1 00:00:06,256 --> 00:00:09,718 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,218 --> 00:00:11,136 ПАРК ВЕЙ 1300 3 00:00:12,470 --> 00:00:14,514 «СЕН-ЛОРАН» «ВАЛЕНТІНО» 4 00:00:17,100 --> 00:00:20,395 «АЛЕКСАНДР МАККВІН» — «БРІОНІ» «СТЕФАНО РІЧЧІ» — «ЛУЇ ВІТТОН» 5 00:00:20,478 --> 00:00:21,479 «ПОРШЕ ДИЗАЙН» 6 00:00:23,940 --> 00:00:27,027 Якщо чесно, я ніколи не була прихильницею терапій. 7 00:00:27,110 --> 00:00:29,362 Чи не відбулося чогось нещодавно 8 00:00:29,446 --> 00:00:32,157 у вашому житті, що викликало сильний стрес? 9 00:00:32,240 --> 00:00:35,326 Але сьогодні я йду до соматичної цілительки. 10 00:00:35,869 --> 00:00:39,581 У мене серйозні проблеми з довірою. 11 00:00:39,664 --> 00:00:41,875 Я хочу вивільнити з вас цю енергію. 12 00:00:41,958 --> 00:00:43,543 З радістю. 13 00:00:45,211 --> 00:00:46,087 Ви готові? 14 00:00:47,422 --> 00:00:49,424 -Так, зробімо це. -Зробімо це. 15 00:00:50,050 --> 00:00:52,594 Сподіваюся, я зможу відпустити, жити далі, 16 00:00:53,136 --> 00:00:55,638 прийняти минуле і засвоїти з нього урок. 17 00:01:11,905 --> 00:01:13,281 Вибачте. 18 00:01:17,368 --> 00:01:21,581 Це неправильно. Вибачте. Я не хотіла так реготати. 19 00:01:21,664 --> 00:01:22,999 Хіба це нормально? 20 00:01:23,083 --> 00:01:25,376 Ви можете сміятися. Можете плакати. 21 00:01:26,544 --> 00:01:27,837 О боже мій. 22 00:01:34,052 --> 00:01:35,303 Вибачте! 23 00:01:40,558 --> 00:01:44,687 Я справді наче якась божевільна. Я сміюсь і плачу водночас. 24 00:01:44,771 --> 00:01:47,899 Я не хочу видатися нахабою. Але чому ти відригуєш? 25 00:01:47,982 --> 00:01:51,319 То мало б мене зцілити те, що я плачу сміюся водночас? 26 00:01:51,402 --> 00:01:52,946 Гадаю, це і є зцілення. 27 00:01:57,450 --> 00:01:58,660 Секунду. Я зможу. 28 00:02:00,620 --> 00:02:03,123 Ні, це не відрижка. Як ви відригуєте? 29 00:02:04,874 --> 00:02:07,502 Хто-небудь, дайте мені банку кока-коли. 30 00:02:10,755 --> 00:02:14,217 З якоїсь дивної причини я б пішла до неї ще раз. 31 00:02:33,444 --> 00:02:35,196 Келлі! 32 00:02:35,280 --> 00:02:37,115 Привіт, ти досі не маєш машини? 33 00:02:37,615 --> 00:02:38,992 Ні, досі не маю машини. 34 00:02:39,075 --> 00:02:40,160 -Привіт. -Як ти? 35 00:02:40,243 --> 00:02:41,703 -Рада бачити. -Я теж. 36 00:02:41,786 --> 00:02:44,164 -Вип'ємо кави. Дякую за зустріч. -Пусте. 37 00:02:45,373 --> 00:02:46,833 Я тебе не бачила, 38 00:02:47,542 --> 00:02:49,627 відколи ти пішов від нас у кафе. 39 00:02:50,253 --> 00:02:52,380 Ще від ситуації з «Фенті» і Кейном. 40 00:02:52,463 --> 00:02:53,464 Ага. 41 00:02:54,257 --> 00:02:57,468 Чому ти так засмутився, що Кейн отримав кампанію? 42 00:02:57,552 --> 00:02:59,679 Це якраз те, що ви не так зрозуміли. 43 00:02:59,762 --> 00:03:03,016 -Річ не в тім, що він отримав кампанію. -Гаразд. 44 00:03:03,099 --> 00:03:08,229 А в тім, що я маю поводитися так, наче я радий, коли мені дуже важко. 45 00:03:08,313 --> 00:03:10,899 Розумієш? Ось таку маячню я ненавиджу: 46 00:03:11,399 --> 00:03:14,027 «Ну, ще просто не настав твій час. 47 00:03:14,736 --> 00:03:17,488 Карма минулого». Типу, запхни це лайно… 48 00:03:17,572 --> 00:03:20,283 Як його успіх пов'язаний із твоїм успіхом? 49 00:03:20,366 --> 00:03:22,952 Він засмутився, бо ти просто пішов геть. 50 00:03:23,036 --> 00:03:24,037 Бо я не можу… 51 00:03:25,163 --> 00:03:29,959 Я не можу говорити з Кейном про речі, на які в нас різні погляди, 52 00:03:30,043 --> 00:03:33,546 точки зору й інакші почуття щодо нього. Тому я пішов геть, 53 00:03:33,630 --> 00:03:38,301 бо не хочу сперечатися. Не хочу, щоб мені говорили, що я маю відчувати. 54 00:03:38,384 --> 00:03:42,347 Він не хоче приймати мою позицію, бо вона завжди неправильна. 55 00:03:42,430 --> 00:03:43,973 Тому я просто пішов геть. 56 00:03:45,391 --> 00:03:48,895 Гаразд. Я розумію, про що ти, але не думаю, що Кейн 57 00:03:49,687 --> 00:03:52,148 так це сприйняв. Він не дуже зрозумів. 58 00:03:52,232 --> 00:03:56,736 Він ніколи не хотів, щоб ти почувався погано чи щось таке. 59 00:03:56,819 --> 00:04:00,448 Я вважаю, що це велике непорозуміння, і вам слід поговорити. 60 00:04:00,531 --> 00:04:04,661 У цьому й річ. Спочатку ви кажете: «Що буде далі з нашою дружбою?» 61 00:04:05,161 --> 00:04:08,665 А потім я дізнаюся, що ви в Мексиці в мій день народження. 62 00:04:09,415 --> 00:04:14,671 І так, я розумію, що ви любите подорожувати разом й таке інше. 63 00:04:14,754 --> 00:04:18,508 Але річ у тому, що якщо ви мені справжні друзі, 64 00:04:18,591 --> 00:04:23,596 і ми разом святкуємо дні народження, і все у нас має бути добре, 65 00:04:23,680 --> 00:04:25,765 тоді чому ви їдете в Мексику 66 00:04:26,724 --> 00:04:28,101 на мій день народження? 67 00:04:29,644 --> 00:04:35,525 Розумієш, наскільки це неслушний час? Для мене це знак, що щось не так. 68 00:04:36,859 --> 00:04:41,322 Гаразд. З Мексикою все вирішилося в останню хвилину. 69 00:04:41,406 --> 00:04:46,160 Він попросив мене поїхати з ним. І я чесно не хотіла зачепити твої почуття. 70 00:04:46,244 --> 00:04:50,581 Мені шкода, що ти почуваєшся зайвим, чи що тебе це ранило. 71 00:04:50,665 --> 00:04:55,461 Не те щоб я почувався зайвим. Я відчуваю, ніби мої друзі кажуть одне, 72 00:04:55,545 --> 00:04:58,798 а роблять зовсім протилежне. Ви з Кейном хочете дружби? 73 00:04:58,881 --> 00:05:01,634 Хочете святкувати? То будьте, бляха, друзями. 74 00:05:01,718 --> 00:05:04,846 Тепер я набагато краще розумію, чому ти так вчинив. 75 00:05:04,929 --> 00:05:07,015 Ти в паршивому становищі. 76 00:05:07,098 --> 00:05:09,726 А якщо так? Я хочу зняти будинок у Малібу. 77 00:05:09,809 --> 00:05:12,478 Він далеко від людей. Там дуже гарно. 78 00:05:12,562 --> 00:05:14,772 Було б чудово провести вихідні разом. 79 00:05:14,856 --> 00:05:16,858 Я не знаю. Якщо я поїду в Малібу 80 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 мені здається, Кейн висловить свою думку. 81 00:05:22,405 --> 00:05:25,658 Мою не вислухає, і знову все те ж лайно. 82 00:05:25,742 --> 00:05:28,870 Я не люблю, коли мене звинувачують у тому, 83 00:05:30,163 --> 00:05:33,291 що «я не радий за нього». Це й близько не правда. 84 00:05:33,374 --> 00:05:34,917 Йому треба це почути. 85 00:05:36,711 --> 00:05:37,879 І я також… 86 00:05:38,629 --> 00:05:40,465 Я також хочу запросити Кім. 87 00:05:43,051 --> 00:05:45,386 -Для чого? -Вам теж треба розібратися. 88 00:05:45,470 --> 00:05:48,556 Ні, уже немає в чому розбиратися. З нею покінчено. 89 00:05:48,639 --> 00:05:53,686 Хоч я й більше не в стосунках з Кім, я знаю, що вона на мене погано впливає. 90 00:05:53,770 --> 00:05:57,607 Тож я намагаюся тримати її на відстані. Залишатися з нею друзями, 91 00:05:57,690 --> 00:06:00,234 не зближуватися, нічого особистого. 92 00:06:00,860 --> 00:06:02,737 -Подумаєш над цим? -Подумати? 93 00:06:02,820 --> 00:06:03,863 Так. 94 00:06:08,534 --> 00:06:09,994 -Куди це ти? -Я поїхав. 95 00:06:10,078 --> 00:06:12,789 -Я думала, ми підемо на каву. -Я подумаю. 96 00:06:18,753 --> 00:06:21,798 САНТА-БАРБАРА 97 00:06:23,800 --> 00:06:25,510 Я хочу сливового сиропу. 98 00:06:26,177 --> 00:06:28,471 Сливовий сироп? Гаразд, спробуймо. 99 00:06:29,097 --> 00:06:32,683 А тоді мама хоче, щоб ти допоміг їй спробувати зелений сік. 100 00:06:32,767 --> 00:06:36,062 Пам'ятаєш, що ми отримуємо суперсили від зеленого соку? 101 00:06:36,145 --> 00:06:39,607 -Хочеш зелений сік? -Але я не хочу мати суперсили. 102 00:06:39,690 --> 00:06:40,733 Що? 103 00:06:41,317 --> 00:06:44,112 Ти не хочеш мати суперрозуму? 104 00:06:45,571 --> 00:06:47,657 Що ще будеш їсти, якщо не наївся? 105 00:06:47,740 --> 00:06:49,534 Хочеш з кимось погратися? 106 00:06:50,743 --> 00:06:53,996 Можемо погратися разом у пісочку. Що скажеш? 107 00:06:54,497 --> 00:06:56,082 Гарна ідея? Ставиш «клас»? 108 00:06:59,335 --> 00:07:01,129 Це лікарка Бек. Відповісти? 109 00:07:01,796 --> 00:07:02,755 Звісно. 110 00:07:02,839 --> 00:07:03,965 Вітаю, лікарко Бек. 111 00:07:04,549 --> 00:07:07,885 Вітаю, Крістін, д-р Чіу вільний? Він з тобою? 112 00:07:07,969 --> 00:07:09,345 Привіт, Келлі, я тут. 113 00:07:09,429 --> 00:07:11,180 -Він поруч зі мною. -Привіт. 114 00:07:11,264 --> 00:07:15,852 Зачекаєш хвилинку? Я хочу відійти кудись на секунду. 115 00:07:15,935 --> 00:07:18,479 Коро, ти не могла б взяти Бейбі Джі? 116 00:07:18,563 --> 00:07:19,730 Ні. 117 00:07:19,814 --> 00:07:20,648 Мамо. 118 00:07:20,731 --> 00:07:23,025 У тебе є для нас новини? 119 00:07:23,109 --> 00:07:26,404 Так, і мені дуже шкода, але це не хороші новини. 120 00:07:26,487 --> 00:07:29,615 Сталася затримка ембріонів, за якими ми спостерігали, 121 00:07:29,699 --> 00:07:31,409 тобто вони перестали рости. 122 00:07:34,036 --> 00:07:38,124 Тож ми не зможемо проводити біопсію та обстеження, 123 00:07:38,207 --> 00:07:42,587 і в нас не буде ембріонів для майбутньої вагітності. 124 00:07:45,256 --> 00:07:46,090 Тож вони… 125 00:07:46,674 --> 00:07:47,842 Вони всі померли? 126 00:07:49,343 --> 00:07:50,678 Так, вони всі померли. 127 00:07:55,308 --> 00:07:57,602 У нас не буде ембріона. Мені шкода. 128 00:08:00,354 --> 00:08:03,649 Тож якби ми хотіли 129 00:08:03,733 --> 00:08:08,613 і надалі намагатися поповнити нашу сім'ю, що б ми наразі могли зробити? 130 00:08:08,696 --> 00:08:13,284 Тож зараз єдиним варіантом може бути 131 00:08:13,367 --> 00:08:15,620 повторення циклу ЕКЗ. 132 00:08:15,703 --> 00:08:18,623 Гаразд. І які в мене… 133 00:08:18,706 --> 00:08:23,586 Які в мене шанси отримати життєздатні яйцеклітини у моєму віці? 134 00:08:23,669 --> 00:08:28,216 Це буде залежати від активності яєчників і успішності їх росту. 135 00:08:28,299 --> 00:08:32,178 Тож треба з'ясувати це, перш ніж я зможу запропонувати кращу ідею 136 00:08:32,261 --> 00:08:36,349 чи назвати вам точні цифри. На щастя, ви ще молода. 137 00:08:45,816 --> 00:08:48,194 Думаю, ми маємо бути вдячні. 138 00:08:48,277 --> 00:08:51,614 Нам пощастило, що у нас з'явився Бейбі Джі. 139 00:08:52,782 --> 00:08:53,616 Так. 140 00:08:54,242 --> 00:08:56,118 Вибачте, що немає кращих новин. 141 00:08:56,202 --> 00:08:59,997 Але я завжди на зв'язку. Якщо у вас будуть питання, звертайтеся. 142 00:09:00,081 --> 00:09:01,249 Ще раз дякую. 143 00:09:01,749 --> 00:09:02,959 Бережіть себе. 144 00:09:03,042 --> 00:09:03,876 -Бувай. -Бувай. 145 00:09:05,795 --> 00:09:08,256 Здається, що якщо ми стільки пережили… 146 00:09:08,339 --> 00:09:09,840 З кожним разом болітиме менше. 147 00:09:09,924 --> 00:09:11,801 Так, але менше не болить. 148 00:09:12,510 --> 00:09:13,594 Я знаю. 149 00:09:13,678 --> 00:09:18,641 У нас був такий маленький шанс, що у нас буде Бейбі Джі, 150 00:09:18,724 --> 00:09:24,272 що я дуже радий, як складається наше з ним життя. 151 00:09:24,355 --> 00:09:27,817 Це цілком твій вибір, чи ти хочеш більше дітей. 152 00:09:28,526 --> 00:09:29,527 Мені шкода. 153 00:09:33,281 --> 00:09:35,825 Думаю, я хочу міцно обійняти Бейбі Джі. 154 00:09:35,908 --> 00:09:36,742 Так. 155 00:09:39,370 --> 00:09:40,204 Я просто… 156 00:09:41,247 --> 00:09:42,873 Я хочу тебе міцно обійняти. 157 00:10:01,017 --> 00:10:02,810 -Привіт. -Джеймі! 158 00:10:02,893 --> 00:10:03,769 Анно. 159 00:10:03,853 --> 00:10:05,771 -Як ти? -Рада бачити. Я в нормі. 160 00:10:05,855 --> 00:10:07,356 У тебе чудовий образ. 161 00:10:07,440 --> 00:10:09,108 Не впевнена щодо сережки в носі. 162 00:10:09,191 --> 00:10:11,777 Ніс болить. З нею важко говорити. 163 00:10:11,861 --> 00:10:14,071 Я знаю. Знаєш, що можна зробити? 164 00:10:14,155 --> 00:10:17,241 Можна зачепити на один бік. Може бути гарно. 165 00:10:17,742 --> 00:10:19,535 -Так. Іди сюди. -Спробуймо. 166 00:10:19,619 --> 00:10:23,080 Там є маленька штучка, за яку вона кріпиться. 167 00:10:23,164 --> 00:10:25,833 Ти її тягнеш, вона відкривається, і потім… 168 00:10:26,417 --> 00:10:28,836 Гаразд, якщо заболить — кричи. 169 00:10:29,795 --> 00:10:31,130 Добре. Спробуймо. 170 00:10:32,298 --> 00:10:33,132 Тягни. 171 00:10:34,175 --> 00:10:35,009 Ось так? 172 00:10:36,761 --> 00:10:37,595 Типу того. 173 00:10:38,763 --> 00:10:39,805 Дідько. 174 00:10:39,889 --> 00:10:42,058 -Що? -Чому так боляче? 175 00:10:42,558 --> 00:10:44,185 -Боже мій. -Що тепер? 176 00:10:44,935 --> 00:10:47,229 Боже мій. Просто… Анно! 177 00:10:47,313 --> 00:10:50,107 Що? Я мушу це зробити. Має вийти. 178 00:10:50,191 --> 00:10:52,401 -Анно. -Ось так. Вийшло. 179 00:10:52,485 --> 00:10:54,487 -Думаю, вдалося. -Якщо болить… 180 00:10:55,237 --> 00:10:56,989 Тепер запхаємо назад? 181 00:10:57,073 --> 00:10:59,367 -Так, причепимо на цей бік. -Гаразд. 182 00:11:01,786 --> 00:11:02,620 -Гаразд. -Ось. 183 00:11:03,204 --> 00:11:04,497 -Ось так. -Браво! 184 00:11:04,580 --> 00:11:05,414 -Браво. -Так. 185 00:11:05,498 --> 00:11:06,415 Так. 186 00:11:06,499 --> 00:11:08,542 Насправді це має крутий вигляд. 187 00:11:08,626 --> 00:11:13,381 Моя мама, коли купила мені мої перші дорогоцінності, сказала: 188 00:11:13,464 --> 00:11:17,802 «Ніколи не дозволяй прикрасам, одягу чи чомусь іншому носити тебе». 189 00:11:17,885 --> 00:11:19,637 І я завжди цього дотримуюся. 190 00:11:21,305 --> 00:11:22,723 Хочеш цієї страви? 191 00:11:23,307 --> 00:11:24,892 Джеймі — веганка. 192 00:11:24,975 --> 00:11:27,937 Якби ви могли зробити запечені овочі. 193 00:11:28,020 --> 00:11:29,230 -Чи на пару. -І мені. 194 00:11:29,313 --> 00:11:30,147 Так. Гаразд. 195 00:11:30,231 --> 00:11:31,691 -Дякую. -Дуже дякую. 196 00:11:31,774 --> 00:11:35,277 У мене екстрена ситуація. У мене дилема. Я йду на 197 00:11:36,445 --> 00:11:37,279 побачення наосліп. 198 00:11:37,363 --> 00:11:38,197 Що? 199 00:11:39,156 --> 00:11:40,741 Побачення наосліп. 200 00:11:41,325 --> 00:11:42,159 Побачення. 201 00:11:42,660 --> 00:11:45,121 -Побачення наосліп. -Так, це я і сказала. 202 00:11:45,204 --> 00:11:46,288 Побачення наосліп. 203 00:11:46,372 --> 00:11:48,457 Хто це влаштував? Марія? 204 00:11:48,541 --> 00:11:51,001 -Ні. -Мій друг. Марія б ніколи. 205 00:11:51,085 --> 00:11:51,919 Вона… 206 00:11:53,879 --> 00:11:55,881 -Ти рада? -Анітрохи. 207 00:11:56,632 --> 00:11:58,384 Я навіть не знаю, хто він. 208 00:11:59,260 --> 00:12:00,678 Не можу його загуглити. 209 00:12:00,761 --> 00:12:03,764 Так. Це в цьому й суть побачень наосліп. 210 00:12:03,848 --> 00:12:06,350 Ти не маєш нічого знати про… 211 00:12:06,434 --> 00:12:08,644 Але я ніколи не була на побаченні. 212 00:12:08,728 --> 00:12:11,522 На побаченні наосліп чи взагалі на побаченні? 213 00:12:11,605 --> 00:12:12,857 На побаченні наосліп. 214 00:12:12,940 --> 00:12:15,693 -Я й не думала про побачення. -І я не була. 215 00:12:15,776 --> 00:12:17,778 Я виходила заміж чотири рази. 216 00:12:17,862 --> 00:12:21,574 Я завжди знайомлюся з людьми, ми стаємо друзями й все. 217 00:12:21,657 --> 00:12:24,368 Це весело. Ви проводите час як друзі. 218 00:12:24,452 --> 00:12:26,203 -А потім одружуєтесь. -Так. 219 00:12:26,787 --> 00:12:28,956 З усіма чотирма чоловіками 220 00:12:29,498 --> 00:12:32,334 у нас були пригоди. 221 00:12:32,418 --> 00:12:34,044 Один був у Нью-Йорку. 222 00:12:34,628 --> 00:12:36,172 Під'їхала карета. 223 00:12:36,255 --> 00:12:38,716 І він спитав, чи мене не треба підвезти. 224 00:12:39,508 --> 00:12:40,342 Я погодилась. 225 00:12:40,426 --> 00:12:43,012 А через рік ми одружилися. 226 00:12:44,221 --> 00:12:49,268 Ще з одним чоловіком я літала, навчалася літати на гелікоптерах. 227 00:12:49,351 --> 00:12:51,562 Звісно, був ще один… 228 00:12:53,939 --> 00:12:55,357 який хотів вчитися тут. 229 00:12:55,983 --> 00:12:58,277 Останній був хорошим хлопцем. 230 00:12:58,861 --> 00:13:01,989 І на цьому… і тоді ми сказали: «Гаразд». 231 00:13:02,948 --> 00:13:03,908 І ми одружилися. 232 00:13:03,991 --> 00:13:07,161 Дозволь дещо спитати. Ти хочеш когось зустріти? 233 00:13:07,244 --> 00:13:11,540 Ти розглядаєш варіант вийти п'ятий раз заміж? 234 00:13:11,624 --> 00:13:14,460 -Хотіла б мати п'ятого чоловіка? -Так. 235 00:13:14,543 --> 00:13:17,588 Тоді тобі слід ходити на побачення. 236 00:13:17,671 --> 00:13:23,052 Уся проблема в цьому побаченні наосліп. Я соромлюся. Ти була на такому побаченні? 237 00:13:23,135 --> 00:13:24,220 Ні. 238 00:13:24,303 --> 00:13:25,221 -А ти? -Не можу… 239 00:13:25,888 --> 00:13:27,223 -Так. -Що? 240 00:13:27,306 --> 00:13:28,557 Безліч разів. 241 00:13:28,641 --> 00:13:29,892 Безліч разів? 242 00:13:30,559 --> 00:13:32,186 Що це був за танець? 243 00:13:33,354 --> 00:13:34,355 Ти така… 244 00:13:34,438 --> 00:13:35,981 Безліч разів. 245 00:13:37,399 --> 00:13:38,567 Що будемо робити? 246 00:13:38,651 --> 00:13:40,986 -Я допоможу тобі причепуритися. -Так. 247 00:13:41,070 --> 00:13:42,571 -Так. -Прекрасно. 248 00:13:42,655 --> 00:13:45,449 Проведемо невеличку трансформацію Анни. 249 00:13:46,033 --> 00:13:47,159 Можливо. 250 00:13:59,296 --> 00:14:01,298 Вітаю, докторе Чіу. 251 00:14:01,799 --> 00:14:03,676 -Привіт. -Як минув твій день? 252 00:14:03,759 --> 00:14:05,636 Добре. А твій? 253 00:14:05,719 --> 00:14:06,762 Добре. Насичений. 254 00:14:06,846 --> 00:14:08,931 Що робимо сьогодні? 255 00:14:09,014 --> 00:14:11,851 -Трішки чогось ось сюди. -Авжеж. 256 00:14:11,934 --> 00:14:14,937 А потім, може, зробимо мені ультразвуковий ліфтинг. 257 00:14:15,020 --> 00:14:17,523 -Гаразд. Хочеш зняти макіяж? -Так. Зніму. 258 00:14:17,606 --> 00:14:18,774 Давно не бачилися. 259 00:14:18,858 --> 00:14:20,568 Усім щось потрібно. 260 00:14:20,651 --> 00:14:21,986 Так буде завжди. 261 00:14:26,073 --> 00:14:27,283 Вибач. 262 00:14:27,366 --> 00:14:28,200 Що? 263 00:14:28,284 --> 00:14:31,078 Я б хотіла побороти фобію голок. 264 00:14:31,161 --> 00:14:35,791 Це добре, що я боюся голок. Я не буду зловживати цим. Гадаю, це добре. 265 00:14:35,875 --> 00:14:38,335 -Що скажеш? -Так. Відверни голову. 266 00:14:41,338 --> 00:14:42,423 Це приємно. 267 00:14:48,554 --> 00:14:50,764 Що сталося? Тепер тобі страшно? 268 00:14:56,228 --> 00:14:58,272 -Що? -Що робити? Підніми мене. 269 00:14:59,064 --> 00:15:01,525 Може відповіси, поки вона ще дзвонить? 270 00:15:01,609 --> 00:15:03,068 Ні, не в такому вигляді. 271 00:15:03,152 --> 00:15:04,236 Ти про що? 272 00:15:05,571 --> 00:15:06,822 Слухаю? 273 00:15:07,323 --> 00:15:10,242 Привіт, це Діна Кац із «Танців із зірками». 274 00:15:10,326 --> 00:15:13,662 Привіт, Діно. Я така… О боже. 275 00:15:13,746 --> 00:15:15,414 Вибачте, вона на процедурі. 276 00:15:15,998 --> 00:15:18,876 Знаєш, щоб трохи підняти собі настрій. 277 00:15:18,959 --> 00:15:22,087 Та облиш. Що ж, тоді це ідеальний момент. 278 00:15:22,171 --> 00:15:24,965 Хотіла сказати, я в захваті від твоєї історії. 279 00:15:25,049 --> 00:15:28,802 Від того, як ти любиш наше шоу, і яке воно для тебе важливе. 280 00:15:28,886 --> 00:15:33,474 Тож я офіційно питаю, чи хочеш ти на «Танці з зірками». 281 00:15:33,557 --> 00:15:35,559 Отакої. 282 00:15:35,643 --> 00:15:38,020 Якщо ти не проти, ми будемо тобі раді. 283 00:15:38,103 --> 00:15:40,773 Боже, я навіть дихати не можу. 284 00:15:41,273 --> 00:15:43,317 -І говорити теж. -Вона згодна. 285 00:15:43,400 --> 00:15:46,820 Мій рот занімів і мій язик занімів. 286 00:15:46,904 --> 00:15:49,657 -І це наш 30-й сезон. -Боже. 287 00:15:49,740 --> 00:15:51,742 Учасники чудові, як ніколи. 288 00:15:51,825 --> 00:15:55,871 Я… Як мені підготуватися? Як мені… 289 00:15:55,955 --> 00:15:59,458 Я знайду для тебе чудового партнера, і він навчить тебе. 290 00:15:59,541 --> 00:16:02,252 -Дякую. -Я не скажу, хто буде партнером. 291 00:16:02,336 --> 00:16:05,798 До вашої зустрічі, це буде сюрприз. Але він буде чудовим. 292 00:16:05,881 --> 00:16:07,716 Я обожнювала… 293 00:16:07,800 --> 00:16:11,512 Я не можу говорити, бо мої губи і язик заніміли. 294 00:16:11,595 --> 00:16:14,932 І мозок занімів, бо я не можу повірити в цю новину. 295 00:16:15,015 --> 00:16:17,851 -Але дякую. Бувай. -Бувай. 296 00:16:18,560 --> 00:16:19,645 -Тож… -Мати… 297 00:16:21,647 --> 00:16:22,481 Мати… 298 00:16:23,023 --> 00:16:24,149 Мати рідна, Гейбе. 299 00:16:24,233 --> 00:16:26,777 Гейбе, я не танцювала 300 00:16:27,277 --> 00:16:28,779 з часів нашого весілля. 301 00:16:28,862 --> 00:16:32,658 Типу, це буквально… Це моя мрія. 302 00:16:32,741 --> 00:16:37,079 З моменту виходу «Танців із зірками» я так загорілася тим, 303 00:16:37,162 --> 00:16:42,376 що ми взяли наш весільний танець з «Танців з зірками». 304 00:16:42,459 --> 00:16:46,922 Бідоласі Гейбу довелося тренуватися шість місяців, щоб його вивчити. 305 00:16:47,006 --> 00:16:51,301 Тому для мене це буде велике задоволення танцювати в тій залі. 306 00:16:51,385 --> 00:16:54,054 -Я сказала їй «так»? -Я сказав їй «так». 307 00:16:54,138 --> 00:16:57,516 Гаразд. Хотіла перепитати, чи не розгубилася від подиву. 308 00:16:57,599 --> 00:16:59,435 -Так. -Це було безумовне «так». 309 00:16:59,518 --> 00:17:02,771 Щоб ти не забула сказати «так», як тоді на мою пропозицію. 310 00:17:02,855 --> 00:17:04,773 -Не хотів цього. -Деталі. 311 00:17:04,857 --> 00:17:07,359 Просто формальності. 312 00:17:07,443 --> 00:17:10,487 -Потренуєшся зі мною? -Мені потренуватися з тобою? 313 00:17:10,571 --> 00:17:11,905 Ти ж хотіла перемогти. 314 00:17:20,664 --> 00:17:24,835 Я не була за кермом уже вісім місяців. 315 00:17:24,918 --> 00:17:28,088 -Гаразд, як завести машину? -Кнопка. 316 00:17:28,881 --> 00:17:30,591 Гаразд, поїхали. 317 00:17:30,674 --> 00:17:32,718 Надто близько до тієї машини. 318 00:17:32,801 --> 00:17:34,887 -Нічого. Їдь. -Можеш здати назад. 319 00:17:34,970 --> 00:17:37,890 Я давно цього не робила. Марія така… 320 00:17:37,973 --> 00:17:39,516 Нічого. Пристебніться. 321 00:17:39,600 --> 00:17:41,226 Але у тебе ж є права? 322 00:17:41,727 --> 00:17:43,270 -Є. Так. -Добре. Супер. 323 00:17:46,440 --> 00:17:49,026 -Овва, хочете кексів? -Можна. 324 00:17:50,194 --> 00:17:52,654 Боже, мій ніготь ледь не відвалився. 325 00:17:52,738 --> 00:17:55,407 Це було б… З нігтями треба бути обережною. 326 00:17:55,491 --> 00:17:57,910 Ви бачили когось? На вулиці немає людей. 327 00:17:57,993 --> 00:17:59,912 Я оглядаюся для тебе, 328 00:17:59,995 --> 00:18:03,290 щоб подивитися, чи не гуляє якийсь красунчик з собакою. 329 00:18:03,373 --> 00:18:05,209 Навіщо ти шукаєш людей? 330 00:18:05,292 --> 00:18:09,922 Бо мені здається, ти… Ти не хочеш знову з кимось знайомитися, 331 00:18:10,005 --> 00:18:13,509 ходити на побачення і таке інше? Хіба тобі не цікаво? 332 00:18:14,218 --> 00:18:17,471 Хіба ти не чула, що менше знаєш, краще спиш? 333 00:18:17,554 --> 00:18:21,100 Це було б весело. Ти не думаєш, що їй слід цим зайнятись? 334 00:18:21,183 --> 00:18:23,977 -Так. -Гадаю, ми маємо пробудити її цікавість. 335 00:18:25,270 --> 00:18:27,940 Анно, там хлопець біля автомата з кексами. 336 00:18:28,023 --> 00:18:31,235 Ти до нього позалицяєшся, і він купить тобі кекс. 337 00:18:31,318 --> 00:18:32,361 Ні! 338 00:18:32,444 --> 00:18:33,695 -Джеймі. -Не знаю. 339 00:18:33,779 --> 00:18:35,906 -Ти ж не… Маріє? -Я не вечеряла. 340 00:18:35,989 --> 00:18:38,033 -Я хочу десерт. -Так. Ходімо. 341 00:18:38,117 --> 00:18:39,535 -Виходьмо. -Ходімо. 342 00:18:39,618 --> 00:18:41,453 -Гаразд, ти готова? -Ні. 343 00:18:41,954 --> 00:18:44,790 Анні треба трохи практики з флірту, 344 00:18:44,873 --> 00:18:47,376 бо вона давно ні з ким не гуляла. 345 00:18:47,459 --> 00:18:49,920 Тому її навички могли трохи притупитися. 346 00:18:50,629 --> 00:18:52,673 Їх треба освіжити. 347 00:18:52,756 --> 00:18:55,509 Чому я маю до нього залицятися? Я не вмію. 348 00:18:57,719 --> 00:18:58,846 -Ти перша. -Привіт. 349 00:18:58,929 --> 00:18:59,930 -Привіт. -Як ви? 350 00:19:00,013 --> 00:19:01,723 -Добре. -Вона хоче поспілкуватися. 351 00:19:01,807 --> 00:19:02,641 Привіт. 352 00:19:02,724 --> 00:19:04,351 Маріє, ти перша. 353 00:19:04,434 --> 00:19:05,269 Ну… 354 00:19:06,687 --> 00:19:07,688 Тож я… 355 00:19:07,771 --> 00:19:10,440 Ти не проти купити мені кексик? 356 00:19:10,524 --> 00:19:12,317 -Що купити? -Кексик. 357 00:19:12,401 --> 00:19:14,111 -З посипкою? -Так, звичайно. 358 00:19:14,194 --> 00:19:15,028 Так? 359 00:19:18,073 --> 00:19:19,908 Гей, ось так, Анно. 360 00:19:19,992 --> 00:19:21,785 Вони люблять шоколад. Я люблю… 361 00:19:21,869 --> 00:19:24,121 Шоколад. Що ще ви б хотіли? 362 00:19:24,204 --> 00:19:26,540 -Полуницю. Що ти береш? -Полуницю. 363 00:19:27,457 --> 00:19:29,334 Ви обоє любите полуницю. 364 00:19:32,588 --> 00:19:35,215 Я не розумію в чому суть флірту. 365 00:19:36,091 --> 00:19:39,011 «Привіт, розкажи мені про машини». 366 00:19:39,094 --> 00:19:40,429 Я варта більшого. 367 00:19:41,471 --> 00:19:43,640 Моя подруга 368 00:19:45,267 --> 00:19:50,606 самотня, але готова це виправити, і хоче познайомитись. 369 00:19:50,689 --> 00:19:51,815 -Привіт. -Привіт. 370 00:19:51,899 --> 00:19:53,150 -Її звати Анна. -Анна. 371 00:19:53,233 --> 00:19:55,402 -Вона любить… -Ви звідси, дівчата? 372 00:19:55,485 --> 00:19:57,237 -Покажи свої принади. -Так. 373 00:19:57,321 --> 00:19:59,281 -Які принади? -Це не співбесіда. 374 00:19:59,364 --> 00:20:01,533 -Ти купуєш… -Це не співбесіда. 375 00:20:01,617 --> 00:20:03,368 Я знаю. Тут же кекси. 376 00:20:03,452 --> 00:20:05,120 -Це тобі. -Овва. 377 00:20:05,204 --> 00:20:06,288 Що робити на побаченні? 378 00:20:06,371 --> 00:20:08,749 -Схоже, цей з посипкою. -Дякую. 379 00:20:08,832 --> 00:20:10,709 -Ти вгадав. -Дякую. 380 00:20:10,792 --> 00:20:11,627 До завтра. 381 00:20:11,710 --> 00:20:13,712 -Дякую за кекси. -Немає за що. 382 00:20:13,795 --> 00:20:16,131 -Радий знайомству. -Раді знайомству. 383 00:20:18,133 --> 00:20:19,760 Треба знайти інших хлопців. 384 00:20:19,843 --> 00:20:22,137 -Я з ними поговорю. -Привіт! Пішли. 385 00:20:22,221 --> 00:20:23,055 Вітаю! 386 00:20:24,598 --> 00:20:26,892 -Вона таке любить. -Можемо їх пригостити. 387 00:20:26,975 --> 00:20:29,478 -Привіт. Як ви? -Як справи? 388 00:20:30,270 --> 00:20:31,146 Я не розумію. 389 00:20:31,230 --> 00:20:32,439 Чим ви займаєтесь? 390 00:20:32,522 --> 00:20:33,357 Доставлянням. 391 00:20:33,440 --> 00:20:34,358 Що доставляєте? 392 00:20:34,942 --> 00:20:36,151 Органічний сік. 393 00:20:36,235 --> 00:20:37,361 Органічний сік. 394 00:20:37,861 --> 00:20:39,655 -Органічний? -Доставляння соку. 395 00:20:39,738 --> 00:20:41,198 -Хочете залізти? -Так. 396 00:20:41,281 --> 00:20:43,116 -Так, можна нам залізти? -Так! 397 00:20:43,825 --> 00:20:46,078 До речі, моя подруга самотня. 398 00:20:46,161 --> 00:20:49,081 -І вона, і вона теж. -А ще вона самотня. 399 00:20:49,164 --> 00:20:51,583 Гадаю, це ідеально, що вас тут троє. 400 00:20:52,542 --> 00:20:54,336 -Ходімо. -Добре. Ходімо. 401 00:20:54,836 --> 00:20:56,213 -Гаразд. -Це так круто. 402 00:20:56,296 --> 00:20:57,714 -Поїхали. -Що? 403 00:20:57,798 --> 00:20:58,632 Гаразд, їдьмо. 404 00:21:04,972 --> 00:21:08,016 -Банани! -Це було дуже гучно! 405 00:21:08,100 --> 00:21:09,935 -Так? -Ми вам повернемо гроші. 406 00:21:10,018 --> 00:21:13,313 -У нас немає з собою грошей. -Можемо обміняти на кекси. 407 00:21:13,397 --> 00:21:14,940 -Джеймі, маєш гроші? -Ні! 408 00:21:15,023 --> 00:21:17,776 -Ні, у мене є «Епл Пей». -У нас є «Епл Пей». 409 00:21:17,859 --> 00:21:19,111 Ні, не треба. 410 00:21:19,194 --> 00:21:26,118 Анна своїм фліртом роздобула для нас їжу й соки. Тож це чудовий знак. 411 00:21:26,201 --> 00:21:27,369 -Бувайте! -Дякую! 412 00:21:27,452 --> 00:21:30,038 Гарного вечора. Обережно на дорозі. 413 00:21:30,122 --> 00:21:33,709 Нам більше не треба йти в супермаркет, бо в нас є… 414 00:21:33,792 --> 00:21:34,710 -Вечеря. -Їжа. 415 00:21:34,793 --> 00:21:35,961 Так, усе, що треба. 416 00:21:36,044 --> 00:21:38,297 -Гаразд. -Наша вечеря готова. 417 00:21:39,089 --> 00:21:40,716 І задурно. 418 00:21:40,799 --> 00:21:42,384 Задурно. 419 00:21:51,101 --> 00:21:53,437 Так! Ми в раю! 420 00:21:53,520 --> 00:21:56,690 -Тут наче в Греції. -Так. Я ж казала. 421 00:21:57,941 --> 00:22:00,736 -Вітаю в Дір-Крік-Рідж. -Дякую. Хто це? 422 00:22:00,819 --> 00:22:02,195 Я Рік. А це Ензо. 423 00:22:02,279 --> 00:22:05,032 Ензо, привіт! Мене звати Келлі! 424 00:22:05,115 --> 00:22:07,367 Чорт забирай. Тут чудово. 425 00:22:07,451 --> 00:22:10,287 Скажете, якщо щось знадобиться. Насолоджуйтесь. 426 00:22:10,370 --> 00:22:12,039 Дякую. Ми дуже задоволені. 427 00:22:12,122 --> 00:22:14,499 -Дякую. -Гаразд. Радий знайомству. 428 00:22:14,583 --> 00:22:17,336 -Я намагаюся зрозуміти інтер'єр. -Тобто? 429 00:22:17,419 --> 00:22:20,213 -Чи це Ренесанс? -Справді? 430 00:22:20,297 --> 00:22:22,758 -Ренесанс? -Я б ніколи не подумав. 431 00:22:23,967 --> 00:22:26,762 Тут так гарно. Дякую, Келлі, що запросила нас. 432 00:22:26,845 --> 00:22:28,013 Я рада, що ви тут. 433 00:22:28,096 --> 00:22:32,351 Це була геніальна ідея Келлі зібрати нас сьогодні в Малібу. 434 00:22:32,434 --> 00:22:36,271 Я тут, щоб гарно провести час з Кім і, можливо, з Келлі. 435 00:22:36,355 --> 00:22:40,275 Не знаю щодо Кевіна, але я тут, щоб відпочити. 436 00:22:40,359 --> 00:22:42,861 Цей дім дуже спокійний. Він у горах. 437 00:22:42,944 --> 00:22:48,325 Сподіваюся, ми всі зможемо охолонути, заспокоїтись, пізнати дзен. 438 00:22:48,408 --> 00:22:49,451 -Це чудово. -Так? 439 00:22:50,577 --> 00:22:52,120 У Кевіна був день народження. 440 00:22:52,204 --> 00:22:54,414 -Ми не зібрались. -Ми святкуватимемо! 441 00:22:54,498 --> 00:22:56,041 Вітаю з минулим! 442 00:22:56,124 --> 00:22:58,835 Ці вихідні не для цього, але ми всі зібралися. 443 00:22:58,919 --> 00:23:01,338 -На честь тебе. -Це не на мою честь. 444 00:23:01,421 --> 00:23:03,173 -Це на честь тебе. -Не бреши. 445 00:23:03,256 --> 00:23:04,216 -Так. -Ні. 446 00:23:04,299 --> 00:23:08,595 Ви написали мені після дня народження. Коли повернулися з Мексики. 447 00:23:08,678 --> 00:23:09,971 Я вчасно написав. 448 00:23:10,055 --> 00:23:15,227 -Але ви сказали, що коли повернетеся… -З днем народження тебе! 449 00:23:15,310 --> 00:23:18,021 -Коли ви повернетеся… -З днем народження тебе! 450 00:23:18,105 --> 00:23:19,398 Ось ми й повернулися. 451 00:23:19,898 --> 00:23:21,400 Ми зібралися. 452 00:23:21,483 --> 00:23:24,694 Келлі, не роби так, ніби всі зібралися, щоб… 453 00:23:24,778 --> 00:23:26,863 -Звісно, ні. -Вона такого не казала. 454 00:23:26,947 --> 00:23:28,865 -Кевіне. -Ми це вже вияснили. 455 00:23:28,949 --> 00:23:32,244 Якщо вже вона зараз вирішила сказати, що ми святкуємо… 456 00:23:32,327 --> 00:23:33,995 -Я просто сказала. -Чому ні. 457 00:23:34,079 --> 00:23:36,915 Але мені не сподобалося, що ви, друзі, написали: 458 00:23:36,998 --> 00:23:40,377 «Вітаємо». А потім: «Відсвяткуємо, коли повернемось». 459 00:23:40,460 --> 00:23:41,753 І на цьому все. 460 00:23:41,837 --> 00:23:43,505 -Навіть ти не знала! -Знала. 461 00:23:43,588 --> 00:23:45,549 -Тебе це так здивувало? -Ти — Лев. 462 00:23:45,632 --> 00:23:47,592 -Ти навіть не знала коли. -Знала. 463 00:23:47,676 --> 00:23:51,304 Кевін так драматизує. 464 00:23:51,388 --> 00:23:53,140 Здуріти можна. 465 00:23:53,223 --> 00:23:57,269 Чому завжди так? Чому завжди така напруга? 466 00:23:57,936 --> 00:23:59,229 Що будемо робити? 467 00:23:59,312 --> 00:24:02,065 Підемо в басейн. Пообідаємо, якщо ви голодні. 468 00:24:02,149 --> 00:24:04,484 Не турбуймося більше ні про що. 469 00:24:04,568 --> 00:24:06,987 -Вона практикує концентрацію. -Так. 470 00:24:15,078 --> 00:24:15,996 Отакої! 471 00:24:16,580 --> 00:24:18,290 Думаю, у Келлі чудова дупа. 472 00:24:18,790 --> 00:24:20,625 Так, дівчино, дупа! 473 00:24:20,709 --> 00:24:22,461 Джон казав, що любить душити. 474 00:24:22,544 --> 00:24:24,504 -Це тебе збуджує? -Що? 475 00:24:24,588 --> 00:24:26,256 Вона хоче, щоб нею керували. 476 00:24:26,339 --> 00:24:29,050 -Ти цього не знаєш, Кейне. -А ти покірний. 477 00:24:29,134 --> 00:24:31,636 Я хочу домінувати. Тобі все ясно, сучко? 478 00:24:31,720 --> 00:24:34,055 -Скажи правду. -Годі. 479 00:24:34,723 --> 00:24:38,059 Як мене, бляха, звати? Як мене звати? 480 00:24:38,810 --> 00:24:40,145 -Господи, Кім. -Що? 481 00:24:49,779 --> 00:24:50,906 «КАРТЬЄ» 482 00:24:50,989 --> 00:24:51,948 «РОЛС-РОЙС» 483 00:24:52,532 --> 00:24:54,534 КРІСТІН 484 00:24:54,618 --> 00:24:56,661 ТАНЦІ «СОХО ДЕНС ЛОС-АНДЖЕЛЕС» 485 00:24:59,581 --> 00:25:01,750 -Привіт. -Привіт. 486 00:25:01,833 --> 00:25:03,376 Дивись, що я принесла! 487 00:25:03,460 --> 00:25:04,753 Ні. 488 00:25:04,836 --> 00:25:06,171 Твоя слабкість. 489 00:25:06,755 --> 00:25:11,718 Паша — мій професійний партнер з танців і інструктор на «Танцях з зірками». 490 00:25:11,801 --> 00:25:14,429 Я впевнена, що він мій щасливий білет. 491 00:25:14,513 --> 00:25:17,807 Він не лише чудовий друг, але й чудовий інструктор. 492 00:25:17,891 --> 00:25:21,186 І він досі мене не вбив, 493 00:25:21,269 --> 00:25:22,854 а це бонус. 494 00:25:22,938 --> 00:25:27,234 Коли мені було п'ять, десь тоді я почала займатися балетом. 495 00:25:27,317 --> 00:25:30,028 Мені спочатку дуже подобалося, 496 00:25:30,111 --> 00:25:34,074 але мене постійно, 497 00:25:35,283 --> 00:25:39,746 не знаю, критикували й казали, що я надто товста, надто низька 498 00:25:40,247 --> 00:25:42,624 недостатньо вміла, усе роблю не так. 499 00:25:43,667 --> 00:25:46,586 Але я продовжила танцювати, 500 00:25:46,670 --> 00:25:50,215 бо щось усередині мене оживає, коли я танцюю. 501 00:25:50,298 --> 00:25:53,009 Але ззовні на мене ллється багато критики. 502 00:25:53,093 --> 00:25:55,303 Тож це якась дивна ситуація. 503 00:25:55,387 --> 00:25:58,515 Я хочу побачити, що ти хочеш зробити. 504 00:25:58,598 --> 00:26:00,141 І ми це поєднаємо. 505 00:26:00,225 --> 00:26:05,730 Гадаю, це знову запалить вогонь, який у тобі був. 506 00:26:05,814 --> 00:26:08,066 Знаєш, ту справжню любов до танців. 507 00:26:09,067 --> 00:26:10,026 Гаразд. 508 00:26:12,237 --> 00:26:13,738 Ти готова вивчити цей? 509 00:26:13,822 --> 00:26:15,740 -Так, фокстрот. -Фокстрот. 510 00:26:15,824 --> 00:26:19,452 Як ти б оцінив його складність за шкалою бальних танців? 511 00:26:19,536 --> 00:26:21,580 Від одного до десяти? Одинадцять. 512 00:26:22,163 --> 00:26:23,331 Чудово, супер. 513 00:26:23,415 --> 00:26:25,041 Тримайся на правій нозі. 514 00:26:25,125 --> 00:26:27,377 І відводь ліву ногу назад. 515 00:26:28,003 --> 00:26:30,672 Гаразд. Добре. Це твоя позиція. Гаразд? 516 00:26:30,755 --> 00:26:33,133 Стоїмо гарно. Витягни шию. 517 00:26:34,092 --> 00:26:36,052 Більше розслаб коліно. Готова? 518 00:26:37,178 --> 00:26:38,430 -Чорт! -Пряма лінія. 519 00:26:38,513 --> 00:26:40,181 Я пряма. Не кидай мене! 520 00:26:41,600 --> 00:26:42,642 Так! 521 00:26:49,858 --> 00:26:52,068 Це твій крик заважає. 522 00:26:52,569 --> 00:26:55,196 Спрямуй цю енергію на те, щоб прогнутися. 523 00:26:55,697 --> 00:26:58,033 Бо зараз це щось таке. 524 00:27:01,202 --> 00:27:03,622 -І… -Кінець! 525 00:27:03,705 --> 00:27:06,833 -Десятки від усіх! -Дякую, що прийшла. 526 00:27:15,634 --> 00:27:16,760 Це підійде? 527 00:27:16,843 --> 00:27:19,262 Я така голодна. Я не можу говорити. 528 00:27:22,474 --> 00:27:25,268 Мені подобається, що Кейн і Кевін зараз разом. 529 00:27:25,352 --> 00:27:26,645 Як життя, друже? 530 00:27:27,145 --> 00:27:28,980 Мені подобається, як ти це сказав. 531 00:27:29,064 --> 00:27:30,523 Так, друже, як ти? 532 00:27:30,607 --> 00:27:33,151 Не знаю. Давно тебе не бачив. 533 00:27:33,652 --> 00:27:36,780 Усе добре. Займаюсь деякими справами. Як там Мексика? 534 00:27:37,364 --> 00:27:38,365 Було прекрасно. 535 00:27:38,448 --> 00:27:40,408 -Ти був там вперше? -Так. 536 00:27:40,492 --> 00:27:43,161 -Справді? Це круто. -Люблю Мексику. Ти був? 537 00:27:43,244 --> 00:27:44,287 Обожнює Мексику. 538 00:27:44,371 --> 00:27:46,081 -Ти був? -Я був у Кабо. 539 00:27:46,164 --> 00:27:50,377 Це все якось не так, відколи ви забули про мій день народження. 540 00:27:50,460 --> 00:27:51,503 Ми це обговорили. 541 00:27:51,586 --> 00:27:54,839 Але я бачу, що ти ображаєшся за той випадок з «Фенті». 542 00:27:54,923 --> 00:27:57,509 Я не ображаюся. У своїй голові ти не мусиш… 543 00:27:57,592 --> 00:28:00,345 Ти не розумієш моїх почуттів, тож яка різниця? 544 00:28:00,428 --> 00:28:02,013 -Я розумію. -Я про інше. 545 00:28:02,097 --> 00:28:04,974 Ти маєш радіти за мене. «Чудово, Кейне, вітаю». 546 00:28:05,517 --> 00:28:07,769 Чому б не порадіти? А ти й не порадів! 547 00:28:09,771 --> 00:28:14,484 Кейн знає, як багато зусиль я докладав до своєї модельної роботи. 548 00:28:14,567 --> 00:28:17,987 А те, що він такий бездушний і тицяє мені в обличчя тим, 549 00:28:18,071 --> 00:28:20,031 що він уклав угоду з «Фенті». 550 00:28:20,115 --> 00:28:23,201 У тій розмові я не відчув поваги з його боку. 551 00:28:23,702 --> 00:28:26,413 І я вважаю, це було навмисно. 552 00:28:26,496 --> 00:28:29,416 Якщо ти поставиш себе на його місце, то зрозумієш? 553 00:28:29,499 --> 00:28:30,500 Я це розумію. 554 00:28:30,583 --> 00:28:32,919 Зараз нам треба це забути. 555 00:28:33,461 --> 00:28:36,923 Ні, але це ж очевидно з чимось пов'язано, правда? 556 00:28:37,006 --> 00:28:38,174 Я не ображаюся. 557 00:28:38,258 --> 00:28:40,135 У мене просто є свої рамки. 558 00:28:40,218 --> 00:28:42,512 Твої рамки схожі на покарання. 559 00:28:42,595 --> 00:28:44,389 Ви поїхали самі в Мексику. 560 00:28:44,472 --> 00:28:46,266 Знаєш, чому ми поїхали туди? 561 00:28:46,349 --> 00:28:49,144 Навіщо тебе запрошувати, якщо ти нічого не ціниш? 562 00:28:49,227 --> 00:28:51,604 Ось у чому причина. Крапка. 563 00:28:54,899 --> 00:28:59,320 Мій спосіб вираження вдячності друзям — подарунки. 564 00:28:59,404 --> 00:29:02,157 Це може бути якась річ. Це може бути досвід. 565 00:29:02,240 --> 00:29:05,869 Я не вмію висловлюватись так: «Я люблю тебе». 566 00:29:05,952 --> 00:29:08,121 Я можу показати це через подарунок. 567 00:29:08,204 --> 00:29:11,458 Я багато чого дав Кевіну, бо він для мене важливий. 568 00:29:11,541 --> 00:29:14,461 Але він зі свого боку не зміг навіть вдати, 569 00:29:14,544 --> 00:29:17,088 що він радий за мою кампанію. 570 00:29:17,172 --> 00:29:20,091 Я не бачу між нами з Кевіном справжньої дружби 571 00:29:20,175 --> 00:29:24,345 з часів вечірки з трюфелями й діамантами. Від не виявляє вдячність. 572 00:29:24,429 --> 00:29:26,473 Я не хочу таких людей поруч. 573 00:29:26,556 --> 00:29:28,183 Кейне, поглянь на мене. 574 00:29:29,768 --> 00:29:32,187 Іноді мені важко про щось говорити. 575 00:29:32,270 --> 00:29:34,314 Бо все, що я роблю, тебе засмучує. 576 00:29:34,397 --> 00:29:36,983 Розумієш, про що я? Я ніби завжди все псую. 577 00:29:37,066 --> 00:29:39,652 Я такий: «Як мені це виправити? Не знаю». 578 00:29:40,487 --> 00:29:44,616 Ти маєш зрозуміти, Кевіне. Мені важко пускати когось у своє життя. 579 00:29:44,699 --> 00:29:48,119 Келлі мене знає. У мене дуже мало друзів. 580 00:29:48,203 --> 00:29:50,163 І коли я віддаю, я віддаю багато, 581 00:29:50,246 --> 00:29:53,583 я віддаю все. Я радію за твій успіх, 582 00:29:54,083 --> 00:29:58,755 і коли я відчуваю, що не можу довіряти комусь, я повністю його викреслюю. 583 00:30:00,590 --> 00:30:01,841 Друже, ти мій кращий… 584 00:30:07,180 --> 00:30:10,058 Я не міг поговорити з тобою, розумієш? 585 00:30:11,518 --> 00:30:16,105 Це була правда, коли я сказав, що я дуже ціную тебе й нашу дружбу. 586 00:30:17,732 --> 00:30:19,734 Але я не хочу тебе скривдити. 587 00:30:23,655 --> 00:30:25,156 Ти дуже важливий для мене. 588 00:30:25,240 --> 00:30:28,243 Вибач за мій вчинок, але я не знаю, як мені бути. 589 00:30:28,326 --> 00:30:30,119 Ти маєш зрозуміти, Кевіне, 590 00:30:30,954 --> 00:30:33,665 цей випадок дуже вплинув на мене. 591 00:31:15,957 --> 00:31:19,878 Переклад субтитрів: Данило Добровольський