что, по-твоему, я чувствовала, когда Анна гнобила, 214 00:11:18,135 --> 00:11:21,097 унижала меня, относилась ко мне как к говну, 215 00:11:21,180 --> 00:11:25,184 а ты с ней спокойно тусовал и в гости к ней всю дорогу ходил? 216 00:11:25,267 --> 00:11:28,688 «Анна, как я тебя люблю. Анна то, Анна это. 217 00:11:28,771 --> 00:11:31,107 О, Кристин. О, Анна». 218 00:11:31,691 --> 00:11:35,695 Ты слышал, как она меня оскорбляла. Ты хоть раз заступился за меня? 219 00:11:35,778 --> 00:11:38,698 Так на чьей ты стороне? 220 00:11:38,781 --> 00:11:39,740 Да, я не лез. 221 00:11:39,824 --> 00:11:42,910 - Я соблюдал нейтралитет, но… - Но за кого ты был? 222 00:11:42,993 --> 00:11:44,286 Я… 223 00:11:44,370 --> 00:11:45,579 Да ясно, за кого. 224 00:11:45,663 --> 00:11:47,289 Ладно, в общем, 225 00:11:47,373 --> 00:11:50,501 я думал, действительно ли Анна это сказала. 226 00:11:50,584 --> 00:11:53,629 И я не знал, кто сказал тебе об Анне. А ты молчишь. 227 00:11:54,672 --> 00:11:58,384 Я не хочу вмешивать ее в это. Но на самом деле ты ее знаешь. 228 00:11:59,093 --> 00:12:01,345 Это редактор журнала, мы оба ее знаем. 229 00:12:01,929 --> 00:12:03,472 А откуда она знает Анну? 230 00:12:03,556 --> 00:12:05,015 Я не знаю… Они друзья? 231 00:12:05,099 --> 00:12:06,308 Не знаю. 232 00:12:07,101 --> 00:12:08,269 Потому что я помню… 233 00:12:08,352 --> 00:12:11,397 То есть я знаю, но не хочу никого подставлять. 234 00:12:11,480 --> 00:12:15,234 Тут еще больше вопросов возникает. То есть она не знает Анну. 235 00:12:15,317 --> 00:12:18,696 Я знаю только одного человека, который связан с Анной… 236 00:12:19,280 --> 00:12:20,114 Через… 237 00:12:21,490 --> 00:12:22,700 Джейми? 238 00:12:23,909 --> 00:12:26,954 - А ей-то это зачем? - Не надо в мотивах копаться. 239 00:12:27,037 --> 00:12:30,374 Тебе-то это не нравилось, когда ты Ким предупредил. 240 00:12:30,958 --> 00:12:32,334 Это ваши с Анной дела. 241 00:12:32,418 --> 00:12:36,547 Надеюсь, вы всё решите. Она утверждает, что ничего не говорила. 242 00:12:37,965 --> 00:12:39,300 Я не врала. 243 00:12:39,383 --> 00:12:44,305 Видимо, мне лучше собраться с духом и поговорить с Анной. 244 00:12:50,519 --> 00:12:53,147 НЬЮ-ЙОРК 245 00:12:56,025 --> 00:12:57,943 - Приехали. - Красота. 246 00:12:58,986 --> 00:12:59,987 Круто, да? 247 00:13:00,070 --> 00:13:02,114 - Охраняемый частный въезд. - Мощь. 248 00:13:02,198 --> 00:13:03,866 Въезд в гараж вон там. 249 00:13:03,949 --> 00:13:07,495 Сам гараж внизу. У каждой квартиры свое парковочное место. 250 00:13:07,578 --> 00:13:08,788 Просто кайф. 251 00:13:08,871 --> 00:13:09,830 Мило. 252 00:13:09,914 --> 00:13:13,834 Я скрепя сердце переезжаю в Нью-Йорк. 253 00:13:13,918 --> 00:13:16,504 Мой друг, нью-йоркский риэлтор Стив Голд, 254 00:13:16,587 --> 00:13:18,839 показывает мне квартиры в городе. 255 00:13:18,923 --> 00:13:20,674 Стив Голд лучший. Милашка. 256 00:13:20,758 --> 00:13:22,760 - Привет. - Привет. 257 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 - Как дела? - Давно не виделись. 258 00:13:25,679 --> 00:13:27,807 - Привет. - Привет. 259 00:13:27,890 --> 00:13:29,934 - Рада тебя видеть. - Я тоже. 260 00:13:31,143 --> 00:13:32,186 - Стив. - Привет. 261 00:13:32,269 --> 00:13:34,480 - Джейми. - Вы в «ФейсТайме» общались. 262 00:13:34,563 --> 00:13:37,274 Я опять по Сохо шел. 263 00:13:37,358 --> 00:13:39,944 - Да, ты у нас светский лев. - Рад встрече. 264 00:13:40,027 --> 00:13:42,655 - Я тоже. - Готовы смотреть квартиру? 265 00:13:42,738 --> 00:13:45,282 - Да. - Я знаю, что ты всякий шопинг любишь. 266 00:13:45,366 --> 00:13:49,954 Я люблю покупать мебель, квартиры, еду, одежду. 267 00:13:50,538 --> 00:13:52,081 Прошу вас, заходите. 268 00:13:52,164 --> 00:13:56,168 Ты сказала, что хочешь что-то в центре, крутое, модное. 269 00:13:56,252 --> 00:13:58,712 Я подумал, эта подойдет, она же в Сохо. 270 00:13:58,796 --> 00:14:02,466 Круглосуточный консьерж, безопасно, чужие не ходят. 271 00:14:02,550 --> 00:14:05,427 Это эксклюзивный дом, соседей мало. 272 00:14:05,511 --> 00:14:07,346 Квартира — просто чума. 273 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 Ковер так себе. 274 00:14:08,722 --> 00:14:12,893 А стулья ничего. И диван тоже. 275 00:14:12,977 --> 00:14:15,104 Мне лишние прибамбасы не нужны. 276 00:14:15,187 --> 00:14:18,774 Я говорила, у меня в Лос-Анджелесе была такая странная жизнь. 277 00:14:18,858 --> 00:14:21,402 Я вкалывала, чтобы жить шикарно и комфортно, 278 00:14:21,485 --> 00:14:23,153 но мне это надоело. 279 00:14:23,237 --> 00:14:26,657 Ты, возможно… Допустим, тебе не нужен кагановский диван. 280 00:14:26,740 --> 00:14:28,117 Но тут отличный камин, 281 00:14:28,200 --> 00:14:30,536 два светильника, потолки 3,35. 282 00:14:30,619 --> 00:14:34,832 Казалось бы, зачем консьерж. А если доставка? 283 00:14:34,915 --> 00:14:36,542 А если ты после шопинга… 284 00:14:36,625 --> 00:14:39,628 Мусор сама будешь на улицу выносить? Это Нью-Йорк. 285 00:14:39,712 --> 00:14:40,963 Мусор — на улицу? 286 00:14:42,590 --> 00:14:44,174 Мне эта квартира нравится. 287 00:14:44,258 --> 00:14:46,844 Кстати, тут еще и круговой балкон есть. 288 00:14:46,927 --> 00:14:48,345 Ага. 289 00:14:48,429 --> 00:14:50,806 - Как-то страшновато. - Страшновато? 290 00:14:50,890 --> 00:14:55,686 По пьяни-то можно небось и загреметь? Как в «Сексе в большом городе»? 291 00:14:55,769 --> 00:14:58,022 Помнишь, она курит и падает из окна? 292 00:14:58,105 --> 00:15:01,358 Если честно, я не смотрел «Секс в большом городе». 293 00:15:01,442 --> 00:15:04,612 Ладно, устроим ночь кино и посмотрим его. 294 00:15:04,695 --> 00:15:07,573 Это прекрасно. Тут у нас медиакомната. 295 00:15:07,656 --> 00:15:11,285 Всё под заказ. Покрытие стен и так далее. Я думаю… 296 00:15:11,368 --> 00:15:13,871 Круто, комната для расслабона. 297 00:15:13,954 --> 00:15:15,789 -Точно. - Ага. Для ночей кино. 298 00:15:15,873 --> 00:15:17,958 С кровати открывается отличный вид. 299 00:15:18,042 --> 00:15:21,754 Классическая чугунная архитектура Сохо. 300 00:15:21,837 --> 00:15:25,299 Невероятная красота. Крыши зданий и небо над ними. 301 00:15:25,382 --> 00:15:27,051 Очень по-нью-йоркски. 302 00:15:27,134 --> 00:15:30,012 Свет хороший. Я думал, тебе понравится. 303 00:15:30,095 --> 00:15:32,556 Мне нравятся окна в пол. 304 00:15:33,140 --> 00:15:35,684 Простите, я не сфотографировала свой наряд. 305 00:15:35,768 --> 00:15:36,894 Наряд дня? 306 00:15:36,977 --> 00:15:39,188 Я каждый день выкладываю фото одежды. 307 00:15:40,314 --> 00:15:42,358 По-моему, отличный вариант. 308 00:15:42,441 --> 00:15:44,234 - И сколько? - Семь девятьсот. 309 00:15:44,318 --> 00:15:46,528 О, я думала, больше. 310 00:15:46,612 --> 00:15:48,364 Ты два года об этом говоришь. 311 00:15:48,447 --> 00:15:50,449 Я вынашивала эту идею, 312 00:15:50,532 --> 00:15:53,285 но не решалась ее воплотить. 313 00:15:53,369 --> 00:15:55,996 Не люблю принимать решения… Это странно. 314 00:15:56,080 --> 00:15:59,583 Может, поэтому у тебя и с отношениями проблемы? 315 00:15:59,667 --> 00:16:01,835 Кстати, есть у тебя кандидаты? 316 00:16:01,919 --> 00:16:03,671 Ну, у меня много… 317 00:16:03,754 --> 00:16:05,756 - Ты всех знаешь. - Да, много кого. 318 00:16:05,839 --> 00:16:09,885 - Ей нужен новый пруд — женихов ловить. - Это больше, чем пруд. 319 00:16:09,969 --> 00:16:12,805 Да уж. Здесь прям океан. 320 00:16:29,238 --> 00:16:30,781 - Привет. - Привет, Кев. 321 00:16:30,864 --> 00:16:32,700 - Питер. - Как дела, дружище? 322 00:16:32,783 --> 00:16:33,993 Хорошо выглядишь. 323 00:16:34,076 --> 00:16:37,079 - Жизнь в Лос-Анджелесе. - Да? 324 00:16:37,162 --> 00:16:39,248 - Кофе хочешь? - Было бы неплохо. 325 00:16:40,290 --> 00:16:41,375 Вот, попробуй. 326 00:16:42,209 --> 00:16:44,336 - Я так рад, что вернулся. - За тебя. 327 00:16:44,420 --> 00:16:46,046 - Сто лет, сто зим. - Да уж. 328 00:16:47,089 --> 00:16:49,425 Как вкусно-то. Еще по одной! 329 00:16:49,508 --> 00:16:51,802 Давай. А прогуляться потом не хочешь? 330 00:16:51,885 --> 00:16:53,554 А пойдем прямо с кофе. 331 00:16:53,637 --> 00:16:55,889 - Ты же тут не был? - Не был. 332 00:16:55,973 --> 00:16:57,057 Я тебе всё покажу. 333 00:16:58,642 --> 00:17:00,853 - Зацени вид, чувак. - Ух ты! 334 00:17:01,478 --> 00:17:03,564 - Это что-то. - Стараюсь. 335 00:17:04,148 --> 00:17:05,691 Потрясающий вид. 336 00:17:05,774 --> 00:17:07,776 Как дела-то, Кев? 337 00:17:09,403 --> 00:17:11,155 Трезвость, 338 00:17:11,238 --> 00:17:13,032 жизнь и всё такое. 339 00:17:13,115 --> 00:17:16,076 Эмоционально, мне кажется, 340 00:17:16,160 --> 00:17:19,496 я чуть было не вернулся в прежнее состояние, 341 00:17:19,580 --> 00:17:22,499 до завязки, в состояние злого Халка. 342 00:17:22,583 --> 00:17:24,168 - Даже так? - Ага. 343 00:17:24,251 --> 00:17:26,253 Значит, старый Кевин — плохой? 344 00:17:26,336 --> 00:17:29,840 Он злой, и я почувствовал, что он возвращается. 345 00:17:29,923 --> 00:17:32,426 Я чуть не перешел в состояние «в жопу всё». 346 00:17:32,509 --> 00:17:34,845 - Но не перешел. - Ага. 347 00:17:34,928 --> 00:17:39,224 Это было на вечеринке моего друга. Там у нас с Ким 348 00:17:39,308 --> 00:17:40,934 всё стало совсем плохо. 349 00:17:41,018 --> 00:17:42,770 И я прямо… 350 00:17:44,313 --> 00:17:45,355 Знаешь… 351 00:17:45,439 --> 00:17:48,942 Уже готов был послать всё и нажраться. 352 00:17:49,026 --> 00:17:52,321 Кейн и Ким были моими лучшими друзьями. 353 00:17:52,404 --> 00:17:54,531 Зачем ты ей об этом рассказал? 354 00:17:54,615 --> 00:17:56,492 - Для чего? - Она моя подруга. 355 00:17:56,575 --> 00:17:59,119 - Я не мог не сказать. Я не врал. - Не мог. 356 00:17:59,703 --> 00:18:02,247 Я бы и снова так сделал! Она моя подруга. 357 00:18:02,331 --> 00:18:03,165 Ого! 358 00:18:04,249 --> 00:18:06,418 И, похоже, у нас с ней всё. 359 00:18:07,002 --> 00:18:08,921 Я не говорил, что она выкинула? 360 00:18:09,004 --> 00:18:10,172 Нет. 361 00:18:10,255 --> 00:18:12,800 - Ну, вот эта история с доверием. - Да ну. 362 00:18:12,883 --> 00:18:14,009 Детектор лжи? 363 00:18:14,093 --> 00:18:17,346 И я сказал ей, что хочу быть с тем, кто хочет 364 00:18:17,429 --> 00:18:20,182 быть со мной без всех этих тестов. 365 00:18:20,849 --> 00:18:23,602 Я же ее знаю, всё закончилось бы так: «Эй, Кев, 366 00:18:23,685 --> 00:18:26,438 пора на ежемесячный тест». Понимаешь? 367 00:18:26,522 --> 00:18:28,690 «Ты меня любишь? Ты мне изменял?» 368 00:18:28,774 --> 00:18:31,026 - Господи. - Этого она и хотела. 369 00:18:31,944 --> 00:18:34,822 Не хочу ее обижать, она красивая женщина… 370 00:18:34,905 --> 00:18:35,739 Это да. 371 00:18:35,823 --> 00:18:37,407 Прости, чувак. 372 00:18:38,325 --> 00:18:41,620 Детектор лжи в начале отношений — 373 00:18:41,703 --> 00:18:43,288 это как брачный договор. 374 00:18:43,372 --> 00:18:44,206 Я понимаю. 375 00:18:44,289 --> 00:18:47,459 «Я тебе не доверяю, но надеюсь на лучшее». Как-то так. 376 00:18:47,543 --> 00:18:51,213 Не могу сказать, что я остыл к ней. Но ясно, что дело труба. 377 00:18:52,297 --> 00:18:55,592 А у нее ко мне, похоже, чувств нет. 378 00:18:55,676 --> 00:18:57,594 Так что я изо всех сил пытаюсь 379 00:18:57,678 --> 00:19:01,223 как бы раздавить это и жить дальше. 380 00:19:01,306 --> 00:19:03,600 Меня всю жизнь отвергали, я привык. 381 00:19:03,684 --> 00:19:07,771 Я был единственным азиатом в районе. И в модельном бизнесе было то же. 382 00:19:07,855 --> 00:19:10,190 У меня в жизни было так много проблем, 383 00:19:10,274 --> 00:19:12,276 что я просто смирился с этим. 384 00:19:12,359 --> 00:19:15,154 Но сейчас я учусь бороться за себя 385 00:19:15,237 --> 00:19:17,156 и знаю себе цену. 386 00:19:17,239 --> 00:19:20,534 А еще знаю, что хорошая девушка не побудит меня пить. 387 00:19:20,617 --> 00:19:23,996 Надеюсь, она будет красивая. Так легче. 388 00:19:24,079 --> 00:19:26,456 Вот что мне видно со стороны, Кев. 389 00:19:26,540 --> 00:19:28,458 Если ты говоришь о Ким, 390 00:19:28,542 --> 00:19:32,880 то либо с восторгом, либо со злостью. 391 00:19:33,672 --> 00:19:35,048 - Одни крайности. - Да. 392 00:19:35,132 --> 00:19:39,845 А мне кажется, любовь может существовать лишь в стабильной среде. 393 00:19:39,928 --> 00:19:43,432 Иначе это только страсть и эмоции. А им свойственно угасать. 394 00:19:45,225 --> 00:19:47,561 - Я тут прямо проповедую. - И не говори. 395 00:19:47,644 --> 00:19:49,646 - Это из «Большой книги»? - Похоже. 396 00:19:49,730 --> 00:19:51,231 - Как цитата. - Охренеть. 397 00:19:57,404 --> 00:20:02,284 КОНДОМИНИУМ ДОРОТИ ВАН ЛОС-АНДЖЕЛЕС 398 00:20:03,785 --> 00:20:05,287 Привет, добро пожаловать. 399 00:20:05,871 --> 00:20:08,415 Всё, что в коробках, 400 00:20:08,498 --> 00:20:09,958 можно отправлять. 401 00:20:10,542 --> 00:20:13,545 А тут еще коробки и корзина. 402 00:20:13,629 --> 00:20:16,798 В общем, всё упаковано, кроме бара 403 00:20:16,882 --> 00:20:18,383 и кое-чего на кухне. 404 00:20:18,467 --> 00:20:22,221 Я переезжаю из своего кондоминиума в «Сенчури». 405 00:20:22,304 --> 00:20:25,557 Я прожила здесь лет семь. 406 00:20:25,641 --> 00:20:28,393 Шесть-семь лет. А кажется, что целую жизнь. 407 00:20:28,477 --> 00:20:30,604 У меня так много вещей. 408 00:20:30,687 --> 00:20:33,857 - А где же коробки? - О нет! Мы не можем выйти! 409 00:20:33,941 --> 00:20:36,652 - Боже, мы в ловушке. - Да что ж такое! 410 00:20:36,735 --> 00:20:38,946 Это всё из-за твоих вещей. 411 00:20:39,029 --> 00:20:42,991 Никогда не знаешь, сколько у тебя курток и концертных футболок, 412 00:20:43,075 --> 00:20:47,287 пока не вытащишь их все из шкафов 413 00:20:47,371 --> 00:20:48,664 и не переберешь. 414 00:20:48,747 --> 00:20:49,873 А вон мое лицо. 415 00:20:50,707 --> 00:20:51,959 Пока, лицо. 416 00:20:53,669 --> 00:20:56,505 Они так заботятся о моих вещах. Я бы не парилась. 417 00:20:56,588 --> 00:21:00,467 Побросала бы в машину, сверху чего-нибудь насовала, да и всё. 418 00:21:00,550 --> 00:21:01,468 Что? 419 00:21:02,594 --> 00:21:05,013 На то вы, ребята, и профессионалы. 420 00:21:05,097 --> 00:21:08,684 Аккуратнее с моими плакатами. Это я в мои лучшие годы. 421 00:21:10,727 --> 00:21:14,106 Эмоций чуть больше, чем я ожидала. 422 00:21:14,189 --> 00:21:17,567 Я была выжата как лимон, мне хотелось чего-то нового. 423 00:21:17,651 --> 00:21:20,195 Но я раба комфорта и своих привычек. 424 00:21:20,279 --> 00:21:23,699 Мне приходится заставлять себя знакомиться с людьми, 425 00:21:23,782 --> 00:21:25,575 и это, конечно, немного давит. 426 00:21:25,659 --> 00:21:31,164 Я немного растеряна. Не знаю, чем это всё закончится. 427 00:21:31,832 --> 00:21:33,583 Пока, спальня. 428 00:21:34,918 --> 00:21:38,338 Пока, ванная с классными обоями. 429 00:21:40,424 --> 00:21:42,301 И лучшим светом для селфи. 430 00:21:43,343 --> 00:21:45,178 Пока, квартирка. 431 00:21:46,305 --> 00:21:48,432 Спасибо за воспоминания. 432 00:21:50,392 --> 00:21:51,935 До свидания, Лос-Анджелес. 433 00:22:11,580 --> 00:22:16,543 Чтоб чего не вышло, мы встретимся в общественном месте. 434 00:22:16,626 --> 00:22:19,171 Анна совершенно непредсказуема, 435 00:22:19,254 --> 00:22:22,132 так зачем рисковать? 436 00:22:22,716 --> 00:22:25,052 Не вставай. Не здоровайся. 437 00:22:25,135 --> 00:22:28,972 Извини, у меня ноги слегка замерзли. 438 00:22:29,056 --> 00:22:29,890 Почему? 439 00:22:29,973 --> 00:22:31,600 Да я уже час здесь сижу. 440 00:22:32,601 --> 00:22:33,977 В общем, Кристин, 441 00:22:35,645 --> 00:22:37,939 очевидно, что у тебя 442 00:22:38,023 --> 00:22:40,025 есть некая проблема, скажем так. 443 00:22:40,108 --> 00:22:41,902 Давай сразу к делу. 444 00:22:42,527 --> 00:22:45,655 Хочешь распространять слухи, кому-то что-то говорить — 445 00:22:45,739 --> 00:22:46,907 флаг тебе в руки. 446 00:22:46,990 --> 00:22:48,408 Слухи я не люблю. 447 00:22:48,492 --> 00:22:51,870 Хорошо, но я еще не договорила, а перебивать некрасиво. 448 00:22:53,080 --> 00:22:55,624 То есть ты вздыхаешь, а я должна ждать? 449 00:22:55,707 --> 00:22:57,250 Конечно. 450 00:22:57,334 --> 00:23:00,879 Я вздыхаю, и что? Все вздыхают. 451 00:23:00,962 --> 00:23:02,089 Но у нас же диалог. 452 00:23:02,172 --> 00:23:06,134 У тебя же муж доктор, спроси у него, сколько секунд длится вздох. 453 00:23:07,552 --> 00:23:10,305 У нас диалог, Анна. Ты говоришь — я говорю. 454 00:23:10,389 --> 00:23:12,224 Да, но я не договорила. 455 00:23:12,307 --> 00:23:14,768 Мне от тебя эстафетную палочку ждать? 456 00:23:14,851 --> 00:23:17,604 Слушай, да иди ты на хрен. 457 00:23:17,687 --> 00:23:20,065 Это просто… Ты такая унылая. 458 00:23:20,148 --> 00:23:22,609 - Честно. - Ладно. 459 00:23:22,692 --> 00:23:25,987 «Анне нужна эстафетная палочка?» Нет, сучка, не нужна. 460 00:23:26,071 --> 00:23:27,072 Ясно? 461 00:23:28,073 --> 00:23:30,534 Но я хочу знать вот что. 462 00:23:31,493 --> 00:23:32,828 Ты, на хер, кто такая, 463 00:23:34,496 --> 00:23:36,164 мисс Ничтожество, 464 00:23:36,248 --> 00:23:39,584 чтобы говорить людям: «Мне так страшно. 465 00:23:41,294 --> 00:23:45,382 Анна что-то задумала против меня»? 466 00:23:45,465 --> 00:23:49,928 Подруга, которой я доверяю, позвонила мне и сказала, 467 00:23:50,846 --> 00:23:54,307 что ты сказала, что хочешь со мной покончить. 468 00:23:54,391 --> 00:23:56,184 Якобы я тебя затрахала, 469 00:23:56,268 --> 00:23:59,187 и если я еще как-то выступлю, то мне трендец. 470 00:23:59,271 --> 00:24:01,773 Это меня просто потрясло, 471 00:24:01,857 --> 00:24:03,191 ведь я живой человек. 472 00:24:03,900 --> 00:24:05,277 У меня есть чувства. 473 00:24:05,360 --> 00:24:08,530 У меня семья. Поэтому я испугалась. 474 00:24:08,613 --> 00:24:10,866 Я тебе что-то сделаю — меня посадят. 475 00:24:10,949 --> 00:24:13,285 Разве ты этого стоишь? По-моему, нет. 476 00:24:13,910 --> 00:24:17,038 Так ведь это хорошие новости. 477 00:24:17,122 --> 00:24:20,667 Я могла бы подать на тебя в суд, мои юристы против твоих, 478 00:24:20,750 --> 00:24:22,043 просто по приколу. 479 00:24:22,127 --> 00:24:23,628 Так что флаг тебе в руки. 480 00:24:24,212 --> 00:24:25,046 Мне насрать. 481 00:24:26,381 --> 00:24:28,717 - Хочешь попробовать? - А как с фактами? 482 00:24:28,800 --> 00:24:30,385 - Факты проверь. - Давай. 483 00:24:30,469 --> 00:24:34,097 Поговори с адвокатами и засуди меня за клевету и диффамацию… 484 00:24:34,181 --> 00:24:38,226 Нет, клевету и диффамацию замучаешься доказывать. 485 00:24:38,310 --> 00:24:39,436 Это такой геморрой. 486 00:24:40,270 --> 00:24:41,980 Но если хочешь в суд — давай. 487 00:24:42,063 --> 00:24:43,231 Повеселимся. 488 00:24:43,857 --> 00:24:47,444 А что у тебя еще-то есть? В чём ты хочешь меня обвинить? 489 00:24:47,527 --> 00:24:49,362 Знаешь, мне тебя жаль. 490 00:24:50,155 --> 00:24:52,324 На меня же не стоит тратить время. 491 00:24:52,407 --> 00:24:54,326 - А на жалость ко мне? - Нет… 492 00:24:54,409 --> 00:24:56,411 - Ты меня не жалей, Анна. - Нет. 493 00:24:56,495 --> 00:24:59,831 Месть — штука лютая. Хочешь наехать на меня? Давай. 494 00:24:59,915 --> 00:25:02,000 Наедешь на кого-то из моих родных 495 00:25:02,083 --> 00:25:04,669 или на кого-то из близких, 496 00:25:04,753 --> 00:25:07,130 отвечу в десять раз сильнее. 497 00:25:08,298 --> 00:25:09,299 Ты закончила? 498 00:25:10,967 --> 00:25:12,219 Высказалась? 499 00:25:12,302 --> 00:25:15,013 Кристин, в конце концов 500 00:25:15,096 --> 00:25:16,765 мы все когда-нибудь умрем. 501 00:25:16,848 --> 00:25:18,475 Но самое главное… 502 00:25:18,558 --> 00:25:21,436 Нет, не надо мне этой твоей житейской мудрости. 503 00:25:21,520 --> 00:25:24,814 Это же правда. А всё, что связано с тобой, — фальшиво. 504 00:25:24,898 --> 00:25:27,526 Не трать зря свои вздохи, мысли и так далее. 505 00:25:27,609 --> 00:25:30,904 - Ты этого стоишь. - Не стою, ты же сама сказала. 506 00:25:31,530 --> 00:25:32,697 Да ты что. 507 00:25:32,781 --> 00:25:36,034 Расслабься на секунду, а. 508 00:25:36,618 --> 00:25:38,620 Я так с тобой делала много раз. 509 00:25:38,703 --> 00:25:44,334 Откуда могли взяться эти много раз? Мы же с тобой не общаемся. 510 00:25:44,417 --> 00:25:45,877 У тебя дома. 511 00:25:45,961 --> 00:25:48,088 - Я пришла на расслабоне… - Один раз? 512 00:25:48,171 --> 00:25:50,298 Пришла с корзиной овощей. 513 00:25:50,966 --> 00:25:51,967 И что? 514 00:25:52,050 --> 00:25:55,387 А у тебя в руках острые предметы. Как тут расслабиться. 515 00:25:55,470 --> 00:25:57,305 Какие острые предметы? 516 00:25:57,806 --> 00:25:58,974 Блендер. 517 00:26:01,059 --> 00:26:03,353 Я могла засунуть твою башку в блендер? 518 00:26:03,436 --> 00:26:04,813 Ты совсем одурела? 519 00:26:06,439 --> 00:26:08,733 Манипулировать людьми ты умеешь. 520 00:26:09,776 --> 00:26:11,861 Никто никем не манипулирует, Анна. 521 00:26:11,945 --> 00:26:15,031 Мне нравится, что ты так и не сказала, кто звонил. 522 00:26:15,115 --> 00:26:18,076 Почему ты не говоришь, кто это был? 523 00:26:18,159 --> 00:26:21,204 Не хочу, чтобы убили гонца с плохой вестью. 524 00:26:21,288 --> 00:26:24,207 То есть на себя вину ты брать не хочешь? 525 00:26:24,291 --> 00:26:25,500 Вину в чём? 526 00:26:25,584 --> 00:26:27,544 Мне позвонили. 527 00:26:27,627 --> 00:26:31,965 Это констатация факта. Мне позвонили. 528 00:26:32,048 --> 00:26:33,883 А чего ты голос-то повышаешь? 529 00:26:33,967 --> 00:26:38,013 Потому что до тебя, похоже, не доходит. 530 00:26:38,096 --> 00:26:38,972 Ладно. 531 00:26:39,556 --> 00:26:42,267 Если хочешь, могу шепотом говорить. 532 00:26:42,350 --> 00:26:46,605 - И ты решила сказать кому-то, кто… - Одному человеку. 533 00:26:46,688 --> 00:26:47,814 Я сказала одному. 534 00:26:47,897 --> 00:26:51,693 И только потом я узнала, как он поступил: 535 00:26:52,235 --> 00:26:54,529 растрепал об этом всем на свете. 536 00:26:54,613 --> 00:26:57,407 Это было неприятно, потому что я доверяла ему. 537 00:26:58,116 --> 00:27:01,536 Я была в трудном положении, считала его другом 538 00:27:01,620 --> 00:27:04,706 и доверила ему конфиденциальную информацию. 539 00:27:04,789 --> 00:27:06,708 Не чтобы посплетничать. 540 00:27:06,791 --> 00:27:09,461 Просто в тот момент меня переполняли эмоции, 541 00:27:09,544 --> 00:27:11,880 на которые я имею полное право. 542 00:27:11,963 --> 00:27:14,007 - Безусловно. - Я же не пустышка. 543 00:27:14,090 --> 00:27:15,592 Хоть ты и считаешь иначе. 544 00:27:15,675 --> 00:27:17,302 Ладно, говори что хочешь. 545 00:27:17,385 --> 00:27:21,890 По словам Кейна, ты знала, что он тоже будет говорить что захочет. 546 00:27:21,973 --> 00:27:23,683 Вообще-то нет, не знала. 547 00:27:23,767 --> 00:27:28,146 И не думала, что он об этом кому-нибудь расскажет, особенно тебе. 548 00:27:28,229 --> 00:27:31,733 Я уж точно не думала, что он побежит к тебе 549 00:27:31,816 --> 00:27:35,612 и начнет тебя обрабатывать. 550 00:27:36,946 --> 00:27:40,033 То есть они с Ким пришли ко мне… 551 00:27:40,909 --> 00:27:44,329 - Я и не думала, что такое возможно. - Ага, ясно. 552 00:27:44,954 --> 00:27:46,581 Я правда не знала об этом. 553 00:27:46,665 --> 00:27:48,500 Ну, допустим, в это я верю. 554 00:27:49,167 --> 00:27:52,087 Сплетня ничем не отличается от предательства. 555 00:27:52,170 --> 00:27:54,047 Кейн и раньше поступал так. 556 00:27:54,130 --> 00:27:59,177 Мне так надоела эта его херня. 557 00:27:59,260 --> 00:28:01,304 Нам надо с Кейном поговорить. 558 00:28:01,846 --> 00:28:03,598 Я и говорю: не огрызайся так. 559 00:28:03,682 --> 00:28:06,643 Тут нужно всё обсудить. 560 00:28:07,227 --> 00:28:11,022 Иногда я думаю, что надо бы тщательнее выбирать друзей. 561 00:28:11,106 --> 00:28:15,151 Мне казалось, что Кейн заботится обо мне. 562 00:28:15,235 --> 00:28:17,654 А он всё передернул за моей спиной 563 00:28:17,737 --> 00:28:21,241 и назвал меня вруньей. Это так обидно. 564 00:28:21,324 --> 00:28:23,243 Я не огрызаюсь. 565 00:28:23,326 --> 00:28:26,162 Просто я не тороплюсь, 566 00:28:26,246 --> 00:28:28,707 обдумываю информацию и делаю всё 567 00:28:28,790 --> 00:28:32,585 так, как привыкла. 568 00:28:33,712 --> 00:28:36,339 Эта история оказалась раздута до предела 569 00:28:36,423 --> 00:28:38,216 и затронула всех. 570 00:28:39,634 --> 00:28:41,886 Он как будто всех в нее втянул. 571 00:28:42,804 --> 00:28:46,141 Я позвоню… Если я ошиблась, первая извинюсь перед тобой. 572 00:28:46,224 --> 00:28:50,478 Я не знала. И не знала о том, что всё дойдет до такого. 573 00:28:51,438 --> 00:28:56,151 По-моему, жизнь слишком коротка, чтобы лицемерить. 574 00:28:59,779 --> 00:29:01,740 О, это Кэти Хилтон. Поговорим? 575 00:29:02,323 --> 00:29:06,536 Как ты относишься к идее поговорить с Кейном? 576 00:29:07,412 --> 00:29:08,413 Хорошо. 577 00:29:24,179 --> 00:29:25,430 Господи. 578 00:29:28,141 --> 00:29:30,059 Это мне? А. 579 00:29:33,897 --> 00:29:37,192 Как прошел обед с Кристин? 580 00:29:37,776 --> 00:29:39,360 У меня к тебе вопрос. 581 00:29:39,444 --> 00:29:41,404 Помнишь, она к нам приходила? 582 00:29:41,988 --> 00:29:42,864 Да. 583 00:29:42,947 --> 00:29:47,202 Оказывается, она думала, что я могу сунуть ее голову в блендер. 584 00:29:47,285 --> 00:29:49,245 Но ведь ее голова туда не влезет. 585 00:29:51,122 --> 00:29:52,332 Какая же ты милашка! 586 00:29:56,544 --> 00:29:59,005 - Кто-то пришел. Мария. - Дверь? 587 00:30:01,800 --> 00:30:03,092 Мария, кто там? 588 00:30:10,558 --> 00:30:11,559 Дрю. 589 00:30:12,602 --> 00:30:15,522 Эндрю, бывший Келли? Что он тут делает? 590 00:30:18,233 --> 00:30:19,108 Привет. 591 00:30:23,404 --> 00:30:24,989 ЭНДРЮ БЫВШИЙ ПАРЕНЬ КЕЛЛИ 592 00:30:26,324 --> 00:30:28,076 Вот ты где. Как жизнь, Анна? 593 00:31:04,863 --> 00:31:07,740 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин