1
00:00:06,297 --> 00:00:08,258
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:08,341 --> 00:00:11,386
Ali cijelo vrijeme lažeš. U tome je stvar.
3
00:00:12,971 --> 00:00:15,598
Tvrdi da lažem
samo kako bi skrenula s teme.
4
00:00:15,682 --> 00:00:21,646
Tako se spremno priklonila drugima,
osudila me i prozvala lažljivicom.
5
00:00:21,730 --> 00:00:23,273
Možda se boji Anne.
6
00:00:24,107 --> 00:00:27,986
Koji sam točno dio izmislila?
Molim te, objasni mi.
7
00:00:28,069 --> 00:00:31,239
-Mislim da…
-Da me tog dana uopće nije nazvala?
8
00:00:31,322 --> 00:00:35,577
Znam da razgovara s tobom
jer mi je tako rekla.
9
00:00:35,660 --> 00:00:39,706
-Koji sam onda dio izmislila?
-Da su te riječi došle od mene.
10
00:00:39,789 --> 00:00:42,751
-A nisu.
-Brineš se zbog svojeg ugleda?
11
00:00:42,834 --> 00:00:45,795
-Više se brineš…
-Brinem se zbog cijele situacije.
12
00:00:45,879 --> 00:00:50,467
Znam što sam rekla, a što nisam i znam…
13
00:00:50,550 --> 00:00:53,303
-U redu.
-Zato kažem da si sve izmislila.
14
00:00:53,386 --> 00:00:54,637
Ali nisam.
15
00:00:54,721 --> 00:00:58,391
Došlo je do nekog nesporazuma,
ali nisam ništa izmislila.
16
00:00:59,642 --> 00:01:03,813
Christine je lažna kao i njezine sise.
17
00:01:03,897 --> 00:01:08,068
Znam što sam rekla,
a što nisam. Znam istinu.
18
00:01:08,651 --> 00:01:10,945
Želim joj jasno dati do znanja
19
00:01:11,029 --> 00:01:15,200
da me ne miješa u situacije
u kojima uopće nisam sudjelovala.
20
00:01:15,283 --> 00:01:18,620
Maksimalno se trudim izbjeći dramu.
21
00:01:19,204 --> 00:01:21,873
Meni se čini da je pokušavaš započeti.
22
00:01:21,956 --> 00:01:24,709
Ne pokušavam. Rekla sam to Kaneu
23
00:01:24,793 --> 00:01:27,587
u trenutku slabosti jer sam plakala.
24
00:01:28,171 --> 00:01:31,633
Nikad, ni u snu, toliko sam naivna,
25
00:01:31,716 --> 00:01:34,385
ne bih pomislila da će Kane ovo zakuhati.
26
00:01:34,469 --> 00:01:35,512
Stvarno.
27
00:01:35,595 --> 00:01:37,847
I stvarno nemam vremena za igrice.
28
00:01:37,931 --> 00:01:42,519
Ni u što te ne pokušavam uvjeriti.
Samo ti prenosim ono što su meni rekli.
29
00:01:42,602 --> 00:01:45,855
To je sve. I kunem ti se svojim životom
30
00:01:46,815 --> 00:01:48,191
da su mi tako rekli.
31
00:02:04,415 --> 00:02:05,875
KELLYNA PRATNJA
32
00:02:07,752 --> 00:02:09,462
-Bok!
-Ajme meni.
33
00:02:09,546 --> 00:02:11,047
-Kako si?
-Drago mi je.
34
00:02:11,131 --> 00:02:13,299
-Također.
-Lijepo te vidjeti.
35
00:02:13,383 --> 00:02:14,217
Super.
36
00:02:15,468 --> 00:02:16,803
Voliš ramen?
37
00:02:16,886 --> 00:02:18,096
-Obožavam.
-Stvarno?
38
00:02:18,179 --> 00:02:19,722
-Da.
-A začinjenu hranu?
39
00:02:19,806 --> 00:02:20,640
Da, volim.
40
00:02:20,723 --> 00:02:22,642
-Piješ li sake?
-Pijem.
41
00:02:23,393 --> 00:02:26,646
Onda moramo naručiti sake.
42
00:02:26,729 --> 00:02:31,276
Tipovi me obično žele zadiviti,
pa me vode na vrlo otmjena mjesta.
43
00:02:31,359 --> 00:02:35,446
John je jako zgodan
i već je kod mene zaradio bod
44
00:02:35,530 --> 00:02:38,366
jer me je odveo
u ležerni restoran s ramenom.
45
00:02:38,449 --> 00:02:39,909
-Evo, živjeli.
-Živjeli.
46
00:02:44,289 --> 00:02:45,123
Odlično.
47
00:02:45,206 --> 00:02:46,916
-Već ti suze oči?
-Ne.
48
00:02:47,000 --> 00:02:48,668
-Nisi još ni počeo.
-Ne.
49
00:02:50,253 --> 00:02:53,006
Često tražiš partnere na internetu,
50
00:02:53,089 --> 00:02:54,632
preko aplikacija?
51
00:02:54,716 --> 00:02:56,301
Moram ti nešto priznati.
52
00:02:57,886 --> 00:02:59,971
Prijatelj mi je napravio profil.
53
00:03:00,555 --> 00:03:03,099
-Osoba s kojom si…
-S kojom sam razgovarao?
54
00:03:03,183 --> 00:03:06,603
To je bio moj najbolji prijatelj, Kane.
55
00:03:06,686 --> 00:03:07,604
Dobro.
56
00:03:08,104 --> 00:03:10,273
Razgovarao si s muškarcem.
57
00:03:10,356 --> 00:03:12,984
-Ne znam što ti je rekao.
-Odlično. Dobar je.
58
00:03:13,067 --> 00:03:14,402
Bilo je uvjerljivo.
59
00:03:15,361 --> 00:03:19,073
Došla sam ovamo jer mi je tako rekao Kane,
60
00:03:19,157 --> 00:03:22,368
naš zajednički prijatelj.
Obično ovo ne radim.
61
00:03:22,452 --> 00:03:24,370
Dopisujemo se već nekoliko dana.
62
00:03:24,454 --> 00:03:26,122
-Molim?
-Postaje ozbiljno.
63
00:03:26,206 --> 00:03:29,542
-Jesi mu rekao svoje najmračnije tajne?
-Ma ne.
64
00:03:30,376 --> 00:03:31,711
Presmiješno.
65
00:03:31,794 --> 00:03:33,504
Ubit ću ga.
66
00:03:33,588 --> 00:03:36,132
Sad kad sam s Johnom
i spoj dobro napreduje,
67
00:03:36,216 --> 00:03:40,220
jako mi je drago što je tako opušten.
68
00:03:40,303 --> 00:03:44,098
Možda je i previše smiren
69
00:03:44,182 --> 00:03:47,727
s obzirom na cijelu situaciju
s lažnim profilom.
70
00:03:48,645 --> 00:03:50,980
Živjeli. Za Kanea.
71
00:03:54,484 --> 00:03:56,444
-Jesi za izazov?
-Može.
72
00:03:56,945 --> 00:03:58,196
Malo tebi,
73
00:03:59,948 --> 00:04:01,282
malo meni.
74
00:04:01,366 --> 00:04:04,702
-Možda me zamrziš, ali vidjet ćemo.
-U redu je.
75
00:04:04,786 --> 00:04:07,705
-Samo se jednom živi.
-Sad sam nervozna.
76
00:04:08,373 --> 00:04:11,334
-Ma ne bi nam dali nešto što…
-Što bi nas ubilo.
77
00:04:11,417 --> 00:04:13,836
-Neki suzavac.
-To bi mogli.
78
00:04:18,174 --> 00:04:20,218
Bome se osjeti.
79
00:04:21,928 --> 00:04:22,887
Uh, dobro.
80
00:04:23,930 --> 00:04:26,140
Koji je tvoj jezik ljubavi?
81
00:04:26,224 --> 00:04:28,810
Moj je vrijeme jer ga ne možeš kupiti.
82
00:04:29,310 --> 00:04:30,979
I jako sam zaposlena.
83
00:04:31,062 --> 00:04:34,607
Odvojiti vrijeme za nekoga
za mene znači pokazati,
84
00:04:34,691 --> 00:04:35,984
ali i primiti ljubav.
85
00:04:36,067 --> 00:04:36,901
Hvala.
86
00:04:40,655 --> 00:04:42,448
Društvo, je li sve u redu?
87
00:04:42,532 --> 00:04:44,575
Da? Mogu vam donijeti račun?
88
00:04:45,076 --> 00:04:46,911
-Dobro. Brzo se vraćam.
-Hvala.
89
00:04:46,995 --> 00:04:50,206
Usne me peku, ali ne mogu prestati jesti.
90
00:04:50,290 --> 00:04:51,416
Stvarno?
91
00:05:01,843 --> 00:05:03,261
Mogu vam naplatiti?
92
00:05:03,845 --> 00:05:05,388
Pa…
93
00:05:08,641 --> 00:05:10,101
Da vidim račun.
94
00:05:10,810 --> 00:05:11,728
-Dobro.
-Hvala.
95
00:05:12,937 --> 00:05:15,565
-Evo, ja ću.
-Ma ne, ja ću.
96
00:05:17,108 --> 00:05:18,109
Odlično.
97
00:05:19,235 --> 00:05:24,574
Neovisna sam žena i sve sama plaćam,
ali na prvom smo spoju i jedemo ramen.
98
00:05:24,657 --> 00:05:27,744
Nismo u nekom jako skupom
i otmjenom restoranu.
99
00:05:28,619 --> 00:05:29,912
Nije ni toliko skupo.
100
00:05:30,997 --> 00:05:32,123
Hvala što si došla.
101
00:05:33,207 --> 00:05:34,250
Dobro.
102
00:05:34,334 --> 00:05:38,338
John je trebao platiti račun
jer smo na prvom spoju.
103
00:05:38,421 --> 00:05:39,756
Što je s kavalirima?
104
00:05:41,424 --> 00:05:42,383
Dobro.
105
00:05:46,929 --> 00:05:50,391
POSJED ANNE SHAY, BEVERLY HILLS
106
00:05:50,475 --> 00:05:51,726
Anna, što radiš?
107
00:05:51,809 --> 00:05:53,394
Namještam temperaturu.
108
00:05:53,478 --> 00:05:54,645
ANNINA PRIJATELJICA
109
00:05:54,729 --> 00:05:55,772
-Dobro.
-U redu.
110
00:05:55,855 --> 00:05:56,898
Dvadeset i devet.
111
00:05:57,398 --> 00:05:59,400
Ma tko ga jebe. Dobro je.
112
00:05:59,484 --> 00:06:01,652
Ima li koga? Anna.
113
00:06:02,945 --> 00:06:03,821
-Jaime.
-Bok.
114
00:06:03,905 --> 00:06:07,950
-Preslatka si.
-Znam. Vi ste u ležernom izdanju.
115
00:06:08,034 --> 00:06:10,328
-Preslatka si. „Znam”.
-„Znam.”
116
00:06:10,411 --> 00:06:13,873
Ležerne ste i opuštene.
Idemo na večeru ili se odmaramo?
117
00:06:13,956 --> 00:06:17,335
-Koji je plan? Druženje?
-Druženje. Ili što god želiš.
118
00:06:17,418 --> 00:06:19,212
Presvečano sam odjevena.
119
00:06:20,254 --> 00:06:22,256
Maria želi naučiti igrati bilijar.
120
00:06:22,340 --> 00:06:24,884
-Ja ga ne znam igrati.
-Ni ja.
121
00:06:24,967 --> 00:06:28,513
-Bit će kao da slijepac vodi slijepca.
-Da, baš.
122
00:06:28,596 --> 00:06:30,723
-Izgledam kao…
-Super torbica.
123
00:06:30,807 --> 00:06:33,017
Hvala. To je…
124
00:06:33,101 --> 00:06:36,229
Piše „xièxie”.
To na kineskom znači „hvala”.
125
00:06:36,312 --> 00:06:40,400
Kao kad uzmeš hranu za van,
pa ti je daju u onim plastičnim vrećicama.
126
00:06:41,067 --> 00:06:41,943
Bomboni.
127
00:06:42,860 --> 00:06:43,986
-Hvala.
-Japanski.
128
00:06:44,987 --> 00:06:47,198
-Kao da sam došla u maškare.
-Znam.
129
00:06:47,698 --> 00:06:48,699
-Maškare.
-Hvala.
130
00:06:48,783 --> 00:06:50,410
-Maria.
-Hvala ti.
131
00:06:51,911 --> 00:06:52,745
Maria.
132
00:06:53,496 --> 00:06:54,330
Ti razbijaš.
133
00:06:57,291 --> 00:06:58,251
-Ne.
-Čekaj.
134
00:06:58,334 --> 00:07:00,586
Ciljaš u pogrešnom smjeru. Onamo.
135
00:07:03,673 --> 00:07:05,466
-Ili možda ne.
-Sad ja.
136
00:07:06,342 --> 00:07:08,594
-Jaime, hoćeš ti?
-Ne smijem promašiti.
137
00:07:10,805 --> 00:07:11,639
Bravo.
138
00:07:13,057 --> 00:07:16,060
I, čime se baviš u zadnje vrijeme?
139
00:07:18,229 --> 00:07:22,358
Ne razumijem zašto se neki ljudi
140
00:07:22,442 --> 00:07:24,777
imaju potrebu nadmetati.
141
00:07:24,861 --> 00:07:27,530
-Pa, mislim… O kome govoriš?
-O više ljudi.
142
00:07:27,613 --> 00:07:30,366
-Da, ali jedna je osoba u tome baš…
-Izravna?
143
00:07:30,450 --> 00:07:33,119
Ekstremna i jako očita.
144
00:07:33,202 --> 00:07:34,871
-Christine?
-Da.
145
00:07:34,954 --> 00:07:36,247
„Nitko me ne voli.”
146
00:07:36,330 --> 00:07:38,458
„Svi su protiv mene.”
147
00:07:38,541 --> 00:07:40,877
„Svi se okreću protiv mene.”
148
00:07:40,960 --> 00:07:41,836
Rekla sam ti.
149
00:07:42,378 --> 00:07:45,840
-Ajme, ovo je…
-Je li tako? „Nitko me ne voli.”
150
00:07:45,923 --> 00:07:49,802
-Sama sebe potkopava.
-Doslovno se sama potkopava.
151
00:07:50,511 --> 00:07:51,512
A Kane?
152
00:07:51,596 --> 00:07:56,934
-Po cijele dane ogovaraju druge.
-Zar nema pametnijeg posla?
153
00:07:57,435 --> 00:08:00,688
Ne miješaj se. Još nisi naučio lekciju?
154
00:08:01,731 --> 00:08:03,441
Zar ti nije dosta tračanja?
155
00:08:03,524 --> 00:08:05,526
-Obični lajavac.
-Pa okrene ploču.
156
00:08:05,610 --> 00:08:08,488
Ogovarao me pred tobom,
157
00:08:09,030 --> 00:08:12,366
a uskoro će okrenuti ploču
i ogovarati tebe preda mnom.
158
00:08:13,201 --> 00:08:15,745
Iskreno, stvarno ne razumijem.
159
00:08:16,245 --> 00:08:21,459
U životu ima važnijih stvari
od površnih pizdarija,
160
00:08:21,542 --> 00:08:22,376
zar ne?
161
00:08:33,387 --> 00:08:40,353
VILA CHIUJEVIH, LOS ANGELES
162
00:08:46,651 --> 00:08:47,610
Tu si.
163
00:08:49,987 --> 00:08:52,949
-Večeram.
-Dvije kutije sladoleda, ha?
164
00:08:53,616 --> 00:08:54,534
Da.
165
00:08:55,201 --> 00:08:56,244
Što je bilo?
166
00:08:58,996 --> 00:08:59,830
Uzrujana sam.
167
00:09:01,332 --> 00:09:03,918
Jaime me je optužila da lažem.
168
00:09:04,502 --> 00:09:07,171
Ali borit ću se za sebe do zadnjeg daha
169
00:09:08,005 --> 00:09:11,217
jer znam što su mi rekli.
170
00:09:11,300 --> 00:09:14,679
-Ima li još tko da ti ne vjeruje?
-Povjerila sam se Kaneu.
171
00:09:14,762 --> 00:09:19,976
I ne samo da mi nije povjerovao,
nego je otišao k Anni
172
00:09:21,143 --> 00:09:22,186
i sve joj rekao.
173
00:09:22,270 --> 00:09:24,855
Što ga je na to navelo?
174
00:09:24,939 --> 00:09:28,234
Taj mi dio nije jasan i, zapravo,
175
00:09:29,527 --> 00:09:34,240
to me je rastužilo
jer onog dana kad je Kane svratio
176
00:09:34,323 --> 00:09:37,410
i kad sam mu rekla za poziv,
bio je pun razumijevanja
177
00:09:37,493 --> 00:09:39,829
ili sam ja samo slijepa i naivna.
178
00:09:39,912 --> 00:09:43,332
Nikad ne bih rekla
da će se tako okrenuti protiv mene.
179
00:09:43,416 --> 00:09:47,336
Da me neki trol
s interneta nazove lažljivicom,
180
00:09:47,420 --> 00:09:49,422
jebe mi se, ali ovo je Kane.
181
00:09:49,505 --> 00:09:51,924
Mislila sam da smo prijatelji i…
182
00:09:52,425 --> 00:09:55,344
Zar Kane ne govori:
„Mi se Azijci ne svađamo.”
183
00:09:55,428 --> 00:09:58,014
Što onda on izvodi? Izaziva svađe?
184
00:09:58,598 --> 00:10:00,683
Ne znam koji mu je bio motiv.
185
00:10:00,766 --> 00:10:06,522
Ali mislim da već dugo gaji bijes
ili gnjev prema meni,
186
00:10:06,606 --> 00:10:10,610
a Kelly i Kim skaču na svaki njegov mig.
187
00:10:10,693 --> 00:10:12,111
Ne vjeruju mi.
188
00:10:13,738 --> 00:10:16,073
-Ali, Gabe, nije me…
-Pa…
189
00:10:16,157 --> 00:10:20,369
Nije me briga tko mi vjeruje
jer nisam ništa izmislila.
190
00:10:20,870 --> 00:10:21,787
Znam.
191
00:10:21,871 --> 00:10:23,914
Samo te žele naživcirati.
192
00:10:25,374 --> 00:10:30,588
Nisam kupio hiperautomobil
jer te je glupi prodavač naživcirao.
193
00:10:31,505 --> 00:10:33,257
-Optužio me da lažem.
-Znam.
194
00:10:33,341 --> 00:10:39,096
Ti stvarno ne trpiš laži,
čak ni kad su izrečene s dobrom namjerom.
195
00:10:51,525 --> 00:10:53,736
-Mimi, super izgledaš.
-Hej.
196
00:10:53,819 --> 00:10:55,863
Ja izgledam kao tvoj sin. Gle.
197
00:10:55,946 --> 00:10:56,989
Bok, sine.
198
00:10:57,073 --> 00:10:58,824
-Bok, mama.
-Usklađeni smo.
199
00:10:58,908 --> 00:11:00,409
-Koji vrag?
-Preslatka si.
200
00:11:01,243 --> 00:11:03,454
Kako si? Došao sam iz škole.
201
00:11:05,122 --> 00:11:07,708
Lijepo je. Tebi treba deset minuta dovde.
202
00:11:07,792 --> 00:11:10,503
Da, od kuće. Gdje je Christine?
203
00:11:10,586 --> 00:11:11,504
Dolazi li?
204
00:11:11,587 --> 00:11:13,005
-Ne znam.
-Pričekat ćemo.
205
00:11:13,964 --> 00:11:17,802
Dobio sam tvoju pozivnicu
za Skylerov rođendan.
206
00:11:17,885 --> 00:11:21,514
-Jako je uzbuđen, a ja sam umorna.
-Čekaj, koja je tema?
207
00:11:21,597 --> 00:11:23,516
-Znam da…
-Životinje.
208
00:11:23,599 --> 00:11:25,267
Da? Vidio sam tiranosaura.
209
00:11:25,893 --> 00:11:28,646
-Svake mu godine priređujem zabavu.
-Da.
210
00:11:28,729 --> 00:11:31,649
-Imam samo njega.
-Samo jednog sina.
211
00:11:31,732 --> 00:11:34,610
-Ali raste.
-Dobili ste ga prije osam godina?
212
00:11:35,277 --> 00:11:36,529
-Devet godina.
-Devet.
213
00:11:36,612 --> 00:11:39,448
-Da, in vitro metodom.
-In vitro, da.
214
00:11:39,532 --> 00:11:40,491
In vitro.
215
00:11:40,574 --> 00:11:46,580
Skyler mi je jako poseban
i baš sam uzbuđena što mu priređujem
216
00:11:46,664 --> 00:11:51,669
veliku proslavu povodom osmog rođendana.
217
00:11:51,752 --> 00:11:56,257
Ima rupu u srcu, zato se uvijek brinem.
218
00:11:56,340 --> 00:11:59,552
Ovo je Skyler,
operirali smo mu otvor u srcu.
219
00:12:00,511 --> 00:12:01,429
Evo mame.
220
00:12:04,724 --> 00:12:08,436
Cijevi mu izlaze,
pretpostavljam, iz pluća.
221
00:12:09,812 --> 00:12:12,606
Vidiš da ulaze unutra. To boli.
222
00:12:13,858 --> 00:12:18,195
Ali Skyleru je sve bolje
i sve je snažniji.
223
00:12:18,738 --> 00:12:21,323
Ima puno energije i aktivan je.
224
00:12:21,407 --> 00:12:26,162
Isti je Don, izvana poput tigra,
a iznutra poput anđela.
225
00:12:26,245 --> 00:12:28,497
Jednako su ludi.
226
00:12:29,498 --> 00:12:31,542
Ne znam što je danas s Christine.
227
00:12:31,625 --> 00:12:32,835
Trebala je doći.
228
00:12:32,918 --> 00:12:35,171
Razgovarale smo prošli tjedan.
229
00:12:35,254 --> 00:12:38,007
-Rekla je da će doći.
-Hoćemo je nazvati?
230
00:12:38,090 --> 00:12:40,885
-Neće doći, dragi. Izgleda da…
-Samo želim…
231
00:12:40,968 --> 00:12:42,678
Ne odgovara mi na poruke.
232
00:12:42,762 --> 00:12:44,722
-Idemo saznati.
-Javila sam joj.
233
00:12:46,849 --> 00:12:49,727
-Christine, bok.
-Bok, što je?
234
00:12:49,810 --> 00:12:52,521
Hej, samo da provjerim, upravo sam s Mimi,
235
00:12:53,272 --> 00:12:56,108
dolaziš li na ručak?
Naručili smo hrpu hrane.
236
00:12:56,192 --> 00:12:58,110
Ne, moram po Baby G-ja.
237
00:12:58,194 --> 00:13:00,946
Dobro, nema veze. Pojest ću tvoj dio.
238
00:13:01,030 --> 00:13:03,491
-Sve si sjebala, draga.
-Ne, u redu je.
239
00:13:03,574 --> 00:13:06,368
-Čekala sam te.
-Ma u redu je.
240
00:13:06,452 --> 00:13:10,748
Neću lagati, ovdje je prekrasno
i mislila sam da ćeš doći.
241
00:13:10,831 --> 00:13:16,754
Jako se rastužim
kad se moja prijateljica ne pojavi.
242
00:13:16,837 --> 00:13:19,715
Rekla sam ti da moram
po Baby G-ja u vrtić.
243
00:13:19,799 --> 00:13:24,595
Ručak s Mimi nije odlazak
u restoran odmah iza ugla.
244
00:13:24,678 --> 00:13:26,764
Stanuje dva sata odavde.
245
00:13:26,847 --> 00:13:30,643
Ne stignem voziti dva sata onamo i natrag
246
00:13:30,726 --> 00:13:32,478
i još pokupiti Baby G-ja.
247
00:13:33,395 --> 00:13:37,566
Dobro, samo smo htjeli provjeriti
jer naručili smo puno hrane.
248
00:13:38,943 --> 00:13:41,153
Uglavnom, čujemo se. Bok.
249
00:13:42,571 --> 00:13:44,532
Ma laže. Ti joj vjeruješ?
250
00:13:46,283 --> 00:13:49,578
Uvijek je Baby G razlog,
vjeruješ li joj? Ima dadilju.
251
00:13:50,579 --> 00:13:52,873
Iskreno, ja joj ne vjerujem.
252
00:13:52,957 --> 00:13:54,959
Ne vjerujem joj ni riječi.
253
00:13:55,042 --> 00:13:59,421
Ništa ja njoj ne vjerujem,
ni da Gabe potječe iz kraljevske loze.
254
00:14:00,047 --> 00:14:03,008
Mislim, je li Baby G stvarno princ?
255
00:14:03,092 --> 00:14:05,469
Ne bih rekao. Trebao bih guglati.
256
00:14:05,553 --> 00:14:10,391
Svašta sam proživio
i više se mogu povezati s tobom.
257
00:14:10,474 --> 00:14:11,392
Znaš,
258
00:14:11,892 --> 00:14:14,144
katkad i s Annom, kad je ljubazna.
259
00:14:15,646 --> 00:14:17,982
S Christine je malo teže.
260
00:14:18,858 --> 00:14:20,901
Mislim, ne znam,
261
00:14:20,985 --> 00:14:23,487
zabavljamo se, razgovaramo, duhovita je,
262
00:14:23,571 --> 00:14:26,031
ali kao prijateljica nikad nije uz mene.
263
00:14:26,115 --> 00:14:29,034
-A bome ni uz tebe.
-Ja baš volim Christine.
264
00:14:29,118 --> 00:14:30,953
-Ali kad je nazovem…
-Laže.
265
00:14:31,036 --> 00:14:33,372
Kaže mi: „Ne mogu doći, žao mi je.”
266
00:14:33,455 --> 00:14:34,623
-I u redu.
-Da.
267
00:14:34,707 --> 00:14:38,294
Svi su zauzeti,
jasno mi je to. Ima dijete.
268
00:14:38,377 --> 00:14:40,129
Ali imam ga i ja.
269
00:14:40,212 --> 00:14:44,091
Zato dugo planiram ručak s vama.
270
00:14:44,174 --> 00:14:45,259
-Da.
-Znaš?
271
00:14:45,342 --> 00:14:48,804
Nije mi drago što se danas nije pojavila.
272
00:15:00,941 --> 00:15:02,985
Idemo u lov na hranu, Kevine.
273
00:15:03,068 --> 00:15:06,822
-Vidjet ćeš po čemu je L. A. poseban.
-Ovdje sam tri godine.
274
00:15:06,906 --> 00:15:10,826
Spavao si s dvije cure
i već misliš da si domaći?
275
00:15:10,910 --> 00:15:14,663
Nemaš visoko mišljenje o meni.
Samo dvije u tri godine?
276
00:15:17,082 --> 00:15:18,167
Gili-gili.
277
00:15:18,250 --> 00:15:20,586
To nije mišić, nego čisto salo.
278
00:15:20,669 --> 00:15:23,047
-Kamo idemo?
-Voliš uličnu hranu?
279
00:15:23,130 --> 00:15:25,799
Odrastao sam na njoj.
Drugo je bilo preskupo.
280
00:15:25,883 --> 00:15:28,218
-Stvarno?
-Voliš li ti uličnu hranu?
281
00:15:28,302 --> 00:15:30,512
-Obožavam.
-Molim? Nemoguće!
282
00:15:30,596 --> 00:15:33,015
Da. Podsjeća me na lov na blago.
283
00:15:33,098 --> 00:15:37,478
Tražiš najbolju jeftinu hranu
zbog koje nećeš završiti na zahodu.
284
00:15:37,561 --> 00:15:39,897
Šokiran sam što voliš uličnu hranu.
285
00:15:39,980 --> 00:15:44,360
Ma o čemu ti?
Jeli smo u restoranu na autobusnoj.
286
00:15:44,443 --> 00:15:45,527
Sjećaš se doručka?
287
00:15:45,611 --> 00:15:47,988
-To nije ulična hrana.
-Bila je na ulici.
288
00:15:48,072 --> 00:15:50,324
Da, i restoran je bio na ulici.
289
00:15:50,824 --> 00:15:55,079
Uza sve što se događa s Kaneom,
dobro bi mi došao koji tacos.
290
00:15:55,663 --> 00:15:59,625
Kane se oduvijek miješa
u tuđa posla i započinje dramu.
291
00:15:59,708 --> 00:16:00,960
Ne sviđa mi se to.
292
00:16:01,794 --> 00:16:03,128
-Evo nas.
-Opa.
293
00:16:03,212 --> 00:16:06,507
-Super Gallito.
-Sredila si se za pokretni restoran.
294
00:16:06,590 --> 00:16:09,677
Za pokretni restoran. Nevjerojatno.
295
00:16:09,760 --> 00:16:11,095
Sve sam isplanirala.
296
00:16:11,845 --> 00:16:13,138
Znao sam.
297
00:16:13,222 --> 00:16:18,769
I ja sam bio žrtva Kaneovih tračeva
i njegove jezičine.
298
00:16:18,852 --> 00:16:21,772
Oprostio sam mu i prešli smo preko toga.
299
00:16:22,439 --> 00:16:26,568
Grozno je što sad to radi drugima,
odnosno Christine.
300
00:16:26,652 --> 00:16:29,279
Našla se u škripcu, a nije ništa skrivila.
301
00:16:29,363 --> 00:16:31,198
Baš mi ju je žao.
302
00:16:31,949 --> 00:16:33,659
-Da vidimo.
-Christine!
303
00:16:33,742 --> 00:16:36,078
-Što je?
-Ovo je baš fora!
304
00:16:36,829 --> 00:16:38,998
-Ne bih to očekivao.
-O, Bože!
305
00:16:39,081 --> 00:16:41,208
Ja ću uzeti quesadillu.
306
00:16:41,291 --> 00:16:42,334
Riblji burrito.
307
00:16:42,418 --> 00:16:45,170
-Još nešto?
-Ne, to je sve.
308
00:16:45,254 --> 00:16:46,213
Opa, tortilja.
309
00:16:46,296 --> 00:16:48,549
-Primate li dijamante.
-Ne.
310
00:16:48,632 --> 00:16:51,135
-A Chanelove naočale?
-Ovo je Gucci.
311
00:16:51,218 --> 00:16:55,097
Guccijeve naočale?
Htio sam te odvesti na palačinke, znaš.
312
00:17:02,730 --> 00:17:09,695
POSJED MORRISOVIH, NEWPORT BEACH
313
00:17:12,573 --> 00:17:14,992
Odavno nisam bila na dječjem rođendanu.
314
00:17:15,075 --> 00:17:16,326
Što se ovdje radi?
315
00:17:17,202 --> 00:17:18,037
Jede.
316
00:17:18,120 --> 00:17:20,706
Pitam se koliko Mimi ima Rolls-Roycea.
317
00:17:20,789 --> 00:17:23,709
Jednog, dva, tri, četiri, pet, šest.
318
00:17:30,841 --> 00:17:33,218
-Bok, Skyler.
-Hej.
319
00:17:33,302 --> 00:17:35,679
-Oboje nosimo Gucci?
-Tako se čini.
320
00:17:35,763 --> 00:17:37,765
Oboje nosimo Gucci? Zakon.
321
00:17:40,225 --> 00:17:41,727
Gle ti ovog dinosaura.
322
00:17:42,394 --> 00:17:44,146
Preslatko. Ajme.
323
00:17:44,813 --> 00:17:46,607
Evo ti današnji zalogaj.
324
00:17:49,109 --> 00:17:51,487
-Super izgledaš.
-I tvoje su Dior?
325
00:17:51,570 --> 00:17:54,239
Da, ali tvoje su bolje, više su kul.
326
00:17:54,323 --> 00:17:56,950
-Što si donio?
-Ma samo novac.
327
00:17:57,034 --> 00:17:59,078
-Kul.
-U crvenoj kineskoj omotnici.
328
00:17:59,578 --> 00:18:00,621
Za sreću.
329
00:18:02,372 --> 00:18:03,874
O, da. Stotke.
330
00:18:05,626 --> 00:18:07,127
-Kako si?
-Pa, dobro.
331
00:18:07,211 --> 00:18:11,673
Pokušavam biti smirena,
da svi budu zadovoljni.
332
00:18:11,757 --> 00:18:13,425
-Je li staklena?
-Nije.
333
00:18:13,509 --> 00:18:15,636
Pazi da je ne zdrobiš.
334
00:18:15,719 --> 00:18:18,263
-Nitko se ne svađa.
-Ma to nije moguće.
335
00:18:18,347 --> 00:18:22,392
Ima trenutaka
u kojima su svi smireni i sretni,
336
00:18:22,476 --> 00:18:24,728
a sutradan sve se opet promijeni.
337
00:18:25,270 --> 00:18:27,022
-Lijepa je, Kevine.
-Tko?
338
00:18:27,856 --> 00:18:28,816
Pa, ona…
339
00:18:29,316 --> 00:18:31,443
-Tvoj je tip.
-Bome jest.
340
00:18:32,111 --> 00:18:33,612
Lijepa je. Je li udana?
341
00:18:33,695 --> 00:18:35,614
-Vjerojatno jest.
-Još bolje. Ne.
342
00:18:36,949 --> 00:18:40,160
Sa mnom i Kim definitivno je gotovo.
343
00:18:40,661 --> 00:18:45,833
Ali lijepo je što ću opet imati prijatelja
s kojim ću ulijetati ženama.
344
00:18:45,916 --> 00:18:48,335
Kane i ja još nismo najbolji prijatelji.
345
00:18:49,586 --> 00:18:50,754
Ali imam nade.
346
00:18:50,838 --> 00:18:53,757
Idemo se fotkati s Mimi. Dođi, Mimi.
347
00:18:54,883 --> 00:18:57,719
-Ovo je pravi dinosaur? Netko je unutra?
-Da.
348
00:19:01,557 --> 00:19:04,101
Ajme, pas nosi više nakita od mene.
349
00:19:05,394 --> 00:19:07,604
Priređujete odlične zabave.
350
00:19:08,605 --> 00:19:09,940
Ovo je vegetarijansko?
351
00:19:10,023 --> 00:19:11,316
Prefino je.
352
00:19:11,942 --> 00:19:14,945
-Sviđa mu se djevojčica u plavoj haljini.
-Ona?
353
00:19:15,028 --> 00:19:16,738
Super izgledaš večeras.
354
00:19:17,406 --> 00:19:18,949
-Baš je lijepa.
-Da.
355
00:19:19,032 --> 00:19:20,617
-Kako se zoveš?
-Delilah.
356
00:19:20,701 --> 00:19:22,536
Delilah? Drago mi je.
357
00:19:22,619 --> 00:19:23,745
Sviđa ti se Skyler?
358
00:19:24,246 --> 00:19:25,747
-Je li sladak?
-Da.
359
00:19:28,417 --> 00:19:31,628
Čekaj, Mimi,
imaš toliko prekrasnih prijateljica.
360
00:19:32,462 --> 00:19:34,214
Možeš pomoći ovom momku?
361
00:19:34,298 --> 00:19:37,384
Dakle, zapela mi je za oko ona udana.
362
00:19:37,467 --> 00:19:39,636
Kažu da to nije važno.
363
00:19:39,720 --> 00:19:41,263
-Ma je li?
-Nije važno.
364
00:19:41,847 --> 00:19:43,473
Dakle, voliš udane žene?
365
00:19:43,557 --> 00:19:46,393
-Zapravo, ne.
-Čekaj, zar nisi sad slobodna?
366
00:19:46,476 --> 00:19:48,520
Slobodna? Ne znam, koga zanima?
367
00:19:50,272 --> 00:19:53,066
Jesi ikad bila u otvorenoj vezi?
368
00:19:53,150 --> 00:19:54,610
Hoćeš nam se pridružiti?
369
00:19:56,987 --> 00:19:58,405
Leah.
370
00:19:58,906 --> 00:20:01,366
Leah, radiš li ovo zbog sebe ili mene?
371
00:20:01,867 --> 00:20:05,370
-Zašto je Garret sad…
-Ovo se pretvara u natjecanje.
372
00:20:05,454 --> 00:20:08,749
Čekaj, imaš nešto na…
373
00:20:08,832 --> 00:20:10,375
Evo. Daj da ti maknem.
374
00:20:10,876 --> 00:20:12,211
Računa li se ovo kao…
375
00:20:13,670 --> 00:20:16,006
-Naš prvi poljubac.
-Prepusti to meni.
376
00:20:17,132 --> 00:20:19,343
-Ajme.
-Volim se ljubiti s curama.
377
00:20:19,426 --> 00:20:20,385
-Stvarno?
-Da.
378
00:20:20,469 --> 00:20:21,303
A što je s…
379
00:20:22,471 --> 00:20:24,306
-O, bože.
-Ajme.
380
00:20:24,389 --> 00:20:25,515
Dobro.
381
00:20:27,392 --> 00:20:29,478
To mi je bio najbolji dio zabave.
382
00:20:31,230 --> 00:20:34,024
-Hoće li Christine danas doći?
-Ne znam.
383
00:20:34,107 --> 00:20:35,984
-Tko?
-Christine. Ručali smo…
384
00:20:36,068 --> 00:20:38,320
Pozvala sam je da dođe danas.
385
00:20:38,403 --> 00:20:40,530
-Danas? Ne znam.
-Ni ja.
386
00:20:40,614 --> 00:20:43,075
Prošli put nije se pojavila na ručku.
387
00:20:43,158 --> 00:20:44,159
Znam, pa…
388
00:20:44,243 --> 00:20:47,287
Skylerov je rođendan.
Ne znam, pozvala sam je.
389
00:20:47,371 --> 00:20:48,789
Ne voli voziti u Newport.
390
00:20:49,665 --> 00:20:51,583
-Ja se svuda vozim zbog nje.
-Da.
391
00:20:51,667 --> 00:20:56,546
Kad me traži da vozim u Beverly Hills,
ja sam spremna jer je podržavam.
392
00:20:58,382 --> 00:21:00,926
Dinosauri posvuda!
393
00:21:01,009 --> 00:21:02,261
Fora!
394
00:21:02,344 --> 00:21:05,555
Bok! Baš si seksi. Što je bilo?
395
00:21:05,639 --> 00:21:08,725
-Zašto me tako čudno gledaš? Što je?
-Mrzim te.
396
00:21:08,809 --> 00:21:11,728
-Zašto me mrziš?
-Nedostajala si nam.
397
00:21:11,812 --> 00:21:12,771
Što je bilo?
398
00:21:13,272 --> 00:21:15,315
Čekala sam te jučer.
399
00:21:15,816 --> 00:21:16,817
Na ručku!
400
00:21:16,900 --> 00:21:19,569
Mimi mi sad ne bi trebala kvocati
401
00:21:19,653 --> 00:21:22,781
jer nisam mogla doći
na njezin ležerni ženski ručak.
402
00:21:23,365 --> 00:21:26,493
Rekla sam ti,
išla sam po Baby G-ja u vrtić.
403
00:21:26,994 --> 00:21:29,913
Gđice Evelyn, Christine je.
Dolazim po Baby G-ja.
404
00:21:29,997 --> 00:21:33,208
Uđi, zlato. Što si danas naučio u školi?
405
00:21:34,918 --> 00:21:36,128
Puna su mi usta.
406
00:21:36,211 --> 00:21:37,671
Dobro.
407
00:21:37,754 --> 00:21:39,881
Najprije sažvači perece.
408
00:21:41,383 --> 00:21:42,259
Reci nešto.
409
00:21:42,926 --> 00:21:45,345
Nikad ne otkazujem u zadnji tren.
410
00:21:46,013 --> 00:21:49,057
-Stalno to radiš, ubit ću te.
-O čemu ti?
411
00:21:49,683 --> 00:21:51,685
Nemojmo zaboraviti
412
00:21:51,768 --> 00:21:56,023
da sam skratila obiteljski odmor
kako bih doletjela iz Europe
413
00:21:56,106 --> 00:21:58,775
i stigla na njezinu proslavu godišnjice.
414
00:21:59,860 --> 00:22:01,945
Što je s tim? To se ne broji?
415
00:22:02,029 --> 00:22:04,031
Jesam tad bila loša prijateljica?
416
00:22:04,114 --> 00:22:06,533
-Ne znam. Razgovarat ćemo poslije.
-Da.
417
00:22:07,200 --> 00:22:09,161
Nema smisla, nemoj se ni truditi.
418
00:22:09,703 --> 00:22:11,288
-Da, ne zamaraj se.
-Dobro.
419
00:22:13,332 --> 00:22:14,166
Da.
420
00:22:16,501 --> 00:22:17,836
Što joj je rekla?
421
00:22:18,378 --> 00:22:19,296
Svađale su se.
422
00:22:19,796 --> 00:22:22,758
Što sad Mimi hoće, jebote?
423
00:22:22,841 --> 00:22:24,676
Koja pizdarija, baš me živcira.
424
00:22:24,760 --> 00:22:25,886
Zdravo, dr. Chiu.
425
00:22:27,596 --> 00:22:29,306
-Da?
-Christine se uzrujala.
426
00:22:29,389 --> 00:22:31,850
Mimi i Kane neki su dan bili na ručku…
427
00:22:32,351 --> 00:22:33,852
Pričekaj malo, može?
428
00:22:33,935 --> 00:22:36,438
Mimi, moram ti nešto reći.
429
00:22:36,521 --> 00:22:41,943
Znam da ste se ti, Kane
i Christine trebali naći.
430
00:22:42,444 --> 00:22:43,862
-Da.
-Dobro.
431
00:22:43,945 --> 00:22:45,405
Ali jako sam uzrujana.
432
00:22:52,079 --> 00:22:53,080
Pozvala sam je.
433
00:22:53,163 --> 00:22:57,959
-Čule smo se telefonom.
-Nikad vas ne bi ostavila na cjedilu.
434
00:22:58,043 --> 00:23:03,507
Jebe mi se što je tko rekao,
ona vas nikad ne bi ostavila na cjedilu.
435
00:23:03,590 --> 00:23:06,885
Dosta mi je tih ljudi.
Nisam nikome ništa loše napravila.
436
00:23:06,968 --> 00:23:08,220
Bila sam ljubazna,
437
00:23:08,303 --> 00:23:11,515
sprijateljila se s njima
i primila ih u svoj život.
438
00:23:12,140 --> 00:23:14,101
Ovo mi je hvala?
439
00:23:14,184 --> 00:23:17,896
Ljuta sam, tužna i iznervirana.
440
00:23:17,979 --> 00:23:19,523
Ali također znam
441
00:23:19,606 --> 00:23:21,691
da svi putovi vode do Kane.
442
00:23:21,775 --> 00:23:25,779
Moji problemi s Annom,
pa s Jaime i sad s Mimi.
443
00:23:25,862 --> 00:23:27,531
On je kriv za sve.
444
00:23:28,031 --> 00:23:31,243
Koje pizdarije.
Neću ništa reći. Briga me sad za vas.
445
00:23:31,827 --> 00:23:35,205
Dobro? Briga me za vas.
Nemojte me zajebavati.
446
00:23:35,288 --> 00:23:36,998
Ma daj, to je samo ručak.
447
00:23:37,082 --> 00:23:40,502
Obični ručak, Gabe.
Idemo razgovarati negdje drugdje.
448
00:23:40,585 --> 00:23:42,129
-Da.
-Idemo razgovarati.
449
00:23:42,212 --> 00:23:44,881
Što se zbiva? Ja ću pridržati Baby G-ja.
450
00:23:45,465 --> 00:23:47,426
-Jesi dobro.
-Sve je u redu.
451
00:23:48,260 --> 00:23:50,846
Ne želimo… Ja ne želim da razgovarate.
452
00:23:50,929 --> 00:23:54,266
-Ne razumijem zašto je to toliki problem.
-Ma nije.
453
00:23:54,349 --> 00:23:57,352
-Zašto je onda odjednom ljuta?
-Zašto je ljuta?
454
00:23:59,521 --> 00:24:01,731
Čak i da jest, jasno je da…
455
00:24:01,815 --> 00:24:02,858
Miči se od mene!
456
00:24:03,358 --> 00:24:05,569
-Rekao sam, miči se!
-U redu je.
457
00:24:05,652 --> 00:24:07,821
Dobro, pusti ga. Tu je Baby G, pa…
458
00:24:10,157 --> 00:24:12,784
-Koji se kurac dogodio?
-Ne znam.
459
00:24:13,660 --> 00:24:17,789
Ne želi ispasti loša osoba,
a prigovorila si joj samo zbog ručka.
460
00:24:17,873 --> 00:24:20,917
I zato misli da je loša osoba, razumiješ?
461
00:24:21,001 --> 00:24:23,086
A ne želi ispasti takva pred svima.
462
00:24:28,175 --> 00:24:29,259
Hej, dođite ovamo.
463
00:24:30,093 --> 00:24:32,888
Nisam u toku, što se dogodilo, jebote?
464
00:24:33,930 --> 00:24:35,682
Christine je skroz popizdila.
465
00:25:08,882 --> 00:25:12,802
Prijevod titlova: Martina Grujić