1 00:00:06,256 --> 00:00:09,718 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:23,940 --> 00:00:27,027 ‎Nói thật là tôi chưa bao giờ ‎thích trị liệu. 3 00:00:27,110 --> 00:00:32,157 ‎Gần đây có chuyện gì xảy ra trong đời ‎khiến cô vô cùng căng thẳng không? 4 00:00:32,240 --> 00:00:35,368 ‎Nhưng hôm nay, ‎tôi sẽ gặp một thầy thuốc xo-ma. 5 00:00:35,910 --> 00:00:39,581 ‎Tôi có vấn đề lớn về lòng tin. 6 00:00:39,664 --> 00:00:41,875 ‎Để tôi giải phóng ‎năng lượng này khỏi cơ thể cô. 7 00:00:41,958 --> 00:00:43,543 ‎Nghe được đấy. 8 00:00:45,211 --> 00:00:46,087 ‎Sẵn sàng chưa? 9 00:00:47,422 --> 00:00:49,424 ‎- Ừ, làm thôi. ‎- Làm thôi. 10 00:00:50,050 --> 00:00:52,677 ‎Tôi mong có thể buông bỏ, ‎tiến về phía trước, 11 00:00:53,178 --> 00:00:55,638 ‎chấp nhận quá khứ và học từ nó. 12 00:01:11,905 --> 00:01:13,281 ‎Tôi xin lỗi. 13 00:01:17,368 --> 00:01:21,581 ‎Chuyện này không nên xảy ra. ‎Tôi xin lỗi. Tôi không có ý bật cười thế. 14 00:01:21,664 --> 00:01:22,999 ‎Đợi đã. Thế là thường? 15 00:01:23,083 --> 00:01:25,376 ‎Cô được phép cười. Cô được phép khóc. 16 00:01:26,544 --> 00:01:27,837 ‎Ôi trời ơi. 17 00:01:34,052 --> 00:01:35,303 ‎Xin lỗi! 18 00:01:40,558 --> 00:01:44,729 ‎Giờ tôi thực sự cảm thấy điên rồ rồi. ‎Tôi vừa cười vừa khóc luôn. 19 00:01:44,813 --> 00:01:47,899 ‎Tôi không có ý tỏ ra thô lỗ. ‎Nhưng sao cô lại ợ thế? 20 00:01:47,982 --> 00:01:51,319 ‎Thế này là để chữa cho tôi à, ‎vì tôi vừa khóc vừa cười? 21 00:01:51,402 --> 00:01:53,363 ‎Chắc để chữa lành thật. 22 00:01:57,450 --> 00:01:58,993 ‎Để tôi. Tôi làm được. 23 00:02:00,620 --> 00:02:03,123 ‎Không, đó chả phải là ợ. Làm sao để ợ? 24 00:02:05,041 --> 00:02:07,502 ‎Ai đó cho tôi một lon Coca hay gì đó đi. 25 00:02:10,755 --> 00:02:14,217 ‎Vì lý do kỳ lạ nào đó, ‎tôi sẽ thực sự quay lại gặp cô ấy. 26 00:02:33,444 --> 00:02:35,196 ‎Kelly! 27 00:02:35,280 --> 00:02:36,906 ‎Chào, anh vẫn chưa có xe à? 28 00:02:37,615 --> 00:02:38,992 ‎Chưa, anh chưa có xe. 29 00:02:39,075 --> 00:02:40,160 ‎- Chào. ‎- Sao rồi? 30 00:02:40,243 --> 00:02:41,703 ‎- Vui gặp anh. ‎- Vui gặp em. 31 00:02:41,786 --> 00:02:44,164 ‎- Cà phê đi. Cảm ơn đã gặp. ‎- Có gì đâu. 32 00:02:45,373 --> 00:02:46,833 ‎Em chưa gặp anh từ hồi 33 00:02:47,542 --> 00:02:49,669 ‎anh bỏ tụi em lại khi uống cà phê. 34 00:02:50,253 --> 00:02:52,380 ‎Kể từ vụ Fenty với Kane. 35 00:02:52,463 --> 00:02:53,464 ‎Ừ. 36 00:02:54,257 --> 00:02:57,468 ‎Sao anh lại giận vậy ‎khi Kane có được chiến dịch Fenty? 37 00:02:57,552 --> 00:02:59,679 ‎Anh thấy mình bị hiểu lầm vụ đó đấy. 38 00:02:59,762 --> 00:03:03,016 ‎- Chả phải vì cậu ấy có chiến dịch Fenty. ‎- Ừ. 39 00:03:03,099 --> 00:03:07,228 ‎Anh ghét việc anh phải hành động ‎như thể anh vui khi mà ngay lúc này 40 00:03:07,312 --> 00:03:10,899 ‎anh đang phải vật lộn. ‎Biết chứ? Anh ghét nghe câu nhảm nhí: 41 00:03:11,399 --> 00:03:14,027 ‎"Ờ thì chưa phải thời của cậu. 42 00:03:14,736 --> 00:03:17,447 ‎Nghiệp chướng đã qua". ‎Mấy câu nhảm nhí đó… 43 00:03:17,530 --> 00:03:20,325 ‎Mà cậu ấy thành công ‎thì dính gì anh thành công? 44 00:03:20,408 --> 00:03:22,952 ‎Cậu ấy thấy rất đau lòng vì anh bỏ đi đó. 45 00:03:23,036 --> 00:03:24,037 ‎Vì anh không thể… 46 00:03:25,163 --> 00:03:29,959 ‎Một điều anh không thể nói với Kane ‎là liệu anh không có cùng quan điểm 47 00:03:30,043 --> 00:03:33,546 ‎và cách nhìn, cảm xúc dành cho cậu ấy. ‎Vì thế mà anh bỏ đi, 48 00:03:33,630 --> 00:03:38,259 ‎vì không muốn tranh cãi. Anh không muốn ‎bị nói rằng anh nên cảm thấy thế nào. 49 00:03:38,343 --> 00:03:41,930 ‎Cậu ấy chả muốn thấy quan điểm của anh ‎vì của anh luôn sai. 50 00:03:42,430 --> 00:03:43,973 ‎Nên anh bỏ đi thôi. 51 00:03:45,391 --> 00:03:48,895 ‎Được rồi. Em hiểu sao anh làm thế, ‎mà em không nghĩ Kane 52 00:03:49,729 --> 00:03:52,148 ‎thực sự nghĩ thế. Cậu ấy rất không hiểu. 53 00:03:52,232 --> 00:03:56,736 ‎Cậu ấy không hề có ý định ‎làm anh cảm thấy tồi tệ hay đại loại thế. 54 00:03:56,819 --> 00:04:00,448 ‎Em cảm thấy có nhiều hiểu lầm ‎và hai người nên nói chuyện. 55 00:04:00,531 --> 00:04:04,661 ‎Đó là vấn đề. Em nói em muốn kiểu: ‎"Tình bạn của ta sẽ đi tới đâu?" 56 00:04:05,161 --> 00:04:08,665 ‎Rồi anh phát hiện ‎cả hai ở Mexico vào ngày sinh nhật anh. 57 00:04:09,499 --> 00:04:14,671 ‎Và kiểu như, ừ, anh hiểu là ‎cả hai là bạn du lịch này nọ. 58 00:04:14,754 --> 00:04:18,508 ‎Nhưng vấn đề là, nếu cả hai thật sự là bạn 59 00:04:18,591 --> 00:04:20,593 ‎và ta ở bên để chúc mừng nhau, 60 00:04:20,677 --> 00:04:25,765 ‎và mọi thứ lẽ ra phải tốt đẹp, ‎vậy tại sao cả hai lại đi Mexico 61 00:04:26,808 --> 00:04:28,101 ‎vào sinh nhật anh? 62 00:04:29,644 --> 00:04:35,525 ‎Em có thấy thời điểm đó tệ thế nào không? ‎Với anh, nó báo hiệu mọi thứ không ổn. 63 00:04:36,859 --> 00:04:41,322 ‎Được rồi. Mexico… Ý em là, ‎vụ Mexico là phút chót mới nghĩ tới. 64 00:04:41,406 --> 00:04:46,160 ‎Cậu ấy bảo em đi cùng. Em thật lòng ‎không cố ý làm tổn thương cảm xúc của anh. 65 00:04:46,244 --> 00:04:50,581 ‎Em xin lỗi vì anh cảm thấy mình bị bỏ rơi ‎hoặc bị tổn thương vì điều đó. 66 00:04:50,665 --> 00:04:55,461 ‎Không phải là anh cảm thấy bị bỏ rơi. ‎Anh chỉ cảm giác bạn anh nói một đằng 67 00:04:55,545 --> 00:04:58,798 ‎và làm ngược lại hoàn toàn. ‎Em và Kane muốn làm bạn à? 68 00:04:58,881 --> 00:05:01,634 ‎Cả hai muốn chúc mừng ư? ‎Vậy cho bạn bè xem đi. 69 00:05:01,718 --> 00:05:04,846 ‎Giờ thì em hiểu hơn nhiều ‎sao anh phản ứng thế rồi. 70 00:05:04,929 --> 00:05:09,726 ‎Anh đang ở tình thế rất tệ. Thế này đi? ‎Em đã luôn muốn căn nhà này ở Malibu. 71 00:05:09,809 --> 00:05:12,478 ‎Nó tách biệt. Nó rất đẹp. 72 00:05:12,562 --> 00:05:16,858 ‎- Cuối tuần bên nhau ở đó sẽ rất vui. ‎- Anh chịu. Nếu anh đến Malibu… 73 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 ‎Anh chỉ thấy Kane sẽ lại đưa ra quan điểm. 74 00:05:22,405 --> 00:05:25,658 ‎Anh sẽ chả thể có quan điểm, ‎và thế là lại tệ hại. 75 00:05:25,742 --> 00:05:28,870 ‎Anh không muốn bị buộc cho cái tội… 76 00:05:30,163 --> 00:05:33,291 ‎"Anh không vui cho cậu ấy". ‎Nó chả đúng tí nào cả. 77 00:05:33,374 --> 00:05:34,917 ‎Chắc cậu ấy cần nghe thế. 78 00:05:36,753 --> 00:05:37,879 ‎Và em cũng… 79 00:05:38,671 --> 00:05:40,465 ‎Em cũng nghĩ em muốn mời Kim. 80 00:05:43,009 --> 00:05:45,136 ‎- Vì gì? ‎- Hai người cần giải quyết. 81 00:05:45,636 --> 00:05:48,556 ‎Chả còn gì để giải quyết. ‎Anh xong với cô ấy rồi. 82 00:05:48,639 --> 00:05:53,686 ‎Dù giờ tôi không còn có ý hẹn hò với Kim, ‎tôi biết cô ấy độc hại với tôi. 83 00:05:53,770 --> 00:05:57,607 ‎Nên tôi cố tránh xa cô ấy. ‎Chỉ coi cô ấy như một người bạn, 84 00:05:57,690 --> 00:06:00,234 ‎không quá thân thiết, ‎không có gì riêng tư. 85 00:06:00,860 --> 00:06:02,737 ‎- Nghĩ về nó nhé? ‎- Nghĩ về nó? 86 00:06:02,820 --> 00:06:03,863 ‎Phải. 87 00:06:08,534 --> 00:06:09,994 ‎- Đi đâu vậy? ‎- Đi đây. 88 00:06:10,078 --> 00:06:12,789 ‎- Tưởng đi uống cà phê? ‎- Anh sẽ nghĩ về vụ đó. 89 00:06:23,800 --> 00:06:25,676 ‎Con muốn cho si-rô mận. 90 00:06:26,177 --> 00:06:28,471 ‎Si-rô mận à? Được rồi, thử nhé. 91 00:06:29,097 --> 00:06:32,683 ‎Và rồi mẹ muốn ‎con giúp mẹ thử nước ép xanh nhé. 92 00:06:32,767 --> 00:06:36,062 ‎Nhớ ta có siêu năng lực ‎khi uống nước ép xanh chứ? 93 00:06:36,145 --> 00:06:39,607 ‎- Muốn nước ép xanh chứ? ‎- Mà con đâu muốn siêu năng lực. 94 00:06:39,690 --> 00:06:40,733 ‎Cái gì? 95 00:06:41,317 --> 00:06:44,153 ‎Con không muốn có ‎siêu năng lực thông minh à? 96 00:06:45,655 --> 00:06:47,657 ‎Chưa xong thì con muốn ăn gì nữa? 97 00:06:47,740 --> 00:06:49,534 ‎Con muốn ai đó chơi cùng à? 98 00:06:50,827 --> 00:06:53,913 ‎Ta có thể chơi trên cát cùng nhau. ‎Con nghĩ sao? 99 00:06:54,497 --> 00:06:56,124 ‎Ý tưởng hay? Giơ ngón cái? 100 00:06:59,335 --> 00:07:01,129 ‎Văn phòng bác sĩ Beak. Nghe nhé? 101 00:07:01,796 --> 00:07:02,755 ‎Tất nhiên. 102 00:07:02,839 --> 00:07:03,965 ‎Chào bác sĩ Beak. 103 00:07:04,549 --> 00:07:07,927 ‎Chào Christine, bác sĩ Chiu rảnh chứ? ‎Anh ấy đi cùng cô à? 104 00:07:08,010 --> 00:07:09,345 ‎Chào Kelly, tôi ở đây. 105 00:07:09,429 --> 00:07:10,763 ‎- Anh ấy ở bên tôi. ‎- ‎Chào‎. 106 00:07:11,264 --> 00:07:15,852 ‎Cô chờ chút được không? ‎Tôi muốn thay đổi địa điểm một chút. 107 00:07:15,935 --> 00:07:18,479 ‎Cora, cô có phiền trông Bé G không? 108 00:07:18,563 --> 00:07:19,730 ‎Không. 109 00:07:19,814 --> 00:07:20,648 ‎Mẹ. 110 00:07:20,731 --> 00:07:23,025 ‎Vậy cô có tin gì cho chúng tôi không? 111 00:07:23,109 --> 00:07:26,404 ‎Tôi có, và tôi rất tiếc, ‎nhưng đó không phải tin tốt. 112 00:07:26,487 --> 00:07:29,615 ‎Các phôi thai mà chúng tôi theo dõi ‎đã dừng phân chia, 113 00:07:29,699 --> 00:07:31,284 ‎tức là ngừng phát triển. 114 00:07:34,036 --> 00:07:38,082 ‎Vì thế, ta sẽ không có bất cứ thứ gì ‎để sinh thiết hay kiểm tra, 115 00:07:38,583 --> 00:07:42,587 ‎và vì thế chúng ta sẽ không có phôi nào ‎để tiến hành mang thai cả. 116 00:07:45,256 --> 00:07:46,090 ‎Vậy là chúng… 117 00:07:46,674 --> 00:07:47,842 ‎Chúng hỏng hết rồi? 118 00:07:49,343 --> 00:07:50,678 ‎Ừ, hỏng cả rồi. 119 00:07:55,308 --> 00:07:58,186 ‎Ta sẽ không có phôi thai. ‎Rất tiếc, Christine. 120 00:08:00,354 --> 00:08:03,649 ‎Vậy nếu chúng tôi muốn 121 00:08:03,733 --> 00:08:08,613 ‎tiếp tục mở rộng gia đình, ‎chúng tôi có thể làm gì vào lúc này? 122 00:08:08,696 --> 00:08:13,284 ‎Ngay bây giờ, ‎lựa chọn duy nhất là cân nhắc 123 00:08:13,367 --> 00:08:15,703 ‎làm một chu kỳ thụ tinh ống nghiệm mới. 124 00:08:15,786 --> 00:08:18,039 ‎Được rồi. Và khả năng tôi có… 125 00:08:18,706 --> 00:08:23,586 ‎khả năng tôi có trứng sống được ‎ở tuổi tôi hiện tại là bao nhiêu? 126 00:08:23,669 --> 00:08:28,216 ‎Thực sự phụ thuộc hoạt động buồng trứng, ‎chúng phát triển tốt như thế nào. 127 00:08:28,299 --> 00:08:32,178 ‎Nên chúng tôi sẽ phải đánh giá nó ‎trước khi có thể cho cô hiểu rõ 128 00:08:32,261 --> 00:08:36,057 ‎hoặc thực sự tính toán các khả năng ‎với cô. May mà cô còn trẻ. 129 00:08:45,816 --> 00:08:47,777 ‎Chắc ta nên chờ vào phước lành. 130 00:08:48,277 --> 00:08:51,614 ‎Tới giờ, ta đã rất may mắn ‎vì có thể có Bé G mà. 131 00:08:52,782 --> 00:08:53,616 ‎Phải. 132 00:08:54,242 --> 00:08:56,160 ‎Xin lỗi vì không có tin tốt hơn. 133 00:08:56,244 --> 00:08:59,997 ‎Nhưng tôi luôn sẵn sàng. ‎Nếu có thắc mắc, cứ liên hệ tôi nhé. 134 00:09:00,081 --> 00:09:01,249 ‎Cảm ơn lần nữa. 135 00:09:01,749 --> 00:09:02,959 ‎- ‎Bảo trọng‎. ‎- Cảm ơn. 136 00:09:03,042 --> 00:09:03,876 ‎- Chào. ‎- Chào. 137 00:09:05,795 --> 00:09:08,256 ‎Cứ nghĩ ta đã trải qua nhiều lần thế này… 138 00:09:08,339 --> 00:09:09,840 ‎Mỗi lần sẽ bớt đau. 139 00:09:09,924 --> 00:09:11,884 ‎Ừ, không hề bớt đau. 140 00:09:12,510 --> 00:09:13,594 ‎Em biết. 141 00:09:13,678 --> 00:09:18,641 ‎Cơ hội ta có Bé G đã từng thấp đến mức 142 00:09:18,724 --> 00:09:24,272 ‎anh rất hạnh phúc ‎với cuộc sống có thằng bé. 143 00:09:24,355 --> 00:09:27,817 ‎Nếu em muốn có thêm con ‎thì hoàn toàn là quyền của em. 144 00:09:28,526 --> 00:09:29,527 ‎Anh rất tiếc. 145 00:09:33,281 --> 00:09:35,825 ‎Em nghĩ em muốn đi ôm chặt Bé G. 146 00:09:35,908 --> 00:09:36,742 ‎Ừ. 147 00:09:39,370 --> 00:09:40,204 ‎Em muốn… 148 00:09:41,247 --> 00:09:42,790 ‎Anh muốn ôm em thật chặt. 149 00:10:01,017 --> 00:10:02,810 ‎- Xin chào. ‎- Jaime! 150 00:10:02,893 --> 00:10:03,769 ‎Anna. 151 00:10:03,853 --> 00:10:05,771 ‎- Khỏe chứ? ‎- Lâu lắm rồi. Em ổn. 152 00:10:05,855 --> 00:10:07,356 ‎Vẻ ngoài đẹp đó nha. 153 00:10:07,440 --> 00:10:09,108 ‎Em không chắc vụ vòng mũi. 154 00:10:09,191 --> 00:10:11,777 ‎Đau mũi quá. Có nó, nói chuyện cũng khó. 155 00:10:11,861 --> 00:10:14,071 ‎Ừ. Em biết mình có thể làm gì không? 156 00:10:14,155 --> 00:10:17,658 ‎Em có thể gắn nó qua một bên mũi. ‎Có thể trông vẫn đẹp đó. 157 00:10:17,742 --> 00:10:19,535 ‎- Vâng. Đến đây. ‎- Thử xem. 158 00:10:19,619 --> 00:10:23,080 ‎Nó có một thứ nhỏ, ‎một trong mấy cái đó đi xuyên qua ấy? 159 00:10:23,164 --> 00:10:25,833 ‎Chị kéo nó, rồi nó sẽ mở ra, và rồi nó… 160 00:10:26,417 --> 00:10:28,836 ‎Được rồi, nếu đau thì cứ hét lên. 161 00:10:29,795 --> 00:10:31,130 ‎Rồi. Thử xem. 162 00:10:32,298 --> 00:10:33,132 ‎Kéo. 163 00:10:34,175 --> 00:10:35,009 ‎Vậy sao? 164 00:10:36,761 --> 00:10:37,595 ‎Kiểu vậy. 165 00:10:38,763 --> 00:10:39,889 ‎Chết tiệt. 166 00:10:39,972 --> 00:10:42,058 ‎- Gì cơ? ‎- Sao lại đau nhiều thế? 167 00:10:42,558 --> 00:10:44,185 ‎- Chúa ơi. ‎- Rồi, giờ sao? 168 00:10:44,935 --> 00:10:47,229 ‎Chúa ơi. Cứ… Anna! 169 00:10:47,313 --> 00:10:50,107 ‎Cái gì? Tôi phải làm. ‎Việc này phải thành công. 170 00:10:50,191 --> 00:10:52,401 ‎- Anna. ‎- Được rồi. Được rồi đấy. 171 00:10:52,485 --> 00:10:54,362 ‎- Chắc được rồi á. ‎- Nếu em đau… 172 00:10:55,237 --> 00:10:56,989 ‎Giờ ta thử gắn lại nhé? 173 00:10:57,073 --> 00:10:59,367 ‎- Ừ, ta sẽ gắn nó ở bên này. ‎- Rồi. 174 00:11:01,786 --> 00:11:02,620 ‎- Rồi. ‎- Đấy. 175 00:11:03,204 --> 00:11:04,497 ‎- Được rồi. ‎- Hoan hô! 176 00:11:04,580 --> 00:11:05,414 ‎- Hoan hô. ‎- Ừ. 177 00:11:05,498 --> 00:11:06,415 ‎Tuyệt. 178 00:11:06,499 --> 00:11:08,542 ‎Thật ra trông nó khá ngầu đó. 179 00:11:08,626 --> 00:11:13,381 ‎Mẹ tôi, khi mua cho tôi ‎những món đồ đầu tiên đã nói với tôi, 180 00:11:13,464 --> 00:11:17,802 ‎"Đừng bao giờ để đồ trang sức, ‎quần áo hay bất cứ thứ gì bắt con làm gì". 181 00:11:17,885 --> 00:11:19,637 ‎Và tôi luôn nhớ lời ấy. 182 00:11:21,305 --> 00:11:22,723 ‎Em ăn đĩa này chứ? 183 00:11:23,307 --> 00:11:24,892 ‎Jaime cần đồ ăn chay. 184 00:11:24,975 --> 00:11:27,937 ‎Nếu anh có thể làm vài món ‎như rau củ nướng. 185 00:11:28,020 --> 00:11:29,230 ‎- Rau củ hấp. ‎- Tôi nữa. 186 00:11:29,313 --> 00:11:30,147 ‎Vâng. Được. 187 00:11:30,231 --> 00:11:31,691 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn nhiều. 188 00:11:31,774 --> 00:11:35,277 ‎Mà chị đang gặp khó. ‎Tiến thoái lưỡng nan. Chị sắp… 189 00:11:36,445 --> 00:11:37,279 ‎hẹn hò giấu mặt. 190 00:11:37,363 --> 00:11:38,197 ‎Cái gì? 191 00:11:39,156 --> 00:11:40,741 ‎Hẹn hò giấu mặt. 192 00:11:41,325 --> 00:11:42,159 ‎Hẹn hò. 193 00:11:42,660 --> 00:11:45,121 ‎- Vậy là hẹn hò giấu mặt. ‎- Ừ, nó đó. 194 00:11:45,204 --> 00:11:46,288 ‎Hẹn hò giấu mặt. 195 00:11:46,372 --> 00:11:48,457 ‎Ai sắp xếp chuyện này? Maria? 196 00:11:48,541 --> 00:11:51,001 ‎- Không. ‎- Bạn chị. Maria sẽ chả làm đâu. 197 00:11:51,085 --> 00:11:51,919 ‎Cô ấy… 198 00:11:53,879 --> 00:11:55,881 ‎- Chị háo hức không? ‎- Không hề. 199 00:11:56,632 --> 00:11:58,384 ‎Chị còn không biết đó là ai. 200 00:11:59,260 --> 00:12:00,678 ‎Còn chả thể Google. 201 00:12:00,761 --> 00:12:03,764 ‎Phải. Thì đó là mục đích ‎của hẹn hò giấu mặt mà. 202 00:12:03,848 --> 00:12:06,350 ‎Chị đâu được biết gì về… 203 00:12:06,434 --> 00:12:08,644 ‎Nhưng chị chưa bao giờ hẹn hò. 204 00:12:08,728 --> 00:12:11,522 ‎Chị chưa bao giờ ‎hẹn hò giấu mặt hay hẹn hò? 205 00:12:11,605 --> 00:12:12,857 ‎Chưa từng hẹn hò giấu mặt. 206 00:12:12,940 --> 00:12:15,693 ‎- Chưa từng nghĩ tới hẹn hò. ‎- Tôi cũng vậy. 207 00:12:15,776 --> 00:12:17,778 ‎Chị đã kết hôn bốn lần. 208 00:12:17,862 --> 00:12:21,574 ‎Chị luôn gặp gỡ người ta, ‎trở thành bạn bè và thế là xong. 209 00:12:21,657 --> 00:12:24,368 ‎Vui thật đấy. ‎Hai người chỉ là bạn đi chơi. 210 00:12:24,452 --> 00:12:26,203 ‎- Rồi chị kết hôn. ‎- Ừ. 211 00:12:26,787 --> 00:12:28,956 ‎Với cả bốn người chồng, 212 00:12:29,498 --> 00:12:34,044 ‎chúng tôi đã có một cuộc phiêu lưu. ‎Tôi gặp một người ở New York. 213 00:12:34,628 --> 00:12:36,172 ‎Một cỗ xe ngựa xuất hiện. 214 00:12:36,255 --> 00:12:38,799 ‎Và anh ấy hỏi tôi có muốn đi nhờ không. 215 00:12:39,508 --> 00:12:43,012 ‎Tôi nói: "Được". ‎Rồi một năm sau, chúng tôi kết hôn. 216 00:12:44,221 --> 00:12:49,268 ‎Một người chồng khác, ‎tôi đang bay, học lái trực thăng. 217 00:12:49,351 --> 00:12:51,562 ‎Tất nhiên, còn một người nữa… 218 00:12:53,939 --> 00:12:55,191 ‎Muốn đi học ở đây. 219 00:12:55,983 --> 00:12:58,277 ‎Một người nữa là một anh chàng tốt. 220 00:12:58,861 --> 00:13:01,989 ‎Và một… rồi chúng tôi nói: "Được thôi". 221 00:13:02,907 --> 00:13:03,908 ‎Rồi bọn tôi cưới. 222 00:13:03,991 --> 00:13:07,161 ‎Để tôi hỏi cậu một câu. ‎Cậu có muốn gặp ai không? 223 00:13:07,244 --> 00:13:11,540 ‎Có thể có khả năng kết hôn năm lần chứ? 224 00:13:11,624 --> 00:13:14,043 ‎- Chị sẽ lấy chồng thứ năm chứ? ‎- Có chứ. 225 00:13:14,543 --> 00:13:17,588 ‎Vậy chị nên hẹn hò đi. 226 00:13:17,671 --> 00:13:23,052 ‎Nhưng cuộc hẹn giấu mặt này mới là vấn đề. ‎Chị ngại. Hai người hẹn hò giấu mặt chưa? 227 00:13:23,135 --> 00:13:24,220 ‎Chưa. 228 00:13:24,303 --> 00:13:25,805 ‎- Hẹn chưa? ‎- Em chả thể… 229 00:13:25,888 --> 00:13:27,223 ‎- Rồi. ‎- Gì cơ? 230 00:13:27,306 --> 00:13:28,557 ‎Rất nhiều lần. 231 00:13:28,641 --> 00:13:29,892 ‎Rất nhiều lần á? 232 00:13:30,559 --> 00:13:32,186 ‎Điệu nhảy đó là sao vậy? 233 00:13:33,354 --> 00:13:34,355 ‎Nó kiểu… 234 00:13:34,438 --> 00:13:35,981 ‎Rất nhiều lần. 235 00:13:37,399 --> 00:13:38,567 ‎Ta sẽ làm gì? 236 00:13:38,651 --> 00:13:40,986 ‎- Em sẽ đến giúp chị lên đồ. ‎- Ừ. 237 00:13:41,070 --> 00:13:42,571 ‎- Vâng. ‎- Tuyệt. 238 00:13:42,655 --> 00:13:45,449 ‎Chúng ta sẽ có ‎một màn biến hình nhỏ cho Anna. 239 00:13:46,033 --> 00:13:47,159 ‎Cũng có thể. 240 00:13:59,296 --> 00:14:01,298 ‎Chào bác sĩ Chiu. 241 00:14:01,799 --> 00:14:03,676 ‎- Chào. ‎- Hôm nay thế nào? 242 00:14:03,759 --> 00:14:05,678 ‎Tốt. Còn em? 243 00:14:05,761 --> 00:14:06,762 ‎Tốt. Bận lắm ạ. 244 00:14:06,846 --> 00:14:08,931 ‎Vậy hôm nay ta sẽ điều trị gì? 245 00:14:09,014 --> 00:14:11,851 ‎- Một chút gì đó ở đây. ‎- Chắc chắn rồi. 246 00:14:11,934 --> 00:14:15,187 ‎Rồi chắc em làm mặt Forma nữa. 247 00:14:15,271 --> 00:14:17,523 ‎- Rồi. Tẩy trang nhé? ‎- Ừ. Để em làm. 248 00:14:17,606 --> 00:14:18,774 ‎Bận thật ấy. 249 00:14:18,858 --> 00:14:20,568 ‎Ai cũng muốn làm xong gì đó. 250 00:14:20,651 --> 00:14:21,986 ‎Ừ, chả bao giờ dừng. 251 00:14:26,073 --> 00:14:27,283 ‎Xin lỗi. 252 00:14:27,366 --> 00:14:28,200 ‎Gì vậy? 253 00:14:28,284 --> 00:14:31,078 ‎Chịu, em ước ‎em có thể vượt qua nỗi sợ kim tiêm. 254 00:14:31,161 --> 00:14:36,000 ‎Thật tốt khi em sợ kim tiêm. ‎Em sẽ không quá trớn. Em nghĩ thế là tốt. 255 00:14:36,083 --> 00:14:38,335 ‎- Anh nghĩ sao? ‎- Ừ. Quay đầu đi. 256 00:14:41,338 --> 00:14:42,423 ‎Thích ghê ấy. 257 00:14:48,554 --> 00:14:50,764 ‎Sao vậy? Giờ em đang sợ à? 258 00:14:56,228 --> 00:14:58,272 ‎- Gì? ‎- Em phải làm gì? Kéo em lên. 259 00:14:59,023 --> 00:15:01,400 ‎Thì trả lời trước khi cô ấy cúp máy đi? 260 00:15:01,483 --> 00:15:04,236 ‎- Không, chả phải thế này, Gabe. ‎- Ý em là sao? 261 00:15:05,613 --> 00:15:07,239 ‎Xin chào? 262 00:15:07,323 --> 00:15:10,242 ‎Chào, Deena Katz từ ‎Bước nhảy Hoàn vũ ‎đây. 263 00:15:10,326 --> 00:15:15,414 ‎- Chào, Deena… Tôi đang… Ôi Chúa ơi. ‎- Xin lỗi, cô ấy đang dở liệu trình. 264 00:15:15,998 --> 00:15:18,876 ‎Làm mình tươi mới chút ấy mà. 265 00:15:18,959 --> 00:15:22,171 ‎Dừng lại đi. ‎Trời, thế này đã xinh lắm rồi. 266 00:15:22,254 --> 00:15:24,965 ‎Tôi muốn cho cô biết ‎tôi thích chuyện của cô. 267 00:15:25,049 --> 00:15:28,802 ‎Tôi thích nghe cô yêu chương trình này, ‎nó ý nghĩa sao với cô. 268 00:15:28,886 --> 00:15:33,474 ‎Nên tôi chính thức hỏi liệu cô có muốn ‎tham gia ‎Bước nhảy Hoàn vũ‎ không. 269 00:15:33,557 --> 00:15:35,684 ‎Ôi Chúa ơi. 270 00:15:35,768 --> 00:15:38,020 ‎Nếu cô muốn, chúng tôi muốn mời cô. 271 00:15:38,103 --> 00:15:41,190 ‎Ôi trời, tôi còn không thở nổi. 272 00:15:41,273 --> 00:15:43,317 ‎- Chả nói nổi. ‎- Cô ấy nói: "Có". 273 00:15:43,400 --> 00:15:46,820 ‎Miệng tôi tê, lưỡi cũng tê luôn rồi. 274 00:15:46,904 --> 00:15:49,657 ‎- ‎Đây là mùa thứ 30 của chúng tôi. ‎- Ôi trời. 275 00:15:49,740 --> 00:15:51,742 ‎Dàn diễn viên tốt hơn bao giờ hết. 276 00:15:51,825 --> 00:15:55,871 ‎Tôi… Tôi phải làm gì để chuẩn bị? ‎Kiểu, làm sao tôi…? 277 00:15:55,955 --> 00:15:59,458 ‎Tôi sẽ tìm cho cô một bạn nhảy tuyệt vời, ‎anh ấy sẽ dạy cô. 278 00:15:59,541 --> 00:16:02,252 ‎- Cảm ơn. ‎- Tôi sẽ không nói đối tác là ai. 279 00:16:02,336 --> 00:16:05,798 ‎Cho đến khi cô gặp anh ấy, nó là bất ngờ. ‎Mà tôi sẽ giúp tìm người tuyệt vời. 280 00:16:05,881 --> 00:16:07,716 ‎Tôi đã yêu… 281 00:16:07,800 --> 00:16:11,512 ‎Tôi không thể nói chuyện vì môi tôi tê, ‎và lưỡi tôi cũng tê rồi. 282 00:16:11,595 --> 00:16:14,932 ‎Cả đầu óc tôi tê luôn ‎vì tôi không thể tin được tin này. 283 00:16:15,015 --> 00:16:17,851 ‎- Nhưng cảm ơn nhé. Tạm biệt. ‎- ‎Tạm biệt‎. 284 00:16:18,560 --> 00:16:19,645 ‎- Vậy là… ‎- Trời… 285 00:16:21,647 --> 00:16:22,481 ‎Trời… 286 00:16:23,023 --> 00:16:24,149 ‎Trời ơi, Gabe. 287 00:16:24,233 --> 00:16:26,777 ‎Gabe, em đã chưa nhảy trong… 288 00:16:27,277 --> 00:16:28,779 ‎từ đêm ta cưới. 289 00:16:28,862 --> 00:16:32,658 ‎Ý em là, đây thực sự như kiểu… ‎Đây là giấc mơ thành hiện thực. 290 00:16:32,741 --> 00:16:37,788 ‎Kể từ khi ‎Bước nhảy Hoàn vũ‎ lên sóng, ‎tôi mê đắm nó tới mức 291 00:16:37,871 --> 00:16:42,376 ‎điệu nhảy trong đám cưới bọn tôi cũng ‎lấy cảm hứng từ‎ Bước nhảy Hoàn vũ‎. 292 00:16:42,459 --> 00:16:46,922 ‎Gabe tội nghiệp đã phải tập ‎sáu tháng trời để nhớ được cả điệu nhảy. 293 00:16:47,006 --> 00:16:51,301 ‎Và tôi sẽ rất thích thú với ý nghĩ ‎được nhảy trong phòng khiêu vũ đó. 294 00:16:51,385 --> 00:16:54,179 ‎- Em bảo cô ấy "có"? ‎- Anh bảo "có" cho em. 295 00:16:54,263 --> 00:16:57,516 ‎À rồi. Em muốn đảm bảo ‎em không phấn khích quá mà khùng. 296 00:16:57,599 --> 00:16:59,435 ‎- Ừ. ‎- Như thể chắc chắn có ấy. 297 00:16:59,518 --> 00:17:02,771 ‎Ừ. Không như khi anh hỏi cưới em, ‎em quên nói "đồng ý". 298 00:17:02,855 --> 00:17:07,359 ‎- Anh chả muốn lặp lại vụ đó. ‎- Chi tiết. Ý là, chi tiết chả quan trọng. 299 00:17:07,443 --> 00:17:10,404 ‎- Anh sẽ tập với em chứ? ‎- Anh tập với em á? 300 00:17:10,487 --> 00:17:11,905 ‎Anh tưởng em muốn thắng. 301 00:17:20,664 --> 00:17:24,835 ‎Em đã không lái xe trong tám tháng rồi. 302 00:17:24,918 --> 00:17:28,088 ‎- Được rồi, làm sao để nổ máy xe? ‎- Nhấn nút. 303 00:17:28,881 --> 00:17:30,591 ‎Được rồi, bắt đầu nào. 304 00:17:30,674 --> 00:17:32,718 ‎Nó hơi gần với chiếc xe đó. 305 00:17:32,801 --> 00:17:34,887 ‎- Không sao. Tiếp đi. ‎- Lùi lại đi. 306 00:17:34,970 --> 00:17:37,890 ‎Lâu rồi em không lái. Maria kiểu… 307 00:17:37,973 --> 00:17:41,226 ‎- Ổn mà. Thắt dây an toàn đi. ‎- Em có bằng lái xe chứ? 308 00:17:41,727 --> 00:17:43,270 ‎- Có mà. Ừ. ‎- Rồi. Tốt. 309 00:17:46,440 --> 00:17:49,026 ‎- Chà, muốn ăn cupcake không? ‎- Được ạ. 310 00:17:50,319 --> 00:17:52,654 ‎Trời, làm thế, móng tay em suýt rơi ra. 311 00:17:52,738 --> 00:17:55,407 ‎Cái đó… móng tay cần bảo dưỡng nhiều đấy. 312 00:17:55,491 --> 00:17:57,910 ‎Ta có thấy gì…? ‎Không có người trên đường. 313 00:17:57,993 --> 00:17:59,828 ‎Em đang cố để ý giúp chị 314 00:17:59,912 --> 00:18:03,290 ‎xem có chàng nào dễ thương ‎dắt chó đi dạo hay gì không. 315 00:18:03,373 --> 00:18:04,833 ‎Sao em lại tìm người? 316 00:18:05,375 --> 00:18:09,922 ‎Vì em cảm thấy… ‎Chị không muốn quay lại cảnh hẹn hò 317 00:18:10,005 --> 00:18:13,509 ‎và đi chơi và làm gì đó à? ‎Chị không tò mò à? 318 00:18:14,218 --> 00:18:17,054 ‎Nhưng em biết sự tò mò ‎thường gây rắc rối mà. 319 00:18:17,554 --> 00:18:21,100 ‎Nói thật, em nghĩ sẽ rất vui. ‎Nghĩ chị ấy nên làm thế không? 320 00:18:21,183 --> 00:18:24,394 ‎- Có chứ. ‎- Ta nên làm chị ấy thấy phấn khởi. 321 00:18:25,270 --> 00:18:27,940 ‎Rồi, Anna, chỗ máy bán cupcake ‎có một chàng. 322 00:18:28,732 --> 00:18:31,235 ‎Tán anh ta, để anh ta mua cho chị cupcake. 323 00:18:31,318 --> 00:18:32,361 ‎Không! 324 00:18:32,444 --> 00:18:33,695 ‎- Jaime. ‎- Chịu thôi. 325 00:18:33,779 --> 00:18:35,906 ‎- Em còn… Maria? ‎- Em chưa ăn tối. 326 00:18:35,989 --> 00:18:38,033 ‎- Em cần đồ tráng miệng. ‎- Rồi. Đi. 327 00:18:38,117 --> 00:18:39,535 ‎- Ra nào. ‎- Đi thôi. 328 00:18:39,618 --> 00:18:41,453 ‎- Rồi, sẵn sàng chưa? ‎- Chưa. 329 00:18:41,954 --> 00:18:47,376 ‎Anna cần tập tành tán tỉnh vì đã lâu rồi, ‎biết đó, chị ấy chưa cầm cọc đi tìm trâu. 330 00:18:47,459 --> 00:18:49,920 ‎Nên kỹ năng của chị ấy có lẽ hơi yếu rồi. 331 00:18:50,712 --> 00:18:52,673 ‎Chúng cần được mài giũa tí thôi. 332 00:18:52,756 --> 00:18:55,509 ‎Sao chị phải tán cậu ta? ‎Chị không biết tán. 333 00:18:57,719 --> 00:18:58,846 ‎- Cậu trước. ‎- Chào. 334 00:18:58,929 --> 00:19:00,013 ‎- Chào. ‎- Khỏe chứ? 335 00:19:00,097 --> 00:19:01,640 ‎- Anh? ‎- Cô ấy muốn nói chuyện. 336 00:19:01,723 --> 00:19:02,641 ‎Tôi ổn. Chào. 337 00:19:02,724 --> 00:19:03,934 ‎Maria, nói trước đi. 338 00:19:04,434 --> 00:19:05,269 ‎À… 339 00:19:06,687 --> 00:19:07,688 ‎Chuyện là, tôi… 340 00:19:07,771 --> 00:19:10,107 ‎Không ngại mua cupcake cho tôi chứ? 341 00:19:10,732 --> 00:19:12,317 ‎- Mua gì? ‎- Cupcake đó. 342 00:19:12,401 --> 00:19:14,111 ‎- Ăn cốm không? ‎- Có nhé. 343 00:19:14,194 --> 00:19:15,028 ‎Vậy à? 344 00:19:18,115 --> 00:19:21,785 ‎- Này, cậu đây rồi, Anna. ‎- Cô ấy thích sô-cô-la. Tôi thích… 345 00:19:21,869 --> 00:19:24,121 ‎Sô-cô-la nhé. Cô còn muốn gì nữa? 346 00:19:24,746 --> 00:19:26,540 ‎- Dâu. Anh ăn gì vậy? ‎- Dâu. 347 00:19:27,583 --> 00:19:29,334 ‎Cả hai đều thích dâu tây kìa. 348 00:19:32,588 --> 00:19:35,132 ‎Tôi không hiểu khái niệm tán tỉnh này. 349 00:19:36,091 --> 00:19:40,429 ‎"Chào, nói chuyện với tôi về xe đi". ‎Tôi có thể làm tốt hơn nhiều mà. 350 00:19:41,471 --> 00:19:43,891 ‎Bạn tôi đây 351 00:19:45,309 --> 00:19:50,606 ‎đang độc thân và sẵn sàng tìm bạn ‎và chị giới thiệu bản thân mình đi chứ. 352 00:19:50,689 --> 00:19:51,815 ‎- Chào. ‎- Khỏe chứ? 353 00:19:51,899 --> 00:19:53,150 ‎- Cô ấy tên Anna. ‎- Anna. 354 00:19:53,233 --> 00:19:55,402 ‎- Cô ấy thích… ‎- Các cô là dân ở đây? 355 00:19:55,485 --> 00:19:57,237 ‎- Đem sự quyến rũ ra. ‎- Ừ. 356 00:19:57,321 --> 00:19:59,281 ‎- Quyến rũ gì? ‎- Đâu phỏng vấn. 357 00:19:59,364 --> 00:20:01,533 ‎- Anh mua… ‎- Đây đâu phải phỏng vấn. 358 00:20:01,617 --> 00:20:03,368 ‎Tôi biết. Có bánh cupcake mà. 359 00:20:03,452 --> 00:20:05,120 ‎- Cái này cho cô. ‎- Chà. 360 00:20:05,204 --> 00:20:06,288 ‎Hẹn hò là làm gì? 361 00:20:06,371 --> 00:20:08,749 ‎- Cái này có cốm. Tôi đoán. ‎- Cảm ơn. 362 00:20:08,832 --> 00:20:10,709 ‎- Anh đoán đúng rồi. ‎- Cảm ơn. 363 00:20:10,792 --> 00:20:11,627 ‎Mai gặp nhé. 364 00:20:11,710 --> 00:20:13,712 ‎- Cảm ơn vì cupcake. ‎- Không có gì. 365 00:20:13,795 --> 00:20:16,131 ‎- Vui được gặp cô. ‎- Vui gặp anh. Đây. 366 00:20:18,133 --> 00:20:20,052 ‎Ta cần tìm thêm người khác. 367 00:20:20,135 --> 00:20:22,137 ‎- Chị có thể nói với họ. ‎- Chào! Qua đó đi. 368 00:20:22,221 --> 00:20:23,055 ‎Chào! 369 00:20:24,598 --> 00:20:26,892 ‎- Cô ấy thích thế. ‎- Cho họ cupcake đi. 370 00:20:26,975 --> 00:20:29,478 ‎- Xin chào. Khỏe không? ‎- Khỏe chứ? 371 00:20:30,270 --> 00:20:31,146 ‎Em không hiểu. 372 00:20:31,230 --> 00:20:32,439 ‎Anh làm nghề gì? 373 00:20:32,522 --> 00:20:33,357 ‎Giao hàng. 374 00:20:33,440 --> 00:20:36,151 ‎- Giao gì vậy? ‎- Nước trái cây hữu cơ. 375 00:20:36,235 --> 00:20:37,361 ‎Nước trái cây hữu cơ. 376 00:20:37,861 --> 00:20:39,655 ‎- Hữu cơ? ‎- Giao nước trái cây. 377 00:20:39,738 --> 00:20:41,198 ‎- Lên sau xe không? ‎- Ừ. 378 00:20:41,281 --> 00:20:43,200 ‎- Ừ, lên được không? ‎- Tuyệt! 379 00:20:43,825 --> 00:20:46,078 ‎Tiện đây, bạn tôi cũng đang độc thân. 380 00:20:46,161 --> 00:20:49,081 ‎- Cô ấy, cả cô ấy cũng vậy. ‎- Cô ấy cũng độc thân. 381 00:20:49,164 --> 00:20:51,541 ‎Chắc có ba người các anh là vừa vặn nhỉ. 382 00:20:52,542 --> 00:20:54,753 ‎- Giờ đi thôi. ‎- Rồi. Đi thôi. 383 00:20:54,836 --> 00:20:56,213 ‎- Ừ. ‎- Phấn khích quá. 384 00:20:56,296 --> 00:20:57,714 ‎- Đi nào. ‎- Cái gì? 385 00:20:57,798 --> 00:20:58,632 ‎Rồi, đi thôi. 386 00:21:05,389 --> 00:21:08,016 ‎- Chuối kìa! ‎- Tiếng chói tai quá! 387 00:21:08,100 --> 00:21:09,768 ‎- Vậy à? ‎- Bọn tôi trả tiền. 388 00:21:10,269 --> 00:21:13,313 ‎- Ta đâu có tiền. ‎- Ta có thể đổi bằng bánh cupcake. 389 00:21:13,397 --> 00:21:15,148 ‎- Jaime, có tiền chứ? ‎- Không! 390 00:21:15,232 --> 00:21:17,818 ‎- Có Apple Pay, Venmo. ‎- Bọn tôi có Apple Pay. 391 00:21:17,901 --> 00:21:19,111 ‎Thôi, có gì đâu. 392 00:21:19,194 --> 00:21:23,824 ‎Việc tán tỉnh của Anna đã mang lại ‎cho bọn tôi thức ăn và nước trái cây. Nên… 393 00:21:24,783 --> 00:21:26,118 ‎Đó là dấu hiệu tốt. 394 00:21:26,201 --> 00:21:27,369 ‎- Chào! ‎- Cảm ơn! 395 00:21:27,452 --> 00:21:30,038 ‎Tạm biệt! Tối vui vẻ. Lái xe an toàn nhé. 396 00:21:30,122 --> 00:21:33,709 ‎Chà, có lẽ ta không cần đi siêu thị nữa ‎vì ta đã có… 397 00:21:33,792 --> 00:21:35,961 ‎- Bữa tối. ‎- Đồ ăn. Phải, cái ta cần. 398 00:21:36,044 --> 00:21:38,297 ‎- Rồi. ‎- Có bữa tối trọn vẹn đây rồi. 399 00:21:39,089 --> 00:21:40,799 ‎Và nó được tặng kèm. 400 00:21:40,882 --> 00:21:42,384 ‎Tặng kèm cơ đấy. 401 00:21:51,101 --> 00:21:53,437 ‎Tuyệt! Ta đang ở trên đỉnh thế giới. 402 00:21:53,520 --> 00:21:56,690 ‎- Trông như Hy Lạp. ‎- Đúng vậy. Tôi đã nói rồi mà. 403 00:21:57,941 --> 00:22:00,736 ‎- Mừng đến Deer Creek Ridge. ‎- Cảm ơn. Ai đây? 404 00:22:00,819 --> 00:22:05,032 ‎- Tôi tên Rick. Đây là Enzo. ‎- Enzo, chào! Tên chị là Kelly! 405 00:22:05,115 --> 00:22:07,367 ‎Trời đất. Nhìn đẹp quá. 406 00:22:07,451 --> 00:22:10,287 ‎Cần gì cứ báo tôi nhé. ‎Chúc mọi người vui vẻ. 407 00:22:10,370 --> 00:22:12,289 ‎- Cảm ơn. Háo hức quá. ‎- Ừ. 408 00:22:12,372 --> 00:22:14,624 ‎- Cảm ơn. ‎- Được rồi. Hân hạnh. 409 00:22:14,708 --> 00:22:17,336 ‎- Tôi đang cố hiểu nội thất. ‎- Ý cậu là sao? 410 00:22:17,419 --> 00:22:20,213 ‎- Tôi kiểu, nó ở thời Phục hưng nào? ‎- Thật à? 411 00:22:20,297 --> 00:22:22,799 ‎- Thời Phục hưng? ‎- Tôi chưa từng nghĩ đến. 412 00:22:23,967 --> 00:22:28,013 ‎- Thật tuyệt. Cảm ơn Kelly đã mời nhé. ‎- Vui khi có các cậu ở đây. 413 00:22:28,096 --> 00:22:32,351 ‎Ý tưởng tuyệt vời tập hợp bọn tôi hôm nay ‎ở Malibu này là của Kelly. 414 00:22:32,434 --> 00:22:36,271 ‎Tôi đến đây để được chơi vui vẻ với Kim ‎và có lẽ là cả Kelly, 415 00:22:36,355 --> 00:22:40,275 ‎tôi không chắc về Kevin, ‎nhưng thực ra tôi ở đây để nghỉ ngơi. 416 00:22:40,359 --> 00:22:42,861 ‎Ngôi nhà này thật yên tĩnh. ‎Nó ở trên núi. 417 00:22:42,944 --> 00:22:48,325 ‎Hy vọng tất cả có thể, được thoải mái, ‎được yên bình, được tịnh tâm. 418 00:22:48,408 --> 00:22:49,451 ‎- Hay đó. ‎- Thế à? 419 00:22:50,577 --> 00:22:52,245 ‎Sinh nhật Kevin đã qua. 420 00:22:52,329 --> 00:22:54,539 ‎- Ta chả ở cùng nhau. ‎- Ta sẽ ăn mừng! 421 00:22:54,623 --> 00:22:56,041 ‎Chúc mừng muộn nhé! 422 00:22:56,124 --> 00:22:58,835 ‎Cuối tuần này chả vì nó, ‎mà ta được ở bên nhau. 423 00:22:58,919 --> 00:23:01,338 ‎- Tôn vinh anh. ‎- Đâu phải tôn vinh anh. 424 00:23:01,421 --> 00:23:03,173 ‎- Tôn vinh cậu mà. ‎- Đừng xạo. 425 00:23:03,256 --> 00:23:04,216 ‎- Có mà. ‎- Không. 426 00:23:04,299 --> 00:23:08,595 ‎Không. Hai người nhắn tin cho tôi ‎sau sinh nhật. Sau khi trở về từ Mexico. 427 00:23:08,678 --> 00:23:12,140 ‎- Tôi nhắn đúng sinh nhật. ‎- Nhưng các cậu nói sau khi về… 428 00:23:12,224 --> 00:23:15,227 ‎- Mừng ngày sinh nhật đáng yêu! ‎- Cậu nói… 429 00:23:15,310 --> 00:23:18,021 ‎- Sau khi về… ‎- ‎Mừng ngày sinh nhật dễ thương! 430 00:23:18,105 --> 00:23:21,400 ‎Thì sau khi bọn em về là thế này đây. ‎Ta ở cùng nhau. 431 00:23:21,483 --> 00:23:24,694 ‎Kelly, đừng tỏ ra ‎là việc này được sắp xếp… 432 00:23:24,778 --> 00:23:26,863 ‎- Hẳn là không. ‎- Cô ấy đâu nói thế. 433 00:23:26,947 --> 00:23:28,865 ‎- Kevin… ‎- Ta bàn việc này rồi. 434 00:23:28,949 --> 00:23:32,244 ‎Dù cô ấy bất chợt quyết định nói ‎đó là sinh nhật cậu… 435 00:23:32,327 --> 00:23:33,995 ‎- Em muốn nói rõ. ‎- Làm đi. 436 00:23:34,079 --> 00:23:36,915 ‎Nhưng anh không thích ‎việc mọi người nói kiểu: 437 00:23:36,998 --> 00:23:40,377 ‎"Chúc mừng sinh nhật", nhắn tin: ‎"Về rồi làm gì đó nhé". 438 00:23:40,460 --> 00:23:41,753 ‎Rồi anh chả thấy gì. 439 00:23:41,837 --> 00:23:43,463 ‎- Em còn chả biết! ‎- Có mà. 440 00:23:43,547 --> 00:23:45,549 ‎- Sao bất ngờ? ‎- Anh là cung Sư Tử. 441 00:23:45,632 --> 00:23:47,592 ‎- Em còn chả biết… ‎- Biết mà. 442 00:23:47,676 --> 00:23:51,304 ‎Kevin làm lố kinh khủng. 443 00:23:51,388 --> 00:23:53,140 ‎Ôi trời ơi. 444 00:23:53,223 --> 00:23:57,269 ‎Kiểu, sao lúc nào cũng thế này? ‎Sao lúc nào cũng phải căng thẳng thế? 445 00:23:57,936 --> 00:23:59,229 ‎Hôm nay ta sẽ làm gì? 446 00:23:59,312 --> 00:24:02,065 ‎Đến bể bơi đi. ‎Hãy ăn trưa nếu các cậu đói. 447 00:24:02,149 --> 00:24:04,484 ‎Giờ đừng để ý gì khác ngoài hiện tại. 448 00:24:04,568 --> 00:24:06,987 ‎- Cô ấy đang cố tập chánh niệm. ‎- Phải. 449 00:24:15,078 --> 00:24:15,996 ‎Chúa ơi! 450 00:24:16,621 --> 00:24:20,625 ‎- Tôi nghĩ Kelly có cặp mông đẹp. ‎- Phải, gái à, mông đẹp đó! 451 00:24:20,709 --> 00:24:22,461 ‎John nói anh ấy thích bóp cổ. 452 00:24:22,544 --> 00:24:24,504 ‎- Thấy kích thích không? ‎- Gì cơ? 453 00:24:24,588 --> 00:24:26,256 ‎Cô ấy muốn bị kiểm soát mà. 454 00:24:26,339 --> 00:24:29,050 ‎- Cậu đâu biết, Kane. ‎- Cô là người phục tùng. 455 00:24:29,134 --> 00:24:32,596 ‎Tôi muốn là người thống trị. ‎Nghe không, ả khốn? Nói thật. 456 00:24:32,679 --> 00:24:34,055 ‎- Nói thật đi. ‎- Khoan. 457 00:24:34,723 --> 00:24:37,642 ‎Cái tên của tôi là gì? Tên tôi là gì hả? 458 00:24:38,810 --> 00:24:40,187 ‎- Trời ơi, Kim. ‎- Gì? 459 00:24:54,618 --> 00:24:56,661 ‎LỚP NHẢY 460 00:24:59,581 --> 00:25:01,750 ‎- Chào. ‎- Xin chào. 461 00:25:01,833 --> 00:25:03,376 ‎Xem tôi mang gì đến này! 462 00:25:03,460 --> 00:25:04,753 ‎Đừng mà. 463 00:25:04,836 --> 00:25:06,171 ‎Điểm yếu của anh. 464 00:25:06,755 --> 00:25:11,718 ‎Pasha là bạn nhảy chuyên nghiệp của tôi ‎và người hướng dẫn trên ‎Bước nhảy hoàn vũ. 465 00:25:11,801 --> 00:25:14,429 ‎Khá chắc tôi đã trúng mánh ‎khi có anh ấy. 466 00:25:14,513 --> 00:25:17,807 ‎Vừa là người bạn tốt, ‎vừa là người hướng dẫn tuyệt vời. 467 00:25:17,891 --> 00:25:21,186 ‎Và anh ấy vẫn chưa giết tôi, 468 00:25:21,269 --> 00:25:22,854 ‎cũng là một điểm cộng. 469 00:25:22,938 --> 00:25:27,234 ‎Hồi tôi năm tuổi, đó là khoảng thời gian ‎tôi bắt đầu đi học ba lê. 470 00:25:27,317 --> 00:25:30,028 ‎Ý là, lúc đầu tôi rất thích, 471 00:25:30,111 --> 00:25:33,823 ‎nhưng rồi tôi liên tục, 472 00:25:35,283 --> 00:25:39,746 ‎chả biết nữa, bị chỉ trích ‎và nói rằng tôi quá béo, quá thấp, 473 00:25:40,247 --> 00:25:42,624 ‎không đủ tốt, không làm được gì đúng. 474 00:25:43,667 --> 00:25:46,586 ‎Nhưng tôi vẫn tiếp tục nhảy vì 475 00:25:46,670 --> 00:25:50,215 ‎có gì đó sống dậy trong tôi khi tôi nhảy. 476 00:25:50,298 --> 00:25:53,009 ‎Nhưng ở bên ngoài, ‎tôi toàn nghe chỉ trích. 477 00:25:53,093 --> 00:25:55,303 ‎Nên nó kiểu, là một tình huống kỳ lạ. 478 00:25:55,387 --> 00:25:58,515 ‎Tôi muốn xem thử cô muốn làm gì, biết đó? 479 00:25:58,598 --> 00:26:00,141 ‎Và chúng ta sẽ phối hợp. 480 00:26:00,225 --> 00:26:05,730 ‎Tôi nghĩ việc đó sẽ khơi lại ‎cảm giác cô từng có. 481 00:26:05,814 --> 00:26:08,066 ‎Tình yêu thuở đầu dành cho khiêu vũ. 482 00:26:09,067 --> 00:26:10,026 ‎Được rồi. 483 00:26:12,237 --> 00:26:13,738 ‎Sẵn sàng học nó chưa? 484 00:26:13,822 --> 00:26:15,740 ‎- Ừ, Foxtrot. ‎- Foxtrot. 485 00:26:15,824 --> 00:26:19,452 ‎Trong thang độ khó của việc khiêu vũ, ‎anh sẽ đặt nó ở đâu? 486 00:26:19,536 --> 00:26:21,580 ‎Một đến mười à? Mười một. 487 00:26:22,163 --> 00:26:23,331 ‎Chà, tuyệt ghê. 488 00:26:23,415 --> 00:26:25,041 ‎Rồi, đứng trên chân phải. 489 00:26:25,125 --> 00:26:27,377 ‎Và hướng chân trái ra sau. 490 00:26:28,003 --> 00:26:30,672 ‎Rồi. Tốt. Đó sẽ là ‎vị trí của cô. Được chứ? 491 00:26:30,755 --> 00:26:33,133 ‎Dáng đẹp lắm. Mở rộng cổ ra. 492 00:26:34,092 --> 00:26:36,052 ‎Thả lỏng đầu gối hơn. Sẵn sàng? 493 00:26:37,345 --> 00:26:38,430 ‎- Má ơi! ‎- Giữ thẳng. 494 00:26:38,513 --> 00:26:40,181 ‎Thẳng rồi. Đừng làm rơi tôi! 495 00:26:41,600 --> 00:26:42,642 ‎Tốt! 496 00:26:49,858 --> 00:26:52,068 ‎Tiếng la hét cản trở quá. 497 00:26:52,569 --> 00:26:55,238 ‎Dồn hết sức lực đó ‎vào việc giữ chắc hông đi. 498 00:26:55,739 --> 00:26:58,158 ‎Vì lúc này, nó trông như thế này đây. 499 00:27:01,202 --> 00:27:03,622 ‎- Và… ‎- Kết thúc! 500 00:27:03,705 --> 00:27:06,833 ‎- Toàn bộ đều cho điểm mười! ‎- Cảm ơn vì đã đến. 501 00:27:15,634 --> 00:27:16,760 ‎Ở đây được không? 502 00:27:16,843 --> 00:27:19,262 ‎Đói quá. Chả nói với mọi người nổi. 503 00:27:22,474 --> 00:27:25,268 ‎Tôi thích việc Kane và Kevin ‎ở bên nhau lúc này. 504 00:27:25,352 --> 00:27:26,561 ‎Dạo này cậu thế nào? 505 00:27:27,145 --> 00:27:28,980 ‎Tôi thích cách cậu nói thế. 506 00:27:29,064 --> 00:27:30,523 ‎Ừ, anh bạn, khỏe không? 507 00:27:30,607 --> 00:27:32,984 ‎Không biết. Lâu rồi chưa gặp cậu mà. 508 00:27:33,652 --> 00:27:36,780 ‎Tôi ổn. Đang bận làm vài thứ. ‎Mexico thế nào? 509 00:27:37,364 --> 00:27:38,365 ‎Tuyệt lắm luôn. 510 00:27:38,448 --> 00:27:40,408 ‎- Đây là lần đầu cậu đi à? ‎- Phải. 511 00:27:40,492 --> 00:27:43,161 ‎- Thật? Ở đó điên lắm. ‎- Mê Mexico. Đi chưa? 512 00:27:43,244 --> 00:27:44,287 ‎Cậu ấy mê Mexico. 513 00:27:44,371 --> 00:27:46,081 ‎- Đi chưa? ‎- Tôi đã đến Cabo. 514 00:27:46,164 --> 00:27:50,377 ‎Cảm giác như có chuyện gì khác, ‎vì các cậu quên sinh nhật tôi. 515 00:27:50,460 --> 00:27:51,294 ‎Ta bàn rồi mà. 516 00:27:51,378 --> 00:27:54,839 ‎Ừ, nhưng tôi vẫn thấy cậu còn cay cú ‎về vụ Fenty này. 517 00:27:54,923 --> 00:28:00,345 ‎Tôi đâu cay cú. Cậu chả cần nghĩ… Cậu ‎chả hiểu cảm xúc của tôi, và sao phải thế? 518 00:28:00,428 --> 00:28:02,013 ‎- Tôi hiểu. ‎- Không phải. 519 00:28:02,097 --> 00:28:05,016 ‎Cậu nên mừng cho tôi. ‎"Tốt quá Kane, tốt cho cậu". 520 00:28:05,600 --> 00:28:07,727 ‎Sao cậu không mừng? Cậu không hề! 521 00:28:09,771 --> 00:28:14,484 ‎Kane biết tôi đã vật lộn thế nào ‎với nghề người mẫu trong vài năm qua. 522 00:28:14,567 --> 00:28:17,987 ‎Sự thật là cậu ấy đã vô tâm ‎và cứ khoe khoang với vôi 523 00:28:18,071 --> 00:28:20,031 ‎là có hợp đồng với hãng Fenty. 524 00:28:20,115 --> 00:28:23,201 ‎Tôi chả thấy được tôn trọng ‎trong cuộc nói chuyện đó. 525 00:28:23,702 --> 00:28:26,413 ‎Và tôi nghĩ đó là cố ý. 526 00:28:26,496 --> 00:28:29,374 ‎Nếu đặt mình vào vị trí cậu ấy, ‎anh sẽ hiểu chứ? 527 00:28:29,457 --> 00:28:30,500 ‎Anh hiểu mà. 528 00:28:30,583 --> 00:28:32,919 ‎Giờ ta đang nói về việc bỏ qua mà. 529 00:28:33,461 --> 00:28:37,006 ‎Không, nhưng rõ là chuyện này ‎bắt nguồn từ gì đó, đúng chứ? 530 00:28:37,090 --> 00:28:40,135 ‎Tôi chả cay cú gì cả. ‎Tôi chỉ có giới hạn của mình. 531 00:28:40,218 --> 00:28:44,389 ‎Giới hạn của cậu như hình phạt. ‎Bộ cả hai đến Mexico và chả đi chơi à. 532 00:28:44,472 --> 00:28:49,144 ‎Biết sao bọn tôi đi Mexico không, Kevin? ‎Sao rủ cậu khi cậu chả biết cảm kích? 533 00:28:49,227 --> 00:28:51,604 ‎Đó là lý do đấy. Kết thúc câu chuyện. 534 00:28:54,899 --> 00:28:59,320 ‎Cách tôi thể hiện sự cảm kích với bạn bè ‎là tặng quà cho họ. 535 00:28:59,404 --> 00:29:02,157 ‎Có thể là vật chất. ‎Có thể là một trải nghiệm. 536 00:29:02,240 --> 00:29:05,869 ‎Tôi không giỏi thể hiện bản thân kiểu: ‎"Tôi yêu cậu". 537 00:29:05,952 --> 00:29:08,163 ‎Tôi sẽ thể hiện qua một món quà nhỏ. 538 00:29:08,246 --> 00:29:11,458 ‎Tôi đã cho Kevin rất nhiều ‎vì thật sự quan tâm cậu ấy. 539 00:29:11,541 --> 00:29:14,461 ‎Nhưng đồng thời, kiểu, ‎cậu ấy còn không thể giả vờ 540 00:29:14,544 --> 00:29:17,088 ‎tỏ ra tử tế ‎hay mừng cho chiến dịch của tôi. 541 00:29:17,172 --> 00:29:20,091 ‎Tôi đang cố để xem ‎tôi và Kevin có thật sự là bạn 542 00:29:20,175 --> 00:29:24,345 ‎từ bữa tiệc kim cương và nấm cục. ‎Cậu ấy chẳng hề có lòng biết ơn. 543 00:29:24,429 --> 00:29:26,055 ‎Tôi chả muốn thân ai thế. 544 00:29:26,556 --> 00:29:28,183 ‎Kane, nhìn tôi này. 545 00:29:29,768 --> 00:29:34,314 ‎CÓ khi tôi chả biết cách gợi vấn đề. ‎Tôi thấy tôi có làm gì cũng làm cậu buồn. 546 00:29:34,397 --> 00:29:36,983 ‎Hiểu ý tôi không? Cứ như tôi luôn làm sai. 547 00:29:37,066 --> 00:29:39,652 ‎Tôi kiểu: "Làm sao ‎để khắc phục? Thua luôn". 548 00:29:40,487 --> 00:29:44,616 ‎Cậu phải hiểu, Kevin. Việc tôi mở lòng ‎với ai đó là không dễ dàng. 549 00:29:44,699 --> 00:29:48,119 ‎Kelly hiểu tôi. ‎Tôi có rất ít bạn bè trong cuộc sống. 550 00:29:48,203 --> 00:29:50,163 ‎Khi cho đi, tôi cho rất nhiều, 551 00:29:50,246 --> 00:29:53,583 ‎tôi cho tất cả. Tôi rất vui ‎vì thành công của các cậu, 552 00:29:54,083 --> 00:29:58,755 ‎và khi tôi cảm thấy không thể tin ai đó, ‎tôi sẽ cắt đứt họ hoàn toàn. 553 00:30:00,590 --> 00:30:01,883 ‎Bạn, cậu là bạn thân… 554 00:30:07,180 --> 00:30:10,141 ‎Tôi cảm thấy ‎không thể nói chuyện với cậu, biết đó? 555 00:30:11,518 --> 00:30:16,105 ‎Tôi đã nói rồi, khi tôi nói tôi rất ‎trân trọng cậu và tình bạn của chúng ta. 556 00:30:17,732 --> 00:30:19,734 ‎Tôi chỉ chả muốn tổn thương cậu. 557 00:30:23,655 --> 00:30:25,156 ‎Tôi rất quan tâm đến cậu. 558 00:30:25,240 --> 00:30:28,243 ‎Xin lỗi làm cậu buồn, ‎mà tôi chả biết làm gì khác. 559 00:30:28,326 --> 00:30:29,994 ‎Cậu phải hiểu, Kevin, 560 00:30:30,954 --> 00:30:33,665 ‎sự việc đó ảnh hưởng tôi rất nhiều. 561 00:31:15,957 --> 00:31:19,878 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen