1 00:00:06,339 --> 00:00:09,384 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:15,098 --> 00:00:17,392 Aman Tanrım. 3 00:00:17,892 --> 00:00:21,563 Bak, böyle olmak zorunda değil. Farkındasın, değil mi? 4 00:00:21,646 --> 00:00:24,733 Biz arkadaşız. Böyle olmamalı. Böyle başlamamalıyız. 5 00:00:24,816 --> 00:00:27,485 Asıl bana güvenmemen, yalan makinesine sokman, 6 00:00:27,569 --> 00:00:29,654 benim geçmemle başlamamalıydık. 7 00:00:29,738 --> 00:00:32,949 -O iyi bir şey, sağlıklı. -Yalan makinesi mi sağlıklı? 8 00:00:33,033 --> 00:00:35,285 Fena değil. Beter şeyler yapmışsındır. 9 00:00:35,368 --> 00:00:38,038 -Ben geçtim, ben iyiyim. -Geçtin, iyi… Aynen. 10 00:00:38,121 --> 00:00:39,664 -Sen tökezledin. -Doğru. 11 00:00:39,748 --> 00:00:44,085 O da benim derdim, seni bağlamaz. Sen bu gece rahat uyuyacaksın. 12 00:00:44,169 --> 00:00:47,297 -Beni neden istemiyorsun ki? -Öyle bir şey demedim. 13 00:00:47,380 --> 00:00:50,008 Arkadaşız. İşler doğal seyrinde gelişsin. 14 00:00:50,091 --> 00:00:53,636 Şu an çok baskı altındayım. Bu sinekler de peşimi bırakmıyor. 15 00:00:54,220 --> 00:00:55,221 Niye kızıyorsun? 16 00:00:55,305 --> 00:00:58,141 -Kızmıyorum. Hayal kırıklığı. -Meşgul kadınım ben. 17 00:00:58,224 --> 00:01:01,436 -Bana yalan söylendi. -Hayal kırıklığı mı? Abarttın. 18 00:01:01,519 --> 00:01:03,938 -Abartmadım. -Abarttın. Drama bağladın. 19 00:01:04,022 --> 00:01:06,900 "Yalan makinesinden sonra sana güvenirim." 20 00:01:06,983 --> 00:01:09,194 -Güveniyorum. -Hâlâ güvenmiyorsun! 21 00:01:09,277 --> 00:01:11,529 -Güvenmediğini söyledin. -Vakit alacak. 22 00:01:11,613 --> 00:01:13,698 Sonuçlardan sonra güveniyorum. 23 00:01:13,782 --> 00:01:17,035 Girdiğin için de sağ ol. Çok hoş ve ince bir davranıştı. 24 00:01:17,118 --> 00:01:21,623 Ama bundan sonrası vakit alacak. Ama bu öfke durumların… 25 00:01:21,706 --> 00:01:23,500 -Öfke değil, acı. -Öfke. 26 00:01:23,583 --> 00:01:27,087 -Öfke sanıyorsun, benim canım yanıyor. -Sesini yükseltme. 27 00:01:27,170 --> 00:01:30,757 Ya böyle olacağım ya da ağlayacağım! Ne görmek istiyorsun? 28 00:01:31,800 --> 00:01:35,762 Tamam, öfke yönetimi kursu sokağın aşağısında bir yerde olacak. 29 00:01:35,845 --> 00:01:37,472 Bir de oraya mı gitsek? 30 00:01:37,555 --> 00:01:40,725 Bak işte bunu yapamam. Bunu yapamam. 31 00:01:40,809 --> 00:01:42,811 Bu kadar dramatize etme. 32 00:01:42,894 --> 00:01:44,854 -Buraya kadar. -Peşinden gelmem. 33 00:01:44,938 --> 00:01:46,731 Aman sakın gelme zaten. 34 00:01:50,485 --> 00:01:52,862 İYİLEŞ 35 00:02:12,340 --> 00:02:13,258 Selam Kelly. 36 00:02:13,341 --> 00:02:14,592 -Merhaba. -Selam. 37 00:02:14,676 --> 00:02:15,510 Hazır mısın? 38 00:02:15,593 --> 00:02:16,886 Olacağım. Tanrım. 39 00:02:16,970 --> 00:02:18,847 -Heyecanlı mısın Kane? -Evet. 40 00:02:18,930 --> 00:02:22,684 Gidip podyumda ufak bir yürüyüş yapmamız gerekiyor ki 41 00:02:22,767 --> 00:02:24,394 tüm modeller hazır olsun. 42 00:02:24,477 --> 00:02:26,020 -Şimdi mi? -Evet, şimdi. 43 00:02:26,104 --> 00:02:27,397 -Gösteri vakti. -Hadi. 44 00:02:28,481 --> 00:02:30,650 Selam, n'aber? Kelly'nin ilişkisi yok. 45 00:02:31,651 --> 00:02:34,904 Arkadaşım Skye'ın House of Skye diye bir markası var. 46 00:02:34,988 --> 00:02:38,616 Bu yılki LA Moda Haftası'nda beni defileyi açmaya davet etti. 47 00:02:38,700 --> 00:02:42,287 Kendimi zorlamaya çalıştığımdan şova çıkmam çok önemli. 48 00:02:42,370 --> 00:02:45,456 Daha öz güvenli, kendinden emin ve mutlu biri olmak istiyorum. 49 00:02:46,082 --> 00:02:48,209 Acele etme, etrafına falan bak. 50 00:02:48,293 --> 00:02:50,545 Sert bir yürüyüş yapmana da gerek yok. 51 00:02:50,628 --> 00:02:52,714 Sert severim, sert olmak istiyorum. 52 00:02:52,797 --> 00:02:55,717 Hiç acele etme, baş yukarıda. 53 00:02:56,551 --> 00:02:58,011 Evet, mükemmel oldu. 54 00:03:01,890 --> 00:03:04,434 Kane de katılsa süper olur diye düşündüm. 55 00:03:04,517 --> 00:03:08,771 Kane ile bir sürü şeyi beraber yapıyoruz. Muhteşem bir yürüyüşü vardır. 56 00:03:08,855 --> 00:03:10,899 -Dört gün sürecek… -Beni germe. 57 00:03:10,982 --> 00:03:13,693 …Moda Haftası'nın ilk açılışını sen yapacaksın. 58 00:03:13,776 --> 00:03:17,363 -Baskıyı hissediyorum. -Modellik kariyeri hiç düşünmedim 59 00:03:17,447 --> 00:03:21,284 -ama ek iş olarak eğlenceli olabilir. -Bugünlerde şey olmaya da… 60 00:03:21,367 --> 00:03:24,954 Eskisi gibi 1,80 olmana falan gerek yok. Bedeninin de… 61 00:03:25,038 --> 00:03:26,414 -Sıfır beden. -Sıfır. 62 00:03:26,497 --> 00:03:30,543 -Çirkin ördek yavrusu oldum burada. -Çirkin ördek yavrusu değilsin. 63 00:03:30,627 --> 00:03:32,754 Şişko fotoğraflarım var, göstereyim. 64 00:03:32,837 --> 00:03:35,590 Bu çok çılgınca çünkü büyürken hiç güvenim yoktu. 65 00:03:35,673 --> 00:03:37,508 Bana balık köftesi derlerdi. 66 00:03:37,592 --> 00:03:40,511 Bir balık köftesinin LA Moda Haftası'nı açması… 67 00:03:40,595 --> 00:03:41,846 Çok acayip! 68 00:03:42,639 --> 00:03:45,099 Çok iyi iş çıkarmaya bakmalıyım. 69 00:03:45,975 --> 00:03:47,352 Amma şişko çıkmışım. 70 00:03:49,103 --> 00:03:50,438 Ne kadar şirin. 71 00:03:50,521 --> 00:03:52,982 -Balık köftesiyim. -Hayır, çok tatlısın. 72 00:03:53,066 --> 00:03:53,942 Merhaba. 73 00:03:54,025 --> 00:03:55,777 -Tanrım! -Vay canına. 74 00:03:55,860 --> 00:03:58,696 -Bu imaja bayıldım. Bu imajına bayıldım. -Sağ ol. 75 00:03:58,780 --> 00:04:01,783 -Bu vahşi imajına bayıldım. -N'aber? 76 00:04:01,866 --> 00:04:03,159 -Çok iyi. -Bayıldım. 77 00:04:03,243 --> 00:04:04,911 -Karanlık olmasına mı? -Bayıldım. 78 00:04:04,994 --> 00:04:06,788 Duydunuz mu? Christine gelmiş. 79 00:04:06,871 --> 00:04:11,501 Herkesi davet ettiğimden Christine'i de… Kabul etmesine şaşırdım. 80 00:04:11,584 --> 00:04:16,130 Bence bu akşam her şeyi ortaya dökmek için doğru bir zaman olabilir. 81 00:04:16,214 --> 00:04:18,591 Elbette. Onunla açık açık konuşurum. 82 00:04:18,675 --> 00:04:23,137 Christine, Anna'nın onu bitirmeye niyetli olduğuna beni ikna etti. 83 00:04:23,221 --> 00:04:28,935 Anna sağda solda insanlara beni mahvedeceğini söylüyormuş. 84 00:04:29,018 --> 00:04:31,854 Christine'e zarar verir miyim? Çok saçma. 85 00:04:31,938 --> 00:04:33,022 Çok saçma. 86 00:04:33,106 --> 00:04:35,900 Christine'in adı bile beni rahatsız eder oldu. 87 00:04:35,984 --> 00:04:40,113 Anna ile olan ilişkim bağlamında bana o kadar çok şey yaşattı ki… 88 00:04:40,196 --> 00:04:43,574 Yani beni çok fazla manipüle etti. 89 00:04:44,659 --> 00:04:49,622 Kane, şey yapsak nasıl olur? Yürürken ben seni onun üstüne itsem de… 90 00:04:50,415 --> 00:04:51,749 İkiniz de kovuldunuz. 91 00:05:09,350 --> 00:05:11,436 JULIA HAART ELITE WORLD GROUP CEO'SU 92 00:05:19,068 --> 00:05:20,028 Merhaba. 93 00:05:21,070 --> 00:05:22,238 Sizi tanıyorum. 94 00:05:22,322 --> 00:05:23,948 -Sizi tanıyorum. -Merhaba. 95 00:05:24,032 --> 00:05:25,450 -N'aber Kevin? -Batsheva. 96 00:05:25,533 --> 00:05:26,701 -Batjava mı? -Batsheva. 97 00:05:26,784 --> 00:05:28,077 Batsheva, memnun oldum. 98 00:05:28,161 --> 00:05:30,705 Julia Haart, Elite Models'ın CEO'su. 99 00:05:30,788 --> 00:05:33,833 Elite Models, her modelin hayalini kurduğu ajanstır. 100 00:05:33,916 --> 00:05:37,462 Kadın ya da erkek. Onunla olduğum için çok heyecanlıyım. 101 00:05:37,545 --> 00:05:40,340 -Merhaba! -Merhaba! Tanrım! 102 00:05:40,840 --> 00:05:43,217 Selam, yeni arkadaşlarımı tanıyor musun? 103 00:05:43,301 --> 00:05:48,014 Hayır, tanışmamıştık ama sizi Instagram'da takip ediyorum. 104 00:05:48,097 --> 00:05:49,182 Ben de seni. 105 00:05:49,265 --> 00:05:50,975 -Efsanesin. -Teşekkürler. 106 00:05:51,059 --> 00:05:53,603 -Buna bayıldım. -Harika görünüyorsunuz. 107 00:05:53,686 --> 00:05:57,148 -Ne kadar da seksisin. -Saçına bayıldım. 108 00:05:57,231 --> 00:05:59,984 Benim kadar yapılısını temsil ediyor musunuz? 109 00:06:02,236 --> 00:06:04,614 Benden süper iç çamaşırı modeli olur. 110 00:06:05,323 --> 00:06:08,534 -Sana neşe veren nedir? -Neşe mi? Karın kaslarım. 111 00:06:08,618 --> 00:06:11,287 Karın kasların sana neşe veriyorsa hiç durma. 112 00:06:11,371 --> 00:06:13,664 -İçecek bir şeyler mi alsak? -Evet. 113 00:06:26,302 --> 00:06:29,931 Podyuma çıkıp önce biraz orada durmamı istiyorsun. 114 00:06:30,014 --> 00:06:32,642 10'a kadar say. Dudaklarınla sayma. 115 00:06:32,725 --> 00:06:35,645 Işıkların altındaki anınmış gibi gülümse. 116 00:06:35,728 --> 00:06:38,272 Parkta dolaşır gibi yapacağım. 117 00:06:38,356 --> 00:06:41,484 Annemi etkileyip ondan onay almaya çalışıyorum. 118 00:06:42,985 --> 00:06:44,320 EMILY KELLY'NİN ANNESİ 119 00:06:44,404 --> 00:06:45,947 Kızınız doğru yolda. 120 00:06:46,531 --> 00:06:47,407 Peki. 121 00:06:47,990 --> 00:06:49,867 Onunla gurur duymalısınız. 122 00:07:09,095 --> 00:07:10,638 Evet! Kelly! 123 00:07:11,389 --> 00:07:12,432 Bastır! 124 00:07:18,813 --> 00:07:21,649 -Yaşasın! -Evet! Kane! 125 00:07:29,740 --> 00:07:31,200 Hadi Kelly. Acele etme. 126 00:07:48,384 --> 00:07:49,552 Ne? 127 00:07:50,178 --> 00:07:51,220 Selamlar! 128 00:07:51,304 --> 00:07:54,932 -Skye! Bunlar senin için. -Merhaba! 129 00:07:55,016 --> 00:07:55,892 Sağ ol. 130 00:07:55,975 --> 00:07:58,394 -Çiçeklerim nerede? -Sağ ol, makbule geçti. 131 00:07:58,478 --> 00:08:00,480 Hayır, sadece tasarımcı için. 132 00:08:00,563 --> 00:08:03,024 -Sen mi aldın? -Harika iş çıkardın oğlum! 133 00:08:03,107 --> 00:08:04,817 -Sağ ol. -Ne hissettin? 134 00:08:04,901 --> 00:08:06,819 İyiydi. Heyecanlanmadım. 135 00:08:07,570 --> 00:08:08,738 -Hiç mi? -Hiç. 136 00:08:13,284 --> 00:08:14,619 Ne kadar tatlı. 137 00:08:14,702 --> 00:08:15,620 Heyecanlı. 138 00:08:15,703 --> 00:08:18,456 Açık olmam gerekirse son birkaç yıl zor geçti. 139 00:08:18,539 --> 00:08:20,374 Modellik yaşım geçti gibi. 140 00:08:20,458 --> 00:08:21,959 Hiç iş alamadım. 141 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 Belki de modelliğe uygun değilimdir. 142 00:08:24,837 --> 00:08:26,088 Dürüst olayım. 143 00:08:26,172 --> 00:08:30,218 Bana kalırsa olay karın kaslarında veya yaşında bitmiyor. 144 00:08:30,301 --> 00:08:34,055 Tamam mı? Asıl mesele dünyaya ne tür bir hikâye anlattığında, 145 00:08:34,138 --> 00:08:36,307 insanların neyi çekici bulacağında. 146 00:08:36,390 --> 00:08:38,309 Hep modellik yapmak istemişimdir 147 00:08:38,392 --> 00:08:43,397 çünkü büyürken hiç Asyalı yüz görmeyince kendimi çekici ve seksi hissetmedim. 148 00:08:43,481 --> 00:08:46,734 -Ama bu çok güçlü bir mesaj. -Evet. 149 00:08:46,817 --> 00:08:48,152 Bunun üstüne git. 150 00:08:48,236 --> 00:08:53,407 Bu mesajı her yerde duyurmak için ne yapman gerektiğinin üzerinde dur. 151 00:08:53,491 --> 00:08:58,663 Kevin, tanıdığım akıllı görünmeyen en akıllı insandır aslında. 152 00:09:00,414 --> 00:09:01,582 Ne güzel iltifat. 153 00:09:01,666 --> 00:09:03,793 Son derece zekidir. 154 00:09:04,919 --> 00:09:07,421 Christine, vaktin varsa şöyle oturalım mı? 155 00:09:07,505 --> 00:09:09,173 -Gel, oturalım. -Biraz var. 156 00:09:09,257 --> 00:09:11,008 Arkadaşız, konuşup anlaşırız. 157 00:09:11,676 --> 00:09:12,552 Bol şans. 158 00:09:12,635 --> 00:09:14,595 Arkadan konuşmayı sevmem. 159 00:09:14,679 --> 00:09:17,974 Bu akşam Christine'i karşıma alıp açık açık konuşmak için 160 00:09:18,057 --> 00:09:19,892 doğru akşam bence 161 00:09:19,976 --> 00:09:23,938 çünkü aldatılmayı sevmem, kandırılıp manipüle edilmeyi sevmem. 162 00:09:24,021 --> 00:09:26,732 Beni kandırmana izin vermem kaltak. 163 00:09:26,816 --> 00:09:28,192 Bu akşam çok iyiydin. 164 00:09:28,276 --> 00:09:30,653 Çok teşekkürler, sağ ol. Sen nasılsın? 165 00:09:30,736 --> 00:09:32,363 İyiyim. 166 00:09:32,446 --> 00:09:35,908 Bahçende yaptığımız konuşmayı hatırlıyor musun? 167 00:09:35,992 --> 00:09:38,160 -Evet. -Sana kısmen inandım çünkü… 168 00:09:38,244 --> 00:09:40,496 Kesin mi inandın, kısmen mi? 169 00:09:40,580 --> 00:09:41,539 Kısmen inandım. 170 00:09:41,622 --> 00:09:44,625 Ama bil ki ben oraya annenle olmak için gelmiştim. 171 00:09:44,709 --> 00:09:47,378 Anna meselesi çıkınca, "Ne oluyoruz?" dedim. 172 00:09:47,461 --> 00:09:51,966 Aklımda annemin durumu vardı, küllerini ne yapacağımı düşünüyordum. 173 00:09:52,049 --> 00:09:54,719 O çağrı gelince korktum, sarsıldım. 174 00:09:54,802 --> 00:09:59,974 Saklamaya çalıştım ama birden çıkıverdi. Dedikodu yapmaya falan çalışmıyordum. 175 00:10:00,057 --> 00:10:03,603 "Bana gel, şarap içip Anna'yı çekiştirelim" değildi. 176 00:10:03,686 --> 00:10:06,564 Sence durduk yere Anna'ya bulaşır mıyım? 177 00:10:06,647 --> 00:10:08,941 Öyle bir hâlim mi var benim? 178 00:10:09,025 --> 00:10:10,568 Dolaylı olarak bulaştın. 179 00:10:10,651 --> 00:10:13,195 Manipüle edilmiş gibiyim, çok sorguluyorum. 180 00:10:13,279 --> 00:10:15,156 Hayır, beynim öyle çalışmaz. 181 00:10:15,239 --> 00:10:19,910 Beynim şöyle çalışır: "Anna'dan uzak dur." Onu dürtükleyip sinirlendirmem. 182 00:10:20,494 --> 00:10:25,041 O gün yanıma geldiğinde beni iyi anlamış ve destek oluyor gibiydi. 183 00:10:25,124 --> 00:10:28,252 O yüzden yalancılıkla suçlanmak 184 00:10:28,336 --> 00:10:31,964 gerçekten çok kötü çünkü Kane'i arkadaşım sanıyordum. 185 00:10:32,048 --> 00:10:36,469 Şöyle oldu. Kim, beni zorla 186 00:10:37,136 --> 00:10:38,929 Anna'ya götürdü. 187 00:10:39,639 --> 00:10:42,433 "Böyle bir şey dedin mi?" diye sordum ona. 188 00:10:42,516 --> 00:10:45,227 Biri sana, onun seni bitireceğini söylemiş. 189 00:10:45,311 --> 00:10:48,314 -Öyle bir şey dememiş. -Kim, nereden biliyor? 190 00:10:48,397 --> 00:10:51,275 -Ona sen söylemişsin galiba. -Kim'e söylemedim. 191 00:10:52,652 --> 00:10:54,153 O zaman şeydir… 192 00:10:55,154 --> 00:10:58,783 Dedikodu hoşuma gitmiyor, kulaktan kulağa oynamak da. 193 00:10:58,866 --> 00:11:02,161 Öyle bir pozisyonda kaldım ki kime inanacağımı bilemedim. 194 00:11:02,244 --> 00:11:07,166 Bu tip etkinliklerde seni desteklemem zor oluyor 195 00:11:07,249 --> 00:11:11,879 çünkü bana saldıran insanlarla, bana iyi davranmayanlarla takılıyorsun. 196 00:11:11,962 --> 00:11:14,090 -Mesela Dorothy'yle. -Orada duralım. 197 00:11:14,674 --> 00:11:18,052 Anna beni ezerken, beni yerin dibine sokarken, 198 00:11:18,135 --> 00:11:21,013 bana bok gibi davranırken ve sen her seferinde 199 00:11:21,097 --> 00:11:25,184 gidip onunla takılırken, evine giderken ben nasıl hissettim sence? 200 00:11:25,267 --> 00:11:28,688 "Anna, seni çok seviyorum. Anna şöylesin, Anna böylesin. 201 00:11:28,771 --> 00:11:31,107 Ha, Christine. Ah, Anna!" 202 00:11:31,691 --> 00:11:35,695 Hakkımda atıp tuttuğunu da iyi biliyordun. Bana arka çıktın mı? 203 00:11:35,778 --> 00:11:39,740 -Ben ondan yanayım demekle aynı şey bu. -Elbette çıkmadım. 204 00:11:39,824 --> 00:11:42,910 -Daha nötr olmaya çalıştım ama… -Taraf seçtin mi? 205 00:11:42,993 --> 00:11:43,869 Ben… 206 00:11:44,370 --> 00:11:45,579 Evet, seçtin. 207 00:11:45,663 --> 00:11:50,501 Neyse, sonuçta benim asıl derdim Anna'nın öyle deyip demediğini öğrenmekti. 208 00:11:50,584 --> 00:11:53,629 Sana kim söyledi? Bilmiyorum, sen de söylemezsin. 209 00:11:54,672 --> 00:11:58,384 Bana söyleyen kişiyi bulaştırmak istemesem de onu tanıyorsun. 210 00:11:59,051 --> 00:12:01,429 Ortak tanıdığımız olan dergi editörü. 211 00:12:01,929 --> 00:12:05,015 Anna'yı nereden tanıyor? Bilmiyorum. Arkadaşlar mı? 212 00:12:05,099 --> 00:12:06,308 Bilmiyorum. 213 00:12:07,059 --> 00:12:08,269 Hatırladığım kadarıyla… 214 00:12:08,352 --> 00:12:11,397 Aslında biliyorum ama birini daha feda etmeyeyim. 215 00:12:11,480 --> 00:12:15,234 Ama şimdi daha çok sorguluyorum çünkü o, Anna'yı hiç tanımaz. 216 00:12:15,317 --> 00:12:18,696 Anna'yla bağlantısı olan tek kişi biliyorum. 217 00:12:19,280 --> 00:12:20,114 Şey mi? 218 00:12:21,490 --> 00:12:22,700 Jaime mi? 219 00:12:23,909 --> 00:12:26,871 -Dayanağın var mı? -Bence niyet okumayalım. 220 00:12:26,954 --> 00:12:30,374 Sen Kim'e arka çıkarken niyetin sorgulansın istemedin. 221 00:12:30,458 --> 00:12:32,334 Bu, Anna'yla senin aranda. 222 00:12:32,418 --> 00:12:36,547 Umarım bir şekilde çözersiniz ama bana bir şey demediğini söyledi. 223 00:12:37,965 --> 00:12:39,300 Yalan söylemedim. 224 00:12:39,383 --> 00:12:44,305 Sanırım en iyisi cesaretimi toplayıp Anna'yı görmeye gitmem olacak. 225 00:12:56,025 --> 00:12:57,943 -İşte geldik. -Güzelmiş. 226 00:12:58,944 --> 00:12:59,987 Güzel, değil mi? 227 00:13:00,070 --> 00:13:02,114 -Güvenli özel giriş. -Etkileyici. 228 00:13:02,198 --> 00:13:03,866 Şu garaj arabalar için. 229 00:13:03,949 --> 00:13:07,495 Garaj aşağıda, her dairenin kendine ait park yeri var. 230 00:13:07,578 --> 00:13:09,705 -Bayağı iyi. -Güzel. 231 00:13:09,789 --> 00:13:13,834 Artık niyeti bozdum, New York'a taşınacağım. 232 00:13:13,918 --> 00:13:18,839 Arkadaşım ve New Yorklu emlakçı Steve Gold bana birkaç daire gösterecek. 233 00:13:18,923 --> 00:13:20,674 Steve Gold süperdir. Çok iyidir. 234 00:13:20,758 --> 00:13:22,760 -Merhaba. -Merhaba. 235 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 -Ne var ne yok? -Uzun zaman oldu. 236 00:13:25,679 --> 00:13:27,807 -Merhaba. -Nasılsın? 237 00:13:27,890 --> 00:13:29,934 -Hoş geldin. -Hoş buldum. 238 00:13:31,143 --> 00:13:32,186 -Steve. -Nasılsın? 239 00:13:32,269 --> 00:13:34,438 -Jaime. Memnun oldum. -FaceTime'da tanıştınız. 240 00:13:34,522 --> 00:13:37,191 -Yüzünü hatırladım. -Evet, SoHo'daydım. 241 00:13:37,274 --> 00:13:40,069 -Evet, hep ortamlardasın. -Memnun oldum. 242 00:13:40,152 --> 00:13:42,655 -Ben de. -Daireye bakmaya hazır mısınız? 243 00:13:42,738 --> 00:13:45,282 -Evet. -Her türlü alışverişi seversin sen. 244 00:13:45,366 --> 00:13:49,954 Eşya, daire, yemek alışverişini, giysi alışverişini severim. 245 00:13:50,538 --> 00:13:52,081 İşte geldik. Buyurun. 246 00:13:52,164 --> 00:13:56,168 Şehir merkezinde, havalı, modaya uygun bir şey istemiştin. 247 00:13:56,252 --> 00:13:59,296 Burası uygun olur dedim çünkü SoHo'da. 248 00:13:59,380 --> 00:14:02,466 24 saat kapı görevlisi var. Güvenli ve hususidir. 249 00:14:02,550 --> 00:14:05,427 Burası butik bir bina. Pek fazla komşun yok. 250 00:14:05,511 --> 00:14:07,346 En iyi binalardan biri bu. 251 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 Halıyı sevemedim 252 00:14:08,722 --> 00:14:12,893 ama sandalyeler şirin, koltuk şirin. 253 00:14:12,977 --> 00:14:15,104 Aşırı süslü şeyler istemiyorum. 254 00:14:15,187 --> 00:14:18,774 Söylemiştim, LA'deki hayatım bana çok tuhaf gelmeye başladı. 255 00:14:18,858 --> 00:14:23,153 Şık ve rahat bir hayatım olsun diye çok uğraştım ama sonra sıkıldım. 256 00:14:23,237 --> 00:14:26,657 Kagan marka koltuğa ihtiyacın olmadığını düşünebilirsin. 257 00:14:26,740 --> 00:14:30,536 Harika bir şöminen var, iki aydınlatma var, tavan üç metre. 258 00:14:30,619 --> 00:14:34,790 Kapı görevlisine ne gerek var desen de alışverişten sonra 259 00:14:34,874 --> 00:14:36,667 torbaların gelmeye başlayınca… 260 00:14:36,750 --> 00:14:39,587 Çöpünü kendin mi çıkartacaksın? New York burası. 261 00:14:39,670 --> 00:14:40,963 Çöp mü çıkarılıyor? 262 00:14:42,590 --> 00:14:44,174 Bu dairenin iç tarafından 263 00:14:44,258 --> 00:14:46,844 etrafını çevreleyen terasına bayılıyorum. 264 00:14:46,927 --> 00:14:47,928 Evet. 265 00:14:48,596 --> 00:14:50,806 -Bu biraz ürkütücü. -Ürkütücü mü? 266 00:14:50,890 --> 00:14:53,976 Bilmem. İnsanlar sarhoş olup düşer mi ki buradan? 267 00:14:54,059 --> 00:14:55,686 Sex and the City'deki gibi. 268 00:14:55,769 --> 00:14:58,022 Tüttürürken camdan aşağı atladı ya. 269 00:14:58,105 --> 00:15:01,358 Açıkçası hiç Sex and the City izlemedim. 270 00:15:01,442 --> 00:15:04,612 Peki, o hâlde bir sonraki film gecesinde izliyoruz. 271 00:15:04,695 --> 00:15:07,573 Buna bayılıyorum. Medya odası tarzı bir şey. 272 00:15:07,656 --> 00:15:11,285 Her şey özel yapım. Bütün duvar kaplamaları özel. Bence… 273 00:15:11,368 --> 00:15:13,871 Hoş bir Netflix izleyip rahatlama odası. 274 00:15:13,954 --> 00:15:15,789 -Kesinlikle. -Evet. Film gecesi. 275 00:15:15,873 --> 00:15:17,958 Yatağın manzarasına bayılıyorum. 276 00:15:18,042 --> 00:15:21,754 Klasik SoHo mimarisi, dökme demir mimari. 277 00:15:21,837 --> 00:15:25,299 Aşırı güzel. Binaların tepeleri, ardında da gökyüzü. 278 00:15:25,382 --> 00:15:27,051 Tam New York tarzı. 279 00:15:27,134 --> 00:15:30,012 İyi ışık alıyor. Burayı beğeneceğini düşündüm. 280 00:15:30,095 --> 00:15:32,556 Tavandan yere kadar camları sevdim. 281 00:15:32,640 --> 00:15:35,684 Bugünkü kıyafet fotoğrafımı çekmedim de. 282 00:15:35,768 --> 00:15:36,977 Günün kıyafeti mi? 283 00:15:37,061 --> 00:15:39,104 Günün kıyafetini çekmedim. 284 00:15:40,189 --> 00:15:42,358 Bence başlangıç olarak harika. 285 00:15:42,441 --> 00:15:44,234 -Fiyatı nedir. -7,9 milyon. 286 00:15:44,318 --> 00:15:46,528 Daha pahalı olur sanmıştım. 287 00:15:46,612 --> 00:15:50,449 -İki yıldır buraya gelmeyi konuşuyorsun. -Fikir hep kafamda 288 00:15:50,532 --> 00:15:53,285 ama bir türlü o adımı atamadım işte. 289 00:15:53,369 --> 00:15:55,996 Pek çok şeye kendimi veremiyorum, tuhaf. 290 00:15:56,080 --> 00:15:59,583 Belki ilişkilerde de ondan sorun yaşıyorsun. 291 00:15:59,667 --> 00:16:03,671 -Konusu açılmışken, elinde kimler var? -Bende adam çoktur, bilirsin. 292 00:16:03,754 --> 00:16:05,756 -Herkesi tanırsın. -Tanıdığım çok. 293 00:16:05,839 --> 00:16:07,716 Yeni bir ortama ihtiyacı var. 294 00:16:07,800 --> 00:16:09,885 Burası en geniş ortamdır. 295 00:16:09,969 --> 00:16:12,805 Evet, şu an okyanustayız. 296 00:16:29,154 --> 00:16:30,781 -Selam. -Selam, n'aber Kev? 297 00:16:30,864 --> 00:16:32,700 -Peter. -Nasılsın dostum? 298 00:16:32,783 --> 00:16:33,993 İyi görünüyorsun. 299 00:16:34,076 --> 00:16:37,079 -Bilirsin işte, LA yaşamı iyi geldi. -Öyle mi? 300 00:16:37,162 --> 00:16:39,248 -Kahve ister misin? -Çok isterim. 301 00:16:40,207 --> 00:16:41,583 Nasıl olmuş, söyle. 302 00:16:42,209 --> 00:16:44,294 -Harika. Geldiğim iyi oldu. -Şerefe. 303 00:16:44,378 --> 00:16:46,338 -Seni görmek güzel. -Arayı açtık. 304 00:16:47,089 --> 00:16:49,425 Harika olmuş bu. Bir tane daha! 305 00:16:49,508 --> 00:16:53,554 -Bir tane daha, sonra da tur atar mıyız? -Elimizde dolanalım. 306 00:16:53,637 --> 00:16:55,973 -Terasa çıkmamıştın. -Çıkmamıştım. 307 00:16:56,056 --> 00:16:57,057 Göstereyim. 308 00:16:58,642 --> 00:17:00,978 -Şu manzaraya bak dostum. -Vay be! 309 00:17:01,478 --> 00:17:04,064 -Acayipmiş. -Yavaş yavaş oluyor, değil mi? 310 00:17:04,148 --> 00:17:05,691 Harika gözüküyor. 311 00:17:05,774 --> 00:17:07,776 Ee, ne var ne yok Kev? 312 00:17:09,403 --> 00:17:11,155 Ayık kalmak, 313 00:17:11,238 --> 00:17:13,032 hayat, her şey işte. 314 00:17:13,115 --> 00:17:16,076 Duygusal olarak neredeyse şey oldu, 315 00:17:16,160 --> 00:17:19,496 neredeyse içmeyi bıraktıktan önceki Kevin'a dönüyordum, 316 00:17:19,580 --> 00:17:22,499 duygusal açıdan öfkeli Hulk olmaya yaklaştım. 317 00:17:22,583 --> 00:17:24,168 -Sahi mi? -Evet. 318 00:17:24,251 --> 00:17:26,253 Eski Kevin, kötü bir Kevin mı? 319 00:17:26,336 --> 00:17:29,840 Öfkeli bir Kevin ve ortaya çıktığını hissettim. 320 00:17:29,923 --> 00:17:32,426 "Sikerler" demeye çok yaklaşmıştım. 321 00:17:32,509 --> 00:17:34,845 -Yaklaştım, yapmadım. -Peki. 322 00:17:34,928 --> 00:17:39,224 Arkadaşımın partisindeydik ve bütün bu Kim meselesi 323 00:17:39,308 --> 00:17:40,934 pek iyi gitmiyordu. 324 00:17:41,018 --> 00:17:42,770 Çok şey oldum… 325 00:17:44,313 --> 00:17:45,355 "Şöyle yapalım… 326 00:17:45,439 --> 00:17:48,942 Sikerler, kafayı bulacağım" diyecektim neredeyse. 327 00:17:49,026 --> 00:17:52,321 Kane ile Kim benim en sağlam dostlarımdı. 328 00:17:52,404 --> 00:17:54,531 Zaten niye söylüyorsun ki? 329 00:17:54,615 --> 00:17:56,492 -Derdin ne? -Arkadaşım o. 330 00:17:56,575 --> 00:17:59,620 -Söylemek zorundaydım. Yalan değildi. -Tabii ya, zorundaydın! 331 00:17:59,703 --> 00:18:02,331 Yine olsa yine söylerim! Yapma, arkadaşım o. 332 00:18:02,414 --> 00:18:03,415 Dur, dur! 333 00:18:04,249 --> 00:18:06,418 Şu an arkadaşlığımız ölüyor gibi. 334 00:18:07,002 --> 00:18:10,172 -Bana ne yaptırdığını anlattım mı? -Hayır. 335 00:18:10,255 --> 00:18:12,800 -Güven meselesinden dolayı. -Ha, söyledin. 336 00:18:12,883 --> 00:18:14,009 Yalan makinesi. 337 00:18:14,093 --> 00:18:18,097 Evet. Benimle olmak isteyen biriyle olmak istiyorum, dedim ona. 338 00:18:18,180 --> 00:18:20,182 Yalan makinesine ihtiyaç duymadan. 339 00:18:20,891 --> 00:18:23,602 Onu tanıdıysam olay şuna varacaktı: "Selam Kev. 340 00:18:23,685 --> 00:18:26,438 Aylık yalan makinesi vakti geldi." Anladın mı? 341 00:18:26,522 --> 00:18:29,733 -"Beni hâlâ seviyor musun, aldattın mı?" -Tanrım! 342 00:18:29,817 --> 00:18:31,026 Yapmak isteyecekti. 343 00:18:31,944 --> 00:18:34,822 Kim'e lafım yok, harika bir hanım… 344 00:18:34,905 --> 00:18:35,739 Öyle. 345 00:18:35,823 --> 00:18:37,407 Üzgünüm dostum. 346 00:18:38,200 --> 00:18:43,163 İlişkinin başında yalan makinesine girmek evlilik öncesi anlaşması yapmak gibi. 347 00:18:43,247 --> 00:18:44,081 Biliyorum. 348 00:18:44,164 --> 00:18:47,459 "Sana güvenmiyorum. Umarım yürütebiliriz" demek. 349 00:18:47,543 --> 00:18:51,213 Aramızda hâlâ bir şeyler var ama bana iyi gelmeyecek. 350 00:18:52,297 --> 00:18:55,592 Bence bana karşı bir şey hissetmiyor 351 00:18:55,676 --> 00:18:57,594 o yüzden elimden geldiğince 352 00:18:57,678 --> 00:19:01,223 ezip geçmeye ve önüme bakmaya gayret ediyorum. 353 00:19:01,306 --> 00:19:03,684 Hayatım boyunca reddedilmeye alıştım. 354 00:19:03,767 --> 00:19:06,061 Büyürken mahallemdeki tek Asyalıydım. 355 00:19:06,145 --> 00:19:07,729 Modellik sektöründe de. 356 00:19:07,813 --> 00:19:10,190 Çok engele karşı mücadele verdim 357 00:19:10,274 --> 00:19:12,276 ve bu durumu hep kabullendim. 358 00:19:12,359 --> 00:19:17,156 Ama artık kendim ve hak ettiklerim için dik duruyorum ve değerimi biliyorum. 359 00:19:17,239 --> 00:19:20,534 Doğru kızın içmeme sebep olmayacağını da biliyorum. 360 00:19:20,617 --> 00:19:23,996 Umarım kendisi ateşli bir tip olur. Çok fayda edecektir. 361 00:19:24,079 --> 00:19:26,456 Dışarıdan bakınca ben şöyle görüyorum. 362 00:19:26,540 --> 00:19:28,458 Ne zaman Kim'den bahsetsen 363 00:19:28,542 --> 00:19:32,880 ya gözlerin parıldıyor ya da öfkeleniyorsun. 364 00:19:33,672 --> 00:19:35,048 -Arası yok. -Evet. 365 00:19:35,132 --> 00:19:39,845 Bana sorarsan aşk stabil bir ortamda büyür. 366 00:19:39,928 --> 00:19:43,432 Yoksa sadece tutku ve duygudur. Geçip giderler. 367 00:19:45,225 --> 00:19:47,686 Tanrım, bunları söylediğime inanamıyorum. 368 00:19:47,769 --> 00:19:49,646 -Alkolikler kitabından mı? -Güzelmiş. 369 00:19:49,730 --> 00:19:51,231 -Harikaymış. -Siktir. 370 00:19:57,404 --> 00:20:01,700 DOROTHY WANG'İN DAİRESİ LOS ANGELES 371 00:20:03,285 --> 00:20:05,245 Merhaba, hoş geldiniz. 372 00:20:05,871 --> 00:20:10,042 Her şey bu gardırop kutularında. Gitmeye hazır sayılırlar. 373 00:20:10,542 --> 00:20:13,545 Burada da başka kutular ve büyük bir sepet var. 374 00:20:13,629 --> 00:20:18,383 Bardakiler ve bazı mutfak eşyaları dışında her şey kutulandı sayılır. 375 00:20:18,467 --> 00:20:22,179 The Century'deki dairemden resmen taşınıyorum. 376 00:20:22,262 --> 00:20:25,557 Sanırım yedi yıldır burada yaşıyorum. 377 00:20:25,641 --> 00:20:28,393 Altı yedi yıldır ama sanki bir ömür gibi. 378 00:20:28,477 --> 00:20:30,604 O kadar çok eşya var ki! 379 00:20:30,687 --> 00:20:33,857 -Tamam, kutular nerede? -Olamaz! Çıkamıyoruz! 380 00:20:33,941 --> 00:20:36,652 -Tanrım! Resmen kapana kısıldık. -Olamaz! 381 00:20:36,735 --> 00:20:38,946 Eşyaların bizi kapana kıstırdı. 382 00:20:39,029 --> 00:20:42,991 Kendi elleriyle çekmecelerden çıkarıp hepsine bakana kadar 383 00:20:43,075 --> 00:20:48,038 insan kaç tane kazak ve konser tişörtüne sahip olduğunu bilemiyor. 384 00:20:48,121 --> 00:20:49,873 Koca suratım da gidiyor. 385 00:20:50,666 --> 00:20:51,959 Güle güle koca surat. 386 00:20:53,669 --> 00:20:56,505 Eşyalarımı benden çok daha sağlam topluyorlar. 387 00:20:56,588 --> 00:21:00,467 Ben olsam onu arabama tıkıp üstüne de bir şeyler yığardım. 388 00:21:00,550 --> 00:21:01,468 Ne? 389 00:21:02,511 --> 00:21:05,013 Ama o yüzden siz profesyonelsiniz. 390 00:21:05,097 --> 00:21:08,684 Posterlerime dikkat edin. En iyi hâllerim onlar. 391 00:21:10,727 --> 00:21:14,106 Tahmin ettiğimden biraz daha fazla duygusallaştım 392 00:21:14,189 --> 00:21:17,567 çünkü artık burayı bayağı aşmıştım ve önüme bakıyordum. 393 00:21:17,651 --> 00:21:20,195 Ama rahatına düşkün, alışkanlıkları olan biriyim. 394 00:21:20,279 --> 00:21:23,699 Kendimi yeni insanlar tanımaya zorlamaya çalışıyorum. 395 00:21:23,782 --> 00:21:25,534 Biraz fazla gelmeye başladı 396 00:21:25,617 --> 00:21:31,164 ve kendimi biraz kayıp, sonumu belirsiz görmeye başladım. 397 00:21:31,832 --> 00:21:33,583 Hoşça kal yatak odası. 398 00:21:34,918 --> 00:21:38,338 Hoşça kal en şirin duvar kâğıtlı banyo. 399 00:21:40,424 --> 00:21:42,509 En iyi selfie ışığı alan banyo. 400 00:21:43,302 --> 00:21:45,304 Hoşça kal dairem. 401 00:21:46,513 --> 00:21:48,432 Anılar için teşekkür ederim. 402 00:21:50,350 --> 00:21:51,893 Hoşça kal LA. 403 00:22:11,580 --> 00:22:16,543 Kendimi sağlama almak adına halka açık bir yerde buluşacağız. 404 00:22:16,626 --> 00:22:19,171 Anna'nın ne yapacağı belli olmaz. 405 00:22:19,254 --> 00:22:22,132 Neden riske gireyim ki? 406 00:22:22,716 --> 00:22:25,052 Aman kalkma sen. Selam verme. 407 00:22:25,135 --> 00:22:28,972 Kusura bakma, bacaklarım dondu kaldı. 408 00:22:29,056 --> 00:22:31,600 -Neden? -Bir saattir burada oturuyorum. 409 00:22:32,559 --> 00:22:33,977 Biliyor musun Christine, 410 00:22:35,645 --> 00:22:40,025 bir sıkıntın veya sorunun olduğu çok belli, adına ne dersen de. 411 00:22:40,108 --> 00:22:42,027 Hemen sadede gelelim. 412 00:22:42,527 --> 00:22:45,614 Söylenti yayacaksan, bir şey söyleyeceksen 413 00:22:45,697 --> 00:22:46,907 hiç durma, söyle. 414 00:22:46,990 --> 00:22:48,408 Söylenti yaymayı sevmem. 415 00:22:48,492 --> 00:22:52,287 Tamam da lafım daha bitmedi, bu yaptığın hiç hoş değil. 416 00:22:53,080 --> 00:22:55,624 Nefes almanı beklemem mi gerekiyor? 417 00:22:55,707 --> 00:22:58,335 Kesinlikle. Başka nasıl olacak? 418 00:22:58,418 --> 00:23:02,089 -Ben nefes alırım, herkes nefes alır. -Karşılıklı konuşuyoruz. 419 00:23:02,172 --> 00:23:06,718 Bir insanın nefes almasının ne kadar sürdüğünü doktor olan kocana sor. 420 00:23:07,511 --> 00:23:11,848 -Karşılıklı konuşuyoruz. Bir sen, bir ben. -Evet ama ben durmadım ki. 421 00:23:12,349 --> 00:23:17,604 -Sıram geldiğinde bana bayrak mı versen? -Hadi oradan be sen de! 422 00:23:17,687 --> 00:23:20,065 O kadar sıkıcısın ki… 423 00:23:20,148 --> 00:23:21,066 Cidden. 424 00:23:21,733 --> 00:23:22,609 Peki. 425 00:23:22,692 --> 00:23:25,987 Anna'ya bayrak mı vermen gerek? Hayır kaltak, gerek yok. 426 00:23:26,071 --> 00:23:27,072 Tamam mı? 427 00:23:28,073 --> 00:23:30,534 Öğrenmek istediğim tek şey var. 428 00:23:31,493 --> 00:23:33,036 Sen kim oluyorsun da, 429 00:23:34,454 --> 00:23:35,705 Özenti Hanım, 430 00:23:36,248 --> 00:23:39,584 insanlara gidip, "Çok korkuyorum" diyorsun? 431 00:23:41,294 --> 00:23:44,423 "Anna bana bir şey yapmak istiyor." 432 00:23:45,382 --> 00:23:49,928 Güvendiğim bir arkadaşım beni aradı ve bana dedi ki 433 00:23:50,720 --> 00:23:55,976 sen, beni bitirmek istediğini söylemişsin veya seni ölesiye kızdırmışım 434 00:23:56,059 --> 00:23:59,187 ve bir şey daha yapacak olursam beni bitirecekmişsin. 435 00:23:59,271 --> 00:24:03,358 Bu beni afallattı ve sarstı çünkü ben bir insanım. 436 00:24:03,859 --> 00:24:05,277 Çünkü duygularım var. 437 00:24:05,360 --> 00:24:08,530 Çünkü bir ailem var ve bu beni korkuttu. 438 00:24:08,613 --> 00:24:10,866 Sana zarar verirsem hapse girerim. 439 00:24:10,949 --> 00:24:13,827 Sence buna değer misin? Ben sanmam. 440 00:24:13,910 --> 00:24:17,038 Ha, iyi. Bu iyi bir haber aslında. 441 00:24:17,122 --> 00:24:22,043 Dediklerinden dolayı sana dava açsam, avukatlarımız kapışsa, eğlencesine açarım. 442 00:24:22,127 --> 00:24:23,587 Hiç durma. 443 00:24:24,212 --> 00:24:25,338 Umurumda olmaz. 444 00:24:26,381 --> 00:24:28,717 -Yapalım mı? -Bilgilerini kontrol et. 445 00:24:28,800 --> 00:24:30,385 -Kontrol et. -Yapalım. 446 00:24:30,469 --> 00:24:34,097 Avukatlarına bununla git ve beni iftira ve hakaretten… 447 00:24:34,181 --> 00:24:38,143 Hayır, iftira ve hakaret kanıtlaması en zor şeylerdir. 448 00:24:38,226 --> 00:24:39,436 Başımı ağrıtır. 449 00:24:40,187 --> 00:24:41,980 Eğer istiyorsan yapalım. 450 00:24:42,063 --> 00:24:43,356 Eğlenceli olur. 451 00:24:43,857 --> 00:24:47,444 Durma, elinde başka ne var? Beni başka neyle suçlayacaksın? 452 00:24:47,527 --> 00:24:49,571 Biliyor musun? Sana acıyorum. 453 00:24:50,155 --> 00:24:52,324 Vakit ayırmana değmezdim, bana acımaya 454 00:24:52,407 --> 00:24:54,284 -vakit ayırıyorsun. -Hayır. 455 00:24:54,367 --> 00:24:56,411 -Ona bile vakit harcama. -Hayır. 456 00:24:56,495 --> 00:24:59,831 İntikamım acı olur. Bana bulaşacaksan bana bulaş. 457 00:24:59,915 --> 00:25:04,669 Aile olarak gördüklerime bulaşacaksan veya yakınım olan herhangi birine, 458 00:25:04,753 --> 00:25:07,130 ben sana on kat beter bulaşırım. 459 00:25:08,298 --> 00:25:09,299 Bitti mi? 460 00:25:11,009 --> 00:25:13,303 -Her şeyi kustun mu? -Christine. 461 00:25:13,386 --> 00:25:16,765 En nihayetinde ölünce yok olup gideriz. 462 00:25:16,848 --> 00:25:18,475 Ama en önemlisi… 463 00:25:18,558 --> 00:25:21,436 Yok, lütfen hayat dersi verme. Lütfen, hayır. 464 00:25:21,520 --> 00:25:24,814 -Ama doğru, senin her şeyin sahte yahu. -Hayır. Bana… 465 00:25:24,898 --> 00:25:27,526 Lütfen nefesini, düşüncelerini tüketme. 466 00:25:27,609 --> 00:25:30,904 -Ama buna çok değersin. -Değmem. Onu açıkça söyledin. 467 00:25:31,530 --> 00:25:32,697 Ne demezsin. 468 00:25:32,781 --> 00:25:36,034 Bir an olsun gardını indirmeye çalış, bir anlığına. 469 00:25:36,618 --> 00:25:38,620 Sana karşı pek çok defa indirdim. 470 00:25:38,703 --> 00:25:44,334 Pek çok defa nasıl indirmiş olabilirsin? Baş başa hiç vakit geçirmedik ki. 471 00:25:44,417 --> 00:25:45,877 Evine geldiğimde. 472 00:25:45,961 --> 00:25:48,088 -Gardımı indirip girdim. -Bir defa. 473 00:25:48,171 --> 00:25:50,298 Elimde sebze dolu sepetle. 474 00:25:50,966 --> 00:25:51,967 Evet, ne oldu? 475 00:25:52,050 --> 00:25:55,387 Sende kesici aletler vardı. İşte o zaman gardım inikti. 476 00:25:55,470 --> 00:25:57,722 Kesici alet mi? Hangi aletmiş o? 477 00:25:57,806 --> 00:25:58,974 Mikser. 478 00:26:01,059 --> 00:26:03,353 Kafanı miksere mi sokacaktım, nedir? 479 00:26:03,436 --> 00:26:04,813 Aptal mısın sen? 480 00:26:06,439 --> 00:26:08,733 Manipülasyon oyununda çok iyisin. 481 00:26:09,776 --> 00:26:11,861 Kimsenin oyun oynadığı yok Anna. 482 00:26:11,945 --> 00:26:15,031 Kimin söylediğini söylememene bayılıyorum. 483 00:26:15,115 --> 00:26:18,076 Neden kim olduğunu söyleyemeyesin ki? 484 00:26:18,159 --> 00:26:21,204 Çünkü elçiye zeval olmasını istemem. 485 00:26:21,288 --> 00:26:24,207 Suçunu kabul etmeye hiç niyetin yok, değil mi? 486 00:26:24,291 --> 00:26:25,500 Neyin suçunu? 487 00:26:25,584 --> 00:26:27,544 Bana bir çağrı geldi. 488 00:26:27,627 --> 00:26:31,965 Bir gerçeği dile getiriyorum. Bana bir çağrı geldi. 489 00:26:32,048 --> 00:26:33,883 Neden sesini yükseltiyorsun? 490 00:26:33,967 --> 00:26:38,013 Çünkü söylediklerim bir kulağından girip diğerinden çıkıyor. 491 00:26:38,096 --> 00:26:38,972 Peki. 492 00:26:39,556 --> 00:26:42,267 Ama istersen fısıldayarak da konuşabilirim. 493 00:26:42,350 --> 00:26:46,605 -Yani birine söylemeye karar verdin, o da… -Tek kişiye. 494 00:26:46,688 --> 00:26:51,693 Tek kişiye söyledim. Yapmaması gereken ki bunu sonradan öğrendim, 495 00:26:52,235 --> 00:26:54,529 etrafta bu söylediğimi yaymaktı. 496 00:26:54,613 --> 00:26:57,616 Bu hiç hoşuma gitmedi çünkü ona güvenmiştim. 497 00:26:58,116 --> 00:27:01,536 Hassas bir anımdaydım ve onun arkadaşım olduğunu sandım 498 00:27:01,620 --> 00:27:04,706 ve ona güvenip onunla özel bir bilgiyi paylaştım. 499 00:27:04,789 --> 00:27:06,666 İftira atmak için değil. 500 00:27:06,750 --> 00:27:09,461 O an içimden gelen duygularımdı onlar. 501 00:27:09,544 --> 00:27:11,880 Böyle şeyler hissetmeye hakkım var. 502 00:27:11,963 --> 00:27:14,090 -Kesinlikle. -Yoksa yüzeysel olurum. 503 00:27:14,174 --> 00:27:15,592 Beni itham ettiğin şey. 504 00:27:15,675 --> 00:27:17,302 Ne istersen söyleyebilirsin 505 00:27:17,886 --> 00:27:21,890 çünkü Kane'e sorarsan, onun dilini tutmayacağını biliyormuşsun. 506 00:27:21,973 --> 00:27:23,683 Hayır, bilmiyordum aslında. 507 00:27:23,767 --> 00:27:28,146 Bırak sana söylemeyi, başka kimseye söyleyeceğini sanmamıştım. 508 00:27:28,229 --> 00:27:31,733 Aklımdan geçen son şey koşa koşa sana gelip 509 00:27:31,816 --> 00:27:35,612 ne mesaj aktarmak istiyorsa aktaracağıydı. 510 00:27:36,821 --> 00:27:40,033 O hâlde Kim'i de yanına alıp gelmesi… 511 00:27:40,909 --> 00:27:43,161 Olacağını sandığım son şeydi. 512 00:27:43,244 --> 00:27:44,329 Peki, tamam. 513 00:27:44,954 --> 00:27:49,042 -Sana gideceklerini bilemezdim. -Aslında buna biraz inanabilirim. 514 00:27:49,125 --> 00:27:52,087 Dedikodu, ihanetten farksızdır. 515 00:27:52,170 --> 00:27:53,963 Kane bunu daha önce de yaptı. 516 00:27:54,047 --> 00:27:59,177 Bu saçmalıklarından artık bıktım usandım. 517 00:27:59,260 --> 00:28:01,304 Bence meseleyi Kane'e götürelim. 518 00:28:01,846 --> 00:28:06,643 Bu yüzden savunmaya geçme, dedim. Oturup konuşmak her şeyi çözer, tamam mı? 519 00:28:07,227 --> 00:28:11,022 Arkadaşlarımı seçerken daha akıllı davranmalıyım galiba. 520 00:28:11,106 --> 00:28:15,151 Kane yüzüme karşı beni önemsiyormuş gibi davrandı 521 00:28:15,235 --> 00:28:17,654 ama arkamdan dolaşıp 522 00:28:17,737 --> 00:28:21,241 bana yalancı demesi bence son derece üzücü bir şey. 523 00:28:21,324 --> 00:28:23,243 Savunmaya geçmedim ki. 524 00:28:23,326 --> 00:28:26,162 Sadece acele etmeden, 525 00:28:26,246 --> 00:28:30,041 bilgileri değerlendirip kendime özgü şekilde 526 00:28:31,376 --> 00:28:32,585 bir şeyler yapıyorum. 527 00:28:33,712 --> 00:28:36,339 Olay iyice çığırından çıkıp 528 00:28:36,423 --> 00:28:38,591 herkesi içine çekti. 529 00:28:39,634 --> 00:28:41,886 Kane herkesi içine çekti sanki. 530 00:28:42,762 --> 00:28:46,141 Sonuçta hatam varsa ilk özür dileyecek kişi ben olurum. 531 00:28:46,224 --> 00:28:50,478 Bilmiyordum. Bu meselenin bu noktaya varacağını da bilmiyordum. 532 00:28:51,438 --> 00:28:56,359 Bana kalırsa hayat iki yüzlü olunmayacak kadar kısa. 533 00:28:59,738 --> 00:29:01,740 Kathy Hilton. Selam vermek ister misiniz? 534 00:29:02,323 --> 00:29:05,952 Kane ile konuşmaya ne dersin? 535 00:29:07,412 --> 00:29:08,413 Olur. 536 00:29:21,259 --> 00:29:24,095 ANNA SHAY'İN MÜLKÜ BEVERLY HILLS 537 00:29:24,179 --> 00:29:25,430 Tanrım. 538 00:29:26,973 --> 00:29:27,891 ANNA'NIN ARKADAŞI 539 00:29:27,974 --> 00:29:28,850 Bana mı? 540 00:29:33,855 --> 00:29:37,275 Christine ile öğle yemeğinde buluşacaktın, ne oldu o? 541 00:29:37,776 --> 00:29:39,360 Sana bir şey sorayım. 542 00:29:39,444 --> 00:29:41,404 Hani eve gelmişti ya. 543 00:29:41,988 --> 00:29:42,864 Peki. 544 00:29:42,947 --> 00:29:47,202 Kafasını miksere sokacağımı sanmış. 545 00:29:47,285 --> 00:29:49,245 Kafası miksere sığmaz ki. 546 00:29:50,622 --> 00:29:52,332 Çok tatlısın! 547 00:29:56,544 --> 00:29:59,005 -Biri geldi. Maria. -Kapıda mı? 548 00:30:01,800 --> 00:30:03,092 Maria, kimmiş? 549 00:30:10,558 --> 00:30:11,559 Drew. 550 00:30:12,602 --> 00:30:15,522 Kelly'nin Andrew'u mu? Ne işi var burada? 551 00:30:18,233 --> 00:30:19,108 Merhaba. 552 00:30:23,404 --> 00:30:24,989 KELLY'NİN ESKİ SEVGİLİSİ 553 00:30:26,282 --> 00:30:28,076 İşte buradasın. Nasılsın Anna? 554 00:31:01,818 --> 00:31:04,779 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu