1 00:00:06,339 --> 00:00:09,384 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,302 --> 00:00:13,013 КІМ 3 00:00:13,930 --> 00:00:15,015 КЕВІН 4 00:00:15,098 --> 00:00:17,392 Боже мій. 5 00:00:17,892 --> 00:00:21,563 Знаєш що? Не обов'язково так поводитися. Ти ж це знаєш? 6 00:00:21,646 --> 00:00:24,733 Ми друзі. Так не має бути. Це поганий початок. 7 00:00:24,816 --> 00:00:27,610 Це поганий початок тому, що ти мені не довіряєш, 8 00:00:27,694 --> 00:00:29,654 сказала пройти тест, і я пройшов. 9 00:00:29,738 --> 00:00:32,949 -Це здорово. -Тест на детекторі брехні — це здорово? 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,243 Це було не погано. Бувало й гірше. 11 00:00:35,326 --> 00:00:38,038 -Бувало. Усе гаразд. -Бувало, ти маєш… Так. 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,664 -Це ти зробила. -Так. 13 00:00:39,748 --> 00:00:44,085 Я з цим розберуся. Ти не мусиш. Ти можеш спати спокійно. 14 00:00:44,169 --> 00:00:47,297 -Чому ти не хочеш бути зі мною? -Я такого не казала. 15 00:00:47,380 --> 00:00:50,008 Ми друзі. Люблю, коли все відбувається природно. 16 00:00:50,091 --> 00:00:53,636 Зараз я відчуваю сильний тиск. Кляті мухи переслідують мене. 17 00:00:54,220 --> 00:00:55,221 Чому ти злий? 18 00:00:55,305 --> 00:00:58,141 -Я не злий, я розчарований. -Я зайнята жінка. 19 00:00:58,224 --> 00:01:01,436 -Мені збрехали. -Розчарований? Ти драматизуєш. 20 00:01:01,519 --> 00:01:03,938 -Ні, це не так. -Так, ти драматизуєш. 21 00:01:04,022 --> 00:01:06,900 «Я повірю тобі після тесту на детекторі брехні». 22 00:01:06,983 --> 00:01:09,194 -Так, я тобі вірю. -Ти досі не віриш! 23 00:01:09,277 --> 00:01:11,821 -Ти сказала, що не віриш. -Потрібен час. 24 00:01:11,905 --> 00:01:13,698 Після результатів я тобі вірю. 25 00:01:13,782 --> 00:01:16,993 Дякую, що пройшов тест, це було дуже мило з твого боку. 26 00:01:17,077 --> 00:01:18,703 Але потрібен час. 27 00:01:18,787 --> 00:01:21,623 Але цей гнів… 28 00:01:21,706 --> 00:01:23,500 -Це не гнів, це біль. -Це гнів. 29 00:01:23,583 --> 00:01:27,087 -Гадаєш, це гнів? Мені боляче. -Не підвищуй голос. 30 00:01:27,170 --> 00:01:30,757 Або кричатиму, або плакатиму! Яким ти хочеш мене бачити? 31 00:01:31,925 --> 00:01:35,762 Гадаю, що центр управління гнівом десь нижче вулицею. 32 00:01:35,845 --> 00:01:37,472 Може, нам треба зайти туди. 33 00:01:37,555 --> 00:01:40,725 Бачиш, ось чому я не можу цього зробити. 34 00:01:40,809 --> 00:01:42,393 Годі драматизувати. 35 00:01:42,977 --> 00:01:44,854 -Досить. -Я не піду за тобою. 36 00:01:44,938 --> 00:01:46,731 Я цього точно не очікую. 37 00:01:50,485 --> 00:01:52,862 ЗЦІЛЕННЯ 38 00:02:12,340 --> 00:02:13,258 Привіт, Келлі. 39 00:02:13,341 --> 00:02:14,467 -Привіт. -Привіт. 40 00:02:14,551 --> 00:02:15,510 -Привіт. -Готова? 41 00:02:15,593 --> 00:02:16,886 Скоро буду. Боже. 42 00:02:16,970 --> 00:02:18,847 -Ти в захваті? -Я в захваті. 43 00:02:18,930 --> 00:02:22,684 Нам треба швиденько пройтися сценою, 44 00:02:22,767 --> 00:02:24,394 усі моделі вишикувалися. 45 00:02:24,477 --> 00:02:26,020 -Зараз? -Так. 46 00:02:26,104 --> 00:02:27,397 -Шоу починається. -Ходімо. 47 00:02:28,523 --> 00:02:30,441 Гей, як справи? Келлі самотня. 48 00:02:31,693 --> 00:02:34,904 Моя подруга Скай має бренд під назвою House of Skye, 49 00:02:34,988 --> 00:02:38,491 на цьогорічний тиждень моди вона запросила мене відкрити шоу. 50 00:02:38,575 --> 00:02:42,287 Участь у шоу дуже важлива, бо я намагаюся працювати над собою. 51 00:02:42,370 --> 00:02:45,456 Я хочу бути впевненішою і щасливішою. 52 00:02:46,166 --> 00:02:48,209 Лови момент, озирнися. 53 00:02:48,293 --> 00:02:50,545 І ти не мусиш іти злісною ходою. 54 00:02:50,628 --> 00:02:55,717 -Я люблю злих моделей. Я хочу бути злим. -Не поспішай, підніми голову. 55 00:02:56,551 --> 00:02:58,011 Так, чудово. 56 00:03:01,890 --> 00:03:05,018 Я думала, буде чудово, якщо Кейн приєднається на шоу. 57 00:03:05,101 --> 00:03:08,771 Ми з Кейном багато всього робимо разом. У нього чудова хода. 58 00:03:08,855 --> 00:03:10,899 -Ти перша людина… -Не лякай мене. 59 00:03:10,982 --> 00:03:13,693 …за чотири дні тижня моди, яка відкриє його. 60 00:03:13,776 --> 00:03:14,819 Я хвилююся. 61 00:03:14,903 --> 00:03:17,363 Я ніколи не думав про модельну кар'єру, 62 00:03:17,447 --> 00:03:19,741 та це може бути веселим підробітком. 63 00:03:19,824 --> 00:03:21,284 У наш час не потрібно… 64 00:03:21,367 --> 00:03:24,954 Не потрібно бути стереотипно високим, 65 00:03:25,038 --> 00:03:26,414 -Худим. -…худим. 66 00:03:26,497 --> 00:03:29,167 Поглянь на мене, я гидке каченя. 67 00:03:29,250 --> 00:03:30,627 Ти не гидке каченя. 68 00:03:30,710 --> 00:03:35,590 Покажу фото, на яких я дуже товстий. У дитинстві я був невпевнений у собі. 69 00:03:35,673 --> 00:03:37,508 Мене називали колобком. 70 00:03:37,592 --> 00:03:40,511 І колобок відкриває тиждень моди в Лос-Анджелесі, 71 00:03:40,595 --> 00:03:41,846 не віриться. 72 00:03:42,639 --> 00:03:45,099 Мені треба постаратися. 73 00:03:45,975 --> 00:03:47,352 Я такий товстий. 74 00:03:49,103 --> 00:03:50,438 Це так мило. 75 00:03:50,521 --> 00:03:52,982 -Я колобок. -Ні, ти милий. 76 00:03:53,066 --> 00:03:53,942 Стук-стук. 77 00:03:54,025 --> 00:03:55,777 -Боже! -Овва. 78 00:03:55,860 --> 00:03:58,696 -Мені подобається твій наряд. -Привіт, Кім. 79 00:03:58,780 --> 00:04:01,783 -Мені подобається цей зухвалий наряд. -Як справи? 80 00:04:01,866 --> 00:04:03,326 -Гарна. -Мені подобається. 81 00:04:03,409 --> 00:04:04,911 -Як зло? -Мені подобається. 82 00:04:04,994 --> 00:04:06,955 Ви чули, що Крістін тут? 83 00:04:07,038 --> 00:04:08,831 Я запросила всіх. 84 00:04:08,915 --> 00:04:11,501 Крістін погодилась, і це мене здивувало. 85 00:04:11,584 --> 00:04:13,670 Думаю, сьогодні вдалий день, 86 00:04:13,753 --> 00:04:16,130 щоб поговорити з нею. 87 00:04:16,214 --> 00:04:18,591 Звісно. Хочу відверто поговорити з нею. 88 00:04:18,675 --> 00:04:23,137 Крістін переконала мене, що Анна переслідує її й хоче покінчити з нею. 89 00:04:23,221 --> 00:04:28,935 Анна каже людям, що знищить мене. 90 00:04:29,018 --> 00:04:31,854 Я б шкодила Крістін? Це смішно. 91 00:04:31,938 --> 00:04:33,022 Це смішно. 92 00:04:33,106 --> 00:04:35,984 Мене ім'я Крістін лякає мене. 93 00:04:36,067 --> 00:04:40,113 Через неї я пережив купу всього в моїх стосунках з Анною, 94 00:04:40,196 --> 00:04:43,574 бо вона маніпулює мною. 95 00:04:44,659 --> 00:04:47,412 Кейне, а що якби ми йшли, 96 00:04:47,495 --> 00:04:49,622 а я б просто штовхну тебе на неї… 97 00:04:50,415 --> 00:04:51,749 Вас звільнено. 98 00:05:09,851 --> 00:05:11,436 ДЖУЛІЯ ХААРТ ELITE WORLD GROUP 99 00:05:19,152 --> 00:05:20,111 Привіт. 100 00:05:21,070 --> 00:05:22,238 Я вас впізнаю. 101 00:05:22,322 --> 00:05:23,948 -Я вас знаю. -Привіт. 102 00:05:24,032 --> 00:05:25,575 -Як ти, Кевіне? -Я Батшева. 103 00:05:25,658 --> 00:05:28,036 -Батджава? Батшева, приємно. -Батшева. 104 00:05:28,119 --> 00:05:30,830 Джулія Хаарт — гендиректорка «Елітних моделей». 105 00:05:30,913 --> 00:05:33,833 «Елітні Моделі» — це мрія кожної моделі, 106 00:05:33,916 --> 00:05:35,293 і чоловіків і жінок. 107 00:05:35,376 --> 00:05:37,462 Тож я дуже радий бути тут з нею. 108 00:05:37,545 --> 00:05:40,340 Привіт! Боже мій. 109 00:05:40,840 --> 00:05:43,343 Гей, ти знаєш моїх нових друзів Джулію… 110 00:05:43,426 --> 00:05:49,182 -Ні, та я підписана на вас в інстаграмі. -І я на тебе підписана. 111 00:05:49,265 --> 00:05:50,975 -Ти легенда. -Дякую. 112 00:05:51,059 --> 00:05:53,603 -Обожнюю це. -Маєш чудовий вигляд. 113 00:05:53,686 --> 00:05:57,148 -Ти така сексуальна. -Мені подобається твоє волосся. 114 00:05:57,231 --> 00:05:59,776 У вас є хтось такий мускулистий, як я? 115 00:06:02,236 --> 00:06:04,030 Я був би чудовою моделлю білизни. 116 00:06:05,323 --> 00:06:06,616 Що тебе радує? 117 00:06:07,241 --> 00:06:08,534 Мій прес. 118 00:06:08,618 --> 00:06:11,287 Якщо прес приносить радість, то вперед. 119 00:06:11,371 --> 00:06:13,664 -Може, підемо вип'ємо? -Так. 120 00:06:26,302 --> 00:06:29,931 То ви хочете, щоб я пішла туди й стояла там кілька секунд. 121 00:06:30,014 --> 00:06:32,642 Рахуй до десяти. Не рухай губами. 122 00:06:32,725 --> 00:06:35,645 Посміхайся, наче це твоя зіркова мить. 123 00:06:35,728 --> 00:06:38,272 Я просто піду прогуляюся в парку. 124 00:06:38,356 --> 00:06:41,484 Так, я намагаюся вразити маму, отримати її схвалення. 125 00:06:44,404 --> 00:06:45,947 Ваша дочка молодець. 126 00:06:46,531 --> 00:06:47,407 Добре. 127 00:06:47,990 --> 00:06:49,867 Маєте пишатися нею, так? 128 00:07:09,095 --> 00:07:10,638 Так, Келлі! 129 00:07:11,389 --> 00:07:12,432 Запалюй. 130 00:07:18,813 --> 00:07:22,483 -Так! -Так, Кейне! 131 00:07:29,740 --> 00:07:31,200 Іди, Келлі. Не поспішай. 132 00:07:48,384 --> 00:07:49,552 Що? 133 00:07:50,178 --> 00:07:51,220 Привіт! 134 00:07:51,304 --> 00:07:54,932 -Скай! Це тобі. -Привіт! 135 00:07:55,016 --> 00:07:55,892 Дякую. 136 00:07:55,975 --> 00:07:58,394 -Де мої квіти? -Дякую. Щиро дякую. 137 00:07:58,478 --> 00:08:00,480 Ні, це лише для дизайнерки. 138 00:08:00,563 --> 00:08:03,024 -Ти їх купив? -Ти молодець, чуваче! 139 00:08:03,107 --> 00:08:04,859 -Дякую. -Як воно? 140 00:08:05,776 --> 00:08:06,819 Я не нервував. 141 00:08:07,570 --> 00:08:08,738 -Навіть трішки? -Ні. 142 00:08:13,284 --> 00:08:14,619 Це так мило. 143 00:08:14,702 --> 00:08:15,620 Ажіотаж. 144 00:08:15,703 --> 00:08:18,372 Якщо чесно, останні кілька років були важкими. 145 00:08:18,456 --> 00:08:20,374 Схоже, я постарів для моделінгу. 146 00:08:20,458 --> 00:08:21,959 Я не знайшов собі роботу. 147 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 Не знаю, може, це просто не для мене? 148 00:08:24,837 --> 00:08:26,088 Я скажу правду. 149 00:08:26,172 --> 00:08:30,301 На мою думку, справа не в пресі чи у віці. 150 00:08:30,384 --> 00:08:34,055 Це про те, яку історію ти розповідаєш світові, 151 00:08:34,138 --> 00:08:36,390 і те, що люди вважають привабливим та цінують. 152 00:08:36,474 --> 00:08:38,309 Я завжди хотів бути моделлю, 153 00:08:38,392 --> 00:08:43,397 бо не бачив азійських облич у дитинстві й почувався не привабливим чи сексуальним. 154 00:08:43,481 --> 00:08:46,734 -Це таке потужне послання. -Так… 155 00:08:46,817 --> 00:08:53,407 Це те, що ти маєш робити. Треба придумати, як донести до людей це послання. 156 00:08:53,491 --> 00:08:58,663 Кевін — найрозумніша людина, яка не виглядає розумною. 157 00:09:00,414 --> 00:09:01,582 Хороший комплімент. 158 00:09:01,666 --> 00:09:03,793 Він неймовірно розумний. 159 00:09:04,919 --> 00:09:07,421 Крістін, у тебе є час? Може, сядемо там? 160 00:09:07,505 --> 00:09:09,173 -Сядьмо там. -Чи є час? 161 00:09:09,257 --> 00:09:11,008 Ми друзі, треба поговорити. 162 00:09:11,676 --> 00:09:14,595 -Щасти. -Я не люблю говорити за спиною людей, 163 00:09:14,679 --> 00:09:19,892 гадаю, що сьогодні настав час відверто поговорити з Крістін, 164 00:09:19,976 --> 00:09:23,938 бо я не люблю, коли мене обманюють, не люблю, коли мною маніпулюють. 165 00:09:24,021 --> 00:09:26,732 Я не дозволю себе дурити, сучко. 166 00:09:28,276 --> 00:09:30,653 Щиро дякую. Як справи? 167 00:09:30,736 --> 00:09:32,363 Добре. 168 00:09:32,446 --> 00:09:35,908 Пам'ятаєш нашу розмову у твоєму саду? 169 00:09:35,992 --> 00:09:38,160 -Так. -Я майже повірив тобі. 170 00:09:38,244 --> 00:09:40,496 Повірив, чи майже повірив мені? 171 00:09:40,580 --> 00:09:41,539 Майже повірив. 172 00:09:41,622 --> 00:09:44,625 Але ти маєш зрозуміти, ти розповідала про свою маму. 173 00:09:44,709 --> 00:09:47,378 Потім ти сказала про Анну, і я подумав: «Що відбувається?» 174 00:09:47,461 --> 00:09:51,966 Я думала про мамину ситуацію, думала про її прах. 175 00:09:52,049 --> 00:09:54,719 Мені подзвонили, я налякалась. Я була шокована. 176 00:09:54,802 --> 00:09:57,722 Я намагалася приховати це, але не змогла. 177 00:09:57,805 --> 00:09:59,890 Я не хотіла пліткувати. 178 00:09:59,974 --> 00:10:03,019 Не казала: «Приходь. Вип'ємо й поговоримо про Анну». 179 00:10:03,102 --> 00:10:08,941 Думаєш, я б сварилася з Анною просто так? Я схожа на ту, що хочу з нею сваритися? 180 00:10:09,025 --> 00:10:10,776 Ти робила це не на пряму. 181 00:10:10,860 --> 00:10:13,195 Мною наче маніпулювали, я у всьому сумніваюся. 182 00:10:13,279 --> 00:10:15,156 Ні, мій мозок не так працює. 183 00:10:15,239 --> 00:10:17,908 Я думала про те, що треба триматися далі від неї. 184 00:10:17,992 --> 00:10:19,910 Я не хочу нікого провокувати. 185 00:10:20,494 --> 00:10:25,041 Він здавався таким співчутливим, коли був зі мною того дня. 186 00:10:25,124 --> 00:10:28,252 А тепер він каже, що я брехуха, 187 00:10:28,336 --> 00:10:31,964 це так паршиво, бо я думала, що Кейн мій друг. 188 00:10:32,048 --> 00:10:37,053 Кім змусила мене 189 00:10:37,136 --> 00:10:38,929 піти до Анни. 190 00:10:39,722 --> 00:10:42,350 Я спитав її: «Ти колись таке казала?» 191 00:10:42,433 --> 00:10:45,227 Ти сказала мені, що вона хоче покінчити з тобою. 192 00:10:45,311 --> 00:10:48,314 -Вона казала, що такого не сказала. -Чому Кім знала? 193 00:10:48,397 --> 00:10:51,275 -Кім сказала, ти і їй казала. -Я не казала Кім. 194 00:10:52,652 --> 00:10:54,153 Тобто… 195 00:10:55,154 --> 00:10:58,783 Я не люблю пліток і не люблю грати у зіпсутий телефон. 196 00:10:58,866 --> 00:11:02,244 Мене поставили в таке становище, кому я маю вірити? 197 00:11:02,328 --> 00:11:05,373 Бо мені важко підтримувати тебе 198 00:11:05,456 --> 00:11:08,834 і подібні речі, коли ти тусиш з людьми, 199 00:11:08,918 --> 00:11:12,797 які на мене нападали, і які не люблять мене, як Дороті. 200 00:11:12,880 --> 00:11:14,090 Гаразд, годі. 201 00:11:14,674 --> 00:11:18,052 Як думаєш, що я відчувала, коли Анна знущалась наді мною, 202 00:11:18,135 --> 00:11:21,097 принижувала й ставилася до мене, як до лайна, 203 00:11:21,180 --> 00:11:25,184 і щоразу ти тусив з нею, ходив до неї додому? 204 00:11:25,267 --> 00:11:28,688 «Анно, я так тебе люблю. Анно, те, Анно, се». 205 00:11:28,771 --> 00:11:31,107 «Крістін. О, Анно». 206 00:11:31,691 --> 00:11:34,151 Ти знаєш, вона погано про мене говорила. 207 00:11:34,235 --> 00:11:35,695 Але ти захищав мене? 208 00:11:35,778 --> 00:11:38,698 То на чиєму ти боці? 209 00:11:38,781 --> 00:11:39,740 Звісно, ні. 210 00:11:39,824 --> 00:11:42,910 -Я намагався бути нейтральним… -Але ти обрав сторону? 211 00:11:42,993 --> 00:11:44,286 Я… 212 00:11:44,370 --> 00:11:45,579 Так. 213 00:11:45,663 --> 00:11:47,289 Хай там як, 214 00:11:47,373 --> 00:11:50,501 я думав: «Анна справді так сказала?» номер один. 215 00:11:50,584 --> 00:11:53,629 «Хто це сказав?» Не знаю. Не думаю, що ти скажеш. 216 00:11:54,672 --> 00:11:58,384 Я не хочу вплутувати того, хто мені розповів, але ти її знаєш. 217 00:11:59,051 --> 00:12:01,345 Це редакторка журналу, яку ми знаємо. 218 00:12:01,929 --> 00:12:03,472 Звідки вона знає Анну? 219 00:12:03,556 --> 00:12:05,015 Я не знаю… Вони друзі? 220 00:12:05,099 --> 00:12:06,308 Не знаю. 221 00:12:07,143 --> 00:12:08,269 Бо я пам'ятаю… 222 00:12:08,352 --> 00:12:11,397 Я знаю, але не хочу підставляти когось ще. 223 00:12:11,480 --> 00:12:15,234 Але тепер я більше сумніваюся, бо вона зовсім не знає Анну. 224 00:12:15,317 --> 00:12:18,696 Тож я знаю лише одну людину, яка пов'язана з Анною… 225 00:12:19,280 --> 00:12:20,114 Через 226 00:12:21,490 --> 00:12:22,700 Джеймі? 227 00:12:23,909 --> 00:12:26,954 -Є якісь підстави? -Не треба думати про мотиви. 228 00:12:27,037 --> 00:12:30,374 Тобі не подобалися такі питання щодо дружби з Кім. 229 00:12:30,958 --> 00:12:32,334 Це між тобою й Анною. 230 00:12:32,418 --> 00:12:36,547 Сподіваюся, ви розберетеся з цим, та вона сказала, що нічого не казала. 231 00:12:37,965 --> 00:12:39,300 Я не брехала. 232 00:12:39,383 --> 00:12:44,305 Гадаю, мені треба зібрати волю в кулак і поговорити з Анною. 233 00:12:50,519 --> 00:12:53,147 НЬЮ-ЙОРК 234 00:12:56,025 --> 00:12:57,943 -Ми на місці. -Чудово. 235 00:12:58,944 --> 00:12:59,987 Круто, правда? 236 00:13:00,070 --> 00:13:02,114 -Безпечний, приватний вхід. -Дивовижно. 237 00:13:02,198 --> 00:13:03,866 Той гараж для машини. 238 00:13:03,949 --> 00:13:07,495 Гараж для авто внизу, тож тут кожен має власне місце. 239 00:13:07,578 --> 00:13:08,788 Дуже круто. 240 00:13:08,871 --> 00:13:09,830 Чудово. 241 00:13:09,914 --> 00:13:13,834 Стиснувши зуби, я переїжджаю в Нью-Йорк. 242 00:13:13,918 --> 00:13:16,504 Мій друг і рієлтор у Нью-Йорку, Стів Голд, 243 00:13:16,587 --> 00:13:18,839 проведе екскурсії квартирах міста. 244 00:13:18,923 --> 00:13:20,674 Стів Голд найкращий. Такий милий. 245 00:13:20,758 --> 00:13:22,760 -Привіт. -Привіт. 246 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 -Що відбувається? -Давно не бачилися. 247 00:13:25,679 --> 00:13:27,807 -Привіт. -Як ти? 248 00:13:27,890 --> 00:13:30,017 -Рада тебе бачити. -Рада тебе бачити. 249 00:13:31,143 --> 00:13:32,186 -Стів. -Як ти? 250 00:13:32,269 --> 00:13:34,438 -Джеймі. Приємно. -Ви бачились по відеозв'язку. 251 00:13:34,522 --> 00:13:37,274 Так, я знову гуляв по Сохо. 252 00:13:37,358 --> 00:13:39,944 -Так, ти модний чоловік. -Радий знайомству. 253 00:13:40,027 --> 00:13:42,655 -Я теж. -Готові оглянути цю квартиру? 254 00:13:42,738 --> 00:13:45,282 -Так. -Знаю, ти любиш будь-які покупки. 255 00:13:45,366 --> 00:13:49,954 Люблю купляти меблі, квартири, їжу, одяг. 256 00:13:50,538 --> 00:13:52,081 Ми на місці. Заходьте. 257 00:13:52,164 --> 00:13:56,168 Ти казала, що хочеш щось в центрі, круте, стильне. 258 00:13:56,252 --> 00:13:58,712 Я подумав, що це добре, бо це в Сохо. 259 00:13:58,796 --> 00:14:02,466 Тут є швейцар, що забезпечує безпеку, приватність. 260 00:14:02,550 --> 00:14:05,427 Це невеликий будинок. Тут мало сусідів. 261 00:14:05,511 --> 00:14:07,346 Це одна з найкрутіших квартир. 262 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 Килим не дуже, 263 00:14:08,722 --> 00:14:12,893 але стільці гарні, диван гарний. 264 00:14:12,977 --> 00:14:15,104 Я не хочу занадто розкішного. 265 00:14:15,187 --> 00:14:18,774 Я казала, моє життя в Лос-Анджелесі було таким дивним, 266 00:14:18,858 --> 00:14:23,153 я багато працювала, щоб зробити життя комфортним, але мені це набридло. 267 00:14:23,237 --> 00:14:26,657 Ти можеш думати, що тобі не потрібен диван Кагана. 268 00:14:26,740 --> 00:14:28,117 Тут є чудовий камін, 269 00:14:28,200 --> 00:14:30,536 два виходи, двометрові стелі. 270 00:14:30,619 --> 00:14:34,832 Ти вважаєш, що тобі не потрібен швейцар, доки тобі не доставлять сумки, 271 00:14:34,915 --> 00:14:36,667 коли ти ходиш по магазинах… 272 00:14:36,750 --> 00:14:39,587 Ти хочеш виносити сміття на вулицю? Це Нью-Йорк. 273 00:14:39,670 --> 00:14:40,963 Ти виносиш сміття на вулицю? 274 00:14:42,590 --> 00:14:44,174 Я обожнюю цю квартиру. 275 00:14:44,258 --> 00:14:46,844 Тут є тераса. 276 00:14:46,927 --> 00:14:48,345 Так. 277 00:14:48,429 --> 00:14:50,806 -Це трохи лячно. -Лячно? 278 00:14:50,890 --> 00:14:53,976 Не знаю. Гадаєш, люди напиваються і падають? 279 00:14:54,059 --> 00:14:55,686 Як у серії «Секс і місто»? 280 00:14:55,769 --> 00:14:58,022 Де вона курить і вистрибує з вікна? 281 00:14:58,105 --> 00:15:01,358 Чесно кажучи, я ніколи не дивився «Секс і місто». 282 00:15:01,442 --> 00:15:05,112 Наступного разу ми подивимося «Секс і місто». 283 00:15:05,195 --> 00:15:07,573 Мені подобається. Тут медіакімната. 284 00:15:07,656 --> 00:15:11,285 Усі на замовлення. Усі настінні покриття на замовлення. 285 00:15:11,368 --> 00:15:13,871 Тут круто відпочивати й дивитися Netflix. 286 00:15:13,954 --> 00:15:15,789 -Саме так. -Так. Кіновечори. 287 00:15:15,873 --> 00:15:17,958 Мені подобається краєвид з вікна. 288 00:15:18,042 --> 00:15:21,754 Це класична архітектура Сохо, чавунна архітектура. 289 00:15:21,837 --> 00:15:25,299 Дуже гарно. Видно верхівки будівель. Видно небо. 290 00:15:25,382 --> 00:15:27,051 Це дуже по-нью-йоркськи. 291 00:15:27,134 --> 00:15:30,012 Гарне світло. Я думав, тобі сподобається. 292 00:15:30,095 --> 00:15:32,556 Мені подобаються великі вікна. 293 00:15:33,140 --> 00:15:35,684 Вибачте, я ще не зробила фото наряду. 294 00:15:35,768 --> 00:15:36,977 Наряду? 295 00:15:37,061 --> 00:15:39,104 Я не зробила фото наряду. 296 00:15:40,314 --> 00:15:42,358 Це чудове місце для початку. 297 00:15:42,441 --> 00:15:44,234 -Ціна? -7,9 мільйона доларів. 298 00:15:44,318 --> 00:15:46,528 Я думала, буде більше. 299 00:15:46,612 --> 00:15:48,364 Ти говорила про це два роки. 300 00:15:48,447 --> 00:15:50,449 Я думала про це, 301 00:15:50,532 --> 00:15:53,285 але не наважувалася. 302 00:15:53,369 --> 00:15:55,996 Думаю, я не прив'язуюся до… Це дивно. 303 00:15:56,080 --> 00:15:59,583 Може, саме тому в тебе проблеми зі стосунками. 304 00:15:59,667 --> 00:16:01,835 До речі, у тебе є хто на прикметі? 305 00:16:01,919 --> 00:16:03,629 Знаєш, у мене багато… 306 00:16:03,712 --> 00:16:05,756 -Ти всіх знаєш. -Я знаю багато людей. 307 00:16:05,839 --> 00:16:09,885 -Їй потрібен новий ставок для риболовлі. -Це більше за ставок. 308 00:16:09,969 --> 00:16:12,805 Так, це вже океан. 309 00:16:29,238 --> 00:16:30,781 -Привіт. -Як справи, Кев? 310 00:16:30,864 --> 00:16:32,700 -Пітере. -Як ти, друже? 311 00:16:32,783 --> 00:16:33,993 Маєш гарний вигляд. 312 00:16:34,076 --> 00:16:37,079 -Це через життя в Лос-Анджелесі. -Так? 313 00:16:37,162 --> 00:16:39,248 -Хочеш каву? -Люблю каву. 314 00:16:40,290 --> 00:16:42,126 Добре, скажи, що ти думаєш. 315 00:16:42,209 --> 00:16:44,294 -Чудово. Радий знову бути тут. -Будьмо. 316 00:16:44,378 --> 00:16:46,338 -Радий бачити. -Давно не бачилися. 317 00:16:47,089 --> 00:16:49,425 Це чудово. Налий ще! 318 00:16:49,508 --> 00:16:51,802 Хочеш ще, а потім погуляти? 319 00:16:51,885 --> 00:16:53,554 Погуляймо з кавою. 320 00:16:53,637 --> 00:16:55,973 -Ти тут ще не був? -Не був. 321 00:16:56,056 --> 00:16:57,057 Покажу тобі все. 322 00:16:58,642 --> 00:17:00,853 -Глянь на краєвид, друже. -Ого! 323 00:17:01,478 --> 00:17:03,564 -Це щось. -Гарно, так? 324 00:17:04,148 --> 00:17:05,691 Це чудово. 325 00:17:05,774 --> 00:17:07,776 То що відбувається, Кев? 326 00:17:09,403 --> 00:17:11,155 Тверезість, 327 00:17:11,238 --> 00:17:13,032 життя, усе, розумієш? 328 00:17:13,115 --> 00:17:16,076 Емоційно, я відчув, що наближався до того, 329 00:17:16,160 --> 00:17:19,496 щоб повернутися до того Кевіна, яким я був, 330 00:17:19,580 --> 00:17:22,499 перш ніж кинув алкоголь, до розлюченого Халка. 331 00:17:22,583 --> 00:17:24,168 -Справді? -Так. 332 00:17:24,251 --> 00:17:26,253 То старий Кевін — поганий Кевін? 333 00:17:26,336 --> 00:17:29,840 Він розлючений Кевін, і я відчув, що він наближається. 334 00:17:29,923 --> 00:17:32,426 Я був дуже близьким до стану «до біса все». 335 00:17:32,509 --> 00:17:34,845 -Близьким, та я не зробив цього. -Так. 336 00:17:34,928 --> 00:17:40,934 Це сталося на вечірці мого друга, коли було все складно з Кім. 337 00:17:41,018 --> 00:17:42,770 Я справді думав: 338 00:17:44,313 --> 00:17:45,355 «Знаєте що? 339 00:17:45,439 --> 00:17:48,942 До біса це все, я просто піду нап'юсь». 340 00:17:49,026 --> 00:17:52,321 Кейн і Кім були моїми близькими друзями. 341 00:17:52,404 --> 00:17:54,531 По-перше, чому кажеш їй цю маячню? 342 00:17:54,615 --> 00:17:56,492 -У чому проблема? -Вона моя подруга. 343 00:17:56,575 --> 00:17:59,119 -Я мав сказати, я не брехав. -Мав сказати. 344 00:17:59,703 --> 00:18:02,331 Я зроблю це ще раз! Облиш. Вона моя подруга. 345 00:18:02,414 --> 00:18:03,415 Овва! 346 00:18:04,249 --> 00:18:06,418 А тепер здається, що дружбі кінець. 347 00:18:07,002 --> 00:18:10,172 -Я казав, що вона змусила мене зробити? -Ні. 348 00:18:10,255 --> 00:18:12,800 -Через недовіру, пам'ятаєш? -Так, ти казав. 349 00:18:12,883 --> 00:18:14,009 Детектор брехні? 350 00:18:14,093 --> 00:18:17,346 Я сказав їй, що хочу бути з тим, хто хоче бути зі мною, 351 00:18:17,429 --> 00:18:20,182 щоб не проходити тест на детекторі брехні. 352 00:18:20,849 --> 00:18:23,602 Знаючи її, це призведе до: «Привіт, Кев. 353 00:18:23,685 --> 00:18:26,438 У наш щомісячний тест на детекторі брехні. 354 00:18:26,522 --> 00:18:28,690 Ти досі мене кохаєш? Ти зраджував?» 355 00:18:28,774 --> 00:18:31,026 -Боже. -Гадаю, вона хотіла це зробити. 356 00:18:31,944 --> 00:18:34,822 Я не маю нічого проти неї, вона чудова жінка. 357 00:18:34,905 --> 00:18:35,739 Звісно. 358 00:18:35,823 --> 00:18:37,407 Вибач, чуваче. 359 00:18:38,325 --> 00:18:41,620 Тест на детекторі брехні на початку стосунків — 360 00:18:41,703 --> 00:18:44,206 -це як шлюбний договір до шлюбу. -Я знаю. 361 00:18:44,289 --> 00:18:47,459 Буквально: «Я тобі не довіряю. Сподіваюся, усе вийде». 362 00:18:47,543 --> 00:18:51,213 Мабуть, я ще щось відчуваю, але я знаю, що це погано для мене. 363 00:18:52,297 --> 00:18:55,592 І я не думаю, що в неї є почуття до мене, 364 00:18:55,676 --> 00:18:57,594 тому я намагаюся 365 00:18:57,678 --> 00:19:01,223 розчавити ці почуття і рухатися далі. 366 00:19:01,306 --> 00:19:03,684 Я звик, що мені відмовляють усе життя, 367 00:19:03,767 --> 00:19:06,061 як єдиному азійцеві у своєму районі, 368 00:19:06,145 --> 00:19:07,729 у модельній індустрії. 369 00:19:07,813 --> 00:19:10,190 Я пережив стільки перешкод і труднощів, 370 00:19:10,274 --> 00:19:12,276 і завжди приймав це. 371 00:19:12,359 --> 00:19:15,154 А зараз я вчуся відстоювати себе й те, на що я заслуговую, 372 00:19:15,237 --> 00:19:17,156 і знаю, чого я вартий. 373 00:19:17,239 --> 00:19:20,450 І я знаю, що правильна дівчина не скаже мені пити. 374 00:19:20,534 --> 00:19:23,996 Сподіваюся, вона буде гарячою. Це дуже допомагає. 375 00:19:24,079 --> 00:19:26,456 Ось що мені здається, Кеве. 376 00:19:26,540 --> 00:19:28,458 Щоразу, коли ти говориш про Кім, 377 00:19:28,542 --> 00:19:32,880 це або радісно, або з роздратуванням. 378 00:19:33,672 --> 00:19:35,048 -Середини немає. -Так. 379 00:19:35,132 --> 00:19:39,845 Для мене любов росте в стабільних умовах. 380 00:19:39,928 --> 00:19:43,432 Інакше це лише пристрасть та емоції. Вони зникають. 381 00:19:45,726 --> 00:19:47,686 Боже, не віриться, що я це кажу. 382 00:19:47,769 --> 00:19:49,646 -Так писало в книзі? -Звучить добре. 383 00:19:49,730 --> 00:19:51,231 -Звучить чудово. -Чорт. 384 00:19:57,404 --> 00:20:02,284 КВАРТИРА ДОРОТІ ВАН ЛОС-АНДЖЕЛЕС 385 00:20:03,785 --> 00:20:05,245 Ласкаво прошу! 386 00:20:05,871 --> 00:20:08,415 Отже, усе вже в цих коробках, 387 00:20:08,498 --> 00:20:10,042 усе вже готово, 388 00:20:10,542 --> 00:20:13,545 тут ще коробки, кошик. 389 00:20:13,629 --> 00:20:18,383 По суті, усе зібрано, окрім барного та кухонного приладдя. 390 00:20:18,467 --> 00:20:22,221 Я офіційно переїжджаю з квартири в «Зе сенчері». 391 00:20:22,304 --> 00:20:25,557 Я тут жила десь сім років, 392 00:20:25,641 --> 00:20:28,393 шість або сім, та відчувається наче вічність. 393 00:20:28,477 --> 00:20:30,604 Так багато речей. 394 00:20:30,687 --> 00:20:33,857 -Гаразд, де коробки? -О ні! Ми не зможемо вийти! 395 00:20:33,941 --> 00:20:36,652 -Боже мій! Ми в пастці. -Ні! 396 00:20:36,735 --> 00:20:38,946 Ми в пастці твоїх речей. 397 00:20:39,029 --> 00:20:42,991 Ти не знаєш, скільки в тебе светрів і футболок, 398 00:20:43,075 --> 00:20:48,664 поки не вивалите їх із ящиків та не переглянете. 399 00:20:48,747 --> 00:20:49,873 Моє велике обличчя. 400 00:20:50,624 --> 00:20:51,959 Бувай, велике обличчя. 401 00:20:53,669 --> 00:20:56,505 Вони захищають речі набагато краще, ніж я. 402 00:20:56,588 --> 00:21:00,467 Я б поклала це в машину, поклала зверху речі, і байдуже. 403 00:21:00,550 --> 00:21:01,468 Що? 404 00:21:02,594 --> 00:21:05,013 Але саме тому ви професіонали. 405 00:21:05,097 --> 00:21:08,684 Обережно з плакатами. На них я маю чудовий вигляд. 406 00:21:10,727 --> 00:21:14,106 Я не очікувала цього, та я стаю трохи емоційною, 407 00:21:14,189 --> 00:21:17,567 бо я була така енергійна й готова рухатися далі. 408 00:21:17,651 --> 00:21:20,195 Але я створіння комфорту й звичок, 409 00:21:20,279 --> 00:21:23,699 і я намагаюся змусити себе зустрічатися з різними людьми, 410 00:21:23,782 --> 00:21:25,534 тож я трохи пригнічена, 411 00:21:25,617 --> 00:21:31,164 і я почуваюся трохи розгубленою, не знаю, де мені варто бути. 412 00:21:31,832 --> 00:21:33,583 Бувай, спальня. 413 00:21:34,918 --> 00:21:38,338 Бувай, ванна з найгарнішими шпалерами. 414 00:21:40,382 --> 00:21:41,675 І з найкращим освітленням. 415 00:21:43,385 --> 00:21:44,594 Бувай, квартиро. 416 00:21:46,305 --> 00:21:48,432 Дякую за спогади. 417 00:21:50,434 --> 00:21:51,893 Прощавай, Лос-Анджелес. 418 00:22:11,580 --> 00:22:16,543 Заради безпеки ми зустрінемося в громадському місці. 419 00:22:16,626 --> 00:22:19,171 Гадаю, Анна дуже непередбачувана, 420 00:22:19,254 --> 00:22:22,132 то навіщо ризикувати? 421 00:22:22,716 --> 00:22:25,052 Не вставай. Не вітайся. 422 00:22:25,135 --> 00:22:28,972 Вибач, ноги трохи замерзли. 423 00:22:29,056 --> 00:22:29,890 Чому? 424 00:22:29,973 --> 00:22:31,600 Я годину тут сиджу. 425 00:22:32,601 --> 00:22:33,977 Знаєш, Крістін, 426 00:22:35,645 --> 00:22:37,939 очевидно, що в тебе є проблема, 427 00:22:38,023 --> 00:22:40,025 чи як хочеш це називай. 428 00:22:40,108 --> 00:22:41,902 Перейдімо до суті. 429 00:22:42,527 --> 00:22:45,614 Якщо хочеш поширювати чутки, якщо хочеш щось казати, 430 00:22:45,697 --> 00:22:46,907 то успіхів тобі. 431 00:22:46,990 --> 00:22:48,408 Я не люблю чутки. 432 00:22:48,492 --> 00:22:51,870 Я ще не закінчила, і це невиховано. 433 00:22:53,080 --> 00:22:55,624 Тож коли ти вдихаєш, я маю чекати, так? 434 00:22:55,707 --> 00:22:57,250 Звісно. 435 00:22:57,334 --> 00:23:00,879 Інакше, що, я дихаю? Усі дихають. 436 00:23:00,962 --> 00:23:02,089 Це розмова. 437 00:23:02,172 --> 00:23:06,134 Спитай свого чоловіка, він лікар, скільки секунд людина дихає. 438 00:23:07,594 --> 00:23:10,305 Це розмова, Анно. Ти говориш, я говорю. 439 00:23:10,389 --> 00:23:11,890 Так, але я не зупинялася. 440 00:23:12,391 --> 00:23:14,768 Ти маєш передати мені естафету, щоб я могла говорити? 441 00:23:14,851 --> 00:23:17,604 Відчепися, справді. 442 00:23:17,687 --> 00:23:20,065 Ти така нудна. 443 00:23:20,148 --> 00:23:21,066 Чесно. 444 00:23:21,733 --> 00:23:22,609 Добре. 445 00:23:22,692 --> 00:23:25,987 «Я маю передати Анні естафету?» Ні, сучко, не маєш. 446 00:23:26,071 --> 00:23:27,072 Добре? 447 00:23:28,073 --> 00:23:30,534 Але я хочу знати одне. 448 00:23:31,493 --> 00:23:32,828 Хто ти, у біса, така, 449 00:23:34,496 --> 00:23:36,164 міс Вискочка, 450 00:23:36,248 --> 00:23:39,584 щоб казати людям: «Я така налякана»? 451 00:23:41,294 --> 00:23:45,382 Анна хоче зробити щось зі мною». 452 00:23:45,465 --> 00:23:49,928 Мені подзвонив друг, якому я довіряю, і сказав, 453 00:23:50,846 --> 00:23:54,307 що ти казала, що хочеш покінчити зі мною, 454 00:23:54,391 --> 00:23:56,184 чи що я тебе розлютила, 455 00:23:56,268 --> 00:23:59,187 і якщо я зроблю ще щось, ти зі мною покінчиш. 456 00:23:59,271 --> 00:24:01,773 Це мене налякало й здивувало, 457 00:24:01,857 --> 00:24:03,275 бо я людина. 458 00:24:03,942 --> 00:24:05,277 Бо в мене є емоції. 459 00:24:05,360 --> 00:24:08,530 Бо в мене є сім'я, і це мене налякало. 460 00:24:08,613 --> 00:24:13,410 Якби я зашкодила тобі, мене б посадили. Гадаєш, ти того варта? Я так не думаю. 461 00:24:13,910 --> 00:24:17,038 Добре. Це, власне, гарна новина. 462 00:24:17,122 --> 00:24:20,625 Якби я подала в суд за твої слова, це мої адвокати проти твоїх. 463 00:24:20,709 --> 00:24:23,587 Я б зробила це, бо це весело. Тобі вирішувати. 464 00:24:24,212 --> 00:24:25,338 Мені начхати. 465 00:24:26,381 --> 00:24:28,717 -Хочеш спробувати? -Хочеш перевірити факти? 466 00:24:28,800 --> 00:24:30,385 -Перевір факти. -Спробуй. 467 00:24:30,469 --> 00:24:34,097 Іди до адвокатів і спробуй подати до суду за наклеп й образи. 468 00:24:34,181 --> 00:24:38,226 Справу про наклеп та образи найважче виграти. 469 00:24:38,310 --> 00:24:39,436 Це головний біль. 470 00:24:40,270 --> 00:24:41,980 Хочеш спробувати? Зробімо це. 471 00:24:42,063 --> 00:24:43,231 Буде весело. 472 00:24:43,857 --> 00:24:47,444 Уперед, що ще в тебе є? Що ще ти хочеш мені приписати? 473 00:24:47,527 --> 00:24:49,279 Знаєш що? Мені тебе шкода. 474 00:24:50,155 --> 00:24:52,324 По-перше, я не варта твого часу, 475 00:24:52,407 --> 00:24:54,284 -ти витрачаєш його на таке? -Ні. 476 00:24:54,367 --> 00:24:56,411 -Не витрачай час на жалість. -Ні. 477 00:24:56,495 --> 00:24:59,831 Відплата жорстока. Хочеш діставати мене? Уперед. 478 00:24:59,915 --> 00:25:02,000 Та якщо діставатимеш мою сім'ю 479 00:25:02,083 --> 00:25:04,669 або моїх близьких, 480 00:25:04,753 --> 00:25:07,130 то я дістану тебе з-під землі. 481 00:25:08,298 --> 00:25:09,299 Закінчила? 482 00:25:10,842 --> 00:25:12,219 Усе сказала? 483 00:25:12,302 --> 00:25:16,765 Крістін, зрештою, коли ми всі помремо, ми помремо. 484 00:25:16,848 --> 00:25:18,475 Але важливіше те… 485 00:25:18,558 --> 00:25:21,436 Ні, не треба життєвих притч, прошу. Ні. 486 00:25:21,520 --> 00:25:24,814 І це правда, і ти просто клята фальшивка. 487 00:25:24,898 --> 00:25:27,526 Будь ласка, не марнуй свій подих, думки. 488 00:25:27,609 --> 00:25:30,904 -Ти того варта. -Я не варта того. Ти дала це зрозуміти. 489 00:25:31,530 --> 00:25:32,697 Так, точно. 490 00:25:32,781 --> 00:25:36,034 Спробуй приспати свою пильність на секунду. 491 00:25:36,618 --> 00:25:38,620 Я багато разів так робила. 492 00:25:39,246 --> 00:25:44,334 Як ти могла багато разів так робити? Ми з тобою ніколи не проводили час разом. 493 00:25:44,417 --> 00:25:45,877 У тебе вдома. 494 00:25:45,961 --> 00:25:48,088 -Я прийшла до тебе… -Одного разу? 495 00:25:48,171 --> 00:25:50,298 …з кошиком овочів. 496 00:25:50,966 --> 00:25:51,967 Так, і? 497 00:25:52,050 --> 00:25:55,387 Ти була з гострим предметом. А я приспала пильність. 498 00:25:55,470 --> 00:25:57,722 Гострий предмет? Який гострий предмет? 499 00:25:57,806 --> 00:25:58,974 Блендер. 500 00:26:01,059 --> 00:26:03,353 Що, я засуну твою голову в блендер? 501 00:26:03,436 --> 00:26:04,813 Ти що, ідіотка? 502 00:26:06,439 --> 00:26:08,733 Ти чудово граєш в ігри й маніпулюєш. 503 00:26:09,776 --> 00:26:11,861 Ніхто не грає в ігри, Анно. 504 00:26:11,945 --> 00:26:15,031 Мені подобається, що ти не могла сказати, хто. 505 00:26:15,115 --> 00:26:18,076 Чому ти не сказала, хто це? 506 00:26:18,159 --> 00:26:21,204 Бо я не хочу, щоб ти гнівалась на ту людину. 507 00:26:21,288 --> 00:26:24,207 А ти справді не хочеш взяти на себе провину, так? 508 00:26:24,291 --> 00:26:25,500 Взяти провину за що? 509 00:26:25,584 --> 00:26:27,544 Мені подзвонили. 510 00:26:27,627 --> 00:26:31,965 Це констатація факту, мені подзвонили. 511 00:26:32,048 --> 00:26:33,883 То чому ти підвищуєш голос? 512 00:26:33,967 --> 00:26:38,013 Бо я не думаю, що моє послання доходить до тебе. 513 00:26:38,096 --> 00:26:38,972 Добре. 514 00:26:39,556 --> 00:26:42,267 Але я можу шепотіти, якщо хочеш. 515 00:26:42,350 --> 00:26:46,605 -Ти вирішила сказати комусь, хто… -Одній людині. 516 00:26:46,688 --> 00:26:47,814 Я сказала одній людині. 517 00:26:47,897 --> 00:26:51,693 А потім дізналася, що він про це всім розповідає, 518 00:26:52,235 --> 00:26:54,529 і цього не варто було робити. 519 00:26:54,613 --> 00:26:57,407 Мені не подобається це, бо я довіряла йому. 520 00:26:58,116 --> 00:27:01,536 Я була у вразливому стані, і я думала, що він мій друг, 521 00:27:01,620 --> 00:27:04,706 і я довірила йому конфіденційну інформацію, 522 00:27:04,789 --> 00:27:09,461 не тому, що я намагалася обмовити тебе, а тому це були мої емоції тоді, 523 00:27:09,544 --> 00:27:11,880 на емоції я маю право. 524 00:27:11,963 --> 00:27:14,090 -Авжеж. -Інакше я була б поверхневою. 525 00:27:14,174 --> 00:27:17,302 -У цьому ти мене й звинувачуєш. -Кажи, що хочеш, 526 00:27:17,385 --> 00:27:21,890 бо за словами Кейна, ти знаєш, що він казатиме все, що захоче. 527 00:27:21,973 --> 00:27:23,683 Та ні, я не знала. 528 00:27:23,767 --> 00:27:28,146 Я не думала, що він комусь розповість, не кажучи вже про тебе. 529 00:27:28,229 --> 00:27:31,733 Тож останнє, що я думала, що він зробить, це піде до тебе 530 00:27:31,816 --> 00:27:35,612 і скаже те, що він хотів сказати. 531 00:27:36,946 --> 00:27:40,033 Тож він і Кім прийшли разом. 532 00:27:40,992 --> 00:27:43,161 Це останнє, чого я очікувала. 533 00:27:43,244 --> 00:27:44,329 Гаразд. 534 00:27:44,954 --> 00:27:49,084 -Глибоко в душі я цього не знала. -Я можу в це повірити. 535 00:27:49,167 --> 00:27:52,087 Плітки не відрізняються від зради. 536 00:27:52,170 --> 00:27:54,047 Кейн уже робив це раніше. 537 00:27:54,130 --> 00:27:59,177 Мені вже набридла його клята маячня. 538 00:27:59,260 --> 00:28:01,304 Гадаю, треба поговорити з Кейном. 539 00:28:01,846 --> 00:28:06,643 Я ж казала, не треба так захищатися. Треба просто трохи поговорити. Гаразд? 540 00:28:07,227 --> 00:28:11,022 Іноді мені здається, що треба обирати друзів розумніше. 541 00:28:11,106 --> 00:28:15,151 Здавалося, що Кейн дбав мене, 542 00:28:15,235 --> 00:28:17,654 не очікувала, що він зробить таке за моєю спиною, 543 00:28:17,737 --> 00:28:21,241 і назве мене брехухою, це дуже боляче. 544 00:28:21,324 --> 00:28:23,243 Я не захищаюся. 545 00:28:23,326 --> 00:28:26,162 Я просто не поспішаю, 546 00:28:26,246 --> 00:28:28,707 обробляю інформацію і роблю все так, 547 00:28:28,790 --> 00:28:32,585 як притаманно мені. 548 00:28:33,712 --> 00:28:36,339 Це все роздулося 549 00:28:36,423 --> 00:28:38,216 і залучило всіх. 550 00:28:39,634 --> 00:28:41,886 Він просто втягнув усіх у це. 551 00:28:42,887 --> 00:28:46,141 Якщо я помиляюся, я першою попрошу вибачення. 552 00:28:46,224 --> 00:28:50,478 Я не знала. І я не знала, що дійде до такого. 553 00:28:51,438 --> 00:28:56,151 Гадаю, що життя надто коротке, щоб бути дволиким. 554 00:28:59,654 --> 00:29:01,740 Це Кеті Хілтон. Хочете привітатися? 555 00:29:02,323 --> 00:29:06,745 Що ти думаєш про розмову з Кейном? 556 00:29:07,412 --> 00:29:08,413 Добре. 557 00:29:24,179 --> 00:29:25,430 Боже. 558 00:29:28,141 --> 00:29:30,059 Для мене? 559 00:29:33,897 --> 00:29:37,192 Як пройшов обід з Крістін? 560 00:29:37,776 --> 00:29:39,360 Дозволь спитати. 561 00:29:39,444 --> 00:29:41,404 Пам'ятаєш, як вона приходила? 562 00:29:41,988 --> 00:29:42,864 Добре. 563 00:29:42,947 --> 00:29:46,785 Вона думала, що я покладу її голову в блендер. 564 00:29:47,285 --> 00:29:49,412 Її голова не поміщається в блендері. 565 00:29:51,122 --> 00:29:52,332 Ти така мила! 566 00:29:56,544 --> 00:29:59,005 -Хтось іде. Маріє. -Двері? 567 00:30:01,800 --> 00:30:03,092 Маріє, хто це? 568 00:30:10,558 --> 00:30:11,559 Дрю. 569 00:30:12,602 --> 00:30:15,522 Ендрю Келлі? Що він тут робить? 570 00:30:18,233 --> 00:30:19,108 Привіт. 571 00:30:23,404 --> 00:30:24,989 ЕНДРЮ КОЛИШНІЙ КЕЛЛІ 572 00:30:26,324 --> 00:30:28,076 Ось ти де. Як справи, Анно? 573 00:31:04,904 --> 00:31:07,740 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник