1
00:00:06,256 --> 00:00:10,051
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:21,604 --> 00:00:23,773
Це круто. Тобі погано чи добре? Кава.
3
00:00:23,857 --> 00:00:26,735
У тебе стрес?
Утомився? Ти збуджений? Кава.
4
00:00:26,818 --> 00:00:29,904
Стосунки? Ні, драма в стосунках? Коктейлі.
5
00:00:29,988 --> 00:00:32,532
-Мені це подобається.
-Це так кумедно.
6
00:00:32,615 --> 00:00:34,826
-Доброго ранку.
-Доброго ранку.
7
00:00:34,909 --> 00:00:35,827
Ти прийшов.
8
00:00:35,910 --> 00:00:37,787
Звісно, я прийшов.
9
00:00:37,871 --> 00:00:38,997
Як ти?
10
00:00:39,080 --> 00:00:41,624
Чуваче, бачу в тебе нові цяцьки!
11
00:00:41,708 --> 00:00:43,793
-Тобі подобаються?
-Овва.
12
00:00:43,877 --> 00:00:47,547
-У мене тут їх вісім видів.
-Звідки це все?
13
00:00:47,630 --> 00:00:49,382
Я тепер собі більше дозволяю.
14
00:00:49,466 --> 00:00:52,135
Більше собі дозволяєш? Чому?
15
00:00:52,218 --> 00:00:55,096
Вам розкажу, бо ви мої друзі.
Але більше нікому.
16
00:00:55,180 --> 00:00:57,307
Це настільки круто,
що краще нікому казати.
17
00:00:58,058 --> 00:01:01,519
Зараз покажу. Гаразд. Прочитайте це.
18
00:01:02,395 --> 00:01:05,190
«Сяй яскраво, як…» Це діамант.
19
00:01:05,273 --> 00:01:07,233
-З якої це пісні?
-Сяй.
20
00:01:07,317 --> 00:01:08,568
Якого виконавця?
21
00:01:08,651 --> 00:01:10,153
«Сяй?»
22
00:01:10,236 --> 00:01:11,321
-Хто…
-Ван Гален.
23
00:01:12,030 --> 00:01:13,490
Хто такий Ван… Боже!
24
00:01:13,573 --> 00:01:15,116
-Ні.
-«Парасолька».
25
00:01:15,200 --> 00:01:16,326
-Ріанна.
-«Лий по вінця».
26
00:01:16,409 --> 00:01:18,536
-Так!
-Ріанна. Так.
27
00:01:18,620 --> 00:01:20,455
Я б з ним не відгадувала слова.
28
00:01:20,538 --> 00:01:23,958
-Вона любить азійців?
-Вона завжди любила азійців.
29
00:01:24,042 --> 00:01:27,712
Тож до мене звернулися
Ріанна й «Фенті», щоб повідомити,
30
00:01:27,796 --> 00:01:30,048
що я можу стати обличчям «Фенті».
31
00:01:30,632 --> 00:01:31,549
Стати обличчям?
32
00:01:31,633 --> 00:01:32,884
«Фенті»!
33
00:01:33,968 --> 00:01:35,095
Це дуже круто.
34
00:01:35,178 --> 00:01:39,599
Нещодавно я отримав повідомлення
від Поганої Дівчинки Рірі.
35
00:01:40,225 --> 00:01:43,561
Для тих, хто не знає,
Погана Дівчинка Рірі — це Ріанна.
36
00:01:43,645 --> 00:01:47,148
Сам факт, що Ріанна може захотіти
співпрацювати зі мною —
37
00:01:47,649 --> 00:01:50,777
це просто неймовірно.
Я хочу розказати своєму татові,
38
00:01:50,860 --> 00:01:54,948
бо я завжди хотів вийти
з тіні своїх батьків.
39
00:01:55,031 --> 00:01:57,867
Це мій шлях до незалежності.
Це може бути він.
40
00:01:57,951 --> 00:02:01,371
Це може бути шанс на співпрацю
з іншими людьми в майбутньому.
41
00:02:01,454 --> 00:02:04,415
-Овва
-Так, навіть не віриться.
42
00:02:04,499 --> 00:02:06,918
Я був би одним із представників кампанії.
43
00:02:07,418 --> 00:02:10,547
-Я спитав їх: «Чому я?» Так?
-А й справді, чому ти?
44
00:02:11,464 --> 00:02:13,383
-Мені теж цікаво.
-Кевіне!
45
00:02:13,466 --> 00:02:16,761
Мені досі цікаво.
Я кажу: «Я з ботоксом, філерами».
46
00:02:16,845 --> 00:02:21,141
А вони такі: «Кейне, ти нам потрібен,
бо ти представник громади азійців.
47
00:02:21,224 --> 00:02:22,517
Ріанна тебе любить».
48
00:02:22,600 --> 00:02:25,562
Це так нереально. Я досі в це не вірю.
49
00:02:25,645 --> 00:02:28,189
Я не знаю, що й сказати.
50
00:02:29,190 --> 00:02:32,861
Ти маєш роботу,
якої навіть я, як модель, не отримав.
51
00:02:32,944 --> 00:02:35,029
Ти ще цього досягнеш. Я не модель.
52
00:02:35,113 --> 00:02:37,240
У тому й річ. Ну, це…
53
00:02:38,408 --> 00:02:42,162
Ти не мусиш бути моделлю.
Я вважаю, суспільство дуже змінилося.
54
00:02:42,245 --> 00:02:45,582
Коли я почав вести сторінку, я боявся.
Я мав зайву вагу.
55
00:02:45,665 --> 00:02:48,877
Я боявся виставляти фото.
Було купа хейту: «Ти повний.
56
00:02:48,960 --> 00:02:51,546
Чому на тобі "Гуччі", "Версаче"?»
57
00:02:51,629 --> 00:02:56,217
Але зараз ти можеш займатись моделінгом
і бути самим собою.
58
00:02:57,385 --> 00:03:00,555
Як чудово.
Мені треба стати обличчям чогось.
59
00:03:00,638 --> 00:03:01,472
Обличчям
60
00:03:02,265 --> 00:03:03,099
«Порнхабу».
61
00:03:05,560 --> 00:03:10,398
Хай там як, це просто знесло мені дах,
і я хотів поділитися цим з вами.
62
00:03:10,481 --> 00:03:13,526
-Це зносить дах. Це круто.
-Так.
63
00:03:13,610 --> 00:03:16,112
Я понад десять років займався моделінгом.
64
00:03:16,196 --> 00:03:21,284
Я переїхав до Нью-Йорка.
Я працював з найбільшими агенціями.
65
00:03:21,367 --> 00:03:24,495
Я зробив все, щоб стати успішною моделлю.
66
00:03:24,579 --> 00:03:27,832
А тут приходить цей хлопець,
і пальцем не кивнувши,
67
00:03:27,916 --> 00:03:29,542
отримує кампанію «Фенті».
68
00:03:29,626 --> 00:03:33,421
Ну, типу, Ріанно, агов.
А ти мій інстаграм не бачила?
69
00:03:33,504 --> 00:03:36,090
Я цього не розумію. Це несправедливо.
70
00:03:36,174 --> 00:03:38,092
Ми маємо радіти одне за одного.
71
00:03:39,886 --> 00:03:40,720
Нізащо.
72
00:03:47,477 --> 00:03:49,437
-До зустрічі, друзі.
-Що?
73
00:03:49,520 --> 00:03:50,688
Він розлючений.
74
00:03:50,772 --> 00:03:51,814
Через що?
75
00:03:53,066 --> 00:03:55,902
Не берімо близько до серця.
Нехай заспокоїться.
76
00:04:14,629 --> 00:04:15,713
Вітаю!
77
00:04:17,382 --> 00:04:18,925
-Привіт.
-Привіт.
78
00:04:19,634 --> 00:04:22,470
-А ось і Велика Птаха.
-Я дійсно Велика Птаха.
79
00:04:22,553 --> 00:04:24,097
Мені це подобається.
80
00:04:24,180 --> 00:04:27,517
-Ти тут уже була?
-Ні, але я потрапила в рай.
81
00:04:28,017 --> 00:04:29,769
Це мій улюблений магазин.
82
00:04:29,852 --> 00:04:33,481
Більшість часу я проводжу
у двох місцях: тут і в «Еревоні».
83
00:04:33,564 --> 00:04:35,566
-Можна роздивитися?
-Авжеж.
84
00:04:35,650 --> 00:04:37,944
У мене очі розбігаються.
85
00:04:38,861 --> 00:04:39,988
Так!
86
00:04:40,071 --> 00:04:42,824
-Ти б таке вдягла, чи не так?
-Цілком.
87
00:04:42,907 --> 00:04:45,368
Я можу вдягти під неї трусики?
88
00:04:45,451 --> 00:04:48,454
Треба підібрати правильну білизну.
89
00:04:48,538 --> 00:04:51,207
-Це так мило.
-Гадаю, з цим буде мило.
90
00:04:51,291 --> 00:04:54,794
-Так. Я приміряю.
-Джеймі, ти маєш її вдягнути.
91
00:04:54,877 --> 00:04:57,797
Боже, Джеймі, ти така мила!
92
00:04:57,880 --> 00:04:59,549
Вона не налазить.
93
00:05:03,136 --> 00:05:06,764
Це міг би бути твій костюм на Гелловін.
94
00:05:06,848 --> 00:05:09,976
Я не так сильно стежу за високою модою,
95
00:05:10,059 --> 00:05:13,229
але, схоже, Велика Птаха —
тренд цього року.
96
00:05:14,564 --> 00:05:15,398
Вибачте.
97
00:05:16,607 --> 00:05:19,402
Я чула, що ти часто тусуєшся з Анною.
98
00:05:19,485 --> 00:05:21,654
Так. Нам весело разом.
99
00:05:22,155 --> 00:05:27,285
Ми ходили по магазинах.
Ми фотографувалися. Ми фарбували волосся.
100
00:05:27,368 --> 00:05:29,037
Ми робили багато цікавого.
101
00:05:29,120 --> 00:05:31,414
-Ти брешеш?
-Та ні. Я ніколи не брешу.
102
00:05:31,497 --> 00:05:33,541
Анна Шей? Так, вона мене лякає.
103
00:05:36,502 --> 00:05:39,714
Що? У неї помпа для пеніса в душі!
104
00:05:39,797 --> 00:05:41,466
Як ви знайшли секс-іграшку?
105
00:05:41,549 --> 00:05:42,717
Це Гай!
106
00:05:42,800 --> 00:05:44,886
Кім, не лазь по чужих будинках.
107
00:05:44,969 --> 00:05:47,805
-Він пішов у твою ванну.
-Не звинувачуй його.
108
00:05:47,889 --> 00:05:48,973
Я не звинувачую!
109
00:05:49,057 --> 00:05:53,269
Здається, хоч я й попросила
в неї вибачення за ту помпу для пеніса,
110
00:05:53,936 --> 00:05:56,606
вона досі тримає на мене образу.
111
00:05:56,689 --> 00:06:01,986
Вона буквально вичавила з мене всі соки,
усю мою енергію.
112
00:06:02,653 --> 00:06:06,074
Вона була… Не знаю,
у неї негативна енергетика.
113
00:06:06,157 --> 00:06:07,867
-Гадаєш, Анна — зло?
-Так.
114
00:06:07,950 --> 00:06:10,161
Думаю, у кожній людині є трохи зла.
115
00:06:11,162 --> 00:06:14,248
Вона промила тобі мізки.
Що вона з тобою зробила?
116
00:06:14,332 --> 00:06:15,833
-Що?
-Що?
117
00:06:16,709 --> 00:06:19,545
Анна така класна.
Вона дуже хороша подруга.
118
00:06:19,629 --> 00:06:24,592
І всі, хто думають інакше,
119
00:06:24,675 --> 00:06:29,597
неправильно її сприймають.
120
00:06:29,680 --> 00:06:33,893
Може, Кім проводить
надто багато часу з Крістін.
121
00:06:34,644 --> 00:06:37,563
Єдине, що я бачу в Анні,
це те, що вона справжня.
122
00:06:37,647 --> 00:06:41,192
Так. Гадаю, вам просто
треба зустрітися віч-на-віч.
123
00:06:41,275 --> 00:06:43,069
-Сказати все, як є.
-Точно.
124
00:06:43,152 --> 00:06:45,113
Чи це буде щось добре, чи погане.
125
00:06:45,196 --> 00:06:46,531
-Чи що завгодно.
-Так.
126
00:06:56,082 --> 00:07:00,670
ОСОБНЯК ЧІУ
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
127
00:07:02,630 --> 00:07:04,215
-Привіт, Крістін.
-Привіт.
128
00:07:04,298 --> 00:07:05,675
Твій наряд — перлина.
129
00:07:05,758 --> 00:07:07,176
-Заходь.
-Ти така гарна.
130
00:07:07,260 --> 00:07:08,970
-Привіт, як ти?
-Добре, а ти?
131
00:07:09,053 --> 00:07:10,972
-Чудово.
-Капці?
132
00:07:11,055 --> 00:07:13,182
-Гаразд.
-Яке гарне взуття.
133
00:07:13,266 --> 00:07:16,310
Дякую. Я хотів вдягти все синє сьогодні.
134
00:07:16,394 --> 00:07:18,229
-Ти хотів по-простому.
-Так.
135
00:07:18,312 --> 00:07:19,230
Хай думають.
136
00:07:19,313 --> 00:07:22,316
-Який це дизайнер?
-Я сьогодні запросто вдягнувся.
137
00:07:22,400 --> 00:07:25,153
-Ні, мені просто холодно.
-Тобі холодно?
138
00:07:25,236 --> 00:07:30,575
У мене є для тебе веганські ласощі
та веганські напої.
139
00:07:30,658 --> 00:07:32,410
Дякую.
140
00:07:32,493 --> 00:07:34,537
Дякую, що згадала, що я веган.
141
00:07:35,538 --> 00:07:36,914
Я знаю.
142
00:07:36,998 --> 00:07:39,917
-Іноді я пам'ятаю, іноді забуваю.
-Іноді ні.
143
00:07:41,002 --> 00:07:43,921
Кейн справді змішав мене з брудом.
144
00:07:44,005 --> 00:07:47,758
Якщо нам з Кейном
треба дещо владнати, я готова.
145
00:07:47,842 --> 00:07:52,555
І якщо я зробила щось, що я можу виправити
чи за що я маю попросити вибачення,
146
00:07:52,638 --> 00:07:53,848
я готова.
147
00:07:53,931 --> 00:07:59,687
А якщо він пліткує і наговорює на мене
за моєю спиною задля розваги,
148
00:07:59,770 --> 00:08:01,939
то він повинен це визнати.
149
00:08:02,023 --> 00:08:05,443
Але мені не потрібен
цей негатив у моєму житті.
150
00:08:05,943 --> 00:08:08,654
-По-перше, як у тебе справи?
-Усе чудово.
151
00:08:08,738 --> 00:08:10,239
-Справді?
-Усе гаразд.
152
00:08:11,199 --> 00:08:12,867
Я весь у роботі.
153
00:08:12,950 --> 00:08:18,080
Я вирішую всякі справи
з моєю нерухомістю, моїми будинками.
154
00:08:18,164 --> 00:08:19,540
Зосередився на роботі.
155
00:08:20,625 --> 00:08:21,459
-Чудово.
-Так.
156
00:08:23,586 --> 00:08:26,589
Тож я зосередився на роботі, і якось так.
157
00:08:27,423 --> 00:08:28,341
Чудово.
158
00:08:29,759 --> 00:08:34,096
Ти знаєш, я думала, ми гарно поговорили
на тижні моди в Лос-Анджелесі.
159
00:08:34,805 --> 00:08:38,059
Я був радий тим, як ми все вияснили. Так.
160
00:08:38,142 --> 00:08:42,647
Я думала, ми домовилися, що ти припиниш
говорити про мене іншим людям.
161
00:08:43,147 --> 00:08:46,317
Тож тією розмовою з Джеймі
162
00:08:46,400 --> 00:08:50,988
ти лише підлив масла у вогонь.
Це ще більше роздуває ситуацію.
163
00:08:51,072 --> 00:08:55,076
Вона сказала, що цього не казала.
І я такий: «Це тепер ваша справа».
164
00:08:55,159 --> 00:08:57,453
Ти хочеш поговорити про це з Анною?
165
00:08:57,537 --> 00:09:00,831
Звісно, я говорила з Анною.
За іронією долі, одне
166
00:09:00,915 --> 00:09:04,210
і єдине, на чому наші думки зійшлися —
167
00:09:04,293 --> 00:09:06,420
те, що це ти до всього причетний.
168
00:09:06,504 --> 00:09:11,300
Це якась дрібничка, тож, може,
ми просто марно роздуваємо це все.
169
00:09:11,926 --> 00:09:13,636
Це й не треба було роздувати.
170
00:09:13,719 --> 00:09:16,097
-І хто ж роздув?
-Я нічого не роздував.
171
00:09:17,098 --> 00:09:20,351
От, що ми маємо: Джеймі тепер причетна.
172
00:09:20,434 --> 00:09:24,939
Анна розлючена. Так?
Не без причини. Я це розумію.
173
00:09:25,022 --> 00:09:28,484
І на додачу — Мімі.
174
00:09:28,568 --> 00:09:31,696
-Усе було добре…
-Не знав, що у вас конфлікт з Мімі.
175
00:09:32,405 --> 00:09:36,158
Я теж не знала, поки ти не втрутився.
176
00:09:37,201 --> 00:09:41,914
Я б хотіла дізнатися,
що сталося на вашому обіді з Мімі,
177
00:09:41,998 --> 00:09:45,960
бо тиждень до того вона мене запросила,
і я сказала, що не зможу,
178
00:09:46,043 --> 00:09:47,587
бо мала забрати Бейбі Джі.
179
00:09:47,670 --> 00:09:49,463
-Я подумала…
-Я цього не знав.
180
00:09:51,132 --> 00:09:54,719
-Ти її не підбурював?
-Навіщо мені її підбурювати?
181
00:09:55,428 --> 00:09:58,264
Я ж казала, що маю забрати
Бейбі Джі з садочка.
182
00:09:58,347 --> 00:10:01,934
Гаразд. Бувай. Яка брехуха. Ти їй віриш?
183
00:10:02,018 --> 00:10:04,020
Я не вірю їй, якщо чесно.
184
00:10:04,103 --> 00:10:08,566
Як подруга вона не підтримує мене.
Думаю, тебе теж не підтримує.
185
00:10:10,610 --> 00:10:14,447
Після твого обіду з нею все змінилося.
186
00:10:15,531 --> 00:10:19,702
На майбутнє попрошу тебе…
187
00:10:22,038 --> 00:10:25,207
-ні з ким мене не обговорювати. Прошу.
-Гаразд.
188
00:10:25,791 --> 00:10:31,422
Може, тобі варто спрямувати
свої сили і хороші наміри на нерухомість.
189
00:10:33,758 --> 00:10:37,470
Моя мантра по життю — завжди
190
00:10:38,387 --> 00:10:43,517
бажати найкращого людині,
щоб її життя було таким щасливим,
191
00:10:43,601 --> 00:10:47,521
таким насиченим і активним,
що у неї не було б часу лізти у твоє.
192
00:10:48,898 --> 00:10:51,067
Але і моє терпіння не вічне.
193
00:10:51,901 --> 00:10:52,985
І що тепер?
194
00:10:53,486 --> 00:10:56,614
Мені треба бути обережнішою з тим,
що я кажу тобі
195
00:10:56,697 --> 00:10:59,325
й ніколи не втрачати пильність.
196
00:10:59,408 --> 00:11:01,035
Ми не мусимо бути кращими друзями.
197
00:11:01,118 --> 00:11:03,579
Ми не мусимо взагалі бути друзями.
198
00:11:03,663 --> 00:11:07,667
Але ми дорослі, і ми маємо вміти вести
бесіду по-дорослому,
199
00:11:07,750 --> 00:11:10,628
не зневажаючи людей.
200
00:11:10,711 --> 00:11:12,922
Звісно. Я тебе зрозумів.
201
00:11:26,435 --> 00:11:28,729
АПАРТАМЕНТИ КЕЙНА
ЗАХІДНИЙ ГОЛЛІВУД
202
00:11:28,813 --> 00:11:30,564
ЖЕНЬШЕНЕВИЙ ЧАЙ
ЗІРКА ІНДІЇ
203
00:11:37,238 --> 00:11:38,531
-Привіт.
-Привіт.
204
00:11:38,614 --> 00:11:39,907
-Привіт.
-Як ти?
205
00:11:39,990 --> 00:11:41,367
У тебе гарний вигляд.
206
00:11:41,450 --> 00:11:44,453
-Я схудла?
-Ти не змінилася.
207
00:11:45,079 --> 00:11:47,289
Не змінилася? Я так багато займалася.
208
00:11:47,373 --> 00:11:49,500
Я не брехун як дехто.
209
00:11:49,583 --> 00:11:51,961
Як хто? Кого ти тепер паплюжиш?
210
00:11:52,044 --> 00:11:53,921
Я не паплюжу! Вип'ємо чаю.
211
00:11:54,755 --> 00:11:56,674
Ти вже смакувала чайний пакетик?
212
00:11:57,800 --> 00:11:59,009
Звучить непристойно.
213
00:11:59,093 --> 00:12:01,804
-Смакувала чайний пакетик?
-Я не знаю, що це.
214
00:12:01,887 --> 00:12:04,473
-Ти знаєш!
-Це щось непристойне.
215
00:12:04,557 --> 00:12:05,391
Ні.
216
00:12:05,474 --> 00:12:09,061
-Кейне, я така невинна.
-Ні.
217
00:12:09,145 --> 00:12:11,564
-Подивись, яка я невинна.
-Годі брехати.
218
00:12:11,647 --> 00:12:14,567
-Я не розумію, про що ти.
-Це твій перший раз?
219
00:12:16,068 --> 00:12:17,611
Я зустрівся з Крістін.
220
00:12:18,571 --> 00:12:19,405
Навіщо?
221
00:12:21,073 --> 00:12:24,618
Пам'ятаєш, вона сказала,
що Анна хоче покінчити з нею?
222
00:12:24,702 --> 00:12:27,663
-І я розпитував. Я такий: «Хто це сказав?»
-Так.
223
00:12:27,747 --> 00:12:31,292
Вона сказала Анні,
що це я це всім розказую.
224
00:12:31,375 --> 00:12:33,794
Вона звинувачує мене у всій цій ситуації.
225
00:12:34,295 --> 00:12:38,132
Вона звинувачує мене у всьому.
Ти бачила, що сталося тоді в Мімі.
226
00:12:38,215 --> 00:12:39,550
Так. Що це було?
227
00:12:39,633 --> 00:12:42,344
Вона мене, бляха, і в цьому звинуватила!
228
00:12:42,428 --> 00:12:46,182
-Не нервуй. Воно того не варте.
-Я не нервую. Знаєш чому?
229
00:12:46,265 --> 00:12:50,436
Я не хочу… Я не маю часу
на виправдовування і пояснення.
230
00:12:50,519 --> 00:12:52,605
Навіть ця розмова коту під хвіст.
231
00:12:52,688 --> 00:12:55,316
Ці десять хвилин були коту під хвіст.
232
00:12:55,399 --> 00:12:58,944
-А як щодо до мене?
-Вибач, що марную твій час.
233
00:12:59,028 --> 00:13:00,988
-Хочеш у Мексику?
-Серйозно?
234
00:13:01,071 --> 00:13:02,490
-Я це організую.
-Боже.
235
00:13:02,573 --> 00:13:04,158
Поїхали, бо мені погано.
236
00:13:04,241 --> 00:13:06,076
-Не жартуй.
-Я не жартую.
237
00:13:06,160 --> 00:13:07,244
Я маю відпочити.
238
00:13:07,328 --> 00:13:11,415
Я змарнував 20 хвилин
твого життя на пояснення цієї дурниці.
239
00:13:11,499 --> 00:13:14,168
-Ти змарнував.
-Я не п'ю, але візьму текілу.
240
00:13:14,251 --> 00:13:15,461
Я вип'ю текіли.
241
00:13:15,544 --> 00:13:18,297
-Дзвони кому треба. Поїхали.
-До біса цей чай.
242
00:13:18,380 --> 00:13:21,133
-Що ми вдягнемо?
-Нічого. Це Мексика.
243
00:13:21,217 --> 00:13:22,843
Я не буду гола біля тебе.
244
00:13:32,561 --> 00:13:37,858
МАЄТОК АННИ ШЕЙ
БЕВЕРЛІ ГІЛЛС
245
00:13:37,942 --> 00:13:40,402
Узути підбори і йти в гори.
246
00:13:41,403 --> 00:13:42,822
Не найкраща ідея.
247
00:13:43,614 --> 00:13:44,657
-Вітаю.
-Слухаю.
248
00:13:44,740 --> 00:13:46,492
-Я до Анни.
-Ваше ім'я?
249
00:13:46,575 --> 00:13:47,618
Кім Лі.
250
00:13:48,118 --> 00:13:49,620
Гаразд, зачекайте.
251
00:13:50,120 --> 00:13:56,418
Як ми знаємо, раніше у нас з Анною було
багато конфліктів, але почувши від Джеймі,
252
00:13:56,502 --> 00:13:58,671
що вона класна, я така: «Так і є».
253
00:13:58,754 --> 00:14:02,508
Бо я проводила час
з Анною ще раніше, ніж Джеймі.
254
00:14:02,591 --> 00:14:07,096
Я подумала, що прийду
й швиденько помирюся з нею.
255
00:14:07,179 --> 00:14:11,225
Тож тримаю кулачки,
щоб сьогодні все пройшло добре.
256
00:14:11,809 --> 00:14:13,602
Дукаті. Дукаті зайнятий.
257
00:14:13,686 --> 00:14:16,188
Ну ж бо, дідусю!
258
00:14:16,856 --> 00:14:17,690
Привіт, Кім.
259
00:14:17,773 --> 00:14:19,525
-Привіт, Анно.
-Як ти?
260
00:14:19,608 --> 00:14:21,026
-Вітаю.
-Раді зустрічі.
261
00:14:21,110 --> 00:14:23,195
Взаємно. Рада зустрічі.
262
00:14:25,155 --> 00:14:26,448
То що в тебе нового?
263
00:14:27,491 --> 00:14:30,160
Знаєш, багато нового, але я…
264
00:14:31,078 --> 00:14:33,247
Ще при нашій першій зустрічі
265
00:14:33,330 --> 00:14:35,207
я побачила в тобі щось…
266
00:14:36,959 --> 00:14:41,046
що мені дуже сподобалося.
Тому вся ця ситуація з помпою для пеніса,
267
00:14:41,130 --> 00:14:43,257
хоч я і не раз просила вибачення,
268
00:14:43,340 --> 00:14:46,010
мені здається,
ти все одно трохи сердишся.
269
00:14:46,093 --> 00:14:47,928
Усе одно не втрачала пильність.
270
00:14:48,012 --> 00:14:51,849
Тому сьогодні я захотіла прийти
і попросити вибачення ще раз.
271
00:14:51,932 --> 00:14:52,766
Ще раз?
272
00:14:53,809 --> 00:14:59,189
Так. Ну справді. Чесно спитати тебе,
чи ми можемо забути про це, розумієш?
273
00:15:00,858 --> 00:15:04,320
Думаєш, людям мого віку не чхати
на помпу для пеніса,
274
00:15:04,403 --> 00:15:07,031
піхви, водяну помпу чи будь-яку іншу?
275
00:15:07,114 --> 00:15:09,241
-Ні.
-Я так і думала.
276
00:15:09,825 --> 00:15:12,369
Але що було б, якби вона когось зачепила?
277
00:15:15,831 --> 00:15:18,834
Подумай. Якби вона когось зачепила
у моєму домі.
278
00:15:18,918 --> 00:15:21,378
-Так. Я про це не думала.
-Подумай.
279
00:15:24,256 --> 00:15:25,090
Тобто
280
00:15:26,300 --> 00:15:28,010
ти мені пробачаєш?
281
00:15:28,844 --> 00:15:31,513
-Навіть і не було що пробачати.
-Справді?
282
00:15:31,597 --> 00:15:34,058
-Будь собою.
-Ні, це і є я.
283
00:15:34,141 --> 00:15:36,852
Тому я і прийшла сюди сама, без охорони.
284
00:15:38,312 --> 00:15:39,521
Анно.
285
00:15:39,605 --> 00:15:42,566
-Що?
-Нащо тобі стільки охоронців?
286
00:15:44,568 --> 00:15:46,612
Уяви, скільки їх було в мого тата.
287
00:15:48,405 --> 00:15:50,449
У моєї мами, у моїх братів.
288
00:15:50,532 --> 00:15:54,203
Виходить ти з самого дитинства,
усе своє життя під охороною.
289
00:15:54,286 --> 00:15:56,622
-Так.
-Це божевілля.
290
00:15:56,705 --> 00:16:01,669
Щоразу, коли я приходжу до Анни додому,
там завжди охоронці.
291
00:16:01,752 --> 00:16:03,629
Ну дуже багато охоронців.
292
00:16:03,712 --> 00:16:06,465
Я така: «Анно,
а як щодо охорони в туалеті?»
293
00:16:06,548 --> 00:16:10,928
Ні, я жартую. Але справді,
у неї охорона на кожному довбаному кроці.
294
00:16:15,849 --> 00:16:21,271
Це дзвіночок
до серйозних проблем з довірою.
295
00:16:21,355 --> 00:16:22,898
Вона нікому не довіряє.
296
00:16:24,316 --> 00:16:27,403
Твої батьки наймали
для тебе охорону, бо боялися,
297
00:16:27,486 --> 00:16:29,113
що тебе викрадуть, чи що?
298
00:16:30,656 --> 00:16:31,699
Так.
299
00:16:31,782 --> 00:16:33,409
Це божевілля.
300
00:16:33,492 --> 00:16:37,413
Мій батько сильно охороняв мене в юності.
301
00:16:37,496 --> 00:16:42,042
Я пам'ятаю, як колись з'явилася
страшна новина, що Петті Герст,
302
00:16:42,126 --> 00:16:45,212
доньку Рендольфа Герста, викрали,
303
00:16:45,295 --> 00:16:47,923
і я дізналася, що діти…
304
00:16:49,008 --> 00:16:54,096
які походять з заможних сімей,
наче автоматично стають мішенями.
305
00:16:54,179 --> 00:16:58,934
Викрадення, вимагання.
Тож після смерті мого батька
306
00:16:59,018 --> 00:17:02,771
я постійно мала охорону.
307
00:17:03,397 --> 00:17:05,774
Звучить жахливо, але так, це правда.
308
00:17:05,858 --> 00:17:08,986
То ти маєш охорону все своє життя?
309
00:17:10,279 --> 00:17:14,199
Це дуже нагнітало. Обернешся — вони тут.
310
00:17:14,283 --> 00:17:17,619
Тож ми придумали, як можна втекти від них.
311
00:17:17,703 --> 00:17:20,414
Якось це сталося. Ми хотіли їх позбутися.
312
00:17:20,497 --> 00:17:24,710
Тож ми пішли в клуб.
Знаєш, ці клуби по всій Японії?
313
00:17:24,793 --> 00:17:25,669
Дуже весело.
314
00:17:25,753 --> 00:17:28,589
Ну й у ваннах були вікна.
315
00:17:28,672 --> 00:17:31,759
-Ви вислизали з клубів через вікно?
-Так.
316
00:17:32,885 --> 00:17:33,719
Що?
317
00:17:34,511 --> 00:17:35,804
-Вибач.
-Ішли додому.
318
00:17:35,888 --> 00:17:40,642
Мій тато дізнавався,
що ми були без охорони, а потім — гаплик.
319
00:17:41,643 --> 00:17:45,105
-Не нам, а їм.
-То це в них були неприємності?
320
00:17:45,189 --> 00:17:46,940
-Не у вас.
-Аякже. Вони нас загубили.
321
00:17:47,024 --> 00:17:49,943
Боже мій. Через вас
ваших охоронців звільнили.
322
00:17:51,320 --> 00:17:54,656
-Нам треба спробувати вислизнути.
-Хочеш вислизнути?
323
00:17:54,740 --> 00:17:56,992
-Так.
-Освіжити мої спогади?
324
00:17:57,076 --> 00:17:58,160
-Гаразд.
-Чому ні?
325
00:17:58,243 --> 00:18:00,662
-Ти казала, що живемо раз.
-Навчити тебе?
326
00:18:00,746 --> 00:18:02,706
-Добре.
-Навчи мене жити.
327
00:18:02,790 --> 00:18:05,417
Як ми це зробимо? Він ні разу не кліпнув.
328
00:18:05,501 --> 00:18:06,877
Дідько, він там.
329
00:18:08,545 --> 00:18:11,298
-Він там.
-Він нічогенький. Він такий гарячий.
330
00:18:11,381 --> 00:18:13,050
-Що?
-Ти робиш це навмисно?
331
00:18:13,133 --> 00:18:15,135
-Наймаєш гарних охоронців?
-Мушу.
332
00:18:15,219 --> 00:18:17,137
Ти мусиш. Вони ж постійно поруч.
333
00:18:17,221 --> 00:18:19,640
-Тож має бути гарний краєвид.
-Так.
334
00:18:19,723 --> 00:18:21,266
Він досі дивиться на мене.
335
00:18:22,893 --> 00:18:25,771
Гаразд. Тобі доведеться відвернути увагу.
336
00:18:25,854 --> 00:18:28,690
-Добре. Я піду з ним поговорю, а ви йдіть?
-Так.
337
00:18:28,774 --> 00:18:29,983
Накричи на нього.
338
00:18:30,067 --> 00:18:31,902
-Покажеш мені звіт?
-Так, пані.
339
00:18:31,985 --> 00:18:32,903
Дайте мені…
340
00:18:36,657 --> 00:18:43,539
Зараз я мушу мати охоронців, але я люблю
свою свободу, особистий простір.
341
00:18:43,622 --> 00:18:47,668
Тож коли Кім запропонувала втекти від них…
342
00:18:49,920 --> 00:18:52,756
я була дуже рада втекти від них.
343
00:18:54,133 --> 00:18:55,676
Охорона на вході.
344
00:18:55,759 --> 00:18:57,219
-Так.
-Через це вікно?
345
00:18:57,302 --> 00:18:58,762
-Так.
-Зробити так?
346
00:18:59,304 --> 00:19:00,556
-Як ми…
-Анно!
347
00:19:00,639 --> 00:19:01,974
-Готова?
-Я допоможу.
348
00:19:02,057 --> 00:19:03,600
Точно, гарна ідея.
349
00:19:03,684 --> 00:19:04,560
Я надто важка.
350
00:19:04,643 --> 00:19:08,021
-Чекай. Кім, я важу більше за тебе.
-Тримаю. Я сильна.
351
00:19:08,105 --> 00:19:10,607
Кім, легше. Що ти робиш?
352
00:19:10,691 --> 00:19:11,650
Допомагаю тобі.
353
00:19:12,484 --> 00:19:14,820
Боже, я ніколи не лізла через це вікно.
354
00:19:14,903 --> 00:19:16,488
А цей хлопець, ти…
355
00:19:16,572 --> 00:19:19,533
-Стрибай за мною.
-Тобто «стрибай»? Я на підборах.
356
00:19:19,616 --> 00:19:21,285
-Я злізу перша.
-Що?
357
00:19:21,368 --> 00:19:22,286
Я іду перша.
358
00:19:22,369 --> 00:19:25,122
-Якщо ти злізеш, хто мене дістане?
-Я.
359
00:19:25,998 --> 00:19:27,541
Анно. Боже, Анно!
360
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
Гаразд.
361
00:19:29,459 --> 00:19:32,671
Не думаю, що я коли-небудь вилазила
через вікно.
362
00:19:33,881 --> 00:19:37,509
Але водночас це так цікаво,
і я в захваті від цього.
363
00:19:37,593 --> 00:19:40,804
Так, це та Анна, яку я обожнюю.
364
00:19:40,888 --> 00:19:44,224
-Ти вже таке робила.
-Раз чи два, але ти маєш…
365
00:19:44,308 --> 00:19:45,350
Трясця.
366
00:19:50,480 --> 00:19:52,691
А є вода?
367
00:19:52,774 --> 00:19:55,027
Так, сонечко. Ходімо, хлопці. Агов?
368
00:19:55,110 --> 00:19:57,988
Ходімо зі мною, будь ласка, туди. Хлопці.
369
00:20:07,497 --> 00:20:08,540
Слухайте.
370
00:20:09,499 --> 00:20:11,168
Анна пішла подрімати.
371
00:20:11,793 --> 00:20:12,628
У ліжечко.
372
00:20:12,711 --> 00:20:14,004
-Вона нагорі?
-Так.
373
00:20:17,132 --> 00:20:19,509
Дякую. Ти мене підвезеш.
374
00:20:19,593 --> 00:20:22,846
-Так, я тебе підвезу.
-Ти такий галантний.
375
00:20:22,930 --> 00:20:24,473
Дуже дякую. Бувай.
376
00:20:24,556 --> 00:20:26,767
-Гарного вечора.
-У тебе красиві очі.
377
00:20:27,601 --> 00:20:29,895
Мене видно. Треба лізти в багажник.
378
00:20:30,604 --> 00:20:32,606
Я впораюся.
379
00:20:35,734 --> 00:20:36,735
Ми це зробили!
380
00:20:37,236 --> 00:20:40,447
Маріє, краще ти будеш за кермом.
Або, Анно, краще ти.
381
00:20:41,365 --> 00:20:42,407
Моє взуття.
382
00:20:42,950 --> 00:20:43,784
Боже мій.
383
00:20:44,368 --> 00:20:48,413
То вони згодом спробують тебе знайти?
І що тоді?
384
00:20:48,956 --> 00:20:51,083
Лише одна людина мене знаходила.
385
00:20:52,000 --> 00:20:52,918
Одна людина?
386
00:20:54,044 --> 00:20:55,087
Так.
387
00:20:55,170 --> 00:20:56,546
Що ти кажеш? Вибач.
388
00:20:56,630 --> 00:20:57,547
Нічого, Маріє.
389
00:21:01,343 --> 00:21:04,638
КАБО-САН-ЛУКАС, МЕКСИКА
390
00:21:06,098 --> 00:21:07,099
Це неймовірно.
391
00:21:09,768 --> 00:21:12,479
Чорт забирай, це наче справжній рай.
392
00:21:13,605 --> 00:21:15,899
Насолоджуйся миттю. Будь вдячним.
393
00:21:15,983 --> 00:21:17,943
Бо інакше ти її втратиш.
394
00:21:18,026 --> 00:21:21,196
Мене бентежать
події в моєму особистому житті.
395
00:21:21,280 --> 00:21:23,407
Ну, типу, дружба,
396
00:21:23,490 --> 00:21:28,996
наприклад, з Кевіном. Я намагаюся
розібратись у нашій дружбі з Кевіном.
397
00:21:29,079 --> 00:21:33,375
Я хочу зрозуміти, що він за друг.
Це просто так важко.
398
00:21:33,458 --> 00:21:36,503
Так. Ну, може, краще трохи відволіктися.
399
00:21:36,586 --> 00:21:39,756
Ти маєш тверезо обдумати,
як тобі з цим розібратися.
400
00:21:39,840 --> 00:21:42,175
Я втомилась від усіх, крім тебе.
401
00:21:42,259 --> 00:21:44,469
Ендрю говорив з тобою після вечірки?
402
00:21:45,387 --> 00:21:48,265
Він надіслав мені
ще 400 доларів на собаку.
403
00:21:48,348 --> 00:21:52,144
Він сказав: «Я б дуже хотів брати участь
у житті наших діток».
404
00:21:52,227 --> 00:21:53,770
Тільки не це!
405
00:21:53,854 --> 00:21:56,898
Я ще не відповіла, Кейне.
Я ще не відповіла.
406
00:21:56,982 --> 00:22:00,068
Він намагається влізти у твоє життя.
407
00:22:00,152 --> 00:22:04,114
Ти маєш бути дуже обережною,
бо ти на довбаній слизькій доріжці.
408
00:22:04,197 --> 00:22:06,033
Я згодна. Це слизька доріжка.
409
00:22:06,116 --> 00:22:08,869
Поки ми на відпочинку, не думай про це.
410
00:22:08,952 --> 00:22:10,829
Не відповідай. Розважайся.
411
00:22:11,955 --> 00:22:14,124
Як справи з Джоном?
412
00:22:15,584 --> 00:22:17,711
Джон. Ні, ще зарано.
413
00:22:17,794 --> 00:22:20,380
-Він дуже хороший.
-Супер.
414
00:22:20,464 --> 00:22:23,425
-Схоже, він гарна людина.
-Три його найкращі риси.
415
00:22:24,426 --> 00:22:26,386
Не думаю, що достатньо знаю його.
416
00:22:29,765 --> 00:22:31,183
ДЖОН
КАВАЛЕР КЕЛЛІ
417
00:22:31,266 --> 00:22:35,062
Ще до поїздки в Кабо,
Джон сказав мені, що хоче здивувати Келлі.
418
00:22:35,145 --> 00:22:39,149
Як на мене, це прекрасна ідея,
бо найбільше в житті я боюся,
419
00:22:39,232 --> 00:22:44,279
що Келлі знову зійдеться з Ендрю,
і зараз мені не до цього лайна.
420
00:22:44,363 --> 00:22:47,824
Що б там у мене не відбувалось,
мені не до цього.
421
00:22:47,908 --> 00:22:52,996
Келлі, розкажи, що думаєш про тіло.
Не кажи мені тут, що він хороший.
422
00:22:53,622 --> 00:22:56,583
Як тобі його лице,
лінії підборіддя, м'язи грудей?
423
00:22:56,666 --> 00:22:59,920
Як тобі його прес?
Скільки кубиків, шість чи вісім?
424
00:23:00,003 --> 00:23:03,298
-Тебе цікавить лише тіло…
-Спершу тіло, а потім душа.
425
00:23:03,382 --> 00:23:06,593
Ось що: краса не вічна.
Я просто не хочу спішити.
426
00:23:06,676 --> 00:23:08,595
-Бо для мене…
-Не хочеш.
427
00:23:08,678 --> 00:23:10,931
Я не… Я хочу зробити все правильно.
428
00:23:11,014 --> 00:23:14,851
Просто не накручуй себе.
Коли накручуєш себе, нічого не виходить,
429
00:23:14,935 --> 00:23:17,646
бо ти налаштовуєш себе на розчарування.
430
00:23:17,729 --> 00:23:22,150
Не поспішай. До речі,
ви дуже мило виглядаєте.
431
00:23:22,234 --> 00:23:24,778
Гадаю, у вас будуть дітки-супермоделі.
432
00:23:25,487 --> 00:23:26,405
А де вестибюль?
433
00:23:28,573 --> 00:23:30,700
-Гей!
-Що?
434
00:23:30,784 --> 00:23:32,702
-Привіт.
-Що ти тут робиш?
435
00:23:33,328 --> 00:23:34,371
Чекай, що?
436
00:23:34,871 --> 00:23:37,207
-Так!
-Тож це було…
437
00:23:37,290 --> 00:23:38,750
-Чекай.
-Привіт, Джоне!
438
00:23:38,834 --> 00:23:40,961
-Так.
-Вітаю в Кабо Нобу.
439
00:23:41,044 --> 00:23:42,462
Кейне, твоїх рук справа?
440
00:23:43,380 --> 00:23:45,966
-Твоїх рук справа?
-Цей чоловік…
441
00:23:46,049 --> 00:23:49,010
-Так!
-Я зазвичай за таке переживаю за таке.
442
00:23:49,094 --> 00:23:51,430
Обійми мене! Який же я хороший друг.
443
00:23:52,389 --> 00:23:53,306
Чекай, що?
444
00:23:53,390 --> 00:23:54,808
Я скоро поїду.
445
00:23:54,891 --> 00:23:55,725
Що?
446
00:23:57,769 --> 00:23:59,062
-Як справи?
-Добре.
447
00:23:59,146 --> 00:24:00,564
Хочеш випити? Гуакамоле?
448
00:24:00,647 --> 00:24:02,274
-Це ж Мексика.
-Вип'ємо.
449
00:24:02,357 --> 00:24:04,484
-Гаразд. Я дійсно шокована.
-Гаразд.
450
00:24:04,568 --> 00:24:06,778
Слухайте, як це було.
451
00:24:08,405 --> 00:24:13,034
Мені було приємно пізнавати тебе.
Як на мене, у нас було чудове побачення.
452
00:24:13,118 --> 00:24:16,455
Я подумав: «Я запрошу її на вечерю».
Але ти в Мексиці.
453
00:24:16,538 --> 00:24:20,125
І ти полетів сюди,
щоб ми повечеряли на другому побаченні?
454
00:24:20,208 --> 00:24:21,501
-Так!
-Боже мій.
455
00:24:21,585 --> 00:24:24,212
-Ось як це було.
-Я такий радий, що ти тут.
456
00:24:24,880 --> 00:24:27,466
Це божевілля. Не віриться, що Джон тут.
457
00:24:27,549 --> 00:24:29,634
Він прилетів сюди, щоб здивувати мене.
458
00:24:29,718 --> 00:24:32,137
Це ж такий сміливий крок.
459
00:24:32,220 --> 00:24:35,056
Але водночас я люблю романтичні вчинки.
460
00:24:35,140 --> 00:24:38,602
Я такий безнадійний романтик.
Побачимо, що буде.
461
00:24:43,690 --> 00:24:45,358
Я стрибну в басейн.
462
00:24:53,742 --> 00:24:54,910
Я до вас, друзі.
463
00:24:58,997 --> 00:25:00,999
-Розважайтеся тут.
-Ти куди?
464
00:25:01,082 --> 00:25:04,044
-Треба нанести крем від сонця.
-Принеси й мені.
465
00:25:04,127 --> 00:25:07,506
-Що скажеш? До чого все йде?
-Думаю, вона розумна.
466
00:25:07,589 --> 00:25:11,635
Вона успішна. Вона сексуальна.
У ній є все, що треба.
467
00:25:11,718 --> 00:25:13,970
Розважайтесь, бо їй це потрібно зараз.
468
00:25:14,054 --> 00:25:19,142
Вона така зосереджена. Не відходить
від роботи. Їй треба розважитися.
469
00:25:19,226 --> 00:25:20,310
Не ускладнюй.
470
00:25:20,393 --> 00:25:22,437
Дякую за пораду. Я це ціную.
471
00:25:22,521 --> 00:25:23,813
Не панькайся.
472
00:25:23,897 --> 00:25:27,609
Накинься на неї. Вона таке полюбляє.
473
00:25:28,318 --> 00:25:30,445
-Боже мій! Сучко!
-Гей!
474
00:25:30,529 --> 00:25:33,323
-Що це в біса таке?
-Про що ви говорите?
475
00:25:33,406 --> 00:25:34,366
Ось, сідай.
476
00:25:34,449 --> 00:25:36,910
-Ми говоримо про те, як…
-Я тут сидів.
477
00:25:36,993 --> 00:25:41,206
Ні. Тут немає місця.
Келлі, сиди там. Чому ви мовчите?
478
00:25:41,289 --> 00:25:44,376
Думаю, Джон дуже надійний хлопець.
479
00:25:44,459 --> 00:25:49,214
Він високий. Він гарний, і Келлі
перемкнеться на Джона за цю поїздку.
480
00:25:51,341 --> 00:25:53,718
Ці двоє зроблять красивих діточок.
481
00:26:06,565 --> 00:26:09,901
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
482
00:26:12,737 --> 00:26:17,951
Вам не треба переживати, коли везете мене.
Я переживаю, коли вона так їздить.
483
00:26:18,034 --> 00:26:19,995
Скажете, якщо я вріжуся у бордюр.
484
00:26:20,078 --> 00:26:22,497
-Ні, ти над ним.
-Вона запищить, Анно.
485
00:26:22,581 --> 00:26:24,708
-Ні, Маріє.
-Ти над ним!
486
00:26:24,791 --> 00:26:27,544
-Ти над ним на камері.
-Його видно на камері.
487
00:26:27,627 --> 00:26:29,921
Дідько. Вона грає мені на нервах.
488
00:26:30,005 --> 00:26:33,466
-Анно, прошу, дивися на камеру.
-Я ні на що не дивлюся.
489
00:26:33,550 --> 00:26:35,885
-Анно, ось камера.
-Ні.
490
00:26:35,969 --> 00:26:37,470
Я в ній не розбираюся.
491
00:26:37,554 --> 00:26:38,805
-Вижили.
-Іде дощ?
492
00:26:38,888 --> 00:26:40,307
Іде дощ!
493
00:26:41,975 --> 00:26:43,226
Буря наближається!
494
00:26:43,935 --> 00:26:46,813
Ми доїхали живими до центру Лос-Анджелеса.
495
00:26:48,231 --> 00:26:50,984
-Здається, я маю бути твоїм охоронцем.
-Так.
496
00:26:51,067 --> 00:26:53,486
Це тепер я маю бути твоїм охоронцем.
497
00:26:54,613 --> 00:26:56,573
Овва. Що це за місце?
498
00:26:56,656 --> 00:26:58,908
-Квітковий магазин.
-А тут відчинено?
499
00:26:58,992 --> 00:27:01,786
-Його відчинять для тебе.
-Так. Може годі вже?
500
00:27:04,497 --> 00:27:05,415
Вітаю.
501
00:27:05,498 --> 00:27:06,875
-Привіт.
-Як ви?
502
00:27:06,958 --> 00:27:07,792
Привіт.
503
00:27:07,876 --> 00:27:10,170
То це тут ти зазвичай купуєш квіти?
504
00:27:10,253 --> 00:27:12,339
Овва. Ти їдеш аж…
505
00:27:12,839 --> 00:27:16,593
Іноді о другій–третій ранку,
коли квітковий ринок відчиняється.
506
00:27:16,676 --> 00:27:20,055
Мені подобається. Це така чудова ідея.
507
00:27:21,598 --> 00:27:22,515
Це весело.
508
00:27:22,599 --> 00:27:25,018
Як довго ці не будуть в'янути?
509
00:27:25,560 --> 00:27:28,647
Вони не в'януть півтора–два тижні.
510
00:27:28,730 --> 00:27:30,774
-Зрозуміло.
-Ці довго не в'януть.
511
00:27:30,857 --> 00:27:35,320
Це довше, ніж стосунки
більшості людей у Лос-Анджелесі.
512
00:27:38,031 --> 00:27:40,492
Мені сьогодні з вами було дуже весело.
513
00:27:40,575 --> 00:27:44,329
Справді. Ми вперше проводимо час разом.
514
00:27:44,412 --> 00:27:46,414
-Це наше перше побачення.
-Точно.
515
00:27:47,582 --> 00:27:48,833
Ти зірвала мою квіточку.
516
00:27:50,960 --> 00:27:53,963
Ось про що я всім кажу.
517
00:27:54,047 --> 00:27:57,967
Коли я вперше зустріла Анну,
вона була саме такою.
518
00:27:58,051 --> 00:28:00,804
Це та Анна, за якою я скучала. Розумієте?
519
00:28:00,887 --> 00:28:05,892
Ні, справді. Я не хочу торкатись
цієї теми, але, як думаєш, ти і Крістін…
520
00:28:07,977 --> 00:28:12,399
-Коли-небудь будемо…
-Змогли б стати подругами?
521
00:28:14,693 --> 00:28:15,777
А ти як думаєш?
522
00:28:16,861 --> 00:28:19,823
Я знаю, це турбує Крістін.
Вона така: «Мені байдуже.
523
00:28:19,906 --> 00:28:22,409
Мене це не турбує». Але її це турбує.
524
00:28:22,492 --> 00:28:25,704
Уявімо, що вона прийшла до тебе.
І вона сказала,
525
00:28:25,787 --> 00:28:29,040
що їй щиро шкода,
і що вона хоче помиритися.
526
00:28:29,124 --> 00:28:30,667
Вона була щирою?
527
00:28:31,251 --> 00:28:32,627
-Авжеж.
-Ти б вибачила?
528
00:28:32,711 --> 00:28:33,545
Так.
529
00:28:34,045 --> 00:28:35,755
-Справді?
-Звісно. Чому б ні?
530
00:28:37,090 --> 00:28:39,092
-Не нам судити.
-Так.
531
00:28:39,175 --> 00:28:45,014
Люди роблять помилки,
і люди мають навчитися пробачати.
532
00:28:45,515 --> 00:28:46,391
Он ви де.
533
00:28:51,688 --> 00:28:52,522
Охорона.
534
00:28:53,648 --> 00:28:56,943
Як ви нас знайшли? Ти сказала йому?
535
00:28:57,026 --> 00:28:57,944
-Маріє?
-Ні!
536
00:28:58,027 --> 00:28:59,404
Жучок на машині.
537
00:29:00,488 --> 00:29:03,700
Скільки часу знадобилося,
щоб зрозуміти, що я пішла?
538
00:29:04,617 --> 00:29:06,035
Я вже могла б померти.
539
00:29:33,646 --> 00:29:35,064
«АРДЕЯ»
СТЕЙК-ХАУС
540
00:29:35,148 --> 00:29:37,233
Дуже дякую. Дякую.
541
00:29:39,068 --> 00:29:43,198
-Овва. Ця кухня дуже крута.
-Так, я люблю відкриті кухні.
542
00:29:44,824 --> 00:29:46,534
-Мені подобається.
-Он як.
543
00:29:47,368 --> 00:29:50,872
Дякую. Як гарненько.
Навіть не хочу торкатися.
544
00:29:52,165 --> 00:29:53,249
Дуже смачно пахне.
545
00:29:53,333 --> 00:29:54,918
Це і є дуже смачно, пані.
546
00:29:55,001 --> 00:29:56,044
За друге побачення.
547
00:29:59,005 --> 00:30:00,006
Дуже смачно.
548
00:30:01,132 --> 00:30:04,636
Ти бував у інших країнах?
Ти багато подорожував закордон?
549
00:30:04,719 --> 00:30:06,054
А як щодо Європи?
550
00:30:06,137 --> 00:30:08,723
-Ніколи не був у Європі.
-Ясно.
551
00:30:08,807 --> 00:30:10,058
Мій наступний хлопець
552
00:30:10,141 --> 00:30:13,478
має бути страшенно чудовим,
щоб я за нього вийшла заміж,
553
00:30:13,561 --> 00:30:17,899
але я б хотіла,
щоб це був хтось добрий, розсудливий,
554
00:30:17,982 --> 00:30:21,611
щирий, чесний,
хто був би чудовим співрозмовником.
555
00:30:23,530 --> 00:30:24,489
Це все?
556
00:30:25,573 --> 00:30:30,537
Хтось, хто не засуджуватиме… хтось зрілий
557
00:30:30,620 --> 00:30:34,082
і надійний… раціональний…
хтось, хто б мене підтримував.
558
00:30:34,165 --> 00:30:36,626
Зрештою, мені не потрібен хлопець, який…
559
00:30:36,709 --> 00:30:39,546
Я люблю, коли чоловік успішний,
цілеспрямований…
560
00:30:39,629 --> 00:30:44,300
Щоб годував мене… був вихованим…
красивим… підходив по віку… самокритичним.
561
00:30:44,384 --> 00:30:46,511
Ну, такі елементарні речі.
562
00:30:47,053 --> 00:30:49,097
Ким бачиш себе через п'ять років?
563
00:30:52,517 --> 00:30:53,643
Ні, серйозно.
564
00:30:55,770 --> 00:30:57,772
Не знаю. Я пливу за течією.
565
00:30:58,273 --> 00:31:03,570
Зараз я художник. У мене є декілька справ,
на яких я заробляю на життя,
566
00:31:03,653 --> 00:31:07,532
і таке інше, але я кинув
фінансову діяльність, щоб цим займатись.
567
00:31:07,615 --> 00:31:11,244
Тож я пожертвував стабільністю,
щоб спробувати змінити
568
00:31:11,327 --> 00:31:16,833
своє життя і частіше пробувати щось нове,
займаючись улюбленим ділом.
569
00:31:16,916 --> 00:31:19,085
-Одне іншому ж не заважає.
-Скажи?
570
00:31:19,168 --> 00:31:23,965
Я буквально…
Я був буквально… Я намагаюся. Тож так.
571
00:31:36,603 --> 00:31:37,854
«РОМА»
ІТАЛІЙСЬКИЙ РЕСТОРАН
572
00:31:41,149 --> 00:31:43,026
-Привіт, Джеймі.
-Привіт.
573
00:31:43,109 --> 00:31:46,738
Ти вже їси. Тобі краще все це прибрати.
574
00:31:46,821 --> 00:31:49,449
На якусь мить я подумав, що буду їсти сам.
575
00:31:49,532 --> 00:31:53,953
З днем народження тебе!
576
00:31:54,037 --> 00:31:57,457
-Шей прийшла!
-З днем народження, дорогий Кевіне!
577
00:31:57,540 --> 00:32:00,168
З днем народження тебе!
578
00:32:00,251 --> 00:32:01,711
Дякую.
579
00:32:02,545 --> 00:32:05,006
Ти прийшла. Я такий радий, що ти прийшла.
580
00:32:05,089 --> 00:32:07,967
-Мені це подобається. Вінтаж?
-Ага.
581
00:32:08,051 --> 00:32:09,802
Це теж вінтаж.
582
00:32:09,886 --> 00:32:12,639
А тепер розгортай свій подарунок.
583
00:32:12,722 --> 00:32:14,349
Це мій подарунок?
584
00:32:15,224 --> 00:32:17,810
Мені якраз була потрібна валіза!
585
00:32:18,394 --> 00:32:21,314
-Це чудово. Дуже дякую.
-З днем народження.
586
00:32:21,397 --> 00:32:23,733
Ти п'єш одну воду на моєму святі?
587
00:32:23,816 --> 00:32:27,820
Ну, тут немає їжі, яку я могла б їсти.
588
00:32:27,904 --> 00:32:28,780
Шефе.
589
00:32:29,572 --> 00:32:33,493
Можна нам замовити щось для… Вона веганка.
590
00:32:34,118 --> 00:32:38,331
-Я можу обійтися й брюссельською капустою.
-Що у вас є для веганів?
591
00:32:38,414 --> 00:32:39,791
Хочете я приготую?
592
00:32:40,291 --> 00:32:42,794
-Хочеш приготувати?
-Так. Авжеж.
593
00:32:42,877 --> 00:32:43,753
Будь ласка.
594
00:32:43,836 --> 00:32:46,339
-Дякую.
-Кевіне, ми готуватимемо для тебе.
595
00:32:46,422 --> 00:32:49,008
-Зараз?
-Так. Ми зайдемо й приготуємо.
596
00:32:49,092 --> 00:32:50,009
А так можна?
597
00:32:50,093 --> 00:32:52,428
Кевіне, я ходжу сюди з 15 років.
598
00:32:52,512 --> 00:32:54,347
Вони як родина для Анни.
599
00:32:54,847 --> 00:32:56,307
Гаразд, ходімо.
600
00:32:56,391 --> 00:32:57,558
Гаразд, ходімо.
601
00:32:59,519 --> 00:33:00,728
Дивись, одною рукою!
602
00:33:01,688 --> 00:33:03,481
-Не слухай його!
-Гаразд.
603
00:33:03,982 --> 00:33:07,568
Готувати на цій кухні —
буденна справа для мене.
604
00:33:07,652 --> 00:33:11,489
Тут дуже родинна атмосфера.
Вони всі знають одне одного.
605
00:33:11,572 --> 00:33:13,700
Ми їх знаємо. Я — їх. Вони — мене.
606
00:33:13,783 --> 00:33:16,828
Я не вперше готувала на цій кухні.
607
00:33:17,745 --> 00:33:20,581
Як кажуть, кухня —
найкраще місце в домі, еге ж?
608
00:33:20,665 --> 00:33:22,291
Що це таке?
609
00:33:22,375 --> 00:33:26,879
-Кевіне, ні! Не клади це туди!
-Чому ні? Це так соковито!
610
00:33:28,631 --> 00:33:31,009
-Це найкращий день народження.
-Чудово.
611
00:33:33,094 --> 00:33:34,345
Одна готова!
612
00:33:35,763 --> 00:33:37,306
-Дівчинко!
-Ходімо їсти.
613
00:33:37,390 --> 00:33:38,224
Гаразд.
614
00:33:38,307 --> 00:33:40,101
-Смачного.
-Ходімо!
615
00:33:40,184 --> 00:33:41,728
Далі піца.
616
00:33:42,979 --> 00:33:44,147
Овва!
617
00:33:44,230 --> 00:33:46,107
Дякую за святкування.
618
00:33:46,190 --> 00:33:50,945
Так, Кейн і Келлі написали просто:
«З днем народження». На цьому все.
619
00:33:52,822 --> 00:33:55,867
-У тебе несправжні друзі.
-Схоже на те, еге ж?
620
00:33:55,950 --> 00:33:56,868
Насправді він…
621
00:33:56,951 --> 00:33:59,662
-Він сказав, що їде в Мексику з Келлі.
-Чому?
622
00:33:59,746 --> 00:34:02,040
Вони спланували невелику відпустку.
623
00:34:02,123 --> 00:34:03,583
Вони мені про це не сказали.
624
00:34:05,960 --> 00:34:06,836
Так.
625
00:34:07,503 --> 00:34:08,546
А це що таке?
626
00:34:10,673 --> 00:34:12,133
Що за…
627
00:34:12,717 --> 00:34:15,720
Це вони подорожують. Вони в Мексиці.
628
00:34:15,803 --> 00:34:18,556
-Тебе не запросили?
-Ні, вони мені не сказали.
629
00:34:18,639 --> 00:34:21,350
-Ми колись ходили всюди разом.
-Я знаю, всюди.
630
00:34:21,434 --> 00:34:23,561
-Так.
-Ви були нерозлийвода.
631
00:35:00,556 --> 00:35:03,476
Переклад субтитрів: Данило Добровольський