1 00:00:06,256 --> 00:00:10,051 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:21,604 --> 00:00:23,773 ‫يعجبني هذا. يوم سيئ؟ اشرب قهوة.‬ ‫يوم جيد؟ اشرب قهوة.‬ 3 00:00:23,857 --> 00:00:26,735 ‫مضغوط؟ اشرب قهوة.‬ ‫متعب؟ اشرب قهوة. مستثار؟ اشرب قهوة.‬ 4 00:00:26,818 --> 00:00:29,904 ‫علاقة؟ لا، علاقة درامية؟ اشرب الكوكتيلات.‬ 5 00:00:29,988 --> 00:00:32,532 ‫- يعجبني هذا. حسنًا.‬ ‫- هذا مضحك للغاية.‬ 6 00:00:32,615 --> 00:00:34,826 ‫- مرحبًا. صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 7 00:00:34,909 --> 00:00:35,827 ‫لقد أتيت.‬ 8 00:00:35,910 --> 00:00:37,787 ‫- بالطبع أتيت.‬ ‫- أتيت.‬ 9 00:00:37,871 --> 00:00:38,997 ‫كيف حالك؟‬ 10 00:00:39,080 --> 00:00:41,624 ‫ترتدي مجوهرات جديدة يا صاح!‬ 11 00:00:41,708 --> 00:00:43,793 ‫- أتعجبك؟‬ ‫- يا للروعة.‬ 12 00:00:43,877 --> 00:00:47,547 ‫- أرتدي ثمانية أنواع من المجوهرات.‬ ‫- من أين تأت بكل هذا؟‬ 13 00:00:47,630 --> 00:00:49,382 ‫أشتري المزيد من الأغراض الآن.‬ 14 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 ‫هل تشتري المزيد من الأغراض؟ لماذا؟‬ 15 00:00:52,218 --> 00:00:55,096 ‫أريد إخباركما لأنكما صديقاي.‬ ‫لكن لا تخبرا أحدًا.‬ 16 00:00:55,180 --> 00:00:57,307 ‫إنه أمر مهم لدرجة أنني لا أريد إخبار أحد.‬ 17 00:00:58,058 --> 00:01:01,519 ‫سأريكما. اقرآ هذا.‬ 18 00:01:02,395 --> 00:01:05,190 ‫"تألق كأنك…" إنها ماسة.‬ 19 00:01:05,273 --> 00:01:07,233 ‫- من أي أغنية تكون؟‬ ‫- تألق.‬ 20 00:01:07,317 --> 00:01:08,568 ‫من المغني؟‬ 21 00:01:08,651 --> 00:01:10,153 ‫تألق؟‬ 22 00:01:10,236 --> 00:01:11,321 ‫- من…‬ ‫- "فان هالين".‬ 23 00:01:12,030 --> 00:01:13,490 ‫من "فان"… رباه!‬ 24 00:01:13,573 --> 00:01:15,116 ‫- لا.‬ ‫- غنّت "أمبريلا".‬ 25 00:01:15,200 --> 00:01:16,326 ‫- "ريانا".‬ ‫- غنّت "بور إت آب".‬ 26 00:01:16,409 --> 00:01:18,536 ‫- أجل!‬ ‫- "ريانا". أجل.‬ 27 00:01:18,620 --> 00:01:20,455 ‫لست في فريقه في لعبة التخمين.‬ 28 00:01:20,538 --> 00:01:23,958 ‫- هل تحب الرجال الآسيويين؟‬ ‫- لطالما أحبت الآسيويين.‬ 29 00:01:24,042 --> 00:01:27,712 ‫تواصلت معي "ريانا" وماركتها "فينتي"‬ 30 00:01:27,796 --> 00:01:30,048 ‫لإمكانية أن أكون الوجه الإعلامي لـ"فينتي".‬ 31 00:01:30,131 --> 00:01:31,549 ‫الوجه الإعلامي؟‬ 32 00:01:31,633 --> 00:01:32,884 ‫لـ"فينتي"!‬ 33 00:01:33,968 --> 00:01:35,095 ‫هذا أمر جلل.‬ 34 00:01:35,178 --> 00:01:39,599 ‫قبل بضعة أيام تلقيت هذه الرسالة‬ ‫من مغنية "باد غيرل ريري".‬ 35 00:01:40,225 --> 00:01:43,561 ‫لمن لا يعرف مغنية "باد غيرل ريري"،‬ ‫إنها "ريانا".‬ 36 00:01:43,645 --> 00:01:47,148 ‫حقيقة أن "ريانا" قد ترغب في العمل معي…‬ 37 00:01:47,649 --> 00:01:50,777 ‫هذا جنون. أريد أن أخبر أبي‬ 38 00:01:50,860 --> 00:01:54,948 ‫لأنني لطالما أردت الابتعاد‬ ‫عن التواجد في ظل والديّ.‬ 39 00:01:55,031 --> 00:01:57,867 ‫هذا طريقي إلى الاستقلالية. قد يكون كذلك.‬ 40 00:01:57,951 --> 00:02:01,371 ‫قد تكون هذه فرصة‬ ‫للعمل مع أشخاص آخرين في المستقبل.‬ 41 00:02:01,454 --> 00:02:04,415 ‫- عجبًا.‬ ‫- أجل، لا يسعني تصديق ذلك حتى.‬ 42 00:02:04,499 --> 00:02:07,335 ‫سأكون أحد السفراء في الحملات.‬ 43 00:02:07,418 --> 00:02:10,547 ‫- سألتهم "لماذا أنا؟" صحيح؟‬ ‫- أجل، لماذا أنت؟‬ 44 00:02:11,464 --> 00:02:13,383 ‫- يخالجني السؤال نفسه.‬ ‫- "كيفن"!‬ 45 00:02:13,466 --> 00:02:16,761 ‫ما زلت أتساءل.‬ ‫قلت لنفسي، "حقنت بوتوكس وحشوات الوجه."‬ 46 00:02:16,845 --> 00:02:21,141 ‫ويقولون، "(كاين)، نريدك لأنك تمثّل‬ ‫المجتمع الآسيوي."‬ 47 00:02:21,224 --> 00:02:22,517 ‫"(ريانا) معجبة بك جدًا."‬ 48 00:02:22,600 --> 00:02:25,562 ‫الأمر خيالي بالنسبة إليّ. ما زلت لا أصدّق.‬ 49 00:02:25,645 --> 00:02:28,189 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 50 00:02:29,190 --> 00:02:32,861 ‫أنت تفعل شيئًا‬ ‫لم أتمكن من فعله كعارض أزياء.‬ 51 00:02:32,944 --> 00:02:35,029 ‫ستحقق ذلك. أنا لست عارض أزياء.‬ 52 00:02:35,113 --> 00:02:37,240 ‫هذا ما أعنيه. إنك…‬ 53 00:02:38,408 --> 00:02:42,162 ‫لا أظن أنك بحاجة إلى أن تكون عارض أزياء.‬ ‫أعتقد أن المجتمع قدّ تغيّر كثيرًا.‬ 54 00:02:42,245 --> 00:02:45,582 ‫لأنني حين ظهرت على مواقع التواصل الاجتماعي‬ ‫أول مرة خفت. كنت بدينًا.‬ 55 00:02:45,665 --> 00:02:48,877 ‫كنت أخاف نشر أي منشور.‬ ‫كرهني كثيرون وقالوا، "أنت بدين جدًا."‬ 56 00:02:48,960 --> 00:02:51,546 ‫"لماذا ترتدي (غوتشي)؟‬ ‫لماذا ترتدي (فيرزاتشي)؟"‬ 57 00:02:51,629 --> 00:02:56,217 ‫لكن إن كنت صادقًا مع نفسك كعارض‬ ‫فستحقق النجاح.‬ 58 00:02:57,385 --> 00:03:00,555 ‫هذا رائع. يجب أن أصير‬ ‫الوجه الإعلامي لشركة ما.‬ 59 00:03:00,638 --> 00:03:01,472 ‫يمكنه تمثيل…‬ 60 00:03:02,265 --> 00:03:03,308 ‫منصة "بورن هاب" الإباحية.‬ 61 00:03:05,560 --> 00:03:10,398 ‫على أي حال، كانت مفاجأة مذهلة‬ ‫وأردت إخباركما بها يا رفيقاي.‬ 62 00:03:10,481 --> 00:03:13,526 ‫- إنها مذهلة. رائع.‬ ‫- أجل.‬ 63 00:03:13,610 --> 00:03:16,112 ‫أمضيت أكثر من عشر سنوات‬ ‫أسعى للنجاح في عرض الأزياء.‬ 64 00:03:16,196 --> 00:03:21,284 ‫انتقلت إلى "نيويورك".‬ ‫تواصلت مع بعض أكبر الوكالات.‬ 65 00:03:21,367 --> 00:03:24,495 ‫فعلت كل شيء لأصبح عارض أزياء ناجحًا.‬ 66 00:03:24,579 --> 00:03:27,832 ‫ثم يأتي هذا الرجل دون أن يبذل جهدًا،‬ 67 00:03:27,916 --> 00:03:29,542 ‫ويحصل على حملة لـ"فينتي".‬ 68 00:03:29,626 --> 00:03:33,421 ‫أعني، مرحبًا يا "ريانا".‬ ‫ألم تريّ صفحتي على "إنستغرام" أيضًا؟‬ 69 00:03:33,504 --> 00:03:36,090 ‫لا أفهم. أشعر بأن هذا غير منصف.‬ 70 00:03:36,174 --> 00:03:38,092 ‫علينا أن نكون سعداء لبعضنا بعضًا.‬ 71 00:03:39,886 --> 00:03:40,720 ‫مستحيل‬ 72 00:03:47,477 --> 00:03:49,437 ‫- سأراكما لاحقًا يا رفيقاي.‬ ‫- ماذا؟‬ 73 00:03:49,520 --> 00:03:50,688 ‫إنه غاضب.‬ 74 00:03:50,772 --> 00:03:51,814 ‫بشأن ماذا؟‬ 75 00:03:53,066 --> 00:03:55,902 ‫دعنا لا نأخذ الأمر بشكل شخصي.‬ ‫دعه يهدأ قليلًا.‬ 76 00:04:14,629 --> 00:04:15,713 ‫أهلًا!‬ 77 00:04:17,382 --> 00:04:18,925 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 78 00:04:19,634 --> 00:04:22,470 ‫- دمية "بيغ بيرد". اقتربي.‬ ‫- أنا "بيغ بيرد".‬ 79 00:04:22,553 --> 00:04:24,097 ‫- كنت…‬ ‫- يعجبني هذا.‬ 80 00:04:24,180 --> 00:04:27,934 ‫- هل أتيت إلى هنا من قبل؟‬ ‫- لا، لكنها تبدو لي كالجنة.‬ 81 00:04:28,017 --> 00:04:29,769 ‫هذا متجري المفضل.‬ 82 00:04:29,852 --> 00:04:33,481 ‫المكانان اللذان أقضي فيهما معظم الوقت‬ ‫هنا و"إريوان".‬ 83 00:04:33,564 --> 00:04:35,566 ‫- هل يمكنني إلقاء نظرة؟‬ ‫- أجل.‬ 84 00:04:35,650 --> 00:04:37,944 ‫تغمرني المشاعر الآن.‬ 85 00:04:38,861 --> 00:04:39,988 ‫أجل!‬ 86 00:04:40,071 --> 00:04:42,824 ‫- أليس هذا شيئًا قد ترتديه؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 87 00:04:42,907 --> 00:04:45,368 ‫- أيمكنني ارتداء سروال داخليّ؟‬ ‫- عليك ارتداء…‬ 88 00:04:45,451 --> 00:04:48,454 ‫عليك ارتداء الملابس الداخلية المناسبة.‬ 89 00:04:48,538 --> 00:04:51,207 ‫- هذا جميل جدًا.‬ ‫- أظن أن هذا سيبدو جميلًا.‬ 90 00:04:51,291 --> 00:04:54,794 ‫- سأجربه.‬ ‫- "جايمي"، يجب أن ترتديه.‬ 91 00:04:54,877 --> 00:04:57,797 ‫رباه يا "جايمي"، تبدين جميلة جدًا!‬ 92 00:04:57,880 --> 00:04:59,549 ‫لا تناسب رأسي.‬ 93 00:05:03,136 --> 00:05:06,764 ‫قد ترتدين هذا في الهالوين.‬ 94 00:05:06,848 --> 00:05:09,976 ‫لا أتابع صيحات الموضة بتمعّن،‬ 95 00:05:10,059 --> 00:05:13,229 ‫لكن يبدو أن هذا العام‬ ‫سيكون عام "بيغ بيرد".‬ 96 00:05:14,564 --> 00:05:15,398 ‫آسفة.‬ 97 00:05:16,607 --> 00:05:19,402 ‫سمعت أنك كنت تقضين الوقت مع "آنا" كثيرًا.‬ 98 00:05:19,485 --> 00:05:22,071 ‫أجل. نفعل كل الأشياء الممتعة.‬ 99 00:05:22,155 --> 00:05:27,285 ‫ذهبنا للتسوق. التقطنا بعض الصور.‬ ‫صبغنا شعرنا.‬ 100 00:05:27,368 --> 00:05:29,037 ‫فعلنا أشياء ممتعة كثيرة.‬ 101 00:05:29,120 --> 00:05:31,414 ‫- هل تكذبين؟‬ ‫- لست أكذب. أنا لا أكذب.‬ 102 00:05:31,497 --> 00:05:33,541 ‫"آنا شاي". أجل، إنها تخيفني.‬ 103 00:05:36,502 --> 00:05:39,714 ‫ماذا؟ لديها مضخة قضيب في الحمّام!‬ 104 00:05:39,797 --> 00:05:41,466 ‫فسّري لي كيف وجدت لعبة جنسية؟‬ 105 00:05:41,549 --> 00:05:42,717 ‫إنه "غاي"!‬ 106 00:05:42,800 --> 00:05:44,886 ‫"كيم"، لا ينبغي أن تفتّشي بيوت الناس.‬ 107 00:05:44,969 --> 00:05:47,805 ‫- هو من دخل إلى حمّامك.‬ ‫- لا تلوميه.‬ 108 00:05:47,889 --> 00:05:48,973 ‫لا ألومه!‬ 109 00:05:49,057 --> 00:05:53,269 ‫أشعر بأنه رغم أنني اعتذرت لها‬ ‫بشأن مضخة القضيب،‬ 110 00:05:53,936 --> 00:05:56,606 ‫إلّا أنها لا تزال غاضبة قليلًا مني.‬ 111 00:05:56,689 --> 00:06:01,986 ‫وكأنها استنزفت روحي حرفيًا،‬ ‫وكل ما في داخلي.‬ 112 00:06:02,653 --> 00:06:06,074 ‫وكانت… لا أعرف، إنها تتمتع بطاقة سلبية.‬ 113 00:06:06,157 --> 00:06:07,867 ‫- أتعتقدين أن "آنا" شريرة؟‬ ‫- أجل.‬ 114 00:06:07,950 --> 00:06:10,495 ‫أعتقد أن الجميع لديهم بعض الشر بداخلهم.‬ 115 00:06:11,162 --> 00:06:14,248 ‫لقد غسلت دماغك. ماذا فعلت بك؟‬ 116 00:06:14,332 --> 00:06:15,833 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 117 00:06:16,709 --> 00:06:19,545 ‫"آنا" ممتعة جدًا وصديقة رائعة.‬ 118 00:06:19,629 --> 00:06:24,592 ‫وأي شخص يظن عكس ذلك‬ 119 00:06:24,675 --> 00:06:29,597 ‫لا بد أنه لا يقيّم الوضع بشكل صحيح.‬ 120 00:06:29,680 --> 00:06:33,893 ‫ربما أصبحت "كيم"‬ ‫مرتبطة بـ"كريستين" أكثر من اللازم.‬ 121 00:06:34,644 --> 00:06:37,563 ‫ثمة صفة جيدة أراها في "آنا"‬ ‫وهي أنها صادقة.‬ 122 00:06:37,647 --> 00:06:41,192 ‫أجل. أشعر بأنه عليكما الجلوس معًا.‬ 123 00:06:41,275 --> 00:06:43,069 ‫- أن تتحدّثا بصراحة.‬ ‫- صحيح.‬ 124 00:06:43,152 --> 00:06:45,113 ‫- صحيح.‬ ‫- سواء كان الأمر جيدًا أو سيئًا.‬ 125 00:06:45,196 --> 00:06:46,531 ‫- أو أيًا يكن.‬ ‫- صحيح.‬ 126 00:06:56,082 --> 00:07:00,670 ‫"قصر (تشو)، (لوس أنجلوس)"‬ 127 00:07:02,630 --> 00:07:04,215 ‫- مرحبًا يا "كريستين".‬ ‫- مرحبًا.‬ 128 00:07:04,298 --> 00:07:05,675 ‫ثوبك متلألئ.‬ 129 00:07:05,758 --> 00:07:07,176 ‫- أهلًا بك.‬ ‫- تبدين رائعة.‬ 130 00:07:07,260 --> 00:07:08,970 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- بخير، كيف حالك؟‬ 131 00:07:09,053 --> 00:07:10,972 ‫- بخير.‬ ‫- نعليك؟‬ 132 00:07:11,055 --> 00:07:13,182 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا حذاء جميل.‬ 133 00:07:13,266 --> 00:07:16,310 ‫شكرًا لك. كنت سأرتدي ملابس زرقاء اليوم.‬ 134 00:07:16,394 --> 00:07:18,229 ‫- كنت سترتدي ملابس بسيطة.‬ ‫- بسيطة.‬ 135 00:07:18,312 --> 00:07:19,230 ‫دعهم محتارين.‬ 136 00:07:19,313 --> 00:07:22,316 ‫- لا أعرف لأيّ مصمم ترتدي.‬ ‫- أشعر بأن ملابسي غير لائقة.‬ 137 00:07:22,400 --> 00:07:25,153 ‫- لا، أنا أشعر بالبرد وحسب.‬ ‫- أتشعرين بالبرد؟‬ 138 00:07:25,236 --> 00:07:30,575 ‫أحضرت لك بعض الأطعمة النباتية‬ ‫والمشروبات النباتية.‬ 139 00:07:30,658 --> 00:07:32,410 ‫شكرًا لك.‬ 140 00:07:32,493 --> 00:07:34,537 ‫شكرًا لتذكّرك أنني نباتيّ.‬ 141 00:07:35,538 --> 00:07:36,914 ‫أعرف.‬ 142 00:07:36,998 --> 00:07:39,917 ‫- أحيانًا أتذكّر وأحيانًا أنسى.‬ ‫- أحيانًا لا تتذكرين.‬ 143 00:07:41,002 --> 00:07:43,921 ‫عاملني "كاين" بطريقة سيئة حقًا.‬ 144 00:07:44,005 --> 00:07:47,758 ‫إن كان هناك شيء يجب حلّه مع "كاين"‬ ‫فأودّ فعل ذلك.‬ 145 00:07:47,842 --> 00:07:52,555 ‫وإن كنت فعلت به شيئًا ينبغي إصلاحه،‬ 146 00:07:52,638 --> 00:07:53,848 ‫فأودّ فعل ذلك.‬ 147 00:07:53,931 --> 00:07:59,687 ‫إن كان يثرثر ويفتري عليّ من دون علمي‬ ‫للمتعة فقط،‬ 148 00:07:59,770 --> 00:08:01,939 ‫فعليه أن يعترف بذلك.‬ 149 00:08:02,023 --> 00:08:05,443 ‫لكنني أيضًا لست بحاجة‬ ‫إلى تلك السلبية في حياتي.‬ 150 00:08:05,943 --> 00:08:08,654 ‫- أولًا، كيف تسير الأمور في حياتك؟‬ ‫- كل شيء رائع.‬ 151 00:08:08,738 --> 00:08:10,239 ‫- حقًا؟‬ ‫- كل شيء على ما يُرام.‬ 152 00:08:11,115 --> 00:08:12,867 ‫أنا مشغول بالعمل.‬ 153 00:08:12,950 --> 00:08:18,080 ‫أنا مشغول بأملاكي العقارية ومنازلي.‬ 154 00:08:18,164 --> 00:08:19,540 ‫أركّز على العمل وحسب.‬ 155 00:08:20,625 --> 00:08:21,459 ‫- جميل.‬ ‫- أجل.‬ 156 00:08:23,544 --> 00:08:26,589 ‫أركّز على عملي فحسب…‬ 157 00:08:27,423 --> 00:08:28,341 ‫جيد.‬ 158 00:08:29,759 --> 00:08:34,096 ‫ظننت أننا أجرينا محادثة جيدة‬ ‫في أسبوع الموضة في "لوس أنجلوس".‬ 159 00:08:34,805 --> 00:08:38,059 ‫في الواقع، سعدت بنتيجة تلك المحادثة. أجل.‬ 160 00:08:38,142 --> 00:08:43,064 ‫ظننت أننا اتفقنا على أن تتوقف‬ ‫عن التكلّم عني مع الآخرين.‬ 161 00:08:43,147 --> 00:08:46,317 ‫لذا حين تذهب وتتحدّث إلى "جايمي"،‬ 162 00:08:46,400 --> 00:08:50,988 ‫فسيزيد هذا الطين بلّة. سيزيد الوضع سوءًا.‬ 163 00:08:51,072 --> 00:08:55,076 ‫قالت "جايمي" إنها لم تقل ذلك.‬ ‫لذا قلت، "الأمر بينكما الآن."‬ 164 00:08:55,159 --> 00:08:57,453 ‫هل تنوين التحدّث إلى "آنا" بهذا الشأن؟‬ 165 00:08:57,537 --> 00:09:00,831 ‫أجل، لقد تحدّثت إلى "آنا".‬ ‫المثير للسخرية أن الشيء الوحيد‬ 166 00:09:00,915 --> 00:09:04,210 ‫الذي اتفقنا عليه‬ 167 00:09:04,293 --> 00:09:06,420 ‫هو أنك متورط في كل هذا.‬ 168 00:09:06,504 --> 00:09:11,300 ‫إنه شيء تافه حقًا،‬ ‫لذا ربّما نحن نضخّم الأمر دون داعٍ.‬ 169 00:09:12,009 --> 00:09:13,594 ‫لكن لم يحتج الأمر إلى تضخيم.‬ 170 00:09:13,678 --> 00:09:16,097 ‫- ومن الذي ضخّم الأمر؟‬ ‫- لم أفعل شيئًا.‬ 171 00:09:17,098 --> 00:09:20,351 ‫للتلخيص، "جايمي" متورطة في الأمر الآن.‬ 172 00:09:20,434 --> 00:09:24,939 ‫"آنا" غاضبة، ولها الحق في ذلك.‬ ‫أتفهّم موقفها.‬ 173 00:09:25,022 --> 00:09:28,484 ‫وبالإضافة إلى كل ذلك "ميمي".‬ 174 00:09:28,568 --> 00:09:31,696 ‫- كان كل شيء بخير…‬ ‫- لم أكن أعرف أن بينك وبين "ميمي" مشكلة.‬ 175 00:09:32,405 --> 00:09:36,158 ‫لم أكن أعرف أيضًا حتى تدخّلت أنت.‬ 176 00:09:37,201 --> 00:09:41,914 ‫أودّ أن أعرف ما حدث بينك وبين "ميمي"‬ ‫على الغداء‬ 177 00:09:41,998 --> 00:09:45,960 ‫لأنها حين دعتني قبل أسبوع‬ ‫أخبرتها بأنني لن أتمكن من الحضور‬ 178 00:09:46,043 --> 00:09:47,587 ‫لأنني كنت سأقلّ "جي" الصغير.‬ 179 00:09:47,670 --> 00:09:49,463 ‫- اقترحت…‬ ‫- لم أكن أعرف ذلك.‬ 180 00:09:51,132 --> 00:09:54,719 ‫- ألم تُحرضها أو ما شابه؟‬ ‫- لماذا قدّ أحرضها؟‬ 181 00:09:55,428 --> 00:09:58,264 ‫أخبرتك الأسبوع الماضي‬ ‫أنني سأقلّ "جي" الصغير من الروضة.‬ 182 00:09:58,347 --> 00:10:01,934 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ ‫يا لها من كاذبة. أتصدّقينها؟‬ 183 00:10:02,018 --> 00:10:04,020 ‫بصراحة لا أصدّقها.‬ 184 00:10:04,103 --> 00:10:08,566 ‫لكن كصديقة لا أظن أنها تساندني عند الحاجة.‬ ‫وأظن أنها كذلك معك أنت أيضًا.‬ 185 00:10:10,610 --> 00:10:14,447 ‫حسنًا، بعد غدائك معها،‬ ‫لم تعد الأمور كما كانت.‬ 186 00:10:15,531 --> 00:10:19,702 ‫أطلب منك من الآن فصاعدًا،‬ 187 00:10:22,038 --> 00:10:25,207 ‫- ألّا تتكلّم عني مع أحد. أرجوك.‬ ‫- أجل.‬ 188 00:10:25,791 --> 00:10:31,422 ‫ربما عليك تركيز طاقتك‬ ‫ونواياك الحسنة على العقارات.‬ 189 00:10:33,758 --> 00:10:37,470 ‫شعاري في الحياة‬ 190 00:10:38,387 --> 00:10:43,517 ‫أن أدعو دائمًا وأرجو الأفضل للآخرين‬ ‫حتى تكون حياتهم سعيدة‬ 191 00:10:43,601 --> 00:10:47,521 ‫ومليئة ومشغولة جدًا‬ ‫حتى لا يكون لديهم وقت فراغ لإفساد حياتي.‬ 192 00:10:48,898 --> 00:10:51,067 ‫لكنني أكون في حالة ترقّب دومًا.‬ 193 00:10:51,901 --> 00:10:53,402 ‫كيف ستكون علاقتنا من الآن فصاعدًا؟‬ 194 00:10:53,486 --> 00:10:56,614 ‫سأكون متحفظة أكثر بشأن ما أخبرك به‬ 195 00:10:56,697 --> 00:10:59,325 ‫وسأحرص على ألّا أتخلى عن حذري أبدًا.‬ 196 00:10:59,408 --> 00:11:01,035 ‫ليس علينا أن نكون صديقين مقربين.‬ 197 00:11:01,118 --> 00:11:03,579 ‫ليس علينا أن نكون صديقين مقربين،‬ ‫أو صديقين أصلًا.‬ 198 00:11:03,663 --> 00:11:07,667 ‫لكننا بالغين ويجب أن نكون قادرين‬ ‫على إجراء محادثات عقلانية‬ 199 00:11:07,750 --> 00:11:10,628 ‫دون التكلم بالسوء عن الآخرين.‬ 200 00:11:10,711 --> 00:11:12,922 ‫أجل. أقدّر ذلك.‬ 201 00:11:26,435 --> 00:11:28,729 ‫"شقة (كاين)، غرب (هوليوود)"‬ 202 00:11:28,813 --> 00:11:30,564 ‫"شاي الجينسنغ الأمريكي‬ ‫(إيتوال دولاند)"‬ 203 00:11:37,238 --> 00:11:38,531 ‫- أهلًا.‬ ‫- مرحبًا يا "كاين".‬ 204 00:11:38,614 --> 00:11:39,907 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 205 00:11:39,990 --> 00:11:41,367 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- تبدين جميلة.‬ 206 00:11:41,450 --> 00:11:44,453 ‫- هل فقدت الوزن؟‬ ‫- لم تتغيري.‬ 207 00:11:45,079 --> 00:11:47,289 ‫لم أتغيّر؟ كنت أتدرب بجد.‬ 208 00:11:47,373 --> 00:11:49,500 ‫لست كاذبًا على عكس شخص ما.‬ 209 00:11:49,583 --> 00:11:51,961 ‫من؟ من تقصد بكلامك؟‬ 210 00:11:52,044 --> 00:11:53,921 ‫لا أقصد أحدًا! لنحتس الشاي.‬ 211 00:11:54,922 --> 00:11:56,966 ‫هل أعددت الشاي لأحد من قبل؟‬ 212 00:11:57,800 --> 00:11:59,009 ‫يبدو ذلك قذرًا.‬ 213 00:11:59,093 --> 00:12:01,804 ‫- هل أعددت الشاي لأحد قط؟‬ ‫- لا أعرف ماذا تقصد بكلامك.‬ 214 00:12:01,887 --> 00:12:04,473 ‫- بل تعرفين!‬ ‫- إنه مصطلح قذر.‬ 215 00:12:04,557 --> 00:12:05,391 ‫لا، ليس كذلك.‬ 216 00:12:05,474 --> 00:12:09,061 ‫- "كاين"، أنا بريئة للغاية.‬ ‫- لست كذلك.‬ 217 00:12:09,145 --> 00:12:11,564 ‫- هل ترى كم أبدو بريئة؟‬ ‫- كفّي عن الكذب.‬ 218 00:12:11,647 --> 00:12:14,567 ‫- لا أعلم أي شيء عما تتحدّث…‬ ‫- أهذه أول مرة لك؟‬ 219 00:12:16,068 --> 00:12:17,611 ‫رأيت "كريستين".‬ 220 00:12:18,571 --> 00:12:19,405 ‫لماذا؟‬ 221 00:12:20,990 --> 00:12:23,242 ‫تذكرين أنها قالت‬ ‫إن "آنا" تحاول القضاء عليها.‬ 222 00:12:23,325 --> 00:12:24,618 ‫- صحيح.‬ ‫- أخبرتني بذلك؟‬ 223 00:12:24,702 --> 00:12:27,663 ‫- استقصيت الخبر. فقلت، "من قال ذلك؟"‬ ‫- أجل.‬ 224 00:12:27,747 --> 00:12:31,292 ‫أخبرت "آنا" أنني من نشر هذا الخبر.‬ 225 00:12:31,375 --> 00:12:34,211 ‫إنها تلومني على هذا الأمر برمّته.‬ 226 00:12:34,295 --> 00:12:38,090 ‫تلومني على كل شيء.‬ ‫رأيت ما حدث في حفلة "ميمي".‬ 227 00:12:38,174 --> 00:12:39,550 ‫أجل. ما كان ذلك؟‬ 228 00:12:39,633 --> 00:12:42,344 ‫لامتني على ذلك. لقد لامتني على ذلك!‬ 229 00:12:42,428 --> 00:12:46,182 ‫- لا تغضب. الأمر لا يستحق.‬ ‫- لست غاضبًا. أتعرفين أمرًا؟‬ 230 00:12:46,265 --> 00:12:50,436 ‫ليس لديّ الوقت لأدافع وأبرر أفعالي.‬ 231 00:12:50,519 --> 00:12:52,605 ‫حتى هذه المحادثة مضيعة للوقت.‬ 232 00:12:52,688 --> 00:12:55,316 ‫هذه الدقائق العشر الماضية‬ ‫كانت مضيعة لوقتي.‬ 233 00:12:55,399 --> 00:12:58,944 ‫- وماذا عني؟‬ ‫- آسف لأنني أهدرت وقتك.‬ 234 00:12:59,028 --> 00:13:00,988 ‫- أتريدين الذهاب إلى "المكسيك"؟‬ ‫- جديًا؟‬ 235 00:13:01,071 --> 00:13:02,490 ‫- سأحجز.‬ ‫- رباه.‬ 236 00:13:02,573 --> 00:13:04,158 ‫لنذهب لأنني مستاء.‬ 237 00:13:04,241 --> 00:13:06,076 ‫- لا تمزح…‬ ‫- لست أمزح.‬ 238 00:13:06,160 --> 00:13:07,244 ‫أحتاج إلى عطلة.‬ 239 00:13:07,328 --> 00:13:11,415 ‫أهدرت 20 دقيقة من حياتك‬ ‫في شرح تلك الأمور الغبية.‬ 240 00:13:11,499 --> 00:13:14,168 ‫- لقدّ فعلت.‬ ‫- لا أشرب لكنني سأحتسي التيكيلا.‬ 241 00:13:14,251 --> 00:13:15,461 ‫سأحتسي التيكيلا.‬ 242 00:13:15,544 --> 00:13:18,297 ‫- اتصل بمن تريد. لنفعل ذلك.‬ ‫- تبًا لهذا الشاي.‬ 243 00:13:18,380 --> 00:13:21,133 ‫- ماذا سنرتدي؟‬ ‫- لا شيء. إنها "المكسيك".‬ 244 00:13:21,217 --> 00:13:22,843 ‫لا أستطيع التعريّ بقربك.‬ 245 00:13:32,728 --> 00:13:37,858 ‫"منزل (آنا شاي)، (بيفرلي هيلز)"‬ 246 00:13:37,942 --> 00:13:40,402 ‫أرتدي الكعب العالٍي وأصعد به التلال.‬ 247 00:13:41,403 --> 00:13:42,822 ‫ليست فكرة جيدة.‬ 248 00:13:43,614 --> 00:13:44,657 ‫- أهلًا.‬ ‫- كيف أساعدك؟‬ 249 00:13:44,740 --> 00:13:46,492 ‫- أتيت للقاء "آنا".‬ ‫- ما اسمك؟‬ 250 00:13:46,575 --> 00:13:47,618 ‫"كيم لي".‬ 251 00:13:48,118 --> 00:13:49,620 ‫حسنًا، انتظري.‬ 252 00:13:50,120 --> 00:13:56,418 ‫كما تعرفون، كانت بيني وبين "آنا"‬ ‫مشاكل كثيرة في الماضي، لكن كلام "جايمي"‬ 253 00:13:56,502 --> 00:13:58,671 ‫عن كونها مرحة جدًا جعلني أدرك أنها محقة،‬ 254 00:13:58,754 --> 00:14:02,508 ‫لأنني كنت أقضي الوقت مع "آنا" قبل "جايمي".‬ 255 00:14:02,591 --> 00:14:07,096 ‫جعلني هذا أرغب في إصلاح الأمور معها سريعًا.‬ 256 00:14:07,179 --> 00:14:11,225 ‫لذا أرجو أن تسير الأمور بسلاسة اليوم.‬ 257 00:14:11,809 --> 00:14:13,602 ‫"دوكاتي". "دوكاتي" مشغول.‬ 258 00:14:13,686 --> 00:14:16,188 ‫تعال أيها العجوز!‬ 259 00:14:16,856 --> 00:14:17,690 ‫مرحبًا يا "كيم".‬ 260 00:14:17,773 --> 00:14:19,525 ‫- مرحبًا يا "آنا".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 261 00:14:19,608 --> 00:14:21,026 ‫- مرحبًا بكما.‬ ‫- سُررت برؤيتك.‬ 262 00:14:21,110 --> 00:14:23,195 ‫وأنا كذلك. تسرني رؤيتك.‬ 263 00:14:25,155 --> 00:14:26,448 ‫ماذا يجري معك إذًا؟‬ 264 00:14:27,491 --> 00:14:30,160 ‫حدثت أمور كثيرة، لكنني…‬ 265 00:14:31,078 --> 00:14:33,247 ‫عندما التقينا أمول مرة، منذ البداية،‬ 266 00:14:33,330 --> 00:14:35,207 ‫رأيت فيك شيئًا…‬ 267 00:14:36,959 --> 00:14:41,046 ‫أحببته بشدة. تعرفين حادثة مضخة القضيب،‬ 268 00:14:41,130 --> 00:14:43,257 ‫رغم أنني اعتذرت لك عدة مرات،‬ 269 00:14:43,340 --> 00:14:46,010 ‫أشعر بأنك ما زلت تحملين الضغينة تجاهي.‬ 270 00:14:46,093 --> 00:14:47,928 ‫ما زلت تتحفّظين في التعامل معي.‬ 271 00:14:48,012 --> 00:14:51,849 ‫لذا أردت المجيء اليوم والاعتذار مجددًا.‬ 272 00:14:51,932 --> 00:14:52,766 ‫مجددًا؟‬ 273 00:14:53,809 --> 00:14:59,189 ‫أجل. في الواقع أتيت لأسألك‬ ‫إن كان بإمكاننا نسيان الماضي.‬ 274 00:15:00,858 --> 00:15:04,320 ‫هل تظنين أنه في مثل عمري،‬ ‫يمكن لمضخة قضيب أو مهبل أو ماء‬ 275 00:15:04,403 --> 00:15:07,031 ‫أو أي مضخة أن تزعجني؟‬ 276 00:15:07,114 --> 00:15:09,241 ‫- لا.‬ ‫- هذا ما ظننته.‬ 277 00:15:09,825 --> 00:15:12,369 ‫كان قلقي الرئيسي أن تصيب أحدًا.‬ 278 00:15:15,831 --> 00:15:18,834 ‫فكري في الأمر. إن أصابت أحدًا في منزلي.‬ 279 00:15:18,918 --> 00:15:21,378 ‫- صحيح. لم أفكر في ذلك.‬ ‫- فكري في الأمر.‬ 280 00:15:24,256 --> 00:15:25,090 ‫سأعتبر…‬ 281 00:15:26,300 --> 00:15:28,010 ‫أنك سامحتني؟‬ 282 00:15:28,844 --> 00:15:31,513 ‫- ما من شيء أسامحك عليه.‬ ‫- حقًا؟‬ 283 00:15:31,597 --> 00:15:34,058 ‫- كوني على سجيتك.‬ ‫- أنا على سجيتي.‬ 284 00:15:34,141 --> 00:15:36,852 ‫لهذا أتيت وحدي من دون حراسة.‬ 285 00:15:38,312 --> 00:15:39,521 ‫"آنا".‬ 286 00:15:39,605 --> 00:15:42,566 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم لديك كل رجال الأمن هؤلاء؟‬ 287 00:15:44,568 --> 00:15:46,612 ‫تخيلي كم كان عدد رجال الأمن لدى أبي.‬ 288 00:15:48,405 --> 00:15:50,449 ‫وأمي وأشقائي.‬ 289 00:15:50,532 --> 00:15:54,203 ‫إذًا نشأت منذ صغرك‬ ‫في وجود كثير من رجال الأمن.‬ 290 00:15:54,286 --> 00:15:56,622 ‫- أجل.‬ ‫- هذا جنون.‬ 291 00:15:56,705 --> 00:16:01,669 ‫كلما ذهبت إلى منزل "آنا" أرى رجال الأمن.‬ 292 00:16:01,752 --> 00:16:03,629 ‫الكثير من رجال الأمن.‬ 293 00:16:03,712 --> 00:16:06,465 ‫فقلت، "هل تحتاجين إلى رجال أمن في حمّامك؟"‬ 294 00:16:06,548 --> 00:16:10,928 ‫لا، أنا أمزح. لكن لديها رجل أمن‬ ‫في كل زاوية حرفيًا.‬ 295 00:16:15,849 --> 00:16:21,271 ‫هذا يدل على أنها تتمتع بمشاكل ثقة كبيرة.‬ 296 00:16:21,355 --> 00:16:22,898 ‫إنها لا تثق بأحد.‬ 297 00:16:24,316 --> 00:16:27,403 ‫هل وفرت لك عائلتك حراسة لأنهم كانوا يخشون‬ 298 00:16:27,486 --> 00:16:29,113 ‫أن تتعرّضي للخطف أو ما شابه؟‬ 299 00:16:30,656 --> 00:16:31,699 ‫أجل.‬ 300 00:16:31,782 --> 00:16:33,409 ‫هذا لا يُعقل.‬ 301 00:16:33,492 --> 00:16:37,413 ‫كان أبي يبالغ في حمايتي في نشأتي.‬ 302 00:16:37,496 --> 00:16:42,042 ‫أذكر أنه في عام من الأعوام‬ ‫انتشرت الأخبار أن "باتي هيرست"‬ 303 00:16:42,126 --> 00:16:45,212 ‫ابنة "راندولف هيرست" اختُطفت،‬ 304 00:16:45,295 --> 00:16:47,923 ‫وعرفت أن الأطفال‬ 305 00:16:49,008 --> 00:16:54,096 ‫الذين ينحدرون من عائلة ثرية‬ ‫يصبحون مستهدفين تلقائيًا.‬ 306 00:16:54,179 --> 00:16:58,934 ‫الاختطاف والابتزاز. لذا بعد وفاة والدي،‬ 307 00:16:59,018 --> 00:17:02,771 ‫كان ينبغي أن أحظى بالحراسة طوال الوقت.‬ 308 00:17:03,397 --> 00:17:05,774 ‫يبدو ذلك فظيعًا، لكنها الحقيقة.‬ 309 00:17:05,858 --> 00:17:08,986 ‫إذًا ستكون لديك حراسة لما تبقى من حياتك؟‬ 310 00:17:10,279 --> 00:17:14,199 ‫كان الأمر خانقًا جدًا. أينما نذهب نجدهم.‬ 311 00:17:14,283 --> 00:17:17,619 ‫لذا توصّلنا إلى طريقة للهرب منهم.‬ 312 00:17:17,703 --> 00:17:20,414 ‫حدث ذلك ذات يوم. لم نكن نريدهم في الجوار.‬ 313 00:17:20,497 --> 00:17:24,710 ‫لذا ذهبنا إلى ملهى ليلي. تعرفين‬ ‫أن "اليابان" ممتلئة بالملاهي الليلية.‬ 314 00:17:24,793 --> 00:17:25,669 ‫ممتعة جدًا.‬ 315 00:17:25,753 --> 00:17:28,589 ‫كانت ثمة نوافذ في الحمّامات.‬ 316 00:17:28,672 --> 00:17:31,759 ‫- هل تسللت من نافذة ملهى ليلي؟‬ ‫- أجل.‬ 317 00:17:32,885 --> 00:17:33,719 ‫ماذا؟‬ 318 00:17:34,511 --> 00:17:35,804 ‫- آسفة.‬ ‫- كنا سنعود إلى المنزل.‬ 319 00:17:35,888 --> 00:17:40,642 ‫عرف أبي أننا كنا بلا حراسة وقُضى الأمر.‬ 320 00:17:41,643 --> 00:17:45,105 ‫- قضي أمرهم وليس أمرنا.‬ ‫- هل وقعوا في ورطة؟‬ 321 00:17:45,189 --> 00:17:46,940 ‫- ليس أنتم.‬ ‫- بالطبع. فقد أضاعونا.‬ 322 00:17:47,024 --> 00:17:49,943 ‫يا إلهي. تسببت في طرد رجال الأمن.‬ 323 00:17:51,320 --> 00:17:54,656 ‫- يجب أن نحاول التسلل.‬ ‫- أتريدين التسلل؟‬ 324 00:17:54,740 --> 00:17:56,992 ‫- أجل.‬ ‫- أعيش ذكرياتي من جديد؟‬ 325 00:17:57,076 --> 00:17:58,160 ‫- حسنًا.‬ ‫- لم لا؟‬ 326 00:17:58,243 --> 00:18:00,662 ‫- قلت إن لدينا حياة واحدة.‬ ‫- أتريدينني أن أعلّمك؟‬ 327 00:18:00,746 --> 00:18:02,706 ‫- حسنًا، لا بأس.‬ ‫- علّميني أساليبك.‬ 328 00:18:02,790 --> 00:18:05,417 ‫كيف سنفعل ذلك؟ إنه لم يرمش.‬ 329 00:18:05,501 --> 00:18:06,877 ‫تبًا، إنه هناك.‬ 330 00:18:08,545 --> 00:18:11,298 ‫- إنه هناك.‬ ‫- وهو بخير. إنه جذاب جدًا.‬ 331 00:18:11,381 --> 00:18:13,050 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل تفعلين هذا عمدًا؟‬ 332 00:18:13,133 --> 00:18:15,135 ‫- تعيّنين حارس شخصي وسيمًا؟‬ ‫- عليّ ذلك.‬ 333 00:18:15,219 --> 00:18:17,137 ‫هذا ضروري. لأنهم حولك طوال الوقت.‬ 334 00:18:17,221 --> 00:18:19,640 ‫- ليكون لديك منظر جميل.‬ ‫- أجل.‬ 335 00:18:19,723 --> 00:18:21,266 ‫ما زال يحدّق فيّ.‬ 336 00:18:22,893 --> 00:18:25,771 ‫حسنًا. سيكون عليك تشتيت انتباهه.‬ 337 00:18:25,854 --> 00:18:28,690 ‫- حسنًا. سأتحدّث إليه وأنتما ستذهبان؟‬ ‫- أجل.‬ 338 00:18:28,774 --> 00:18:29,983 ‫يجب أن تتحدّثي بغضب.‬ 339 00:18:30,067 --> 00:18:31,819 ‫- أيمكنني رؤية التقرير؟‬ ‫- أجل يا سيدتي.‬ 340 00:18:31,902 --> 00:18:32,903 ‫لذا أعطني…‬ 341 00:18:36,657 --> 00:18:43,539 ‫لديّ حراسة، لكنني أحب التمتع الحرية‬ ‫والمساحة الشخصية.‬ 342 00:18:43,622 --> 00:18:47,668 ‫لذا عندما اقترحت "كيم" أن نهرب منهم…‬ 343 00:18:49,920 --> 00:18:52,756 ‫كنت في غاية للسعادة لفعل ذلك.‬ 344 00:18:54,133 --> 00:18:55,676 ‫هناك حراسة في المقدمة.‬ 345 00:18:55,759 --> 00:18:57,219 ‫- أجل.‬ ‫- هذه النافذة؟‬ 346 00:18:57,302 --> 00:18:58,762 ‫- أجل.‬ ‫- نفعل هذا؟‬ 347 00:18:59,304 --> 00:19:00,556 ‫- كيف…‬ ‫- "آنا"!‬ 348 00:19:00,639 --> 00:19:01,974 ‫- مستعدة؟‬ ‫- "آنا"، أنا معك.‬ 349 00:19:02,057 --> 00:19:03,600 ‫أجل، يعجبني هذا.‬ 350 00:19:03,684 --> 00:19:04,560 ‫أنا ثقيلة جدًا.‬ 351 00:19:04,643 --> 00:19:08,021 ‫- مهلًا يا "كيم"، أنا أثقل وزنًا منك.‬ ‫- أنا لها. أنا قوية.‬ 352 00:19:08,105 --> 00:19:10,607 ‫"كيم"، على رسلك. ماذا تفعلين؟‬ 353 00:19:10,691 --> 00:19:11,650 ‫أساعدك.‬ 354 00:19:12,484 --> 00:19:14,820 ‫يا إلهي، لم أفعل هذا‬ ‫من هذه النافذة من قبل.‬ 355 00:19:14,903 --> 00:19:16,530 ‫وهذا الرجل…‬ 356 00:19:16,613 --> 00:19:19,533 ‫- اقفزي بعدي.‬ ‫- ماذا تعنين بذلك؟ أرتدي الكعب العالي.‬ 357 00:19:19,616 --> 00:19:21,285 ‫- سأنزل أولًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 358 00:19:21,368 --> 00:19:22,286 ‫سأنزل أولًا.‬ 359 00:19:22,369 --> 00:19:25,122 ‫- من سيمسك بي ما دمت ستنزلين؟‬ ‫- أنا.‬ 360 00:19:25,998 --> 00:19:27,958 ‫"آنا". رباه يا "آنا"!‬ 361 00:19:28,041 --> 00:19:28,917 ‫حسنًا.‬ 362 00:19:29,459 --> 00:19:32,671 ‫لا أظن أنني تسللت من نافذة من قبل.‬ 363 00:19:33,881 --> 00:19:37,509 ‫لكن في الوقت نفسه، هذا مثير جدًا‬ ‫وأنا أستمتع به.‬ 364 00:19:37,593 --> 00:19:40,804 ‫أجل، هذه "آنا" التي أحبها.‬ 365 00:19:40,888 --> 00:19:44,224 ‫- فعلت هذا من قبل.‬ ‫- مرة أو مرتين، لكن عليك…‬ 366 00:19:44,308 --> 00:19:45,350 ‫تبًا.‬ 367 00:19:50,480 --> 00:19:52,691 ‫هل لديك بعض الماء؟‬ 368 00:19:52,774 --> 00:19:55,027 ‫أجل يا عزيزتي. هيا يا رفيقاي. مرحبًا؟‬ 369 00:19:55,110 --> 00:19:57,988 ‫تعالا معي من فضلكما. من هذا الاتجاه.‬ ‫هيا يا رفيقاي.‬ 370 00:20:07,497 --> 00:20:08,540 ‫اسمعا.‬ 371 00:20:09,499 --> 00:20:11,168 ‫ذهبت "آنا" لأخذ قيلولة.‬ 372 00:20:11,793 --> 00:20:12,628 ‫خلدت إلى النوم.‬ 373 00:20:12,711 --> 00:20:14,004 ‫- هل هي في الأعلى؟‬ ‫- أجل.‬ 374 00:20:15,881 --> 00:20:17,049 ‫يا للراحة!‬ 375 00:20:17,132 --> 00:20:19,509 ‫شكرًا لك. أوصليني.‬ 376 00:20:19,593 --> 00:20:22,846 ‫- أجل، سأوصّلك.‬ ‫- أنت مهذب حقًا.‬ 377 00:20:22,930 --> 00:20:24,473 ‫شكرًا جزيلًا. وداعًا.‬ 378 00:20:24,556 --> 00:20:26,767 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- عيناك جميلتان.‬ 379 00:20:27,601 --> 00:20:29,895 ‫يمكنه رؤيتي. يجب أن أكون في صندوق السيارة.‬ 380 00:20:30,604 --> 00:20:32,606 ‫سأتولى هذا.‬ 381 00:20:35,734 --> 00:20:36,735 ‫نجحنا!‬ 382 00:20:37,236 --> 00:20:40,447 ‫"ماريا"، أظن أن عليك القيادة.‬ ‫أو ليك القيادة يا "آنا".‬ 383 00:20:41,365 --> 00:20:42,407 ‫حذائي.‬ 384 00:20:42,950 --> 00:20:43,784 ‫يا إلهي.‬ 385 00:20:44,368 --> 00:20:48,413 ‫سيحاولون العثور عليك في النهاية؟‬ ‫وماذا بعد ذلك؟‬ 386 00:20:48,956 --> 00:20:51,083 ‫لم يجدني إلّا شخص واحد.‬ 387 00:20:52,000 --> 00:20:52,918 ‫شخص واحد؟‬ 388 00:20:54,044 --> 00:20:55,087 ‫أجل.‬ 389 00:20:55,170 --> 00:20:56,546 ‫ماذا تقولين؟ آسفة؟‬ 390 00:20:56,630 --> 00:20:57,547 ‫لا شيء يا "ماريا".‬ 391 00:21:01,343 --> 00:21:04,638 ‫"(كابو سان لوكاس)، (المكسيك)"‬ 392 00:21:06,098 --> 00:21:07,099 ‫هذا رائع.‬ 393 00:21:09,768 --> 00:21:12,479 ‫يا إلهي، هذا أشبه بالجنة.‬ 394 00:21:13,605 --> 00:21:15,899 ‫- استمتع بالحاضر، وكن ممتنًا.‬ ‫- أجل.‬ 395 00:21:15,983 --> 00:21:17,943 ‫وإلا ستفوتك المتعة.‬ 396 00:21:18,026 --> 00:21:21,196 ‫ما يوتّرني هي الأمور الشخصية.‬ 397 00:21:21,280 --> 00:21:23,407 ‫مثل الصداقات،‬ 398 00:21:23,490 --> 00:21:28,996 ‫وما حدث مع "كيفن" مثلًا.‬ ‫أحاول اكتشاف ماهية صداقتي بـ"كيفن".‬ 399 00:21:29,079 --> 00:21:33,375 ‫أحاول معرفة مدى قوة صداقتنا.‬ ‫لا يمكنني التعامل مع الأمر.‬ 400 00:21:33,458 --> 00:21:36,503 ‫أجل. ربما من الجيد الابتعاد قليلًا.‬ 401 00:21:36,586 --> 00:21:39,756 ‫يجب أن تفكر بوضوح‬ ‫في كيفية التعامل مع الأمور.‬ 402 00:21:39,840 --> 00:21:42,175 ‫أحتاج إلى استراحة من الجميع باستثنائك.‬ 403 00:21:42,259 --> 00:21:44,469 ‫هل تواصل "أندرو" معك بعد الحفلة؟‬ 404 00:21:45,387 --> 00:21:48,265 ‫أرسل لي 400 دولار إضافية من أجل الكلب.‬ 405 00:21:48,348 --> 00:21:52,144 ‫قال، "أود أن أشارك في حياة أطفالنا."‬ 406 00:21:52,227 --> 00:21:53,770 ‫لا!‬ 407 00:21:53,854 --> 00:21:56,898 ‫لم أردّ بعد يا "كاين". لم أردّ بعد.‬ 408 00:21:56,982 --> 00:22:00,068 ‫إنه يحاول العودة إلى حياتك.‬ 409 00:22:00,152 --> 00:22:04,114 ‫عليك أن تكوني حذرة جدًا لأنك في وضع حرج.‬ 410 00:22:04,197 --> 00:22:06,033 ‫أوافقك الرأي. إنه وضع حرج.‬ 411 00:22:06,116 --> 00:22:08,869 ‫لا تتواصلي معه حاليًا،‬ ‫خاصةً بينما نحن في إجازة.‬ 412 00:22:08,952 --> 00:22:10,829 ‫لا تردّي. استمتعي فحسب.‬ 413 00:22:11,955 --> 00:22:14,124 ‫كيف تسير الأمور مع "جون"؟‬ 414 00:22:15,584 --> 00:22:17,711 ‫"جون". لا، الوقت مبكر جدًا.‬ 415 00:22:17,794 --> 00:22:20,380 ‫- إنه لطيف حقًا.‬ ‫- جيد.‬ 416 00:22:20,464 --> 00:22:23,425 ‫- يبدو شخصًا لطيفًا.‬ ‫- أهم ثلاثة أشياء تجذبك.‬ 417 00:22:24,426 --> 00:22:26,386 ‫لا أظن أنني أعرفه بما فيه الكفاية بعد.‬ 418 00:22:29,765 --> 00:22:31,183 ‫"(جون)، رفيق (كيلي)"‬ 419 00:22:31,266 --> 00:22:35,062 ‫قبل أن نغادر إلى "كابو"، اتصل بي "جون"‬ ‫وقال إنه يريد مفاجأة "كيلي".‬ 420 00:22:35,145 --> 00:22:39,149 ‫أعتقد أنها فكرة رائعة‬ ‫لأن أكثر ما يقلقني في الحياة‬ 421 00:22:39,232 --> 00:22:44,279 ‫أن تعود "كيلي" إلى "أندرو" مجددًا،‬ ‫ولا يمكنني التعامل مع هذا الهراء الآن،‬ 422 00:22:44,363 --> 00:22:47,824 ‫خاصةً مع الأمور التي تجري في حياتي الآن.‬ ‫لا يمكنني التعامل مع ذلك.‬ 423 00:22:47,908 --> 00:22:52,996 ‫"كيلي"، أخبريني برؤية سطحية أكثر.‬ ‫لا تقولي لي إنه رجل لطيف.‬ 424 00:22:53,622 --> 00:22:56,583 ‫ما رأيك بوجهه وحنكه وعرض جذعه؟‬ 425 00:22:56,666 --> 00:22:59,920 ‫ما رأيك في عضلات بطنه؟‬ ‫كم عضلة تظهر؟ هل هي ست أم ثماني؟‬ 426 00:23:00,003 --> 00:23:03,298 ‫- لا تنظر إلّا للمظهر الخارجي…‬ ‫- تنظرين إلى المظهر ثم إلى الجوهر.‬ 427 00:23:03,382 --> 00:23:06,593 ‫إليك الأمر: انبهار المظهر الخارجي لا يدوم.‬ ‫أريد التروّي في الأمر.‬ 428 00:23:06,676 --> 00:23:08,595 ‫- لأن بالنسبة إليّ…‬ ‫- التروّي.‬ 429 00:23:08,678 --> 00:23:10,931 ‫لا أريد فعل ذلك الآن.‬ 430 00:23:11,014 --> 00:23:14,851 ‫رأيي ألّا تفرطي في التفكير.‬ ‫الإفراط في التفكير يفسد الأمور‬ 431 00:23:14,935 --> 00:23:17,646 ‫لأنك ستجهزين نفسك لخيبة الأمل.‬ 432 00:23:17,729 --> 00:23:22,150 ‫خذي وقتك. تبدوان جميلين جدًا معًا بالمناسبة.‬ 433 00:23:22,234 --> 00:23:24,778 ‫أظن أنكما ستنجبان أطفالًا وسماء.‬ 434 00:23:24,861 --> 00:23:26,405 ‫أتعرفين مكان الردهة؟‬ 435 00:23:28,573 --> 00:23:30,700 ‫- أهلًا!‬ ‫- ماذا؟‬ 436 00:23:30,784 --> 00:23:32,702 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ما الذي تفعله هنا؟‬ 437 00:23:33,328 --> 00:23:34,371 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 438 00:23:34,871 --> 00:23:37,207 ‫- أجل!‬ ‫- حسنًا، كان…‬ 439 00:23:37,290 --> 00:23:38,750 ‫- مهلًا.‬ ‫- كيف حالك يا "جون"؟‬ 440 00:23:38,834 --> 00:23:40,961 ‫- أجل.‬ ‫- أهلًا بك في "كابو نوبو".‬ 441 00:23:41,044 --> 00:23:42,379 ‫هل فعلت هذا يا "كاين"؟‬ 442 00:23:43,380 --> 00:23:45,966 ‫- هل فعلت هذا؟‬ ‫- هذا الرجل…‬ 443 00:23:46,049 --> 00:23:49,010 ‫- أجل!‬ ‫- عادةً أفرط في التفكير هكذا.‬ 444 00:23:49,094 --> 00:23:51,430 ‫عانقيني! يا إلهي، أنا صديق جيد.‬ 445 00:23:52,389 --> 00:23:53,306 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 446 00:23:53,390 --> 00:23:54,808 ‫سأغادر قريبًا.‬ 447 00:23:54,891 --> 00:23:55,725 ‫ماذا؟‬ 448 00:23:57,769 --> 00:23:59,062 ‫- كيف الأمور؟‬ ‫- بخير.‬ 449 00:23:59,146 --> 00:24:00,522 ‫أتريد مشروبًا؟ غواكامولي؟‬ 450 00:24:00,605 --> 00:24:02,274 ‫- نحن في "المكسيك".‬ ‫- لنحتس جرعة.‬ 451 00:24:02,357 --> 00:24:04,484 ‫- حسنًا. أنا مصدومة بالتأكيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 452 00:24:04,568 --> 00:24:06,778 ‫إليك ما حدث.‬ 453 00:24:08,405 --> 00:24:13,034 ‫استمتعت بالتعرف إليك.‬ ‫أشعر بأننا حظينا بموعد رائع حقًا.‬ 454 00:24:13,118 --> 00:24:16,455 ‫فقلت، "سأدعوها على العشاء"‬ ‫وكنت في "المكسيك".‬ 455 00:24:16,538 --> 00:24:20,125 ‫لذا استقللت الطائرة إلى "المكسيك"‬ ‫لتصحبني إلى العشاء في موعد ثان؟‬ 456 00:24:20,208 --> 00:24:21,501 ‫- أجل!‬ ‫- يا إلهي.‬ 457 00:24:21,585 --> 00:24:24,212 ‫- هذا ما حدث.‬ ‫- أنا سعيد جدًا بوجودك هنا.‬ 458 00:24:24,880 --> 00:24:27,466 ‫هذا جنون. لا أصدّق أن "جون" هنا.‬ 459 00:24:27,549 --> 00:24:29,634 ‫سافر كل هذه المسافة لمفاجأتي.‬ 460 00:24:29,718 --> 00:24:32,137 ‫إنه تصرّف جريء حقًا.‬ 461 00:24:32,220 --> 00:24:35,056 ‫لكن في الوقت نفسه‬ ‫أحب المبادرات الرومانسية.‬ 462 00:24:35,140 --> 00:24:38,602 ‫أنا رومانسية جدًا. لذا سنرى ما سيحدث.‬ 463 00:24:43,690 --> 00:24:45,358 ‫سأقفز في المسبح.‬ 464 00:24:53,742 --> 00:24:54,910 ‫انتظراني يا رفيقاي.‬ 465 00:24:58,997 --> 00:25:00,999 ‫- استمتعا بوقتكما.‬ ‫- أين تذهبين؟‬ 466 00:25:01,082 --> 00:25:04,044 ‫- سأذهب لأحضر واقي الشمس.‬ ‫- أجل، أحضر لي بعضًا منه.‬ 467 00:25:04,127 --> 00:25:07,506 ‫- ما رأيك؟ كيف تسير الأمور برأيك؟‬ ‫- أظن أنها ذكية.‬ 468 00:25:07,589 --> 00:25:11,635 ‫إنها ناجحة وجذابة. إنها متكاملة.‬ 469 00:25:11,718 --> 00:25:13,970 ‫اجعل علاقتكما ممتعة‬ ‫لأن هذا ما تحتاج إليه الآن.‬ 470 00:25:14,054 --> 00:25:19,142 ‫إنها مركزة جدًا. كانت تحقق نجاحًا كبيرًا‬ ‫في العمل، وتحتاج إلى بعض المتعة.‬ 471 00:25:19,226 --> 00:25:20,310 ‫اجعلها علاقة مريحة.‬ 472 00:25:20,393 --> 00:25:22,437 ‫شكرًا على النصيحة. أقدّر لك ذلك.‬ 473 00:25:22,521 --> 00:25:23,813 ‫كن مهذبًا جدًا.‬ 474 00:25:23,897 --> 00:25:27,609 ‫ألقها في الماء فهي تحب ذلك.‬ 475 00:25:28,318 --> 00:25:30,445 ‫- رباه! يا لك من ساقطة!‬ ‫- مرحبًا!‬ 476 00:25:30,529 --> 00:25:33,323 ‫- من هذه؟‬ ‫- عمّ تتحدّثان؟‬ 477 00:25:33,406 --> 00:25:34,366 ‫تعالي، اجلسي.‬ 478 00:25:34,449 --> 00:25:36,910 ‫- كنا نتحدّث عن…‬ ‫- كنت أجلس هنا.‬ 479 00:25:36,993 --> 00:25:41,206 ‫لا. لا تُوجد مساحة.‬ ‫"كيلي"، اجلسي هناك. لم لا تتشاركان المقعد؟‬ 480 00:25:41,289 --> 00:25:44,376 ‫أعتقد أن "جون" رجل مستقر جدًا.‬ 481 00:25:44,459 --> 00:25:49,214 ‫إنه طويل ووسيم، وستركّز "كيلي"‬ ‫على "جون" في هذه الرحلة.‬ 482 00:25:51,341 --> 00:25:53,718 ‫هذان الاثنان سينجبان أطفالًا رائعين.‬ 483 00:26:06,565 --> 00:26:09,985 ‫"(لوس أنجلوس)"‬ 484 00:26:12,737 --> 00:26:17,951 ‫لست مضطرة للتوتر عند إيصالي.‬ ‫أشعر بالتوتر عندما تقود بهذه الطريقة.‬ 485 00:26:18,034 --> 00:26:19,995 ‫أخبريني متى سأصطدم بالرصيف.‬ 486 00:26:20,078 --> 00:26:22,497 ‫- لا، أنت فوقه.‬ ‫- السيارة تصدر صفيرًا يا "آنا".‬ 487 00:26:22,581 --> 00:26:24,708 ‫- لا يا "ماريا".‬ ‫- أنت فوقه!‬ 488 00:26:24,791 --> 00:26:27,544 ‫- تظهرين فوقه على الكاميرا.‬ ‫- إنه يظهر على الكاميرا.‬ 489 00:26:27,627 --> 00:26:29,921 ‫اللعنة. إنها توتّرني جدًا.‬ 490 00:26:30,005 --> 00:26:33,466 ‫- أنظري إلى الكاميرا لو سمحت يا "آنا".‬ ‫- لا أنظر إلى أي شيء.‬ 491 00:26:33,550 --> 00:26:35,885 ‫- ثمة كاميرا هنا يا "آنا".‬ ‫- لا.‬ 492 00:26:35,969 --> 00:26:37,470 ‫لا أعرف كيف أستخدمها.‬ 493 00:26:37,554 --> 00:26:38,805 ‫- لقد نجحنا.‬ ‫- هل تمطر؟‬ 494 00:26:38,888 --> 00:26:40,307 ‫نجحنا. إنها تمطر!‬ 495 00:26:41,975 --> 00:26:43,226 ‫العاصفة قادمة!‬ 496 00:26:43,935 --> 00:26:46,813 ‫وصلنا إلى وسط مدينة "لوس أنجلوس"‬ ‫على قيد الحياة.‬ 497 00:26:48,231 --> 00:26:50,984 ‫- أشعر بأنني يجب أن أكون حارستك الشخصية.‬ ‫- أجل.‬ 498 00:26:51,067 --> 00:26:53,486 ‫- ذلك…‬ ‫- يجب أن أكون حارستك الشخصية الآن.‬ 499 00:26:54,613 --> 00:26:56,573 ‫عجبًا. ما هذا المكان؟‬ 500 00:26:56,656 --> 00:26:58,908 ‫- متجر الزهور.‬ ‫- لكن هل هو مفتوح؟‬ 501 00:26:58,992 --> 00:27:01,786 ‫- سيفتحونه من أجلك.‬ ‫- أجل. هلا توقفينه.‬ 502 00:27:04,497 --> 00:27:05,415 ‫مرحبًا.‬ 503 00:27:05,498 --> 00:27:06,875 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 504 00:27:06,958 --> 00:27:07,792 ‫مرحبًا.‬ 505 00:27:07,876 --> 00:27:10,170 ‫هل تشتري الزهور من هنا عادةً؟‬ 506 00:27:10,253 --> 00:27:12,339 ‫عجبًا. تقودين طوال الطريق…‬ 507 00:27:12,839 --> 00:27:16,593 ‫أحيانًا في الثانية أو الثالثة صباحًا‬ ‫عندما يفتح متجر الزهور.‬ 508 00:27:16,676 --> 00:27:20,055 ‫أحببت هذا. يا لها من فكرة رائعة.‬ 509 00:27:21,598 --> 00:27:22,515 ‫هذا ممتع.‬ 510 00:27:22,599 --> 00:27:25,018 ‫كم ستعيش هذه الزهور؟‬ 511 00:27:25,560 --> 00:27:28,647 ‫ربما ستعيش من أسبوع ونصف إلى أسبوعين.‬ 512 00:27:28,730 --> 00:27:30,774 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذه تعيش فترة طويلة.‬ 513 00:27:30,857 --> 00:27:35,320 ‫هذا أطول من علاقات معظم الناس‬ ‫في "لوس أنجلوس" هذه الأيام.‬ 514 00:27:38,031 --> 00:27:40,492 ‫استمتعت معكما جدًا يا رفيقتاي.‬ 515 00:27:40,575 --> 00:27:44,329 ‫حقًا. هذه أول مرة نقضي الوقت معًا.‬ 516 00:27:44,412 --> 00:27:46,414 ‫- إنه موعدنا الأول.‬ ‫- موعدنا الأول.‬ 517 00:27:47,582 --> 00:27:48,833 ‫فقدت عذريتي معك.‬ 518 00:27:50,960 --> 00:27:53,963 ‫هذا ما كنت أقوله للجميع.‬ 519 00:27:54,047 --> 00:27:57,967 ‫هذا ما اعتدته حين التقيت "آنا" أول مرة.‬ 520 00:27:58,051 --> 00:28:00,804 ‫هذه "آنا" التي اشتقت إليها.‬ 521 00:28:00,887 --> 00:28:05,892 ‫لا، حقًا. لا أريد إثارة هذا الموضوع،‬ ‫لكن أتظنين أنك و"كريستين"…‬ 522 00:28:07,977 --> 00:28:12,399 ‫- سوف…‬ ‫- قد تصبحان صديقتين فحسب؟‬ 523 00:28:14,693 --> 00:28:15,777 ‫ما رأيك أنت؟‬ 524 00:28:16,861 --> 00:28:19,823 ‫أعرف أن هذا يزعج "كريستين".‬ ‫تقول إنها لا تكترث.‬ 525 00:28:19,906 --> 00:28:22,409 ‫وإنها ليست منزعجة. لكن الأمر يزعجها.‬ 526 00:28:22,492 --> 00:28:25,704 ‫لنقل إنها أتت إليك. وقالت…‬ 527 00:28:25,787 --> 00:28:29,040 ‫إنها اعتذرت بصدق وأرادت نسيان ما حدث.‬ 528 00:28:29,124 --> 00:28:30,667 ‫هل كانت صادقة؟‬ 529 00:28:31,251 --> 00:28:32,585 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- ستفعلين؟‬ 530 00:28:32,669 --> 00:28:33,503 ‫أجل.‬ 531 00:28:34,045 --> 00:28:35,755 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، بالطبع. لم لا؟‬ 532 00:28:37,090 --> 00:28:39,092 ‫- الجميع متساوون.‬ ‫- أجل.‬ 533 00:28:39,175 --> 00:28:45,014 ‫الناس يرتكبون الأخطاء‬ ‫ويجب أن يتعلموا التسامح.‬ 534 00:28:45,515 --> 00:28:46,391 ‫ها أنت ذي.‬ 535 00:28:51,688 --> 00:28:52,522 ‫الأمن.‬ 536 00:28:53,648 --> 00:28:56,943 ‫كيف عثرت علينا؟ هل أخبرته؟‬ 537 00:28:57,026 --> 00:28:57,944 ‫- "ماريا"؟‬ ‫- لا!‬ 538 00:28:58,027 --> 00:28:59,404 ‫جهاز التعقب على السيارة.‬ 539 00:29:00,488 --> 00:29:03,700 ‫كم استغرقتم لتعرفوا أنني رحلت؟‬ 540 00:29:04,617 --> 00:29:06,035 ‫لكنت في عداد الموتى الآن.‬ 541 00:29:33,646 --> 00:29:35,064 ‫"(أرديا ستيك هاوس)"‬ 542 00:29:35,148 --> 00:29:37,233 ‫شكرًا جزيلًا. شكرًا.‬ 543 00:29:39,068 --> 00:29:43,198 ‫- عجبًا. هذا المطبخ رائع حقًا.‬ ‫- أجل، أحب المطبخ المفتوح.‬ 544 00:29:44,824 --> 00:29:46,534 ‫- يعجبني.‬ ‫- رائع.‬ 545 00:29:47,368 --> 00:29:50,872 ‫شكرًا جزيلًا. يبدو هذا جميلًا جدًا.‬ ‫لا أريد أن ألمسه.‬ 546 00:29:52,165 --> 00:29:53,249 ‫رائحته لذيذة.‬ 547 00:29:53,333 --> 00:29:54,918 ‫إنه لذيذ يا سيدتي.‬ 548 00:29:55,001 --> 00:29:56,044 ‫موعد ثان سعيدًا.‬ 549 00:29:59,005 --> 00:30:00,006 ‫هذا جيد جدًا.‬ 550 00:30:01,132 --> 00:30:04,636 ‫هل زرت أي بلد آخر؟‬ ‫هل سافرت إلى الخارج كثيرًا؟‬ 551 00:30:04,719 --> 00:30:06,054 ‫ماذا عن "أوروبا"؟‬ 552 00:30:06,137 --> 00:30:08,723 ‫- لم أذهب إلى "أوروبا" قط.‬ ‫- حسنًا.‬ 553 00:30:08,807 --> 00:30:09,974 ‫في علاقتي التالية،‬ 554 00:30:10,058 --> 00:30:13,478 ‫أعتقد أن الرجل‬ ‫يجب أن يكون رائعًا كي أستقر،‬ 555 00:30:13,561 --> 00:30:17,899 ‫لكنني سأرغب في شخص لطيف ومتواضع،‬ 556 00:30:17,982 --> 00:30:21,611 ‫وصادق ورائع في التواصل.‬ 557 00:30:23,530 --> 00:30:24,489 ‫هذا فحسب؟‬ 558 00:30:25,573 --> 00:30:30,537 ‫شخص لا يصدر الأحكام وناضج‬ 559 00:30:30,620 --> 00:30:34,082 ‫ويتمتع بالثقة بالنفس ومتواضع ويدعمني.‬ 560 00:30:34,165 --> 00:30:36,626 ‫لأنني في النهاية لا أريد مواعدة أحد…‬ 561 00:30:36,709 --> 00:30:39,546 ‫حين يكون الرجل ناجحًا جدًا…‬ 562 00:30:39,629 --> 00:30:44,300 ‫يمكنه أن يقدّم لي الطعام ويتحلّى بالأخلاق‬ ‫ويكون وسيمًا وسنه مناسب لي وواعي.‬ 563 00:30:44,384 --> 00:30:46,511 ‫الصفات الأساسية فحسب.‬ 564 00:30:47,053 --> 00:30:49,097 ‫ما خطتك الخمسية؟‬ 565 00:30:52,517 --> 00:30:53,643 ‫لا، جديًا.‬ 566 00:30:55,770 --> 00:30:57,772 ‫لا أعرف. أنا أرتجل فحسب.‬ 567 00:30:58,273 --> 00:31:03,570 ‫أنا فنان. لديّ بعض الأشياء‬ ‫التي تساعدني على دفع فواتيري‬ 568 00:31:03,653 --> 00:31:07,532 ‫وأشياء من هذا القبيل، لكنني تركت‬ ‫وظيفتي في المجال المالي لفعل ذلك.‬ 569 00:31:07,615 --> 00:31:11,244 ‫لذا تركت الاستقرار لأغيّر جعل مسار حياتي‬ 570 00:31:11,327 --> 00:31:16,833 ‫وأجرّب أشياء جديدة وأفعل ما أحب.‬ 571 00:31:16,916 --> 00:31:19,085 ‫- لا أرى تعارضًا.‬ ‫- أعرف، صحيح؟‬ 572 00:31:19,168 --> 00:31:23,965 ‫أنا أحاول حرفيًا. أجل.‬ 573 00:31:36,603 --> 00:31:37,854 ‫"(روما) مطعم ومشرب"‬ 574 00:31:41,149 --> 00:31:43,026 ‫- كيف حالك يا "جايمي"؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 575 00:31:43,109 --> 00:31:46,738 ‫لقد بدأت بالفعل. من الأفضل أن تنهي كل هذا.‬ 576 00:31:46,821 --> 00:31:49,449 ‫ظننت أنني سأكل بمفردي للحظة.‬ 577 00:31:49,532 --> 00:31:53,953 ‫"عيد ميلاد سعيدًا لك!"‬ 578 00:31:54,037 --> 00:31:57,457 ‫- لقد جاءتا!‬ ‫- "عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزي (كيفن)!‬ 579 00:31:57,540 --> 00:32:00,168 ‫عيد ميلاد سعيدًا لك!"‬ 580 00:32:00,251 --> 00:32:01,711 ‫شكرًا لكما.‬ 581 00:32:02,545 --> 00:32:05,006 ‫لقد أتيت. أنا مسرور جدًا لأنك أتيت.‬ 582 00:32:05,089 --> 00:32:07,967 ‫- يعجبني هذا. هل هو كلاسيكي؟‬ ‫- أجل.‬ 583 00:32:08,051 --> 00:32:09,802 ‫هذا كلاسيكي أيضًا.‬ 584 00:32:09,886 --> 00:32:12,639 ‫والآن افتح هديتك.‬ 585 00:32:12,722 --> 00:32:14,349 ‫هل هذه هديتي؟‬ 586 00:32:15,224 --> 00:32:17,810 ‫كنت بحاجة إلى حقيبة أمتعة!‬ 587 00:32:18,394 --> 00:32:21,314 ‫- هذا رائع. شكرًا جزيلًا.‬ ‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬ 588 00:32:21,397 --> 00:32:23,733 ‫هل ستشربين الماء فحسب‬ ‫في عشاء عيد ميلادي حقًا؟‬ 589 00:32:23,816 --> 00:32:27,820 ‫حسنًا، لا يُوجد طعام آخر يمكنني تناوله الآن.‬ 590 00:32:27,904 --> 00:32:28,780 ‫أيها الطاهي.‬ 591 00:32:29,572 --> 00:32:33,493 ‫أيمكننا إحضار بعض الطعام من أجل…‬ ‫إنها نباتية.‬ 592 00:32:34,118 --> 00:32:38,331 ‫- يمكنني تناول الكرنب المسلوق.‬ ‫- أي نوع من الطعام النباتي تتناولين؟‬ 593 00:32:38,414 --> 00:32:40,208 ‫أتريدني أن أعدّه؟‬ 594 00:32:40,291 --> 00:32:42,794 ‫- أتريدين الطهي؟‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 595 00:32:42,877 --> 00:32:43,753 ‫خذي راحتك.‬ 596 00:32:43,836 --> 00:32:46,339 ‫- شكرًا.‬ ‫- "كيفن"، سنطهو لك.‬ 597 00:32:46,422 --> 00:32:49,008 ‫- الآن؟‬ ‫- أجل. سندخل ونطهو.‬ 598 00:32:49,092 --> 00:32:50,009 ‫هل هذا مسموح؟‬ 599 00:32:50,093 --> 00:32:52,428 ‫"كيفن"، أنا هنا منذ كان عمري 15 عامًا.‬ 600 00:32:52,512 --> 00:32:54,347 ‫إنهم بمثابة عائلة "آنا".‬ 601 00:32:54,847 --> 00:32:56,307 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 602 00:32:56,391 --> 00:32:57,558 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 603 00:32:59,519 --> 00:33:00,728 ‫انظرن إلى هذا، بيد واحدة!‬ 604 00:33:01,688 --> 00:33:03,481 ‫- لا تردّي عليه!‬ ‫- حسنًا.‬ 605 00:33:03,982 --> 00:33:07,568 ‫ليس غريبًا عليّ أن أطهو في هذا المطبخ.‬ 606 00:33:07,652 --> 00:33:11,489 ‫إنه جو عائلي للغاية.‬ ‫جميعهم يعرفون بعضهم بعضًا.‬ 607 00:33:11,572 --> 00:33:13,700 ‫نحن نعرفهم. أنا أعرفهم. وهم يعرفونني.‬ 608 00:33:13,783 --> 00:33:16,828 ‫وهذه ليست أول مرة أطبخ في هذا المطبخ.‬ 609 00:33:16,911 --> 00:33:20,581 ‫يقولون دائمًا إن المطبخ‬ ‫هو أفضل مكان في المنزل، صحيح؟‬ 610 00:33:20,665 --> 00:33:22,291 ‫ما هذا؟‬ 611 00:33:22,375 --> 00:33:26,879 ‫- "كيفن"، لا! لا تضع ذلك!‬ ‫- لم لا؟ إنه طازج جدًا!‬ 612 00:33:28,631 --> 00:33:31,009 ‫- هذا أفضل عشاء عيد ميلاد على الإطلاق.‬ ‫- رائع.‬ 613 00:33:33,094 --> 00:33:34,345 ‫أعددت واحدًا!‬ 614 00:33:35,763 --> 00:33:37,306 ‫- يا فتاة!‬ ‫- شكرًا. لنذهب ونأكل.‬ 615 00:33:37,390 --> 00:33:38,224 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 616 00:33:38,307 --> 00:33:40,101 ‫- هنيئًا مريئًا.‬ ‫- هيا بنا!‬ 617 00:33:40,184 --> 00:33:41,728 ‫سنعدّ البيتزا المرة القادمة.‬ 618 00:33:42,979 --> 00:33:44,147 ‫يا للروعة!‬ 619 00:33:44,230 --> 00:33:46,107 ‫شكرًا لكنّ على الاحتفال.‬ 620 00:33:46,190 --> 00:33:50,945 ‫أجل، "كاين" و"كيلي"، أرسلا رسالة نصية فحسب‬ ‫فحواها "عيد ميلاد سعيدًا".‬ 621 00:33:52,822 --> 00:33:55,867 ‫- لا تصادق الأشخاص المناسبين.‬ ‫- هذا شعوري.‬ 622 00:33:55,950 --> 00:33:56,868 ‫إنه في الواقع…‬ 623 00:33:56,951 --> 00:33:59,662 ‫- قال إنه سيذهب إلى "المكسيك" مع "كيلي".‬ ‫- لماذا؟‬ 624 00:33:59,746 --> 00:34:02,040 ‫خططا لقضاء عطلة قصيرة أو ما شابه.‬ 625 00:34:02,123 --> 00:34:03,583 ‫لم يخبراني بالأمر.‬ 626 00:34:05,960 --> 00:34:06,836 ‫أجل.‬ 627 00:34:07,503 --> 00:34:08,546 ‫ما هذا؟‬ 628 00:34:10,673 --> 00:34:12,133 ‫ماذا…‬ 629 00:34:12,717 --> 00:34:15,720 ‫إنها يسافران. إنهما في "المكسيك".‬ 630 00:34:15,803 --> 00:34:18,556 ‫- ألم يدعوانك؟‬ ‫- لا، لم يخبراني أصلًا.‬ 631 00:34:18,639 --> 00:34:21,350 ‫- اعتدنا الذهاب معًا في كل مكان.‬ ‫- أعرف، في كل مكان.‬ 632 00:34:21,434 --> 00:34:23,561 ‫- أجل.‬ ‫- كنتم متلازمين.‬ 633 00:35:00,556 --> 00:35:03,476 ‫ترجمة "سارة جمعة"‬