1 00:00:07,007 --> 00:00:09,134 ‫أظن أن العبرة التي تعلّمتها‬ 2 00:00:09,718 --> 00:00:11,970 ‫أن الحياة أفضل حين تكون ثريًا.‬ 3 00:00:12,053 --> 00:00:12,971 ‫نخبكم!‬ 4 00:00:13,555 --> 00:00:14,973 ‫وصل الآسيويون!‬ 5 00:00:17,308 --> 00:00:19,394 ‫أضع بلورات "سواروفسكي" في كل مكان.‬ 6 00:00:19,477 --> 00:00:20,603 ‫افعليها!‬ 7 00:00:23,064 --> 00:00:25,984 ‫إن عادت إلى "أندرو"، فهذا يعني‬ 8 00:00:26,067 --> 00:00:28,653 ‫أنها في مرحلة الانفصال ثم استئناف العلاقة.‬ 9 00:00:28,737 --> 00:00:32,615 ‫نحن نعيش في بيئة سامة. الشجار لا يتوقف.‬ 10 00:00:32,699 --> 00:00:35,577 ‫الإشاعة التي تقول إنني أضاجع "أندرو".‬ 11 00:00:35,660 --> 00:00:36,619 ‫حسنًا.‬ 12 00:00:36,703 --> 00:00:39,706 ‫تنتشر الإشاعات في هذه المجموعة‬ ‫كالنار في الهشيم.‬ 13 00:00:39,789 --> 00:00:41,082 ‫علينا تجميع الخيوط.‬ 14 00:00:41,166 --> 00:00:42,584 ‫يجب أن أقول شيئًا.‬ 15 00:00:42,667 --> 00:00:44,711 ‫هل تواصل "أندرو" معك إذًا؟‬ 16 00:00:44,794 --> 00:00:47,255 ‫- لا. من ينشر هذه الإشاعة؟‬ ‫- إلا إذا كان سرًا؟‬ 17 00:00:47,338 --> 00:00:48,965 ‫ألا تسأم الثرثرة؟‬ 18 00:00:49,049 --> 00:00:55,930 ‫تلقيت اتصالًا هاتفيًا من صديق موثوق به‬ ‫أخبرني أنك تريد القضاء عليّ.‬ 19 00:00:56,014 --> 00:00:58,141 ‫إن ألحقت بك الضرر كنت سأدخل السجن.‬ 20 00:00:58,224 --> 00:01:00,852 ‫هل تظنين أنك تستحقين ذلك؟ لا أظن ذلك.‬ 21 00:01:00,935 --> 00:01:04,314 ‫كان ينبغي ألّا ينشر هذه الإشاعة.‬ 22 00:01:04,397 --> 00:01:05,315 ‫بئسًا.‬ 23 00:01:05,815 --> 00:01:08,735 ‫على الأرجح هذا أكبر هراء سمعته في حياتي.‬ 24 00:01:09,486 --> 00:01:12,489 ‫إنه يتدخل في شؤون الجميع وكأنها تخصه.‬ 25 00:01:13,073 --> 00:01:14,741 ‫"كيلي" عزباء حاليًا.‬ 26 00:01:14,824 --> 00:01:17,827 ‫هل تظن أنك بدأت الدراما بالثرثرة؟‬ 27 00:01:18,870 --> 00:01:19,704 ‫أنا؟‬ 28 00:01:19,788 --> 00:01:20,622 ‫أجل.‬ 29 00:01:20,705 --> 00:01:23,666 ‫لا أظن أنني بدأت أي دراما مع أي أحد.‬ 30 00:01:24,167 --> 00:01:26,127 ‫أشعر بأنك تسمعين الأكاذيب.‬ 31 00:01:26,211 --> 00:01:28,254 ‫إنه أكبر محرض ومسبب للمشاكل بيننا.‬ 32 00:01:28,338 --> 00:01:31,216 ‫- أعرف أن "كيفن" ضاجعها.‬ ‫- ماذا؟‬ 33 00:01:32,133 --> 00:01:35,553 ‫"كاين"! ماذا؟‬ ‫لم أضاجع أي فتاة أخرى منذ أسبوع!‬ 34 00:01:35,637 --> 00:01:38,681 ‫- لا يهمني!‬ ‫- أتظن أنها مسؤوليتك…‬ 35 00:01:38,765 --> 00:01:41,518 ‫- إنها صديقتي.‬ ‫- ليست مسؤوليتك!‬ 36 00:01:41,601 --> 00:01:45,772 ‫يجب أن تنتبه لكلماتك‬ ‫وكيف يمكن أن تؤثر على الناس.‬ 37 00:01:45,855 --> 00:01:47,440 ‫"دوروثي"، ماذا تقصدين؟‬ 38 00:01:47,524 --> 00:01:51,069 ‫لست متأكدة من أنني أريد‬ ‫الذهاب إلى هناك معك.‬ 39 00:01:52,862 --> 00:01:54,155 ‫هل تدركين كم يؤلمني هذا؟‬ 40 00:01:54,239 --> 00:01:55,490 ‫تبًا.‬ 41 00:01:56,074 --> 00:01:57,867 ‫كل الطرق تؤدي إلى "كاين".‬ 42 00:02:00,245 --> 00:02:02,956 ‫أردتك أنت فحسب.‬ 43 00:02:03,039 --> 00:02:04,499 ‫إنه في خضم كل هذا.‬ 44 00:02:05,250 --> 00:02:06,417 ‫أيمكنني إخبارك بشيء؟‬ 45 00:02:08,044 --> 00:02:11,840 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 46 00:02:14,467 --> 00:02:17,929 ‫"منزل (آنا شاي)، (بيفرلي هيلز)"‬ 47 00:02:18,471 --> 00:02:20,223 ‫"(ماريا)، صديقة (آنا)"‬ 48 00:02:20,306 --> 00:02:21,599 ‫"(آنا شاي)"‬ 49 00:02:22,183 --> 00:02:23,143 ‫أحدهم هنا.‬ 50 00:02:23,643 --> 00:02:24,686 ‫- "ماريا"؟‬ ‫- الباب.‬ 51 00:02:27,480 --> 00:02:28,606 ‫"ماريا"، من أتى؟‬ 52 00:02:35,822 --> 00:02:36,656 ‫"درو".‬ 53 00:02:38,283 --> 00:02:39,284 ‫"أندرو" حبيب "كيلي"؟‬ 54 00:02:39,784 --> 00:02:40,952 ‫ما الذي يفعله هنا؟‬ 55 00:02:43,955 --> 00:02:44,789 ‫مرحبًا.‬ 56 00:02:47,458 --> 00:02:50,587 ‫"(أندرو)، حبيب (كيلي) السابق"‬ 57 00:02:50,670 --> 00:02:51,588 ‫الجو حار بالخارج.‬ 58 00:02:51,671 --> 00:02:53,798 ‫- الجو حار؟‬ ‫- الجو حار. تبدين رائعة.‬ 59 00:02:53,882 --> 00:02:55,633 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 60 00:02:55,717 --> 00:02:57,302 ‫ها أنت ذي. كيف حالك؟‬ 61 00:02:58,094 --> 00:02:59,429 ‫أحضرت هذه لك.‬ 62 00:03:00,138 --> 00:03:02,015 ‫- هلّا تعانقيني بكلتا يديك؟‬ ‫- تبدو رائعًا.‬ 63 00:03:03,516 --> 00:03:05,351 ‫- مر أكثر من عام.‬ ‫- أو اثنين.‬ 64 00:03:05,935 --> 00:03:07,478 ‫أيمكنني أن أعطيكما هذه؟‬ 65 00:03:07,562 --> 00:03:09,856 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- نحن معًا منذ سنوات.‬ 66 00:03:09,939 --> 00:03:11,399 ‫- إنكما مترابطتان.‬ ‫- أجل.‬ 67 00:03:11,482 --> 00:03:12,567 ‫هذه لك.‬ 68 00:03:13,234 --> 00:03:17,280 ‫أتريد بعضًا منها؟ يمكنك مضغها.‬ ‫شكرًا جزيلًا. أين أجلس؟‬ 69 00:03:17,363 --> 00:03:19,657 ‫اجلس هنا. "ماريا" كانت تجلس هنا.‬ 70 00:03:20,158 --> 00:03:21,576 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 71 00:03:27,790 --> 00:03:30,043 ‫تبدين فاتنة؟ ماذا تستخدمين لبشرتك؟‬ 72 00:03:33,796 --> 00:03:35,924 ‫حسنًا، ماذا يجري معك؟‬ 73 00:03:36,424 --> 00:03:40,011 ‫حياتي جميلة جدًا. أخضع للاستشفاء‬ 74 00:03:40,094 --> 00:03:42,347 ‫والعلاج وأؤدي الأعمال الخيرية.‬ 75 00:03:42,430 --> 00:03:46,351 ‫لأصدقك القول، مهما حدث أنا أقدّر صداقتك.‬ 76 00:03:46,434 --> 00:03:48,519 ‫أنا أحترمك كإنسان.‬ 77 00:03:48,603 --> 00:03:52,357 ‫حسنًا. لديّ بعض الأسئلة‬ ‫لأنني لم أتحدّث إليك.‬ 78 00:03:52,440 --> 00:03:55,068 ‫عندما كنا في "برايس"…‬ 79 00:03:57,111 --> 00:04:00,406 ‫أعتذر لأنك رأيت سلوكي ذلك‬ ‫وتصرّفي بطريقة غير لائقة.‬ 80 00:04:00,490 --> 00:04:05,203 ‫لا أريد سماع أي شيء سوى نعم أو لا.‬ ‫نعم أم لا! أبقي الأمور بسيطة!‬ 81 00:04:05,286 --> 00:04:07,455 ‫أنت تبالغ في رد فعلك الآن.‬ 82 00:04:07,538 --> 00:04:08,957 ‫أنا مستاء الآن!‬ 83 00:04:09,040 --> 00:04:11,960 ‫- أنا لا أعاملك بهذه الطريقة!‬ ‫- حسنًا. إلى اللقاء.‬ 84 00:04:12,043 --> 00:04:13,711 ‫هل ستنهين المكالمة؟‬ 85 00:04:15,255 --> 00:04:17,382 ‫شعرت بالتوتر‬ 86 00:04:17,465 --> 00:04:19,926 ‫بشتى الطرق.‬ 87 00:04:20,635 --> 00:04:22,971 ‫ولا أبرر ذلك السلوك على الإطلاق.‬ 88 00:04:23,054 --> 00:04:27,725 ‫تطوير النفس هو أصعب شيء‬ ‫يمكن لأي شخص فعله في حياته كلها.‬ 89 00:04:27,809 --> 00:04:32,105 ‫أن يعترف بأنه غير كاف.‬ ‫أعتذر لأنك رأيت ذلك السلوك.‬ 90 00:04:36,567 --> 00:04:39,862 ‫أريد أن أقول شيئًا، إنك بمثابة ابني.‬ 91 00:04:39,946 --> 00:04:43,116 ‫لا ينبغي لرجل أن يحدّث امرأة‬ ‫بالطريقة التي تحدّثت بها يا "أندرو".‬ 92 00:04:43,783 --> 00:04:48,204 ‫لكن ما فات قد مات، لكن كانت أمي تقول لي،‬ 93 00:04:48,288 --> 00:04:52,208 ‫"إن لم تطو تلك الصفحة،‬ ‫ذلك الفصل من الكتاب،‬ 94 00:04:52,292 --> 00:04:55,128 ‫فلن تستطيع الانتقال للصفحة التالية."‬ 95 00:04:55,920 --> 00:04:57,505 ‫يجب أن أعتذر منك أيضًا.‬ 96 00:04:58,089 --> 00:05:00,591 ‫- لم أنصت إلى روايتك لما حدث قط.‬ ‫- لا بأس يا "آنا".‬ 97 00:05:01,467 --> 00:05:05,179 ‫سأخطئ إن لم أعط "درو" فرصة‬ 98 00:05:05,263 --> 00:05:09,392 ‫لأن لديّ ابن. قد يكون "كيني" أو أخي مكانه.‬ 99 00:05:09,475 --> 00:05:11,102 ‫كنت سآمل‬ 100 00:05:11,936 --> 00:05:16,399 ‫أن يتمكنا من شرح ما حدث من وجهة نظرهم.‬ 101 00:05:17,525 --> 00:05:24,073 ‫وأشعر بأنني أصدرت حكمًا مسبقًا عليك،‬ ‫وفي سني هذا يجب أن أكون أكثر حكمة.‬ 102 00:05:24,157 --> 00:05:25,742 ‫لا تشاركي في لعبته.‬ 103 00:05:25,825 --> 00:05:28,828 ‫ألم تفقدي احترامك لـ"أندرو" في "باريس"؟‬ 104 00:05:28,911 --> 00:05:31,789 ‫الناس يتحمّلونه من أجلك.‬ 105 00:05:33,333 --> 00:05:35,335 ‫لا يُوجد رجل بارع في الجنس لهذه الدرجة.‬ 106 00:05:46,304 --> 00:05:47,347 ‫أقدّر لك ذلك.‬ 107 00:05:52,101 --> 00:05:53,478 ‫لن أخبر أحدًا.‬ 108 00:05:54,354 --> 00:05:57,648 ‫سأقدّر أن يكون بيني وبين الجميع‬ ‫احترامًا متبادلًا.‬ 109 00:05:57,732 --> 00:06:00,777 ‫أنت ذات تأثير كبير.‬ ‫الناس يحبونك. أنا أحبك.‬ 110 00:06:00,860 --> 00:06:03,488 ‫أشعر بأنه يمكننا العمل معًا‬ ‫ومساعدة بعضنا على الشفاء،‬ 111 00:06:03,571 --> 00:06:05,698 ‫أن نصير صديقين وننسى ما حدث.‬ 112 00:06:05,782 --> 00:06:09,410 ‫أرجو أن تخبري "كيلي"‬ ‫أنها لا تستحق أن تعاني من التوتر.‬ 113 00:06:09,494 --> 00:06:10,328 ‫حسنًا.‬ 114 00:06:12,705 --> 00:06:14,207 ‫- شكرًا.‬ ‫- عناق آخر.‬ 115 00:06:15,833 --> 00:06:17,668 ‫- عناق آخر يا "ماريا".‬ ‫- شكرًا لك.‬ 116 00:06:17,752 --> 00:06:18,795 ‫- ابق قويًا.‬ ‫- سأفعل.‬ 117 00:06:18,878 --> 00:06:20,004 ‫وداعًا يا سيدتاي.‬ 118 00:06:20,088 --> 00:06:22,340 ‫استمتعا ببقية يومكما. بارك الله فيكما.‬ 119 00:06:34,811 --> 00:06:36,896 ‫"(تاي سان موريس)"‬ 120 00:06:36,979 --> 00:06:39,982 ‫"منزل آل (موريس)، (نيوبورت بيتش)"‬ 121 00:06:40,066 --> 00:06:43,111 ‫أنا متحمسة جدًا لرؤية خزانتك.‬ ‫منذ متى تعملين عليها؟‬ 122 00:06:44,362 --> 00:06:46,781 ‫- عام؟‬ ‫- عام؟ يا إلهي!‬ 123 00:06:47,198 --> 00:06:48,991 ‫"(ميمي موريس)"‬ 124 00:06:50,451 --> 00:06:51,911 ‫أهلًا.‬ 125 00:06:51,994 --> 00:06:54,747 ‫خزانتي!‬ 126 00:06:54,831 --> 00:06:56,749 ‫يا إلهي!‬ 127 00:07:02,171 --> 00:07:03,005 ‫"(ميمي)"‬ 128 00:07:03,089 --> 00:07:05,299 ‫هذا جنون يا "ميمي"!‬ 129 00:07:05,383 --> 00:07:06,300 ‫عجبًا.‬ 130 00:07:08,719 --> 00:07:10,263 ‫من لديه خزانة كهذه؟‬ 131 00:07:12,140 --> 00:07:12,974 ‫"(ميمي موريس)"‬ 132 00:07:14,016 --> 00:07:18,771 ‫لديّ أكثر من 500 زوج من الأحذية.‬ ‫انظروا إلى حذائي "دولتشي آند غابانا".‬ 133 00:07:18,855 --> 00:07:20,481 ‫تفقدي جداري.‬ 134 00:07:20,565 --> 00:07:25,111 ‫لديك خمور في الخزانة.‬ ‫أريد الانتقال للعيش هنا بالتأكيد.‬ 135 00:07:25,194 --> 00:07:26,696 ‫- أغلقي الباب.‬ ‫- نامي هنا.‬ 136 00:07:26,779 --> 00:07:28,197 ‫سأنام على الأرض.‬ 137 00:07:29,240 --> 00:07:32,702 ‫أنا متحمسة جدًا لقضاء الوقت مع "كيلي"،‬ 138 00:07:33,369 --> 00:07:36,914 ‫لأنني أظن أن خزانتي الجديدة، لا أعرف،‬ 139 00:07:36,998 --> 00:07:39,750 ‫مبهرجة تمامًا، وهذا يسعدني.‬ 140 00:07:39,834 --> 00:07:43,045 ‫يسيل لعابي الآن. يسيل لعابي حرفيًا. هذا…‬ 141 00:07:43,129 --> 00:07:44,881 ‫انظري إلى مجموعتك من حقائب "بيركين".‬ 142 00:07:44,964 --> 00:07:46,507 ‫يا إلهي، لديك حقيبة "هيمالايا".‬ 143 00:07:46,591 --> 00:07:48,718 ‫- أهذه هدية من "دون"؟‬ ‫- أجل.‬ 144 00:07:48,801 --> 00:07:52,930 ‫هل كان سعر حقيبة "هيمالايا" 100؟‬ ‫الآن يمكنك بيعها بـ300 ألف.‬ 145 00:07:53,014 --> 00:07:56,100 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- أجل. قد تشتري لك منزلًا.‬ 146 00:07:56,184 --> 00:08:00,354 ‫عندما ساءت الأمور بيني وبين زوجي السابق،‬ 147 00:08:00,438 --> 00:08:04,775 ‫بعت معظم حقائبي الـ"بيركين" لأعيل نفسي.‬ 148 00:08:04,859 --> 00:08:08,863 ‫لكن بدأت الآن أستعيد حقائبي ببطء،‬ ‫لكن الأمر صعب جدًا.‬ 149 00:08:08,946 --> 00:08:12,366 ‫أيمكنني القدوم إلى خزانتك إن شعرت بالحزن‬ ‫بدلًا من الذهاب إلى طبيب نفسي؟‬ 150 00:08:12,450 --> 00:08:14,744 ‫- أجل!‬ ‫- سأتأمل هنا.‬ 151 00:08:15,328 --> 00:08:17,455 ‫مرحى! أجل!‬ 152 00:08:17,538 --> 00:08:20,875 ‫- لنحتفل بخزانتك الجديدة.‬ ‫- خزانة جديدة!‬ 153 00:08:20,958 --> 00:08:21,792 ‫يا إلهي!‬ 154 00:08:21,876 --> 00:08:25,087 ‫- هل هذا فستان زفافك؟‬ ‫- أجل. "فالنتينو".‬ 155 00:08:25,671 --> 00:08:26,756 ‫عجبًا.‬ 156 00:08:26,839 --> 00:08:29,634 ‫هل ستعطينه ربما إلى…‬ 157 00:08:29,717 --> 00:08:31,135 ‫سأرتديه عندما أحتضر.‬ 158 00:08:32,720 --> 00:08:33,971 ‫أستموتين مرتدية فستان زفافك؟‬ 159 00:08:34,055 --> 00:08:36,891 ‫أخبرت زوجي أنني أريد‬ ‫أن أبدو جميلة أيضًا حين أموت.‬ 160 00:08:38,309 --> 00:08:40,353 ‫- ما زلت أحبه.‬ ‫- بعت فستان زفافي.‬ 161 00:08:41,562 --> 00:08:45,942 ‫من اللطيف رؤية "ميمي" و"دون" معًا‬ ‫بعد سنوات طويلة،‬ 162 00:08:46,025 --> 00:08:48,027 ‫ما زالا سعيدين ومغرمين ببعضهما.‬ 163 00:08:48,110 --> 00:08:50,947 ‫آمل أن أجد حبًا يدوم طويلًا كهذا الحب.‬ 164 00:08:51,030 --> 00:08:53,491 ‫شخص يمكنني قضاء بقية حياتي معه.‬ 165 00:08:53,574 --> 00:08:56,327 ‫لا أصدق أنك لم ترتدي هذا قط.‬ ‫ما زالت رقعة السعر عليه.‬ 166 00:08:56,410 --> 00:09:01,082 ‫أريد أن أجذب شخصًا يثق بنفسه‬ ‫وفي مستواي نفسه،‬ 167 00:09:01,165 --> 00:09:04,335 ‫لأنني لن أتحمّل أقل من ذلك.‬ 168 00:09:04,418 --> 00:09:06,087 ‫هل سنقدم عرض أزياء؟‬ 169 00:09:07,588 --> 00:09:08,631 ‫كيف تبدو؟‬ 170 00:09:12,301 --> 00:09:13,636 ‫هل سنمشي؟‬ 171 00:09:15,930 --> 00:09:16,806 ‫استديري.‬ 172 00:09:17,515 --> 00:09:19,267 ‫استديري.‬ 173 00:09:19,350 --> 00:09:21,978 ‫هذا ممتع جدًا.‬ ‫يمكنني أن أبقى هنا طوال اليوم.‬ 174 00:09:22,061 --> 00:09:26,357 ‫لا شيء ممتع أكثر من الأزياء‬ ‫والشمبانيا والجبن.‬ 175 00:09:32,238 --> 00:09:33,322 ‫"(ديسكواسيس)"‬ 176 00:09:37,660 --> 00:09:39,412 ‫"الطريق 52"‬ 177 00:09:45,001 --> 00:09:46,419 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 178 00:09:47,295 --> 00:09:49,130 ‫يبدو شعرك جميلاً!‬ 179 00:09:49,213 --> 00:09:51,799 ‫- ما المكان الذي دخلته؟‬ ‫- هكذا ننفّذ الأمور.‬ 180 00:09:52,592 --> 00:09:54,635 ‫تعرفين هذا، بحقك يا "دي جاي".‬ 181 00:09:54,719 --> 00:09:58,598 ‫إنه حفل الذكرى السنوية السادسة‬ ‫لـ"غاي" و"ألمار".‬ 182 00:09:58,681 --> 00:10:01,684 ‫وقررا إقامة حفل تزلج موضوعه الثمانينيات.‬ 183 00:10:01,767 --> 00:10:04,395 ‫يا إلهي. آخر مرة ذهبت للتزلج‬ 184 00:10:04,478 --> 00:10:06,147 ‫كان عمري 12 عامًا.‬ 185 00:10:06,230 --> 00:10:09,984 ‫لذا لست متأكدة كيف سأبلي‬ 186 00:10:10,943 --> 00:10:12,361 ‫على حلبة التزلج.‬ 187 00:10:13,195 --> 00:10:14,405 ‫مرحبًا!‬ 188 00:10:14,488 --> 00:10:15,656 ‫مرحبًا!‬ 189 00:10:17,450 --> 00:10:18,367 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 190 00:10:18,451 --> 00:10:19,702 ‫كيف حالك يا رجل؟‬ 191 00:10:19,785 --> 00:10:20,620 ‫فجأة…‬ 192 00:10:20,703 --> 00:10:23,748 ‫- مرحبًا يا ألمار". سُررت برؤيتك.‬ ‫- سُررت برؤيتك أيضًا.‬ 193 00:10:26,459 --> 00:10:28,252 ‫- مرحبًا يا "دوروثي". كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 194 00:10:28,336 --> 00:10:31,130 ‫- تبدين جميلة. شكرًا لمجيئك.‬ ‫- ذكرى زواج سعيدة.‬ 195 00:10:31,213 --> 00:10:32,548 ‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 196 00:10:32,632 --> 00:10:35,635 ‫- يمكننا جميعًا زيارتكم.‬ ‫- أجل، يمكننا التسكع جميعًا في "نيويورك".‬ 197 00:10:35,718 --> 00:10:39,055 ‫- هل سأجد مكانًا لأنام فيه إن أتيت؟‬ ‫- ربما.‬ 198 00:10:39,138 --> 00:10:41,140 ‫"كريستين"! شكرًا على الهدايا!‬ 199 00:10:41,223 --> 00:10:44,477 ‫- أنت الوحيدة التي تقدّم الهدايا.‬ ‫- الجميع يبدون ظرفاء جدًا.‬ 200 00:10:44,560 --> 00:10:45,978 ‫- لقد عانقتها.‬ ‫- فعلت.‬ 201 00:10:46,062 --> 00:10:47,855 ‫- تسرني رؤيتك.‬ ‫- تبدين مذهلة.‬ 202 00:10:49,899 --> 00:10:52,068 ‫- "كريستين"، "ميمي"، لنلتقط صورة جماعية.‬ ‫- أجل!‬ 203 00:10:55,279 --> 00:10:56,572 ‫حسنًا، مهلًا!‬ 204 00:10:57,948 --> 00:10:58,908 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 205 00:10:59,867 --> 00:11:01,077 ‫عجبًا!‬ 206 00:11:02,078 --> 00:11:03,287 ‫لقد سقط للتو!‬ 207 00:11:04,914 --> 00:11:06,165 ‫لا!‬ 208 00:11:06,248 --> 00:11:07,124 ‫مرحبًا.‬ 209 00:11:07,917 --> 00:11:10,294 ‫- لا تسقط عليّ.‬ ‫- لا تسقطي أنت عليّ!‬ 210 00:11:10,378 --> 00:11:11,212 ‫"كاين"!‬ 211 00:11:13,464 --> 00:11:14,340 ‫تبًا!‬ 212 00:11:14,423 --> 00:11:16,258 ‫لا تسقط عليّ! إياك…‬ 213 00:11:16,759 --> 00:11:17,718 ‫"آنا"!‬ 214 00:11:19,303 --> 00:11:22,181 ‫لقد أتيت. شكرًا جزيلًا على مجيئك.‬ 215 00:11:22,682 --> 00:11:23,557 ‫"كيفن".‬ 216 00:11:24,141 --> 00:11:24,975 ‫"كاين".‬ 217 00:11:25,601 --> 00:11:27,144 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أليس هذا مذهلًا؟‬ 218 00:11:27,228 --> 00:11:28,896 ‫- رائحتك رائعة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 219 00:11:28,979 --> 00:11:31,440 ‫- كيف حالك؟ أأنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير. كيف حالك أنت؟‬ 220 00:11:31,524 --> 00:11:32,441 ‫أنا بخير.‬ 221 00:11:33,693 --> 00:11:35,277 ‫اذهبي للتسكع مع أيما شخص.‬ 222 00:11:35,361 --> 00:11:36,195 ‫ماذا؟‬ 223 00:11:36,821 --> 00:11:38,531 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 224 00:11:40,825 --> 00:11:41,659 ‫تبدو رائعًا.‬ 225 00:11:41,742 --> 00:11:42,743 ‫سأتحدث إليك لاحقًا.‬ 226 00:11:43,869 --> 00:11:45,871 ‫هل قلت "أيما شخص" ثم غادرت؟‬ 227 00:11:46,497 --> 00:11:50,710 ‫من الواضح أنه كان هناك بعض المشاكل‬ ‫التي أردت أنا و"كيفن" حلها.‬ 228 00:11:50,793 --> 00:11:53,879 ‫أظن أن علي التفكير في الأمر أكثر‬ ‫قبل أن أمضي قدمًا.‬ 229 00:11:53,963 --> 00:11:57,800 ‫ولا أعرف كيف ستكون علاقتي‬ ‫بـ"كريستين" أيضًا.‬ 230 00:11:57,883 --> 00:12:00,845 ‫لا أظن أنني بدأت أي دراما مع أي أحد.‬ 231 00:12:01,595 --> 00:12:04,306 ‫كل ما قلته كان حقيقة.‬ 232 00:12:06,976 --> 00:12:08,811 ‫"كريستين"، هل تريدين المبادلة؟‬ 233 00:12:10,354 --> 00:12:12,773 ‫لا تسقط هذا، مفهوم؟ وإن فعلت…‬ 234 00:12:12,857 --> 00:12:14,275 ‫- سنأخذه.‬ ‫- أجل.‬ 235 00:12:14,358 --> 00:12:15,776 ‫سنحرص على أن نفعل هذا…‬ 236 00:12:17,069 --> 00:12:18,154 ‫"الشخصيات المهمة"‬ 237 00:12:24,535 --> 00:12:29,290 ‫منذ اختبار جهاز كشف الكذب،‬ ‫بالتأكيد أريد الابتعاد عن "كيم".‬ 238 00:12:29,373 --> 00:12:32,001 ‫وأظن أنه من خلال الصمت،‬ 239 00:12:32,084 --> 00:12:33,878 ‫من دون وجود "كيم"،‬ 240 00:12:34,587 --> 00:12:38,007 ‫أدركت أن هذا شيئًا لا يمكنني فرضه.‬ 241 00:12:38,090 --> 00:12:40,718 ‫أرى حقًا أننا أفضل حالًا كصديقين،‬ 242 00:12:40,801 --> 00:12:43,345 ‫والآن أنا رجل أعزب في "لوس أنجلوس"‬ 243 00:12:43,429 --> 00:12:44,889 ‫وإنه شعور رائع.‬ 244 00:12:46,849 --> 00:12:48,642 ‫- أتريدين برغر الفطر؟‬ ‫- لا أريد.‬ 245 00:12:48,726 --> 00:12:51,353 ‫- إنه فطر.‬ ‫- أحب الأنواع الأخرى من الفطر.‬ 246 00:12:52,772 --> 00:12:53,606 ‫أنا أمزح.‬ 247 00:12:54,106 --> 00:12:56,025 ‫- "دوروثي"، هل أنت عزباء؟‬ ‫- أجل.‬ 248 00:12:56,108 --> 00:12:57,943 ‫حقًا؟ منذ متى وأنت عزباء؟‬ 249 00:12:58,027 --> 00:12:59,195 ‫- مرحبًا.‬ ‫- سُررت برؤيتك.‬ 250 00:12:59,278 --> 00:13:01,697 ‫- مرحبًا يا د. "تشو". كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 251 00:13:01,781 --> 00:13:03,908 ‫- جيد.‬ ‫- هل يغازلك؟‬ 252 00:13:04,658 --> 00:13:05,576 ‫"جايمي"!‬ 253 00:13:06,660 --> 00:13:08,621 ‫سأذهب في نزهة في الغابة.‬ 254 00:13:15,377 --> 00:13:16,587 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 255 00:13:16,670 --> 00:13:18,380 ‫مرحبًا يا رفاق. هناك ضيف مميز.‬ 256 00:13:18,464 --> 00:13:21,091 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 257 00:13:21,175 --> 00:13:23,302 ‫لا! "أندرو"؟‬ 258 00:13:23,385 --> 00:13:25,638 ‫ذكرى زواج سعيدة!‬ 259 00:13:26,222 --> 00:13:27,473 ‫مهلًا. ماذا؟‬ 260 00:13:28,974 --> 00:13:31,101 ‫لا أكن أعرف بشأن هذا.‬ 261 00:13:31,727 --> 00:13:32,895 ‫تبًا.‬ 262 00:13:34,522 --> 00:13:37,525 ‫كان من المستحيل أن يخطر ببالي‬ 263 00:13:38,025 --> 00:13:41,445 ‫أنني سأقابل "أندرو" الليلة في هذه الحفلة.‬ 264 00:13:41,529 --> 00:13:46,116 ‫ورؤية "آنا" تسير معه أمر محير حقًا.‬ 265 00:13:46,200 --> 00:13:51,914 ‫هل صارا صديقين الآن؟‬ ‫وتعرف أن هذا سيؤذيني، لذا…‬ 266 00:13:51,997 --> 00:13:53,290 ‫ما سبب وجوده هنا أصلًا؟‬ 267 00:13:54,166 --> 00:13:55,751 ‫أنا في حالة صدمة الآن، لذا…‬ 268 00:13:55,835 --> 00:13:58,587 ‫أؤكد لك، أقسم بحياتي.‬ 269 00:13:58,671 --> 00:14:00,714 ‫- لم أكن أعرف بشأن ذلك.‬ ‫- هذا محرج.‬ 270 00:14:01,298 --> 00:14:04,385 ‫خلّفت رؤية "أندرو" في الحفلة شعورًا سيئًا جدًا‬ 271 00:14:04,468 --> 00:14:08,347 ‫لأن "كيلي" أحرزت تقدمًا في العلاج النفسي.‬ 272 00:14:08,430 --> 00:14:11,308 ‫وكصديق لا أريد رؤية حالة "كيلي" تتدهور‬ 273 00:14:11,392 --> 00:14:15,771 ‫ولا أريد تنقلب حياتها العاطفية‬ ‫رأسًا على عقب مجددًا.‬ 274 00:14:17,273 --> 00:14:18,983 ‫أجل. يا إلهي.‬ 275 00:14:19,066 --> 00:14:20,943 ‫اذهبا يا رفيقاي. اذهبا أنتما.‬ 276 00:14:21,026 --> 00:14:22,736 ‫هيا. سنذهب جميعًا.‬ 277 00:14:22,820 --> 00:14:24,071 ‫في الوقت نفسه.‬ 278 00:14:25,531 --> 00:14:26,365 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 279 00:14:26,448 --> 00:14:27,491 ‫مرحبًا يا "أندرو".‬ 280 00:14:27,575 --> 00:14:28,742 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 281 00:14:28,826 --> 00:14:31,036 ‫- كيف حالكم يا رفاق؟‬ ‫- بخير، كيف حالك؟‬ 282 00:14:31,120 --> 00:14:31,996 ‫بخير.‬ 283 00:14:32,079 --> 00:14:36,208 ‫أنظر إلى "كيلي"‬ ‫وأفكر في أن عليها التعامل مع هذا الأمر.‬ 284 00:14:36,834 --> 00:14:40,462 ‫هذا مؤسف. على الأرجح ما كان ينبغي‬ ‫دعوة "أندرو" إلى الحفلة.‬ 285 00:14:40,546 --> 00:14:43,215 ‫- عانقني. لن أعضّك.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 286 00:14:43,299 --> 00:14:45,426 ‫- سأعانقك.‬ ‫- تعال.‬ 287 00:14:45,509 --> 00:14:46,594 ‫كيف حالك؟‬ 288 00:14:46,677 --> 00:14:50,681 ‫تبدون رائعين جميعًا. تبدو سعيدًا وبصحة جيدة.‬ ‫يبدو الجميع بصحة جيدة.‬ 289 00:14:52,099 --> 00:14:53,017 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 290 00:14:53,100 --> 00:14:55,728 ‫- ما الأمر؟ كيف حالك؟‬ ‫- سُررت برؤيتك.‬ 291 00:14:55,811 --> 00:14:59,773 ‫لم أخبر أحدًا في الواقع أن "درو" سيأتي.‬ 292 00:14:59,857 --> 00:15:03,527 ‫أولًا، لأنني لم أكن متأكدة‬ ‫من أن "كيلي" ستأتي.‬ 293 00:15:03,611 --> 00:15:06,739 ‫آمل أن تكون نتيجة‬ 294 00:15:07,364 --> 00:15:10,159 ‫قدوم "درو"‬ 295 00:15:11,702 --> 00:15:13,412 ‫إلى الحفلة جيدة.‬ 296 00:15:14,413 --> 00:15:16,540 ‫هل سنتزلج؟ فيم تفكرون يا رفاق؟‬ 297 00:15:16,624 --> 00:15:19,710 ‫هل سنقف هادئين ومحرجين،‬ ‫أم سنحظى ببعض المتعة؟‬ 298 00:15:19,793 --> 00:15:22,421 ‫كنت أفكر؟ هل أنتم دائمًا…‬ 299 00:15:22,504 --> 00:15:23,881 ‫هذا هراء!‬ 300 00:15:25,049 --> 00:15:27,718 ‫هذا هراء! لا أريد فعل هذا.‬ 301 00:15:34,433 --> 00:15:38,687 ‫أدركت أنني أسأت الحكم بسرعة كبيرة.‬ 302 00:15:40,105 --> 00:15:42,942 ‫وبالمناسبة، ما زال يدين لي بالمال.‬ ‫أحسنت صنعًا.‬ 303 00:15:43,025 --> 00:15:46,070 ‫لم تكن نيتي على الإطلاق‬ 304 00:15:47,154 --> 00:15:51,116 ‫أن أحاول إعادة "أندرو" و"كيلي" إلى بعضهما.‬ 305 00:15:52,034 --> 00:15:56,163 ‫أردت دعوته حتى يحظى بفرصة لرؤية أصدقائه‬ 306 00:15:56,246 --> 00:15:58,332 ‫ووضع الأمور في نصابها الصحيح.‬ 307 00:15:58,916 --> 00:16:02,753 ‫فعلت كل ما بوسعي حتى لا يكون‬ ‫هناك أي تواصل بيني وبين "أندرو"‬ 308 00:16:02,836 --> 00:16:05,047 ‫أو يربطني به أي شخ‬ 309 00:16:05,130 --> 00:16:09,677 ‫لأنني و"درو" كنا عالقين في تلك الدائرة‬ ‫من الانفصال والعودة إلى بعضنا.‬ 310 00:16:09,760 --> 00:16:15,474 ‫لذا أظن أن "آنا" تثير المتاعب…‬ ‫لا أعرف ما الذي تحاول فعله.‬ 311 00:16:15,557 --> 00:16:17,643 ‫- لا أكترث لأمره.‬ ‫- من دعاه؟‬ 312 00:16:17,726 --> 00:16:19,561 ‫- دعته "آنا".‬ ‫- هذا سيئ.‬ 313 00:16:19,645 --> 00:16:21,522 ‫إحضار ماضيّ إلى حاضري،‬ 314 00:16:21,605 --> 00:16:25,025 ‫خاصةً شيء بذلت جهدًا كبيرًا لتجاوزه،‬ 315 00:16:25,693 --> 00:16:28,028 ‫إنه ليس تصرفًا لطيفًا. هذا مؤلم جدًا.‬ 316 00:16:30,489 --> 00:16:33,283 ‫"كيلي"، حين تحدّثت إلى "آنا"،‬ 317 00:16:33,367 --> 00:16:37,162 ‫كان الشرط الوحيد لوجودي هنا‬ ‫ألّا أثير الدراما.‬ 318 00:16:38,330 --> 00:16:39,164 ‫أنت تعرفينني.‬ 319 00:16:39,832 --> 00:16:41,500 ‫أعرفك أفضل من ذلك.‬ 320 00:16:43,627 --> 00:16:48,257 ‫أعلم أن هذا يبدو جنونيًا،‬ ‫لكن أعرف أنهما ما زالا يحبان بعضهما.‬ 321 00:16:48,340 --> 00:16:51,385 ‫سيعودان إلى بعضهما يومًا ما. ها قد قلتها.‬ 322 00:16:54,763 --> 00:16:56,473 ‫أعرف أنك لست السبب.‬ 323 00:17:13,449 --> 00:17:15,242 ‫"(نصرت)"‬ 324 00:17:17,202 --> 00:17:19,246 ‫مرحبًا. هل لديكما حجز هذا المساء؟‬ 325 00:17:19,329 --> 00:17:21,165 ‫- أجل، باسم "تشو".‬ ‫- من هنا.‬ 326 00:17:21,248 --> 00:17:22,207 ‫شكرًا لك.‬ 327 00:17:24,960 --> 00:17:25,878 ‫شكرًا.‬ 328 00:17:25,961 --> 00:17:26,920 ‫على الرحب والسعة.‬ 329 00:17:27,004 --> 00:17:31,800 ‫يا إلهي، أخيرًا نقضي ليلة في الخارج.‬ ‫يجب أن نطلب مشروبًا لنحتفل.‬ 330 00:17:31,884 --> 00:17:32,718 ‫حسنًا.‬ 331 00:17:35,179 --> 00:17:36,346 ‫نخبك!‬ 332 00:17:36,847 --> 00:17:37,890 ‫نخبك.‬ 333 00:17:39,808 --> 00:17:40,934 ‫الزبد يغطيها تمامًا.‬ 334 00:17:41,435 --> 00:17:43,062 ‫عجبًا!‬ 335 00:17:43,812 --> 00:17:47,691 ‫يا إلهي. يا للهول.‬ 336 00:17:48,192 --> 00:17:50,694 ‫حسنًا، أرى الأصابع تطير.‬ 337 00:17:51,737 --> 00:17:54,073 ‫أنت بارع إلى درجة أنك تصلح لتكون مساعد‬ 338 00:17:54,156 --> 00:17:56,408 ‫شيف الملح!‬ 339 00:17:57,117 --> 00:17:58,118 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 340 00:17:58,702 --> 00:18:01,330 ‫عجبًا، يا له من تقديم رائع.‬ 341 00:18:01,413 --> 00:18:02,706 ‫- استمتعا.‬ ‫- شكرًا.‬ 342 00:18:09,671 --> 00:18:11,632 ‫"غيب"، ماذا سيحدث‬ 343 00:18:11,715 --> 00:18:15,010 ‫إن ظلّت كل الأجنة على قيد الحياة؟‬ 344 00:18:15,094 --> 00:18:16,804 ‫نضعها في…‬ 345 00:18:16,887 --> 00:18:19,098 ‫- بدائل مختلفة؟‬ ‫- أجل، في ما بعد.‬ 346 00:18:19,598 --> 00:18:22,518 ‫هذا غريب جدًا. سيصبح منزلنا كمخيم بديل.‬ 347 00:18:22,601 --> 00:18:24,311 ‫سيصبح لدينا فريق كرة سلة.‬ 348 00:18:24,937 --> 00:18:26,146 ‫نحن محظوظان جدًا‬ 349 00:18:26,855 --> 00:18:30,359 ‫لأنه يمكننا أن نحتفل ونتحدث عن هذا.‬ 350 00:18:30,984 --> 00:18:34,571 ‫الآن علينا أن نختبرهنّ‬ ‫أو عليهنّ أن يختبرونا.‬ 351 00:18:34,655 --> 00:18:37,241 ‫هل جهّزت بعض الأسئلة التي تريدين طرحها؟‬ 352 00:18:37,908 --> 00:18:40,285 ‫لا أظن أنها يجب أن تكون مقابلة فردية.‬ 353 00:18:40,369 --> 00:18:42,663 ‫أظن أن علينا اصطحابهنّ في رحلة معنا.‬ 354 00:18:42,746 --> 00:18:49,002 ‫أظن أن علينا مراقبة سلوكهنّ‬ ‫على مدى فترة أطول.‬ 355 00:18:49,086 --> 00:18:51,046 ‫لا أظن أن لدينا الوقت لذلك.‬ 356 00:18:51,130 --> 00:18:55,134 ‫يجب أن نرى روتينهنّ اليومي…‬ 357 00:18:55,217 --> 00:18:57,261 ‫يمكننا أن نطرح عليهنّ هذه الأسئلة.‬ 358 00:18:57,344 --> 00:18:58,846 ‫يمكنهنّ أيضًا الكذب علينا.‬ 359 00:18:58,929 --> 00:19:02,558 ‫أريد أن نراقبهنّ بأعيننا الأربعة.‬ 360 00:19:03,308 --> 00:19:06,270 ‫يمكننا فعل ذلك في منزلنا.‬ 361 00:19:06,937 --> 00:19:09,857 ‫يجب أن نوظف محققًا ليتتبعهنّ.‬ 362 00:19:10,482 --> 00:19:12,693 ‫دعينا لا نستبق الأحداث.‬ 363 00:19:12,776 --> 00:19:18,115 ‫اقترب الموعد‬ ‫وما زلنا ننتظر ردًا من عيادة الطبيب.‬ 364 00:19:18,198 --> 00:19:20,826 ‫تُفحص بويضاتنا للتأكد من قابليتها للنمو.‬ 365 00:19:20,909 --> 00:19:24,872 ‫ونأمل أن تكون الأخبار إيجابية‬ 366 00:19:24,955 --> 00:19:29,668 ‫ونأمل أن نصير عائلة‬ ‫مكونة من أربعة أو تسعة أفراد.‬ 367 00:19:30,794 --> 00:19:34,173 ‫أظن أن عليّ شراء الحافلة‬ ‫التي كنت أبحث عنها.‬ 368 00:19:34,673 --> 00:19:37,134 ‫- سأقاطعكما للحظة.‬ ‫- مرحبًا!‬ 369 00:19:37,217 --> 00:19:40,179 ‫يا إلهي. لم أرك منذ وقت طويل.‬ 370 00:19:40,262 --> 00:19:42,014 ‫- كنا نتناول العشاء.‬ ‫- مرحبًا، جارتي.‬ 371 00:19:42,097 --> 00:19:43,599 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 372 00:19:43,682 --> 00:19:45,726 ‫الحي يفتقدكما. لكننا انتقلنا.‬ 373 00:19:45,809 --> 00:19:48,312 ‫- سمعت…‬ ‫- أجل. منزلكم جميل.‬ 374 00:19:48,395 --> 00:19:50,814 ‫- إنه رائع.‬ ‫- عليكما زيارتنا في وقت ما.‬ 375 00:19:50,898 --> 00:19:53,317 ‫- كيف حال طفلكما؟ كيف الأمور؟‬ ‫- مزيد من الأطفال.‬ 376 00:19:53,400 --> 00:19:55,777 ‫- أجل، نعمل على ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 377 00:19:55,861 --> 00:19:58,363 ‫- أجل!‬ ‫- أجل. يمكننا الخروج في مواعيد لعب!‬ 378 00:19:58,447 --> 00:20:01,700 ‫- هل ستنجبين المزيد من الأطفال؟‬ ‫- لا، لقد اكتفينا. أنجبنا فتاتين!‬ 379 00:20:01,783 --> 00:20:02,910 ‫فتاتان وكفى!‬ 380 00:20:02,993 --> 00:20:04,953 ‫- يمكنك إنجاب…‬ ‫- اكتفينا.‬ 381 00:20:05,037 --> 00:20:08,415 ‫اكتفينا. نرى الضوء‬ ‫في نهاية ذلك النفق. اكتفينا.‬ 382 00:20:08,498 --> 00:20:11,793 ‫- حسنًا. تهانئي على الطفل الثاني.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 383 00:20:11,877 --> 00:20:14,213 ‫- سأرسل لكما بعض التعويذات المفيدة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 384 00:20:14,296 --> 00:20:17,174 ‫- سأرسل لكما أجواء طفولية رائعة.‬ ‫- سأقبل بأجواء الخصوبة.‬ 385 00:20:17,257 --> 00:20:19,426 ‫- سأرسلها كلها لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 386 00:20:19,509 --> 00:20:21,470 ‫- سُررت برؤيتك.‬ ‫- سأراسلك.‬ 387 00:20:21,553 --> 00:20:22,888 ‫- وداعًا.‬ ‫- حسنًا، وداعًا.‬ 388 00:20:25,015 --> 00:20:28,143 ‫تدركين أن "جي" الصغير وضع معايير عالية.‬ 389 00:20:28,227 --> 00:20:30,187 ‫إنه ذكي جدًا بالنسبة إلى عمره.‬ 390 00:20:30,270 --> 00:20:31,730 ‫لنبرم الاتفاق.‬ 391 00:20:31,813 --> 00:20:33,774 ‫- مغامرة جديدة؟‬ ‫- أجل.‬ 392 00:20:42,491 --> 00:20:44,701 ‫- أحب "كورياتاون".‬ ‫- متحمسة لاحتساء شاي البوبا؟‬ 393 00:20:44,785 --> 00:20:46,370 ‫أنا متحمسة جدًا.‬ 394 00:20:46,453 --> 00:20:48,455 ‫أشعر أحيانًا بأنني بحاجة إلى طبيب نفسي‬ 395 00:20:48,538 --> 00:20:51,041 ‫لأن كل ما أريده هو أن آكل وأتسوق.‬ 396 00:20:51,124 --> 00:20:55,462 ‫أنفقت ألفي دولار على هذه السترة،‬ ‫وأبدو وسيمًا يا فتاة.‬ 397 00:20:55,545 --> 00:20:57,589 ‫- الكربوهيدرات مفيدة.‬ ‫- الكربوهيدرات مضرة.‬ 398 00:20:57,673 --> 00:20:58,674 ‫حقًا؟‬ 399 00:21:00,092 --> 00:21:01,301 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 400 00:21:01,385 --> 00:21:03,011 ‫- يجب أن صائمًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 401 00:21:03,095 --> 00:21:04,388 ‫أيمكنني الحصول على…‬ 402 00:21:10,978 --> 00:21:12,771 ‫أتحدّث لغة الماندرين ببراعة.‬ 403 00:21:13,563 --> 00:21:15,357 ‫لديك فم واحد فحسب.‬ 404 00:21:16,525 --> 00:21:19,903 ‫- لديك فم واحد فقط.‬ ‫- اصمتي.‬ 405 00:21:19,987 --> 00:21:22,364 ‫- أنت لا تأكل…‬ ‫- أريد أن أجرّب كل شيء.‬ 406 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 ‫شكرًا لك.‬ 407 00:21:23,365 --> 00:21:25,200 ‫- هذا ظريف.‬ ‫- أين تذهبين؟‬ 408 00:21:25,284 --> 00:21:27,369 ‫- هل ستذهب إلى اجتماع عمل؟‬ ‫- يجب أن أعمل.‬ 409 00:21:27,452 --> 00:21:28,328 ‫هل تعلمين؟‬ 410 00:21:29,204 --> 00:21:31,373 ‫أنا أعمل. يجب أن أدفع الفواتير يا رجل.‬ 411 00:21:32,833 --> 00:21:33,667 ‫إذًا…‬ 412 00:21:34,584 --> 00:21:36,545 ‫هل تحدّثت إلى "آنا" مؤخرًا؟‬ 413 00:21:37,713 --> 00:21:42,592 ‫لم أتحدّث إليها منذ الحفلة.‬ ‫لا أريد التحدّث عن الأمر حقًا.‬ 414 00:21:43,385 --> 00:21:46,513 ‫- أنا أرتجف. يداي ترتجفان.‬ ‫- لا ترتجفي رجاءً.‬ 415 00:21:46,596 --> 00:21:51,226 ‫أريد بالتأكيد أن تركز "كيلي"‬ ‫على شيء آخر بخلاف "أندرو".‬ 416 00:21:51,310 --> 00:21:55,480 ‫من الواضح أن هذا يؤثر عليها.‬ ‫سنحتسي شاب البوبا الرائع فحسب.‬ 417 00:21:55,564 --> 00:21:59,526 ‫وأظن أن شاي البوبا‬ ‫يصرف ذهن المرء عن أي شيء.‬ 418 00:22:01,236 --> 00:22:02,946 ‫- إنها لك يا "كاين".‬ ‫- شكرًا.‬ 419 00:22:03,030 --> 00:22:05,282 ‫يجب أن تعطيني الكثير من الأشياء اليوم.‬ 420 00:22:05,365 --> 00:22:06,742 ‫لماذا؟‬ 421 00:22:06,825 --> 00:22:09,036 ‫- أنا شاكر جدًا.‬ ‫- لماذا؟‬ 422 00:22:09,119 --> 00:22:10,287 ‫وممتن جدًا.‬ 423 00:22:10,370 --> 00:22:12,789 ‫لماذا؟ أنا ممتنة لك كل يوم يا "كاين".‬ 424 00:22:13,498 --> 00:22:15,625 ‫حسنًا، مهلًا. لا أريدك أن تغضبي أولًا.‬ 425 00:22:15,709 --> 00:22:16,793 ‫ماذا جرى؟‬ 426 00:22:17,336 --> 00:22:18,879 ‫سأجعلك تمارسين الجنس.‬ 427 00:22:21,006 --> 00:22:24,134 ‫- هل اشتريت لي هزازًا؟‬ ‫- لا. بل أفضل من ذلك.‬ 428 00:22:24,217 --> 00:22:25,177 ‫أنشأت‬ 429 00:22:25,802 --> 00:22:26,636 ‫لك‬ 430 00:22:28,138 --> 00:22:29,306 ‫صفحة شخصية للمواعدة.‬ 431 00:22:30,849 --> 00:22:32,309 ‫- على تطبيق؟‬ ‫- على تطبيق.‬ 432 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 ‫"كاين".‬ 433 00:22:34,436 --> 00:22:35,270 ‫أجل!‬ 434 00:22:35,354 --> 00:22:39,858 ‫لدى "كيلي" هذا النمط‬ ‫بأن تعود دومًا إلى "أندرو".‬ 435 00:22:39,941 --> 00:22:43,111 ‫رأيت ذلك 25 مرة على الأقل‬ 436 00:22:43,195 --> 00:22:48,367 ‫في صداقتنا على مدار ثماني سنوات‬ ‫ولا أعرف إن كان ذلك بسبب الجنس‬ 437 00:22:48,450 --> 00:22:51,620 ‫أو شيء آخر،‬ ‫لكن ثمة شيء يستدرجها لتعود إليه.‬ 438 00:22:51,703 --> 00:22:55,165 ‫أحيانًا يصيبني القلق لأنني أشعر بأنها‬ 439 00:22:55,248 --> 00:22:58,293 ‫ستعود إليه مجددًا.‬ ‫لذا أظن أنه بصفتي صديقها المقرّب،‬ 440 00:22:58,377 --> 00:23:02,047 ‫أحاول تحفيزها قليلًا على المواعدة‬ 441 00:23:02,130 --> 00:23:06,051 ‫لأن ذلك سيشتت تفكير "كيلي"‬ ‫عن العودة إلى "أندرو".‬ 442 00:23:06,134 --> 00:23:09,763 ‫- لم أواعد عبر الإنترنت قط.‬ ‫- حان الوقت لذلك يا "كيلي". حان الوقت.‬ 443 00:23:09,846 --> 00:23:11,723 ‫- مهلًا، منذ متى…‬ ‫- عليك أن تتحرري.‬ 444 00:23:11,807 --> 00:23:15,727 ‫قبل أن أريك الصفحة الشخصية، أريد أن أخبرك‬ 445 00:23:16,937 --> 00:23:19,898 ‫بأنني وجدت مرشحًا رائعًا لك.‬ 446 00:23:19,981 --> 00:23:23,360 ‫تعريفك للروعة موضع شك.‬ 447 00:23:23,443 --> 00:23:26,655 ‫لا. كنت أتحدّث إليه وقلت…‬ 448 00:23:26,738 --> 00:23:30,409 ‫- هل تحدّثت إليه متظاهرًا بأنك أنا؟‬ ‫- بالطبع! وإلّا كان سيظنني مجنونًا.‬ 449 00:23:30,492 --> 00:23:33,203 ‫- تحدّثت متظاهرًا بأنك أنا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 450 00:23:34,329 --> 00:23:36,706 ‫هذه أول مرة أعرف معنى الاحتيال.‬ 451 00:23:37,916 --> 00:23:41,211 ‫ما كان يجب أن تصحبني‬ ‫إلى هذا المقهى لاحتساء الشاي.‬ 452 00:23:41,294 --> 00:23:45,215 ‫كان يجب أن تصحبني إلى الحانة.‬ ‫أنا على وشك أن أُصاب بنوبة قلبية.‬ 453 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 ‫هل المشروب جاهز؟‬ 454 00:23:51,680 --> 00:23:53,807 ‫انظري إليّ. يا لها من خدمة مذهلة.‬ 455 00:23:55,267 --> 00:23:59,813 ‫دعيني أجد لك حسابه على "إنستغرام".‬ ‫سأريك صورة لجسده أولًا.‬ 456 00:23:59,896 --> 00:24:01,398 ‫هل أنت مستعدة لهذا يا "كيلي"؟‬ 457 00:24:01,481 --> 00:24:03,191 ‫- هل لديّ خيار؟‬ ‫- لا.‬ 458 00:24:07,988 --> 00:24:10,532 ‫أشعر بأنك متحمس أكثر مني.‬ 459 00:24:10,615 --> 00:24:14,286 ‫- أنا متحمس لأجلك ولأجل أطفالك.‬ ‫- إنه رجل وسيم.‬ 460 00:24:14,369 --> 00:24:16,496 ‫حسنًا، سأريك صفحتك الشخصية.اقرئيها.‬ 461 00:24:18,290 --> 00:24:20,125 ‫شعاري، "أريده صلبًا."‬ 462 00:24:22,085 --> 00:24:23,336 ‫اقرئي الباقي.‬ 463 00:24:23,420 --> 00:24:26,214 ‫"لم أمارس الجنس الثلاثي قط. أود التجربة."‬ 464 00:24:27,466 --> 00:24:29,426 ‫"كاين"، هذه صفحة عامة.‬ 465 00:24:29,509 --> 00:24:33,346 ‫"سأتباهى أمام كل أصدقائي‬ ‫إن دلّكت قدميّ ببراعة."‬ 466 00:24:33,430 --> 00:24:35,432 ‫- هذا جيد جدًا في الواقع.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 467 00:24:35,515 --> 00:24:40,353 ‫شكرًا لك يا "كاين"‬ ‫على نشر هذه الصفحة الشخصية للعالم‬ 468 00:24:40,437 --> 00:24:44,107 ‫في حال كان لديّ شريك في العمل سيتفقدها.‬ 469 00:24:44,191 --> 00:24:49,029 ‫لا أعرف، قد يراها أصدقائي.‬ ‫لكن هذا محرج قليلًا.‬ 470 00:24:49,112 --> 00:24:52,574 ‫أقدّر لك فعل هذا وأعرف أن نواياك حسنة…‬ 471 00:24:53,867 --> 00:24:56,328 ‫- لا أعرف…‬ ‫- أنت عزباء منذ…‬ 472 00:24:56,411 --> 00:24:58,246 ‫- ستة أشهر.‬ ‫- وقت طويل.‬ 473 00:24:58,330 --> 00:24:59,873 ‫افتحي قلبك يا "كيلي".‬ 474 00:24:59,956 --> 00:25:03,210 ‫قد لا يكون هذا الشخص المنشود،‬ ‫لكنك على الأقل تمنحيه الفرصة.‬ 475 00:25:03,293 --> 00:25:04,127 ‫حسنًا.‬ 476 00:25:05,295 --> 00:25:08,590 ‫- وأعرف أنه نوعك المفضل.‬ ‫- أيمكنك على الأقل تغيير الإجابات؟‬ 477 00:25:09,508 --> 00:25:12,427 ‫- أنت تجذبين…‬ ‫- أنا أجذب الأشخاص غير المناسبين.‬ 478 00:25:12,511 --> 00:25:15,347 ‫- من يريدون علاقة ثلاثية.‬ ‫- لا، لقن قلت، "أود التجربة."‬ 479 00:25:15,430 --> 00:25:18,642 ‫- لا أريد تجربة العلاقة الثلاثية.‬ ‫- لم أقل إنك جرّبتها. صحيح؟‬ 480 00:25:20,560 --> 00:25:22,395 ‫مرحى!‬ 481 00:25:43,875 --> 00:25:45,502 ‫- "جايمي"!‬ ‫- مرحبًا!‬ 482 00:25:46,002 --> 00:25:48,922 ‫- رباه، تبدين وردية للغاية.‬ ‫- أشكرك على استقبالي. أعرف.‬ 483 00:25:49,005 --> 00:25:51,508 ‫هذا أشبه… كنت أظن أن منزلي مكتظ.‬ 484 00:25:51,591 --> 00:25:55,720 ‫- لا، أنا منزلي مكتظ.‬ ‫- هذا صحيح، خاصةً بالأحذية.‬ 485 00:25:55,804 --> 00:26:00,433 ‫أعرف. اشتريت منزلًا جديدًا،‬ ‫لذا لم يتبق لي مساحة أخرى.‬ 486 00:26:00,517 --> 00:26:03,895 ‫ارتديت حذاءً رائعًا اليوم‬ ‫لأنني أعرف أنك تحب الأحذية.‬ 487 00:26:03,979 --> 00:26:07,232 ‫- رباه، إنه ظريف جدًا.‬ ‫- أعرف. إنه "بلو مارين"، كلاسيكي.‬ 488 00:26:07,315 --> 00:26:08,733 ‫- ربيع 2013.‬ ‫- ظريف جدًا.‬ 489 00:26:08,817 --> 00:26:10,360 ‫إنه ممتلئ بالزهور.‬ 490 00:26:10,443 --> 00:26:13,572 ‫هذا ظريف. إنه يعجبني. أريد سرقته.‬ 491 00:26:13,655 --> 00:26:15,031 ‫يبدو جميلًا عليك.‬ 492 00:26:15,115 --> 00:26:18,410 ‫لا أعرف إن كنت تعرفين هذا،‬ 493 00:26:18,493 --> 00:26:23,915 ‫لكن أخبرتني "كريستين"‬ ‫أن "آنا" تحاول القضاء عليها.‬ 494 00:26:24,416 --> 00:26:26,918 ‫تلقيت اتصالًا قبل مجيئك مباشرةً.‬ 495 00:26:27,002 --> 00:26:31,131 ‫وكان أحدهم يخبرني‬ 496 00:26:31,881 --> 00:26:35,010 ‫أن "آنا" تخبر الجميع‬ 497 00:26:35,093 --> 00:26:37,554 ‫بأنها ستدمرني.‬ 498 00:26:39,264 --> 00:26:43,893 ‫أجل، سمعت ذلك من "كيم"، وبصراحة،‬ ‫لدى "آنا" أشياء أهم بكثير لتفعلها.‬ 499 00:26:43,977 --> 00:26:45,437 ‫أعرف، ظننت ذلك.‬ 500 00:26:45,520 --> 00:26:48,648 ‫"آنا" لا تعتبر "كريستين" منافسة حتى.‬ 501 00:26:48,732 --> 00:26:52,068 ‫سألت "كريستين" من قال ذلك.‬ ‫لأنني لم أصدّقها.‬ 502 00:26:52,152 --> 00:26:54,988 ‫- احزري ما الاسم الذي قالته.‬ ‫- من؟‬ 503 00:26:55,071 --> 00:26:57,157 ‫صديقتك رئيسة تحرير المجلة.‬ 504 00:26:58,575 --> 00:27:02,621 ‫قالت "كريستين" إن الصلة الوحيدة‬ ‫بيني وبين "آنا" هي أنت.‬ 505 00:27:05,957 --> 00:27:09,419 ‫تريد "كريستين" أن تشعر مجموعة أصدقائنا‬ ‫بالشفقة عليها.‬ 506 00:27:09,502 --> 00:27:12,422 ‫لذا تصوّر نفسها كضحية.‬ 507 00:27:12,505 --> 00:27:16,468 ‫لكن هذا أكبر هراء سمعته في حياتي.‬ 508 00:27:16,551 --> 00:27:19,346 ‫لم أقل ذلك لأحد لأنني لا أصدّقه أصلًا.‬ 509 00:27:19,429 --> 00:27:22,349 ‫لذا لم قد أختلق ذلك من دون سبب؟‬ 510 00:27:22,432 --> 00:27:25,185 ‫هذا ما أريد أن أخبرك به،‬ 511 00:27:25,268 --> 00:27:29,648 ‫ربما تريد "كريستين"‬ ‫إهانة محررة هذه المجلة،‬ 512 00:27:29,731 --> 00:27:32,275 ‫لأن هل تعرف ماذا حدث؟ قالت إن "كريستين"‬ 513 00:27:32,359 --> 00:27:34,361 ‫متطلبة جدًا وصعبة الإرضاء،‬ 514 00:27:34,444 --> 00:27:37,697 ‫وطلبت طلبات كثيرة كما أن العمل معها صعب.‬ 515 00:27:37,781 --> 00:27:41,117 ‫لذا تعرف "كريستين"‬ ‫أن رئيسة التحرير هذه كانت تعمل معي.‬ 516 00:27:41,201 --> 00:27:45,205 ‫وأظن أنه لم يعجبها مدى سعادتها بالعمل معي‬ 517 00:27:45,288 --> 00:27:47,123 ‫وعدم رغبتها بالعمل معها.‬ 518 00:27:47,207 --> 00:27:48,500 ‫- أجل.‬ ‫- ثم…‬ 519 00:27:48,583 --> 00:27:50,126 ‫إنها طريقة للانتقام.‬ 520 00:27:50,210 --> 00:27:52,587 ‫- أشعر بأنها طريقة لتنتقم.‬ ‫- هذا غباء.‬ 521 00:27:52,671 --> 00:27:55,674 ‫بصراحة، ترى "كريستين"‬ ‫كل شيء على أنه منافسة.‬ 522 00:27:55,757 --> 00:27:58,259 ‫لكنها بصراحة تنافس نفسها.‬ 523 00:27:58,343 --> 00:28:02,639 ‫إنها تتظاهر بأنها تحب‬ ‫إثارة المشاكل بالثرثرة.‬ 524 00:28:02,722 --> 00:28:05,600 ‫- أجل.‬ ‫- لم تفعل شيئًا بي قط.‬ 525 00:28:05,684 --> 00:28:08,186 ‫- كانت لطيفة جدًا معي.‬ ‫- صحيح.‬ 526 00:28:08,269 --> 00:28:13,858 ‫لكن ما أسمع أنها تفعله وتقوله بالآخرين…‬ 527 00:28:14,567 --> 00:28:16,945 ‫لا يمكنني تحمّله.‬ 528 00:28:17,028 --> 00:28:20,365 ‫"كريستين" مزيفة مثل حجر الزركونيا المكعبة.‬ 529 00:28:27,330 --> 00:28:28,248 ‫"(روديو دي آر)"‬ 530 00:28:35,338 --> 00:28:36,506 ‫"(فوغو دي تشاو)"‬ 531 00:28:47,475 --> 00:28:48,309 ‫"(كيم لي)"‬ 532 00:28:50,019 --> 00:28:51,896 ‫مرحبًا يا عزيزتي. ماذا تفعلين؟‬ 533 00:28:52,689 --> 00:28:53,940 ‫أصفف شعري.‬ 534 00:28:55,066 --> 00:28:56,401 ‫أنا في المطعم.‬ 535 00:28:56,484 --> 00:28:58,403 ‫- أنا على وشك مقابلة "آنا".‬ ‫- يا إلهي.‬ 536 00:28:58,486 --> 00:29:00,488 ‫- أنا متوترة جدًا.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 537 00:29:01,114 --> 00:29:03,950 ‫أتعرفين ما ينبغي أن تفعليه الآن؟‬ ‫احتسي جرعة يا فتاة.‬ 538 00:29:04,033 --> 00:29:05,243 ‫راحة يدي تتعرّق.‬ 539 00:29:05,326 --> 00:29:07,912 ‫هلّا ظللت معي على الخط؟ سأذهب إلى المشرب.‬ 540 00:29:07,996 --> 00:29:08,913 ‫- تعالي معي.‬ ‫- حسنًا.‬ 541 00:29:08,997 --> 00:29:10,081 ‫حسنًا.‬ 542 00:29:10,165 --> 00:29:13,793 ‫قررت أنا و"آنا" أخيرًا أن نلتقي ونتحدّث‬ 543 00:29:13,877 --> 00:29:16,671 ‫بشأن ما حدث في حفلة "ألمار" و"غاي".‬ 544 00:29:16,755 --> 00:29:20,717 ‫لم دعت "درو" من دون إخباري؟‬ ‫ماذا حدث لصداقتنا؟‬ 545 00:29:20,800 --> 00:29:24,679 ‫هل تكترث لصداقتنا؟‬ ‫ظننت أننا صديقتان مقربتان.‬ 546 00:29:24,763 --> 00:29:25,972 ‫- أحسنت يا فتاة.‬ ‫- نخبك.‬ 547 00:29:27,223 --> 00:29:28,516 ‫حسنًا. هاك.‬ 548 00:29:30,226 --> 00:29:31,686 ‫أجل!‬ 549 00:29:31,770 --> 00:29:34,189 ‫- أحسنت يا فتاة.‬ ‫- قد أحتاج إلى جرعة أخرى.‬ 550 00:29:34,272 --> 00:29:36,274 ‫- حسنًا، تمني لي الحظ.‬ ‫- أنت لها.‬ 551 00:29:36,357 --> 00:29:37,525 ‫حسنًا، أنا أساندك.‬ 552 00:29:37,609 --> 00:29:39,611 ‫- حسنًا، أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 553 00:29:39,694 --> 00:29:40,528 ‫وداعًا.‬ 554 00:29:47,869 --> 00:29:51,164 ‫هل تظنين أنه من الوقاحة البدء بالأكل‬ ‫قبل أن يصل أحدهم إلى هنا؟‬ 555 00:29:51,247 --> 00:29:52,123 ‫لا، لا بأس.‬ 556 00:29:53,792 --> 00:29:55,543 ‫بالطبع تأخرت.‬ 557 00:29:56,085 --> 00:29:57,045 ‫مجددًا.‬ 558 00:29:57,128 --> 00:30:02,467 ‫أشعر بأن هناك فترة سماح للتأخر،‬ ‫من 15 إلى 30 دقيقة تقريبًا.‬ 559 00:30:02,550 --> 00:30:06,429 ‫لكن حقيقة أنها تتأخر دائمًا‬ ‫لساعتين أو أكثر،‬ 560 00:30:06,513 --> 00:30:08,765 ‫هذا عدم احترام لوقت الآخرين.‬ 561 00:30:08,848 --> 00:30:11,184 ‫- مرحبًا، ماذا تفعل؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 562 00:30:11,267 --> 00:30:14,062 ‫أقود إلى شارع "ويست ثيرد".‬ 563 00:30:14,145 --> 00:30:17,190 ‫- سأقابل "آنا" على الغداء.‬ ‫- هل أنت جادة؟‬ 564 00:30:17,273 --> 00:30:19,984 ‫الآن. هل أخفي السكين من جانبها؟‬ 565 00:30:20,068 --> 00:30:22,654 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل أخفي السكاكين من جانبها؟‬ 566 00:30:24,030 --> 00:30:25,073 ‫أنهت المكالمة.‬ 567 00:30:27,450 --> 00:30:28,284 ‫"كيلي".‬ 568 00:30:29,369 --> 00:30:30,787 ‫- مرحبًا يا "آنا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 569 00:30:30,870 --> 00:30:31,955 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 570 00:30:32,539 --> 00:30:34,958 ‫- أكلت كل الخبز.‬ ‫- جيد. واصلي الأكل.‬ 571 00:30:35,041 --> 00:30:38,962 ‫أكلته كله لأنني كنت أنتظرك. ساعتان بالضبط.‬ 572 00:30:39,045 --> 00:30:42,966 ‫أجل. هل يمكن لأحد‬ ‫أن يحضر لنا العصير أو ما شابه؟‬ 573 00:30:43,049 --> 00:30:44,634 ‫أتريدين مشروبًا كحوليًا؟‬ 574 00:30:44,717 --> 00:30:46,845 ‫احتسيت بعض الفودكا.‬ 575 00:30:46,928 --> 00:30:48,054 ‫في وقت الظهيرة؟‬ 576 00:30:48,137 --> 00:30:49,305 ‫مرحبًا.‬ 577 00:30:49,389 --> 00:30:51,766 ‫- هل لي بعصير الليمون من فضلك؟‬ ‫- أجل.‬ 578 00:30:51,850 --> 00:30:53,476 ‫شكرًا لك. بل اثنان.‬ 579 00:30:53,560 --> 00:30:55,687 ‫- اثنان. سأعود حالًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 580 00:30:56,187 --> 00:30:57,188 ‫ما الجديد؟‬ 581 00:30:57,272 --> 00:31:03,236 ‫ما الجديد؟ لا أعرف ماذا حدث‬ ‫أو لما دعوت "أندرو".‬ 582 00:31:06,239 --> 00:31:09,284 ‫لأنك كنت خلال علاقتنا‬ 583 00:31:09,993 --> 00:31:13,705 ‫تنصحينني بكسر الحلقة المفرغة‬ 584 00:31:13,788 --> 00:31:15,623 ‫والتحرر من العلاقة السامة.‬ 585 00:31:16,207 --> 00:31:20,295 ‫ما الذي تغيّر؟ فجأة أصبحتما صديقين ؟‬ 586 00:31:21,004 --> 00:31:22,881 ‫- لا.‬ ‫- لستما صديقين.‬ 587 00:31:24,340 --> 00:31:27,385 ‫أيمكنك الإجابة على السؤال،‬ ‫لم دعوت "أندرو" إلى الحفلة؟‬ 588 00:31:28,136 --> 00:31:29,387 ‫لأنني شعرت بالسوء.‬ 589 00:31:29,470 --> 00:31:30,763 ‫لماذا شعرت بالسوء؟‬ 590 00:31:30,847 --> 00:31:32,891 ‫- حيال "أندرو".‬ ‫- أشعرت بالسوء حيال "أندرو"؟‬ 591 00:31:33,558 --> 00:31:36,978 ‫- عندما أتى "أندرو" إليّ للاعتذار…‬ ‫- حسنًا.‬ 592 00:31:37,061 --> 00:31:39,063 ‫…أدركت أنني كنت مخطئة أيضًا.‬ 593 00:31:40,189 --> 00:31:42,275 ‫لذا احتجت إلى الاعتذار له.‬ 594 00:31:43,526 --> 00:31:45,904 ‫حسنًا، ما علاقتي بالأمر إذًا؟‬ 595 00:31:46,738 --> 00:31:50,992 ‫لم أخصص وقتًا لأقول، "تكلم معي يا (أندرو)."‬ 596 00:31:51,951 --> 00:31:53,411 ‫- أجل.‬ ‫- لذا فإن هذا ليس عدلًا.‬ 597 00:31:53,494 --> 00:31:55,914 ‫- لم أكن منصفة معه.‬ ‫- حسنًا.‬ 598 00:31:56,497 --> 00:32:01,169 ‫وشعرت بالسوء‬ ‫لأنني شعرت بأنني السبب في ذلك بقولي،‬ 599 00:32:01,252 --> 00:32:04,714 ‫"لا يُوجد رجل بارع في الجنس لهذه الدرجة"‬ ‫و"ماذا تفعلين يا (كيلي)؟"‬ 600 00:32:04,797 --> 00:32:07,050 ‫ولهذا السبب عندما تحدثنا قلت،‬ 601 00:32:07,133 --> 00:32:11,846 ‫"هل تريد الحضور؟" لأنني شعرت أنه بصدق‬ 602 00:32:12,430 --> 00:32:15,350 ‫أراد رؤيتك والتحدّث إليك‬ 603 00:32:15,433 --> 00:32:17,810 ‫وقول، "أنا آسف."‬ 604 00:32:17,894 --> 00:32:19,228 ‫عليك أن تتذكري يا "آنا".‬ 605 00:32:19,312 --> 00:32:22,357 ‫نظرت إليك كصديقة وما زلت كذلك.‬ 606 00:32:23,024 --> 00:32:27,403 ‫لهذا السبب نجري هذه المحادثة‬ ‫لكنني كنت سأفضّل أن أعرف مسبقًا.‬ 607 00:32:27,487 --> 00:32:31,032 ‫جرحتني حقًا عندما دعوته إلى الحفلة‬ 608 00:32:31,115 --> 00:32:33,326 ‫دون أن تخبري أحدًا منا.‬ 609 00:32:33,910 --> 00:32:38,206 ‫لكن هناك جانب جيد منه‬ ‫لم يره الكثيرون للأسف.‬ 610 00:32:38,706 --> 00:32:44,462 ‫لذا أنا سعيدة جدًا‬ ‫لأنك تري الجانب الآخر منه.‬ 611 00:32:44,545 --> 00:32:46,297 ‫أنا أفكر في هذه الأمور.‬ 612 00:32:46,381 --> 00:32:48,841 ‫لأنك إن لم تفعلي ذلك،‬ ‫فلن تتعلّمي من أخطائك.‬ 613 00:32:48,925 --> 00:32:52,679 ‫أنا مؤمنة بأهمية الفرص الثانية.‬ ‫إن أرادت "آنا" منح "أندرو" فرصة ثانية‬ 614 00:32:52,762 --> 00:32:57,642 ‫فهذا شأنهما، لكنني لا أريد‬ ‫منحه المزيد من الفرص.‬ 615 00:32:57,725 --> 00:32:58,977 ‫هذا خياري.‬ 616 00:32:59,560 --> 00:33:01,270 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- لنقترح نخبًا أولًا.‬ 617 00:33:01,771 --> 00:33:03,064 ‫نخب "الحقيقة"؟‬ 618 00:33:03,564 --> 00:33:04,565 ‫الحقيقة. حسنًا.‬ 619 00:33:24,085 --> 00:33:25,128 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 620 00:33:25,211 --> 00:33:28,256 ‫- تبدين جميلة جدًا.‬ ‫- شكرًا. يعجبني فستانك.‬ 621 00:33:28,339 --> 00:33:30,091 ‫شكرًا. أهذا كلاسيكي أيضًا؟‬ 622 00:33:30,174 --> 00:33:32,260 ‫إنه كذلك. هل ترتدين ملابس كلاسيكية؟‬ 623 00:33:32,343 --> 00:33:34,804 ‫لا. تسرّني رؤيتك.‬ 624 00:33:34,887 --> 00:33:36,264 ‫سُررت برؤيتك.‬ 625 00:33:36,347 --> 00:33:37,306 ‫إنه جميل جدًا.‬ 626 00:33:37,890 --> 00:33:39,183 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- حسنًا.‬ 627 00:33:41,102 --> 00:33:42,478 ‫هل أتيت إلى هنا من قبل؟‬ 628 00:33:42,562 --> 00:33:44,272 ‫لم آت إلى هنا من قبل، وأنت؟‬ 629 00:33:44,355 --> 00:33:47,066 ‫أجل. آتي إلى هنا مع "جي" الصغير كثيرًا.‬ 630 00:33:47,150 --> 00:33:49,902 ‫جميل. إنه مطعم بيتزا إيطالي، صحيح؟‬ 631 00:33:49,986 --> 00:33:52,030 ‫أجل، لكنه أفضل مطعم بيتزا على الإطلاق.‬ 632 00:33:52,113 --> 00:33:55,241 ‫- الأفضل؟ حسنًا.‬ ‫- هل تناولت البيتزا مؤخرًا؟‬ 633 00:33:55,324 --> 00:33:59,912 ‫لست من محبي البيتزا. بصراحة، لست من محبي‬ ‫البيتزا أو البرغر أو المعكرونة.‬ 634 00:33:59,996 --> 00:34:03,249 ‫- أعرف أن هذا غريب.‬ ‫- ستحتاجين إلى قائمة طعام بديلة.‬ 635 00:34:03,332 --> 00:34:07,045 ‫سأحتاج إلى قائمة الحلوى.‬ ‫لا، أنا أمزح. لكن هذا صحيح.‬ 636 00:34:07,128 --> 00:34:09,756 ‫دعوتك إلى هنا اليوم‬ 637 00:34:09,839 --> 00:34:15,595 ‫لأنني شعرت بأنك منذ أن عرفت أصول عائلتي،‬ 638 00:34:15,678 --> 00:34:18,056 ‫أو منذ عرفت هو‬ 639 00:34:18,139 --> 00:34:22,018 ‫في الواقع لم أكن أعرف أصول عائلتك.‬ 640 00:34:22,101 --> 00:34:25,563 ‫إليك الأمر. سأتحدّث‬ ‫وسأطلب منك ألا تقاطعينني.‬ 641 00:34:26,397 --> 00:34:30,068 ‫أريد البوح بالأمر فحسب،‬ ‫ثم يمكنك التحدّث بعدها بالطبع.‬ 642 00:34:30,985 --> 00:34:35,948 ‫أشعر بأن الأمر ليس مباشرًا،‬ ‫لكنني أشعر بأن هناك‬ 643 00:34:36,032 --> 00:34:41,370 ‫نوعًا من الغيرة. والأمر أن ما قلته‬ 644 00:34:41,454 --> 00:34:45,958 ‫بشأن قولي هذه العبارة‬ ‫فيما يتعلق بما قالته رئيسة التحرير هذه.‬ 645 00:34:46,042 --> 00:34:48,377 ‫لم تقل "آنا" هذه الكلمات لي قط.‬ 646 00:34:48,461 --> 00:34:51,255 ‫قالت إنها لم تقل هذه الكلمات لأحد.‬ 647 00:34:52,924 --> 00:34:57,553 ‫أعني أنني لا أحب أن أُقحم في هذا الموقف‬ 648 00:34:57,637 --> 00:35:00,139 ‫الذي لا ينبغي‬ 649 00:35:00,223 --> 00:35:05,937 ‫أن أتورط فيه في المقام الأول،‬ ‫لأنني، لا أعرف…‬ 650 00:35:06,854 --> 00:35:08,439 ‫- هل حان دوري للتحدّث؟‬ ‫- أجل.‬ 651 00:35:08,523 --> 00:35:11,234 ‫- حسنًا. لنناقش الأمور واحدًا تلو الآخر.‬ ‫- أجل.‬ 652 00:35:11,317 --> 00:35:14,237 ‫أنا لا أغار منك. لنكن واضحتين تمامًا.‬ 653 00:35:14,320 --> 00:35:16,155 ‫لطالما دعمتك.‬ 654 00:35:16,239 --> 00:35:17,990 ‫أحب مشاهدة أزيائك.‬ 655 00:35:18,074 --> 00:35:21,828 ‫وأحب دعم صعودك إلى قمة عالم الموضة.‬ 656 00:35:22,495 --> 00:35:25,790 ‫ثانيًا، لم أقحمك في هذا، ولم أقحمها في هذا.‬ 657 00:35:25,873 --> 00:35:29,085 ‫لم يحدث هذا إلّا بعد أن اكتشفت‬ ‫أن "كاين" يخبر الناس‬ 658 00:35:29,168 --> 00:35:33,464 ‫بطريقة غير لطيفة تمامًا لم أكن أتخيلها‬ ‫لأنني ظننت أنه صديقي.‬ 659 00:35:33,548 --> 00:35:36,717 ‫لم يحدث هذا إلّا بعد أن احتدم الموقف‬ 660 00:35:36,801 --> 00:35:41,055 ‫لأثبت أنني لم أختلق أكاذيب حين قلت اسمها.‬ 661 00:35:41,139 --> 00:35:44,267 ‫من قال ذلك؟ لا أعرف من قال ذلك.‬ ‫لا أظن أنك ستخبرين أحدًا.‬ 662 00:35:44,350 --> 00:35:48,479 ‫أنت تعرفها.‬ ‫إنها رئيسة تحرير المجلة التي نعرفها كلانا.‬ 663 00:35:48,563 --> 00:35:50,022 ‫كيف تعرف "آنا"؟‬ 664 00:35:50,106 --> 00:35:53,151 ‫أعرف شخصًا واحدًا على صلة بـ"آنا".‬ 665 00:35:54,485 --> 00:35:55,695 ‫"جايمي"؟‬ 666 00:35:56,612 --> 00:36:00,283 ‫كانت تلك أول مرة أقولها، ولم أرغب في ذلك،‬ 667 00:36:00,366 --> 00:36:03,995 ‫لكنني أيضًا لم أرد أن أُعرف‬ ‫بكوني كذابة متلاعبة‬ 668 00:36:04,078 --> 00:36:05,830 ‫كما كان يقول.‬ 669 00:36:05,913 --> 00:36:10,585 ‫لهذا السبب تورطت في الأمر.‬ ‫ثم اتصلت بها وتحدّثت معها بإسهاب.‬ 670 00:36:10,668 --> 00:36:15,590 ‫وأقسم بحياتي كلها وحياة "جي" الصغير‬ ‫وحياة د. "تشو"،‬ 671 00:36:15,673 --> 00:36:19,927 ‫وبكل ما أملك على أنها قالت إنك قلت ذلك.‬ 672 00:36:21,220 --> 00:36:27,393 ‫لا أحب الأشخاص‬ ‫الذين يقحمون الآخرين في مواقف‬ 673 00:36:27,476 --> 00:36:29,604 ‫لم يكونوا جزءًا منها أصلًا.‬ 674 00:36:29,687 --> 00:36:33,900 ‫كنت أحاول أن أؤكد أنني لم أختلق هذا الأمر.‬ 675 00:36:33,983 --> 00:36:34,817 ‫كان هذا كل شيء.‬ 676 00:36:34,901 --> 00:36:37,862 ‫لكنه مختلق نوعًا ما لأن ما مصدر هذا الكلام؟‬ 677 00:36:38,362 --> 00:36:42,867 ‫التحدّث إلى "كريستين" أشبه بالتحدّث إلى…‬ 678 00:36:43,951 --> 00:36:45,995 ‫جدار أجرى جراحة تجميلية.‬ 679 00:36:46,787 --> 00:36:48,164 ‫ألا تصغين يا "جايمي"؟‬ 680 00:36:48,247 --> 00:36:50,833 ‫أنا أصغي. لم أتحدّث لأنني كنت أصغي.‬ 681 00:36:50,917 --> 00:36:54,086 ‫تطرحين أسئلة تدل على أنك لا تصغين.‬ 682 00:36:54,170 --> 00:36:58,007 ‫ثم تخلّيت عني بعدم التأكد مني أولًا.‬ 683 00:36:58,633 --> 00:37:01,302 ‫لم يكن من اللائق أن تستخدمي اسمي…‬ 684 00:37:01,385 --> 00:37:05,890 ‫لم يكن لائقًا لأنهم سألوا،‬ ‫"ما مصدر الكلام وفق هذا الشخص؟"‬ 685 00:37:05,973 --> 00:37:09,227 ‫ماذا كان يجب أن أقول؟ "لا أعرف"؟‬ ‫ لأنني إن قلت إنني لا أعرف،‬ 686 00:37:09,310 --> 00:37:10,645 ‫فحينها سأكون كاذبة.‬ 687 00:37:10,728 --> 00:37:13,481 ‫صدقًا أعتقد أنك كنت تكذبين طوال الوقت.‬ ‫هذا رأيي.‬ 688 00:37:48,975 --> 00:37:52,895 ‫ترجمة "سارة جمعة"‬