1 00:00:06,256 --> 00:00:09,718 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:10,218 --> 00:00:11,136 ‫"(بارك)، (وايومنغ) 1300"‬ 3 00:00:12,470 --> 00:00:14,514 ‫"(سان لوران)، (فالنتينو)"‬ 4 00:00:17,100 --> 00:00:20,395 ‫"(ألكسندر ماكوين)، (بريوني)‬ ‫(ستيفانو ريتشي)، (لوي فيتون)"‬ 5 00:00:20,478 --> 00:00:21,479 ‫"(بورشه ديزاين)"‬ 6 00:00:23,940 --> 00:00:27,027 ‫بصراحة، لم أكن من محبي العلاج النفسي قط.‬ 7 00:00:27,110 --> 00:00:29,362 ‫هل حدث شيء ما‬ 8 00:00:29,446 --> 00:00:32,157 ‫في حياتك مؤخرًا سبب لك ضغطًا كبيرًا؟‬ 9 00:00:32,240 --> 00:00:35,326 ‫لكن سأذهب اليوم لرؤية معالج جسدي.‬ 10 00:00:35,869 --> 00:00:39,581 ‫لديّ مشاكل ثقة كبيرة.‬ 11 00:00:39,664 --> 00:00:41,875 ‫أريد مساعدتك في تحرير جسدك من تلك الطاقة.‬ 12 00:00:41,958 --> 00:00:43,543 ‫أود ذلك.‬ 13 00:00:45,211 --> 00:00:46,087 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 14 00:00:47,422 --> 00:00:49,424 ‫- أجل، لنفعلها.‬ ‫- لنفعلها.‬ 15 00:00:50,050 --> 00:00:52,594 ‫آمل أن أتمكن من نسيان الماضي‬ ‫والمضي قدًما بحياتي‬ 16 00:00:53,136 --> 00:00:55,638 ‫وتقبّل الماضي والتعلّم منه.‬ 17 00:01:11,905 --> 00:01:13,281 ‫أنا آسفة.‬ 18 00:01:17,368 --> 00:01:21,581 ‫لا يُفترض أن يحدث هذا.‬ ‫أنا آسفة. لا أقصد الانفجار ضاحكة الآن.‬ 19 00:01:21,664 --> 00:01:22,999 ‫مهلًا. هل هذا طبيعي؟‬ 20 00:01:23,083 --> 00:01:25,376 ‫يمكنك الضحك أو البكاء.‬ 21 00:01:26,544 --> 00:01:27,837 ‫يا إلهي.‬ 22 00:01:34,052 --> 00:01:35,303 ‫آسفة!‬ 23 00:01:40,558 --> 00:01:44,687 ‫الآن أشعر بالجنون.‬ ‫أنا أضحك وأبكي في الوقت نفسه.‬ 24 00:01:44,771 --> 00:01:47,899 ‫لا أحاول أن أكون فظة. لكن لماذا تتجشئين؟‬ 25 00:01:47,982 --> 00:01:51,319 ‫هل يُفترض أن يشفيني هذا؟ لأنني أبكي وأضحك.‬ 26 00:01:51,402 --> 00:01:52,946 ‫أظن أنه يشفي.‬ 27 00:01:57,450 --> 00:01:58,993 ‫دعوني أفعلها. يمكنني فعلها.‬ 28 00:02:00,620 --> 00:02:03,123 ‫لا، هذا ليس تجشؤًا. كيف تتجشأ؟‬ 29 00:02:04,874 --> 00:02:07,502 ‫ليعطني أحدكم علبة "كوكا كولا" أو ما شابه.‬ 30 00:02:10,755 --> 00:02:14,217 ‫سأعود لرؤيتها لسبب غريب.‬ 31 00:02:33,444 --> 00:02:35,196 ‫"كيلي"!‬ 32 00:02:35,280 --> 00:02:37,115 ‫مرحبًا، ألم تحصل على سيارة بعد؟‬ 33 00:02:37,615 --> 00:02:38,992 ‫أجل، لم أحصل على سيارة بعد.‬ 34 00:02:39,075 --> 00:02:40,160 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 35 00:02:40,243 --> 00:02:41,703 ‫- سُررت برؤيتك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 36 00:02:41,786 --> 00:02:44,164 ‫- لنحتس القهوة. شكرًا على لقائي.‬ ‫- لا عليك.‬ 37 00:02:45,373 --> 00:02:46,833 ‫لم أرك منذ‬ 38 00:02:47,542 --> 00:02:49,627 ‫تركتنا بينما كنا نحتسي القهوة.‬ 39 00:02:50,253 --> 00:02:52,380 ‫منذ مسألة "فينتي" مع "كاين".‬ 40 00:02:52,463 --> 00:02:53,464 ‫أجل.‬ 41 00:02:54,257 --> 00:02:57,468 ‫لماذا كنت مستاءً جدًا‬ ‫لحصول "كاين" على حملة "فينتي"؟‬ 42 00:02:57,552 --> 00:02:59,679 ‫هنا شعرت بأنكما أسأتما فهمي.‬ 43 00:02:59,762 --> 00:03:03,016 ‫- لم يزعجني حصوله على حملة "فينتي".‬ ‫- حسنًا.‬ 44 00:03:03,099 --> 00:03:07,228 ‫بل أزعجني أنني مضطر إلى التظاهر‬ ‫بأنني سعيد في حين أنني أعاني‬ 45 00:03:07,312 --> 00:03:08,229 ‫الآن.‬ 46 00:03:08,313 --> 00:03:10,899 ‫وهذا الكلام الفارغ الذي أكره سماعه:‬ 47 00:03:11,399 --> 00:03:14,027 ‫"لم يحن وقتك بعد."‬ 48 00:03:14,736 --> 00:03:17,488 ‫"عاقبة الماضي." هذا النوع من الكلام…‬ 49 00:03:17,572 --> 00:03:20,283 ‫لكن ما علاقة نجاحه بنجاحك؟‬ 50 00:03:20,366 --> 00:03:22,952 ‫شعر بالألم لأنك رحلت ببساطة.‬ 51 00:03:23,036 --> 00:03:24,037 ‫لأنه لا يمكنني…‬ 52 00:03:25,163 --> 00:03:29,959 ‫لا يمكنني التحدّث إلى "كاين"‬ ‫إن كنت أختلف معه في الرأي‬ 53 00:03:30,043 --> 00:03:33,546 ‫ووجهة النظر والمشاعر. لذلك رحلت،‬ 54 00:03:33,630 --> 00:03:38,301 ‫لأنني لا أريد الجدال.‬ ‫ولا أريد أن يخبرني أحد كيف ينبغي أن أشعر.‬ 55 00:03:38,384 --> 00:03:42,347 ‫لا يريد أن يرى وجهة نظري‬ ‫لأن وجهة نظري خاطئة دائمًا.‬ 56 00:03:42,430 --> 00:03:43,973 ‫ولذلك رحلت فحسب.‬ 57 00:03:45,391 --> 00:03:48,895 ‫حسنًا. أتفهّم موقفك، ولا أظن أن "كاين"‬ 58 00:03:49,687 --> 00:03:52,148 ‫رأى الأمر بهذه الطريقة. لم يتفهّم إطلاقًا.‬ 59 00:03:52,232 --> 00:03:56,736 ‫إنه لا يقصد أن يجعلك تشعر بالسوء أبدًا.‬ 60 00:03:56,819 --> 00:04:00,448 ‫أشعر بأن بينكما سوء تفاهم كبير‬ ‫وينبغي أن تتناقشا.‬ 61 00:04:00,531 --> 00:04:04,661 ‫هذا هو الأمر. تقولين إنك ترغبين في التحدّث،‬ ‫"ما الخطوة التالية في صداقتنا؟"‬ 62 00:04:05,161 --> 00:04:08,665 ‫ثم اكتشفت أنكما في "المكسيك"‬ ‫في عيد ميلادي.‬ 63 00:04:09,415 --> 00:04:14,671 ‫أتفهّم أنكما رفيقا سفر وما شابه.‬ 64 00:04:14,754 --> 00:04:18,508 ‫لكن إن كنتما صديقين حقًا‬ 65 00:04:18,591 --> 00:04:20,593 ‫ونحن هنا للاحتفاء ببعضنا بعضًا،‬ 66 00:04:20,677 --> 00:04:23,596 ‫ومن المفترض أن تكون الأمور جيدة،‬ 67 00:04:23,680 --> 00:04:25,765 ‫لم تذهبان إلى "المكسيك" إذًا‬ 68 00:04:26,808 --> 00:04:28,101 ‫في عيد ميلادي؟‬ 69 00:04:29,644 --> 00:04:35,525 ‫هل تدركين مدى سوء التوقيت؟‬ ‫بالنسبة إليّ هذه إشارات أن ثمة خطب ما.‬ 70 00:04:36,859 --> 00:04:41,322 ‫حسنًا. بالنسبة إلى "المكسيك"…‬ ‫كان قرار رحلة "المكسيك" مفاجئًا.‬ 71 00:04:41,406 --> 00:04:46,160 ‫طلب مني الذهاب معه.‬ ‫وصدقًا لم أقصد أن أجرح مشاعرك.‬ 72 00:04:46,244 --> 00:04:50,581 ‫آسفة لأنك شعرت بالاستبعاد‬ ‫أو أن مشاعرك جُرحت بسبب ذلك.‬ 73 00:04:50,665 --> 00:04:55,461 ‫ليست المشكلة أنني شعرت بالاستبعاد.