1 00:00:06,297 --> 00:00:08,258 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:08,341 --> 00:00:11,386 Ali cijelo vrijeme lažeš. U tome je stvar. 3 00:00:12,971 --> 00:00:15,598 Tvrdi da lažem samo kako bi skrenula s teme. 4 00:00:15,682 --> 00:00:21,646 Tako se spremno priklonila drugima, osudila me i prozvala lažljivicom. 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,273 Možda se boji Anne. 6 00:00:24,107 --> 00:00:27,986 Koji sam točno dio izmislila? Molim te, objasni mi. 7 00:00:28,069 --> 00:00:31,239 -Mislim da… -Da me tog dana uopće nije nazvala? 8 00:00:31,322 --> 00:00:35,577 Znam da razgovara s tobom jer mi je tako rekla. 9 00:00:35,660 --> 00:00:39,706 -Koji sam onda dio izmislila? -Da su te riječi došle od mene. 10 00:00:39,789 --> 00:00:42,751 -A nisu. -Brineš se zbog svojeg ugleda? 11 00:00:42,834 --> 00:00:45,795 -Više se brineš… -Brinem se zbog cijele situacije. 12 00:00:45,879 --> 00:00:50,467 Znam što sam rekla, a što nisam i znam… 13 00:00:50,550 --> 00:00:53,303 -U redu. -Zato kažem da si sve izmislila. 14 00:00:53,386 --> 00:00:54,637 Ali nisam. 15 00:00:54,721 --> 00:00:58,391 Došlo je do nekog nesporazuma, ali nisam ništa izmislila. 16 00:00:59,642 --> 00:01:03,813 Christine je lažna kao i njezine sise. 17 00:01:03,897 --> 00:01:08,068 Znam što sam rekla, a što nisam. Znam istinu. 18 00:01:08,651 --> 00:01:10,945 Želim joj jasno dati do znanja 19 00:01:11,029 --> 00:01:15,200 da me ne miješa u situacije u kojima uopće nisam sudjelovala. 20 00:01:15,283 --> 00:01:18,620 Maksimalno se trudim izbjeći dramu. 21 00:01:19,204 --> 00:01:21,873 Meni se čini da je pokušavaš započeti. 22 00:01:21,956 --> 00:01:24,709 Ne pokušavam. Rekla sam to Kaneu 23 00:01:24,793 --> 00:01:27,587 u trenutku slabosti jer sam plakala. 24 00:01:28,171 --> 00:01:31,633 Nikad, ni u snu, toliko sam naivna, 25 00:01:31,716 --> 00:01:34,385 ne bih pomislila da će Kane ovo zakuhati. 26 00:01:34,469 --> 00:01:35,512 Stvarno. 27 00:01:35,595 --> 00:01:37,847 I stvarno nemam vremena za igrice. 28 00:01:37,931 --> 00:01:42,519 Ni u što te ne pokušavam uvjeriti. Samo ti prenosim ono što su meni rekli. 29 00:01:42,602 --> 00:01:45,855 To je sve. I kunem ti se svojim životom 30 00:01:46,815 --> 00:01:48,191 da su mi tako rekli. 31 00:02:04,415 --> 00:02:05,875 KELLYNA PRATNJA 32 00:02:07,752 --> 00:02:09,462 -Bok! -Ajme meni. 33 00:02:09,546 --> 00:02:11,047 -Kako si? -Drago mi je. 34 00:02:11,131 --> 00:02:13,299 -Također. -Lijepo te vidjeti. 35 00:02:13,383 --> 00:02:14,217 Super. 36 00:02:15,468 --> 00:02:16,803 Voliš ramen? 37 00:02:16,886 --> 00:02:18,096 -Obožavam. -Stvarno? 38 00:02:18,179 --> 00:02:19,722 -Da. -A začinjenu hranu? 39 00:02:19,806 --> 00:02:20,640 Da, volim. 40 00:02:20,723 --> 00:02:22,642 -Piješ li sake? -Pijem. 41 00:02:23,393 --> 00:02:26,646 Onda moramo naručiti sake. 42 00:02:26,729 --> 00:02:31,276 Tipovi me obično žele zadiviti, pa me vode na vrlo otmjena mjesta. 43 00:02:31,359 --> 00:02:35,446 John je jako zgodan i već je kod mene zaradio bod 44 00:02:35,530 --> 00:02:38,366 jer me je odveo u ležerni restoran s ramenom. 45 00:02:38,449 --> 00:02:39,909 -Evo, živjeli. -Živjeli. 46 00:02:44,289 --> 00:02:45,123 Odlično. 47 00:02:45,206 --> 00:02:46,916 -Već ti suze oči? -Ne. 48 00:02:47,000 --> 00:02:48,668 -Nisi još ni počeo. -Ne. 49 00:02:50,253 --> 00:02:53,006 Često tražiš partnere na internetu, 50 00:02:53,089 --> 00:02:54,632 preko aplikacija? 51 00:02:54,716 --> 00:02:56,301 Moram ti nešto priznati. 52 00:02:57,886 --> 00:02:59,971 Prijatelj mi je napravio profil. 53 00:03:00,555 --> 00:03:03,099 -Osoba s kojom si… -S kojom sam razgovarao? 54 00:03:03,183 --> 00:03:06,603 To je bio moj najbolji prijatelj, Kane. 55 00:03:06,686 --> 00:03:07,604 Dobro. 56 00:03:08,104 --> 00:03:10,273 Razgovarao si s muškarcem. 57 00:03:10,356 --> 00:03:12,984 -Ne znam što ti je rekao. -Odlično. Dobar je. 58 00:03:13,067 --> 00:03:14,402 Bilo je uvjerljivo. 59 00:03:15,361 --> 00:03:19,073 Došla sam ovamo jer mi je tako rekao Kane, 60 00:03:19,157 --> 00:03:22,368 naš zajednički prijatelj. Obično ovo ne radim. 61 00:03:22,452 --> 00:03:24,370 Dopisujemo se već nekoliko dana. 62 00:03:24,454 --> 00:03:26,122 -Molim? -Postaje ozbiljno. 63 00:03:26,206 --> 00:03:29,542 -Jesi mu rekao svoje najmračnije tajne? -Ma ne. 64 00:03:30,376 --> 00:03:31,711 Presmiješno. 65 00:03:31,794 --> 00:03:33,504 Ubit ću ga. 66 00:03:33,588 --> 00:03:36,132 Sad kad sam s Johnom i spoj dobro napreduje, 67 00:03:36,216 --> 00:03:40,220 jako mi je drago što je tako opušten. 68 00:03:40,303 --> 00:03:44,098 Možda je i previše smiren 69 00:03:44,182 --> 00:03:47,727 s obzirom na cijelu situaciju s lažnim profilom. 70 00:03:48,645 --> 00:03:50,980 Živjeli. Za Kanea. 71 00:03:54,484 --> 00:03:56,444 -Jesi za izazov? -Može. 72 00:03:56,945 --> 00:03:58,196 Malo tebi, 73 00:03:59,948 --> 00:04:01,282 malo meni. 74 00:04:01,366 --> 00:04:04,702 -Možda me zamrziš, ali vidjet ćemo. -U redu je. 75 00:04:04,786 --> 00:04:07,705 -Samo se jednom živi. -Sad sam nervozna. 76 00:04:08,373 --> 00:04:11,334 -Ma ne bi nam dali nešto što… -Što bi nas ubilo. 77 00:04:11,417 --> 00:04:13,836 -Neki suzavac. -To bi mogli. 78 00:04:18,174 --> 00:04:20,218 Bome se osjeti. 79 00:04:21,928 --> 00:04:22,887 Uh, dobro. 80 00:04:23,930 --> 00:04:26,140 Koji je tvoj jezik ljubavi? 81 00:04:26,224 --> 00:04:28,810 Moj je vrijeme jer ga ne možeš kupiti. 82 00:04:29,310 --> 00:04:30,979 I jako sam zaposlena. 83 00:04:31,062 --> 00:04:34,607 Odvojiti vrijeme za nekoga za mene znači pokazati, 84 00:04:34,691 --> 00:04:35,984 ali i primiti ljubav. 85 00:04:36,067 --> 00:04:36,901 Hvala. 86 00:04:40,655 --> 00:04:42,448 Društvo, je li sve u redu? 87 00:04:42,532 --> 00:04:44,575 Da? Mogu vam donijeti račun? 88 00:04:45,076 --> 00:04:46,911 -Dobro. Brzo se vraćam. -Hvala. 89 00:04:46,995 --> 00:04:50,206 Usne me peku, ali ne mogu prestati jesti. 90 00:04:50,290 --> 00:04:51,416 Stvarno? 91 00:05:01,843 --> 00:05:03,261 Mogu vam naplatiti? 92 00:05:03,845 --> 00:05:05,388 Pa… 93 00:05:08,641 --> 00:05:10,101 Da vidim račun. 94 00:05:10,810 --> 00:05:11,728 -Dobro. -Hvala. 95 00:05:12,937 --> 00:05:15,565 -Evo, ja ću. -Ma ne, ja ću. 96 00:05:17,108 --> 00:05:18,109 Odlično. 97 00:05:19,235 --> 00:05:24,574 Neovisna sam žena i sve sama plaćam, ali na prvom smo spoju i jedemo ramen. 98 00:05:24,657 --> 00:05:27,744 Nismo u nekom jako skupom i otmjenom restoranu. 99 00:05:28,619 --> 00:05:29,912 Nije ni toliko skupo. 100 00:05:30,997 --> 00:05:32,123 Hvala što si došla. 101 00:05:33,207 --> 00:05:34,250 Dobro. 102 00:05:34,334 --> 00:05:38,338 John je trebao platiti račun jer smo na prvom spoju. 103 00:05:38,421 --> 00:05:39,756 Što je s kavalirima? 104 00:05:41,424 --> 00:05:42,383 Dobro. 105 00:05:46,929 --> 00:05:50,391 POSJED ANNE SHAY, BEVERLY HILLS 106 00:05:50,475 --> 00:05:51,726 Anna, što radiš? 107 00:05:51,809 --> 00:05:53,394 Namještam temperaturu. 108 00:05:53,478 --> 00:05:54,645 ANNINA PRIJATELJICA 109 00:05:54,729 --> 00:05:55,772 -Dobro. -U redu. 110 00:05:55,855 --> 00:05:56,898 Dvadeset i devet. 111 00:05:57,398 --> 00:05:59,400 Ma tko ga jebe. Dobro je. 112 00:05:59,484 --> 00:06:01,652 Ima li koga? Anna. 113 00:06:02,945 --> 00:06:03,821 -Jaime. -Bok. 114 00:06:03,905 --> 00:06:07,950 -Preslatka si. -Znam. Vi ste u ležernom izdanju. 115 00:06:08,034 --> 00:06:10,328 -Preslatka si. „Znam”. -„Znam.” 116 00:06:10,411 --> 00:06:13,873 Ležerne ste i opuštene. Idemo na večeru ili se odmaramo? 117 00:06:13,956 --> 00:06:17,335 -Koji je plan? Druženje? -Druženje. Ili što god želiš. 118 00:06:17,418 --> 00:06:19,212 Presvečano sam odjevena. 119 00:06:20,254 --> 00:06:22,256 Maria želi naučiti igrati bilijar. 120 00:06:22,340 --> 00:06:24,884 -Ja ga ne znam igrati. -Ni ja. 121 00:06:24,967 --> 00:06:28,513 -Bit će kao da slijepac vodi slijepca. -Da, baš. 122 00:06:28,596 --> 00:06:30,723 -Izgledam kao… -Super torbica. 123 00:06:30,807 --> 00:06:33,017 Hvala. To je… 124 00:06:33,101 --> 00:06:36,229 Piše „xièxie”. To na kineskom znači „hvala”. 125 00:06:36,312 --> 00:06:40,400 Kao kad uzmeš hranu za van, pa ti je daju u onim plastičnim vrećicama. 126 00:06:41,067 --> 00:06:41,943 Bomboni. 127 00:06:42,860 --> 00:06:43,986 -Hvala. -Japanski. 128 00:06:44,987 --> 00:06:47,198 -Kao da sam došla u maškare. -Znam. 129 00:06:47,698 --> 00:06:48,699 -Maškare. -Hvala. 130 00:06:48,783 --> 00:06:50,410 -Maria. -Hvala ti. 131 00:06:51,911 --> 00:06:52,745 Maria. 132 00:06:53,496 --> 00:06:54,330 Ti razbijaš. 133 00:06:57,291 --> 00:06:58,251 -Ne. -Čekaj. 134 00:06:58,334 --> 00:07:00,586 Ciljaš u pogrešnom smjeru. Onamo. 135 00:07:03,673 --> 00:07:05,466 -Ili možda ne. -Sad ja. 136 00:07:06,342 --> 00:07:08,594 -Jaime, hoćeš ti? -Ne smijem promašiti. 137 00:07:10,805 --> 00:07:11,639 Bravo. 138 00:07:13,057 --> 00:07:16,060 I, čime se baviš u zadnje vrijeme? 139 00:07:18,229 --> 00:07:22,358 Ne razumijem zašto se neki ljudi 140 00:07:22,442 --> 00:07:24,777 imaju potrebu nadmetati. 141 00:07:24,861 --> 00:07:27,530 -Pa, mislim… O kome govoriš? -O više ljudi. 142 00:07:27,613 --> 00:07:30,366 -Da, ali jedna je osoba u tome baš… -Izravna? 143 00:07:30,450 --> 00:07:33,119 Ekstremna i jako očita. 144 00:07:33,202 --> 00:07:34,871 -Christine? -Da. 145 00:07:34,954 --> 00:07:36,247 „Nitko me ne voli.” 146 00:07:36,330 --> 00:07:38,458 „Svi su protiv mene.” 147 00:07:38,541 --> 00:07:40,877 „Svi se okreću protiv mene.” 148 00:07:40,960 --> 00:07:41,836 Rekla sam ti. 149 00:07:42,378 --> 00:07:45,840 -Ajme, ovo je… -Je li tako? „Nitko me ne voli.” 150 00:07:45,923 --> 00:07:49,802 -Sama sebe potkopava. -Doslovno se sama potkopava. 151 00:07:50,511 --> 00:07:51,512 A Kane? 152 00:07:51,596 --> 00:07:56,934 -Po cijele dane ogovaraju druge. -Zar nema pametnijeg posla? 153 00:07:57,435 --> 00:08:00,688 Ne miješaj se. Još nisi naučio lekciju? 154 00:08:01,731 --> 00:08:03,441 Zar ti nije dosta tračanja? 155 00:08:03,524 --> 00:08:05,526 -Obični lajavac. -Pa okrene ploču. 156 00:08:05,610 --> 00:08:08,488 Ogovarao me pred tobom, 157 00:08:09,030 --> 00:08:12,366 a uskoro će okrenuti ploču i ogovarati tebe preda mnom. 158 00:08:13,201 --> 00:08:15,745 Iskreno, stvarno ne razumijem. 159 00:08:16,245 --> 00:08:21,459 U životu ima važnijih stvari od površnih pizdarija, 160 00:08:21,542 --> 00:08:22,376 zar ne? 161 00:08:33,387 --> 00:08:40,353 VILA CHIUJEVIH, LOS ANGELES 162 00:08:46,651 --> 00:08:47,610 Tu si. 163 00:08:49,987 --> 00:08:52,949 -Večeram. -Dvije kutije sladoleda, ha? 164 00:08:53,616 --> 00:08:54,534 Da. 165 00:08:55,201 --> 00:08:56,244 Što je bilo? 166 00:08:58,996 --> 00:08:59,830 Uzrujana sam. 167 00:09:01,332 --> 00:09:03,918 Jaime me je optužila da lažem. 168 00:09:04,502 --> 00:09:07,171 Ali borit ću se za sebe do zadnjeg daha 169 00:09:08,005 --> 00:09:11,217 jer znam što su mi rekli. 170 00:09:11,300 --> 00:09:14,679 -Ima li još tko da ti ne vjeruje? -Povjerila sam se Kaneu. 171 00:09:14,762 --> 00:09:19,976 I ne samo da mi nije povjerovao, nego je otišao k Anni 172 00:09:21,143 --> 00:09:22,186 i sve joj rekao. 173 00:09:22,270 --> 00:09:24,855 Što ga je na to navelo? 174 00:09:24,939 --> 00:09:28,234 Taj mi dio nije jasan i, zapravo, 175 00:09:29,527 --> 00:09:34,240 to me je rastužilo jer onog dana kad je Kane svratio 176 00:09:34,323 --> 00:09:37,410 i kad sam mu rekla za poziv, bio je pun razumijevanja 177 00:09:37,493 --> 00:09:39,829 ili sam ja samo slijepa i naivna. 178 00:09:39,912 --> 00:09:43,332 Nikad ne bih rekla da će se tako okrenuti protiv mene. 179 00:09:43,416 --> 00:09:47,336 Da me neki trol s interneta nazove lažljivicom, 180 00:09:47,420 --> 00:09:49,422 jebe mi se, ali ovo je Kane. 181 00:09:49,505 --> 00:09:51,924 Mislila sam da smo prijatelji i… 182 00:09:52,425 --> 00:09:55,344 Zar Kane ne govori: „Mi se Azijci ne svađamo.” 183 00:09:55,428 --> 00:09:58,014 Što onda on izvodi? Izaziva svađe? 184 00:09:58,598 --> 00:10:00,683 Ne znam koji mu je bio motiv. 185 00:10:00,766 --> 00:10:06,522 Ali mislim da već dugo gaji bijes ili gnjev prema meni, 186 00:10:06,606 --> 00:10:10,610 a Kelly i Kim skaču na svaki njegov mig. 187 00:10:10,693 --> 00:10:12,111 Ne vjeruju mi. 188 00:10:13,738 --> 00:10:16,073 -Ali, Gabe, nije me… -Pa… 189 00:10:16,157 --> 00:10:20,369 Nije me briga tko mi vjeruje jer nisam ništa izmislila. 190 00:10:20,870 --> 00:10:21,787 Znam. 191 00:10:21,871 --> 00:10:23,914 Samo te žele naživcirati. 192 00:10:25,374 --> 00:10:30,588 Nisam kupio hiperautomobil jer te je glupi prodavač naživcirao. 193 00:10:31,505 --> 00:10:33,257 -Optužio me da lažem. -Znam. 194 00:10:33,341 --> 00:10:39,096 Ti stvarno ne trpiš laži, čak ni kad su izrečene s dobrom namjerom. 195 00:10:51,525 --> 00:10:53,736 -Mimi, super izgledaš. -Hej. 196 00:10:53,819 --> 00:10:55,863 Ja izgledam kao tvoj sin. Gle. 197 00:10:55,946 --> 00:10:56,989 Bok, sine. 198 00:10:57,073 --> 00:10:58,824 -Bok, mama. -Usklađeni smo. 199 00:10:58,908 --> 00:11:00,409 -Koji vrag? -Preslatka si. 200 00:11:01,243 --> 00:11:03,454 Kako si? Došao sam iz škole. 201 00:11:05,122 --> 00:11:07,708 Lijepo je. Tebi treba deset minuta dovde. 202 00:11:07,792 --> 00:11:10,503 Da, od kuće. Gdje je Christine? 203 00:11:10,586 --> 00:11:11,504 Dolazi li? 204 00:11:11,587 --> 00:11:13,005 -Ne znam. -Pričekat ćemo. 205 00:11:13,964 --> 00:11:17,802 Dobio sam tvoju pozivnicu za Skylerov rođendan. 206 00:11:17,885 --> 00:11:21,514 -Jako je uzbuđen, a ja sam umorna. -Čekaj, koja je tema? 207 00:11:21,597 --> 00:11:23,516 -Znam da… -Životinje. 208 00:11:23,599 --> 00:11:25,267 Da? Vidio sam tiranosaura. 209 00:11:25,893 --> 00:11:28,646 -Svake mu godine priređujem zabavu. -Da. 210 00:11:28,729 --> 00:11:31,649 -Imam samo njega. -Samo jednog sina. 211 00:11:31,732 --> 00:11:34,610 -Ali raste. -Dobili ste ga prije osam godina? 212 00:11:35,277 --> 00:11:36,529 -Devet godina. -Devet. 213 00:11:36,612 --> 00:11:39,448 -Da, in vitro metodom. -In vitro, da. 214 00:11:39,532 --> 00:11:40,491 In vitro. 215 00:11:40,574 --> 00:11:46,580 Skyler mi je jako poseban i baš sam uzbuđena što mu priređujem 216 00:11:46,664 --> 00:11:51,669 veliku proslavu povodom osmog rođendana. 217 00:11:51,752 --> 00:11:56,257 Ima rupu u srcu, zato se uvijek brinem. 218 00:11:56,340 --> 00:11:59,552 Ovo je Skyler, operirali smo mu otvor u srcu. 219 00:12:00,511 --> 00:12:01,429 Evo mame. 220 00:12:04,724 --> 00:12:08,436 Cijevi mu izlaze, pretpostavljam, iz pluća. 221 00:12:09,812 --> 00:12:12,606 Vidiš da ulaze unutra. To boli. 222 00:12:13,858 --> 00:12:18,195 Ali Skyleru je sve bolje i sve je snažniji. 223 00:12:18,738 --> 00:12:21,323 Ima puno energije i aktivan je. 224 00:12:21,407 --> 00:12:26,162 Isti je Don, izvana poput tigra, a iznutra poput anđela. 225 00:12:26,245 --> 00:12:28,497 Jednako su ludi. 226 00:12:29,498 --> 00:12:31,542 Ne znam što je danas s Christine. 227 00:12:31,625 --> 00:12:32,835 Trebala je doći. 228 00:12:32,918 --> 00:12:35,171 Razgovarale smo prošli tjedan. 229 00:12:35,254 --> 00:12:38,007 -Rekla je da će doći. -Hoćemo je nazvati? 230 00:12:38,090 --> 00:12:40,885 -Neće doći, dragi. Izgleda da… -Samo želim… 231 00:12:40,968 --> 00:12:42,678 Ne odgovara mi na poruke. 232 00:12:42,762 --> 00:12:44,722 -Idemo saznati. -Javila sam joj. 233 00:12:46,849 --> 00:12:49,727 -Christine, bok. -Bok, što je? 234 00:12:49,810 --> 00:12:52,521 Hej, samo da provjerim, upravo sam s Mimi, 235 00:12:53,272 --> 00:12:56,108 dolaziš li na ručak? Naručili smo hrpu hrane. 236 00:12:56,192 --> 00:12:58,110 Ne, moram po Baby G-ja. 237 00:12:58,194 --> 00:13:00,946 Dobro, nema veze. Pojest ću tvoj dio. 238 00:13:01,030 --> 00:13:03,491 -Sve si sjebala, draga. -Ne, u redu je. 239 00:13:03,574 --> 00:13:06,368 -Čekala sam te. -Ma u redu je. 240 00:13:06,452 --> 00:13:10,748 Neću lagati, ovdje je prekrasno i mislila sam da ćeš doći. 241 00:13:10,831 --> 00:13:16,754 Jako se rastužim kad se moja prijateljica ne pojavi. 242 00:13:16,837 --> 00:13:19,715 Rekla sam ti da moram po Baby G-ja u vrtić. 243 00:13:19,799 --> 00:13:24,595 Ručak s Mimi nije odlazak u restoran odmah iza ugla. 244 00:13:24,678 --> 00:13:26,764 Stanuje dva sata odavde. 245 00:13:26,847 --> 00:13:30,643 Ne stignem voziti dva sata onamo i natrag 246 00:13:30,726 --> 00:13:32,478 i još pokupiti Baby G-ja. 247 00:13:33,395 --> 00:13:37,566 Dobro, samo smo htjeli provjeriti jer naručili smo puno hrane. 248 00:13:38,943 --> 00:13:41,153 Uglavnom, čujemo se. Bok. 249 00:13:42,571 --> 00:13:44,532 Ma laže. Ti joj vjeruješ? 250 00:13:46,283 --> 00:13:49,578 Uvijek je Baby G razlog, vjeruješ li joj? Ima dadilju. 251 00:13:50,579 --> 00:13:52,873 Iskreno, ja joj ne vjerujem. 252 00:13:52,957 --> 00:13:54,959 Ne vjerujem joj ni riječi. 253 00:13:55,042 --> 00:13:59,421 Ništa ja njoj ne vjerujem, ni da Gabe potječe iz kraljevske loze. 254 00:14:00,047 --> 00:14:03,008 Mislim, je li Baby G stvarno princ? 255 00:14:03,092 --> 00:14:05,469 Ne bih rekao. Trebao bih guglati. 256 00:14:05,553 --> 00:14:10,391 Svašta sam proživio i više se mogu povezati s tobom. 257 00:14:10,474 --> 00:14:11,392 Znaš, 258 00:14:11,892 --> 00:14:14,144 katkad i s Annom, kad je ljubazna. 259 00:14:15,646 --> 00:14:17,982 S Christine je malo teže. 260 00:14:18,858 --> 00:14:20,901 Mislim, ne znam, 261 00:14:20,985 --> 00:14:23,487 zabavljamo se, razgovaramo, duhovita je, 262 00:14:23,571 --> 00:14:26,031 ali kao prijateljica nikad nije uz mene. 263 00:14:26,115 --> 00:14:29,034 -A bome ni uz tebe. -Ja baš volim Christine. 264 00:14:29,118 --> 00:14:30,953 -Ali kad je nazovem… -Laže. 265 00:14:31,036 --> 00:14:33,372 Kaže mi: „Ne mogu doći, žao mi je.” 266 00:14:33,455 --> 00:14:34,623 -I u redu. -Da. 267 00:14:34,707 --> 00:14:38,294 Svi su zauzeti, jasno mi je to. Ima dijete. 268 00:14:38,377 --> 00:14:40,129 Ali imam ga i ja. 269 00:14:40,212 --> 00:14:44,091 Zato dugo planiram ručak s vama. 270 00:14:44,174 --> 00:14:45,259 -Da. -Znaš? 271 00:14:45,342 --> 00:14:48,804 Nije mi drago što se danas nije pojavila. 272 00:15:00,941 --> 00:15:02,985 Idemo u lov na hranu, Kevine. 273 00:15:03,068 --> 00:15:06,822 -Vidjet ćeš po čemu je L. A. poseban. -Ovdje sam tri godine. 274 00:15:06,906 --> 00:15:10,826 Spavao si s dvije cure i već misliš da si domaći? 275 00:15:10,910 --> 00:15:14,663 Nemaš visoko mišljenje o meni. Samo dvije u tri godine? 276 00:15:17,082 --> 00:15:18,167 Gili-gili. 277 00:15:18,250 --> 00:15:20,586 To nije mišić, nego čisto salo. 278 00:15:20,669 --> 00:15:23,047 -Kamo idemo? -Voliš uličnu hranu? 279 00:15:23,130 --> 00:15:25,799 Odrastao sam na njoj. Drugo je bilo preskupo. 280 00:15:25,883 --> 00:15:28,218 -Stvarno? -Voliš li ti uličnu hranu? 281 00:15:28,302 --> 00:15:30,512 -Obožavam. -Molim? Nemoguće! 282 00:15:30,596 --> 00:15:33,015 Da. Podsjeća me na lov na blago. 283 00:15:33,098 --> 00:15:37,478 Tražiš najbolju jeftinu hranu zbog koje nećeš završiti na zahodu. 284 00:15:37,561 --> 00:15:39,897 Šokiran sam što voliš uličnu hranu. 285 00:15:39,980 --> 00:15:44,360 Ma o čemu ti? Jeli smo u restoranu na autobusnoj. 286 00:15:44,443 --> 00:15:45,527 Sjećaš se doručka? 287 00:15:45,611 --> 00:15:47,988 -To nije ulična hrana. -Bila je na ulici. 288 00:15:48,072 --> 00:15:50,324 Da, i restoran je bio na ulici. 289 00:15:50,824 --> 00:15:55,079 Uza sve što se događa s Kaneom, dobro bi mi došao koji tacos. 290 00:15:55,663 --> 00:15:59,625 Kane se oduvijek miješa u tuđa posla i započinje dramu. 291 00:15:59,708 --> 00:16:00,960 Ne sviđa mi se to. 292 00:16:01,794 --> 00:16:03,128 -Evo nas. -Opa. 293 00:16:03,212 --> 00:16:06,507 -Super Gallito. -Sredila si se za pokretni restoran. 294 00:16:06,590 --> 00:16:09,677 Za pokretni restoran. Nevjerojatno. 295 00:16:09,760 --> 00:16:11,095 Sve sam isplanirala. 296 00:16:11,845 --> 00:16:13,138 Znao sam. 297 00:16:13,222 --> 00:16:18,769 I ja sam bio žrtva Kaneovih tračeva i njegove jezičine. 298 00:16:18,852 --> 00:16:21,772 Oprostio sam mu i prešli smo preko toga. 299 00:16:22,439 --> 00:16:26,568 Grozno je što sad to radi drugima, odnosno Christine. 300 00:16:26,652 --> 00:16:29,279 Našla se u škripcu, a nije ništa skrivila. 301 00:16:29,363 --> 00:16:31,198 Baš mi ju je žao. 302 00:16:31,949 --> 00:16:33,659 -Da vidimo. -Christine! 303 00:16:33,742 --> 00:16:36,078 -Što je? -Ovo je baš fora! 304 00:16:36,829 --> 00:16:38,998 -Ne bih to očekivao. -O, Bože! 305 00:16:39,081 --> 00:16:41,208 Ja ću uzeti quesadillu. 306 00:16:41,291 --> 00:16:42,334 Riblji burrito. 307 00:16:42,418 --> 00:16:45,170 -Još nešto? -Ne, to je sve. 308 00:16:45,254 --> 00:16:46,213 Opa, tortilja. 309 00:16:46,296 --> 00:16:48,549 -Primate li dijamante. -Ne. 310 00:16:48,632 --> 00:16:51,135 -A Chanelove naočale? -Ovo je Gucci. 311 00:16:51,218 --> 00:16:55,097 Guccijeve naočale? Htio sam te odvesti na palačinke, znaš. 312 00:17:02,730 --> 00:17:09,695 POSJED MORRISOVIH, NEWPORT BEACH 313 00:17:12,573 --> 00:17:14,992 Odavno nisam bila na dječjem rođendanu. 314 00:17:15,075 --> 00:17:16,326 Što se ovdje radi? 315 00:17:17,202 --> 00:17:18,037 Jede. 316 00:17:18,120 --> 00:17:20,706 Pitam se koliko Mimi ima Rolls-Roycea. 317 00:17:20,789 --> 00:17:23,709 Jednog, dva, tri, četiri, pet, šest. 318 00:17:30,841 --> 00:17:33,218 -Bok, Skyler. -Hej. 319 00:17:33,302 --> 00:17:35,679 -Oboje nosimo Gucci? -Tako se čini. 320 00:17:35,763 --> 00:17:37,765 Oboje nosimo Gucci? Zakon. 321 00:17:40,225 --> 00:17:41,727 Gle ti ovog dinosaura. 322 00:17:42,394 --> 00:17:44,146 Preslatko. Ajme. 323 00:17:44,813 --> 00:17:46,607 Evo ti današnji zalogaj. 324 00:17:49,109 --> 00:17:51,487 -Super izgledaš. -I tvoje su Dior? 325 00:17:51,570 --> 00:17:54,239 Da, ali tvoje su bolje, više su kul. 326 00:17:54,323 --> 00:17:56,950 -Što si donio? -Ma samo novac. 327 00:17:57,034 --> 00:17:59,078 -Kul. -U crvenoj kineskoj omotnici. 328 00:17:59,578 --> 00:18:00,621 Za sreću. 329 00:18:02,372 --> 00:18:03,874 O, da. Stotke. 330 00:18:05,626 --> 00:18:07,127 -Kako si? -Pa, dobro. 331 00:18:07,211 --> 00:18:11,673 Pokušavam biti smirena, da svi budu zadovoljni. 332 00:18:11,757 --> 00:18:13,425 -Je li staklena? -Nije. 333 00:18:13,509 --> 00:18:15,636 Pazi da je ne zdrobiš. 334 00:18:15,719 --> 00:18:18,263 -Nitko se ne svađa. -Ma to nije moguće. 335 00:18:18,347 --> 00:18:22,392 Ima trenutaka u kojima su svi smireni i sretni, 336 00:18:22,476 --> 00:18:24,728 a sutradan sve se opet promijeni. 337 00:18:25,270 --> 00:18:27,022 -Lijepa je, Kevine. -Tko? 338 00:18:27,856 --> 00:18:28,816 Pa, ona… 339 00:18:29,316 --> 00:18:31,443 -Tvoj je tip. -Bome jest. 340 00:18:32,111 --> 00:18:33,612 Lijepa je. Je li udana? 341 00:18:33,695 --> 00:18:35,614 -Vjerojatno jest. -Još bolje. Ne. 342 00:18:36,949 --> 00:18:40,160 Sa mnom i Kim definitivno je gotovo. 343 00:18:40,661 --> 00:18:45,833 Ali lijepo je što ću opet imati prijatelja s kojim ću ulijetati ženama. 344 00:18:45,916 --> 00:18:48,335 Kane i ja još nismo najbolji prijatelji. 345 00:18:49,586 --> 00:18:50,754 Ali imam nade. 346 00:18:50,838 --> 00:18:53,757 Idemo se fotkati s Mimi. Dođi, Mimi. 347 00:18:54,883 --> 00:18:57,719 -Ovo je pravi dinosaur? Netko je unutra? -Da. 348 00:19:01,557 --> 00:19:04,101 Ajme, pas nosi više nakita od mene. 349 00:19:05,394 --> 00:19:07,604 Priređujete odlične zabave. 350 00:19:08,605 --> 00:19:09,940 Ovo je vegetarijansko? 351 00:19:10,023 --> 00:19:11,316 Prefino je. 352 00:19:11,942 --> 00:19:14,945 -Sviđa mu se djevojčica u plavoj haljini. -Ona? 353 00:19:15,028 --> 00:19:16,738 Super izgledaš večeras. 354 00:19:17,406 --> 00:19:18,949 -Baš je lijepa. -Da. 355 00:19:19,032 --> 00:19:20,617 -Kako se zoveš? -Delilah. 356 00:19:20,701 --> 00:19:22,536 Delilah? Drago mi je. 357 00:19:22,619 --> 00:19:23,745 Sviđa ti se Skyler? 358 00:19:24,246 --> 00:19:25,747 -Je li sladak? -Da. 359 00:19:28,417 --> 00:19:31,628 Čekaj, Mimi, imaš toliko prekrasnih prijateljica. 360 00:19:32,462 --> 00:19:34,214 Možeš pomoći ovom momku? 361 00:19:34,298 --> 00:19:37,384 Dakle, zapela mi je za oko ona udana. 362 00:19:37,467 --> 00:19:39,636 Kažu da to nije važno. 363 00:19:39,720 --> 00:19:41,263 -Ma je li? -Nije važno. 364 00:19:41,847 --> 00:19:43,473 Dakle, voliš udane žene? 365 00:19:43,557 --> 00:19:46,393 -Zapravo, ne. -Čekaj, zar nisi sad slobodna? 366 00:19:46,476 --> 00:19:48,520 Slobodna? Ne znam, koga zanima? 367 00:19:50,272 --> 00:19:53,066 Jesi ikad bila u otvorenoj vezi? 368 00:19:53,150 --> 00:19:54,610 Hoćeš nam se pridružiti? 369 00:19:56,987 --> 00:19:58,405 Leah. 370 00:19:58,906 --> 00:20:01,366 Leah, radiš li ovo zbog sebe ili mene? 371 00:20:01,867 --> 00:20:05,370 -Zašto je Garret sad… -Ovo se pretvara u natjecanje. 372 00:20:05,454 --> 00:20:08,749 Čekaj, imaš nešto na… 373 00:20:08,832 --> 00:20:10,375 Evo. Daj da ti maknem. 374 00:20:10,876 --> 00:20:12,211 Računa li se ovo kao… 375 00:20:13,670 --> 00:20:16,006 -Naš prvi poljubac. -Prepusti to meni. 376 00:20:17,132 --> 00:20:19,343 -Ajme. -Volim se ljubiti s curama. 377 00:20:19,426 --> 00:20:20,385 -Stvarno? -Da. 378 00:20:20,469 --> 00:20:21,303 A što je s… 379 00:20:22,471 --> 00:20:24,306 -O, bože. -Ajme. 380 00:20:24,389 --> 00:20:25,515 Dobro. 381 00:20:27,392 --> 00:20:29,478 To mi je bio najbolji dio zabave. 382 00:20:31,230 --> 00:20:34,024 -Hoće li Christine danas doći? -Ne znam. 383 00:20:34,107 --> 00:20:35,984 -Tko? -Christine. Ručali smo… 384 00:20:36,068 --> 00:20:38,320 Pozvala sam je da dođe danas. 385 00:20:38,403 --> 00:20:40,530 -Danas? Ne znam. -Ni ja. 386 00:20:40,614 --> 00:20:43,075 Prošli put nije se pojavila na ručku. 387 00:20:43,158 --> 00:20:44,159 Znam, pa… 388 00:20:44,243 --> 00:20:47,287 Skylerov je rođendan. Ne znam, pozvala sam je. 389 00:20:47,371 --> 00:20:48,789 Ne voli voziti u Newport. 390 00:20:49,665 --> 00:20:51,583 -Ja se svuda vozim zbog nje. -Da. 391 00:20:51,667 --> 00:20:56,546 Kad me traži da vozim u Beverly Hills, ja sam spremna jer je podržavam. 392 00:20:58,382 --> 00:21:00,926 Dinosauri posvuda! 393 00:21:01,009 --> 00:21:02,261 Fora! 394 00:21:02,344 --> 00:21:05,555 Bok! Baš si seksi. Što je bilo? 395 00:21:05,639 --> 00:21:08,725 -Zašto me tako čudno gledaš? Što je? -Mrzim te. 396 00:21:08,809 --> 00:21:11,728 -Zašto me mrziš? -Nedostajala si nam. 397 00:21:11,812 --> 00:21:12,771 Što je bilo? 398 00:21:13,272 --> 00:21:15,315 Čekala sam te jučer. 399 00:21:15,816 --> 00:21:16,817 Na ručku! 400 00:21:16,900 --> 00:21:19,569 Mimi mi sad ne bi trebala kvocati 401 00:21:19,653 --> 00:21:22,781 jer nisam mogla doći na njezin ležerni ženski ručak. 402 00:21:23,365 --> 00:21:26,493 Rekla sam ti, išla sam po Baby G-ja u vrtić. 403 00:21:26,994 --> 00:21:29,913 Gđice Evelyn, Christine je. Dolazim po Baby G-ja. 404 00:21:29,997 --> 00:21:33,208 Uđi, zlato. Što si danas naučio u školi? 405 00:21:34,918 --> 00:21:36,128 Puna su mi usta. 406 00:21:36,211 --> 00:21:37,671 Dobro. 407 00:21:37,754 --> 00:21:39,881 Najprije sažvači perece. 408 00:21:41,383 --> 00:21:42,259 Reci nešto. 409 00:21:42,926 --> 00:21:45,345 Nikad ne otkazujem u zadnji tren. 410 00:21:46,013 --> 00:21:49,057 -Stalno to radiš, ubit ću te. -O čemu ti? 411 00:21:49,683 --> 00:21:51,685 Nemojmo zaboraviti 412 00:21:51,768 --> 00:21:56,023 da sam skratila obiteljski odmor kako bih doletjela iz Europe 413 00:21:56,106 --> 00:21:58,775 i stigla na njezinu proslavu godišnjice. 414 00:21:59,860 --> 00:22:01,945 Što je s tim? To se ne broji? 415 00:22:02,029 --> 00:22:04,031 Jesam tad bila loša prijateljica? 416 00:22:04,114 --> 00:22:06,533 -Ne znam. Razgovarat ćemo poslije. -Da. 417 00:22:07,200 --> 00:22:09,161 Nema smisla, nemoj se ni truditi. 418 00:22:09,703 --> 00:22:11,288 -Da, ne zamaraj se. -Dobro. 419 00:22:13,332 --> 00:22:14,166 Da. 420 00:22:16,501 --> 00:22:17,836 Što joj je rekla? 421 00:22:18,378 --> 00:22:19,296 Svađale su se. 422 00:22:19,796 --> 00:22:22,758 Što sad Mimi hoće, jebote? 423 00:22:22,841 --> 00:22:24,676 Koja pizdarija, baš me živcira. 424 00:22:24,760 --> 00:22:25,886 Zdravo, dr. Chiu. 425 00:22:27,596 --> 00:22:29,306 -Da? -Christine se uzrujala. 426 00:22:29,389 --> 00:22:31,850 Mimi i Kane neki su dan bili na ručku… 427 00:22:32,351 --> 00:22:33,852 Pričekaj malo, može? 428 00:22:33,935 --> 00:22:36,438 Mimi, moram ti nešto reći. 429 00:22:36,521 --> 00:22:41,943 Znam da ste se ti, Kane i Christine trebali naći. 430 00:22:42,444 --> 00:22:43,862 -Da. -Dobro. 431 00:22:43,945 --> 00:22:45,405 Ali jako sam uzrujana. 432 00:22:52,079 --> 00:22:53,080 Pozvala sam je. 433 00:22:53,163 --> 00:22:57,959 -Čule smo se telefonom. -Nikad vas ne bi ostavila na cjedilu. 434 00:22:58,043 --> 00:23:03,507 Jebe mi se što je tko rekao, ona vas nikad ne bi ostavila na cjedilu. 435 00:23:03,590 --> 00:23:06,885 Dosta mi je tih ljudi. Nisam nikome ništa loše napravila. 436 00:23:06,968 --> 00:23:08,220 Bila sam ljubazna, 437 00:23:08,303 --> 00:23:11,515 sprijateljila se s njima i primila ih u svoj život. 438 00:23:12,140 --> 00:23:14,101 Ovo mi je hvala? 439 00:23:14,184 --> 00:23:17,896 Ljuta sam, tužna i iznervirana. 440 00:23:17,979 --> 00:23:19,523 Ali također znam 441 00:23:19,606 --> 00:23:21,691 da svi putovi vode do Kane. 442 00:23:21,775 --> 00:23:25,779 Moji problemi s Annom, pa s Jaime i sad s Mimi. 443 00:23:25,862 --> 00:23:27,531 On je kriv za sve. 444 00:23:28,031 --> 00:23:31,243 Koje pizdarije. Neću ništa reći. Briga me sad za vas. 445 00:23:31,827 --> 00:23:35,205 Dobro? Briga me za vas. Nemojte me zajebavati. 446 00:23:35,288 --> 00:23:36,998 Ma daj, to je samo ručak. 447 00:23:37,082 --> 00:23:40,502 Obični ručak, Gabe. Idemo razgovarati negdje drugdje. 448 00:23:40,585 --> 00:23:42,129 -Da. -Idemo razgovarati. 449 00:23:42,212 --> 00:23:44,881 Što se zbiva? Ja ću pridržati Baby G-ja. 450 00:23:45,465 --> 00:23:47,426 -Jesi dobro. -Sve je u redu. 451 00:23:48,260 --> 00:23:50,846 Ne želimo… Ja ne želim da razgovarate. 452 00:23:50,929 --> 00:23:54,266 -Ne razumijem zašto je to toliki problem. -Ma nije. 453 00:23:54,349 --> 00:23:57,352 -Zašto je onda odjednom ljuta? -Zašto je ljuta? 454 00:23:59,521 --> 00:24:01,731 Čak i da jest, jasno je da… 455 00:24:01,815 --> 00:24:02,858 Miči se od mene! 456 00:24:03,358 --> 00:24:05,569 -Rekao sam, miči se! -U redu je. 457 00:24:05,652 --> 00:24:07,821 Dobro, pusti ga. Tu je Baby G, pa… 458 00:24:10,157 --> 00:24:12,784 -Koji se kurac dogodio? -Ne znam. 459 00:24:13,660 --> 00:24:17,789 Ne želi ispasti loša osoba, a prigovorila si joj samo zbog ručka. 460 00:24:17,873 --> 00:24:20,917 I zato misli da je loša osoba, razumiješ? 461 00:24:21,001 --> 00:24:23,086 A ne želi ispasti takva pred svima. 462 00:24:28,175 --> 00:24:29,259 Hej, dođite ovamo. 463 00:24:30,093 --> 00:24:32,888 Nisam u toku, što se dogodilo, jebote? 464 00:24:33,930 --> 00:24:35,682 Christine je skroz popizdila. 465 00:25:08,882 --> 00:25:12,802 Prijevod titlova: Martina Grujić