1
00:00:06,256 --> 00:00:09,718
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:23,940 --> 00:00:27,027
Nói thật là tôi chưa bao giờ
thích trị liệu.
3
00:00:27,110 --> 00:00:32,157
Gần đây có chuyện gì xảy ra trong đời
khiến cô vô cùng căng thẳng không?
4
00:00:32,240 --> 00:00:35,368
Nhưng hôm nay,
tôi sẽ gặp một thầy thuốc xo-ma.
5
00:00:35,910 --> 00:00:39,581
Tôi có vấn đề lớn về lòng tin.
6
00:00:39,664 --> 00:00:41,875
Để tôi giải phóng
năng lượng này khỏi cơ thể cô.
7
00:00:41,958 --> 00:00:43,543
Nghe được đấy.
8
00:00:45,211 --> 00:00:46,087
Sẵn sàng chưa?
9
00:00:47,422 --> 00:00:49,424
- Ừ, làm thôi.
- Làm thôi.
10
00:00:50,050 --> 00:00:52,677
Tôi mong có thể buông bỏ,
tiến về phía trước,
11
00:00:53,178 --> 00:00:55,638
chấp nhận quá khứ và học từ nó.
12
00:01:11,905 --> 00:01:13,281
Tôi xin lỗi.
13
00:01:17,368 --> 00:01:21,581
Chuyện này không nên xảy ra.
Tôi xin lỗi. Tôi không có ý bật cười thế.
14
00:01:21,664 --> 00:01:22,999
Đợi đã. Thế là thường?
15
00:01:23,083 --> 00:01:25,376
Cô được phép cười. Cô được phép khóc.
16
00:01:26,544 --> 00:01:27,837
Ôi trời ơi.
17
00:01:34,052 --> 00:01:35,303
Xin lỗi!
18
00:01:40,558 --> 00:01:44,729
Giờ tôi thực sự cảm thấy điên rồ rồi.
Tôi vừa cười vừa khóc luôn.
19
00:01:44,813 --> 00:01:47,899
Tôi không có ý tỏ ra thô lỗ.
Nhưng sao cô lại ợ thế?
20
00:01:47,982 --> 00:01:51,319
Thế này là để chữa cho tôi à,
vì tôi vừa khóc vừa cười?
21
00:01:51,402 --> 00:01:53,363
Chắc để chữa lành thật.
22
00:01:57,450 --> 00:01:58,993
Để tôi. Tôi làm được.
23
00:02:00,620 --> 00:02:03,123
Không, đó chả phải là ợ. Làm sao để ợ?
24
00:02:05,041 --> 00:02:07,502
Ai đó cho tôi một lon Coca hay gì đó đi.
25
00:02:10,755 --> 00:02:14,217
Vì lý do kỳ lạ nào đó,
tôi sẽ thực sự quay lại gặp cô ấy.
26
00:02:33,444 --> 00:02:35,196
Kelly!
27
00:02:35,280 --> 00:02:36,906
Chào, anh vẫn chưa có xe à?
28
00:02:37,615 --> 00:02:38,992
Chưa, anh chưa có xe.
29
00:02:39,075 --> 00:02:40,160
- Chào.
- Sao rồi?
30
00:02:40,243 --> 00:02:41,703
- Vui gặp anh.
- Vui gặp em.
31
00:02:41,786 --> 00:02:44,164
- Cà phê đi. Cảm ơn đã gặp.
- Có gì đâu.
32
00:02:45,373 --> 00:02:46,833
Em chưa gặp anh từ hồi
33
00:02:47,542 --> 00:02:49,669
anh bỏ tụi em lại khi uống cà phê.
34
00:02:50,253 --> 00:02:52,380
Kể từ vụ Fenty với Kane.
35
00:02:52,463 --> 00:02:53,464
Ừ.
36
00:02:54,257 --> 00:02:57,468
Sao anh lại giận vậy
khi Kane có được chiến dịch Fenty?
37
00:02:57,552 --> 00:02:59,679
Anh thấy mình bị hiểu lầm vụ đó đấy.
38
00:02:59,762 --> 00:03:03,016
- Chả phải vì cậu ấy có chiến dịch Fenty.
- Ừ.
39
00:03:03,099 --> 00:03:07,228
Anh ghét việc anh phải hành động
như thể anh vui khi mà ngay lúc này
40
00:03:07,312 --> 00:03:10,899
anh đang phải vật lộn.
Biết chứ? Anh ghét nghe câu nhảm nhí:
41
00:03:11,399 --> 00:03:14,027
"Ờ thì chưa phải thời của cậu.
42
00:03:14,736 --> 00:03:17,447
Nghiệp chướng đã qua".
Mấy câu nhảm nhí đó…
43
00:03:17,530 --> 00:03:20,325
Mà cậu ấy thành công
thì dính gì anh thành công?
44
00:03:20,408 --> 00:03:22,952
Cậu ấy thấy rất đau lòng vì anh bỏ đi đó.
45
00:03:23,036 --> 00:03:24,037
Vì anh không thể…
46
00:03:25,163 --> 00:03:29,959
Một điều anh không thể nói với Kane
là liệu anh không có cùng quan điểm
47
00:03:30,043 --> 00:03:33,546
và cách nhìn, cảm xúc dành cho cậu ấy.
Vì thế mà anh bỏ đi,
48
00:03:33,630 --> 00:03:38,259
vì không muốn tranh cãi. Anh không muốn
bị nói rằng anh nên cảm thấy thế nào.
49
00:03:38,343 --> 00:03:41,930
Cậu ấy chả muốn thấy quan điểm của anh
vì của anh luôn sai.
50
00:03:42,430 --> 00:03:43,973
Nên anh bỏ đi thôi.
51
00:03:45,391 --> 00:03:48,895
Được rồi. Em hiểu sao anh làm thế,
mà em không nghĩ Kane
52
00:03:49,729 --> 00:03:52,148
thực sự nghĩ thế. Cậu ấy rất không hiểu.
53
00:03:52,232 --> 00:03:56,736
Cậu ấy không hề có ý định
làm anh cảm thấy tồi tệ hay đại loại thế.
54
00:03:56,819 --> 00:04:00,448
Em cảm thấy có nhiều hiểu lầm
và hai người nên nói chuyện.
55
00:04:00,531 --> 00:04:04,661
Đó là vấn đề. Em nói em muốn kiểu:
"Tình bạn của ta sẽ đi tới đâu?"
56
00:04:05,161 --> 00:04:08,665
Rồi anh phát hiện
cả hai ở Mexico vào ngày sinh nhật anh.
57
00:04:09,499 --> 00:04:14,671
Và kiểu như, ừ, anh hiểu là
cả hai là bạn du lịch này nọ.
58
00:04:14,754 --> 00:04:18,508
Nhưng vấn đề là, nếu cả hai thật sự là bạn
59
00:04:18,591 --> 00:04:20,593
và ta ở bên để chúc mừng nhau,
60
00:04:20,677 --> 00:04:25,765
và mọi thứ lẽ ra phải tốt đẹp,
vậy tại sao cả hai lại đi Mexico
61
00:04:26,808 --> 00:04:28,101
vào sinh nhật anh?
62
00:04:29,644 --> 00:04:35,525
Em có thấy thời điểm đó tệ thế nào không?
Với anh, nó báo hiệu mọi thứ không ổn.
63
00:04:36,859 --> 00:04:41,322
Được rồi. Mexico… Ý em là,
vụ Mexico là phút chót mới nghĩ tới.
64
00:04:41,406 --> 00:04:46,160
Cậu ấy bảo em đi cùng. Em thật lòng
không cố ý làm tổn thương cảm xúc của anh.
65
00:04:46,244 --> 00:04:50,581
Em xin lỗi vì anh cảm thấy mình bị bỏ rơi
hoặc bị tổn thương vì điều đó.
66
00:04:50,665 --> 00:04:55,461
Không phải là anh cảm thấy bị bỏ rơi.
Anh chỉ cảm giác bạn anh nói một đằng
67
00:04:55,545 --> 00:04:58,798
và làm ngược lại hoàn toàn.
Em và Kane muốn làm bạn à?
68
00:04:58,881 --> 00:05:01,634
Cả hai muốn chúc mừng ư?
Vậy cho bạn bè xem đi.
69
00:05:01,718 --> 00:05:04,846
Giờ thì em hiểu hơn nhiều
sao anh phản ứng thế rồi.
70
00:05:04,929 --> 00:05:09,726
Anh đang ở tình thế rất tệ. Thế này đi?
Em đã luôn muốn căn nhà này ở Malibu.
71
00:05:09,809 --> 00:05:12,478
Nó tách biệt. Nó rất đẹp.
72
00:05:12,562 --> 00:05:16,858
- Cuối tuần bên nhau ở đó sẽ rất vui.
- Anh chịu. Nếu anh đến Malibu…
73
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
Anh chỉ thấy Kane sẽ lại đưa ra quan điểm.
74
00:05:22,405 --> 00:05:25,658
Anh sẽ chả thể có quan điểm,
và thế là lại tệ hại.
75
00:05:25,742 --> 00:05:28,870
Anh không muốn bị buộc cho cái tội…
76
00:05:30,163 --> 00:05:33,291
"Anh không vui cho cậu ấy".
Nó chả đúng tí nào cả.
77
00:05:33,374 --> 00:05:34,917
Chắc cậu ấy cần nghe thế.
78
00:05:36,753 --> 00:05:37,879
Và em cũng…
79
00:05:38,671 --> 00:05:40,465
Em cũng nghĩ em muốn mời Kim.
80
00:05:43,009 --> 00:05:45,136
- Vì gì?
- Hai người cần giải quyết.
81
00:05:45,636 --> 00:05:48,556
Chả còn gì để giải quyết.
Anh xong với cô ấy rồi.
82
00:05:48,639 --> 00:05:53,686
Dù giờ tôi không còn có ý hẹn hò với Kim,
tôi biết cô ấy độc hại với tôi.
83
00:05:53,770 --> 00:05:57,607
Nên tôi cố tránh xa cô ấy.
Chỉ coi cô ấy như một người bạn,
84
00:05:57,690 --> 00:06:00,234
không quá thân thiết,
không có gì riêng tư.
85
00:06:00,860 --> 00:06:02,737
- Nghĩ về nó nhé?
- Nghĩ về nó?
86
00:06:02,820 --> 00:06:03,863
Phải.
87
00:06:08,534 --> 00:06:09,994
- Đi đâu vậy?
- Đi đây.
88
00:06:10,078 --> 00:06:12,789
- Tưởng đi uống cà phê?
- Anh sẽ nghĩ về vụ đó.
89
00:06:23,800 --> 00:06:25,676
Con muốn cho si-rô mận.
90
00:06:26,177 --> 00:06:28,471
Si-rô mận à? Được rồi, thử nhé.
91
00:06:29,097 --> 00:06:32,683
Và rồi mẹ muốn
con giúp mẹ thử nước ép xanh nhé.
92
00:06:32,767 --> 00:06:36,062
Nhớ ta có siêu năng lực
khi uống nước ép xanh chứ?
93
00:06:36,145 --> 00:06:39,607
- Muốn nước ép xanh chứ?
- Mà con đâu muốn siêu năng lực.
94
00:06:39,690 --> 00:06:40,733
Cái gì?
95
00:06:41,317 --> 00:06:44,153
Con không muốn có
siêu năng lực thông minh à?
96
00:06:45,655 --> 00:06:47,657
Chưa xong thì con muốn ăn gì nữa?
97
00:06:47,740 --> 00:06:49,534
Con muốn ai đó chơi cùng à?
98
00:06:50,827 --> 00:06:53,913
Ta có thể chơi trên cát cùng nhau.
Con nghĩ sao?
99
00:06:54,497 --> 00:06:56,124
Ý tưởng hay? Giơ ngón cái?
100
00:06:59,335 --> 00:07:01,129
Văn phòng bác sĩ Beak. Nghe nhé?
101
00:07:01,796 --> 00:07:02,755
Tất nhiên.
102
00:07:02,839 --> 00:07:03,965
Chào bác sĩ Beak.
103
00:07:04,549 --> 00:07:07,927
Chào Christine, bác sĩ Chiu rảnh chứ?
Anh ấy đi cùng cô à?
104
00:07:08,010 --> 00:07:09,345
Chào Kelly, tôi ở đây.
105
00:07:09,429 --> 00:07:10,763
- Anh ấy ở bên tôi.
- Chào.
106
00:07:11,264 --> 00:07:15,852
Cô chờ chút được không?
Tôi muốn thay đổi địa điểm một chút.
107
00:07:15,935 --> 00:07:18,479
Cora, cô có phiền trông Bé G không?
108
00:07:18,563 --> 00:07:19,730
Không.
109
00:07:19,814 --> 00:07:20,648
Mẹ.
110
00:07:20,731 --> 00:07:23,025
Vậy cô có tin gì cho chúng tôi không?
111
00:07:23,109 --> 00:07:26,404
Tôi có, và tôi rất tiếc,
nhưng đó không phải tin tốt.
112
00:07:26,487 --> 00:07:29,615
Các phôi thai mà chúng tôi theo dõi
đã dừng phân chia,
113
00:07:29,699 --> 00:07:31,284
tức là ngừng phát triển.
114
00:07:34,036 --> 00:07:38,082
Vì thế, ta sẽ không có bất cứ thứ gì
để sinh thiết hay kiểm tra,
115
00:07:38,583 --> 00:07:42,587
và vì thế chúng ta sẽ không có phôi nào
để tiến hành mang thai cả.
116
00:07:45,256 --> 00:07:46,090
Vậy là chúng…
117
00:07:46,674 --> 00:07:47,842
Chúng hỏng hết rồi?
118
00:07:49,343 --> 00:07:50,678
Ừ, hỏng cả rồi.
119
00:07:55,308 --> 00:07:58,186
Ta sẽ không có phôi thai.
Rất tiếc, Christine.
120
00:08:00,354 --> 00:08:03,649
Vậy nếu chúng tôi muốn
121
00:08:03,733 --> 00:08:08,613
tiếp tục mở rộng gia đình,
chúng tôi có thể làm gì vào lúc này?
122
00:08:08,696 --> 00:08:13,284
Ngay bây giờ,
lựa chọn duy nhất là cân nhắc
123
00:08:13,367 --> 00:08:15,703
làm một chu kỳ thụ tinh ống nghiệm mới.
124
00:08:15,786 --> 00:08:18,039
Được rồi. Và khả năng tôi có…
125
00:08:18,706 --> 00:08:23,586
khả năng tôi có trứng sống được
ở tuổi tôi hiện tại là bao nhiêu?
126
00:08:23,669 --> 00:08:28,216
Thực sự phụ thuộc hoạt động buồng trứng,
chúng phát triển tốt như thế nào.
127
00:08:28,299 --> 00:08:32,178
Nên chúng tôi sẽ phải đánh giá nó
trước khi có thể cho cô hiểu rõ
128
00:08:32,261 --> 00:08:36,057
hoặc thực sự tính toán các khả năng
với cô. May mà cô còn trẻ.
129
00:08:45,816 --> 00:08:47,777
Chắc ta nên chờ vào phước lành.
130
00:08:48,277 --> 00:08:51,614
Tới giờ, ta đã rất may mắn
vì có thể có Bé G mà.
131
00:08:52,782 --> 00:08:53,616
Phải.
132
00:08:54,242 --> 00:08:56,160
Xin lỗi vì không có tin tốt hơn.
133
00:08:56,244 --> 00:08:59,997
Nhưng tôi luôn sẵn sàng.
Nếu có thắc mắc, cứ liên hệ tôi nhé.
134
00:09:00,081 --> 00:09:01,249
Cảm ơn lần nữa.
135
00:09:01,749 --> 00:09:02,959
- Bảo trọng.
- Cảm ơn.
136
00:09:03,042 --> 00:09:03,876
- Chào.
- Chào.
137
00:09:05,795 --> 00:09:08,256
Cứ nghĩ ta đã trải qua nhiều lần thế này…
138
00:09:08,339 --> 00:09:09,840
Mỗi lần sẽ bớt đau.
139
00:09:09,924 --> 00:09:11,884
Ừ, không hề bớt đau.
140
00:09:12,510 --> 00:09:13,594
Em biết.
141
00:09:13,678 --> 00:09:18,641
Cơ hội ta có Bé G đã từng thấp đến mức
142
00:09:18,724 --> 00:09:24,272
anh rất hạnh phúc
với cuộc sống có thằng bé.
143
00:09:24,355 --> 00:09:27,817
Nếu em muốn có thêm con
thì hoàn toàn là quyền của em.
144
00:09:28,526 --> 00:09:29,527
Anh rất tiếc.
145
00:09:33,281 --> 00:09:35,825
Em nghĩ em muốn đi ôm chặt Bé G.
146
00:09:35,908 --> 00:09:36,742
Ừ.
147
00:09:39,370 --> 00:09:40,204
Em muốn…
148
00:09:41,247 --> 00:09:42,790
Anh muốn ôm em thật chặt.
149
00:10:01,017 --> 00:10:02,810
- Xin chào.
- Jaime!
150
00:10:02,893 --> 00:10:03,769
Anna.
151
00:10:03,853 --> 00:10:05,771
- Khỏe chứ?
- Lâu lắm rồi. Em ổn.
152
00:10:05,855 --> 00:10:07,356
Vẻ ngoài đẹp đó nha.
153
00:10:07,440 --> 00:10:09,108
Em không chắc vụ vòng mũi.
154
00:10:09,191 --> 00:10:11,777
Đau mũi quá. Có nó, nói chuyện cũng khó.
155
00:10:11,861 --> 00:10:14,071
Ừ. Em biết mình có thể làm gì không?
156
00:10:14,155 --> 00:10:17,658
Em có thể gắn nó qua một bên mũi.
Có thể trông vẫn đẹp đó.
157
00:10:17,742 --> 00:10:19,535
- Vâng. Đến đây.
- Thử xem.
158
00:10:19,619 --> 00:10:23,080
Nó có một thứ nhỏ,
một trong mấy cái đó đi xuyên qua ấy?
159
00:10:23,164 --> 00:10:25,833
Chị kéo nó, rồi nó sẽ mở ra, và rồi nó…
160
00:10:26,417 --> 00:10:28,836
Được rồi, nếu đau thì cứ hét lên.
161
00:10:29,795 --> 00:10:31,130
Rồi. Thử xem.
162
00:10:32,298 --> 00:10:33,132
Kéo.
163
00:10:34,175 --> 00:10:35,009
Vậy sao?
164
00:10:36,761 --> 00:10:37,595
Kiểu vậy.
165
00:10:38,763 --> 00:10:39,889
Chết tiệt.
166
00:10:39,972 --> 00:10:42,058
- Gì cơ?
- Sao lại đau nhiều thế?
167
00:10:42,558 --> 00:10:44,185
- Chúa ơi.
- Rồi, giờ sao?
168
00:10:44,935 --> 00:10:47,229
Chúa ơi. Cứ… Anna!
169
00:10:47,313 --> 00:10:50,107
Cái gì? Tôi phải làm.
Việc này phải thành công.
170
00:10:50,191 --> 00:10:52,401
- Anna.
- Được rồi. Được rồi đấy.
171
00:10:52,485 --> 00:10:54,362
- Chắc được rồi á.
- Nếu em đau…
172
00:10:55,237 --> 00:10:56,989
Giờ ta thử gắn lại nhé?
173
00:10:57,073 --> 00:10:59,367
- Ừ, ta sẽ gắn nó ở bên này.
- Rồi.
174
00:11:01,786 --> 00:11:02,620
- Rồi.
- Đấy.
175
00:11:03,204 --> 00:11:04,497
- Được rồi.
- Hoan hô!
176
00:11:04,580 --> 00:11:05,414
- Hoan hô.
- Ừ.
177
00:11:05,498 --> 00:11:06,415
Tuyệt.
178
00:11:06,499 --> 00:11:08,542
Thật ra trông nó khá ngầu đó.
179
00:11:08,626 --> 00:11:13,381
Mẹ tôi, khi mua cho tôi
những món đồ đầu tiên đã nói với tôi,
180
00:11:13,464 --> 00:11:17,802
"Đừng bao giờ để đồ trang sức,
quần áo hay bất cứ thứ gì bắt con làm gì".
181
00:11:17,885 --> 00:11:19,637
Và tôi luôn nhớ lời ấy.
182
00:11:21,305 --> 00:11:22,723
Em ăn đĩa này chứ?
183
00:11:23,307 --> 00:11:24,892
Jaime cần đồ ăn chay.
184
00:11:24,975 --> 00:11:27,937
Nếu anh có thể làm vài món
như rau củ nướng.
185
00:11:28,020 --> 00:11:29,230
- Rau củ hấp.
- Tôi nữa.
186
00:11:29,313 --> 00:11:30,147
Vâng. Được.
187
00:11:30,231 --> 00:11:31,691
- Cảm ơn.
- Cảm ơn nhiều.
188
00:11:31,774 --> 00:11:35,277
Mà chị đang gặp khó.
Tiến thoái lưỡng nan. Chị sắp…
189
00:11:36,445 --> 00:11:37,279
hẹn hò giấu mặt.
190
00:11:37,363 --> 00:11:38,197
Cái gì?
191
00:11:39,156 --> 00:11:40,741
Hẹn hò giấu mặt.
192
00:11:41,325 --> 00:11:42,159
Hẹn hò.
193
00:11:42,660 --> 00:11:45,121
- Vậy là hẹn hò giấu mặt.
- Ừ, nó đó.
194
00:11:45,204 --> 00:11:46,288
Hẹn hò giấu mặt.
195
00:11:46,372 --> 00:11:48,457
Ai sắp xếp chuyện này? Maria?
196
00:11:48,541 --> 00:11:51,001
- Không.
- Bạn chị. Maria sẽ chả làm đâu.
197
00:11:51,085 --> 00:11:51,919
Cô ấy…
198
00:11:53,879 --> 00:11:55,881
- Chị háo hức không?
- Không hề.
199
00:11:56,632 --> 00:11:58,384
Chị còn không biết đó là ai.
200
00:11:59,260 --> 00:12:00,678
Còn chả thể Google.
201
00:12:00,761 --> 00:12:03,764
Phải. Thì đó là mục đích
của hẹn hò giấu mặt mà.
202
00:12:03,848 --> 00:12:06,350
Chị đâu được biết gì về…
203
00:12:06,434 --> 00:12:08,644
Nhưng chị chưa bao giờ hẹn hò.
204
00:12:08,728 --> 00:12:11,522
Chị chưa bao giờ
hẹn hò giấu mặt hay hẹn hò?
205
00:12:11,605 --> 00:12:12,857
Chưa từng hẹn hò giấu mặt.
206
00:12:12,940 --> 00:12:15,693
- Chưa từng nghĩ tới hẹn hò.
- Tôi cũng vậy.
207
00:12:15,776 --> 00:12:17,778
Chị đã kết hôn bốn lần.
208
00:12:17,862 --> 00:12:21,574
Chị luôn gặp gỡ người ta,
trở thành bạn bè và thế là xong.
209
00:12:21,657 --> 00:12:24,368
Vui thật đấy.
Hai người chỉ là bạn đi chơi.
210
00:12:24,452 --> 00:12:26,203
- Rồi chị kết hôn.
- Ừ.
211
00:12:26,787 --> 00:12:28,956
Với cả bốn người chồng,
212
00:12:29,498 --> 00:12:34,044
chúng tôi đã có một cuộc phiêu lưu.
Tôi gặp một người ở New York.
213
00:12:34,628 --> 00:12:36,172
Một cỗ xe ngựa xuất hiện.
214
00:12:36,255 --> 00:12:38,799
Và anh ấy hỏi tôi có muốn đi nhờ không.
215
00:12:39,508 --> 00:12:43,012
Tôi nói: "Được".
Rồi một năm sau, chúng tôi kết hôn.
216
00:12:44,221 --> 00:12:49,268
Một người chồng khác,
tôi đang bay, học lái trực thăng.
217
00:12:49,351 --> 00:12:51,562
Tất nhiên, còn một người nữa…
218
00:12:53,939 --> 00:12:55,191
Muốn đi học ở đây.
219
00:12:55,983 --> 00:12:58,277
Một người nữa là một anh chàng tốt.
220
00:12:58,861 --> 00:13:01,989
Và một… rồi chúng tôi nói: "Được thôi".
221
00:13:02,907 --> 00:13:03,908
Rồi bọn tôi cưới.
222
00:13:03,991 --> 00:13:07,161
Để tôi hỏi cậu một câu.
Cậu có muốn gặp ai không?
223
00:13:07,244 --> 00:13:11,540
Có thể có khả năng kết hôn năm lần chứ?
224
00:13:11,624 --> 00:13:14,043
- Chị sẽ lấy chồng thứ năm chứ?
- Có chứ.
225
00:13:14,543 --> 00:13:17,588
Vậy chị nên hẹn hò đi.
226
00:13:17,671 --> 00:13:23,052
Nhưng cuộc hẹn giấu mặt này mới là vấn đề.
Chị ngại. Hai người hẹn hò giấu mặt chưa?
227
00:13:23,135 --> 00:13:24,220
Chưa.
228
00:13:24,303 --> 00:13:25,805
- Hẹn chưa?
- Em chả thể…
229
00:13:25,888 --> 00:13:27,223
- Rồi.
- Gì cơ?
230
00:13:27,306 --> 00:13:28,557
Rất nhiều lần.
231
00:13:28,641 --> 00:13:29,892
Rất nhiều lần á?
232
00:13:30,559 --> 00:13:32,186
Điệu nhảy đó là sao vậy?
233
00:13:33,354 --> 00:13:34,355
Nó kiểu…
234
00:13:34,438 --> 00:13:35,981
Rất nhiều lần.
235
00:13:37,399 --> 00:13:38,567
Ta sẽ làm gì?
236
00:13:38,651 --> 00:13:40,986
- Em sẽ đến giúp chị lên đồ.
- Ừ.
237
00:13:41,070 --> 00:13:42,571
- Vâng.
- Tuyệt.
238
00:13:42,655 --> 00:13:45,449
Chúng ta sẽ có
một màn biến hình nhỏ cho Anna.
239
00:13:46,033 --> 00:13:47,159
Cũng có thể.
240
00:13:59,296 --> 00:14:01,298
Chào bác sĩ Chiu.
241
00:14:01,799 --> 00:14:03,676
- Chào.
- Hôm nay thế nào?
242
00:14:03,759 --> 00:14:05,678
Tốt. Còn em?
243
00:14:05,761 --> 00:14:06,762
Tốt. Bận lắm ạ.
244
00:14:06,846 --> 00:14:08,931
Vậy hôm nay ta sẽ điều trị gì?
245
00:14:09,014 --> 00:14:11,851
- Một chút gì đó ở đây.
- Chắc chắn rồi.
246
00:14:11,934 --> 00:14:15,187
Rồi chắc em làm mặt Forma nữa.
247
00:14:15,271 --> 00:14:17,523
- Rồi. Tẩy trang nhé?
- Ừ. Để em làm.
248
00:14:17,606 --> 00:14:18,774
Bận thật ấy.
249
00:14:18,858 --> 00:14:20,568
Ai cũng muốn làm xong gì đó.
250
00:14:20,651 --> 00:14:21,986
Ừ, chả bao giờ dừng.
251
00:14:26,073 --> 00:14:27,283
Xin lỗi.
252
00:14:27,366 --> 00:14:28,200
Gì vậy?
253
00:14:28,284 --> 00:14:31,078
Chịu, em ước
em có thể vượt qua nỗi sợ kim tiêm.
254
00:14:31,161 --> 00:14:36,000
Thật tốt khi em sợ kim tiêm.
Em sẽ không quá trớn. Em nghĩ thế là tốt.
255
00:14:36,083 --> 00:14:38,335
- Anh nghĩ sao?
- Ừ. Quay đầu đi.
256
00:14:41,338 --> 00:14:42,423
Thích ghê ấy.
257
00:14:48,554 --> 00:14:50,764
Sao vậy? Giờ em đang sợ à?
258
00:14:56,228 --> 00:14:58,272
- Gì?
- Em phải làm gì? Kéo em lên.
259
00:14:59,023 --> 00:15:01,400
Thì trả lời trước khi cô ấy cúp máy đi?
260
00:15:01,483 --> 00:15:04,236
- Không, chả phải thế này, Gabe.
- Ý em là sao?
261
00:15:05,613 --> 00:15:07,239
Xin chào?
262
00:15:07,323 --> 00:15:10,242
Chào, Deena Katz từ Bước nhảy Hoàn vũ đây.
263
00:15:10,326 --> 00:15:15,414
- Chào, Deena… Tôi đang… Ôi Chúa ơi.
- Xin lỗi, cô ấy đang dở liệu trình.
264
00:15:15,998 --> 00:15:18,876
Làm mình tươi mới chút ấy mà.
265
00:15:18,959 --> 00:15:22,171
Dừng lại đi.
Trời, thế này đã xinh lắm rồi.
266
00:15:22,254 --> 00:15:24,965
Tôi muốn cho cô biết
tôi thích chuyện của cô.
267
00:15:25,049 --> 00:15:28,802
Tôi thích nghe cô yêu chương trình này,
nó ý nghĩa sao với cô.
268
00:15:28,886 --> 00:15:33,474
Nên tôi chính thức hỏi liệu cô có muốn
tham gia Bước nhảy Hoàn vũ không.
269
00:15:33,557 --> 00:15:35,684
Ôi Chúa ơi.
270
00:15:35,768 --> 00:15:38,020
Nếu cô muốn, chúng tôi muốn mời cô.
271
00:15:38,103 --> 00:15:41,190
Ôi trời, tôi còn không thở nổi.
272
00:15:41,273 --> 00:15:43,317
- Chả nói nổi.
- Cô ấy nói: "Có".
273
00:15:43,400 --> 00:15:46,820
Miệng tôi tê, lưỡi cũng tê luôn rồi.
274
00:15:46,904 --> 00:15:49,657
- Đây là mùa thứ 30 của chúng tôi.
- Ôi trời.
275
00:15:49,740 --> 00:15:51,742
Dàn diễn viên tốt hơn bao giờ hết.
276
00:15:51,825 --> 00:15:55,871
Tôi… Tôi phải làm gì để chuẩn bị?
Kiểu, làm sao tôi…?
277
00:15:55,955 --> 00:15:59,458
Tôi sẽ tìm cho cô một bạn nhảy tuyệt vời,
anh ấy sẽ dạy cô.
278
00:15:59,541 --> 00:16:02,252
- Cảm ơn.
- Tôi sẽ không nói đối tác là ai.
279
00:16:02,336 --> 00:16:05,798
Cho đến khi cô gặp anh ấy, nó là bất ngờ.
Mà tôi sẽ giúp tìm người tuyệt vời.
280
00:16:05,881 --> 00:16:07,716
Tôi đã yêu…
281
00:16:07,800 --> 00:16:11,512
Tôi không thể nói chuyện vì môi tôi tê,
và lưỡi tôi cũng tê rồi.
282
00:16:11,595 --> 00:16:14,932
Cả đầu óc tôi tê luôn
vì tôi không thể tin được tin này.
283
00:16:15,015 --> 00:16:17,851
- Nhưng cảm ơn nhé. Tạm biệt.
- Tạm biệt.
284
00:16:18,560 --> 00:16:19,645
- Vậy là…
- Trời…
285
00:16:21,647 --> 00:16:22,481
Trời…
286
00:16:23,023 --> 00:16:24,149
Trời ơi, Gabe.
287
00:16:24,233 --> 00:16:26,777
Gabe, em đã chưa nhảy trong…
288
00:16:27,277 --> 00:16:28,779
từ đêm ta cưới.
289
00:16:28,862 --> 00:16:32,658
Ý em là, đây thực sự như kiểu…
Đây là giấc mơ thành hiện thực.
290
00:16:32,741 --> 00:16:37,788
Kể từ khi Bước nhảy Hoàn vũ lên sóng,
tôi mê đắm nó tới mức
291
00:16:37,871 --> 00:16:42,376
điệu nhảy trong đám cưới bọn tôi cũng
lấy cảm hứng từ Bước nhảy Hoàn vũ.
292
00:16:42,459 --> 00:16:46,922
Gabe tội nghiệp đã phải tập
sáu tháng trời để nhớ được cả điệu nhảy.
293
00:16:47,006 --> 00:16:51,301
Và tôi sẽ rất thích thú với ý nghĩ
được nhảy trong phòng khiêu vũ đó.
294
00:16:51,385 --> 00:16:54,179
- Em bảo cô ấy "có"?
- Anh bảo "có" cho em.
295
00:16:54,263 --> 00:16:57,516
À rồi. Em muốn đảm bảo
em không phấn khích quá mà khùng.
296
00:16:57,599 --> 00:16:59,435
- Ừ.
- Như thể chắc chắn có ấy.
297
00:16:59,518 --> 00:17:02,771
Ừ. Không như khi anh hỏi cưới em,
em quên nói "đồng ý".
298
00:17:02,855 --> 00:17:07,359
- Anh chả muốn lặp lại vụ đó.
- Chi tiết. Ý là, chi tiết chả quan trọng.
299
00:17:07,443 --> 00:17:10,404
- Anh sẽ tập với em chứ?
- Anh tập với em á?
300
00:17:10,487 --> 00:17:11,905
Anh tưởng em muốn thắng.
301
00:17:20,664 --> 00:17:24,835
Em đã không lái xe trong tám tháng rồi.
302
00:17:24,918 --> 00:17:28,088
- Được rồi, làm sao để nổ máy xe?
- Nhấn nút.
303
00:17:28,881 --> 00:17:30,591
Được rồi, bắt đầu nào.
304
00:17:30,674 --> 00:17:32,718
Nó hơi gần với chiếc xe đó.
305
00:17:32,801 --> 00:17:34,887
- Không sao. Tiếp đi.
- Lùi lại đi.
306
00:17:34,970 --> 00:17:37,890
Lâu rồi em không lái. Maria kiểu…
307
00:17:37,973 --> 00:17:41,226
- Ổn mà. Thắt dây an toàn đi.
- Em có bằng lái xe chứ?
308
00:17:41,727 --> 00:17:43,270
- Có mà. Ừ.
- Rồi. Tốt.
309
00:17:46,440 --> 00:17:49,026
- Chà, muốn ăn cupcake không?
- Được ạ.
310
00:17:50,319 --> 00:17:52,654
Trời, làm thế, móng tay em suýt rơi ra.
311
00:17:52,738 --> 00:17:55,407
Cái đó… móng tay cần bảo dưỡng nhiều đấy.
312
00:17:55,491 --> 00:17:57,910
Ta có thấy gì…?
Không có người trên đường.
313
00:17:57,993 --> 00:17:59,828
Em đang cố để ý giúp chị
314
00:17:59,912 --> 00:18:03,290
xem có chàng nào dễ thương
dắt chó đi dạo hay gì không.
315
00:18:03,373 --> 00:18:04,833
Sao em lại tìm người?
316
00:18:05,375 --> 00:18:09,922
Vì em cảm thấy…
Chị không muốn quay lại cảnh hẹn hò
317
00:18:10,005 --> 00:18:13,509
và đi chơi và làm gì đó à?
Chị không tò mò à?
318
00:18:14,218 --> 00:18:17,054
Nhưng em biết sự tò mò
thường gây rắc rối mà.
319
00:18:17,554 --> 00:18:21,100
Nói thật, em nghĩ sẽ rất vui.
Nghĩ chị ấy nên làm thế không?
320
00:18:21,183 --> 00:18:24,394
- Có chứ.
- Ta nên làm chị ấy thấy phấn khởi.
321
00:18:25,270 --> 00:18:27,940
Rồi, Anna, chỗ máy bán cupcake
có một chàng.
322
00:18:28,732 --> 00:18:31,235
Tán anh ta, để anh ta mua cho chị cupcake.
323
00:18:31,318 --> 00:18:32,361
Không!
324
00:18:32,444 --> 00:18:33,695
- Jaime.
- Chịu thôi.
325
00:18:33,779 --> 00:18:35,906
- Em còn… Maria?
- Em chưa ăn tối.
326
00:18:35,989 --> 00:18:38,033
- Em cần đồ tráng miệng.
- Rồi. Đi.
327
00:18:38,117 --> 00:18:39,535
- Ra nào.
- Đi thôi.
328
00:18:39,618 --> 00:18:41,453
- Rồi, sẵn sàng chưa?
- Chưa.
329
00:18:41,954 --> 00:18:47,376
Anna cần tập tành tán tỉnh vì đã lâu rồi,
biết đó, chị ấy chưa cầm cọc đi tìm trâu.
330
00:18:47,459 --> 00:18:49,920
Nên kỹ năng của chị ấy có lẽ hơi yếu rồi.
331
00:18:50,712 --> 00:18:52,673
Chúng cần được mài giũa tí thôi.
332
00:18:52,756 --> 00:18:55,509
Sao chị phải tán cậu ta?
Chị không biết tán.
333
00:18:57,719 --> 00:18:58,846
- Cậu trước.
- Chào.
334
00:18:58,929 --> 00:19:00,013
- Chào.
- Khỏe chứ?
335
00:19:00,097 --> 00:19:01,640
- Anh?
- Cô ấy muốn nói chuyện.
336
00:19:01,723 --> 00:19:02,641
Tôi ổn. Chào.
337
00:19:02,724 --> 00:19:03,934
Maria, nói trước đi.
338
00:19:04,434 --> 00:19:05,269
À…
339
00:19:06,687 --> 00:19:07,688
Chuyện là, tôi…
340
00:19:07,771 --> 00:19:10,107
Không ngại mua cupcake cho tôi chứ?
341
00:19:10,732 --> 00:19:12,317
- Mua gì?
- Cupcake đó.
342
00:19:12,401 --> 00:19:14,111
- Ăn cốm không?
- Có nhé.
343
00:19:14,194 --> 00:19:15,028
Vậy à?
344
00:19:18,115 --> 00:19:21,785
- Này, cậu đây rồi, Anna.
- Cô ấy thích sô-cô-la. Tôi thích…
345
00:19:21,869 --> 00:19:24,121
Sô-cô-la nhé. Cô còn muốn gì nữa?
346
00:19:24,746 --> 00:19:26,540
- Dâu. Anh ăn gì vậy?
- Dâu.
347
00:19:27,583 --> 00:19:29,334
Cả hai đều thích dâu tây kìa.
348
00:19:32,588 --> 00:19:35,132
Tôi không hiểu khái niệm tán tỉnh này.
349
00:19:36,091 --> 00:19:40,429
"Chào, nói chuyện với tôi về xe đi".
Tôi có thể làm tốt hơn nhiều mà.
350
00:19:41,471 --> 00:19:43,891
Bạn tôi đây
351
00:19:45,309 --> 00:19:50,606
đang độc thân và sẵn sàng tìm bạn
và chị giới thiệu bản thân mình đi chứ.
352
00:19:50,689 --> 00:19:51,815
- Chào.
- Khỏe chứ?
353
00:19:51,899 --> 00:19:53,150
- Cô ấy tên Anna.
- Anna.
354
00:19:53,233 --> 00:19:55,402
- Cô ấy thích…
- Các cô là dân ở đây?
355
00:19:55,485 --> 00:19:57,237
- Đem sự quyến rũ ra.
- Ừ.
356
00:19:57,321 --> 00:19:59,281
- Quyến rũ gì?
- Đâu phỏng vấn.
357
00:19:59,364 --> 00:20:01,533
- Anh mua…
- Đây đâu phải phỏng vấn.
358
00:20:01,617 --> 00:20:03,368
Tôi biết. Có bánh cupcake mà.
359
00:20:03,452 --> 00:20:05,120
- Cái này cho cô.
- Chà.
360
00:20:05,204 --> 00:20:06,288
Hẹn hò là làm gì?
361
00:20:06,371 --> 00:20:08,749
- Cái này có cốm. Tôi đoán.
- Cảm ơn.
362
00:20:08,832 --> 00:20:10,709
- Anh đoán đúng rồi.
- Cảm ơn.
363
00:20:10,792 --> 00:20:11,627
Mai gặp nhé.
364
00:20:11,710 --> 00:20:13,712
- Cảm ơn vì cupcake.
- Không có gì.
365
00:20:13,795 --> 00:20:16,131
- Vui được gặp cô.
- Vui gặp anh. Đây.
366
00:20:18,133 --> 00:20:20,052
Ta cần tìm thêm người khác.
367
00:20:20,135 --> 00:20:22,137
- Chị có thể nói với họ.
- Chào! Qua đó đi.
368
00:20:22,221 --> 00:20:23,055
Chào!
369
00:20:24,598 --> 00:20:26,892
- Cô ấy thích thế.
- Cho họ cupcake đi.
370
00:20:26,975 --> 00:20:29,478
- Xin chào. Khỏe không?
- Khỏe chứ?
371
00:20:30,270 --> 00:20:31,146
Em không hiểu.
372
00:20:31,230 --> 00:20:32,439
Anh làm nghề gì?
373
00:20:32,522 --> 00:20:33,357
Giao hàng.
374
00:20:33,440 --> 00:20:36,151
- Giao gì vậy?
- Nước trái cây hữu cơ.
375
00:20:36,235 --> 00:20:37,361
Nước trái cây hữu cơ.
376
00:20:37,861 --> 00:20:39,655
- Hữu cơ?
- Giao nước trái cây.
377
00:20:39,738 --> 00:20:41,198
- Lên sau xe không?
- Ừ.
378
00:20:41,281 --> 00:20:43,200
- Ừ, lên được không?
- Tuyệt!
379
00:20:43,825 --> 00:20:46,078
Tiện đây, bạn tôi cũng đang độc thân.
380
00:20:46,161 --> 00:20:49,081
- Cô ấy, cả cô ấy cũng vậy.
- Cô ấy cũng độc thân.
381
00:20:49,164 --> 00:20:51,541
Chắc có ba người các anh là vừa vặn nhỉ.
382
00:20:52,542 --> 00:20:54,753
- Giờ đi thôi.
- Rồi. Đi thôi.
383
00:20:54,836 --> 00:20:56,213
- Ừ.
- Phấn khích quá.
384
00:20:56,296 --> 00:20:57,714
- Đi nào.
- Cái gì?
385
00:20:57,798 --> 00:20:58,632
Rồi, đi thôi.
386
00:21:05,389 --> 00:21:08,016
- Chuối kìa!
- Tiếng chói tai quá!
387
00:21:08,100 --> 00:21:09,768
- Vậy à?
- Bọn tôi trả tiền.
388
00:21:10,269 --> 00:21:13,313
- Ta đâu có tiền.
- Ta có thể đổi bằng bánh cupcake.
389
00:21:13,397 --> 00:21:15,148
- Jaime, có tiền chứ?
- Không!
390
00:21:15,232 --> 00:21:17,818
- Có Apple Pay, Venmo.
- Bọn tôi có Apple Pay.
391
00:21:17,901 --> 00:21:19,111
Thôi, có gì đâu.
392
00:21:19,194 --> 00:21:23,824
Việc tán tỉnh của Anna đã mang lại
cho bọn tôi thức ăn và nước trái cây. Nên…
393
00:21:24,783 --> 00:21:26,118
Đó là dấu hiệu tốt.
394
00:21:26,201 --> 00:21:27,369
- Chào!
- Cảm ơn!
395
00:21:27,452 --> 00:21:30,038
Tạm biệt! Tối vui vẻ. Lái xe an toàn nhé.
396
00:21:30,122 --> 00:21:33,709
Chà, có lẽ ta không cần đi siêu thị nữa
vì ta đã có…
397
00:21:33,792 --> 00:21:35,961
- Bữa tối.
- Đồ ăn. Phải, cái ta cần.
398
00:21:36,044 --> 00:21:38,297
- Rồi.
- Có bữa tối trọn vẹn đây rồi.
399
00:21:39,089 --> 00:21:40,799
Và nó được tặng kèm.
400
00:21:40,882 --> 00:21:42,384
Tặng kèm cơ đấy.
401
00:21:51,101 --> 00:21:53,437
Tuyệt! Ta đang ở trên đỉnh thế giới.
402
00:21:53,520 --> 00:21:56,690
- Trông như Hy Lạp.
- Đúng vậy. Tôi đã nói rồi mà.
403
00:21:57,941 --> 00:22:00,736
- Mừng đến Deer Creek Ridge.
- Cảm ơn. Ai đây?
404
00:22:00,819 --> 00:22:05,032
- Tôi tên Rick. Đây là Enzo.
- Enzo, chào! Tên chị là Kelly!
405
00:22:05,115 --> 00:22:07,367
Trời đất. Nhìn đẹp quá.
406
00:22:07,451 --> 00:22:10,287
Cần gì cứ báo tôi nhé.
Chúc mọi người vui vẻ.
407
00:22:10,370 --> 00:22:12,289
- Cảm ơn. Háo hức quá.
- Ừ.
408
00:22:12,372 --> 00:22:14,624
- Cảm ơn.
- Được rồi. Hân hạnh.
409
00:22:14,708 --> 00:22:17,336
- Tôi đang cố hiểu nội thất.
- Ý cậu là sao?
410
00:22:17,419 --> 00:22:20,213
- Tôi kiểu, nó ở thời Phục hưng nào?
- Thật à?
411
00:22:20,297 --> 00:22:22,799
- Thời Phục hưng?
- Tôi chưa từng nghĩ đến.
412
00:22:23,967 --> 00:22:28,013
- Thật tuyệt. Cảm ơn Kelly đã mời nhé.
- Vui khi có các cậu ở đây.
413
00:22:28,096 --> 00:22:32,351
Ý tưởng tuyệt vời tập hợp bọn tôi hôm nay
ở Malibu này là của Kelly.
414
00:22:32,434 --> 00:22:36,271
Tôi đến đây để được chơi vui vẻ với Kim
và có lẽ là cả Kelly,
415
00:22:36,355 --> 00:22:40,275
tôi không chắc về Kevin,
nhưng thực ra tôi ở đây để nghỉ ngơi.
416
00:22:40,359 --> 00:22:42,861
Ngôi nhà này thật yên tĩnh.
Nó ở trên núi.
417
00:22:42,944 --> 00:22:48,325
Hy vọng tất cả có thể, được thoải mái,
được yên bình, được tịnh tâm.
418
00:22:48,408 --> 00:22:49,451
- Hay đó.
- Thế à?
419
00:22:50,577 --> 00:22:52,245
Sinh nhật Kevin đã qua.
420
00:22:52,329 --> 00:22:54,539
- Ta chả ở cùng nhau.
- Ta sẽ ăn mừng!
421
00:22:54,623 --> 00:22:56,041
Chúc mừng muộn nhé!
422
00:22:56,124 --> 00:22:58,835
Cuối tuần này chả vì nó,
mà ta được ở bên nhau.
423
00:22:58,919 --> 00:23:01,338
- Tôn vinh anh.
- Đâu phải tôn vinh anh.
424
00:23:01,421 --> 00:23:03,173
- Tôn vinh cậu mà.
- Đừng xạo.
425
00:23:03,256 --> 00:23:04,216
- Có mà.
- Không.
426
00:23:04,299 --> 00:23:08,595
Không. Hai người nhắn tin cho tôi
sau sinh nhật. Sau khi trở về từ Mexico.
427
00:23:08,678 --> 00:23:12,140
- Tôi nhắn đúng sinh nhật.
- Nhưng các cậu nói sau khi về…
428
00:23:12,224 --> 00:23:15,227
- Mừng ngày sinh nhật đáng yêu!
- Cậu nói…
429
00:23:15,310 --> 00:23:18,021
- Sau khi về…
- Mừng ngày sinh nhật dễ thương!
430
00:23:18,105 --> 00:23:21,400
Thì sau khi bọn em về là thế này đây.
Ta ở cùng nhau.
431
00:23:21,483 --> 00:23:24,694
Kelly, đừng tỏ ra
là việc này được sắp xếp…
432
00:23:24,778 --> 00:23:26,863
- Hẳn là không.
- Cô ấy đâu nói thế.
433
00:23:26,947 --> 00:23:28,865
- Kevin…
- Ta bàn việc này rồi.
434
00:23:28,949 --> 00:23:32,244
Dù cô ấy bất chợt quyết định nói
đó là sinh nhật cậu…
435
00:23:32,327 --> 00:23:33,995
- Em muốn nói rõ.
- Làm đi.
436
00:23:34,079 --> 00:23:36,915
Nhưng anh không thích
việc mọi người nói kiểu:
437
00:23:36,998 --> 00:23:40,377
"Chúc mừng sinh nhật", nhắn tin:
"Về rồi làm gì đó nhé".
438
00:23:40,460 --> 00:23:41,753
Rồi anh chả thấy gì.
439
00:23:41,837 --> 00:23:43,463
- Em còn chả biết!
- Có mà.
440
00:23:43,547 --> 00:23:45,549
- Sao bất ngờ?
- Anh là cung Sư Tử.
441
00:23:45,632 --> 00:23:47,592
- Em còn chả biết…
- Biết mà.
442
00:23:47,676 --> 00:23:51,304
Kevin làm lố kinh khủng.
443
00:23:51,388 --> 00:23:53,140
Ôi trời ơi.
444
00:23:53,223 --> 00:23:57,269
Kiểu, sao lúc nào cũng thế này?
Sao lúc nào cũng phải căng thẳng thế?
445
00:23:57,936 --> 00:23:59,229
Hôm nay ta sẽ làm gì?
446
00:23:59,312 --> 00:24:02,065
Đến bể bơi đi.
Hãy ăn trưa nếu các cậu đói.
447
00:24:02,149 --> 00:24:04,484
Giờ đừng để ý gì khác ngoài hiện tại.
448
00:24:04,568 --> 00:24:06,987
- Cô ấy đang cố tập chánh niệm.
- Phải.
449
00:24:15,078 --> 00:24:15,996
Chúa ơi!
450
00:24:16,621 --> 00:24:20,625
- Tôi nghĩ Kelly có cặp mông đẹp.
- Phải, gái à, mông đẹp đó!
451
00:24:20,709 --> 00:24:22,461
John nói anh ấy thích bóp cổ.
452
00:24:22,544 --> 00:24:24,504
- Thấy kích thích không?
- Gì cơ?
453
00:24:24,588 --> 00:24:26,256
Cô ấy muốn bị kiểm soát mà.
454
00:24:26,339 --> 00:24:29,050
- Cậu đâu biết, Kane.
- Cô là người phục tùng.
455
00:24:29,134 --> 00:24:32,596
Tôi muốn là người thống trị.
Nghe không, ả khốn? Nói thật.
456
00:24:32,679 --> 00:24:34,055
- Nói thật đi.
- Khoan.
457
00:24:34,723 --> 00:24:37,642
Cái tên của tôi là gì? Tên tôi là gì hả?
458
00:24:38,810 --> 00:24:40,187
- Trời ơi, Kim.
- Gì?
459
00:24:54,618 --> 00:24:56,661
LỚP NHẢY
460
00:24:59,581 --> 00:25:01,750
- Chào.
- Xin chào.
461
00:25:01,833 --> 00:25:03,376
Xem tôi mang gì đến này!
462
00:25:03,460 --> 00:25:04,753
Đừng mà.
463
00:25:04,836 --> 00:25:06,171
Điểm yếu của anh.
464
00:25:06,755 --> 00:25:11,718
Pasha là bạn nhảy chuyên nghiệp của tôi
và người hướng dẫn trên Bước nhảy hoàn vũ.
465
00:25:11,801 --> 00:25:14,429
Khá chắc tôi đã trúng mánh
khi có anh ấy.
466
00:25:14,513 --> 00:25:17,807
Vừa là người bạn tốt,
vừa là người hướng dẫn tuyệt vời.
467
00:25:17,891 --> 00:25:21,186
Và anh ấy vẫn chưa giết tôi,
468
00:25:21,269 --> 00:25:22,854
cũng là một điểm cộng.
469
00:25:22,938 --> 00:25:27,234
Hồi tôi năm tuổi, đó là khoảng thời gian
tôi bắt đầu đi học ba lê.
470
00:25:27,317 --> 00:25:30,028
Ý là, lúc đầu tôi rất thích,
471
00:25:30,111 --> 00:25:33,823
nhưng rồi tôi liên tục,
472
00:25:35,283 --> 00:25:39,746
chả biết nữa, bị chỉ trích
và nói rằng tôi quá béo, quá thấp,
473
00:25:40,247 --> 00:25:42,624
không đủ tốt, không làm được gì đúng.
474
00:25:43,667 --> 00:25:46,586
Nhưng tôi vẫn tiếp tục nhảy vì
475
00:25:46,670 --> 00:25:50,215
có gì đó sống dậy trong tôi khi tôi nhảy.
476
00:25:50,298 --> 00:25:53,009
Nhưng ở bên ngoài,
tôi toàn nghe chỉ trích.
477
00:25:53,093 --> 00:25:55,303
Nên nó kiểu, là một tình huống kỳ lạ.
478
00:25:55,387 --> 00:25:58,515
Tôi muốn xem thử cô muốn làm gì, biết đó?
479
00:25:58,598 --> 00:26:00,141
Và chúng ta sẽ phối hợp.
480
00:26:00,225 --> 00:26:05,730
Tôi nghĩ việc đó sẽ khơi lại
cảm giác cô từng có.
481
00:26:05,814 --> 00:26:08,066
Tình yêu thuở đầu dành cho khiêu vũ.
482
00:26:09,067 --> 00:26:10,026
Được rồi.
483
00:26:12,237 --> 00:26:13,738
Sẵn sàng học nó chưa?
484
00:26:13,822 --> 00:26:15,740
- Ừ, Foxtrot.
- Foxtrot.
485
00:26:15,824 --> 00:26:19,452
Trong thang độ khó của việc khiêu vũ,
anh sẽ đặt nó ở đâu?
486
00:26:19,536 --> 00:26:21,580
Một đến mười à? Mười một.
487
00:26:22,163 --> 00:26:23,331
Chà, tuyệt ghê.
488
00:26:23,415 --> 00:26:25,041
Rồi, đứng trên chân phải.
489
00:26:25,125 --> 00:26:27,377
Và hướng chân trái ra sau.
490
00:26:28,003 --> 00:26:30,672
Rồi. Tốt. Đó sẽ là
vị trí của cô. Được chứ?
491
00:26:30,755 --> 00:26:33,133
Dáng đẹp lắm. Mở rộng cổ ra.
492
00:26:34,092 --> 00:26:36,052
Thả lỏng đầu gối hơn. Sẵn sàng?
493
00:26:37,345 --> 00:26:38,430
- Má ơi!
- Giữ thẳng.
494
00:26:38,513 --> 00:26:40,181
Thẳng rồi. Đừng làm rơi tôi!
495
00:26:41,600 --> 00:26:42,642
Tốt!
496
00:26:49,858 --> 00:26:52,068
Tiếng la hét cản trở quá.
497
00:26:52,569 --> 00:26:55,238
Dồn hết sức lực đó
vào việc giữ chắc hông đi.
498
00:26:55,739 --> 00:26:58,158
Vì lúc này, nó trông như thế này đây.
499
00:27:01,202 --> 00:27:03,622
- Và…
- Kết thúc!
500
00:27:03,705 --> 00:27:06,833
- Toàn bộ đều cho điểm mười!
- Cảm ơn vì đã đến.
501
00:27:15,634 --> 00:27:16,760
Ở đây được không?
502
00:27:16,843 --> 00:27:19,262
Đói quá. Chả nói với mọi người nổi.
503
00:27:22,474 --> 00:27:25,268
Tôi thích việc Kane và Kevin
ở bên nhau lúc này.
504
00:27:25,352 --> 00:27:26,561
Dạo này cậu thế nào?
505
00:27:27,145 --> 00:27:28,980
Tôi thích cách cậu nói thế.
506
00:27:29,064 --> 00:27:30,523
Ừ, anh bạn, khỏe không?
507
00:27:30,607 --> 00:27:32,984
Không biết. Lâu rồi chưa gặp cậu mà.
508
00:27:33,652 --> 00:27:36,780
Tôi ổn. Đang bận làm vài thứ.
Mexico thế nào?
509
00:27:37,364 --> 00:27:38,365
Tuyệt lắm luôn.
510
00:27:38,448 --> 00:27:40,408
- Đây là lần đầu cậu đi à?
- Phải.
511
00:27:40,492 --> 00:27:43,161
- Thật? Ở đó điên lắm.
- Mê Mexico. Đi chưa?
512
00:27:43,244 --> 00:27:44,287
Cậu ấy mê Mexico.
513
00:27:44,371 --> 00:27:46,081
- Đi chưa?
- Tôi đã đến Cabo.
514
00:27:46,164 --> 00:27:50,377
Cảm giác như có chuyện gì khác,
vì các cậu quên sinh nhật tôi.
515
00:27:50,460 --> 00:27:51,294
Ta bàn rồi mà.
516
00:27:51,378 --> 00:27:54,839
Ừ, nhưng tôi vẫn thấy cậu còn cay cú
về vụ Fenty này.
517
00:27:54,923 --> 00:28:00,345
Tôi đâu cay cú. Cậu chả cần nghĩ… Cậu
chả hiểu cảm xúc của tôi, và sao phải thế?
518
00:28:00,428 --> 00:28:02,013
- Tôi hiểu.
- Không phải.
519
00:28:02,097 --> 00:28:05,016
Cậu nên mừng cho tôi.
"Tốt quá Kane, tốt cho cậu".
520
00:28:05,600 --> 00:28:07,727
Sao cậu không mừng? Cậu không hề!
521
00:28:09,771 --> 00:28:14,484
Kane biết tôi đã vật lộn thế nào
với nghề người mẫu trong vài năm qua.
522
00:28:14,567 --> 00:28:17,987
Sự thật là cậu ấy đã vô tâm
và cứ khoe khoang với vôi
523
00:28:18,071 --> 00:28:20,031
là có hợp đồng với hãng Fenty.
524
00:28:20,115 --> 00:28:23,201
Tôi chả thấy được tôn trọng
trong cuộc nói chuyện đó.
525
00:28:23,702 --> 00:28:26,413
Và tôi nghĩ đó là cố ý.
526
00:28:26,496 --> 00:28:29,374
Nếu đặt mình vào vị trí cậu ấy,
anh sẽ hiểu chứ?
527
00:28:29,457 --> 00:28:30,500
Anh hiểu mà.
528
00:28:30,583 --> 00:28:32,919
Giờ ta đang nói về việc bỏ qua mà.
529
00:28:33,461 --> 00:28:37,006
Không, nhưng rõ là chuyện này
bắt nguồn từ gì đó, đúng chứ?
530
00:28:37,090 --> 00:28:40,135
Tôi chả cay cú gì cả.
Tôi chỉ có giới hạn của mình.
531
00:28:40,218 --> 00:28:44,389
Giới hạn của cậu như hình phạt.
Bộ cả hai đến Mexico và chả đi chơi à.
532
00:28:44,472 --> 00:28:49,144
Biết sao bọn tôi đi Mexico không, Kevin?
Sao rủ cậu khi cậu chả biết cảm kích?
533
00:28:49,227 --> 00:28:51,604
Đó là lý do đấy. Kết thúc câu chuyện.
534
00:28:54,899 --> 00:28:59,320
Cách tôi thể hiện sự cảm kích với bạn bè
là tặng quà cho họ.
535
00:28:59,404 --> 00:29:02,157
Có thể là vật chất.
Có thể là một trải nghiệm.
536
00:29:02,240 --> 00:29:05,869
Tôi không giỏi thể hiện bản thân kiểu:
"Tôi yêu cậu".
537
00:29:05,952 --> 00:29:08,163
Tôi sẽ thể hiện qua một món quà nhỏ.
538
00:29:08,246 --> 00:29:11,458
Tôi đã cho Kevin rất nhiều
vì thật sự quan tâm cậu ấy.
539
00:29:11,541 --> 00:29:14,461
Nhưng đồng thời, kiểu,
cậu ấy còn không thể giả vờ
540
00:29:14,544 --> 00:29:17,088
tỏ ra tử tế
hay mừng cho chiến dịch của tôi.
541
00:29:17,172 --> 00:29:20,091
Tôi đang cố để xem
tôi và Kevin có thật sự là bạn
542
00:29:20,175 --> 00:29:24,345
từ bữa tiệc kim cương và nấm cục.
Cậu ấy chẳng hề có lòng biết ơn.
543
00:29:24,429 --> 00:29:26,055
Tôi chả muốn thân ai thế.
544
00:29:26,556 --> 00:29:28,183
Kane, nhìn tôi này.
545
00:29:29,768 --> 00:29:34,314
CÓ khi tôi chả biết cách gợi vấn đề.
Tôi thấy tôi có làm gì cũng làm cậu buồn.
546
00:29:34,397 --> 00:29:36,983
Hiểu ý tôi không? Cứ như tôi luôn làm sai.
547
00:29:37,066 --> 00:29:39,652
Tôi kiểu: "Làm sao
để khắc phục? Thua luôn".
548
00:29:40,487 --> 00:29:44,616
Cậu phải hiểu, Kevin. Việc tôi mở lòng
với ai đó là không dễ dàng.
549
00:29:44,699 --> 00:29:48,119
Kelly hiểu tôi.
Tôi có rất ít bạn bè trong cuộc sống.
550
00:29:48,203 --> 00:29:50,163
Khi cho đi, tôi cho rất nhiều,
551
00:29:50,246 --> 00:29:53,583
tôi cho tất cả. Tôi rất vui
vì thành công của các cậu,
552
00:29:54,083 --> 00:29:58,755
và khi tôi cảm thấy không thể tin ai đó,
tôi sẽ cắt đứt họ hoàn toàn.
553
00:30:00,590 --> 00:30:01,883
Bạn, cậu là bạn thân…
554
00:30:07,180 --> 00:30:10,141
Tôi cảm thấy
không thể nói chuyện với cậu, biết đó?
555
00:30:11,518 --> 00:30:16,105
Tôi đã nói rồi, khi tôi nói tôi rất
trân trọng cậu và tình bạn của chúng ta.
556
00:30:17,732 --> 00:30:19,734
Tôi chỉ chả muốn tổn thương cậu.
557
00:30:23,655 --> 00:30:25,156
Tôi rất quan tâm đến cậu.
558
00:30:25,240 --> 00:30:28,243
Xin lỗi làm cậu buồn,
mà tôi chả biết làm gì khác.
559
00:30:28,326 --> 00:30:29,994
Cậu phải hiểu, Kevin,
560
00:30:30,954 --> 00:30:33,665
sự việc đó ảnh hưởng tôi rất nhiều.
561
00:31:15,957 --> 00:31:19,878
Biên dịch: Nathalie Nguyen