‬ ‫بل شعرت بأن أصدقائي يقولون شيء‬ 74 00:04:55,545 --> 00:04:58,798 ‫ثم يفعلون العكس تمامًا.‬ ‫أتريدين أنت و"كاين" أن تكونا صديقين؟‬ 75 00:04:58,881 --> 00:05:01,634 ‫أتريدان الاحتفال؟‬ ‫أظهرا ذلك لأصدقائكما إذًا.‬ 76 00:05:01,718 --> 00:05:04,846 ‫أتفهّم موقفك الآن أكثر من ذي قبل.‬ 77 00:05:04,929 --> 00:05:07,015 ‫الموقف الذي أنت فيه سيئ.‬ 78 00:05:07,098 --> 00:05:09,726 ‫ما رأيك في هذا؟‬ ‫كنت أريد استئجار منزل في "ماليبو".‬ 79 00:05:09,809 --> 00:05:12,478 ‫إنه منعزل، وجميل جدًا.‬ 80 00:05:12,562 --> 00:05:14,772 ‫سيكون رائعًا أن نقضي‬ ‫عطلة نهاية الأسبوع معًا.‬ 81 00:05:14,856 --> 00:05:16,858 ‫لا أعرف. إن ذهبت إلى "ماليبو"…‬ 82 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 ‫أشعر بأن "كاين"‬ ‫سيعبّر عن مشاعره علنًا وبصراحة.‬ 83 00:05:22,405 --> 00:05:25,658 ‫وأنا لن أفعل ذلك،‬ ‫وسيتكرر الأمر نفسه مجددًا.‬ 84 00:05:25,742 --> 00:05:28,870 ‫لا أحب أن أُتهم بأنني…‬ 85 00:05:30,163 --> 00:05:33,291 ‫"لست سعيدًا من أجله."‬ ‫هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة.‬ 86 00:05:33,374 --> 00:05:34,917 ‫أظن أنه يحتاج إلى سماع ذلك.‬ 87 00:05:36,711 --> 00:05:37,879 ‫كما أنني…‬ 88 00:05:38,629 --> 00:05:40,465 ‫أظن أنني أريد دعوة "كيم" كذلك.‬ 89 00:05:43,051 --> 00:05:45,386 ‫- لماذا؟‬ ‫- عليكما أيضًا تسوية الأمور بينكما.‬ 90 00:05:45,470 --> 00:05:48,556 ‫ما من شيء بيننا يحتاج إلى تسوية.‬ ‫انتهت علاقتي بها.‬ 91 00:05:48,639 --> 00:05:53,686 ‫رغم أنني لم أعد أرغب في مواعدة "كيم"،‬ ‫أعرف أن علاقتي بها علاقة سامة.‬ 92 00:05:53,770 --> 00:05:57,607 ‫لذا أحاول الحفاظ على مسافة آمنة بيننا.‬ ‫أحاول الحفاظ على صداقتها،‬ 93 00:05:57,690 --> 00:06:00,234 ‫دون أن تقترب أكثر من اللازم،‬ ‫لا أريد شيئًا شخصيًا.‬ 94 00:06:00,860 --> 00:06:02,737 ‫- هل ستفكر في الأمر على الأقل؟‬ ‫- أفكر؟‬ 95 00:06:02,820 --> 00:06:03,863 ‫أجل.‬ 96 00:06:08,534 --> 00:06:09,994 ‫- أين تذهب؟‬ ‫- سأرحل.‬ 97 00:06:10,078 --> 00:06:12,789 ‫- ظننت أنك سنحتسي القهوة.‬ ‫- سأفكر في ذلك.‬ 98 00:06:19,045 --> 00:06:21,798 ‫"(سانتا باربارا)"‬ 99 00:06:23,800 --> 00:06:25,510 ‫أريد دبس الخوخ على طبقي.‬ 100 00:06:26,177 --> 00:06:28,471 ‫دبس الخوخ؟ حسنًا، لنجربه.‬ 101 00:06:29,097 --> 00:06:32,683 ‫ثم تريد أمك أن تساعها‬ ‫على تذوق العصير الأخضر.‬ 102 00:06:32,767 --> 00:06:36,062 ‫هل تتذكر أننا نحصل على قوى خارقة‬ ‫حين نشرب العصير الأخضر؟‬ 103 00:06:36,145 --> 00:06:39,607 ‫- أتريد العصير الأخضر؟‬ ‫- لكنني لا أريد امتلاك قوى خارقة.‬ 104 00:06:39,690 --> 00:06:40,733 ‫ماذا؟‬ 105 00:06:41,317 --> 00:06:44,112 ‫ألا تريد امتلاك قوى ذكاء خارقة؟‬ 106 00:06:45,571 --> 00:06:47,657 ‫إن لم تنته فماذا تريد أن تأكل أيضًا؟‬ 107 00:06:47,740 --> 00:06:49,534 ‫أتريد شخصًا تلعب معه؟‬ 108 00:06:50,743 --> 00:06:53,996 ‫يمكننا اللعب في الرمال معًا. ما رأيك؟‬ 109 00:06:54,497 --> 00:06:56,082 ‫فكرة رائعة؟ موافق؟‬ 110 00:06:59,335 --> 00:07:01,129 ‫اتصال من عيادة د. "بيك". هل أجيب؟‬ 111 00:07:01,796 --> 00:07:02,755 ‫بالطبع.‬ 112 00:07:02,839 --> 00:07:03,965 ‫مرحبًا يا د. "بيك".‬ 113 00:07:04,549 --> 00:07:07,885 ‫مرحبًا يا "كريستين"، هل د. "تشو" متاح؟‬ ‫هل هو معك؟‬ 114 00:07:07,969 --> 00:07:09,345 ‫مرحبًا يا "كيلي"، أنا هنا.‬ 115 00:07:09,429 --> 00:07:11,180 ‫- إنه إلى جانبي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 116 00:07:11,264 --> 00:07:15,852 ‫أيمكنك الانتظار للحظة؟‬ ‫أريد تغيير الأماكن للحظة.‬ 117 00:07:15,935 --> 00:07:18,479 ‫"كورا"، هل تمانعين أخذ "جي" الصغير؟‬ 118 00:07:18,563 --> 00:07:19,730 ‫لا.‬ 119 00:07:19,814 --> 00:07:20,648 ‫أمي.‬ 120 00:07:20,731 --> 00:07:23,025 ‫هل لديك أخبار لنا؟‬ 121 00:07:23,109 --> 00:07:26,404 ‫أجل، وأنا آسفة جدًا،‬ ‫لكنها ليست أخبارًا جيدة.‬ 122 00:07:26,487 --> 00:07:29,615 ‫الأجنة التي كنا نراقبها توقّفت،‬ 123 00:07:29,699 --> 00:07:31,409 ‫ما يعني أنها توقّفت عن النمو.‬ 124 00:07:34,036 --> 00:07:38,124 ‫لذا لن يكون لدينا شيء‬ ‫نأخذ منه خزعة أو نفحصه،‬ 125 00:07:38,207 --> 00:07:42,587 ‫لذا لن يكون لدينا أجنة‬ ‫من أجل الحمل المستقبلي.‬ 126 00:07:45,256 --> 00:07:46,090 ‫هل إذًا…‬ 127 00:07:46,674 --> 00:07:47,842 ‫هل ماتت جميعها؟‬ 128 00:07:49,343 --> 00:07:50,678 ‫أجل، ماتت جميعها.‬ 129 00:07:55,308 --> 00:07:57,602 ‫لن نحصل على جنين. أنا آسفة جدًا.‬ 130 00:08:00,354 --> 00:08:03,649 ‫إذا أردنا مواصلة‬ 131 00:08:03,733 --> 00:08:08,613 ‫تكبير عائلتنا إذًا،‬ ‫فماذا يمكننا أن نفعل في هذه المرحلة؟‬ 132 00:08:08,696 --> 00:08:13,284 ‫الخيار الوحيد الآن هو التفكير‬ 133 00:08:13,367 --> 00:08:15,620 ‫في إجراء تخصيب في المختبر مجددًا.‬ 134 00:08:15,703 --> 00:08:18,623 ‫حسنًا. وما هي احتمالات…‬ 135 00:08:18,706 --> 00:08:23,586 ‫حصولي على بيوضات قادرة على النمو‬ ‫في مثل عمري الآن؟‬ 136 00:08:23,669 --> 00:08:28,216 ‫سيعتمد ذلك حقًا على نشاط مبيضك،‬ ‫ومدى قدرتها على نموها.‬ 137 00:08:28,299 --> 00:08:32,178 ‫لذا يجب أن نقيّم ذلك أولًا‬ ‫قبل أن أعطيك فكرة أفضل‬ 138 00:08:32,261 --> 00:08:36,349 ‫أو أخبرك بالأرقام. لحسن الحظ ما زلت شابة.‬ 139 00:08:45,816 --> 00:08:48,194 ‫أظن أن علينا أن نكون ممتنين لكل ما لدينا.‬ 140 00:08:48,277 --> 00:08:51,614 ‫كنا محظوظين‬ ‫لأننا تمكنا من إنجاب "جي" الصغير.‬ 141 00:08:52,782 --> 00:08:53,616 ‫أجل.‬ 142 00:08:54,242 --> 00:08:56,118 ‫آسفة لأنني لا أحمل لكما أخبارًا أفضل.‬ 143 00:08:56,202 --> 00:08:59,997 ‫لكنني متاحة دائمًا.‬ ‫إن كانت لديكما أسئلة فاتصلا بي رجاءً.‬ 144 00:09:00,081 --> 00:09:01,249 ‫شكرًا لك مرة أخرى.‬ 145 00:09:01,749 --> 00:09:02,959 ‫- اعتنيا بنفسيكما.‬ ‫- شكرًا.‬ 146 00:09:03,042 --> 00:09:03,876 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 147 00:09:05,795 --> 00:09:08,256 ‫يظن المرء أنه بعد خوض‬ ‫العديد من هذه المواقف…‬ 148 00:09:08,339 --> 00:09:09,840 ‫سيقل شعورك بالألم مع كل منها.‬ 149 00:09:09,924 --> 00:09:11,801 ‫أجل، لكن هذا غير صحيح.‬ 150 00:09:12,510 --> 00:09:13,594 ‫أعرف.‬ 151 00:09:13,678 --> 00:09:18,641 ‫كانت فرصة إنجابنا لـ"جي" الصغير ضئيلة جدًا‬ 152 00:09:18,724 --> 00:09:24,272 ‫لدرجة أنني سعيد جدًا بحياتنا معه.‬ 153 00:09:24,355 --> 00:09:27,817 ‫إنه قرارك بالكامل‬ ‫إن أردت إنجاب المزيد من الأطفال.‬ 154 00:09:28,526 --> 00:09:29,527 ‫أنا آسف.‬ 155 00:09:33,281 --> 00:09:35,825 ‫أظن أنني أريد عناق "جي" الصغير عناق حار.‬ 156 00:09:35,908 --> 00:09:36,742 ‫أجل.‬ 157 00:09:39,370 --> 00:09:40,204 ‫أريد…‬ 158 00:09:41,247 --> 00:09:42,873 ‫أريد أن أعانقك عناقًا حارًا.‬ 159 00:10:01,017 --> 00:10:02,810 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "جايمي"!‬ 160 00:10:02,893 --> 00:10:03,769 ‫"آنا".‬ 161 00:10:03,853 --> 00:10:05,771 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرّ وقت طويل. أنا بخير.‬ 162 00:10:05,855 --> 00:10:07,356 ‫يعجبني مظهرك.‬ 163 00:10:07,440 --> 00:10:09,108 ‫لست متأكدة بشأن قرط الأنف.‬ 164 00:10:09,191 --> 00:10:11,777 ‫إنه يؤلم أنفي.‬ ‫من الصعب التحدّث بينما أرتديه.‬ 165 00:10:11,861 --> 00:10:14,071 ‫أعرف. أتعرفين ما يمكنك فعله؟‬ 166 00:10:14,155 --> 00:10:17,658 ‫يمكنك ارتدائه على جانب واحد.‬ ‫قد يبدو جميلًا.‬ 167 00:10:17,742 --> 00:10:19,535 ‫- أجل. اقتربي.‬ ‫- لنجرّب.‬ 168 00:10:19,619 --> 00:10:23,080 ‫به شيء صغير، هل تدخل هذه الأشياء في الأنف؟‬ 169 00:10:23,164 --> 00:10:25,833 ‫تسحبينه ثم سيُفتح ثم…‬ 170 00:10:26,417 --> 00:10:28,836 ‫إن آلمك اصرخي فحسب.‬ 171 00:10:29,795 --> 00:10:31,130 ‫حسنًا. لنجرّب.‬ 172 00:10:32,298 --> 00:10:33,132 ‫اسحبيه.‬ 173 00:10:34,175 --> 00:10:35,009 ‫هكذا؟‬ 174 00:10:36,761 --> 00:10:37,595 ‫نوعًا ما.‬ 175 00:10:38,763 --> 00:10:39,805 ‫تبًا.‬ 176 00:10:39,889 --> 00:10:42,058 ‫- ماذا؟‬ ‫- لماذا يؤلمني بشدة؟‬ 177 00:10:42,558 --> 00:10:44,185 ‫- يا إلهي.‬ ‫- حسنًا، ماذا الآن؟‬ 178 00:10:44,935 --> 00:10:47,229 ‫يا إلهي. "آنا"!‬ 179 00:10:47,313 --> 00:10:50,107 ‫ماذا؟ يجب أن أفعل هذا. يجب أن يفلح هذا.‬ 180 00:10:50,191 --> 00:10:52,401 ‫- "آنا".‬ ‫- لنفعلها. هذا يفلح.‬ 181 00:10:52,485 --> 00:10:54,487 ‫- أظن أنك فعلتها.‬ ‫- إن كنت تشعرين بالألم…‬ 182 00:10:55,237 --> 00:10:56,989 ‫والآن سنحاول وضعه مجددًا؟‬ 183 00:10:57,073 --> 00:10:59,367 ‫- أجل، سنضعه على هذا الجانب.‬ ‫- حسنًا.‬ 184 00:11:01,786 --> 00:11:02,620 ‫- حسنًا.‬ ‫- هاك.‬ 185 00:11:03,204 --> 00:11:04,497 ‫- فعلناها.‬ ‫- أحسنت!‬ 186 00:11:04,580 --> 00:11:05,414 ‫- أحسنت!‬ ‫- أجل.‬ 187 00:11:05,498 --> 00:11:06,415 ‫أجل.‬ 188 00:11:06,499 --> 00:11:08,542 ‫في الواقع، يبدو رائعًا.‬ 189 00:11:08,626 --> 00:11:13,381 ‫حين اشترت لي أمي أول قطعة لي قالت،‬ 190 00:11:13,464 --> 00:11:17,802 ‫"لا تدعي المجوهرات أو الملابس‬ ‫أو أي شيء آخر يملكك."‬ 191 00:11:17,885 --> 00:11:19,637 ‫ولطالما التزمت بكلامها.‬ 192 00:11:21,305 --> 00:11:22,723 ‫هل تريدين هذا الصحن؟‬ 193 00:11:23,307 --> 00:11:24,892 ‫تريد "جايمي" طعامًا نباتيًا.‬ 194 00:11:24,975 --> 00:11:27,937 ‫إن استطعت إعداد بعض الخضروات المشوية.‬ 195 00:11:28,020 --> 00:11:29,230 ‫- مطهية على البخار.‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 196 00:11:29,313 --> 00:11:30,147 ‫أجل. حسنًا.‬ 197 00:11:30,231 --> 00:11:31,691 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 198 00:11:31,774 --> 00:11:35,277 ‫لكنني في مأزق. أنا في ورطة. سأخرج في…‬ 199 00:11:36,445 --> 00:11:37,279 ‫موعد مدبر.‬ 200 00:11:37,363 --> 00:11:38,197 ‫ماذا؟‬ 201 00:11:39,156 --> 00:11:40,741 ‫موعد مدبر.‬ 202 00:11:41,325 --> 00:11:42,159 ‫موعد.‬ 203 00:11:42,660 --> 00:11:45,121 ‫- موعد مدبر إذًا.‬ ‫- أجل، هذا ما قلته.‬ 204 00:11:45,204 --> 00:11:46,288 ‫موعد مدبر.‬ 205 00:11:46,372 --> 00:11:48,457 ‫من رتب هذا؟ "ماريا"؟‬ 206 00:11:48,541 --> 00:11:51,001 ‫- لا.‬ ‫- صديق لي. لا يمكن أن تفعل "ماريا" هذا.‬ 207 00:11:51,085 --> 00:11:51,919 ‫إنها…‬ 208 00:11:53,879 --> 00:11:55,881 ‫- هل أنت متحمسة؟‬ ‫- على الإطلاق.‬ 209 00:11:56,632 --> 00:11:58,384 ‫لا أعرف من يكون أصلًا.‬ 210 00:11:59,260 --> 00:12:00,678 ‫لا يمكنني حتى البحث عنه في "غوغل".‬ 211 00:12:00,761 --> 00:12:03,764 ‫صحيح. هذا هو الغرض من الموعد المدبر.‬ 212 00:12:03,848 --> 00:12:06,350 ‫لا يُفترض أن تعرفي أي شيء…‬ 213 00:12:06,434 --> 00:12:08,644 ‫لكنني لم أخرج في موعد قط.‬ 214 00:12:08,728 --> 00:12:11,522 ‫ألم تخرجي في موعد مدبر قط،‬ ‫أم لم تخرجي في أي موعد أصلًا؟‬ 215 00:12:11,605 --> 00:12:12,857 ‫لم أخرج في موعد مدبر قط.‬ 216 00:12:12,940 --> 00:12:15,693 ‫- لم أعتبره موعدًا غراميًا أصلًا.‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 217 00:12:15,776 --> 00:12:17,778 ‫تزوجت أربع مرات.‬ 218 00:12:17,862 --> 00:12:21,574 ‫دومًا ألتقي بشخص ثم نصبح صديقين‬ ‫وهذا كل شيء.‬ 219 00:12:21,657 --> 00:12:24,368 ‫هذا ممتع نوعًا ما.‬ ‫أنتما صديقان تقضيان الوقت معًا فحسب.‬ 220 00:12:24,452 --> 00:12:26,203 ‫- ثم تتزوجان؟‬ ‫- أجل.‬ 221 00:12:26,787 --> 00:12:28,956 ‫كل أزواجي الأربعة،‬ 222 00:12:29,498 --> 00:12:32,334 ‫خضنا مغامرة.‬ 223 00:12:32,418 --> 00:12:34,044 ‫قابلت واحدًا في "نيويورك".‬ 224 00:12:34,628 --> 00:12:36,172 ‫ظهرت عربة يجرها حصان.‬ 225 00:12:36,255 --> 00:12:38,716 ‫وسألني إن كنت أريد توصيلة.‬ 226 00:12:39,508 --> 00:12:40,342 ‫قلت، "بالتأكيد".‬ 227 00:12:40,426 --> 00:12:43,012 ‫ثم تزوجنا بعد عام.‬ 228 00:12:44,221 --> 00:12:49,268 ‫زوج آخر، كنت أتعلّم قيادة المروحيات.‬ 229 00:12:49,351 --> 00:12:51,562 ‫بالطبع هناك زوج آخر…‬ 230 00:12:53,939 --> 00:12:55,483 ‫أراد الالتحاق بالجامعة هنا.‬ 231 00:12:55,983 --> 00:12:58,277 ‫وشخص آخر كان رجلًا لطيفًا.‬ 232 00:12:58,861 --> 00:13:01,989 ‫ثم قلنا، "حسنًا".‬ 233 00:13:02,948 --> 00:13:03,908 ‫لذا تزوجنا.‬ 234 00:13:03,991 --> 00:13:07,161 ‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬ ‫هل تريدين مقابلة أحدهم؟‬ 235 00:13:07,244 --> 00:13:11,540 ‫هل من الممكن أن تتزوجي للمرة الخامسة؟‬ 236 00:13:11,624 --> 00:13:14,460 ‫- هل تريدين زوجًا خامسًا؟‬ ‫- أجل.‬ 237 00:13:14,543 --> 00:13:17,588 ‫إذًا عليك الخروج في بعض المواعيد الغرامية.‬ 238 00:13:17,671 --> 00:13:23,052 ‫لكن هذا الموعد المدبر هو المشكلة.‬ ‫أنا خجولة. هل خرجت في موعد مدبر؟‬ 239 00:13:23,135 --> 00:13:24,220 ‫لا.‬ 240 00:13:24,303 --> 00:13:25,805 ‫- هل فعلت؟‬ ‫ - لا أستطيع…‬ 241 00:13:25,888 --> 00:13:27,223 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا؟‬ 242 00:13:27,306 --> 00:13:28,557 ‫مرات عديدة.‬ 243 00:13:28,641 --> 00:13:29,892 ‫مرات عديدة؟‬ 244 00:13:30,559 --> 00:13:32,186 ‫ماذا كانت تلك الرقصة الصغيرة؟‬ 245 00:13:33,354 --> 00:13:34,355 ‫كان أشبه…‬ 246 00:13:34,438 --> 00:13:35,981 ‫مرات عديدة.‬ 247 00:13:37,399 --> 00:13:38,567 ‫ماذا سنفعل؟‬ 248 00:13:38,651 --> 00:13:40,986 ‫- سآتي لمساعدتك في اختيار ملابسك.‬ ‫- أجل.‬ 249 00:13:41,070 --> 00:13:42,571 ‫- أجل.‬ ‫- رائع.‬ 250 00:13:42,655 --> 00:13:45,449 ‫سنجري تغييرًا صغيرًا على مظهر "آنا".‬ 251 00:13:46,033 --> 00:13:47,159 ‫ربما.‬ 252 00:13:59,296 --> 00:14:01,298 ‫مرحبًا يا د. "تشو".‬ 253 00:14:01,799 --> 00:14:03,676 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف كان يومك؟‬ 254 00:14:03,759 --> 00:14:05,636 ‫جيد. وأنت؟‬ 255 00:14:05,719 --> 00:14:06,762 ‫جيد. يوم مزدحم.‬ 256 00:14:06,846 --> 00:14:08,931 ‫ماذا سنعالج اليوم إذًا؟‬ 257 00:14:09,014 --> 00:14:11,851 ‫- شيء صغير هنا.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 258 00:14:11,934 --> 00:14:14,937 ‫ثم يمكنني إجراء تنسيق للوجه.‬ 259 00:14:15,020 --> 00:14:17,523 ‫- حسنًا. هل تريدين مسح مكياجك؟‬ ‫- أجل. سأفعل ذلك.‬ 260 00:14:17,606 --> 00:14:18,774 ‫كان يومًا حافلًا جدًا.‬ 261 00:14:18,858 --> 00:14:20,568 ‫يريد الجميع إنجاز شيء ما.‬ 262 00:14:20,651 --> 00:14:21,986 ‫حسنًا، الطلبات لا تنتهي أبدًا.‬ 263 00:14:26,073 --> 00:14:27,283 ‫آسفة.‬ 264 00:14:27,366 --> 00:14:28,200 ‫ماذا؟‬ 265 00:14:28,284 --> 00:14:31,078 ‫ليتني أستطيع التغلب على رهاب الإبر.‬ 266 00:14:31,161 --> 00:14:35,791 ‫من الجيد أنني أخاف من الإبر.‬ ‫لذا لن أبالغ. أعتقد أن هذا جيد.‬ 267 00:14:35,875 --> 00:14:38,335 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- أجل. أديري رأسك.‬ 268 00:14:41,338 --> 00:14:42,423 ‫إنه شعور جيد.‬ 269 00:14:48,554 --> 00:14:50,764 ‫ماذا حدث؟ هل تشعرين بالخوف الآن؟‬ 270 00:14:56,228 --> 00:14:58,272 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا أفعل؟ ارفعني.‬ 271 00:14:59,064 --> 00:15:01,525 ‫لم لا تجيبي على الهاتف‬ ‫قبل أن تنهي المكالمة؟‬ 272 00:15:01,609 --> 00:15:03,068 ‫لا، ليس وأنا هكذا يا "غيب".‬ 273 00:15:03,152 --> 00:15:04,236 ‫ماذا تقصدين؟‬ 274 00:15:05,571 --> 00:15:06,822 ‫مرحبًا؟‬ 275 00:15:07,323 --> 00:15:10,242 ‫مرحبًا، أنا "دينا كاتز"‬ ‫من برنامج "دانسينغ ويذ ذا ستارز".‬ 276 00:15:10,326 --> 00:15:13,662 ‫مرحبًا يا "دينا". أنا… يا إلهي.‬ 277 00:15:13,746 --> 00:15:15,414 ‫آسف، إنها في منتصف العملية.‬ 278 00:15:15,998 --> 00:15:18,876 ‫مجرد إجراء لأبهج نفسي.‬ 279 00:15:18,959 --> 00:15:22,087 ‫لا عليك. هذا الوقت مناسب كأي وقت آخر.‬ 280 00:15:22,171 --> 00:15:24,965 ‫أردت أن أخبرك بأنني أحببت سماع قصتك.‬ 281 00:15:25,049 --> 00:15:28,802 ‫أحببت سماع مدى حبك لبرنامجنا،‬ ‫ومدى أهميته بالنسبة إليك.‬ 282 00:15:28,886 --> 00:15:33,474 ‫لذا أسألك رسميًا إن كنت تريدين المشاركة‬ ‫في برنامج "دانسينغ ويذ ذا ستارز".‬ 283 00:15:33,557 --> 00:15:35,559 ‫يا إلهي.‬ 284 00:15:35,643 --> 00:15:38,020 ‫إن أردت المشاركة فسيسعدنا استضافتك.‬ 285 00:15:38,103 --> 00:15:40,773 ‫يا إلهي، لا أستطيع التنفس حتى.‬ 286 00:15:41,273 --> 00:15:43,317 ‫- لا يمكنني التحدث حتى.‬ ‫- لقد وافقت.‬ 287 00:15:43,400 --> 00:15:46,820 ‫فمي مخدّر ولساني مخدّر.‬ 288 00:15:46,904 --> 00:15:49,657 ‫- وهذا موسمنا الـ30.‬ ‫- يا إلهي.‬ 289 00:15:49,740 --> 00:15:51,742 ‫طاقم العمل أفضل من أي وقت مضى.‬ 290 00:15:51,825 --> 00:15:55,871 ‫أنا… ماذا أفعل لأستعد؟ كيف…‬ 291 00:15:55,955 --> 00:15:59,458 ‫سأحضر لك شريكًا رائعًا في الرقص وسيعلّمك.‬ 292 00:15:59,541 --> 00:16:02,252 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- لن أخبرك من هو شريكك.‬ 293 00:16:02,336 --> 00:16:05,798 ‫ستظل مفاجأة حتى تلتقين به.‬ ‫لكن سأحضر لك شخصًا رائعًا.‬ 294 00:16:05,881 --> 00:16:07,716 ‫كنت مغرمة…‬ 295 00:16:07,800 --> 00:16:11,512 ‫لا أستطيع الكلام لأن شفتي مخدّرتان‬ ‫ولساني مخدّر.‬ 296 00:16:11,595 --> 00:16:14,932 ‫كما أن دماغي مخدّر لأنني لا أصدّق هذا الخبر.‬ 297 00:16:15,015 --> 00:16:17,851 ‫- شكرًا. وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 298 00:16:18,560 --> 00:16:19,645 ‫- إذًا…‬ ‫- رباه…‬ 299 00:16:21,647 --> 00:16:22,481 ‫رباه…‬ 300 00:16:23,023 --> 00:16:24,149 ‫رباه يا "غيب".‬ 301 00:16:24,233 --> 00:16:26,777 ‫"غيب"، لم أرقص منذ…‬ 302 00:16:27,277 --> 00:16:28,779 ‫منذ ليلة زفافنا.‬ 303 00:16:28,862 --> 00:16:32,658 ‫هذا حرفيًا… إنه حلم يتحوّل إلى حقيقة.‬ 304 00:16:32,741 --> 00:16:37,079 ‫منذ بُث برنامج "دانسينغ ويذ ذا ستارز"‬ ‫وأنا مهووسة به‬ 305 00:16:37,162 --> 00:16:42,376 ‫إلى درجة أن رقصة زفافنا‬ ‫كانت مستوحاة من "دانسينغ ويذ ذا ستارز".‬ 306 00:16:42,459 --> 00:16:46,922 ‫كان على "غيب" المسكين التدرّب‬ ‫ستة أشهر لإتقان الخطوات.‬ 307 00:16:47,006 --> 00:16:51,301 ‫لذا سأستمتع بفكرة الرقص في قاعة الرقص تلك.‬ 308 00:16:51,385 --> 00:16:54,054 ‫- قلت لها إنني موافقة؟‬ ‫- قلت لها نيابةً عنك.‬ 309 00:16:54,138 --> 00:16:57,516 ‫حسنًا. أردت التأكد من أنني لم أغفل ذلك‬ ‫في خضم حماستي.‬ 310 00:16:57,599 --> 00:16:59,435 ‫- أجل.‬ ‫- كانت موافقة قاطعة.‬ 311 00:16:59,518 --> 00:17:02,771 ‫أجل. ليس مثلما طلبت منك أن تتزوجيني،‬ ‫نسيت أن تقولي "موافقة".‬ 312 00:17:02,855 --> 00:17:04,773 ‫- لم أرد تكرار ذلك.‬ ‫- التفاصيل.‬ 313 00:17:04,857 --> 00:17:07,359 ‫أعني، التفاصيل الثانوية.‬ 314 00:17:07,443 --> 00:17:10,487 ‫- هل ستتدرب معي؟‬ ‫- أنا أتدرب معك؟‬ 315 00:17:10,571 --> 00:17:11,905 ‫ظننت أنك تريدين الفوز.‬ 316 00:17:20,664 --> 00:17:24,835 ‫لم أقد السيارة منذ ثمانية أشهر.‬ 317 00:17:24,918 --> 00:17:28,088 ‫- حسنًا، كيف ندير السيارة؟‬ ‫- المفتاح.‬ 318 00:17:28,881 --> 00:17:30,591 ‫حسنًا، سنبدأ.‬ 319 00:17:30,674 --> 00:17:32,718 ‫إنها قريبة جدًا من تلك السيارة.‬ 320 00:17:32,801 --> 00:17:34,887 ‫- لا بأس. تابعي.‬ ‫- لا يمكنك الرجوع.‬ 321 00:17:34,970 --> 00:17:37,890 ‫لم أفعل هذا منذ فترة. "ماريا"…‬ 322 00:17:37,973 --> 00:17:39,516 ‫لا بأس. ضعي حزام الأمان.‬ 323 00:17:39,600 --> 00:17:41,643 ‫لكن هل لديك رخصة قيادة؟‬ 324 00:17:41,727 --> 00:17:43,270 ‫- أجل. لديّ.‬ ‫- حسنًا. جيد.‬ 325 00:17:46,440 --> 00:17:49,026 ‫- هل تريدين الكعك؟‬ ‫- حسنًا.‬ 326 00:17:50,194 --> 00:17:52,654 ‫يا إلهي، كاد ظفري يسقط عندما فعلت ذلك.‬ 327 00:17:52,738 --> 00:17:55,407 ‫كان من الممكن… تتطلّب الأظفار عناية شديدة.‬ 328 00:17:55,491 --> 00:17:57,910 ‫هل نرى أي… لا يُوجد أشخاص في الشارع.‬ 329 00:17:57,993 --> 00:17:59,912 ‫كنت أحاول مراقبة الوضع من أجلك‬ 330 00:17:59,995 --> 00:18:03,290 ‫لأرى إن كان هناك أي رجل ظريف‬ ‫ينزّه كلبًا أو ما شابه.‬ 331 00:18:03,373 --> 00:18:05,209 ‫لماذا تبحثين عن الناس؟‬ 332 00:18:05,292 --> 00:18:09,922 ‫لأنني أشعر بأنك…‬ ‫ألا تريدين العودة إلى المواعدة‬ 333 00:18:10,005 --> 00:18:13,509 ‫والخروج إلى العالم؟ ألا يساورك الفضول؟‬ 334 00:18:14,218 --> 00:18:17,471 ‫لكنك تعرفين أن التدخّل في شؤون الآخر‬ ‫لا يسفر عنه خيرًا.‬ 335 00:18:17,554 --> 00:18:21,100 ‫بصراحة، أظن أنه سيكون ممتعًا.‬ ‫ألا تظنين أن عليها فعل ذلك؟‬ 336 00:18:21,183 --> 00:18:23,977 ‫- أجل.‬ ‫- أظن أن علينا مساعدتها على التحمس.‬ 337 00:18:25,270 --> 00:18:27,940 ‫حسنًا يا "آنا"، ثمة رجل عند ماكينة الكعك.‬ 338 00:18:28,023 --> 00:18:31,235 ‫ستغازلينه وسيشتري لك كعكة.‬ 339 00:18:31,318 --> 00:18:32,361 ‫لا!‬ 340 00:18:32,444 --> 00:18:33,695 ‫- "جايمي".‬ ‫- لا أعرف.‬ 341 00:18:33,779 --> 00:18:35,906 ‫- لا يمكنك… "ماريا"؟‬ ‫- لم أتناول العشاء.‬ 342 00:18:35,989 --> 00:18:38,033 ‫- أريد حلوى.‬ ‫- حسنًا، هيا بنا.‬ 343 00:18:38,117 --> 00:18:39,535 ‫- اخرجا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 344 00:18:39,618 --> 00:18:41,453 ‫- حسنًا، هل أنت مستعدة؟‬ ‫- لا.‬ 345 00:18:41,954 --> 00:18:44,790 ‫تحتاج "آنا" إلى قليل من التدريب‬ ‫على المغازلة‬ 346 00:18:44,873 --> 00:18:47,376 ‫لأنها لم تخرج إلى البلدة منذ فترة.‬ 347 00:18:47,459 --> 00:18:49,920 ‫لذا قد تكون مهاراتها باتت رديئة.‬ 348 00:18:50,629 --> 00:18:52,673 ‫تحتاج إلى قليل من الصقل.‬ 349 00:18:52,756 --> 00:18:55,509 ‫لم ينبغي أن أغازله أنا؟ لا أعرف كيف أغازل.‬ 350 00:18:57,719 --> 00:18:58,846 ‫- أنت أولًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 351 00:18:58,929 --> 00:18:59,930 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالكنّ؟‬ 352 00:19:00,013 --> 00:19:01,723 ‫- حسنًا. وأنت؟‬ ‫- تريد التحدّث إليك.‬ 353 00:19:01,807 --> 00:19:02,641 ‫لا أريد. مرحبًا.‬ 354 00:19:02,724 --> 00:19:04,351 ‫"ماريا"، تحدّثي أنت أولًا.‬ 355 00:19:04,434 --> 00:19:05,269 ‫حسنًا…‬ 356 00:19:06,687 --> 00:19:07,688 ‫إذًا…‬ 357 00:19:07,771 --> 00:19:10,440 ‫هل تمانع أن تشتري لي كعكة؟‬ 358 00:19:10,524 --> 00:19:12,317 ‫- ماذا؟‬ ‫- كعكة.‬ 359 00:19:12,401 --> 00:19:14,111 ‫- أتردن كعك "سبرينكلز"؟‬ ‫- أجل، رجاءً.‬ 360 00:19:14,194 --> 00:19:15,028 ‫حقًا؟‬ 361 00:19:18,073 --> 00:19:19,908 ‫خذي يا "آنا".‬ 362 00:19:19,992 --> 00:19:21,785 ‫هما تحبان الشوكولاتة، وأنا أحب…‬ 363 00:19:21,869 --> 00:19:24,121 ‫الشوكولاتة. ماذا تريدين أيضًا؟‬ 364 00:19:24,204 --> 00:19:26,540 ‫- فراولة. ماذا تريد أنت؟‬ ‫- فراولة.‬ 365 00:19:27,457 --> 00:19:29,334 ‫كلاكما تحبان الفراولة.‬ 366 00:19:32,588 --> 00:19:35,215 ‫لا أفهم مفهوم المغازلة هذا.‬ 367 00:19:36,091 --> 00:19:39,011 ‫"مرحبًا، تحدّث إليّ عن السيارات."‬ 368 00:19:39,094 --> 00:19:40,429 ‫يمكنني أن أؤدي بشكل أفضل.‬ 369 00:19:41,471 --> 00:19:43,640 ‫صديقتي هذه…‬ 370 00:19:45,267 --> 00:19:50,606 ‫عزباء ومستعدة للمواعدة وتقديم نفسها.‬ 371 00:19:50,689 --> 00:19:51,815 ‫- أهلًا.‬ ‫- أهلًا، كيف حالك؟‬ 372 00:19:51,899 --> 00:19:53,150 ‫- اسمها "أنا".‬ ‫- "آنا".‬ 373 00:19:53,233 --> 00:19:55,402 ‫- إنها تحب…‬ ‫- هل أنتنّ من هنا يا فتيات؟‬ 374 00:19:55,485 --> 00:19:57,237 ‫- أريه جاذبيتك.‬ ‫- أجل.‬ 375 00:19:57,321 --> 00:19:59,281 ‫- أي جاذبية؟‬ ‫- نحن لا نجري مقابلة.‬ 376 00:19:59,364 --> 00:20:01,533 ‫- اشتر…‬ ‫- نحن لا نجري مقابلة.‬ 377 00:20:01,617 --> 00:20:03,368 ‫أعرف. هناك كعك.‬ 378 00:20:03,452 --> 00:20:05,120 ‫- هذه لك.‬ ‫- عجبًا.‬ 379 00:20:05,204 --> 00:20:06,288 ‫ماذا سأفعل في موعد غرامي؟‬ 380 00:20:06,371 --> 00:20:08,749 ‫- هذه عليها حلوى "سبرينكلز". هذا واضح.‬ ‫- شكرًا.‬ 381 00:20:08,832 --> 00:20:10,709 ‫- أصبت التخمين.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 382 00:20:10,792 --> 00:20:11,627 ‫سأراك غدًا.‬ 383 00:20:11,710 --> 00:20:13,712 ‫- شكرًا على الكعك.‬ ‫- لا عليك.‬ 384 00:20:13,795 --> 00:20:16,131 ‫- سُررت بلقائكنّ.‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 385 00:20:18,133 --> 00:20:19,760 ‫يجب أن نجد رجالاً آخرين.‬ 386 00:20:19,843 --> 00:20:22,137 ‫- يمكنني التحدّث إليهم.‬ ‫- مرحبًا! تعال.‬ 387 00:20:22,221 --> 00:20:23,055 ‫مرحبًا!‬ 388 00:20:24,598 --> 00:20:26,892 ‫- تحب التصرّف بهذه الطريقة.‬ ‫- يمكننا إعطائهم الكعك.‬ 389 00:20:26,975 --> 00:20:29,478 ‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 390 00:20:30,270 --> 00:20:31,146 ‫أنا لا أتحدّث.‬ 391 00:20:31,230 --> 00:20:32,439 ‫ماذا تعمل؟‬ 392 00:20:32,522 --> 00:20:33,357 ‫خدمة التوصيل.‬ 393 00:20:33,440 --> 00:20:34,316 ‫ماذا توصّل؟‬ 394 00:20:34,942 --> 00:20:36,151 ‫عصير البرتقال.‬ 395 00:20:36,235 --> 00:20:37,361 ‫عصير عضوي.‬ 396 00:20:37,861 --> 00:20:39,655 ‫- عضوي؟‬ ‫- توصيل العصير.‬ 397 00:20:39,738 --> 00:20:41,198 ‫- أتريدين الركوب في الخلف؟‬ ‫- أجل.‬ 398 00:20:41,281 --> 00:20:43,116 ‫- أجل، أيمكننا القدوم؟‬ ‫- أجل!‬ 399 00:20:43,825 --> 00:20:46,078 ‫بالمناسبة، صديقتي عزباء أيضًا.‬ 400 00:20:46,161 --> 00:20:49,081 ‫- وكذلك هي.‬ ‫- وهي عزباء أيضًا.‬ 401 00:20:49,164 --> 00:20:51,583 ‫أظن أنه من الرائع أنكم ثلاثة.‬ 402 00:20:52,542 --> 00:20:54,336 ‫- لنذهب إذًا.‬ ‫- حسنًا. هيا بنا.‬ 403 00:20:54,836 --> 00:20:56,213 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا مثير جدًا.‬ 404 00:20:56,296 --> 00:20:57,714 ‫- هيا بنا.‬ ‫- ماذا؟‬ 405 00:20:57,798 --> 00:20:58,632 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 406 00:21:04,972 --> 00:21:08,016 ‫- موز!‬ ‫- كان ذلك صاخبًا جدًا!‬ 407 00:21:08,100 --> 00:21:09,935 ‫- حقًا؟‬ ‫- سنعيد لك المال.‬ 408 00:21:10,018 --> 00:21:13,313 ‫- لا نملك أي أموال.‬ ‫- يمكننا المقايضة بكعكة.‬ 409 00:21:13,397 --> 00:21:14,940 ‫- هل معك مال يا "جايمي"؟‬ ‫- لا!‬ 410 00:21:15,023 --> 00:21:17,776 ‫- يمكنني الدفع بـ"آبل باي" أو "فينمو".‬ ‫- يمكننا الدفع بـ"آبل باي".‬ 411 00:21:17,859 --> 00:21:19,111 ‫لا، لا بأس.‬ 412 00:21:19,194 --> 00:21:26,118 ‫مغازلة "آنا" جلبت لنا بعض الطعام والعصائر.‬ ‫لذا فإنها إشارة جيدة حقًا.‬ 413 00:21:26,201 --> 00:21:27,369 ‫- وداعًا!‬ ‫- شكرًا!‬ 414 00:21:27,452 --> 00:21:30,038 ‫وداعًا! طاب مساؤكم. قودوا بحذر.‬ 415 00:21:30,122 --> 00:21:33,709 ‫ربما لم نعد بحاجة إلى الذهاب‬ ‫إلى المتجر لأننا حصلنا…‬ 416 00:21:33,792 --> 00:21:34,710 ‫- العشاء.‬ ‫- الطعام.‬ 417 00:21:34,793 --> 00:21:35,961 ‫أجل، هذا ما كنا بحاجة إليه.‬ 418 00:21:36,044 --> 00:21:38,297 ‫- حسنًا.‬ ‫- العشاء بأكمله هنا.‬ 419 00:21:39,089 --> 00:21:40,716 ‫ومجاني.‬ 420 00:21:40,799 --> 00:21:42,384 ‫مجاني.‬ 421 00:21:51,101 --> 00:21:53,437 ‫رائع! أشعر بأننا نتربع على قمة العالم.‬ 422 00:21:53,520 --> 00:21:56,690 ‫- إنها تشبه "اليونان".‬ ‫- هذا صحيح. أخبرتك.‬ 423 00:21:57,941 --> 00:22:00,736 ‫- أهلًا في "دير كريك ريدج".‬ ‫- شكرًا جزيلًا. من هذا؟‬ 424 00:22:00,819 --> 00:22:02,195 ‫اسمي "ريك". هذا "إنزو".‬ 425 00:22:02,279 --> 00:22:05,032 ‫"إنزو"، مرحبًا! اسمي "كيلي"!‬ 426 00:22:05,115 --> 00:22:07,367 ‫اللعنة. يبدو هذا رائعًا.‬ 427 00:22:07,451 --> 00:22:10,287 ‫إن احتجتم إلى أي شيء أخبروني.‬ ‫استمتعوا بوقتكم.‬ 428 00:22:10,370 --> 00:22:12,039 ‫شكرًا لك. نحن متحمسون جدًا.‬ 429 00:22:12,122 --> 00:22:14,499 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- سعدت بلقائكم.‬ 430 00:22:14,583 --> 00:22:17,336 ‫- أحاول فهم الأثاث.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 431 00:22:17,419 --> 00:22:20,213 ‫- ينتمي لأي فترة من عصور النهضة؟‬ ‫- حقًا؟‬ 432 00:22:20,297 --> 00:22:22,758 ‫- عصر النهضة؟‬ ‫- لم أفكر هكذا من قبل.‬ 433 00:22:23,967 --> 00:22:26,762 ‫هذا جميل جدًا. شكرًا يا "كيلي" على دعوتنا.‬ 434 00:22:26,845 --> 00:22:28,013 ‫أنا سعيدة بوجودكم هنا.‬ 435 00:22:28,096 --> 00:22:32,351 ‫إنها فكرة "كيلي" العبقرية‬ ‫أن تجمعنا كلنا اليوم في "ماليبو".‬ 436 00:22:32,434 --> 00:22:36,271 ‫أنا هنا لأقضي وقتًا ممتعًا‬ ‫مع "كيم" وربما مع "كيلي"،‬ 437 00:22:36,355 --> 00:22:40,275 ‫لست متأكدًا بشأن "كيفن"،‬ ‫لكنني هنا في الواقع لأخذ استراحة.‬ 438 00:22:40,359 --> 00:22:42,861 ‫هذا المنزل هادئ. إنه بين الجبال.‬ 439 00:22:42,944 --> 00:22:48,325 ‫أرجو أن نتواصل مع الطبيعة‬ ‫وننعم بالسلام والهدوء.‬ 440 00:22:48,408 --> 00:22:49,451 ‫- يعجبني هذا.‬ ‫- حقًا؟‬ 441 00:22:50,577 --> 00:22:52,120 ‫انقضى عيد ميلاد "كيفن".‬ 442 00:22:52,204 --> 00:22:54,414 ‫- لم نكن جميعًا معًا.‬ ‫- سنحتفل!‬ 443 00:22:54,498 --> 00:22:56,041 ‫عيد ميلاد متأخرًا سعيدًا!‬ 444 00:22:56,124 --> 00:22:58,835 ‫ليس هذا الغرض من هذه العطلة،‬ ‫لكننا جميعًا معًا.‬ 445 00:22:58,919 --> 00:23:01,338 ‫- على شرفك.‬ ‫- هذا ليس على شرفي.‬ 446 00:23:01,421 --> 00:23:03,173 ‫- هذا على شرفك.‬ ‫- لا تكذب.‬ 447 00:23:03,256 --> 00:23:04,216 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- لا.‬ 448 00:23:04,299 --> 00:23:08,595 ‫لا. ترسلان لي رسالة نصية بعد عيد الميلاد.‬ ‫بعد عودتكما من "المكسيك".‬ 449 00:23:08,678 --> 00:23:09,971 ‫راسلتك يوم عيد ميلادك.‬ 450 00:23:10,055 --> 00:23:15,227 ‫- لكن قلتما إنه بعد عودتكما…‬ ‫- عيد ميلاد سعيدًا لك!‬ 451 00:23:15,310 --> 00:23:18,021 ‫- بعد عودتكما…‬ ‫- عيد ميلاد سعيدًا لك!‬ 452 00:23:18,105 --> 00:23:19,815 ‫هذا بعد عودتنا.‬ 453 00:23:19,898 --> 00:23:21,400 ‫نحن جميعًا معًا.‬ 454 00:23:21,483 --> 00:23:24,694 ‫"كيلي"، لا تجعلي الأمر يبدو وكأن…‬ 455 00:23:24,778 --> 00:23:26,863 ‫- بالطبع لا.‬ ‫- لكنها لم تقل ذلك.‬ 456 00:23:26,947 --> 00:23:28,865 ‫- "كيفن"…‬ ‫- تحدّثنا عن هذا بالفعل.‬ 457 00:23:28,949 --> 00:23:32,244 ‫حتى إن قررت دون تخطيط مسبق‬ ‫أن تقول إن هذا من أجل عيد ميلادك…‬ 458 00:23:32,327 --> 00:23:34,037 ‫- أريد ذكر الأمر فحسب.‬ ‫- لنفعل ذلك.‬ 459 00:23:34,121 --> 00:23:36,915 ‫لكن لم يعجبني مراسلتكما إياي قائلين،‬ 460 00:23:36,998 --> 00:23:40,377 ‫"عيد ميلاد سعيدًا"،‬ ‫ثم تقولان، "سنحتفل حين نعود."‬ 461 00:23:40,460 --> 00:23:41,753 ‫ثم لا أسمع خبرًا منكما.‬ 462 00:23:41,837 --> 00:23:43,505 ‫- كنت تجهلين أصلًا!‬ ‫- كنت أعرف.‬ 463 00:23:43,588 --> 00:23:45,549 ‫- هل كانت مفاجأة صادمة؟‬ ‫- أنت برج الأسد.‬ 464 00:23:45,632 --> 00:23:47,592 ‫- لم تكوني تعرفين أصلًا…‬ ‫- كنت أعرف.‬ 465 00:23:47,676 --> 00:23:51,304 ‫"كيفن" يعشق الدراما.‬ 466 00:23:51,388 --> 00:23:53,140 ‫يا إلهي.‬ 467 00:23:53,223 --> 00:23:57,269 ‫لم يكون الوضع هكذا دومًا؟‬ ‫لم هذا التوتر دومًا؟‬ 468 00:23:57,936 --> 00:23:59,229 ‫ماذا سنفعل اليوم؟‬ 469 00:23:59,312 --> 00:24:02,065 ‫نسبح في المسبح.‬ ‫نتناول الغداء إن كنتم جائعين.‬ 470 00:24:02,149 --> 00:24:04,484 ‫دعونا لا نشغل بالنا بأي شيء الآن.‬ 471 00:24:04,568 --> 00:24:06,987 ‫- تحاول التدرّب على الانتباه.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 472 00:24:15,078 --> 00:24:15,996 ‫يا إلهي!‬ 473 00:24:16,580 --> 00:24:18,290 ‫أعتقد أن مؤخرة "كيلي" رائعة.‬ 474 00:24:18,790 --> 00:24:20,625 ‫أجل يا فتاة، يا لها من مؤخرة!‬ 475 00:24:20,709 --> 00:24:22,461 ‫أخبرني "جون" أنه يحب الخنق.‬ 476 00:24:22,544 --> 00:24:24,504 ‫- هل سيثيرك ذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 477 00:24:24,588 --> 00:24:26,256 ‫تريد شخصًا يسيطر عليها.‬ 478 00:24:26,339 --> 00:24:29,050 ‫- أنت لا تعرف ذلك يا "كاين".‬ ‫- أنت الخاضعة.‬ 479 00:24:29,134 --> 00:24:31,636 ‫أريد أن أكون المهيمنة.‬ ‫هل تفهمين ذلك أيتها الساقطة؟‬ 480 00:24:31,720 --> 00:24:34,055 ‫- أخبريني الحقيقة.‬ ‫- مهلًا.‬ 481 00:24:34,723 --> 00:24:38,059 ‫ما اسمي؟‬ 482 00:24:38,810 --> 00:24:40,145 ‫- رباه يا "كيم".‬ ‫- ماذا؟‬ 483 00:24:49,779 --> 00:24:50,906 ‫"(كارتييه)"‬ 484 00:24:50,989 --> 00:24:51,948 ‫"(رولز رويس)"‬ 485 00:24:52,449 --> 00:24:54,534 ‫"(كريستين)"‬ 486 00:24:54,618 --> 00:24:56,661 ‫"(سوهو دانس)، (لوس أنجلوس)"‬ 487 00:24:59,581 --> 00:25:01,750 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 488 00:25:01,833 --> 00:25:03,376 ‫انظر ماذا أحضرت.‬ 489 00:25:03,460 --> 00:25:04,753 ‫لا.‬ 490 00:25:04,836 --> 00:25:06,171 ‫نقطة ضعفك.‬ 491 00:25:06,755 --> 00:25:11,718 ‫"باشا" هو شريكي المحترف في الرقص‬ ‫ومدربي في برنامج "دانسينغ ويذ ذا ستارز".‬ 492 00:25:11,801 --> 00:25:14,429 ‫أنا متأكدة من أن وجوده مكسب لي.‬ 493 00:25:14,513 --> 00:25:17,807 ‫ليس صديقًا رائعًا فحسب،‬ ‫لكنه معلمًا رائعًا.‬ 494 00:25:17,891 --> 00:25:21,186 ‫ولم يقتلني بعد،‬ 495 00:25:21,269 --> 00:25:22,854 ‫لذا فهذه ميزة إضافية.‬ 496 00:25:22,938 --> 00:25:27,234 ‫بدأت الالتحاق بدروس الباليه‬ ‫حين بلغت خمس سنوات.‬ 497 00:25:27,317 --> 00:25:30,028 ‫أعني أنني استمتعت بالأمر في البداية،‬ 498 00:25:30,111 --> 00:25:34,074 ‫لكن كنت أتعرّض باستمرار‬ 499 00:25:35,283 --> 00:25:39,746 ‫للانتقاد وكان يُقال لي‬ ‫إنني بدينة جدًا أو بطيئة جدًا،‬ 500 00:25:40,247 --> 00:25:42,624 ‫لا أتمتع بالكفاءة ولا أفعل شيئًا صحيحًا.‬ 501 00:25:43,667 --> 00:25:46,586 ‫لكنني ظللت أرقص‬ 502 00:25:46,670 --> 00:25:50,215 ‫لأن شيئًا ما بداخلي‬ ‫ينبض بالحياة عندما أرقص.‬ 503 00:25:50,298 --> 00:25:53,009 ‫لكن من الخارج أتلقّى كل هذا النقد.‬ 504 00:25:53,093 --> 00:25:55,303 ‫لذا فإنه موقف غريب.‬ 505 00:25:55,387 --> 00:25:58,515 ‫أريد أن أرى ما تريدين فعله.‬ 506 00:25:58,598 --> 00:26:00,141 ‫وسنتعاون.‬ 507 00:26:00,225 --> 00:26:05,730 ‫أظن أنه سيعيد إشعال‬ ‫ذلك الشعور الذي كان لديك.‬ 508 00:26:05,814 --> 00:26:08,066 ‫هذا الحب الأصلي للرقص.‬ 509 00:26:09,067 --> 00:26:10,026 ‫حسنًا.‬ 510 00:26:12,237 --> 00:26:13,738 ‫هل أنت مستعد لتعلّم هذه الحركة؟‬ 511 00:26:13,822 --> 00:26:15,740 ‫- أجل، رقص "فوكستروت".‬ ‫- رقص "فوكستروت".‬ 512 00:26:15,824 --> 00:26:19,452 ‫ما مستوى صعوبته‬ ‫بالنسبة إلى الرقص الثنائي القديم؟‬ 513 00:26:19,536 --> 00:26:21,580 ‫على مقياس من واحد إلى عشرة؟ 11.‬ 514 00:26:22,163 --> 00:26:23,331 ‫رائع.‬ 515 00:26:23,415 --> 00:26:25,041 ‫قفي على ساقك اليمنى.‬ 516 00:26:25,125 --> 00:26:27,377 ‫وأعيدي ساقك اليسرى إلى الخلف.‬ 517 00:26:28,003 --> 00:26:30,672 ‫حسنًا. جيد. يتكون هذه وضعيتك. اتفقنا؟‬ 518 00:26:30,755 --> 00:26:33,133 ‫الآن شكل جميل. مدّي عنقك.‬ 519 00:26:34,092 --> 00:26:36,052 ‫أرخي ركبتك أكثر. مستعدة؟‬ 520 00:26:37,178 --> 00:26:38,430 ‫- تبًا!‬ ‫- خط مستقيم.‬ 521 00:26:38,513 --> 00:26:40,181 ‫أنا مستقيمة. لا تسق!‬ 522 00:26:41,600 --> 00:26:42,642 ‫أجل‬ 523 00:26:49,858 --> 00:26:52,068 ‫الصراخ هو ما يعترض طريقنا.‬ 524 00:26:52,569 --> 00:26:55,196 ‫ركّزي كل هذه الطاقة في شدّ وركيك.‬ 525 00:26:55,697 --> 00:26:58,033 ‫لأنك الآن تبدين هكذا.‬ 526 00:27:01,202 --> 00:27:03,622 ‫- ثم…‬ ‫- النهاية!‬ 527 00:27:03,705 --> 00:27:06,833 ‫- عشرات في كل مكان!‬ ‫- شكرًا على قدومكم.‬ 528 00:27:15,634 --> 00:27:16,760 ‫هل هذا مناسب هنا؟‬ 529 00:27:16,843 --> 00:27:19,262 ‫أنا جائعة جدًا. لا يمكنني التحدّث إليكم.‬ 530 00:27:22,474 --> 00:27:25,268 ‫أحب أن "كاين" و"كيفن" معًا الآن.‬ 531 00:27:25,352 --> 00:27:26,645 ‫كيف حالك يا رجل؟‬ 532 00:27:27,145 --> 00:27:28,980 ‫تعجبني الطريقة التي قلت بها ذلك.‬ 533 00:27:29,064 --> 00:27:30,523 ‫أجل يا رجل، كيف حالك؟‬ 534 00:27:30,607 --> 00:27:33,151 ‫لا أعرف. لم أرك منذ فترة.‬ 535 00:27:33,652 --> 00:27:36,780 ‫أنا بخير. أعمل على بعض الأمور.‬ ‫كيف كانت "المكسيك"؟‬ 536 00:27:37,364 --> 00:27:38,365 ‫كانت مذهلة.‬ 537 00:27:38,448 --> 00:27:40,408 ‫- هل كانت أول مرة لك؟‬ ‫- كأنها كذلك.‬ 538 00:27:40,492 --> 00:27:43,161 ‫- حقًا؟ إنها مذهلة.‬ ‫- أحب "المكسيك". هل ذهبت إليها قط؟‬ 539 00:27:43,244 --> 00:27:44,287 ‫إنه يحب "المكسيك".‬ 540 00:27:44,371 --> 00:27:46,081 ‫- هل ذهبت إليها؟‬ ‫- ذهبت إلى "كابو".‬ 541 00:27:46,164 --> 00:27:50,377 ‫بدا الأمر مختلفًا،‬ ‫بما أنكم تنسون عيد ميلادي.‬ 542 00:27:50,460 --> 00:27:51,503 ‫تحدّثنا عن ذلك.‬ 543 00:27:51,586 --> 00:27:54,839 ‫لكنني ما زلت أشعر بأنك تحمل ضغينة‬ ‫بسبب مسألة "فينتي" برمتها.‬ 544 00:27:54,923 --> 00:27:57,509 ‫لا أحمل ضغينة. أنت لست مضطرًا…‬ 545 00:27:57,592 --> 00:28:00,345 ‫أنت لا تتفهّم شعوري، فلماذا تهتم إذًا؟‬ 546 00:28:00,428 --> 00:28:02,013 ‫- أتفهم ذلك.‬ ‫- هذا ليس الأمر.‬ 547 00:28:02,097 --> 00:28:04,974 ‫يجب أن تكون سعيدًا من أجلي.‬ ‫"جيد يا (كاين)، أحسنت."‬ 548 00:28:05,475 --> 00:28:07,727 ‫لم لا تكون سعيدًا؟ لكنك لم تكن كذلك!‬ 549 00:28:09,771 --> 00:28:14,484 ‫يعرف "كاين" كم كنت أعاني‬ ‫في عرض الأزياء في السنوات القليلة الماضية.‬ 550 00:28:14,567 --> 00:28:17,987 ‫تصرّفه بلا إحساس وبلا مراعاة لمشاعري‬ 551 00:28:18,071 --> 00:28:20,031 ‫بشأن حصوله على حملة "فينتي".‬ 552 00:28:20,115 --> 00:28:23,201 ‫لم أشعر باحترامه لي في تلك المحادثة.‬ 553 00:28:23,702 --> 00:28:26,413 ‫وأعتقد أن ذلك كان مُتعمدًا.‬ 554 00:28:26,496 --> 00:28:29,416 ‫إن وضعت نفسك مكانه، فهل تتفهم موقفه؟‬ 555 00:28:29,499 --> 00:28:30,500 ‫أتفهّمه.‬ 556 00:28:30,583 --> 00:28:32,919 ‫كل ما يهم الآن نسيان الأمر.‬ 557 00:28:33,461 --> 00:28:36,923 ‫لا، لكن من الواضح أن هذا‬ ‫نابع من شيء ما، صحيح؟‬ 558 00:28:37,006 --> 00:28:38,174 ‫أنا لا أحمل ضغينة.‬ 559 00:28:38,258 --> 00:28:40,135 ‫لديّ حدود فحسب.‬ 560 00:28:40,218 --> 00:28:42,512 ‫تبدو حدودك كعقاب.‬ 561 00:28:42,595 --> 00:28:44,389 ‫تذهبان إلى "المكسيك" وحدكما.‬ 562 00:28:44,472 --> 00:28:46,266 ‫أتعرف يا "كيفن" لم ذهبنا إلى "المكسيك"؟‬ 563 00:28:46,349 --> 00:28:49,144 ‫لماذا يجب أن أدعوك إلى هناك‬ ‫في حين أنك لا تقدّر شيئًا؟‬ 564 00:28:49,227 --> 00:28:51,604 ‫هذا هو السبب. هذه نهاية الكلام.‬ 565 00:28:54,899 --> 00:28:59,320 ‫طريقتي في إظهار تقديري لأصدقائي‬ ‫هي بمنحهم الهدايا.‬ 566 00:28:59,404 --> 00:29:02,157 ‫قد تكون هدية مادية. قد تكون تجربة.‬ 567 00:29:02,240 --> 00:29:05,869 ‫لست بارعًا في التعبير عن مشاعري،‬ ‫مثل أن أقول، "أحبك".‬ 568 00:29:05,952 --> 00:29:08,121 ‫لكن يمكنني إظهار حبي من خلال هدية.‬ 569 00:29:08,204 --> 00:29:11,458 ‫قدّمت لـ"كيفن" الكثير لأنني أهتم لأمره حقًا.‬ 570 00:29:11,541 --> 00:29:14,461 ‫لكن في الوقت نفسه، لم يستطع حتى التظاهر‬ 571 00:29:14,544 --> 00:29:17,088 ‫بأنه سعيد من أجل حملتي.‬ 572 00:29:17,172 --> 00:29:20,091 ‫أكافح مع "كيفن" لأعرف‬ ‫إن كانت تجمعنا صداقة حقيقية‬ 573 00:29:20,175 --> 00:29:24,345 ‫منذ حفل الألماس والكمأة.‬ ‫إنه لا يظهر امتنانه أبدًا.‬ 574 00:29:24,429 --> 00:29:26,473 ‫لا أريد شخصًا كهذا في حياتي.‬ 575 00:29:26,556 --> 00:29:28,183 ‫انظر إليّ يا "كاين".‬ 576 00:29:29,768 --> 00:29:32,187 ‫أحيانًا أجد صعوبة في ذكر الأمور.‬ 577 00:29:32,270 --> 00:29:34,314 ‫أشعر بأن كل ما أفعله يزعجك.‬ 578 00:29:34,397 --> 00:29:36,983 ‫أتفهمني؟ أنا أواصل الإخفاق.‬ 579 00:29:37,066 --> 00:29:39,652 ‫فأقول، "كيف أصلح الأمور؟‬ ‫لا أعرف كيف أفعل ذلك."‬ 580 00:29:40,487 --> 00:29:44,616 ‫يجب أن تفهم يا "كيفن". ليس من السهل عليّ‬ ‫أن أسمح لأحد بدخول حياتي.‬ 581 00:29:44,699 --> 00:29:48,119 ‫"كيلي" تعرفني.‬ ‫لديّ قليل من الأصدقاء في حياتي.‬ 582 00:29:48,203 --> 00:29:50,163 ‫حين أعطي، أعطي ببذخ،‬ 583 00:29:50,246 --> 00:29:53,583 ‫أعطي كل ما لديّ. أسعد لنجاحك،‬ 584 00:29:54,083 --> 00:29:58,755 ‫وحين أشعر بأنه لا يمكنني الوثوق بأحد‬ ‫أخرجه تمامًا من حياتي.‬ 585 00:30:00,590 --> 00:30:01,841 ‫يا صاح، أنت صديقي…‬ 586 00:30:07,180 --> 00:30:10,058 ‫لم أشعر بأنني أستطيع التحدّث إليك.‬ 587 00:30:11,518 --> 00:30:16,105 ‫لقد أخبرتك، عندما أخبرتك‬ ‫أنني أقدّرك كثيرًا وأقدّر صداقتنا.‬ 588 00:30:17,732 --> 00:30:19,734 ‫لكنني لا أريد أن أؤذيك فحسب.‬ 589 00:30:23,655 --> 00:30:25,156 ‫يا صاح، أنا أهتم لأمرك كثيرًا.‬ 590 00:30:25,240 --> 00:30:28,243 ‫أنا آسف لأنني آذيتك،‬ ‫لكنني لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك.‬ 591 00:30:28,326 --> 00:30:30,119 ‫يجب أن تفهم ذلك يا "كيفن"،‬ 592 00:30:30,954 --> 00:30:33,665 ‫تلك الحادثة أثّرت فيّ حقًا.‬ 593 00:31:15,957 --> 00:31:19,878 ‫ترجمة "سارة جمعة"‬