1
00:00:06,256 --> 00:00:09,718
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,218 --> 00:00:11,136
ПАРК ВЕЙ 1300
3
00:00:12,470 --> 00:00:14,514
«СЕН-ЛОРАН»
«ВАЛЕНТІНО»
4
00:00:17,100 --> 00:00:20,395
«АЛЕКСАНДР МАККВІН» — «БРІОНІ»
«СТЕФАНО РІЧЧІ» — «ЛУЇ ВІТТОН»
5
00:00:20,478 --> 00:00:21,479
«ПОРШЕ ДИЗАЙН»
6
00:00:23,940 --> 00:00:27,027
Якщо чесно, я ніколи не була
прихильницею терапій.
7
00:00:27,110 --> 00:00:29,362
Чи не відбулося чогось нещодавно
8
00:00:29,446 --> 00:00:32,157
у вашому житті,
що викликало сильний стрес?
9
00:00:32,240 --> 00:00:35,326
Але сьогодні я йду
до соматичної цілительки.
10
00:00:35,869 --> 00:00:39,581
У мене серйозні проблеми з довірою.
11
00:00:39,664 --> 00:00:41,875
Я хочу вивільнити з вас цю енергію.
12
00:00:41,958 --> 00:00:43,543
З радістю.
13
00:00:45,211 --> 00:00:46,087
Ви готові?
14
00:00:47,422 --> 00:00:49,424
-Так, зробімо це.
-Зробімо це.
15
00:00:50,050 --> 00:00:52,594
Сподіваюся, я зможу відпустити, жити далі,
16
00:00:53,136 --> 00:00:55,638
прийняти минуле і засвоїти з нього урок.
17
00:01:11,905 --> 00:01:13,281
Вибачте.
18
00:01:17,368 --> 00:01:21,581
Це неправильно.
Вибачте. Я не хотіла так реготати.
19
00:01:21,664 --> 00:01:22,999
Хіба це нормально?
20
00:01:23,083 --> 00:01:25,376
Ви можете сміятися. Можете плакати.
21
00:01:26,544 --> 00:01:27,837
О боже мій.
22
00:01:34,052 --> 00:01:35,303
Вибачте!
23
00:01:40,558 --> 00:01:44,687
Я справді наче якась божевільна.
Я сміюсь і плачу водночас.
24
00:01:44,771 --> 00:01:47,899
Я не хочу видатися нахабою.
Але чому ти відригуєш?
25
00:01:47,982 --> 00:01:51,319
То мало б мене зцілити те,
що я плачу сміюся водночас?
26
00:01:51,402 --> 00:01:52,946
Гадаю, це і є зцілення.
27
00:01:57,450 --> 00:01:58,660
Секунду. Я зможу.
28
00:02:00,620 --> 00:02:03,123
Ні, це не відрижка. Як ви відригуєте?
29
00:02:04,874 --> 00:02:07,502
Хто-небудь, дайте мені банку кока-коли.
30
00:02:10,755 --> 00:02:14,217
З якоїсь дивної причини
я б пішла до неї ще раз.
31
00:02:33,444 --> 00:02:35,196
Келлі!
32
00:02:35,280 --> 00:02:37,115
Привіт, ти досі не маєш машини?
33
00:02:37,615 --> 00:02:38,992
Ні, досі не маю машини.
34
00:02:39,075 --> 00:02:40,160
-Привіт.
-Як ти?
35
00:02:40,243 --> 00:02:41,703
-Рада бачити.
-Я теж.
36
00:02:41,786 --> 00:02:44,164
-Вип'ємо кави. Дякую за зустріч.
-Пусте.
37
00:02:45,373 --> 00:02:46,833
Я тебе не бачила,
38
00:02:47,542 --> 00:02:49,627
відколи ти пішов від нас у кафе.
39
00:02:50,253 --> 00:02:52,380
Ще від ситуації з «Фенті» і Кейном.
40
00:02:52,463 --> 00:02:53,464
Ага.
41
00:02:54,257 --> 00:02:57,468
Чому ти так засмутився,
що Кейн отримав кампанію?
42
00:02:57,552 --> 00:02:59,679
Це якраз те, що ви не так зрозуміли.
43
00:02:59,762 --> 00:03:03,016
-Річ не в тім, що він отримав кампанію.
-Гаразд.
44
00:03:03,099 --> 00:03:08,229
А в тім, що я маю поводитися так,
наче я радий, коли мені дуже важко.
45
00:03:08,313 --> 00:03:10,899
Розумієш? Ось таку маячню я ненавиджу:
46
00:03:11,399 --> 00:03:14,027
«Ну, ще просто не настав твій час.
47
00:03:14,736 --> 00:03:17,488
Карма минулого». Типу, запхни це лайно…
48
00:03:17,572 --> 00:03:20,283
Як його успіх пов'язаний із твоїм успіхом?
49
00:03:20,366 --> 00:03:22,952
Він засмутився, бо ти просто пішов геть.
50
00:03:23,036 --> 00:03:24,037
Бо я не можу…
51
00:03:25,163 --> 00:03:29,959
Я не можу говорити з Кейном про речі,
на які в нас різні погляди,
52
00:03:30,043 --> 00:03:33,546
точки зору й інакші почуття щодо нього.
Тому я пішов геть,
53
00:03:33,630 --> 00:03:38,301
бо не хочу сперечатися. Не хочу,
щоб мені говорили, що я маю відчувати.
54
00:03:38,384 --> 00:03:42,347
Він не хоче приймати мою позицію,
бо вона завжди неправильна.
55
00:03:42,430 --> 00:03:43,973
Тому я просто пішов геть.
56
00:03:45,391 --> 00:03:48,895
Гаразд. Я розумію,
про що ти, але не думаю, що Кейн
57
00:03:49,687 --> 00:03:52,148
так це сприйняв. Він не дуже зрозумів.
58
00:03:52,232 --> 00:03:56,736
Він ніколи не хотів,
щоб ти почувався погано чи щось таке.
59
00:03:56,819 --> 00:04:00,448
Я вважаю, що це велике непорозуміння,
і вам слід поговорити.
60
00:04:00,531 --> 00:04:04,661
У цьому й річ. Спочатку ви кажете:
«Що буде далі з нашою дружбою?»
61
00:04:05,161 --> 00:04:08,665
А потім я дізнаюся,
що ви в Мексиці в мій день народження.
62
00:04:09,415 --> 00:04:14,671
І так, я розумію, що ви любите
подорожувати разом й таке інше.
63
00:04:14,754 --> 00:04:18,508
Але річ у тому,
що якщо ви мені справжні друзі,
64
00:04:18,591 --> 00:04:23,596
і ми разом святкуємо дні народження,
і все у нас має бути добре,
65
00:04:23,680 --> 00:04:25,765
тоді чому ви їдете в Мексику
66
00:04:26,724 --> 00:04:28,101
на мій день народження?
67
00:04:29,644 --> 00:04:35,525
Розумієш, наскільки це неслушний час?
Для мене це знак, що щось не так.
68
00:04:36,859 --> 00:04:41,322
Гаразд. З Мексикою
все вирішилося в останню хвилину.
69
00:04:41,406 --> 00:04:46,160
Він попросив мене поїхати з ним.
І я чесно не хотіла зачепити твої почуття.
70
00:04:46,244 --> 00:04:50,581
Мені шкода, що ти почуваєшся зайвим,
чи що тебе це ранило.
71
00:04:50,665 --> 00:04:55,461
Не те щоб я почувався зайвим.
Я відчуваю, ніби мої друзі кажуть одне,
72
00:04:55,545 --> 00:04:58,798
а роблять зовсім протилежне.
Ви з Кейном хочете дружби?
73
00:04:58,881 --> 00:05:01,634
Хочете святкувати?
То будьте, бляха, друзями.
74
00:05:01,718 --> 00:05:04,846
Тепер я набагато краще розумію,
чому ти так вчинив.
75
00:05:04,929 --> 00:05:07,015
Ти в паршивому становищі.
76
00:05:07,098 --> 00:05:09,726
А якщо так? Я хочу зняти будинок у Малібу.
77
00:05:09,809 --> 00:05:12,478
Він далеко від людей. Там дуже гарно.
78
00:05:12,562 --> 00:05:14,772
Було б чудово провести вихідні разом.
79
00:05:14,856 --> 00:05:16,858
Я не знаю. Якщо я поїду в Малібу
80
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
мені здається, Кейн висловить свою думку.
81
00:05:22,405 --> 00:05:25,658
Мою не вислухає, і знову все те ж лайно.
82
00:05:25,742 --> 00:05:28,870
Я не люблю, коли мене звинувачують у тому,
83
00:05:30,163 --> 00:05:33,291
що «я не радий за нього».
Це й близько не правда.
84
00:05:33,374 --> 00:05:34,917
Йому треба це почути.
85
00:05:36,711 --> 00:05:37,879
І я також…
86
00:05:38,629 --> 00:05:40,465
Я також хочу запросити Кім.
87
00:05:43,051 --> 00:05:45,386
-Для чого?
-Вам теж треба розібратися.
88
00:05:45,470 --> 00:05:48,556
Ні, уже немає в чому розбиратися.
З нею покінчено.
89
00:05:48,639 --> 00:05:53,686
Хоч я й більше не в стосунках з Кім,
я знаю, що вона на мене погано впливає.
90
00:05:53,770 --> 00:05:57,607
Тож я намагаюся тримати її на відстані.
Залишатися з нею друзями,
91
00:05:57,690 --> 00:06:00,234
не зближуватися, нічого особистого.
92
00:06:00,860 --> 00:06:02,737
-Подумаєш над цим?
-Подумати?
93
00:06:02,820 --> 00:06:03,863
Так.
94
00:06:08,534 --> 00:06:09,994
-Куди це ти?
-Я поїхав.
95
00:06:10,078 --> 00:06:12,789
-Я думала, ми підемо на каву.
-Я подумаю.
96
00:06:18,753 --> 00:06:21,798
САНТА-БАРБАРА
97
00:06:23,800 --> 00:06:25,510
Я хочу сливового сиропу.
98
00:06:26,177 --> 00:06:28,471
Сливовий сироп? Гаразд, спробуймо.
99
00:06:29,097 --> 00:06:32,683
А тоді мама хоче,
щоб ти допоміг їй спробувати зелений сік.
100
00:06:32,767 --> 00:06:36,062
Пам'ятаєш, що ми отримуємо
суперсили від зеленого соку?
101
00:06:36,145 --> 00:06:39,607
-Хочеш зелений сік?
-Але я не хочу мати суперсили.
102
00:06:39,690 --> 00:06:40,733
Що?
103
00:06:41,317 --> 00:06:44,112
Ти не хочеш мати суперрозуму?
104
00:06:45,571 --> 00:06:47,657
Що ще будеш їсти, якщо не наївся?
105
00:06:47,740 --> 00:06:49,534
Хочеш з кимось погратися?
106
00:06:50,743 --> 00:06:53,996
Можемо погратися разом у пісочку.
Що скажеш?
107
00:06:54,497 --> 00:06:56,082
Гарна ідея? Ставиш «клас»?
108
00:06:59,335 --> 00:07:01,129
Це лікарка Бек. Відповісти?
109
00:07:01,796 --> 00:07:02,755
Звісно.
110
00:07:02,839 --> 00:07:03,965
Вітаю, лікарко Бек.
111
00:07:04,549 --> 00:07:07,885
Вітаю, Крістін, д-р Чіу вільний?
Він з тобою?
112
00:07:07,969 --> 00:07:09,345
Привіт, Келлі, я тут.
113
00:07:09,429 --> 00:07:11,180
-Він поруч зі мною.
-Привіт.
114
00:07:11,264 --> 00:07:15,852
Зачекаєш хвилинку?
Я хочу відійти кудись на секунду.
115
00:07:15,935 --> 00:07:18,479
Коро, ти не могла б взяти Бейбі Джі?
116
00:07:18,563 --> 00:07:19,730
Ні.
117
00:07:19,814 --> 00:07:20,648
Мамо.
118
00:07:20,731 --> 00:07:23,025
У тебе є для нас новини?
119
00:07:23,109 --> 00:07:26,404
Так, і мені дуже шкода,
але це не хороші новини.
120
00:07:26,487 --> 00:07:29,615
Сталася затримка ембріонів,
за якими ми спостерігали,
121
00:07:29,699 --> 00:07:31,409
тобто вони перестали рости.
122
00:07:34,036 --> 00:07:38,124
Тож ми не зможемо
проводити біопсію та обстеження,
123
00:07:38,207 --> 00:07:42,587
і в нас не буде ембріонів
для майбутньої вагітності.
124
00:07:45,256 --> 00:07:46,090
Тож вони…
125
00:07:46,674 --> 00:07:47,842
Вони всі померли?
126
00:07:49,343 --> 00:07:50,678
Так, вони всі померли.
127
00:07:55,308 --> 00:07:57,602
У нас не буде ембріона. Мені шкода.
128
00:08:00,354 --> 00:08:03,649
Тож якби ми хотіли
129
00:08:03,733 --> 00:08:08,613
і надалі намагатися поповнити нашу сім'ю,
що б ми наразі могли зробити?
130
00:08:08,696 --> 00:08:13,284
Тож зараз єдиним варіантом може бути
131
00:08:13,367 --> 00:08:15,620
повторення циклу ЕКЗ.
132
00:08:15,703 --> 00:08:18,623
Гаразд. І які в мене…
133
00:08:18,706 --> 00:08:23,586
Які в мене шанси отримати
життєздатні яйцеклітини у моєму віці?
134
00:08:23,669 --> 00:08:28,216
Це буде залежати від
активності яєчників і успішності їх росту.
135
00:08:28,299 --> 00:08:32,178
Тож треба з'ясувати це,
перш ніж я зможу запропонувати кращу ідею
136
00:08:32,261 --> 00:08:36,349
чи назвати вам точні цифри.
На щастя, ви ще молода.
137
00:08:45,816 --> 00:08:48,194
Думаю, ми маємо бути вдячні.
138
00:08:48,277 --> 00:08:51,614
Нам пощастило,
що у нас з'явився Бейбі Джі.
139
00:08:52,782 --> 00:08:53,616
Так.
140
00:08:54,242 --> 00:08:56,118
Вибачте, що немає кращих новин.
141
00:08:56,202 --> 00:08:59,997
Але я завжди на зв'язку.
Якщо у вас будуть питання, звертайтеся.
142
00:09:00,081 --> 00:09:01,249
Ще раз дякую.
143
00:09:01,749 --> 00:09:02,959
Бережіть себе.
144
00:09:03,042 --> 00:09:03,876
-Бувай.
-Бувай.
145
00:09:05,795 --> 00:09:08,256
Здається, що якщо ми стільки пережили…
146
00:09:08,339 --> 00:09:09,840
З кожним разом болітиме менше.
147
00:09:09,924 --> 00:09:11,801
Так, але менше не болить.
148
00:09:12,510 --> 00:09:13,594
Я знаю.
149
00:09:13,678 --> 00:09:18,641
У нас був такий маленький шанс,
що у нас буде Бейбі Джі,
150
00:09:18,724 --> 00:09:24,272
що я дуже радий,
як складається наше з ним життя.
151
00:09:24,355 --> 00:09:27,817
Це цілком твій вибір,
чи ти хочеш більше дітей.
152
00:09:28,526 --> 00:09:29,527
Мені шкода.
153
00:09:33,281 --> 00:09:35,825
Думаю, я хочу міцно обійняти Бейбі Джі.
154
00:09:35,908 --> 00:09:36,742
Так.
155
00:09:39,370 --> 00:09:40,204
Я просто…
156
00:09:41,247 --> 00:09:42,873
Я хочу тебе міцно обійняти.
157
00:10:01,017 --> 00:10:02,810
-Привіт.
-Джеймі!
158
00:10:02,893 --> 00:10:03,769
Анно.
159
00:10:03,853 --> 00:10:05,771
-Як ти?
-Рада бачити. Я в нормі.
160
00:10:05,855 --> 00:10:07,356
У тебе чудовий образ.
161
00:10:07,440 --> 00:10:09,108
Не впевнена щодо сережки в носі.
162
00:10:09,191 --> 00:10:11,777
Ніс болить. З нею важко говорити.
163
00:10:11,861 --> 00:10:14,071
Я знаю. Знаєш, що можна зробити?
164
00:10:14,155 --> 00:10:17,241
Можна зачепити на один бік.
Може бути гарно.
165
00:10:17,742 --> 00:10:19,535
-Так. Іди сюди.
-Спробуймо.
166
00:10:19,619 --> 00:10:23,080
Там є маленька штучка,
за яку вона кріпиться.
167
00:10:23,164 --> 00:10:25,833
Ти її тягнеш, вона відкривається, і потім…
168
00:10:26,417 --> 00:10:28,836
Гаразд, якщо заболить — кричи.
169
00:10:29,795 --> 00:10:31,130
Добре. Спробуймо.
170
00:10:32,298 --> 00:10:33,132
Тягни.
171
00:10:34,175 --> 00:10:35,009
Ось так?
172
00:10:36,761 --> 00:10:37,595
Типу того.
173
00:10:38,763 --> 00:10:39,805
Дідько.
174
00:10:39,889 --> 00:10:42,058
-Що?
-Чому так боляче?
175
00:10:42,558 --> 00:10:44,185
-Боже мій.
-Що тепер?
176
00:10:44,935 --> 00:10:47,229
Боже мій. Просто… Анно!
177
00:10:47,313 --> 00:10:50,107
Що? Я мушу це зробити. Має вийти.
178
00:10:50,191 --> 00:10:52,401
-Анно.
-Ось так. Вийшло.
179
00:10:52,485 --> 00:10:54,487
-Думаю, вдалося.
-Якщо болить…
180
00:10:55,237 --> 00:10:56,989
Тепер запхаємо назад?
181
00:10:57,073 --> 00:10:59,367
-Так, причепимо на цей бік.
-Гаразд.
182
00:11:01,786 --> 00:11:02,620
-Гаразд.
-Ось.
183
00:11:03,204 --> 00:11:04,497
-Ось так.
-Браво!
184
00:11:04,580 --> 00:11:05,414
-Браво.
-Так.
185
00:11:05,498 --> 00:11:06,415
Так.
186
00:11:06,499 --> 00:11:08,542
Насправді це має крутий вигляд.
187
00:11:08,626 --> 00:11:13,381
Моя мама, коли купила мені
мої перші дорогоцінності, сказала:
188
00:11:13,464 --> 00:11:17,802
«Ніколи не дозволяй прикрасам,
одягу чи чомусь іншому носити тебе».
189
00:11:17,885 --> 00:11:19,637
І я завжди цього дотримуюся.
190
00:11:21,305 --> 00:11:22,723
Хочеш цієї страви?
191
00:11:23,307 --> 00:11:24,892
Джеймі — веганка.
192
00:11:24,975 --> 00:11:27,937
Якби ви могли зробити запечені овочі.
193
00:11:28,020 --> 00:11:29,230
-Чи на пару.
-І мені.
194
00:11:29,313 --> 00:11:30,147
Так. Гаразд.
195
00:11:30,231 --> 00:11:31,691
-Дякую.
-Дуже дякую.
196
00:11:31,774 --> 00:11:35,277
У мене екстрена ситуація.
У мене дилема. Я йду на
197
00:11:36,445 --> 00:11:37,279
побачення наосліп.
198
00:11:37,363 --> 00:11:38,197
Що?
199
00:11:39,156 --> 00:11:40,741
Побачення наосліп.
200
00:11:41,325 --> 00:11:42,159
Побачення.
201
00:11:42,660 --> 00:11:45,121
-Побачення наосліп.
-Так, це я і сказала.
202
00:11:45,204 --> 00:11:46,288
Побачення наосліп.
203
00:11:46,372 --> 00:11:48,457
Хто це влаштував? Марія?
204
00:11:48,541 --> 00:11:51,001
-Ні.
-Мій друг. Марія б ніколи.
205
00:11:51,085 --> 00:11:51,919
Вона…
206
00:11:53,879 --> 00:11:55,881
-Ти рада?
-Анітрохи.
207
00:11:56,632 --> 00:11:58,384
Я навіть не знаю, хто він.
208
00:11:59,260 --> 00:12:00,678
Не можу його загуглити.
209
00:12:00,761 --> 00:12:03,764
Так. Це в цьому й суть побачень наосліп.
210
00:12:03,848 --> 00:12:06,350
Ти не маєш нічого знати про…
211
00:12:06,434 --> 00:12:08,644
Але я ніколи не була на побаченні.
212
00:12:08,728 --> 00:12:11,522
На побаченні наосліп
чи взагалі на побаченні?
213
00:12:11,605 --> 00:12:12,857
На побаченні наосліп.
214
00:12:12,940 --> 00:12:15,693
-Я й не думала про побачення.
-І я не була.
215
00:12:15,776 --> 00:12:17,778
Я виходила заміж чотири рази.
216
00:12:17,862 --> 00:12:21,574
Я завжди знайомлюся з людьми,
ми стаємо друзями й все.
217
00:12:21,657 --> 00:12:24,368
Це весело. Ви проводите час як друзі.
218
00:12:24,452 --> 00:12:26,203
-А потім одружуєтесь.
-Так.
219
00:12:26,787 --> 00:12:28,956
З усіма чотирма чоловіками
220
00:12:29,498 --> 00:12:32,334
у нас були пригоди.
221
00:12:32,418 --> 00:12:34,044
Один був у Нью-Йорку.
222
00:12:34,628 --> 00:12:36,172
Під'їхала карета.
223
00:12:36,255 --> 00:12:38,716
І він спитав, чи мене не треба підвезти.
224
00:12:39,508 --> 00:12:40,342
Я погодилась.
225
00:12:40,426 --> 00:12:43,012
А через рік ми одружилися.
226
00:12:44,221 --> 00:12:49,268
Ще з одним чоловіком я літала,
навчалася літати на гелікоптерах.
227
00:12:49,351 --> 00:12:51,562
Звісно, був ще один…
228
00:12:53,939 --> 00:12:55,357
який хотів вчитися тут.
229
00:12:55,983 --> 00:12:58,277
Останній був хорошим хлопцем.
230
00:12:58,861 --> 00:13:01,989
І на цьому… і тоді ми сказали: «Гаразд».
231
00:13:02,948 --> 00:13:03,908
І ми одружилися.
232
00:13:03,991 --> 00:13:07,161
Дозволь дещо спитати.
Ти хочеш когось зустріти?
233
00:13:07,244 --> 00:13:11,540
Ти розглядаєш варіант
вийти п'ятий раз заміж?
234
00:13:11,624 --> 00:13:14,460
-Хотіла б мати п'ятого чоловіка?
-Так.
235
00:13:14,543 --> 00:13:17,588
Тоді тобі слід ходити на побачення.
236
00:13:17,671 --> 00:13:23,052
Уся проблема в цьому побаченні наосліп.
Я соромлюся. Ти була на такому побаченні?
237
00:13:23,135 --> 00:13:24,220
Ні.
238
00:13:24,303 --> 00:13:25,221
-А ти?
-Не можу…
239
00:13:25,888 --> 00:13:27,223
-Так.
-Що?
240
00:13:27,306 --> 00:13:28,557
Безліч разів.
241
00:13:28,641 --> 00:13:29,892
Безліч разів?
242
00:13:30,559 --> 00:13:32,186
Що це був за танець?
243
00:13:33,354 --> 00:13:34,355
Ти така…
244
00:13:34,438 --> 00:13:35,981
Безліч разів.
245
00:13:37,399 --> 00:13:38,567
Що будемо робити?
246
00:13:38,651 --> 00:13:40,986
-Я допоможу тобі причепуритися.
-Так.
247
00:13:41,070 --> 00:13:42,571
-Так.
-Прекрасно.
248
00:13:42,655 --> 00:13:45,449
Проведемо невеличку трансформацію Анни.
249
00:13:46,033 --> 00:13:47,159
Можливо.
250
00:13:59,296 --> 00:14:01,298
Вітаю, докторе Чіу.
251
00:14:01,799 --> 00:14:03,676
-Привіт.
-Як минув твій день?
252
00:14:03,759 --> 00:14:05,636
Добре. А твій?
253
00:14:05,719 --> 00:14:06,762
Добре. Насичений.
254
00:14:06,846 --> 00:14:08,931
Що робимо сьогодні?
255
00:14:09,014 --> 00:14:11,851
-Трішки чогось ось сюди.
-Авжеж.
256
00:14:11,934 --> 00:14:14,937
А потім, може,
зробимо мені ультразвуковий ліфтинг.
257
00:14:15,020 --> 00:14:17,523
-Гаразд. Хочеш зняти макіяж?
-Так. Зніму.
258
00:14:17,606 --> 00:14:18,774
Давно не бачилися.
259
00:14:18,858 --> 00:14:20,568
Усім щось потрібно.
260
00:14:20,651 --> 00:14:21,986
Так буде завжди.
261
00:14:26,073 --> 00:14:27,283
Вибач.
262
00:14:27,366 --> 00:14:28,200
Що?
263
00:14:28,284 --> 00:14:31,078
Я б хотіла побороти фобію голок.
264
00:14:31,161 --> 00:14:35,791
Це добре, що я боюся голок.
Я не буду зловживати цим. Гадаю, це добре.
265
00:14:35,875 --> 00:14:38,335
-Що скажеш?
-Так. Відверни голову.
266
00:14:41,338 --> 00:14:42,423
Це приємно.
267
00:14:48,554 --> 00:14:50,764
Що сталося? Тепер тобі страшно?
268
00:14:56,228 --> 00:14:58,272
-Що?
-Що робити? Підніми мене.
269
00:14:59,064 --> 00:15:01,525
Може відповіси, поки вона ще дзвонить?
270
00:15:01,609 --> 00:15:03,068
Ні, не в такому вигляді.
271
00:15:03,152 --> 00:15:04,236
Ти про що?
272
00:15:05,571 --> 00:15:06,822
Слухаю?
273
00:15:07,323 --> 00:15:10,242
Привіт, це Діна Кац
із «Танців із зірками».
274
00:15:10,326 --> 00:15:13,662
Привіт, Діно. Я така… О боже.
275
00:15:13,746 --> 00:15:15,414
Вибачте, вона на процедурі.
276
00:15:15,998 --> 00:15:18,876
Знаєш, щоб трохи підняти собі настрій.
277
00:15:18,959 --> 00:15:22,087
Та облиш. Що ж, тоді це ідеальний момент.
278
00:15:22,171 --> 00:15:24,965
Хотіла сказати,
я в захваті від твоєї історії.
279
00:15:25,049 --> 00:15:28,802
Від того, як ти любиш
наше шоу, і яке воно для тебе важливе.
280
00:15:28,886 --> 00:15:33,474
Тож я офіційно питаю,
чи хочеш ти на «Танці з зірками».
281
00:15:33,557 --> 00:15:35,559
Отакої.
282
00:15:35,643 --> 00:15:38,020
Якщо ти не проти, ми будемо тобі раді.
283
00:15:38,103 --> 00:15:40,773
Боже, я навіть дихати не можу.
284
00:15:41,273 --> 00:15:43,317
-І говорити теж.
-Вона згодна.
285
00:15:43,400 --> 00:15:46,820
Мій рот занімів і мій язик занімів.
286
00:15:46,904 --> 00:15:49,657
-І це наш 30-й сезон.
-Боже.
287
00:15:49,740 --> 00:15:51,742
Учасники чудові, як ніколи.
288
00:15:51,825 --> 00:15:55,871
Я… Як мені підготуватися? Як мені…
289
00:15:55,955 --> 00:15:59,458
Я знайду для тебе чудового партнера,
і він навчить тебе.
290
00:15:59,541 --> 00:16:02,252
-Дякую.
-Я не скажу, хто буде партнером.
291
00:16:02,336 --> 00:16:05,798
До вашої зустрічі, це буде сюрприз.
Але він буде чудовим.
292
00:16:05,881 --> 00:16:07,716
Я обожнювала…
293
00:16:07,800 --> 00:16:11,512
Я не можу говорити,
бо мої губи і язик заніміли.
294
00:16:11,595 --> 00:16:14,932
І мозок занімів,
бо я не можу повірити в цю новину.
295
00:16:15,015 --> 00:16:17,851
-Але дякую. Бувай.
-Бувай.
296
00:16:18,560 --> 00:16:19,645
-Тож…
-Мати…
297
00:16:21,647 --> 00:16:22,481
Мати…
298
00:16:23,023 --> 00:16:24,149
Мати рідна, Гейбе.
299
00:16:24,233 --> 00:16:26,777
Гейбе, я не танцювала
300
00:16:27,277 --> 00:16:28,779
з часів нашого весілля.
301
00:16:28,862 --> 00:16:32,658
Типу, це буквально… Це моя мрія.
302
00:16:32,741 --> 00:16:37,079
З моменту виходу «Танців із зірками»
я так загорілася тим,
303
00:16:37,162 --> 00:16:42,376
що ми взяли
наш весільний танець з «Танців з зірками».
304
00:16:42,459 --> 00:16:46,922
Бідоласі Гейбу довелося тренуватися
шість місяців, щоб його вивчити.
305
00:16:47,006 --> 00:16:51,301
Тому для мене це буде
велике задоволення танцювати в тій залі.
306
00:16:51,385 --> 00:16:54,054
-Я сказала їй «так»?
-Я сказав їй «так».
307
00:16:54,138 --> 00:16:57,516
Гаразд. Хотіла перепитати,
чи не розгубилася від подиву.
308
00:16:57,599 --> 00:16:59,435
-Так.
-Це було безумовне «так».
309
00:16:59,518 --> 00:17:02,771
Щоб ти не забула сказати «так»,
як тоді на мою пропозицію.
310
00:17:02,855 --> 00:17:04,773
-Не хотів цього.
-Деталі.
311
00:17:04,857 --> 00:17:07,359
Просто формальності.
312
00:17:07,443 --> 00:17:10,487
-Потренуєшся зі мною?
-Мені потренуватися з тобою?
313
00:17:10,571 --> 00:17:11,905
Ти ж хотіла перемогти.
314
00:17:20,664 --> 00:17:24,835
Я не була за кермом уже вісім місяців.
315
00:17:24,918 --> 00:17:28,088
-Гаразд, як завести машину?
-Кнопка.
316
00:17:28,881 --> 00:17:30,591
Гаразд, поїхали.
317
00:17:30,674 --> 00:17:32,718
Надто близько до тієї машини.
318
00:17:32,801 --> 00:17:34,887
-Нічого. Їдь.
-Можеш здати назад.
319
00:17:34,970 --> 00:17:37,890
Я давно цього не робила. Марія така…
320
00:17:37,973 --> 00:17:39,516
Нічого. Пристебніться.
321
00:17:39,600 --> 00:17:41,226
Але у тебе ж є права?
322
00:17:41,727 --> 00:17:43,270
-Є. Так.
-Добре. Супер.
323
00:17:46,440 --> 00:17:49,026
-Овва, хочете кексів?
-Можна.
324
00:17:50,194 --> 00:17:52,654
Боже, мій ніготь ледь не відвалився.
325
00:17:52,738 --> 00:17:55,407
Це було б… З нігтями треба бути обережною.
326
00:17:55,491 --> 00:17:57,910
Ви бачили когось? На вулиці немає людей.
327
00:17:57,993 --> 00:17:59,912
Я оглядаюся для тебе,
328
00:17:59,995 --> 00:18:03,290
щоб подивитися,
чи не гуляє якийсь красунчик з собакою.
329
00:18:03,373 --> 00:18:05,209
Навіщо ти шукаєш людей?
330
00:18:05,292 --> 00:18:09,922
Бо мені здається, ти…
Ти не хочеш знову з кимось знайомитися,
331
00:18:10,005 --> 00:18:13,509
ходити на побачення і таке інше?
Хіба тобі не цікаво?
332
00:18:14,218 --> 00:18:17,471
Хіба ти не чула,
що менше знаєш, краще спиш?
333
00:18:17,554 --> 00:18:21,100
Це було б весело.
Ти не думаєш, що їй слід цим зайнятись?
334
00:18:21,183 --> 00:18:23,977
-Так.
-Гадаю, ми маємо пробудити її цікавість.
335
00:18:25,270 --> 00:18:27,940
Анно, там хлопець біля автомата з кексами.
336
00:18:28,023 --> 00:18:31,235
Ти до нього позалицяєшся,
і він купить тобі кекс.
337
00:18:31,318 --> 00:18:32,361
Ні!
338
00:18:32,444 --> 00:18:33,695
-Джеймі.
-Не знаю.
339
00:18:33,779 --> 00:18:35,906
-Ти ж не… Маріє?
-Я не вечеряла.
340
00:18:35,989 --> 00:18:38,033
-Я хочу десерт.
-Так. Ходімо.
341
00:18:38,117 --> 00:18:39,535
-Виходьмо.
-Ходімо.
342
00:18:39,618 --> 00:18:41,453
-Гаразд, ти готова?
-Ні.
343
00:18:41,954 --> 00:18:44,790
Анні треба трохи практики з флірту,
344
00:18:44,873 --> 00:18:47,376
бо вона давно ні з ким не гуляла.
345
00:18:47,459 --> 00:18:49,920
Тому її навички могли трохи притупитися.
346
00:18:50,629 --> 00:18:52,673
Їх треба освіжити.
347
00:18:52,756 --> 00:18:55,509
Чому я маю до нього залицятися? Я не вмію.
348
00:18:57,719 --> 00:18:58,846
-Ти перша.
-Привіт.
349
00:18:58,929 --> 00:18:59,930
-Привіт.
-Як ви?
350
00:19:00,013 --> 00:19:01,723
-Добре.
-Вона хоче поспілкуватися.
351
00:19:01,807 --> 00:19:02,641
Привіт.
352
00:19:02,724 --> 00:19:04,351
Маріє, ти перша.
353
00:19:04,434 --> 00:19:05,269
Ну…
354
00:19:06,687 --> 00:19:07,688
Тож я…
355
00:19:07,771 --> 00:19:10,440
Ти не проти купити мені кексик?
356
00:19:10,524 --> 00:19:12,317
-Що купити?
-Кексик.
357
00:19:12,401 --> 00:19:14,111
-З посипкою?
-Так, звичайно.
358
00:19:14,194 --> 00:19:15,028
Так?
359
00:19:18,073 --> 00:19:19,908
Гей, ось так, Анно.
360
00:19:19,992 --> 00:19:21,785
Вони люблять шоколад. Я люблю…
361
00:19:21,869 --> 00:19:24,121
Шоколад. Що ще ви б хотіли?
362
00:19:24,204 --> 00:19:26,540
-Полуницю. Що ти береш?
-Полуницю.
363
00:19:27,457 --> 00:19:29,334
Ви обоє любите полуницю.
364
00:19:32,588 --> 00:19:35,215
Я не розумію в чому суть флірту.
365
00:19:36,091 --> 00:19:39,011
«Привіт, розкажи мені про машини».
366
00:19:39,094 --> 00:19:40,429
Я варта більшого.
367
00:19:41,471 --> 00:19:43,640
Моя подруга
368
00:19:45,267 --> 00:19:50,606
самотня, але готова це виправити,
і хоче познайомитись.
369
00:19:50,689 --> 00:19:51,815
-Привіт.
-Привіт.
370
00:19:51,899 --> 00:19:53,150
-Її звати Анна.
-Анна.
371
00:19:53,233 --> 00:19:55,402
-Вона любить…
-Ви звідси, дівчата?
372
00:19:55,485 --> 00:19:57,237
-Покажи свої принади.
-Так.
373
00:19:57,321 --> 00:19:59,281
-Які принади?
-Це не співбесіда.
374
00:19:59,364 --> 00:20:01,533
-Ти купуєш…
-Це не співбесіда.
375
00:20:01,617 --> 00:20:03,368
Я знаю. Тут же кекси.
376
00:20:03,452 --> 00:20:05,120
-Це тобі.
-Овва.
377
00:20:05,204 --> 00:20:06,288
Що робити на побаченні?
378
00:20:06,371 --> 00:20:08,749
-Схоже, цей з посипкою.
-Дякую.
379
00:20:08,832 --> 00:20:10,709
-Ти вгадав.
-Дякую.
380
00:20:10,792 --> 00:20:11,627
До завтра.
381
00:20:11,710 --> 00:20:13,712
-Дякую за кекси.
-Немає за що.
382
00:20:13,795 --> 00:20:16,131
-Радий знайомству.
-Раді знайомству.
383
00:20:18,133 --> 00:20:19,760
Треба знайти інших хлопців.
384
00:20:19,843 --> 00:20:22,137
-Я з ними поговорю.
-Привіт! Пішли.
385
00:20:22,221 --> 00:20:23,055
Вітаю!
386
00:20:24,598 --> 00:20:26,892
-Вона таке любить.
-Можемо їх пригостити.
387
00:20:26,975 --> 00:20:29,478
-Привіт. Як ви?
-Як справи?
388
00:20:30,270 --> 00:20:31,146
Я не розумію.
389
00:20:31,230 --> 00:20:32,439
Чим ви займаєтесь?
390
00:20:32,522 --> 00:20:33,357
Доставлянням.
391
00:20:33,440 --> 00:20:34,358
Що доставляєте?
392
00:20:34,942 --> 00:20:36,151
Органічний сік.
393
00:20:36,235 --> 00:20:37,361
Органічний сік.
394
00:20:37,861 --> 00:20:39,655
-Органічний?
-Доставляння соку.
395
00:20:39,738 --> 00:20:41,198
-Хочете залізти?
-Так.
396
00:20:41,281 --> 00:20:43,116
-Так, можна нам залізти?
-Так!
397
00:20:43,825 --> 00:20:46,078
До речі, моя подруга самотня.
398
00:20:46,161 --> 00:20:49,081
-І вона, і вона теж.
-А ще вона самотня.
399
00:20:49,164 --> 00:20:51,583
Гадаю, це ідеально, що вас тут троє.
400
00:20:52,542 --> 00:20:54,336
-Ходімо.
-Добре. Ходімо.
401
00:20:54,836 --> 00:20:56,213
-Гаразд.
-Це так круто.
402
00:20:56,296 --> 00:20:57,714
-Поїхали.
-Що?
403
00:20:57,798 --> 00:20:58,632
Гаразд, їдьмо.
404
00:21:04,972 --> 00:21:08,016
-Банани!
-Це було дуже гучно!
405
00:21:08,100 --> 00:21:09,935
-Так?
-Ми вам повернемо гроші.
406
00:21:10,018 --> 00:21:13,313
-У нас немає з собою грошей.
-Можемо обміняти на кекси.
407
00:21:13,397 --> 00:21:14,940
-Джеймі, маєш гроші?
-Ні!
408
00:21:15,023 --> 00:21:17,776
-Ні, у мене є «Епл Пей».
-У нас є «Епл Пей».
409
00:21:17,859 --> 00:21:19,111
Ні, не треба.
410
00:21:19,194 --> 00:21:26,118
Анна своїм фліртом роздобула
для нас їжу й соки. Тож це чудовий знак.
411
00:21:26,201 --> 00:21:27,369
-Бувайте!
-Дякую!
412
00:21:27,452 --> 00:21:30,038
Гарного вечора. Обережно на дорозі.
413
00:21:30,122 --> 00:21:33,709
Нам більше не треба йти в супермаркет,
бо в нас є…
414
00:21:33,792 --> 00:21:34,710
-Вечеря.
-Їжа.
415
00:21:34,793 --> 00:21:35,961
Так, усе, що треба.
416
00:21:36,044 --> 00:21:38,297
-Гаразд.
-Наша вечеря готова.
417
00:21:39,089 --> 00:21:40,716
І задурно.
418
00:21:40,799 --> 00:21:42,384
Задурно.
419
00:21:51,101 --> 00:21:53,437
Так! Ми в раю!
420
00:21:53,520 --> 00:21:56,690
-Тут наче в Греції.
-Так. Я ж казала.
421
00:21:57,941 --> 00:22:00,736
-Вітаю в Дір-Крік-Рідж.
-Дякую. Хто це?
422
00:22:00,819 --> 00:22:02,195
Я Рік. А це Ензо.
423
00:22:02,279 --> 00:22:05,032
Ензо, привіт! Мене звати Келлі!
424
00:22:05,115 --> 00:22:07,367
Чорт забирай. Тут чудово.
425
00:22:07,451 --> 00:22:10,287
Скажете, якщо щось знадобиться.
Насолоджуйтесь.
426
00:22:10,370 --> 00:22:12,039
Дякую. Ми дуже задоволені.
427
00:22:12,122 --> 00:22:14,499
-Дякую.
-Гаразд. Радий знайомству.
428
00:22:14,583 --> 00:22:17,336
-Я намагаюся зрозуміти інтер'єр.
-Тобто?
429
00:22:17,419 --> 00:22:20,213
-Чи це Ренесанс?
-Справді?
430
00:22:20,297 --> 00:22:22,758
-Ренесанс?
-Я б ніколи не подумав.
431
00:22:23,967 --> 00:22:26,762
Тут так гарно.
Дякую, Келлі, що запросила нас.
432
00:22:26,845 --> 00:22:28,013
Я рада, що ви тут.
433
00:22:28,096 --> 00:22:32,351
Це була геніальна ідея Келлі
зібрати нас сьогодні в Малібу.
434
00:22:32,434 --> 00:22:36,271
Я тут, щоб гарно провести час з Кім і,
можливо, з Келлі.
435
00:22:36,355 --> 00:22:40,275
Не знаю щодо Кевіна,
але я тут, щоб відпочити.
436
00:22:40,359 --> 00:22:42,861
Цей дім дуже спокійний. Він у горах.
437
00:22:42,944 --> 00:22:48,325
Сподіваюся, ми всі зможемо охолонути,
заспокоїтись, пізнати дзен.
438
00:22:48,408 --> 00:22:49,451
-Це чудово.
-Так?
439
00:22:50,577 --> 00:22:52,120
У Кевіна був день народження.
440
00:22:52,204 --> 00:22:54,414
-Ми не зібрались.
-Ми святкуватимемо!
441
00:22:54,498 --> 00:22:56,041
Вітаю з минулим!
442
00:22:56,124 --> 00:22:58,835
Ці вихідні не для цього,
але ми всі зібралися.
443
00:22:58,919 --> 00:23:01,338
-На честь тебе.
-Це не на мою честь.
444
00:23:01,421 --> 00:23:03,173
-Це на честь тебе.
-Не бреши.
445
00:23:03,256 --> 00:23:04,216
-Так.
-Ні.
446
00:23:04,299 --> 00:23:08,595
Ви написали мені після дня народження.
Коли повернулися з Мексики.
447
00:23:08,678 --> 00:23:09,971
Я вчасно написав.
448
00:23:10,055 --> 00:23:15,227
-Але ви сказали, що коли повернетеся…
-З днем народження тебе!
449
00:23:15,310 --> 00:23:18,021
-Коли ви повернетеся…
-З днем народження тебе!
450
00:23:18,105 --> 00:23:19,398
Ось ми й повернулися.
451
00:23:19,898 --> 00:23:21,400
Ми зібралися.
452
00:23:21,483 --> 00:23:24,694
Келлі, не роби так,
ніби всі зібралися, щоб…
453
00:23:24,778 --> 00:23:26,863
-Звісно, ні.
-Вона такого не казала.
454
00:23:26,947 --> 00:23:28,865
-Кевіне.
-Ми це вже вияснили.
455
00:23:28,949 --> 00:23:32,244
Якщо вже вона зараз вирішила сказати,
що ми святкуємо…
456
00:23:32,327 --> 00:23:33,995
-Я просто сказала.
-Чому ні.
457
00:23:34,079 --> 00:23:36,915
Але мені не сподобалося,
що ви, друзі, написали:
458
00:23:36,998 --> 00:23:40,377
«Вітаємо». А потім:
«Відсвяткуємо, коли повернемось».
459
00:23:40,460 --> 00:23:41,753
І на цьому все.
460
00:23:41,837 --> 00:23:43,505
-Навіть ти не знала!
-Знала.
461
00:23:43,588 --> 00:23:45,549
-Тебе це так здивувало?
-Ти — Лев.
462
00:23:45,632 --> 00:23:47,592
-Ти навіть не знала коли.
-Знала.
463
00:23:47,676 --> 00:23:51,304
Кевін так драматизує.
464
00:23:51,388 --> 00:23:53,140
Здуріти можна.
465
00:23:53,223 --> 00:23:57,269
Чому завжди так? Чому завжди така напруга?
466
00:23:57,936 --> 00:23:59,229
Що будемо робити?
467
00:23:59,312 --> 00:24:02,065
Підемо в басейн.
Пообідаємо, якщо ви голодні.
468
00:24:02,149 --> 00:24:04,484
Не турбуймося більше ні про що.
469
00:24:04,568 --> 00:24:06,987
-Вона практикує концентрацію.
-Так.
470
00:24:15,078 --> 00:24:15,996
Отакої!
471
00:24:16,580 --> 00:24:18,290
Думаю, у Келлі чудова дупа.
472
00:24:18,790 --> 00:24:20,625
Так, дівчино, дупа!
473
00:24:20,709 --> 00:24:22,461
Джон казав, що любить душити.
474
00:24:22,544 --> 00:24:24,504
-Це тебе збуджує?
-Що?
475
00:24:24,588 --> 00:24:26,256
Вона хоче, щоб нею керували.
476
00:24:26,339 --> 00:24:29,050
-Ти цього не знаєш, Кейне.
-А ти покірний.
477
00:24:29,134 --> 00:24:31,636
Я хочу домінувати. Тобі все ясно, сучко?
478
00:24:31,720 --> 00:24:34,055
-Скажи правду.
-Годі.
479
00:24:34,723 --> 00:24:38,059
Як мене, бляха, звати? Як мене звати?
480
00:24:38,810 --> 00:24:40,145
-Господи, Кім.
-Що?
481
00:24:49,779 --> 00:24:50,906
«КАРТЬЄ»
482
00:24:50,989 --> 00:24:51,948
«РОЛС-РОЙС»
483
00:24:52,532 --> 00:24:54,534
КРІСТІН
484
00:24:54,618 --> 00:24:56,661
ТАНЦІ
«СОХО ДЕНС ЛОС-АНДЖЕЛЕС»
485
00:24:59,581 --> 00:25:01,750
-Привіт.
-Привіт.
486
00:25:01,833 --> 00:25:03,376
Дивись, що я принесла!
487
00:25:03,460 --> 00:25:04,753
Ні.
488
00:25:04,836 --> 00:25:06,171
Твоя слабкість.
489
00:25:06,755 --> 00:25:11,718
Паша — мій професійний партнер з танців
і інструктор на «Танцях з зірками».
490
00:25:11,801 --> 00:25:14,429
Я впевнена, що він мій щасливий білет.
491
00:25:14,513 --> 00:25:17,807
Він не лише чудовий друг,
але й чудовий інструктор.
492
00:25:17,891 --> 00:25:21,186
І він досі мене не вбив,
493
00:25:21,269 --> 00:25:22,854
а це бонус.
494
00:25:22,938 --> 00:25:27,234
Коли мені було п'ять, десь тоді
я почала займатися балетом.
495
00:25:27,317 --> 00:25:30,028
Мені спочатку дуже подобалося,
496
00:25:30,111 --> 00:25:34,074
але мене постійно,
497
00:25:35,283 --> 00:25:39,746
не знаю, критикували й казали,
що я надто товста, надто низька
498
00:25:40,247 --> 00:25:42,624
недостатньо вміла, усе роблю не так.
499
00:25:43,667 --> 00:25:46,586
Але я продовжила танцювати,
500
00:25:46,670 --> 00:25:50,215
бо щось усередині мене оживає,
коли я танцюю.
501
00:25:50,298 --> 00:25:53,009
Але ззовні на мене ллється багато критики.
502
00:25:53,093 --> 00:25:55,303
Тож це якась дивна ситуація.
503
00:25:55,387 --> 00:25:58,515
Я хочу побачити, що ти хочеш зробити.
504
00:25:58,598 --> 00:26:00,141
І ми це поєднаємо.
505
00:26:00,225 --> 00:26:05,730
Гадаю, це знову запалить вогонь,
який у тобі був.
506
00:26:05,814 --> 00:26:08,066
Знаєш, ту справжню любов до танців.
507
00:26:09,067 --> 00:26:10,026
Гаразд.
508
00:26:12,237 --> 00:26:13,738
Ти готова вивчити цей?
509
00:26:13,822 --> 00:26:15,740
-Так, фокстрот.
-Фокстрот.
510
00:26:15,824 --> 00:26:19,452
Як ти б оцінив його складність
за шкалою бальних танців?
511
00:26:19,536 --> 00:26:21,580
Від одного до десяти? Одинадцять.
512
00:26:22,163 --> 00:26:23,331
Чудово, супер.
513
00:26:23,415 --> 00:26:25,041
Тримайся на правій нозі.
514
00:26:25,125 --> 00:26:27,377
І відводь ліву ногу назад.
515
00:26:28,003 --> 00:26:30,672
Гаразд. Добре. Це твоя позиція. Гаразд?
516
00:26:30,755 --> 00:26:33,133
Стоїмо гарно. Витягни шию.
517
00:26:34,092 --> 00:26:36,052
Більше розслаб коліно. Готова?
518
00:26:37,178 --> 00:26:38,430
-Чорт!
-Пряма лінія.
519
00:26:38,513 --> 00:26:40,181
Я пряма. Не кидай мене!
520
00:26:41,600 --> 00:26:42,642
Так!
521
00:26:49,858 --> 00:26:52,068
Це твій крик заважає.
522
00:26:52,569 --> 00:26:55,196
Спрямуй цю енергію на те, щоб прогнутися.
523
00:26:55,697 --> 00:26:58,033
Бо зараз це щось таке.
524
00:27:01,202 --> 00:27:03,622
-І…
-Кінець!
525
00:27:03,705 --> 00:27:06,833
-Десятки від усіх!
-Дякую, що прийшла.
526
00:27:15,634 --> 00:27:16,760
Це підійде?
527
00:27:16,843 --> 00:27:19,262
Я така голодна. Я не можу говорити.
528
00:27:22,474 --> 00:27:25,268
Мені подобається,
що Кейн і Кевін зараз разом.
529
00:27:25,352 --> 00:27:26,645
Як життя, друже?
530
00:27:27,145 --> 00:27:28,980
Мені подобається, як ти це сказав.
531
00:27:29,064 --> 00:27:30,523
Так, друже, як ти?
532
00:27:30,607 --> 00:27:33,151
Не знаю. Давно тебе не бачив.
533
00:27:33,652 --> 00:27:36,780
Усе добре. Займаюсь деякими справами.
Як там Мексика?
534
00:27:37,364 --> 00:27:38,365
Було прекрасно.
535
00:27:38,448 --> 00:27:40,408
-Ти був там вперше?
-Так.
536
00:27:40,492 --> 00:27:43,161
-Справді? Це круто.
-Люблю Мексику. Ти був?
537
00:27:43,244 --> 00:27:44,287
Обожнює Мексику.
538
00:27:44,371 --> 00:27:46,081
-Ти був?
-Я був у Кабо.
539
00:27:46,164 --> 00:27:50,377
Це все якось не так,
відколи ви забули про мій день народження.
540
00:27:50,460 --> 00:27:51,503
Ми це обговорили.
541
00:27:51,586 --> 00:27:54,839
Але я бачу,
що ти ображаєшся за той випадок з «Фенті».
542
00:27:54,923 --> 00:27:57,509
Я не ображаюся.
У своїй голові ти не мусиш…
543
00:27:57,592 --> 00:28:00,345
Ти не розумієш моїх почуттів,
тож яка різниця?
544
00:28:00,428 --> 00:28:02,013
-Я розумію.
-Я про інше.
545
00:28:02,097 --> 00:28:04,974
Ти маєш радіти за мене.
«Чудово, Кейне, вітаю».
546
00:28:05,517 --> 00:28:07,769
Чому б не порадіти? А ти й не порадів!
547
00:28:09,771 --> 00:28:14,484
Кейн знає, як багато зусиль
я докладав до своєї модельної роботи.
548
00:28:14,567 --> 00:28:17,987
А те, що він такий бездушний
і тицяє мені в обличчя тим,
549
00:28:18,071 --> 00:28:20,031
що він уклав угоду з «Фенті».
550
00:28:20,115 --> 00:28:23,201
У тій розмові
я не відчув поваги з його боку.
551
00:28:23,702 --> 00:28:26,413
І я вважаю, це було навмисно.
552
00:28:26,496 --> 00:28:29,416
Якщо ти поставиш себе на його місце,
то зрозумієш?
553
00:28:29,499 --> 00:28:30,500
Я це розумію.
554
00:28:30,583 --> 00:28:32,919
Зараз нам треба це забути.
555
00:28:33,461 --> 00:28:36,923
Ні, але це ж очевидно
з чимось пов'язано, правда?
556
00:28:37,006 --> 00:28:38,174
Я не ображаюся.
557
00:28:38,258 --> 00:28:40,135
У мене просто є свої рамки.
558
00:28:40,218 --> 00:28:42,512
Твої рамки схожі на покарання.
559
00:28:42,595 --> 00:28:44,389
Ви поїхали самі в Мексику.
560
00:28:44,472 --> 00:28:46,266
Знаєш, чому ми поїхали туди?
561
00:28:46,349 --> 00:28:49,144
Навіщо тебе запрошувати,
якщо ти нічого не ціниш?
562
00:28:49,227 --> 00:28:51,604
Ось у чому причина. Крапка.
563
00:28:54,899 --> 00:28:59,320
Мій спосіб вираження
вдячності друзям — подарунки.
564
00:28:59,404 --> 00:29:02,157
Це може бути якась річ.
Це може бути досвід.
565
00:29:02,240 --> 00:29:05,869
Я не вмію висловлюватись так:
«Я люблю тебе».
566
00:29:05,952 --> 00:29:08,121
Я можу показати це через подарунок.
567
00:29:08,204 --> 00:29:11,458
Я багато чого дав Кевіну,
бо він для мене важливий.
568
00:29:11,541 --> 00:29:14,461
Але він зі свого боку
не зміг навіть вдати,
569
00:29:14,544 --> 00:29:17,088
що він радий за мою кампанію.
570
00:29:17,172 --> 00:29:20,091
Я не бачу між нами
з Кевіном справжньої дружби
571
00:29:20,175 --> 00:29:24,345
з часів вечірки з трюфелями й діамантами.
Від не виявляє вдячність.
572
00:29:24,429 --> 00:29:26,473
Я не хочу таких людей поруч.
573
00:29:26,556 --> 00:29:28,183
Кейне, поглянь на мене.
574
00:29:29,768 --> 00:29:32,187
Іноді мені важко про щось говорити.
575
00:29:32,270 --> 00:29:34,314
Бо все, що я роблю, тебе засмучує.
576
00:29:34,397 --> 00:29:36,983
Розумієш, про що я?
Я ніби завжди все псую.
577
00:29:37,066 --> 00:29:39,652
Я такий: «Як мені це виправити? Не знаю».
578
00:29:40,487 --> 00:29:44,616
Ти маєш зрозуміти, Кевіне.
Мені важко пускати когось у своє життя.
579
00:29:44,699 --> 00:29:48,119
Келлі мене знає. У мене дуже мало друзів.
580
00:29:48,203 --> 00:29:50,163
І коли я віддаю, я віддаю багато,
581
00:29:50,246 --> 00:29:53,583
я віддаю все. Я радію за твій успіх,
582
00:29:54,083 --> 00:29:58,755
і коли я відчуваю, що не можу довіряти
комусь, я повністю його викреслюю.
583
00:30:00,590 --> 00:30:01,841
Друже, ти мій кращий…
584
00:30:07,180 --> 00:30:10,058
Я не міг поговорити з тобою, розумієш?
585
00:30:11,518 --> 00:30:16,105
Це була правда, коли я сказав,
що я дуже ціную тебе й нашу дружбу.
586
00:30:17,732 --> 00:30:19,734
Але я не хочу тебе скривдити.
587
00:30:23,655 --> 00:30:25,156
Ти дуже важливий для мене.
588
00:30:25,240 --> 00:30:28,243
Вибач за мій вчинок,
але я не знаю, як мені бути.
589
00:30:28,326 --> 00:30:30,119
Ти маєш зрозуміти, Кевіне,
590
00:30:30,954 --> 00:30:33,665
цей випадок дуже вплинув на мене.
591
00:31:15,957 --> 00:31:19,878
Переклад субтитрів: Данило Добровольський