1
00:00:06,339 --> 00:00:09,384
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:15,098 --> 00:00:17,392
Aman Tanrım.
3
00:00:17,892 --> 00:00:21,563
Bak, böyle olmak zorunda değil.
Farkındasın, değil mi?
4
00:00:21,646 --> 00:00:24,733
Biz arkadaşız. Böyle olmamalı.
Böyle başlamamalıyız.
5
00:00:24,816 --> 00:00:27,485
Asıl bana güvenmemen,
yalan makinesine sokman,
6
00:00:27,569 --> 00:00:29,654
benim geçmemle başlamamalıydık.
7
00:00:29,738 --> 00:00:32,949
-O iyi bir şey, sağlıklı.
-Yalan makinesi mi sağlıklı?
8
00:00:33,033 --> 00:00:35,285
Fena değil. Beter şeyler yapmışsındır.
9
00:00:35,368 --> 00:00:38,038
-Ben geçtim, ben iyiyim.
-Geçtin, iyi… Aynen.
10
00:00:38,121 --> 00:00:39,664
-Sen tökezledin.
-Doğru.
11
00:00:39,748 --> 00:00:44,085
O da benim derdim, seni bağlamaz.
Sen bu gece rahat uyuyacaksın.
12
00:00:44,169 --> 00:00:47,297
-Beni neden istemiyorsun ki?
-Öyle bir şey demedim.
13
00:00:47,380 --> 00:00:50,008
Arkadaşız. İşler doğal seyrinde gelişsin.
14
00:00:50,091 --> 00:00:53,636
Şu an çok baskı altındayım.
Bu sinekler de peşimi bırakmıyor.
15
00:00:54,220 --> 00:00:55,221
Niye kızıyorsun?
16
00:00:55,305 --> 00:00:58,141
-Kızmıyorum. Hayal kırıklığı.
-Meşgul kadınım ben.
17
00:00:58,224 --> 00:01:01,436
-Bana yalan söylendi.
-Hayal kırıklığı mı? Abarttın.
18
00:01:01,519 --> 00:01:03,938
-Abartmadım.
-Abarttın. Drama bağladın.
19
00:01:04,022 --> 00:01:06,900
"Yalan makinesinden sonra sana güvenirim."
20
00:01:06,983 --> 00:01:09,194
-Güveniyorum.
-Hâlâ güvenmiyorsun!
21
00:01:09,277 --> 00:01:11,529
-Güvenmediğini söyledin.
-Vakit alacak.
22
00:01:11,613 --> 00:01:13,698
Sonuçlardan sonra güveniyorum.
23
00:01:13,782 --> 00:01:17,035
Girdiğin için de sağ ol.
Çok hoş ve ince bir davranıştı.
24
00:01:17,118 --> 00:01:21,623
Ama bundan sonrası vakit alacak.
Ama bu öfke durumların…
25
00:01:21,706 --> 00:01:23,500
-Öfke değil, acı.
-Öfke.
26
00:01:23,583 --> 00:01:27,087
-Öfke sanıyorsun, benim canım yanıyor.
-Sesini yükseltme.
27
00:01:27,170 --> 00:01:30,757
Ya böyle olacağım ya da ağlayacağım!
Ne görmek istiyorsun?
28
00:01:31,800 --> 00:01:35,762
Tamam, öfke yönetimi kursu
sokağın aşağısında bir yerde olacak.
29
00:01:35,845 --> 00:01:37,472
Bir de oraya mı gitsek?
30
00:01:37,555 --> 00:01:40,725
Bak işte bunu yapamam. Bunu yapamam.
31
00:01:40,809 --> 00:01:42,811
Bu kadar dramatize etme.
32
00:01:42,894 --> 00:01:44,854
-Buraya kadar.
-Peşinden gelmem.
33
00:01:44,938 --> 00:01:46,731
Aman sakın gelme zaten.
34
00:01:50,485 --> 00:01:52,862
İYİLEŞ
35
00:02:12,340 --> 00:02:13,258
Selam Kelly.
36
00:02:13,341 --> 00:02:14,592
-Merhaba.
-Selam.
37
00:02:14,676 --> 00:02:15,510
Hazır mısın?
38
00:02:15,593 --> 00:02:16,886
Olacağım. Tanrım.
39
00:02:16,970 --> 00:02:18,847
-Heyecanlı mısın Kane?
-Evet.
40
00:02:18,930 --> 00:02:22,684
Gidip podyumda
ufak bir yürüyüş yapmamız gerekiyor ki
41
00:02:22,767 --> 00:02:24,394
tüm modeller hazır olsun.
42
00:02:24,477 --> 00:02:26,020
-Şimdi mi?
-Evet, şimdi.
43
00:02:26,104 --> 00:02:27,397
-Gösteri vakti.
-Hadi.
44
00:02:28,481 --> 00:02:30,650
Selam, n'aber? Kelly'nin ilişkisi yok.
45
00:02:31,651 --> 00:02:34,904
Arkadaşım Skye'ın
House of Skye diye bir markası var.
46
00:02:34,988 --> 00:02:38,616
Bu yılki LA Moda Haftası'nda
beni defileyi açmaya davet etti.
47
00:02:38,700 --> 00:02:42,287
Kendimi zorlamaya çalıştığımdan
şova çıkmam çok önemli.
48
00:02:42,370 --> 00:02:45,456
Daha öz güvenli, kendinden emin
ve mutlu biri olmak istiyorum.
49
00:02:46,082 --> 00:02:48,209
Acele etme, etrafına falan bak.
50
00:02:48,293 --> 00:02:50,545
Sert bir yürüyüş yapmana da gerek yok.
51
00:02:50,628 --> 00:02:52,714
Sert severim, sert olmak istiyorum.
52
00:02:52,797 --> 00:02:55,717
Hiç acele etme, baş yukarıda.
53
00:02:56,551 --> 00:02:58,011
Evet, mükemmel oldu.
54
00:03:01,890 --> 00:03:04,434
Kane de katılsa süper olur diye düşündüm.
55
00:03:04,517 --> 00:03:08,771
Kane ile bir sürü şeyi beraber yapıyoruz.
Muhteşem bir yürüyüşü vardır.
56
00:03:08,855 --> 00:03:10,899
-Dört gün sürecek…
-Beni germe.
57
00:03:10,982 --> 00:03:13,693
…Moda Haftası'nın
ilk açılışını sen yapacaksın.
58
00:03:13,776 --> 00:03:17,363
-Baskıyı hissediyorum.
-Modellik kariyeri hiç düşünmedim
59
00:03:17,447 --> 00:03:21,284
-ama ek iş olarak eğlenceli olabilir.
-Bugünlerde şey olmaya da…
60
00:03:21,367 --> 00:03:24,954
Eskisi gibi 1,80 olmana falan gerek yok.
Bedeninin de…
61
00:03:25,038 --> 00:03:26,414
-Sıfır beden.
-Sıfır.
62
00:03:26,497 --> 00:03:30,543
-Çirkin ördek yavrusu oldum burada.
-Çirkin ördek yavrusu değilsin.
63
00:03:30,627 --> 00:03:32,754
Şişko fotoğraflarım var, göstereyim.
64
00:03:32,837 --> 00:03:35,590
Bu çok çılgınca
çünkü büyürken hiç güvenim yoktu.
65
00:03:35,673 --> 00:03:37,508
Bana balık köftesi derlerdi.
66
00:03:37,592 --> 00:03:40,511
Bir balık köftesinin
LA Moda Haftası'nı açması…
67
00:03:40,595 --> 00:03:41,846
Çok acayip!
68
00:03:42,639 --> 00:03:45,099
Çok iyi iş çıkarmaya bakmalıyım.
69
00:03:45,975 --> 00:03:47,352
Amma şişko çıkmışım.
70
00:03:49,103 --> 00:03:50,438
Ne kadar şirin.
71
00:03:50,521 --> 00:03:52,982
-Balık köftesiyim.
-Hayır, çok tatlısın.
72
00:03:53,066 --> 00:03:53,942
Merhaba.
73
00:03:54,025 --> 00:03:55,777
-Tanrım!
-Vay canına.
74
00:03:55,860 --> 00:03:58,696
-Bu imaja bayıldım. Bu imajına bayıldım.
-Sağ ol.
75
00:03:58,780 --> 00:04:01,783
-Bu vahşi imajına bayıldım.
-N'aber?
76
00:04:01,866 --> 00:04:03,159
-Çok iyi.
-Bayıldım.
77
00:04:03,243 --> 00:04:04,911
-Karanlık olmasına mı?
-Bayıldım.
78
00:04:04,994 --> 00:04:06,788
Duydunuz mu? Christine gelmiş.
79
00:04:06,871 --> 00:04:11,501
Herkesi davet ettiğimden Christine'i de…
Kabul etmesine şaşırdım.
80
00:04:11,584 --> 00:04:16,130
Bence bu akşam her şeyi ortaya dökmek için
doğru bir zaman olabilir.
81
00:04:16,214 --> 00:04:18,591
Elbette. Onunla açık açık konuşurum.
82
00:04:18,675 --> 00:04:23,137
Christine, Anna'nın onu bitirmeye
niyetli olduğuna beni ikna etti.
83
00:04:23,221 --> 00:04:28,935
Anna sağda solda insanlara
beni mahvedeceğini söylüyormuş.
84
00:04:29,018 --> 00:04:31,854
Christine'e zarar verir miyim? Çok saçma.
85
00:04:31,938 --> 00:04:33,022
Çok saçma.
86
00:04:33,106 --> 00:04:35,900
Christine'in adı bile
beni rahatsız eder oldu.
87
00:04:35,984 --> 00:04:40,113
Anna ile olan ilişkim bağlamında
bana o kadar çok şey yaşattı ki…
88
00:04:40,196 --> 00:04:43,574
Yani beni çok fazla manipüle etti.
89
00:04:44,659 --> 00:04:49,622
Kane, şey yapsak nasıl olur?
Yürürken ben seni onun üstüne itsem de…
90
00:04:50,415 --> 00:04:51,749
İkiniz de kovuldunuz.
91
00:05:09,350 --> 00:05:11,436
JULIA HAART
ELITE WORLD GROUP CEO'SU
92
00:05:19,068 --> 00:05:20,028
Merhaba.
93
00:05:21,070 --> 00:05:22,238
Sizi tanıyorum.
94
00:05:22,322 --> 00:05:23,948
-Sizi tanıyorum.
-Merhaba.
95
00:05:24,032 --> 00:05:25,450
-N'aber Kevin?
-Batsheva.
96
00:05:25,533 --> 00:05:26,701
-Batjava mı?
-Batsheva.
97
00:05:26,784 --> 00:05:28,077
Batsheva, memnun oldum.
98
00:05:28,161 --> 00:05:30,705
Julia Haart, Elite Models'ın CEO'su.
99
00:05:30,788 --> 00:05:33,833
Elite Models,
her modelin hayalini kurduğu ajanstır.
100
00:05:33,916 --> 00:05:37,462
Kadın ya da erkek.
Onunla olduğum için çok heyecanlıyım.
101
00:05:37,545 --> 00:05:40,340
-Merhaba!
-Merhaba! Tanrım!
102
00:05:40,840 --> 00:05:43,217
Selam, yeni arkadaşlarımı tanıyor musun?
103
00:05:43,301 --> 00:05:48,014
Hayır, tanışmamıştık
ama sizi Instagram'da takip ediyorum.
104
00:05:48,097 --> 00:05:49,182
Ben de seni.
105
00:05:49,265 --> 00:05:50,975
-Efsanesin.
-Teşekkürler.
106
00:05:51,059 --> 00:05:53,603
-Buna bayıldım.
-Harika görünüyorsunuz.
107
00:05:53,686 --> 00:05:57,148
-Ne kadar da seksisin.
-Saçına bayıldım.
108
00:05:57,231 --> 00:05:59,984
Benim kadar yapılısını
temsil ediyor musunuz?
109
00:06:02,236 --> 00:06:04,614
Benden süper iç çamaşırı modeli olur.
110
00:06:05,323 --> 00:06:08,534
-Sana neşe veren nedir?
-Neşe mi? Karın kaslarım.
111
00:06:08,618 --> 00:06:11,287
Karın kasların sana neşe veriyorsa
hiç durma.
112
00:06:11,371 --> 00:06:13,664
-İçecek bir şeyler mi alsak?
-Evet.
113
00:06:26,302 --> 00:06:29,931
Podyuma çıkıp
önce biraz orada durmamı istiyorsun.
114
00:06:30,014 --> 00:06:32,642
10'a kadar say. Dudaklarınla sayma.
115
00:06:32,725 --> 00:06:35,645
Işıkların altındaki anınmış gibi gülümse.
116
00:06:35,728 --> 00:06:38,272
Parkta dolaşır gibi yapacağım.
117
00:06:38,356 --> 00:06:41,484
Annemi etkileyip
ondan onay almaya çalışıyorum.
118
00:06:42,985 --> 00:06:44,320
EMILY
KELLY'NİN ANNESİ
119
00:06:44,404 --> 00:06:45,947
Kızınız doğru yolda.
120
00:06:46,531 --> 00:06:47,407
Peki.
121
00:06:47,990 --> 00:06:49,867
Onunla gurur duymalısınız.
122
00:07:09,095 --> 00:07:10,638
Evet! Kelly!
123
00:07:11,389 --> 00:07:12,432
Bastır!
124
00:07:18,813 --> 00:07:21,649
-Yaşasın!
-Evet! Kane!
125
00:07:29,740 --> 00:07:31,200
Hadi Kelly. Acele etme.
126
00:07:48,384 --> 00:07:49,552
Ne?
127
00:07:50,178 --> 00:07:51,220
Selamlar!
128
00:07:51,304 --> 00:07:54,932
-Skye! Bunlar senin için.
-Merhaba!
129
00:07:55,016 --> 00:07:55,892
Sağ ol.
130
00:07:55,975 --> 00:07:58,394
-Çiçeklerim nerede?
-Sağ ol, makbule geçti.
131
00:07:58,478 --> 00:08:00,480
Hayır, sadece tasarımcı için.
132
00:08:00,563 --> 00:08:03,024
-Sen mi aldın?
-Harika iş çıkardın oğlum!
133
00:08:03,107 --> 00:08:04,817
-Sağ ol.
-Ne hissettin?
134
00:08:04,901 --> 00:08:06,819
İyiydi. Heyecanlanmadım.
135
00:08:07,570 --> 00:08:08,738
-Hiç mi?
-Hiç.
136
00:08:13,284 --> 00:08:14,619
Ne kadar tatlı.
137
00:08:14,702 --> 00:08:15,620
Heyecanlı.
138
00:08:15,703 --> 00:08:18,456
Açık olmam gerekirse
son birkaç yıl zor geçti.
139
00:08:18,539 --> 00:08:20,374
Modellik yaşım geçti gibi.
140
00:08:20,458 --> 00:08:21,959
Hiç iş alamadım.
141
00:08:22,043 --> 00:08:24,754
Belki de modelliğe uygun değilimdir.
142
00:08:24,837 --> 00:08:26,088
Dürüst olayım.
143
00:08:26,172 --> 00:08:30,218
Bana kalırsa olay karın kaslarında
veya yaşında bitmiyor.
144
00:08:30,301 --> 00:08:34,055
Tamam mı? Asıl mesele
dünyaya ne tür bir hikâye anlattığında,
145
00:08:34,138 --> 00:08:36,307
insanların neyi çekici bulacağında.
146
00:08:36,390 --> 00:08:38,309
Hep modellik yapmak istemişimdir
147
00:08:38,392 --> 00:08:43,397
çünkü büyürken hiç Asyalı yüz görmeyince
kendimi çekici ve seksi hissetmedim.
148
00:08:43,481 --> 00:08:46,734
-Ama bu çok güçlü bir mesaj.
-Evet.
149
00:08:46,817 --> 00:08:48,152
Bunun üstüne git.
150
00:08:48,236 --> 00:08:53,407
Bu mesajı her yerde duyurmak için
ne yapman gerektiğinin üzerinde dur.
151
00:08:53,491 --> 00:08:58,663
Kevin, tanıdığım akıllı görünmeyen
en akıllı insandır aslında.
152
00:09:00,414 --> 00:09:01,582
Ne güzel iltifat.
153
00:09:01,666 --> 00:09:03,793
Son derece zekidir.
154
00:09:04,919 --> 00:09:07,421
Christine, vaktin varsa şöyle oturalım mı?
155
00:09:07,505 --> 00:09:09,173
-Gel, oturalım.
-Biraz var.
156
00:09:09,257 --> 00:09:11,008
Arkadaşız, konuşup anlaşırız.
157
00:09:11,676 --> 00:09:12,552
Bol şans.
158
00:09:12,635 --> 00:09:14,595
Arkadan konuşmayı sevmem.
159
00:09:14,679 --> 00:09:17,974
Bu akşam Christine'i karşıma alıp
açık açık konuşmak için
160
00:09:18,057 --> 00:09:19,892
doğru akşam bence
161
00:09:19,976 --> 00:09:23,938
çünkü aldatılmayı sevmem,
kandırılıp manipüle edilmeyi sevmem.
162
00:09:24,021 --> 00:09:26,732
Beni kandırmana izin vermem kaltak.
163
00:09:26,816 --> 00:09:28,192
Bu akşam çok iyiydin.
164
00:09:28,276 --> 00:09:30,653
Çok teşekkürler, sağ ol. Sen nasılsın?
165
00:09:30,736 --> 00:09:32,363
İyiyim.
166
00:09:32,446 --> 00:09:35,908
Bahçende yaptığımız konuşmayı
hatırlıyor musun?
167
00:09:35,992 --> 00:09:38,160
-Evet.
-Sana kısmen inandım çünkü…
168
00:09:38,244 --> 00:09:40,496
Kesin mi inandın, kısmen mi?
169
00:09:40,580 --> 00:09:41,539
Kısmen inandım.
170
00:09:41,622 --> 00:09:44,625
Ama bil ki
ben oraya annenle olmak için gelmiştim.
171
00:09:44,709 --> 00:09:47,378
Anna meselesi çıkınca,
"Ne oluyoruz?" dedim.
172
00:09:47,461 --> 00:09:51,966
Aklımda annemin durumu vardı,
küllerini ne yapacağımı düşünüyordum.
173
00:09:52,049 --> 00:09:54,719
O çağrı gelince korktum, sarsıldım.
174
00:09:54,802 --> 00:09:59,974
Saklamaya çalıştım ama birden çıkıverdi.
Dedikodu yapmaya falan çalışmıyordum.
175
00:10:00,057 --> 00:10:03,603
"Bana gel, şarap içip
Anna'yı çekiştirelim" değildi.
176
00:10:03,686 --> 00:10:06,564
Sence durduk yere Anna'ya bulaşır mıyım?
177
00:10:06,647 --> 00:10:08,941
Öyle bir hâlim mi var benim?
178
00:10:09,025 --> 00:10:10,568
Dolaylı olarak bulaştın.
179
00:10:10,651 --> 00:10:13,195
Manipüle edilmiş gibiyim,
çok sorguluyorum.
180
00:10:13,279 --> 00:10:15,156
Hayır, beynim öyle çalışmaz.
181
00:10:15,239 --> 00:10:19,910
Beynim şöyle çalışır: "Anna'dan uzak dur."
Onu dürtükleyip sinirlendirmem.
182
00:10:20,494 --> 00:10:25,041
O gün yanıma geldiğinde
beni iyi anlamış ve destek oluyor gibiydi.
183
00:10:25,124 --> 00:10:28,252
O yüzden yalancılıkla suçlanmak
184
00:10:28,336 --> 00:10:31,964
gerçekten çok kötü
çünkü Kane'i arkadaşım sanıyordum.
185
00:10:32,048 --> 00:10:36,469
Şöyle oldu. Kim, beni zorla
186
00:10:37,136 --> 00:10:38,929
Anna'ya götürdü.
187
00:10:39,639 --> 00:10:42,433
"Böyle bir şey dedin mi?" diye sordum ona.
188
00:10:42,516 --> 00:10:45,227
Biri sana,
onun seni bitireceğini söylemiş.
189
00:10:45,311 --> 00:10:48,314
-Öyle bir şey dememiş.
-Kim, nereden biliyor?
190
00:10:48,397 --> 00:10:51,275
-Ona sen söylemişsin galiba.
-Kim'e söylemedim.
191
00:10:52,652 --> 00:10:54,153
O zaman şeydir…
192
00:10:55,154 --> 00:10:58,783
Dedikodu hoşuma gitmiyor,
kulaktan kulağa oynamak da.
193
00:10:58,866 --> 00:11:02,161
Öyle bir pozisyonda kaldım ki
kime inanacağımı bilemedim.
194
00:11:02,244 --> 00:11:07,166
Bu tip etkinliklerde
seni desteklemem zor oluyor
195
00:11:07,249 --> 00:11:11,879
çünkü bana saldıran insanlarla,
bana iyi davranmayanlarla takılıyorsun.
196
00:11:11,962 --> 00:11:14,090
-Mesela Dorothy'yle.
-Orada duralım.
197
00:11:14,674 --> 00:11:18,052
Anna beni ezerken,
beni yerin dibine sokarken,
198
00:11:18,135 --> 00:11:21,013
bana bok gibi davranırken
ve sen her seferinde
199
00:11:21,097 --> 00:11:25,184
gidip onunla takılırken, evine giderken
ben nasıl hissettim sence?
200
00:11:25,267 --> 00:11:28,688
"Anna, seni çok seviyorum.
Anna şöylesin, Anna böylesin.
201
00:11:28,771 --> 00:11:31,107
Ha, Christine. Ah, Anna!"
202
00:11:31,691 --> 00:11:35,695
Hakkımda atıp tuttuğunu da iyi biliyordun.
Bana arka çıktın mı?
203
00:11:35,778 --> 00:11:39,740
-Ben ondan yanayım demekle aynı şey bu.
-Elbette çıkmadım.
204
00:11:39,824 --> 00:11:42,910
-Daha nötr olmaya çalıştım ama…
-Taraf seçtin mi?
205
00:11:42,993 --> 00:11:43,869
Ben…
206
00:11:44,370 --> 00:11:45,579
Evet, seçtin.
207
00:11:45,663 --> 00:11:50,501
Neyse, sonuçta benim asıl derdim
Anna'nın öyle deyip demediğini öğrenmekti.
208
00:11:50,584 --> 00:11:53,629
Sana kim söyledi?
Bilmiyorum, sen de söylemezsin.
209
00:11:54,672 --> 00:11:58,384
Bana söyleyen kişiyi
bulaştırmak istemesem de onu tanıyorsun.
210
00:11:59,051 --> 00:12:01,429
Ortak tanıdığımız olan dergi editörü.
211
00:12:01,929 --> 00:12:05,015
Anna'yı nereden tanıyor?
Bilmiyorum. Arkadaşlar mı?
212
00:12:05,099 --> 00:12:06,308
Bilmiyorum.
213
00:12:07,059 --> 00:12:08,269
Hatırladığım kadarıyla…
214
00:12:08,352 --> 00:12:11,397
Aslında biliyorum
ama birini daha feda etmeyeyim.
215
00:12:11,480 --> 00:12:15,234
Ama şimdi daha çok sorguluyorum
çünkü o, Anna'yı hiç tanımaz.
216
00:12:15,317 --> 00:12:18,696
Anna'yla bağlantısı olan
tek kişi biliyorum.
217
00:12:19,280 --> 00:12:20,114
Şey mi?
218
00:12:21,490 --> 00:12:22,700
Jaime mi?
219
00:12:23,909 --> 00:12:26,871
-Dayanağın var mı?
-Bence niyet okumayalım.
220
00:12:26,954 --> 00:12:30,374
Sen Kim'e arka çıkarken
niyetin sorgulansın istemedin.
221
00:12:30,458 --> 00:12:32,334
Bu, Anna'yla senin aranda.
222
00:12:32,418 --> 00:12:36,547
Umarım bir şekilde çözersiniz
ama bana bir şey demediğini söyledi.
223
00:12:37,965 --> 00:12:39,300
Yalan söylemedim.
224
00:12:39,383 --> 00:12:44,305
Sanırım en iyisi cesaretimi toplayıp
Anna'yı görmeye gitmem olacak.
225
00:12:56,025 --> 00:12:57,943
-İşte geldik.
-Güzelmiş.
226
00:12:58,944 --> 00:12:59,987
Güzel, değil mi?
227
00:13:00,070 --> 00:13:02,114
-Güvenli özel giriş.
-Etkileyici.
228
00:13:02,198 --> 00:13:03,866
Şu garaj arabalar için.
229
00:13:03,949 --> 00:13:07,495
Garaj aşağıda, her dairenin
kendine ait park yeri var.
230
00:13:07,578 --> 00:13:09,705
-Bayağı iyi.
-Güzel.
231
00:13:09,789 --> 00:13:13,834
Artık niyeti bozdum,
New York'a taşınacağım.
232
00:13:13,918 --> 00:13:18,839
Arkadaşım ve New Yorklu emlakçı Steve Gold
bana birkaç daire gösterecek.
233
00:13:18,923 --> 00:13:20,674
Steve Gold süperdir. Çok iyidir.
234
00:13:20,758 --> 00:13:22,760
-Merhaba.
-Merhaba.
235
00:13:22,843 --> 00:13:25,179
-Ne var ne yok?
-Uzun zaman oldu.
236
00:13:25,679 --> 00:13:27,807
-Merhaba.
-Nasılsın?
237
00:13:27,890 --> 00:13:29,934
-Hoş geldin.
-Hoş buldum.
238
00:13:31,143 --> 00:13:32,186
-Steve.
-Nasılsın?
239
00:13:32,269 --> 00:13:34,438
-Jaime. Memnun oldum.
-FaceTime'da tanıştınız.
240
00:13:34,522 --> 00:13:37,191
-Yüzünü hatırladım.
-Evet, SoHo'daydım.
241
00:13:37,274 --> 00:13:40,069
-Evet, hep ortamlardasın.
-Memnun oldum.
242
00:13:40,152 --> 00:13:42,655
-Ben de.
-Daireye bakmaya hazır mısınız?
243
00:13:42,738 --> 00:13:45,282
-Evet.
-Her türlü alışverişi seversin sen.
244
00:13:45,366 --> 00:13:49,954
Eşya, daire, yemek alışverişini,
giysi alışverişini severim.
245
00:13:50,538 --> 00:13:52,081
İşte geldik. Buyurun.
246
00:13:52,164 --> 00:13:56,168
Şehir merkezinde, havalı,
modaya uygun bir şey istemiştin.
247
00:13:56,252 --> 00:13:59,296
Burası uygun olur dedim çünkü SoHo'da.
248
00:13:59,380 --> 00:14:02,466
24 saat kapı görevlisi var.
Güvenli ve hususidir.
249
00:14:02,550 --> 00:14:05,427
Burası butik bir bina.
Pek fazla komşun yok.
250
00:14:05,511 --> 00:14:07,346
En iyi binalardan biri bu.
251
00:14:07,429 --> 00:14:08,639
Halıyı sevemedim
252
00:14:08,722 --> 00:14:12,893
ama sandalyeler şirin, koltuk şirin.
253
00:14:12,977 --> 00:14:15,104
Aşırı süslü şeyler istemiyorum.
254
00:14:15,187 --> 00:14:18,774
Söylemiştim, LA'deki hayatım
bana çok tuhaf gelmeye başladı.
255
00:14:18,858 --> 00:14:23,153
Şık ve rahat bir hayatım olsun diye
çok uğraştım ama sonra sıkıldım.
256
00:14:23,237 --> 00:14:26,657
Kagan marka koltuğa
ihtiyacın olmadığını düşünebilirsin.
257
00:14:26,740 --> 00:14:30,536
Harika bir şöminen var,
iki aydınlatma var, tavan üç metre.
258
00:14:30,619 --> 00:14:34,790
Kapı görevlisine ne gerek var desen de
alışverişten sonra
259
00:14:34,874 --> 00:14:36,667
torbaların gelmeye başlayınca…
260
00:14:36,750 --> 00:14:39,587
Çöpünü kendin mi çıkartacaksın?
New York burası.
261
00:14:39,670 --> 00:14:40,963
Çöp mü çıkarılıyor?
262
00:14:42,590 --> 00:14:44,174
Bu dairenin iç tarafından
263
00:14:44,258 --> 00:14:46,844
etrafını çevreleyen terasına bayılıyorum.
264
00:14:46,927 --> 00:14:47,928
Evet.
265
00:14:48,596 --> 00:14:50,806
-Bu biraz ürkütücü.
-Ürkütücü mü?
266
00:14:50,890 --> 00:14:53,976
Bilmem. İnsanlar sarhoş olup
düşer mi ki buradan?
267
00:14:54,059 --> 00:14:55,686
Sex and the City'deki gibi.
268
00:14:55,769 --> 00:14:58,022
Tüttürürken camdan aşağı atladı ya.
269
00:14:58,105 --> 00:15:01,358
Açıkçası hiç Sex and the City izlemedim.
270
00:15:01,442 --> 00:15:04,612
Peki, o hâlde
bir sonraki film gecesinde izliyoruz.
271
00:15:04,695 --> 00:15:07,573
Buna bayılıyorum.
Medya odası tarzı bir şey.
272
00:15:07,656 --> 00:15:11,285
Her şey özel yapım.
Bütün duvar kaplamaları özel. Bence…
273
00:15:11,368 --> 00:15:13,871
Hoş bir Netflix izleyip rahatlama odası.
274
00:15:13,954 --> 00:15:15,789
-Kesinlikle.
-Evet. Film gecesi.
275
00:15:15,873 --> 00:15:17,958
Yatağın manzarasına bayılıyorum.
276
00:15:18,042 --> 00:15:21,754
Klasik SoHo mimarisi, dökme demir mimari.
277
00:15:21,837 --> 00:15:25,299
Aşırı güzel.
Binaların tepeleri, ardında da gökyüzü.
278
00:15:25,382 --> 00:15:27,051
Tam New York tarzı.
279
00:15:27,134 --> 00:15:30,012
İyi ışık alıyor.
Burayı beğeneceğini düşündüm.
280
00:15:30,095 --> 00:15:32,556
Tavandan yere kadar camları sevdim.
281
00:15:32,640 --> 00:15:35,684
Bugünkü kıyafet fotoğrafımı çekmedim de.
282
00:15:35,768 --> 00:15:36,977
Günün kıyafeti mi?
283
00:15:37,061 --> 00:15:39,104
Günün kıyafetini çekmedim.
284
00:15:40,189 --> 00:15:42,358
Bence başlangıç olarak harika.
285
00:15:42,441 --> 00:15:44,234
-Fiyatı nedir.
-7,9 milyon.
286
00:15:44,318 --> 00:15:46,528
Daha pahalı olur sanmıştım.
287
00:15:46,612 --> 00:15:50,449
-İki yıldır buraya gelmeyi konuşuyorsun.
-Fikir hep kafamda
288
00:15:50,532 --> 00:15:53,285
ama bir türlü o adımı atamadım işte.
289
00:15:53,369 --> 00:15:55,996
Pek çok şeye kendimi veremiyorum, tuhaf.
290
00:15:56,080 --> 00:15:59,583
Belki ilişkilerde de
ondan sorun yaşıyorsun.
291
00:15:59,667 --> 00:16:03,671
-Konusu açılmışken, elinde kimler var?
-Bende adam çoktur, bilirsin.
292
00:16:03,754 --> 00:16:05,756
-Herkesi tanırsın.
-Tanıdığım çok.
293
00:16:05,839 --> 00:16:07,716
Yeni bir ortama ihtiyacı var.
294
00:16:07,800 --> 00:16:09,885
Burası en geniş ortamdır.
295
00:16:09,969 --> 00:16:12,805
Evet, şu an okyanustayız.
296
00:16:29,154 --> 00:16:30,781
-Selam.
-Selam, n'aber Kev?
297
00:16:30,864 --> 00:16:32,700
-Peter.
-Nasılsın dostum?
298
00:16:32,783 --> 00:16:33,993
İyi görünüyorsun.
299
00:16:34,076 --> 00:16:37,079
-Bilirsin işte, LA yaşamı iyi geldi.
-Öyle mi?
300
00:16:37,162 --> 00:16:39,248
-Kahve ister misin?
-Çok isterim.
301
00:16:40,207 --> 00:16:41,583
Nasıl olmuş, söyle.
302
00:16:42,209 --> 00:16:44,294
-Harika. Geldiğim iyi oldu.
-Şerefe.
303
00:16:44,378 --> 00:16:46,338
-Seni görmek güzel.
-Arayı açtık.
304
00:16:47,089 --> 00:16:49,425
Harika olmuş bu. Bir tane daha!
305
00:16:49,508 --> 00:16:53,554
-Bir tane daha, sonra da tur atar mıyız?
-Elimizde dolanalım.
306
00:16:53,637 --> 00:16:55,973
-Terasa çıkmamıştın.
-Çıkmamıştım.
307
00:16:56,056 --> 00:16:57,057
Göstereyim.
308
00:16:58,642 --> 00:17:00,978
-Şu manzaraya bak dostum.
-Vay be!
309
00:17:01,478 --> 00:17:04,064
-Acayipmiş.
-Yavaş yavaş oluyor, değil mi?
310
00:17:04,148 --> 00:17:05,691
Harika gözüküyor.
311
00:17:05,774 --> 00:17:07,776
Ee, ne var ne yok Kev?
312
00:17:09,403 --> 00:17:11,155
Ayık kalmak,
313
00:17:11,238 --> 00:17:13,032
hayat, her şey işte.
314
00:17:13,115 --> 00:17:16,076
Duygusal olarak neredeyse şey oldu,
315
00:17:16,160 --> 00:17:19,496
neredeyse içmeyi bıraktıktan önceki
Kevin'a dönüyordum,
316
00:17:19,580 --> 00:17:22,499
duygusal açıdan
öfkeli Hulk olmaya yaklaştım.
317
00:17:22,583 --> 00:17:24,168
-Sahi mi?
-Evet.
318
00:17:24,251 --> 00:17:26,253
Eski Kevin, kötü bir Kevin mı?
319
00:17:26,336 --> 00:17:29,840
Öfkeli bir Kevin
ve ortaya çıktığını hissettim.
320
00:17:29,923 --> 00:17:32,426
"Sikerler" demeye çok yaklaşmıştım.
321
00:17:32,509 --> 00:17:34,845
-Yaklaştım, yapmadım.
-Peki.
322
00:17:34,928 --> 00:17:39,224
Arkadaşımın partisindeydik
ve bütün bu Kim meselesi
323
00:17:39,308 --> 00:17:40,934
pek iyi gitmiyordu.
324
00:17:41,018 --> 00:17:42,770
Çok şey oldum…
325
00:17:44,313 --> 00:17:45,355
"Şöyle yapalım…
326
00:17:45,439 --> 00:17:48,942
Sikerler, kafayı bulacağım"
diyecektim neredeyse.
327
00:17:49,026 --> 00:17:52,321
Kane ile Kim benim en sağlam dostlarımdı.
328
00:17:52,404 --> 00:17:54,531
Zaten niye söylüyorsun ki?
329
00:17:54,615 --> 00:17:56,492
-Derdin ne?
-Arkadaşım o.
330
00:17:56,575 --> 00:17:59,620
-Söylemek zorundaydım. Yalan değildi.
-Tabii ya, zorundaydın!
331
00:17:59,703 --> 00:18:02,331
Yine olsa yine söylerim!
Yapma, arkadaşım o.
332
00:18:02,414 --> 00:18:03,415
Dur, dur!
333
00:18:04,249 --> 00:18:06,418
Şu an arkadaşlığımız ölüyor gibi.
334
00:18:07,002 --> 00:18:10,172
-Bana ne yaptırdığını anlattım mı?
-Hayır.
335
00:18:10,255 --> 00:18:12,800
-Güven meselesinden dolayı.
-Ha, söyledin.
336
00:18:12,883 --> 00:18:14,009
Yalan makinesi.
337
00:18:14,093 --> 00:18:18,097
Evet. Benimle olmak isteyen biriyle
olmak istiyorum, dedim ona.
338
00:18:18,180 --> 00:18:20,182
Yalan makinesine ihtiyaç duymadan.
339
00:18:20,891 --> 00:18:23,602
Onu tanıdıysam olay şuna varacaktı:
"Selam Kev.
340
00:18:23,685 --> 00:18:26,438
Aylık yalan makinesi vakti geldi."
Anladın mı?
341
00:18:26,522 --> 00:18:29,733
-"Beni hâlâ seviyor musun, aldattın mı?"
-Tanrım!
342
00:18:29,817 --> 00:18:31,026
Yapmak isteyecekti.
343
00:18:31,944 --> 00:18:34,822
Kim'e lafım yok, harika bir hanım…
344
00:18:34,905 --> 00:18:35,739
Öyle.
345
00:18:35,823 --> 00:18:37,407
Üzgünüm dostum.
346
00:18:38,200 --> 00:18:43,163
İlişkinin başında yalan makinesine girmek
evlilik öncesi anlaşması yapmak gibi.
347
00:18:43,247 --> 00:18:44,081
Biliyorum.
348
00:18:44,164 --> 00:18:47,459
"Sana güvenmiyorum.
Umarım yürütebiliriz" demek.
349
00:18:47,543 --> 00:18:51,213
Aramızda hâlâ bir şeyler var
ama bana iyi gelmeyecek.
350
00:18:52,297 --> 00:18:55,592
Bence bana karşı bir şey hissetmiyor
351
00:18:55,676 --> 00:18:57,594
o yüzden elimden geldiğince
352
00:18:57,678 --> 00:19:01,223
ezip geçmeye
ve önüme bakmaya gayret ediyorum.
353
00:19:01,306 --> 00:19:03,684
Hayatım boyunca reddedilmeye alıştım.
354
00:19:03,767 --> 00:19:06,061
Büyürken mahallemdeki tek Asyalıydım.
355
00:19:06,145 --> 00:19:07,729
Modellik sektöründe de.
356
00:19:07,813 --> 00:19:10,190
Çok engele karşı mücadele verdim
357
00:19:10,274 --> 00:19:12,276
ve bu durumu hep kabullendim.
358
00:19:12,359 --> 00:19:17,156
Ama artık kendim ve hak ettiklerim için
dik duruyorum ve değerimi biliyorum.
359
00:19:17,239 --> 00:19:20,534
Doğru kızın
içmeme sebep olmayacağını da biliyorum.
360
00:19:20,617 --> 00:19:23,996
Umarım kendisi ateşli bir tip olur.
Çok fayda edecektir.
361
00:19:24,079 --> 00:19:26,456
Dışarıdan bakınca ben şöyle görüyorum.
362
00:19:26,540 --> 00:19:28,458
Ne zaman Kim'den bahsetsen
363
00:19:28,542 --> 00:19:32,880
ya gözlerin parıldıyor
ya da öfkeleniyorsun.
364
00:19:33,672 --> 00:19:35,048
-Arası yok.
-Evet.
365
00:19:35,132 --> 00:19:39,845
Bana sorarsan
aşk stabil bir ortamda büyür.
366
00:19:39,928 --> 00:19:43,432
Yoksa sadece tutku ve duygudur.
Geçip giderler.
367
00:19:45,225 --> 00:19:47,686
Tanrım, bunları söylediğime inanamıyorum.
368
00:19:47,769 --> 00:19:49,646
-Alkolikler kitabından mı?
-Güzelmiş.
369
00:19:49,730 --> 00:19:51,231
-Harikaymış.
-Siktir.
370
00:19:57,404 --> 00:20:01,700
DOROTHY WANG'İN DAİRESİ
LOS ANGELES
371
00:20:03,285 --> 00:20:05,245
Merhaba, hoş geldiniz.
372
00:20:05,871 --> 00:20:10,042
Her şey bu gardırop kutularında.
Gitmeye hazır sayılırlar.
373
00:20:10,542 --> 00:20:13,545
Burada da başka kutular
ve büyük bir sepet var.
374
00:20:13,629 --> 00:20:18,383
Bardakiler ve bazı mutfak eşyaları dışında
her şey kutulandı sayılır.
375
00:20:18,467 --> 00:20:22,179
The Century'deki dairemden
resmen taşınıyorum.
376
00:20:22,262 --> 00:20:25,557
Sanırım yedi yıldır burada yaşıyorum.
377
00:20:25,641 --> 00:20:28,393
Altı yedi yıldır ama sanki bir ömür gibi.
378
00:20:28,477 --> 00:20:30,604
O kadar çok eşya var ki!
379
00:20:30,687 --> 00:20:33,857
-Tamam, kutular nerede?
-Olamaz! Çıkamıyoruz!
380
00:20:33,941 --> 00:20:36,652
-Tanrım! Resmen kapana kısıldık.
-Olamaz!
381
00:20:36,735 --> 00:20:38,946
Eşyaların bizi kapana kıstırdı.
382
00:20:39,029 --> 00:20:42,991
Kendi elleriyle çekmecelerden çıkarıp
hepsine bakana kadar
383
00:20:43,075 --> 00:20:48,038
insan kaç tane kazak ve konser tişörtüne
sahip olduğunu bilemiyor.
384
00:20:48,121 --> 00:20:49,873
Koca suratım da gidiyor.
385
00:20:50,666 --> 00:20:51,959
Güle güle koca surat.
386
00:20:53,669 --> 00:20:56,505
Eşyalarımı
benden çok daha sağlam topluyorlar.
387
00:20:56,588 --> 00:21:00,467
Ben olsam onu arabama tıkıp
üstüne de bir şeyler yığardım.
388
00:21:00,550 --> 00:21:01,468
Ne?
389
00:21:02,511 --> 00:21:05,013
Ama o yüzden siz profesyonelsiniz.
390
00:21:05,097 --> 00:21:08,684
Posterlerime dikkat edin.
En iyi hâllerim onlar.
391
00:21:10,727 --> 00:21:14,106
Tahmin ettiğimden
biraz daha fazla duygusallaştım
392
00:21:14,189 --> 00:21:17,567
çünkü artık burayı bayağı aşmıştım
ve önüme bakıyordum.
393
00:21:17,651 --> 00:21:20,195
Ama rahatına düşkün,
alışkanlıkları olan biriyim.
394
00:21:20,279 --> 00:21:23,699
Kendimi yeni insanlar tanımaya
zorlamaya çalışıyorum.
395
00:21:23,782 --> 00:21:25,534
Biraz fazla gelmeye başladı
396
00:21:25,617 --> 00:21:31,164
ve kendimi biraz kayıp,
sonumu belirsiz görmeye başladım.
397
00:21:31,832 --> 00:21:33,583
Hoşça kal yatak odası.
398
00:21:34,918 --> 00:21:38,338
Hoşça kal en şirin duvar kâğıtlı banyo.
399
00:21:40,424 --> 00:21:42,509
En iyi selfie ışığı alan banyo.
400
00:21:43,302 --> 00:21:45,304
Hoşça kal dairem.
401
00:21:46,513 --> 00:21:48,432
Anılar için teşekkür ederim.
402
00:21:50,350 --> 00:21:51,893
Hoşça kal LA.
403
00:22:11,580 --> 00:22:16,543
Kendimi sağlama almak adına
halka açık bir yerde buluşacağız.
404
00:22:16,626 --> 00:22:19,171
Anna'nın ne yapacağı belli olmaz.
405
00:22:19,254 --> 00:22:22,132
Neden riske gireyim ki?
406
00:22:22,716 --> 00:22:25,052
Aman kalkma sen. Selam verme.
407
00:22:25,135 --> 00:22:28,972
Kusura bakma, bacaklarım dondu kaldı.
408
00:22:29,056 --> 00:22:31,600
-Neden?
-Bir saattir burada oturuyorum.
409
00:22:32,559 --> 00:22:33,977
Biliyor musun Christine,
410
00:22:35,645 --> 00:22:40,025
bir sıkıntın veya sorunun olduğu
çok belli, adına ne dersen de.
411
00:22:40,108 --> 00:22:42,027
Hemen sadede gelelim.
412
00:22:42,527 --> 00:22:45,614
Söylenti yayacaksan, bir şey söyleyeceksen
413
00:22:45,697 --> 00:22:46,907
hiç durma, söyle.
414
00:22:46,990 --> 00:22:48,408
Söylenti yaymayı sevmem.
415
00:22:48,492 --> 00:22:52,287
Tamam da lafım daha bitmedi,
bu yaptığın hiç hoş değil.
416
00:22:53,080 --> 00:22:55,624
Nefes almanı beklemem mi gerekiyor?
417
00:22:55,707 --> 00:22:58,335
Kesinlikle. Başka nasıl olacak?
418
00:22:58,418 --> 00:23:02,089
-Ben nefes alırım, herkes nefes alır.
-Karşılıklı konuşuyoruz.
419
00:23:02,172 --> 00:23:06,718
Bir insanın nefes almasının
ne kadar sürdüğünü doktor olan kocana sor.
420
00:23:07,511 --> 00:23:11,848
-Karşılıklı konuşuyoruz. Bir sen, bir ben.
-Evet ama ben durmadım ki.
421
00:23:12,349 --> 00:23:17,604
-Sıram geldiğinde bana bayrak mı versen?
-Hadi oradan be sen de!
422
00:23:17,687 --> 00:23:20,065
O kadar sıkıcısın ki…
423
00:23:20,148 --> 00:23:21,066
Cidden.
424
00:23:21,733 --> 00:23:22,609
Peki.
425
00:23:22,692 --> 00:23:25,987
Anna'ya bayrak mı vermen gerek?
Hayır kaltak, gerek yok.
426
00:23:26,071 --> 00:23:27,072
Tamam mı?
427
00:23:28,073 --> 00:23:30,534
Öğrenmek istediğim tek şey var.
428
00:23:31,493 --> 00:23:33,036
Sen kim oluyorsun da,
429
00:23:34,454 --> 00:23:35,705
Özenti Hanım,
430
00:23:36,248 --> 00:23:39,584
insanlara gidip,
"Çok korkuyorum" diyorsun?
431
00:23:41,294 --> 00:23:44,423
"Anna bana bir şey yapmak istiyor."
432
00:23:45,382 --> 00:23:49,928
Güvendiğim bir arkadaşım beni aradı
ve bana dedi ki
433
00:23:50,720 --> 00:23:55,976
sen, beni bitirmek istediğini söylemişsin
veya seni ölesiye kızdırmışım
434
00:23:56,059 --> 00:23:59,187
ve bir şey daha yapacak olursam
beni bitirecekmişsin.
435
00:23:59,271 --> 00:24:03,358
Bu beni afallattı ve sarstı
çünkü ben bir insanım.
436
00:24:03,859 --> 00:24:05,277
Çünkü duygularım var.
437
00:24:05,360 --> 00:24:08,530
Çünkü bir ailem var ve bu beni korkuttu.
438
00:24:08,613 --> 00:24:10,866
Sana zarar verirsem hapse girerim.
439
00:24:10,949 --> 00:24:13,827
Sence buna değer misin? Ben sanmam.
440
00:24:13,910 --> 00:24:17,038
Ha, iyi. Bu iyi bir haber aslında.
441
00:24:17,122 --> 00:24:22,043
Dediklerinden dolayı sana dava açsam,
avukatlarımız kapışsa, eğlencesine açarım.
442
00:24:22,127 --> 00:24:23,587
Hiç durma.
443
00:24:24,212 --> 00:24:25,338
Umurumda olmaz.
444
00:24:26,381 --> 00:24:28,717
-Yapalım mı?
-Bilgilerini kontrol et.
445
00:24:28,800 --> 00:24:30,385
-Kontrol et.
-Yapalım.
446
00:24:30,469 --> 00:24:34,097
Avukatlarına bununla git
ve beni iftira ve hakaretten…
447
00:24:34,181 --> 00:24:38,143
Hayır, iftira ve hakaret
kanıtlaması en zor şeylerdir.
448
00:24:38,226 --> 00:24:39,436
Başımı ağrıtır.
449
00:24:40,187 --> 00:24:41,980
Eğer istiyorsan yapalım.
450
00:24:42,063 --> 00:24:43,356
Eğlenceli olur.
451
00:24:43,857 --> 00:24:47,444
Durma, elinde başka ne var?
Beni başka neyle suçlayacaksın?
452
00:24:47,527 --> 00:24:49,571
Biliyor musun? Sana acıyorum.
453
00:24:50,155 --> 00:24:52,324
Vakit ayırmana değmezdim, bana acımaya
454
00:24:52,407 --> 00:24:54,284
-vakit ayırıyorsun.
-Hayır.
455
00:24:54,367 --> 00:24:56,411
-Ona bile vakit harcama.
-Hayır.
456
00:24:56,495 --> 00:24:59,831
İntikamım acı olur.
Bana bulaşacaksan bana bulaş.
457
00:24:59,915 --> 00:25:04,669
Aile olarak gördüklerime bulaşacaksan
veya yakınım olan herhangi birine,
458
00:25:04,753 --> 00:25:07,130
ben sana on kat beter bulaşırım.
459
00:25:08,298 --> 00:25:09,299
Bitti mi?
460
00:25:11,009 --> 00:25:13,303
-Her şeyi kustun mu?
-Christine.
461
00:25:13,386 --> 00:25:16,765
En nihayetinde ölünce yok olup gideriz.
462
00:25:16,848 --> 00:25:18,475
Ama en önemlisi…
463
00:25:18,558 --> 00:25:21,436
Yok, lütfen hayat dersi verme.
Lütfen, hayır.
464
00:25:21,520 --> 00:25:24,814
-Ama doğru, senin her şeyin sahte yahu.
-Hayır. Bana…
465
00:25:24,898 --> 00:25:27,526
Lütfen nefesini, düşüncelerini tüketme.
466
00:25:27,609 --> 00:25:30,904
-Ama buna çok değersin.
-Değmem. Onu açıkça söyledin.
467
00:25:31,530 --> 00:25:32,697
Ne demezsin.
468
00:25:32,781 --> 00:25:36,034
Bir an olsun gardını indirmeye çalış,
bir anlığına.
469
00:25:36,618 --> 00:25:38,620
Sana karşı pek çok defa indirdim.
470
00:25:38,703 --> 00:25:44,334
Pek çok defa nasıl indirmiş olabilirsin?
Baş başa hiç vakit geçirmedik ki.
471
00:25:44,417 --> 00:25:45,877
Evine geldiğimde.
472
00:25:45,961 --> 00:25:48,088
-Gardımı indirip girdim.
-Bir defa.
473
00:25:48,171 --> 00:25:50,298
Elimde sebze dolu sepetle.
474
00:25:50,966 --> 00:25:51,967
Evet, ne oldu?
475
00:25:52,050 --> 00:25:55,387
Sende kesici aletler vardı.
İşte o zaman gardım inikti.
476
00:25:55,470 --> 00:25:57,722
Kesici alet mi? Hangi aletmiş o?
477
00:25:57,806 --> 00:25:58,974
Mikser.
478
00:26:01,059 --> 00:26:03,353
Kafanı miksere mi sokacaktım, nedir?
479
00:26:03,436 --> 00:26:04,813
Aptal mısın sen?
480
00:26:06,439 --> 00:26:08,733
Manipülasyon oyununda çok iyisin.
481
00:26:09,776 --> 00:26:11,861
Kimsenin oyun oynadığı yok Anna.
482
00:26:11,945 --> 00:26:15,031
Kimin söylediğini söylememene bayılıyorum.
483
00:26:15,115 --> 00:26:18,076
Neden kim olduğunu söyleyemeyesin ki?
484
00:26:18,159 --> 00:26:21,204
Çünkü elçiye zeval olmasını istemem.
485
00:26:21,288 --> 00:26:24,207
Suçunu kabul etmeye
hiç niyetin yok, değil mi?
486
00:26:24,291 --> 00:26:25,500
Neyin suçunu?
487
00:26:25,584 --> 00:26:27,544
Bana bir çağrı geldi.
488
00:26:27,627 --> 00:26:31,965
Bir gerçeği dile getiriyorum.
Bana bir çağrı geldi.
489
00:26:32,048 --> 00:26:33,883
Neden sesini yükseltiyorsun?
490
00:26:33,967 --> 00:26:38,013
Çünkü söylediklerim
bir kulağından girip diğerinden çıkıyor.
491
00:26:38,096 --> 00:26:38,972
Peki.
492
00:26:39,556 --> 00:26:42,267
Ama istersen
fısıldayarak da konuşabilirim.
493
00:26:42,350 --> 00:26:46,605
-Yani birine söylemeye karar verdin, o da…
-Tek kişiye.
494
00:26:46,688 --> 00:26:51,693
Tek kişiye söyledim. Yapmaması gereken ki
bunu sonradan öğrendim,
495
00:26:52,235 --> 00:26:54,529
etrafta bu söylediğimi yaymaktı.
496
00:26:54,613 --> 00:26:57,616
Bu hiç hoşuma gitmedi
çünkü ona güvenmiştim.
497
00:26:58,116 --> 00:27:01,536
Hassas bir anımdaydım
ve onun arkadaşım olduğunu sandım
498
00:27:01,620 --> 00:27:04,706
ve ona güvenip
onunla özel bir bilgiyi paylaştım.
499
00:27:04,789 --> 00:27:06,666
İftira atmak için değil.
500
00:27:06,750 --> 00:27:09,461
O an içimden gelen duygularımdı onlar.
501
00:27:09,544 --> 00:27:11,880
Böyle şeyler hissetmeye hakkım var.
502
00:27:11,963 --> 00:27:14,090
-Kesinlikle.
-Yoksa yüzeysel olurum.
503
00:27:14,174 --> 00:27:15,592
Beni itham ettiğin şey.
504
00:27:15,675 --> 00:27:17,302
Ne istersen söyleyebilirsin
505
00:27:17,886 --> 00:27:21,890
çünkü Kane'e sorarsan,
onun dilini tutmayacağını biliyormuşsun.
506
00:27:21,973 --> 00:27:23,683
Hayır, bilmiyordum aslında.
507
00:27:23,767 --> 00:27:28,146
Bırak sana söylemeyi,
başka kimseye söyleyeceğini sanmamıştım.
508
00:27:28,229 --> 00:27:31,733
Aklımdan geçen son şey
koşa koşa sana gelip
509
00:27:31,816 --> 00:27:35,612
ne mesaj aktarmak istiyorsa aktaracağıydı.
510
00:27:36,821 --> 00:27:40,033
O hâlde Kim'i de yanına alıp gelmesi…
511
00:27:40,909 --> 00:27:43,161
Olacağını sandığım son şeydi.
512
00:27:43,244 --> 00:27:44,329
Peki, tamam.
513
00:27:44,954 --> 00:27:49,042
-Sana gideceklerini bilemezdim.
-Aslında buna biraz inanabilirim.
514
00:27:49,125 --> 00:27:52,087
Dedikodu, ihanetten farksızdır.
515
00:27:52,170 --> 00:27:53,963
Kane bunu daha önce de yaptı.
516
00:27:54,047 --> 00:27:59,177
Bu saçmalıklarından artık bıktım usandım.
517
00:27:59,260 --> 00:28:01,304
Bence meseleyi Kane'e götürelim.
518
00:28:01,846 --> 00:28:06,643
Bu yüzden savunmaya geçme, dedim.
Oturup konuşmak her şeyi çözer, tamam mı?
519
00:28:07,227 --> 00:28:11,022
Arkadaşlarımı seçerken
daha akıllı davranmalıyım galiba.
520
00:28:11,106 --> 00:28:15,151
Kane yüzüme karşı
beni önemsiyormuş gibi davrandı
521
00:28:15,235 --> 00:28:17,654
ama arkamdan dolaşıp
522
00:28:17,737 --> 00:28:21,241
bana yalancı demesi
bence son derece üzücü bir şey.
523
00:28:21,324 --> 00:28:23,243
Savunmaya geçmedim ki.
524
00:28:23,326 --> 00:28:26,162
Sadece acele etmeden,
525
00:28:26,246 --> 00:28:30,041
bilgileri değerlendirip
kendime özgü şekilde
526
00:28:31,376 --> 00:28:32,585
bir şeyler yapıyorum.
527
00:28:33,712 --> 00:28:36,339
Olay iyice çığırından çıkıp
528
00:28:36,423 --> 00:28:38,591
herkesi içine çekti.
529
00:28:39,634 --> 00:28:41,886
Kane herkesi içine çekti sanki.
530
00:28:42,762 --> 00:28:46,141
Sonuçta hatam varsa
ilk özür dileyecek kişi ben olurum.
531
00:28:46,224 --> 00:28:50,478
Bilmiyordum. Bu meselenin
bu noktaya varacağını da bilmiyordum.
532
00:28:51,438 --> 00:28:56,359
Bana kalırsa
hayat iki yüzlü olunmayacak kadar kısa.
533
00:28:59,738 --> 00:29:01,740
Kathy Hilton. Selam vermek ister misiniz?
534
00:29:02,323 --> 00:29:05,952
Kane ile konuşmaya ne dersin?
535
00:29:07,412 --> 00:29:08,413
Olur.
536
00:29:21,259 --> 00:29:24,095
ANNA SHAY'İN MÜLKÜ
BEVERLY HILLS
537
00:29:24,179 --> 00:29:25,430
Tanrım.
538
00:29:26,973 --> 00:29:27,891
ANNA'NIN ARKADAŞI
539
00:29:27,974 --> 00:29:28,850
Bana mı?
540
00:29:33,855 --> 00:29:37,275
Christine ile öğle yemeğinde buluşacaktın,
ne oldu o?
541
00:29:37,776 --> 00:29:39,360
Sana bir şey sorayım.
542
00:29:39,444 --> 00:29:41,404
Hani eve gelmişti ya.
543
00:29:41,988 --> 00:29:42,864
Peki.
544
00:29:42,947 --> 00:29:47,202
Kafasını miksere sokacağımı sanmış.
545
00:29:47,285 --> 00:29:49,245
Kafası miksere sığmaz ki.
546
00:29:50,622 --> 00:29:52,332
Çok tatlısın!
547
00:29:56,544 --> 00:29:59,005
-Biri geldi. Maria.
-Kapıda mı?
548
00:30:01,800 --> 00:30:03,092
Maria, kimmiş?
549
00:30:10,558 --> 00:30:11,559
Drew.
550
00:30:12,602 --> 00:30:15,522
Kelly'nin Andrew'u mu? Ne işi var burada?
551
00:30:18,233 --> 00:30:19,108
Merhaba.
552
00:30:23,404 --> 00:30:24,989
KELLY'NİN ESKİ SEVGİLİSİ
553
00:30:26,282 --> 00:30:28,076
İşte buradasın. Nasılsın Anna?
554
00:31:01,818 --> 00:31:04,779
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu