1 00:00:06,256 --> 00:00:10,051 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:21,604 --> 00:00:23,773 Це круто. Тобі погано чи добре? Кава. 3 00:00:23,857 --> 00:00:26,735 У тебе стрес? Утомився? Ти збуджений? Кава. 4 00:00:26,818 --> 00:00:29,904 Стосунки? Ні, драма в стосунках? Коктейлі. 5 00:00:29,988 --> 00:00:32,532 -Мені це подобається. -Це так кумедно. 6 00:00:32,615 --> 00:00:34,826 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 7 00:00:34,909 --> 00:00:35,827 Ти прийшов. 8 00:00:35,910 --> 00:00:37,787 Звісно, я прийшов. 9 00:00:37,871 --> 00:00:38,997 Як ти? 10 00:00:39,080 --> 00:00:41,624 Чуваче, бачу в тебе нові цяцьки! 11 00:00:41,708 --> 00:00:43,793 -Тобі подобаються? -Овва. 12 00:00:43,877 --> 00:00:47,547 -У мене тут їх вісім видів. -Звідки це все? 13 00:00:47,630 --> 00:00:49,382 Я тепер собі більше дозволяю. 14 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 Більше собі дозволяєш? Чому? 15 00:00:52,218 --> 00:00:55,096 Вам розкажу, бо ви мої друзі. Але більше нікому. 16 00:00:55,180 --> 00:00:57,307 Це настільки круто, що краще нікому казати. 17 00:00:58,058 --> 00:01:01,519 Зараз покажу. Гаразд. Прочитайте це. 18 00:01:02,395 --> 00:01:05,190 «Сяй яскраво, як…» Це діамант. 19 00:01:05,273 --> 00:01:07,233 -З якої це пісні? -Сяй. 20 00:01:07,317 --> 00:01:08,568 Якого виконавця? 21 00:01:08,651 --> 00:01:10,153 «Сяй?» 22 00:01:10,236 --> 00:01:11,321 -Хто… -Ван Гален. 23 00:01:12,030 --> 00:01:13,490 Хто такий Ван… Боже! 24 00:01:13,573 --> 00:01:15,116 -Ні. -«Парасолька». 25 00:01:15,200 --> 00:01:16,326 -Ріанна. -«Лий по вінця». 26 00:01:16,409 --> 00:01:18,536 -Так! -Ріанна. Так. 27 00:01:18,620 --> 00:01:20,455 Я б з ним не відгадувала слова. 28 00:01:20,538 --> 00:01:23,958 -Вона любить азійців? -Вона завжди любила азійців. 29 00:01:24,042 --> 00:01:27,712 Тож до мене звернулися Ріанна й «Фенті», щоб повідомити, 30 00:01:27,796 --> 00:01:30,048 що я можу стати обличчям «Фенті». 31 00:01:30,632 --> 00:01:31,549 Стати обличчям? 32 00:01:31,633 --> 00:01:32,884 «Фенті»! 33 00:01:33,968 --> 00:01:35,095 Це дуже круто. 34 00:01:35,178 --> 00:01:39,599 Нещодавно я отримав повідомлення від Поганої Дівчинки Рірі. 35 00:01:40,225 --> 00:01:43,561 Для тих, хто не знає, Погана Дівчинка Рірі — це Ріанна. 36 00:01:43,645 --> 00:01:47,148 Сам факт, що Ріанна може захотіти співпрацювати зі мною — 37 00:01:47,649 --> 00:01:50,777 це просто неймовірно. Я хочу розказати своєму татові, 38 00:01:50,860 --> 00:01:54,948 бо я завжди хотів вийти з тіні своїх батьків. 39 00:01:55,031 --> 00:01:57,867 Це мій шлях до незалежності. Це може бути він. 40 00:01:57,951 --> 00:02:01,371 Це може бути шанс на співпрацю з іншими людьми в майбутньому. 41 00:02:01,454 --> 00:02:04,415 -Овва -Так, навіть не віриться. 42 00:02:04,499 --> 00:02:06,918 Я був би одним із представників кампанії. 43 00:02:07,418 --> 00:02:10,547 -Я спитав їх: «Чому я?» Так? -А й справді, чому ти? 44 00:02:11,464 --> 00:02:13,383 -Мені теж цікаво. -Кевіне! 45 00:02:13,466 --> 00:02:16,761 Мені досі цікаво. Я кажу: «Я з ботоксом, філерами». 46 00:02:16,845 --> 00:02:21,141 А вони такі: «Кейне, ти нам потрібен, бо ти представник громади азійців. 47 00:02:21,224 --> 00:02:22,517 Ріанна тебе любить». 48 00:02:22,600 --> 00:02:25,562 Це так нереально. Я досі в це не вірю. 49 00:02:25,645 --> 00:02:28,189 Я не знаю, що й сказати. 50 00:02:29,190 --> 00:02:32,861 Ти маєш роботу, якої навіть я, як модель, не отримав. 51 00:02:32,944 --> 00:02:35,029 Ти ще цього досягнеш. Я не модель. 52 00:02:35,113 --> 00:02:37,240 У тому й річ. Ну, це… 53 00:02:38,408 --> 00:02:42,162 Ти не мусиш бути моделлю. Я вважаю, суспільство дуже змінилося. 54 00:02:42,245 --> 00:02:45,582 Коли я почав вести сторінку, я боявся. Я мав зайву вагу. 55 00:02:45,665 --> 00:02:48,877 Я боявся виставляти фото. Було купа хейту: «Ти повний. 56 00:02:48,960 --> 00:02:51,546 Чому на тобі "Гуччі", "Версаче"?» 57 00:02:51,629 --> 00:02:56,217 Але зараз ти можеш займатись моделінгом і бути самим собою. 58 00:02:57,385 --> 00:03:00,555 Як чудово. Мені треба стати обличчям чогось. 59 00:03:00,638 --> 00:03:01,472 Обличчям 60 00:03:02,265 --> 00:03:03,099 «Порнхабу». 61 00:03:05,560 --> 00:03:10,398 Хай там як, це просто знесло мені дах, і я хотів поділитися цим з вами. 62 00:03:10,481 --> 00:03:13,526 -Це зносить дах. Це круто. -Так. 63 00:03:13,610 --> 00:03:16,112 Я понад десять років займався моделінгом. 64 00:03:16,196 --> 00:03:21,284 Я переїхав до Нью-Йорка. Я працював з найбільшими агенціями. 65 00:03:21,367 --> 00:03:24,495 Я зробив все, щоб стати успішною моделлю. 66 00:03:24,579 --> 00:03:27,832 А тут приходить цей хлопець, і пальцем не кивнувши, 67 00:03:27,916 --> 00:03:29,542 отримує кампанію «Фенті». 68 00:03:29,626 --> 00:03:33,421 Ну, типу, Ріанно, агов. А ти мій інстаграм не бачила? 69 00:03:33,504 --> 00:03:36,090 Я цього не розумію. Це несправедливо. 70 00:03:36,174 --> 00:03:38,092 Ми маємо радіти одне за одного. 71 00:03:39,886 --> 00:03:40,720 Нізащо. 72 00:03:47,477 --> 00:03:49,437 -До зустрічі, друзі. -Що? 73 00:03:49,520 --> 00:03:50,688 Він розлючений. 74 00:03:50,772 --> 00:03:51,814 Через що? 75 00:03:53,066 --> 00:03:55,902 Не берімо близько до серця. Нехай заспокоїться. 76 00:04:14,629 --> 00:04:15,713 Вітаю! 77 00:04:17,382 --> 00:04:18,925 -Привіт. -Привіт. 78 00:04:19,634 --> 00:04:22,470 -А ось і Велика Птаха. -Я дійсно Велика Птаха. 79 00:04:22,553 --> 00:04:24,097 Мені це подобається. 80 00:04:24,180 --> 00:04:27,517 -Ти тут уже була? -Ні, але я потрапила в рай. 81 00:04:28,017 --> 00:04:29,769 Це мій улюблений магазин. 82 00:04:29,852 --> 00:04:33,481 Більшість часу я проводжу у двох місцях: тут і в «Еревоні». 83 00:04:33,564 --> 00:04:35,566 -Можна роздивитися? -Авжеж. 84 00:04:35,650 --> 00:04:37,944 У мене очі розбігаються. 85 00:04:38,861 --> 00:04:39,988 Так! 86 00:04:40,071 --> 00:04:42,824 -Ти б таке вдягла, чи не так? -Цілком. 87 00:04:42,907 --> 00:04:45,368 Я можу вдягти під неї трусики? 88 00:04:45,451 --> 00:04:48,454 Треба підібрати правильну білизну. 89 00:04:48,538 --> 00:04:51,207 -Це так мило. -Гадаю, з цим буде мило. 90 00:04:51,291 --> 00:04:54,794 -Так. Я приміряю. -Джеймі, ти маєш її вдягнути. 91 00:04:54,877 --> 00:04:57,797 Боже, Джеймі, ти така мила! 92 00:04:57,880 --> 00:04:59,549 Вона не налазить. 93 00:05:03,136 --> 00:05:06,764 Це міг би бути твій костюм на Гелловін. 94 00:05:06,848 --> 00:05:09,976 Я не так сильно стежу за високою модою, 95 00:05:10,059 --> 00:05:13,229 але, схоже, Велика Птаха — тренд цього року. 96 00:05:14,564 --> 00:05:15,398 Вибачте. 97 00:05:16,607 --> 00:05:19,402 Я чула, що ти часто тусуєшся з Анною. 98 00:05:19,485 --> 00:05:21,654 Так. Нам весело разом. 99 00:05:22,155 --> 00:05:27,285 Ми ходили по магазинах. Ми фотографувалися. Ми фарбували волосся. 100 00:05:27,368 --> 00:05:29,037 Ми робили багато цікавого. 101 00:05:29,120 --> 00:05:31,414 -Ти брешеш? -Та ні. Я ніколи не брешу. 102 00:05:31,497 --> 00:05:33,541 Анна Шей? Так, вона мене лякає. 103 00:05:36,502 --> 00:05:39,714 Що? У неї помпа для пеніса в душі! 104 00:05:39,797 --> 00:05:41,466 Як ви знайшли секс-іграшку? 105 00:05:41,549 --> 00:05:42,717 Це Гай! 106 00:05:42,800 --> 00:05:44,886 Кім, не лазь по чужих будинках. 107 00:05:44,969 --> 00:05:47,805 -Він пішов у твою ванну. -Не звинувачуй його. 108 00:05:47,889 --> 00:05:48,973 Я не звинувачую! 109 00:05:49,057 --> 00:05:53,269 Здається, хоч я й попросила в неї вибачення за ту помпу для пеніса, 110 00:05:53,936 --> 00:05:56,606 вона досі тримає на мене образу. 111 00:05:56,689 --> 00:06:01,986 Вона буквально вичавила з мене всі соки, усю мою енергію. 112 00:06:02,653 --> 00:06:06,074 Вона була… Не знаю, у неї негативна енергетика. 113 00:06:06,157 --> 00:06:07,867 -Гадаєш, Анна — зло? -Так. 114 00:06:07,950 --> 00:06:10,161 Думаю, у кожній людині є трохи зла. 115 00:06:11,162 --> 00:06:14,248 Вона промила тобі мізки. Що вона з тобою зробила? 116 00:06:14,332 --> 00:06:15,833 -Що? -Що? 117 00:06:16,709 --> 00:06:19,545 Анна така класна. Вона дуже хороша подруга. 118 00:06:19,629 --> 00:06:24,592 І всі, хто думають інакше, 119 00:06:24,675 --> 00:06:29,597 неправильно її сприймають. 120 00:06:29,680 --> 00:06:33,893 Може, Кім проводить надто багато часу з Крістін. 121 00:06:34,644 --> 00:06:37,563 Єдине, що я бачу в Анні, це те, що вона справжня. 122 00:06:37,647 --> 00:06:41,192 Так. Гадаю, вам просто треба зустрітися віч-на-віч. 123 00:06:41,275 --> 00:06:43,069 -Сказати все, як є. -Точно. 124 00:06:43,152 --> 00:06:45,113 Чи це буде щось добре, чи погане. 125 00:06:45,196 --> 00:06:46,531 -Чи що завгодно. -Так. 126 00:06:56,082 --> 00:07:00,670 ОСОБНЯК ЧІУ ЛОС-АНДЖЕЛЕС 127 00:07:02,630 --> 00:07:04,215 -Привіт, Крістін. -Привіт. 128 00:07:04,298 --> 00:07:05,675 Твій наряд — перлина. 129 00:07:05,758 --> 00:07:07,176 -Заходь. -Ти така гарна. 130 00:07:07,260 --> 00:07:08,970 -Привіт, як ти? -Добре, а ти? 131 00:07:09,053 --> 00:07:10,972 -Чудово. -Капці? 132 00:07:11,055 --> 00:07:13,182 -Гаразд. -Яке гарне взуття. 133 00:07:13,266 --> 00:07:16,310 Дякую. Я хотів вдягти все синє сьогодні. 134 00:07:16,394 --> 00:07:18,229 -Ти хотів по-простому. -Так. 135 00:07:18,312 --> 00:07:19,230 Хай думають. 136 00:07:19,313 --> 00:07:22,316 -Який це дизайнер? -Я сьогодні запросто вдягнувся. 137 00:07:22,400 --> 00:07:25,153 -Ні, мені просто холодно. -Тобі холодно? 138 00:07:25,236 --> 00:07:30,575 У мене є для тебе веганські ласощі та веганські напої. 139 00:07:30,658 --> 00:07:32,410 Дякую. 140 00:07:32,493 --> 00:07:34,537 Дякую, що згадала, що я веган. 141 00:07:35,538 --> 00:07:36,914 Я знаю. 142 00:07:36,998 --> 00:07:39,917 -Іноді я пам'ятаю, іноді забуваю. -Іноді ні. 143 00:07:41,002 --> 00:07:43,921 Кейн справді змішав мене з брудом. 144 00:07:44,005 --> 00:07:47,758 Якщо нам з Кейном треба дещо владнати, я готова. 145 00:07:47,842 --> 00:07:52,555 І якщо я зробила щось, що я можу виправити чи за що я маю попросити вибачення, 146 00:07:52,638 --> 00:07:53,848 я готова. 147 00:07:53,931 --> 00:07:59,687 А якщо він пліткує і наговорює на мене за моєю спиною задля розваги, 148 00:07:59,770 --> 00:08:01,939 то він повинен це визнати. 149 00:08:02,023 --> 00:08:05,443 Але мені не потрібен цей негатив у моєму житті. 150 00:08:05,943 --> 00:08:08,654 -По-перше, як у тебе справи? -Усе чудово. 151 00:08:08,738 --> 00:08:10,239 -Справді? -Усе гаразд. 152 00:08:11,199 --> 00:08:12,867 Я весь у роботі. 153 00:08:12,950 --> 00:08:18,080 Я вирішую всякі справи з моєю нерухомістю, моїми будинками. 154 00:08:18,164 --> 00:08:19,540 Зосередився на роботі. 155 00:08:20,625 --> 00:08:21,459 -Чудово. -Так. 156 00:08:23,586 --> 00:08:26,589 Тож я зосередився на роботі, і якось так. 157 00:08:27,423 --> 00:08:28,341 Чудово. 158 00:08:29,759 --> 00:08:34,096 Ти знаєш, я думала, ми гарно поговорили на тижні моди в Лос-Анджелесі. 159 00:08:34,805 --> 00:08:38,059 Я був радий тим, як ми все вияснили. Так. 160 00:08:38,142 --> 00:08:42,647 Я думала, ми домовилися, що ти припиниш говорити про мене іншим людям. 161 00:08:43,147 --> 00:08:46,317 Тож тією розмовою з Джеймі 162 00:08:46,400 --> 00:08:50,988 ти лише підлив масла у вогонь. Це ще більше роздуває ситуацію. 163 00:08:51,072 --> 00:08:55,076 Вона сказала, що цього не казала. І я такий: «Це тепер ваша справа». 164 00:08:55,159 --> 00:08:57,453 Ти хочеш поговорити про це з Анною? 165 00:08:57,537 --> 00:09:00,831 Звісно, я говорила з Анною. За іронією долі, одне 166 00:09:00,915 --> 00:09:04,210 і єдине, на чому наші думки зійшлися — 167 00:09:04,293 --> 00:09:06,420 те, що це ти до всього причетний. 168 00:09:06,504 --> 00:09:11,300 Це якась дрібничка, тож, може, ми просто марно роздуваємо це все. 169 00:09:11,926 --> 00:09:13,636 Це й не треба було роздувати. 170 00:09:13,719 --> 00:09:16,097 -І хто ж роздув? -Я нічого не роздував. 171 00:09:17,098 --> 00:09:20,351 От, що ми маємо: Джеймі тепер причетна. 172 00:09:20,434 --> 00:09:24,939 Анна розлючена. Так? Не без причини. Я це розумію. 173 00:09:25,022 --> 00:09:28,484 І на додачу — Мімі. 174 00:09:28,568 --> 00:09:31,696 -Усе було добре… -Не знав, що у вас конфлікт з Мімі. 175 00:09:32,405 --> 00:09:36,158 Я теж не знала, поки ти не втрутився. 176 00:09:37,201 --> 00:09:41,914 Я б хотіла дізнатися, що сталося на вашому обіді з Мімі, 177 00:09:41,998 --> 00:09:45,960 бо тиждень до того вона мене запросила, і я сказала, що не зможу, 178 00:09:46,043 --> 00:09:47,587 бо мала забрати Бейбі Джі. 179 00:09:47,670 --> 00:09:49,463 -Я подумала… -Я цього не знав. 180 00:09:51,132 --> 00:09:54,719 -Ти її не підбурював? -Навіщо мені її підбурювати? 181 00:09:55,428 --> 00:09:58,264 Я ж казала, що маю забрати Бейбі Джі з садочка. 182 00:09:58,347 --> 00:10:01,934 Гаразд. Бувай. Яка брехуха. Ти їй віриш? 183 00:10:02,018 --> 00:10:04,020 Я не вірю їй, якщо чесно. 184 00:10:04,103 --> 00:10:08,566 Як подруга вона не підтримує мене. Думаю, тебе теж не підтримує. 185 00:10:10,610 --> 00:10:14,447 Після твого обіду з нею все змінилося. 186 00:10:15,531 --> 00:10:19,702 На майбутнє попрошу тебе… 187 00:10:22,038 --> 00:10:25,207 -ні з ким мене не обговорювати. Прошу. -Гаразд. 188 00:10:25,791 --> 00:10:31,422 Може, тобі варто спрямувати свої сили і хороші наміри на нерухомість. 189 00:10:33,758 --> 00:10:37,470 Моя мантра по життю — завжди 190 00:10:38,387 --> 00:10:43,517 бажати найкращого людині, щоб її життя було таким щасливим, 191 00:10:43,601 --> 00:10:47,521 таким насиченим і активним, що у неї не було б часу лізти у твоє. 192 00:10:48,898 --> 00:10:51,067 Але і моє терпіння не вічне. 193 00:10:51,901 --> 00:10:52,985 І що тепер? 194 00:10:53,486 --> 00:10:56,614 Мені треба бути обережнішою з тим, що я кажу тобі 195 00:10:56,697 --> 00:10:59,325 й ніколи не втрачати пильність. 196 00:10:59,408 --> 00:11:01,035 Ми не мусимо бути кращими друзями. 197 00:11:01,118 --> 00:11:03,579 Ми не мусимо взагалі бути друзями. 198 00:11:03,663 --> 00:11:07,667 Але ми дорослі, і ми маємо вміти вести бесіду по-дорослому, 199 00:11:07,750 --> 00:11:10,628 не зневажаючи людей. 200 00:11:10,711 --> 00:11:12,922 Звісно. Я тебе зрозумів. 201 00:11:26,435 --> 00:11:28,729 АПАРТАМЕНТИ КЕЙНА ЗАХІДНИЙ ГОЛЛІВУД 202 00:11:28,813 --> 00:11:30,564 ЖЕНЬШЕНЕВИЙ ЧАЙ ЗІРКА ІНДІЇ 203 00:11:37,238 --> 00:11:38,531 -Привіт. -Привіт. 204 00:11:38,614 --> 00:11:39,907 -Привіт. -Як ти? 205 00:11:39,990 --> 00:11:41,367 У тебе гарний вигляд. 206 00:11:41,450 --> 00:11:44,453 -Я схудла? -Ти не змінилася. 207 00:11:45,079 --> 00:11:47,289 Не змінилася? Я так багато займалася. 208 00:11:47,373 --> 00:11:49,500 Я не брехун як дехто. 209 00:11:49,583 --> 00:11:51,961 Як хто? Кого ти тепер паплюжиш? 210 00:11:52,044 --> 00:11:53,921 Я не паплюжу! Вип'ємо чаю. 211 00:11:54,755 --> 00:11:56,674 Ти вже смакувала чайний пакетик? 212 00:11:57,800 --> 00:11:59,009 Звучить непристойно. 213 00:11:59,093 --> 00:12:01,804 -Смакувала чайний пакетик? -Я не знаю, що це. 214 00:12:01,887 --> 00:12:04,473 -Ти знаєш! -Це щось непристойне. 215 00:12:04,557 --> 00:12:05,391 Ні. 216 00:12:05,474 --> 00:12:09,061 -Кейне, я така невинна. -Ні. 217 00:12:09,145 --> 00:12:11,564 -Подивись, яка я невинна. -Годі брехати. 218 00:12:11,647 --> 00:12:14,567 -Я не розумію, про що ти. -Це твій перший раз? 219 00:12:16,068 --> 00:12:17,611 Я зустрівся з Крістін. 220 00:12:18,571 --> 00:12:19,405 Навіщо? 221 00:12:21,073 --> 00:12:24,618 Пам'ятаєш, вона сказала, що Анна хоче покінчити з нею? 222 00:12:24,702 --> 00:12:27,663 -І я розпитував. Я такий: «Хто це сказав?» -Так. 223 00:12:27,747 --> 00:12:31,292 Вона сказала Анні, що це я це всім розказую. 224 00:12:31,375 --> 00:12:33,794 Вона звинувачує мене у всій цій ситуації. 225 00:12:34,295 --> 00:12:38,132 Вона звинувачує мене у всьому. Ти бачила, що сталося тоді в Мімі. 226 00:12:38,215 --> 00:12:39,550 Так. Що це було? 227 00:12:39,633 --> 00:12:42,344 Вона мене, бляха, і в цьому звинуватила! 228 00:12:42,428 --> 00:12:46,182 -Не нервуй. Воно того не варте. -Я не нервую. Знаєш чому? 229 00:12:46,265 --> 00:12:50,436 Я не хочу… Я не маю часу на виправдовування і пояснення. 230 00:12:50,519 --> 00:12:52,605 Навіть ця розмова коту під хвіст. 231 00:12:52,688 --> 00:12:55,316 Ці десять хвилин були коту під хвіст. 232 00:12:55,399 --> 00:12:58,944 -А як щодо до мене? -Вибач, що марную твій час. 233 00:12:59,028 --> 00:13:00,988 -Хочеш у Мексику? -Серйозно? 234 00:13:01,071 --> 00:13:02,490 -Я це організую. -Боже. 235 00:13:02,573 --> 00:13:04,158 Поїхали, бо мені погано. 236 00:13:04,241 --> 00:13:06,076 -Не жартуй. -Я не жартую. 237 00:13:06,160 --> 00:13:07,244 Я маю відпочити. 238 00:13:07,328 --> 00:13:11,415 Я змарнував 20 хвилин твого життя на пояснення цієї дурниці. 239 00:13:11,499 --> 00:13:14,168 -Ти змарнував. -Я не п'ю, але візьму текілу. 240 00:13:14,251 --> 00:13:15,461 Я вип'ю текіли. 241 00:13:15,544 --> 00:13:18,297 -Дзвони кому треба. Поїхали. -До біса цей чай. 242 00:13:18,380 --> 00:13:21,133 -Що ми вдягнемо? -Нічого. Це Мексика. 243 00:13:21,217 --> 00:13:22,843 Я не буду гола біля тебе. 244 00:13:32,561 --> 00:13:37,858 МАЄТОК АННИ ШЕЙ БЕВЕРЛІ ГІЛЛС 245 00:13:37,942 --> 00:13:40,402 Узути підбори і йти в гори. 246 00:13:41,403 --> 00:13:42,822 Не найкраща ідея. 247 00:13:43,614 --> 00:13:44,657 -Вітаю. -Слухаю. 248 00:13:44,740 --> 00:13:46,492 -Я до Анни. -Ваше ім'я? 249 00:13:46,575 --> 00:13:47,618 Кім Лі. 250 00:13:48,118 --> 00:13:49,620 Гаразд, зачекайте. 251 00:13:50,120 --> 00:13:56,418 Як ми знаємо, раніше у нас з Анною було багато конфліктів, але почувши від Джеймі, 252 00:13:56,502 --> 00:13:58,671 що вона класна, я така: «Так і є». 253 00:13:58,754 --> 00:14:02,508 Бо я проводила час з Анною ще раніше, ніж Джеймі. 254 00:14:02,591 --> 00:14:07,096 Я подумала, що прийду й швиденько помирюся з нею. 255 00:14:07,179 --> 00:14:11,225 Тож тримаю кулачки, щоб сьогодні все пройшло добре. 256 00:14:11,809 --> 00:14:13,602 Дукаті. Дукаті зайнятий. 257 00:14:13,686 --> 00:14:16,188 Ну ж бо, дідусю! 258 00:14:16,856 --> 00:14:17,690 Привіт, Кім. 259 00:14:17,773 --> 00:14:19,525 -Привіт, Анно. -Як ти? 260 00:14:19,608 --> 00:14:21,026 -Вітаю. -Раді зустрічі. 261 00:14:21,110 --> 00:14:23,195 Взаємно. Рада зустрічі. 262 00:14:25,155 --> 00:14:26,448 То що в тебе нового? 263 00:14:27,491 --> 00:14:30,160 Знаєш, багато нового, але я… 264 00:14:31,078 --> 00:14:33,247 Ще при нашій першій зустрічі 265 00:14:33,330 --> 00:14:35,207 я побачила в тобі щось… 266 00:14:36,959 --> 00:14:41,046 що мені дуже сподобалося. Тому вся ця ситуація з помпою для пеніса, 267 00:14:41,130 --> 00:14:43,257 хоч я і не раз просила вибачення, 268 00:14:43,340 --> 00:14:46,010 мені здається, ти все одно трохи сердишся. 269 00:14:46,093 --> 00:14:47,928 Усе одно не втрачала пильність. 270 00:14:48,012 --> 00:14:51,849 Тому сьогодні я захотіла прийти і попросити вибачення ще раз. 271 00:14:51,932 --> 00:14:52,766 Ще раз? 272 00:14:53,809 --> 00:14:59,189 Так. Ну справді. Чесно спитати тебе, чи ми можемо забути про це, розумієш? 273 00:15:00,858 --> 00:15:04,320 Думаєш, людям мого віку не чхати на помпу для пеніса, 274 00:15:04,403 --> 00:15:07,031 піхви, водяну помпу чи будь-яку іншу? 275 00:15:07,114 --> 00:15:09,241 -Ні. -Я так і думала. 276 00:15:09,825 --> 00:15:12,369 Але що було б, якби вона когось зачепила? 277 00:15:15,831 --> 00:15:18,834 Подумай. Якби вона когось зачепила у моєму домі. 278 00:15:18,918 --> 00:15:21,378 -Так. Я про це не думала. -Подумай. 279 00:15:24,256 --> 00:15:25,090 Тобто 280 00:15:26,300 --> 00:15:28,010 ти мені пробачаєш? 281 00:15:28,844 --> 00:15:31,513 -Навіть і не було що пробачати. -Справді? 282 00:15:31,597 --> 00:15:34,058 -Будь собою. -Ні, це і є я. 283 00:15:34,141 --> 00:15:36,852 Тому я і прийшла сюди сама, без охорони. 284 00:15:38,312 --> 00:15:39,521 Анно. 285 00:15:39,605 --> 00:15:42,566 -Що? -Нащо тобі стільки охоронців? 286 00:15:44,568 --> 00:15:46,612 Уяви, скільки їх було в мого тата. 287 00:15:48,405 --> 00:15:50,449 У моєї мами, у моїх братів. 288 00:15:50,532 --> 00:15:54,203 Виходить ти з самого дитинства, усе своє життя під охороною. 289 00:15:54,286 --> 00:15:56,622 -Так. -Це божевілля. 290 00:15:56,705 --> 00:16:01,669 Щоразу, коли я приходжу до Анни додому, там завжди охоронці. 291 00:16:01,752 --> 00:16:03,629 Ну дуже багато охоронців. 292 00:16:03,712 --> 00:16:06,465 Я така: «Анно, а як щодо охорони в туалеті?» 293 00:16:06,548 --> 00:16:10,928 Ні, я жартую. Але справді, у неї охорона на кожному довбаному кроці. 294 00:16:15,849 --> 00:16:21,271 Це дзвіночок до серйозних проблем з довірою. 295 00:16:21,355 --> 00:16:22,898 Вона нікому не довіряє. 296 00:16:24,316 --> 00:16:27,403 Твої батьки наймали для тебе охорону, бо боялися, 297 00:16:27,486 --> 00:16:29,113 що тебе викрадуть, чи що? 298 00:16:30,656 --> 00:16:31,699 Так. 299 00:16:31,782 --> 00:16:33,409 Це божевілля. 300 00:16:33,492 --> 00:16:37,413 Мій батько сильно охороняв мене в юності. 301 00:16:37,496 --> 00:16:42,042 Я пам'ятаю, як колись з'явилася страшна новина, що Петті Герст, 302 00:16:42,126 --> 00:16:45,212 доньку Рендольфа Герста, викрали, 303 00:16:45,295 --> 00:16:47,923 і я дізналася, що діти… 304 00:16:49,008 --> 00:16:54,096 які походять з заможних сімей, наче автоматично стають мішенями. 305 00:16:54,179 --> 00:16:58,934 Викрадення, вимагання. Тож після смерті мого батька 306 00:16:59,018 --> 00:17:02,771 я постійно мала охорону. 307 00:17:03,397 --> 00:17:05,774 Звучить жахливо, але так, це правда. 308 00:17:05,858 --> 00:17:08,986 То ти маєш охорону все своє життя? 309 00:17:10,279 --> 00:17:14,199 Це дуже нагнітало. Обернешся — вони тут. 310 00:17:14,283 --> 00:17:17,619 Тож ми придумали, як можна втекти від них. 311 00:17:17,703 --> 00:17:20,414 Якось це сталося. Ми хотіли їх позбутися. 312 00:17:20,497 --> 00:17:24,710 Тож ми пішли в клуб. Знаєш, ці клуби по всій Японії? 313 00:17:24,793 --> 00:17:25,669 Дуже весело. 314 00:17:25,753 --> 00:17:28,589 Ну й у ваннах були вікна. 315 00:17:28,672 --> 00:17:31,759 -Ви вислизали з клубів через вікно? -Так. 316 00:17:32,885 --> 00:17:33,719 Що? 317 00:17:34,511 --> 00:17:35,804 -Вибач. -Ішли додому. 318 00:17:35,888 --> 00:17:40,642 Мій тато дізнавався, що ми були без охорони, а потім — гаплик. 319 00:17:41,643 --> 00:17:45,105 -Не нам, а їм. -То це в них були неприємності? 320 00:17:45,189 --> 00:17:46,940 -Не у вас. -Аякже. Вони нас загубили. 321 00:17:47,024 --> 00:17:49,943 Боже мій. Через вас ваших охоронців звільнили. 322 00:17:51,320 --> 00:17:54,656 -Нам треба спробувати вислизнути. -Хочеш вислизнути? 323 00:17:54,740 --> 00:17:56,992 -Так. -Освіжити мої спогади? 324 00:17:57,076 --> 00:17:58,160 -Гаразд. -Чому ні? 325 00:17:58,243 --> 00:18:00,662 -Ти казала, що живемо раз. -Навчити тебе? 326 00:18:00,746 --> 00:18:02,706 -Добре. -Навчи мене жити. 327 00:18:02,790 --> 00:18:05,417 Як ми це зробимо? Він ні разу не кліпнув. 328 00:18:05,501 --> 00:18:06,877 Дідько, він там. 329 00:18:08,545 --> 00:18:11,298 -Він там. -Він нічогенький. Він такий гарячий. 330 00:18:11,381 --> 00:18:13,050 -Що? -Ти робиш це навмисно? 331 00:18:13,133 --> 00:18:15,135 -Наймаєш гарних охоронців? -Мушу. 332 00:18:15,219 --> 00:18:17,137 Ти мусиш. Вони ж постійно поруч. 333 00:18:17,221 --> 00:18:19,640 -Тож має бути гарний краєвид. -Так. 334 00:18:19,723 --> 00:18:21,266 Він досі дивиться на мене. 335 00:18:22,893 --> 00:18:25,771 Гаразд. Тобі доведеться відвернути увагу. 336 00:18:25,854 --> 00:18:28,690 -Добре. Я піду з ним поговорю, а ви йдіть? -Так. 337 00:18:28,774 --> 00:18:29,983 Накричи на нього. 338 00:18:30,067 --> 00:18:31,902 -Покажеш мені звіт? -Так, пані. 339 00:18:31,985 --> 00:18:32,903 Дайте мені… 340 00:18:36,657 --> 00:18:43,539 Зараз я мушу мати охоронців, але я люблю свою свободу, особистий простір. 341 00:18:43,622 --> 00:18:47,668 Тож коли Кім запропонувала втекти від них… 342 00:18:49,920 --> 00:18:52,756 я була дуже рада втекти від них. 343 00:18:54,133 --> 00:18:55,676 Охорона на вході. 344 00:18:55,759 --> 00:18:57,219 -Так. -Через це вікно? 345 00:18:57,302 --> 00:18:58,762 -Так. -Зробити так? 346 00:18:59,304 --> 00:19:00,556 -Як ми… -Анно! 347 00:19:00,639 --> 00:19:01,974 -Готова? -Я допоможу. 348 00:19:02,057 --> 00:19:03,600 Точно, гарна ідея. 349 00:19:03,684 --> 00:19:04,560 Я надто важка. 350 00:19:04,643 --> 00:19:08,021 -Чекай. Кім, я важу більше за тебе. -Тримаю. Я сильна. 351 00:19:08,105 --> 00:19:10,607 Кім, легше. Що ти робиш? 352 00:19:10,691 --> 00:19:11,650 Допомагаю тобі. 353 00:19:12,484 --> 00:19:14,820 Боже, я ніколи не лізла через це вікно. 354 00:19:14,903 --> 00:19:16,488 А цей хлопець, ти… 355 00:19:16,572 --> 00:19:19,533 -Стрибай за мною. -Тобто «стрибай»? Я на підборах. 356 00:19:19,616 --> 00:19:21,285 -Я злізу перша. -Що? 357 00:19:21,368 --> 00:19:22,286 Я іду перша. 358 00:19:22,369 --> 00:19:25,122 -Якщо ти злізеш, хто мене дістане? -Я. 359 00:19:25,998 --> 00:19:27,541 Анно. Боже, Анно! 360 00:19:28,041 --> 00:19:28,917 Гаразд. 361 00:19:29,459 --> 00:19:32,671 Не думаю, що я коли-небудь вилазила через вікно. 362 00:19:33,881 --> 00:19:37,509 Але водночас це так цікаво, і я в захваті від цього. 363 00:19:37,593 --> 00:19:40,804 Так, це та Анна, яку я обожнюю. 364 00:19:40,888 --> 00:19:44,224 -Ти вже таке робила. -Раз чи два, але ти маєш… 365 00:19:44,308 --> 00:19:45,350 Трясця. 366 00:19:50,480 --> 00:19:52,691 А є вода? 367 00:19:52,774 --> 00:19:55,027 Так, сонечко. Ходімо, хлопці. Агов? 368 00:19:55,110 --> 00:19:57,988 Ходімо зі мною, будь ласка, туди. Хлопці. 369 00:20:07,497 --> 00:20:08,540 Слухайте. 370 00:20:09,499 --> 00:20:11,168 Анна пішла подрімати. 371 00:20:11,793 --> 00:20:12,628 У ліжечко. 372 00:20:12,711 --> 00:20:14,004 -Вона нагорі? -Так. 373 00:20:17,132 --> 00:20:19,509 Дякую. Ти мене підвезеш. 374 00:20:19,593 --> 00:20:22,846 -Так, я тебе підвезу. -Ти такий галантний. 375 00:20:22,930 --> 00:20:24,473 Дуже дякую. Бувай. 376 00:20:24,556 --> 00:20:26,767 -Гарного вечора. -У тебе красиві очі. 377 00:20:27,601 --> 00:20:29,895 Мене видно. Треба лізти в багажник. 378 00:20:30,604 --> 00:20:32,606 Я впораюся. 379 00:20:35,734 --> 00:20:36,735 Ми це зробили! 380 00:20:37,236 --> 00:20:40,447 Маріє, краще ти будеш за кермом. Або, Анно, краще ти. 381 00:20:41,365 --> 00:20:42,407 Моє взуття. 382 00:20:42,950 --> 00:20:43,784 Боже мій. 383 00:20:44,368 --> 00:20:48,413 То вони згодом спробують тебе знайти? І що тоді? 384 00:20:48,956 --> 00:20:51,083 Лише одна людина мене знаходила. 385 00:20:52,000 --> 00:20:52,918 Одна людина? 386 00:20:54,044 --> 00:20:55,087 Так. 387 00:20:55,170 --> 00:20:56,546 Що ти кажеш? Вибач. 388 00:20:56,630 --> 00:20:57,547 Нічого, Маріє. 389 00:21:01,343 --> 00:21:04,638 КАБО-САН-ЛУКАС, МЕКСИКА 390 00:21:06,098 --> 00:21:07,099 Це неймовірно. 391 00:21:09,768 --> 00:21:12,479 Чорт забирай, це наче справжній рай. 392 00:21:13,605 --> 00:21:15,899 Насолоджуйся миттю. Будь вдячним. 393 00:21:15,983 --> 00:21:17,943 Бо інакше ти її втратиш. 394 00:21:18,026 --> 00:21:21,196 Мене бентежать події в моєму особистому житті. 395 00:21:21,280 --> 00:21:23,407 Ну, типу, дружба, 396 00:21:23,490 --> 00:21:28,996 наприклад, з Кевіном. Я намагаюся розібратись у нашій дружбі з Кевіном. 397 00:21:29,079 --> 00:21:33,375 Я хочу зрозуміти, що він за друг. Це просто так важко. 398 00:21:33,458 --> 00:21:36,503 Так. Ну, може, краще трохи відволіктися. 399 00:21:36,586 --> 00:21:39,756 Ти маєш тверезо обдумати, як тобі з цим розібратися. 400 00:21:39,840 --> 00:21:42,175 Я втомилась від усіх, крім тебе. 401 00:21:42,259 --> 00:21:44,469 Ендрю говорив з тобою після вечірки? 402 00:21:45,387 --> 00:21:48,265 Він надіслав мені ще 400 доларів на собаку. 403 00:21:48,348 --> 00:21:52,144 Він сказав: «Я б дуже хотів брати участь у житті наших діток». 404 00:21:52,227 --> 00:21:53,770 Тільки не це! 405 00:21:53,854 --> 00:21:56,898 Я ще не відповіла, Кейне. Я ще не відповіла. 406 00:21:56,982 --> 00:22:00,068 Він намагається влізти у твоє життя. 407 00:22:00,152 --> 00:22:04,114 Ти маєш бути дуже обережною, бо ти на довбаній слизькій доріжці. 408 00:22:04,197 --> 00:22:06,033 Я згодна. Це слизька доріжка. 409 00:22:06,116 --> 00:22:08,869 Поки ми на відпочинку, не думай про це. 410 00:22:08,952 --> 00:22:10,829 Не відповідай. Розважайся. 411 00:22:11,955 --> 00:22:14,124 Як справи з Джоном? 412 00:22:15,584 --> 00:22:17,711 Джон. Ні, ще зарано. 413 00:22:17,794 --> 00:22:20,380 -Він дуже хороший. -Супер. 414 00:22:20,464 --> 00:22:23,425 -Схоже, він гарна людина. -Три його найкращі риси. 415 00:22:24,426 --> 00:22:26,386 Не думаю, що достатньо знаю його. 416 00:22:29,765 --> 00:22:31,183 ДЖОН КАВАЛЕР КЕЛЛІ 417 00:22:31,266 --> 00:22:35,062 Ще до поїздки в Кабо, Джон сказав мені, що хоче здивувати Келлі. 418 00:22:35,145 --> 00:22:39,149 Як на мене, це прекрасна ідея, бо найбільше в житті я боюся, 419 00:22:39,232 --> 00:22:44,279 що Келлі знову зійдеться з Ендрю, і зараз мені не до цього лайна. 420 00:22:44,363 --> 00:22:47,824 Що б там у мене не відбувалось, мені не до цього. 421 00:22:47,908 --> 00:22:52,996 Келлі, розкажи, що думаєш про тіло. Не кажи мені тут, що він хороший. 422 00:22:53,622 --> 00:22:56,583 Як тобі його лице, лінії підборіддя, м'язи грудей? 423 00:22:56,666 --> 00:22:59,920 Як тобі його прес? Скільки кубиків, шість чи вісім? 424 00:23:00,003 --> 00:23:03,298 -Тебе цікавить лише тіло… -Спершу тіло, а потім душа. 425 00:23:03,382 --> 00:23:06,593 Ось що: краса не вічна. Я просто не хочу спішити. 426 00:23:06,676 --> 00:23:08,595 -Бо для мене… -Не хочеш. 427 00:23:08,678 --> 00:23:10,931 Я не… Я хочу зробити все правильно. 428 00:23:11,014 --> 00:23:14,851 Просто не накручуй себе. Коли накручуєш себе, нічого не виходить, 429 00:23:14,935 --> 00:23:17,646 бо ти налаштовуєш себе на розчарування. 430 00:23:17,729 --> 00:23:22,150 Не поспішай. До речі, ви дуже мило виглядаєте. 431 00:23:22,234 --> 00:23:24,778 Гадаю, у вас будуть дітки-супермоделі. 432 00:23:25,487 --> 00:23:26,405 А де вестибюль? 433 00:23:28,573 --> 00:23:30,700 -Гей! -Що? 434 00:23:30,784 --> 00:23:32,702 -Привіт. -Що ти тут робиш? 435 00:23:33,328 --> 00:23:34,371 Чекай, що? 436 00:23:34,871 --> 00:23:37,207 -Так! -Тож це було… 437 00:23:37,290 --> 00:23:38,750 -Чекай. -Привіт, Джоне! 438 00:23:38,834 --> 00:23:40,961 -Так. -Вітаю в Кабо Нобу. 439 00:23:41,044 --> 00:23:42,462 Кейне, твоїх рук справа? 440 00:23:43,380 --> 00:23:45,966 -Твоїх рук справа? -Цей чоловік… 441 00:23:46,049 --> 00:23:49,010 -Так! -Я зазвичай за таке переживаю за таке. 442 00:23:49,094 --> 00:23:51,430 Обійми мене! Який же я хороший друг. 443 00:23:52,389 --> 00:23:53,306 Чекай, що? 444 00:23:53,390 --> 00:23:54,808 Я скоро поїду. 445 00:23:54,891 --> 00:23:55,725 Що? 446 00:23:57,769 --> 00:23:59,062 -Як справи? -Добре. 447 00:23:59,146 --> 00:24:00,564 Хочеш випити? Гуакамоле? 448 00:24:00,647 --> 00:24:02,274 -Це ж Мексика. -Вип'ємо. 449 00:24:02,357 --> 00:24:04,484 -Гаразд. Я дійсно шокована. -Гаразд. 450 00:24:04,568 --> 00:24:06,778 Слухайте, як це було. 451 00:24:08,405 --> 00:24:13,034 Мені було приємно пізнавати тебе. Як на мене, у нас було чудове побачення. 452 00:24:13,118 --> 00:24:16,455 Я подумав: «Я запрошу її на вечерю». Але ти в Мексиці. 453 00:24:16,538 --> 00:24:20,125 І ти полетів сюди, щоб ми повечеряли на другому побаченні? 454 00:24:20,208 --> 00:24:21,501 -Так! -Боже мій. 455 00:24:21,585 --> 00:24:24,212 -Ось як це було. -Я такий радий, що ти тут. 456 00:24:24,880 --> 00:24:27,466 Це божевілля. Не віриться, що Джон тут. 457 00:24:27,549 --> 00:24:29,634 Він прилетів сюди, щоб здивувати мене. 458 00:24:29,718 --> 00:24:32,137 Це ж такий сміливий крок. 459 00:24:32,220 --> 00:24:35,056 Але водночас я люблю романтичні вчинки. 460 00:24:35,140 --> 00:24:38,602 Я такий безнадійний романтик. Побачимо, що буде. 461 00:24:43,690 --> 00:24:45,358 Я стрибну в басейн. 462 00:24:53,742 --> 00:24:54,910 Я до вас, друзі. 463 00:24:58,997 --> 00:25:00,999 -Розважайтеся тут. -Ти куди? 464 00:25:01,082 --> 00:25:04,044 -Треба нанести крем від сонця. -Принеси й мені. 465 00:25:04,127 --> 00:25:07,506 -Що скажеш? До чого все йде? -Думаю, вона розумна. 466 00:25:07,589 --> 00:25:11,635 Вона успішна. Вона сексуальна. У ній є все, що треба. 467 00:25:11,718 --> 00:25:13,970 Розважайтесь, бо їй це потрібно зараз. 468 00:25:14,054 --> 00:25:19,142 Вона така зосереджена. Не відходить від роботи. Їй треба розважитися. 469 00:25:19,226 --> 00:25:20,310 Не ускладнюй. 470 00:25:20,393 --> 00:25:22,437 Дякую за пораду. Я це ціную. 471 00:25:22,521 --> 00:25:23,813 Не панькайся. 472 00:25:23,897 --> 00:25:27,609 Накинься на неї. Вона таке полюбляє. 473 00:25:28,318 --> 00:25:30,445 -Боже мій! Сучко! -Гей! 474 00:25:30,529 --> 00:25:33,323 -Що це в біса таке? -Про що ви говорите? 475 00:25:33,406 --> 00:25:34,366 Ось, сідай. 476 00:25:34,449 --> 00:25:36,910 -Ми говоримо про те, як… -Я тут сидів. 477 00:25:36,993 --> 00:25:41,206 Ні. Тут немає місця. Келлі, сиди там. Чому ви мовчите? 478 00:25:41,289 --> 00:25:44,376 Думаю, Джон дуже надійний хлопець. 479 00:25:44,459 --> 00:25:49,214 Він високий. Він гарний, і Келлі перемкнеться на Джона за цю поїздку. 480 00:25:51,341 --> 00:25:53,718 Ці двоє зроблять красивих діточок. 481 00:26:06,565 --> 00:26:09,901 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 482 00:26:12,737 --> 00:26:17,951 Вам не треба переживати, коли везете мене. Я переживаю, коли вона так їздить. 483 00:26:18,034 --> 00:26:19,995 Скажете, якщо я вріжуся у бордюр. 484 00:26:20,078 --> 00:26:22,497 -Ні, ти над ним. -Вона запищить, Анно. 485 00:26:22,581 --> 00:26:24,708 -Ні, Маріє. -Ти над ним! 486 00:26:24,791 --> 00:26:27,544 -Ти над ним на камері. -Його видно на камері. 487 00:26:27,627 --> 00:26:29,921 Дідько. Вона грає мені на нервах. 488 00:26:30,005 --> 00:26:33,466 -Анно, прошу, дивися на камеру. -Я ні на що не дивлюся. 489 00:26:33,550 --> 00:26:35,885 -Анно, ось камера. -Ні. 490 00:26:35,969 --> 00:26:37,470 Я в ній не розбираюся. 491 00:26:37,554 --> 00:26:38,805 -Вижили. -Іде дощ? 492 00:26:38,888 --> 00:26:40,307 Іде дощ! 493 00:26:41,975 --> 00:26:43,226 Буря наближається! 494 00:26:43,935 --> 00:26:46,813 Ми доїхали живими до центру Лос-Анджелеса. 495 00:26:48,231 --> 00:26:50,984 -Здається, я маю бути твоїм охоронцем. -Так. 496 00:26:51,067 --> 00:26:53,486 Це тепер я маю бути твоїм охоронцем. 497 00:26:54,613 --> 00:26:56,573 Овва. Що це за місце? 498 00:26:56,656 --> 00:26:58,908 -Квітковий магазин. -А тут відчинено? 499 00:26:58,992 --> 00:27:01,786 -Його відчинять для тебе. -Так. Може годі вже? 500 00:27:04,497 --> 00:27:05,415 Вітаю. 501 00:27:05,498 --> 00:27:06,875 -Привіт. -Як ви? 502 00:27:06,958 --> 00:27:07,792 Привіт. 503 00:27:07,876 --> 00:27:10,170 То це тут ти зазвичай купуєш квіти? 504 00:27:10,253 --> 00:27:12,339 Овва. Ти їдеш аж… 505 00:27:12,839 --> 00:27:16,593 Іноді о другій–третій ранку, коли квітковий ринок відчиняється. 506 00:27:16,676 --> 00:27:20,055 Мені подобається. Це така чудова ідея. 507 00:27:21,598 --> 00:27:22,515 Це весело. 508 00:27:22,599 --> 00:27:25,018 Як довго ці не будуть в'янути? 509 00:27:25,560 --> 00:27:28,647 Вони не в'януть півтора–два тижні. 510 00:27:28,730 --> 00:27:30,774 -Зрозуміло. -Ці довго не в'януть. 511 00:27:30,857 --> 00:27:35,320 Це довше, ніж стосунки більшості людей у Лос-Анджелесі. 512 00:27:38,031 --> 00:27:40,492 Мені сьогодні з вами було дуже весело. 513 00:27:40,575 --> 00:27:44,329 Справді. Ми вперше проводимо час разом. 514 00:27:44,412 --> 00:27:46,414 -Це наше перше побачення. -Точно. 515 00:27:47,582 --> 00:27:48,833 Ти зірвала мою квіточку. 516 00:27:50,960 --> 00:27:53,963 Ось про що я всім кажу. 517 00:27:54,047 --> 00:27:57,967 Коли я вперше зустріла Анну, вона була саме такою. 518 00:27:58,051 --> 00:28:00,804 Це та Анна, за якою я скучала. Розумієте? 519 00:28:00,887 --> 00:28:05,892 Ні, справді. Я не хочу торкатись цієї теми, але, як думаєш, ти і Крістін… 520 00:28:07,977 --> 00:28:12,399 -Коли-небудь будемо… -Змогли б стати подругами? 521 00:28:14,693 --> 00:28:15,777 А ти як думаєш? 522 00:28:16,861 --> 00:28:19,823 Я знаю, це турбує Крістін. Вона така: «Мені байдуже. 523 00:28:19,906 --> 00:28:22,409 Мене це не турбує». Але її це турбує. 524 00:28:22,492 --> 00:28:25,704 Уявімо, що вона прийшла до тебе. І вона сказала, 525 00:28:25,787 --> 00:28:29,040 що їй щиро шкода, і що вона хоче помиритися. 526 00:28:29,124 --> 00:28:30,667 Вона була щирою? 527 00:28:31,251 --> 00:28:32,627 -Авжеж. -Ти б вибачила? 528 00:28:32,711 --> 00:28:33,545 Так. 529 00:28:34,045 --> 00:28:35,755 -Справді? -Звісно. Чому б ні? 530 00:28:37,090 --> 00:28:39,092 -Не нам судити. -Так. 531 00:28:39,175 --> 00:28:45,014 Люди роблять помилки, і люди мають навчитися пробачати. 532 00:28:45,515 --> 00:28:46,391 Он ви де. 533 00:28:51,688 --> 00:28:52,522 Охорона. 534 00:28:53,648 --> 00:28:56,943 Як ви нас знайшли? Ти сказала йому? 535 00:28:57,026 --> 00:28:57,944 -Маріє? -Ні! 536 00:28:58,027 --> 00:28:59,404 Жучок на машині. 537 00:29:00,488 --> 00:29:03,700 Скільки часу знадобилося, щоб зрозуміти, що я пішла? 538 00:29:04,617 --> 00:29:06,035 Я вже могла б померти. 539 00:29:33,646 --> 00:29:35,064 «АРДЕЯ» СТЕЙК-ХАУС 540 00:29:35,148 --> 00:29:37,233 Дуже дякую. Дякую. 541 00:29:39,068 --> 00:29:43,198 -Овва. Ця кухня дуже крута. -Так, я люблю відкриті кухні. 542 00:29:44,824 --> 00:29:46,534 -Мені подобається. -Он як. 543 00:29:47,368 --> 00:29:50,872 Дякую. Як гарненько. Навіть не хочу торкатися. 544 00:29:52,165 --> 00:29:53,249 Дуже смачно пахне. 545 00:29:53,333 --> 00:29:54,918 Це і є дуже смачно, пані. 546 00:29:55,001 --> 00:29:56,044 За друге побачення. 547 00:29:59,005 --> 00:30:00,006 Дуже смачно. 548 00:30:01,132 --> 00:30:04,636 Ти бував у інших країнах? Ти багато подорожував закордон? 549 00:30:04,719 --> 00:30:06,054 А як щодо Європи? 550 00:30:06,137 --> 00:30:08,723 -Ніколи не був у Європі. -Ясно. 551 00:30:08,807 --> 00:30:10,058 Мій наступний хлопець 552 00:30:10,141 --> 00:30:13,478 має бути страшенно чудовим, щоб я за нього вийшла заміж, 553 00:30:13,561 --> 00:30:17,899 але я б хотіла, щоб це був хтось добрий, розсудливий, 554 00:30:17,982 --> 00:30:21,611 щирий, чесний, хто був би чудовим співрозмовником. 555 00:30:23,530 --> 00:30:24,489 Це все? 556 00:30:25,573 --> 00:30:30,537 Хтось, хто не засуджуватиме… хтось зрілий 557 00:30:30,620 --> 00:30:34,082 і надійний… раціональний… хтось, хто б мене підтримував. 558 00:30:34,165 --> 00:30:36,626 Зрештою, мені не потрібен хлопець, який… 559 00:30:36,709 --> 00:30:39,546 Я люблю, коли чоловік успішний, цілеспрямований… 560 00:30:39,629 --> 00:30:44,300 Щоб годував мене… був вихованим… красивим… підходив по віку… самокритичним. 561 00:30:44,384 --> 00:30:46,511 Ну, такі елементарні речі. 562 00:30:47,053 --> 00:30:49,097 Ким бачиш себе через п'ять років? 563 00:30:52,517 --> 00:30:53,643 Ні, серйозно. 564 00:30:55,770 --> 00:30:57,772 Не знаю. Я пливу за течією. 565 00:30:58,273 --> 00:31:03,570 Зараз я художник. У мене є декілька справ, на яких я заробляю на життя, 566 00:31:03,653 --> 00:31:07,532 і таке інше, але я кинув фінансову діяльність, щоб цим займатись. 567 00:31:07,615 --> 00:31:11,244 Тож я пожертвував стабільністю, щоб спробувати змінити 568 00:31:11,327 --> 00:31:16,833 своє життя і частіше пробувати щось нове, займаючись улюбленим ділом. 569 00:31:16,916 --> 00:31:19,085 -Одне іншому ж не заважає. -Скажи? 570 00:31:19,168 --> 00:31:23,965 Я буквально… Я був буквально… Я намагаюся. Тож так. 571 00:31:36,603 --> 00:31:37,854 «РОМА» ІТАЛІЙСЬКИЙ РЕСТОРАН 572 00:31:41,149 --> 00:31:43,026 -Привіт, Джеймі. -Привіт. 573 00:31:43,109 --> 00:31:46,738 Ти вже їси. Тобі краще все це прибрати. 574 00:31:46,821 --> 00:31:49,449 На якусь мить я подумав, що буду їсти сам. 575 00:31:49,532 --> 00:31:53,953 З днем народження тебе! 576 00:31:54,037 --> 00:31:57,457 -Шей прийшла! -З днем народження, дорогий Кевіне! 577 00:31:57,540 --> 00:32:00,168 З днем народження тебе! 578 00:32:00,251 --> 00:32:01,711 Дякую. 579 00:32:02,545 --> 00:32:05,006 Ти прийшла. Я такий радий, що ти прийшла. 580 00:32:05,089 --> 00:32:07,967 -Мені це подобається. Вінтаж? -Ага. 581 00:32:08,051 --> 00:32:09,802 Це теж вінтаж. 582 00:32:09,886 --> 00:32:12,639 А тепер розгортай свій подарунок. 583 00:32:12,722 --> 00:32:14,349 Це мій подарунок? 584 00:32:15,224 --> 00:32:17,810 Мені якраз була потрібна валіза! 585 00:32:18,394 --> 00:32:21,314 -Це чудово. Дуже дякую. -З днем народження. 586 00:32:21,397 --> 00:32:23,733 Ти п'єш одну воду на моєму святі? 587 00:32:23,816 --> 00:32:27,820 Ну, тут немає їжі, яку я могла б їсти. 588 00:32:27,904 --> 00:32:28,780 Шефе. 589 00:32:29,572 --> 00:32:33,493 Можна нам замовити щось для… Вона веганка. 590 00:32:34,118 --> 00:32:38,331 -Я можу обійтися й брюссельською капустою. -Що у вас є для веганів? 591 00:32:38,414 --> 00:32:39,791 Хочете я приготую? 592 00:32:40,291 --> 00:32:42,794 -Хочеш приготувати? -Так. Авжеж. 593 00:32:42,877 --> 00:32:43,753 Будь ласка. 594 00:32:43,836 --> 00:32:46,339 -Дякую. -Кевіне, ми готуватимемо для тебе. 595 00:32:46,422 --> 00:32:49,008 -Зараз? -Так. Ми зайдемо й приготуємо. 596 00:32:49,092 --> 00:32:50,009 А так можна? 597 00:32:50,093 --> 00:32:52,428 Кевіне, я ходжу сюди з 15 років. 598 00:32:52,512 --> 00:32:54,347 Вони як родина для Анни. 599 00:32:54,847 --> 00:32:56,307 Гаразд, ходімо. 600 00:32:56,391 --> 00:32:57,558 Гаразд, ходімо. 601 00:32:59,519 --> 00:33:00,728 Дивись, одною рукою! 602 00:33:01,688 --> 00:33:03,481 -Не слухай його! -Гаразд. 603 00:33:03,982 --> 00:33:07,568 Готувати на цій кухні — буденна справа для мене. 604 00:33:07,652 --> 00:33:11,489 Тут дуже родинна атмосфера. Вони всі знають одне одного. 605 00:33:11,572 --> 00:33:13,700 Ми їх знаємо. Я — їх. Вони — мене. 606 00:33:13,783 --> 00:33:16,828 Я не вперше готувала на цій кухні. 607 00:33:17,745 --> 00:33:20,581 Як кажуть, кухня — найкраще місце в домі, еге ж? 608 00:33:20,665 --> 00:33:22,291 Що це таке? 609 00:33:22,375 --> 00:33:26,879 -Кевіне, ні! Не клади це туди! -Чому ні? Це так соковито! 610 00:33:28,631 --> 00:33:31,009 -Це найкращий день народження. -Чудово. 611 00:33:33,094 --> 00:33:34,345 Одна готова! 612 00:33:35,763 --> 00:33:37,306 -Дівчинко! -Ходімо їсти. 613 00:33:37,390 --> 00:33:38,224 Гаразд. 614 00:33:38,307 --> 00:33:40,101 -Смачного. -Ходімо! 615 00:33:40,184 --> 00:33:41,728 Далі піца. 616 00:33:42,979 --> 00:33:44,147 Овва! 617 00:33:44,230 --> 00:33:46,107 Дякую за святкування. 618 00:33:46,190 --> 00:33:50,945 Так, Кейн і Келлі написали просто: «З днем народження». На цьому все. 619 00:33:52,822 --> 00:33:55,867 -У тебе несправжні друзі. -Схоже на те, еге ж? 620 00:33:55,950 --> 00:33:56,868 Насправді він… 621 00:33:56,951 --> 00:33:59,662 -Він сказав, що їде в Мексику з Келлі. -Чому? 622 00:33:59,746 --> 00:34:02,040 Вони спланували невелику відпустку. 623 00:34:02,123 --> 00:34:03,583 Вони мені про це не сказали. 624 00:34:05,960 --> 00:34:06,836 Так. 625 00:34:07,503 --> 00:34:08,546 А це що таке? 626 00:34:10,673 --> 00:34:12,133 Що за… 627 00:34:12,717 --> 00:34:15,720 Це вони подорожують. Вони в Мексиці. 628 00:34:15,803 --> 00:34:18,556 -Тебе не запросили? -Ні, вони мені не сказали. 629 00:34:18,639 --> 00:34:21,350 -Ми колись ходили всюди разом. -Я знаю, всюди. 630 00:34:21,434 --> 00:34:23,561 -Так. -Ви були нерозлийвода. 631 00:35:00,556 --> 00:35:03,476 Переклад субтитрів: Данило Добровольський