1 00:00:06,256 --> 00:00:10,051 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:13,596 --> 00:00:19,853 ‫"(إير بي إن بي)، (ماليبو)"‬ 3 00:00:22,605 --> 00:00:26,067 ‫ما تلك الرائحة؟ الرائحة ذكية جدًا.‬ 4 00:00:26,860 --> 00:00:29,529 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 5 00:00:30,697 --> 00:00:33,450 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 6 00:00:35,660 --> 00:00:37,537 ‫- هل استيقظ الجميع؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 7 00:00:37,620 --> 00:00:39,748 ‫أرى أن شيئًا آخر استيقظ…‬ 8 00:00:41,416 --> 00:00:43,001 ‫آسفة. لم أر شيئًا.‬ 9 00:00:43,084 --> 00:00:45,545 ‫لم يعد مسموحًا لك بالنظر إليّ بهذه الطريقة.‬ 10 00:00:45,628 --> 00:00:48,923 ‫- إنه أمامي مباشرةً.‬ ‫- دعيني أساعدك قليلًا.‬ 11 00:00:53,553 --> 00:00:55,055 ‫ما هذا؟‬ 12 00:00:55,138 --> 00:00:55,972 ‫يا إلهي.‬ 13 00:00:56,056 --> 00:00:58,058 ‫- الرائحة قد تصيب المرء بنوبة قلبية.‬ ‫- أعرف.‬ 14 00:00:58,933 --> 00:00:59,893 ‫يا إلهي.‬ 15 00:00:59,976 --> 00:01:01,227 ‫لم أنت عار؟‬ 16 00:01:01,311 --> 00:01:02,353 ‫- كيف حالكما؟‬ ‫- صباح الخير.‬ 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,522 ‫هذا ليس المنظر الذي أريد رؤيته في الصباح.‬ 18 00:01:04,606 --> 00:01:07,442 ‫- الوقت مبكرًا جدًا على هذا.‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 19 00:01:07,525 --> 00:01:09,194 ‫لا أريد النظر إلى هذا.‬ 20 00:01:09,277 --> 00:01:11,529 ‫- إلام تنظرين؟‬ ‫- لا شيء. أنا لا أنظر.‬ 21 00:01:11,613 --> 00:01:13,031 ‫"كيفين"، لقد غيرت رأيي.‬ 22 00:01:13,114 --> 00:01:14,157 ‫لا!‬ 23 00:01:14,908 --> 00:01:15,867 ‫لا! هذا مقزز!‬ 24 00:01:18,578 --> 00:01:20,455 ‫- مقرف جدًا.‬ ‫- لا تفعل!‬ 25 00:01:20,538 --> 00:01:21,873 ‫- صنعت…‬ ‫- لا تفعل أرجوك.‬ 26 00:01:21,956 --> 00:01:22,999 ‫أبعدها فحسب.‬ 27 00:01:23,083 --> 00:01:24,751 ‫- رباه!‬ ‫- لا تستخدمها مجددًا أبدًا.‬ 28 00:01:24,834 --> 00:01:27,378 ‫- حسنًا. لا بأس.‬ ‫- ارتد مئزرًا. غطّ نفسك قليلًا.‬ 29 00:01:27,462 --> 00:01:30,840 ‫- انظروا إلى هذا.‬ ‫- هذا كثير من الفطائر المحلاة.‬ 30 00:01:30,924 --> 00:01:34,010 ‫- هذا كثير من الحب.‬ ‫- من سيأكل هذا القدر من الفطائر المحلاة؟‬ 31 00:01:34,094 --> 00:01:35,595 ‫نحن. تفضلوا بالجلوس.‬ 32 00:01:35,678 --> 00:01:38,765 ‫يمكنك العمل في "آيهوب" للفطائر المحلاة.‬ ‫يبدو هذا احترافيًا.‬ 33 00:01:38,848 --> 00:01:40,350 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 34 00:01:40,433 --> 00:01:41,726 ‫حسنًا، لنأكل.‬ 35 00:01:42,227 --> 00:01:43,770 ‫إنها سميكة جدًا.‬ 36 00:01:43,853 --> 00:01:47,565 ‫مهلًا. هل هذه الفطائر المحلاة الشهيرة‬ ‫التي كنت أسمع عنها؟‬ 37 00:01:47,649 --> 00:01:50,485 ‫- تلك التي تصنعها لحبيباتك.‬ ‫- أهذه ما تطعمهنّ إياه؟‬ 38 00:01:50,568 --> 00:01:52,695 ‫لم توجهين سكينًا نحوي بينما أقول ذلك؟‬ 39 00:01:52,779 --> 00:01:55,281 ‫- أنا أطرح سؤالًا فحسب.‬ ‫- أجل. هذا صحيح.‬ 40 00:01:55,365 --> 00:01:56,658 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 41 00:01:56,741 --> 00:01:57,575 ‫حسنًا.‬ 42 00:01:59,077 --> 00:01:59,911 ‫طيبة جدًا.‬ 43 00:02:00,495 --> 00:02:02,038 ‫أنا مندهش‬ 44 00:02:02,122 --> 00:02:03,540 ‫من مهاراتك في الطهي.‬ 45 00:02:07,585 --> 00:02:10,255 ‫ظننت أن الفطائر المحلاة ستكون أفضل بكثير،‬ 46 00:02:10,338 --> 00:02:14,050 ‫لأننا كنا نتحدث عن فطيرته المحلاة الشهيرة‬ ‫منذ الأزل.‬ 47 00:02:14,134 --> 00:02:15,844 ‫لكنها لا تبدو بهذه الروعة.‬ 48 00:02:15,927 --> 00:02:18,680 ‫مع ذلك من الجيد رؤية "كيفين" يهرّج‬ 49 00:02:18,763 --> 00:02:20,265 ‫ويتصرّف بسعادة.‬ 50 00:02:21,391 --> 00:02:22,892 ‫هلا تخبرني بالوصفة.‬ 51 00:02:24,644 --> 00:02:26,855 ‫سأعطيك 100 دولار‬ ‫إن أكلتها في خلال خمس دقائق.‬ 52 00:02:26,938 --> 00:02:28,439 ‫حقًا؟ يمكنني فعلها.‬ 53 00:02:28,523 --> 00:02:30,150 ‫- خمس دقائق. هيا!‬ ‫- خمس دقائق.‬ 54 00:02:31,985 --> 00:02:33,027 ‫30 ثانية.‬ 55 00:02:35,029 --> 00:02:35,864 ‫تبًا.‬ 56 00:02:35,947 --> 00:02:37,949 ‫- لا تختنق.‬ ‫- ثمة شعرة فيها.‬ 57 00:02:38,032 --> 00:02:39,033 ‫هذا مقزز.‬ 58 00:02:41,744 --> 00:02:43,621 ‫- إنها لك.‬ ‫- إنها طويلة جدًا.‬ 59 00:02:43,705 --> 00:02:44,539 ‫إنها لك.‬ 60 00:03:01,222 --> 00:03:03,683 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا! أنا بخير.‬ 61 00:03:04,309 --> 00:03:06,019 ‫سعدت بلقائك.‬ 62 00:03:06,102 --> 00:03:07,312 ‫فلنذهب إلى هناك.‬ 63 00:03:08,855 --> 00:03:10,273 ‫- "كيم"؟‬ ‫- أجل.‬ 64 00:03:10,356 --> 00:03:11,816 ‫"كيفين"؟ "كاين"؟‬ 65 00:03:11,900 --> 00:03:14,110 ‫هل أنتم مستعدون للشفاء؟‬ 66 00:03:15,028 --> 00:03:17,322 ‫أنا مستعد. لنُشفى.‬ 67 00:03:17,405 --> 00:03:19,407 ‫- ملكة الجوزاء!‬ ‫- مرحبًا.‬ 68 00:03:19,490 --> 00:03:21,117 ‫كيف حالك؟‬ 69 00:03:21,201 --> 00:03:23,411 ‫أخضع لكثير من المداواة مؤخرًا.‬ 70 00:03:23,494 --> 00:03:27,457 ‫وكنت أعمل مع اختصاصية علاج بالطاقة مذهلة‬ ‫تُدعى "جانيس".‬ 71 00:03:27,540 --> 00:03:31,169 ‫أجريت محادثات عميقة‬ ‫مع "جانيس" وكانت تساعدني كثيرًا.‬ 72 00:03:31,252 --> 00:03:33,129 ‫أشعر بأنه في مجموعة الأصدقاء هذه‬ 73 00:03:33,213 --> 00:03:35,882 ‫ما زال هناك الكثير من المشاكل‬ ‫التي تحتاج إلى حل.‬ 74 00:03:36,466 --> 00:03:39,135 ‫أرجو أن نصير متفاهمين نحن الأربعة.‬ 75 00:03:39,219 --> 00:03:41,471 ‫- أنا "كاين". سعدت بلقائك.‬ ‫- سعدت بلقائك.‬ 76 00:03:41,554 --> 00:03:43,264 ‫أتطلع إلى هذا.‬ 77 00:03:43,348 --> 00:03:46,476 ‫أريد أن أحذرك فحسب. قد تحملين بعد هذا.‬ 78 00:03:46,559 --> 00:03:47,894 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هذا "كيفين".‬ 79 00:03:47,977 --> 00:03:52,482 ‫- هذا "كيفين".‬ ‫- هذا ليس صحيحًا. إن خلعت ملابسي فحسب.‬ 80 00:03:52,565 --> 00:03:53,858 ‫سُررت بلقائك يا "كيفين".‬ 81 00:03:53,942 --> 00:03:55,902 ‫- مهلًا، أتعرف "جانيس"؟‬ ‫- لا.‬ 82 00:03:55,985 --> 00:03:59,280 ‫- أخبرتني عنها.‬ ‫- وبحثت عنها على "إنستغرام".‬ 83 00:03:59,364 --> 00:04:01,532 ‫- لا. وجدتها على "غوغل".‬ ‫- هل لاحقتني؟‬ 84 00:04:01,616 --> 00:04:04,869 ‫لا، رأيت صورة لمن كانت تتحدّث عنها فحسب.‬ 85 00:04:04,953 --> 00:04:07,205 ‫هناك قصة أخرى هنا لا نعرفها.‬ 86 00:04:07,288 --> 00:04:08,915 ‫- لنذهب إلى هنا.‬ ‫- لنجلس.‬ 87 00:04:08,998 --> 00:04:11,334 ‫- هل نجلس؟‬ ‫- أجل، لنجلس على الأرض.‬ 88 00:04:11,417 --> 00:04:15,380 ‫- يعجبني هذا. أريد أن أفعل هذا.‬ ‫- أجل. جيد. استرح.‬ 89 00:04:15,463 --> 00:04:21,135 ‫سأشعل هذه الشمعة‬ ‫للدلالة على أننا ندخل الآن مكانًا آمنًا.‬ 90 00:04:21,219 --> 00:04:23,179 ‫يتعلق الأمر بتنمية التعاطف‬ 91 00:04:23,263 --> 00:04:25,932 ‫والحنان مع بعضنا بعضًا‬ ‫وإيجاد أرضية مشتركة.‬ 92 00:04:26,015 --> 00:04:29,143 ‫سيتعلق الأمر بالتواصل بلا عنف.‬ 93 00:04:29,227 --> 00:04:30,937 ‫- بشأن ماذا؟‬ ‫- بشأن مشاعرهم.‬ 94 00:04:31,020 --> 00:04:33,356 ‫- بشأن مشاعرهم.‬ ‫- بشأن المجموعة؟‬ 95 00:04:33,439 --> 00:04:34,732 ‫بشأن المجموعة.‬ 96 00:04:35,441 --> 00:04:39,529 ‫إن كنتم تشعرون بطريقة معينة،‬ ‫فهذا هو المكان المناسب لمشاركة مشاعركم.‬ 97 00:04:39,612 --> 00:04:42,782 ‫لا أحد يحكم على ما تقولونه.‬ ‫كلنا نريد أن نصغي.‬ 98 00:04:45,368 --> 00:04:48,663 ‫إنها في نظري رحلة علاج ذاتي‬ 99 00:04:48,746 --> 00:04:51,874 ‫واكتشاف ذات لم أفعلها من قبل.‬ 100 00:04:51,958 --> 00:04:55,211 ‫لطالما أهمّش نفسي.‬ 101 00:04:55,295 --> 00:04:58,381 ‫إذ… هذا أفضل تطوّر وصلت إليه.‬ 102 00:04:58,464 --> 00:05:01,467 ‫أنا ممتنة جدًا لوجود كل واحد منكم‬ ‫ولصداقتنا.‬ 103 00:05:01,551 --> 00:05:03,094 ‫أنتم بمثابة عائلتي.‬ 104 00:05:03,177 --> 00:05:06,848 ‫"كيلي"، ليس من السهل رؤيتك‬ ‫تعانين مع "أندرو" لسنوات.‬ 105 00:05:06,931 --> 00:05:11,394 ‫أنا واثق بأنك ستجدين شخصًا مذهلًا ذات يوم.‬ 106 00:05:11,477 --> 00:05:13,646 ‫أنا فخور جدًا بك، وأنت بارعة.‬ 107 00:05:14,230 --> 00:05:15,398 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 108 00:05:15,481 --> 00:05:16,482 ‫- إنه دوري.‬ ‫- أجل.‬ 109 00:05:16,566 --> 00:05:19,694 ‫أظن أنني ما زلت بحاجة‬ ‫إلى المزيد من العلاج.‬ 110 00:05:19,777 --> 00:05:22,989 ‫ما زلت حذرة بشأن الصداقات،‬ 111 00:05:23,072 --> 00:05:25,325 ‫وأريد أن أثق أكثر بالناس.‬ 112 00:05:26,284 --> 00:05:27,118 ‫الثقة.‬ 113 00:05:27,744 --> 00:05:30,371 ‫الثقة هي أساس كل العلاقات.‬ 114 00:05:30,455 --> 00:05:31,581 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 115 00:05:31,664 --> 00:05:37,128 ‫حسنًا، أتعلّم مع "كيفين"‬ ‫كيف أقدّر صداقتنا أكثر.‬ 116 00:05:37,211 --> 00:05:42,675 ‫"كيم"، أنت واحدة أصدقائي المقربين،‬ ‫وقد مررنا بالكثير معًا.‬ 117 00:05:43,259 --> 00:05:45,345 ‫وأنا أساندك دومًا.‬ 118 00:05:45,428 --> 00:05:47,889 ‫كنت أتدخل في شؤونكما دومًا.‬ 119 00:05:47,972 --> 00:05:50,141 ‫لكن كنت أفعل ذلك لأنكما صديقاي المقربان.‬ 120 00:05:51,059 --> 00:05:54,020 ‫وأحاول أن أكون صديقًا صالحًا.‬ 121 00:05:54,896 --> 00:05:57,148 ‫أحاول، وهذا ليس سهلًا.‬ 122 00:06:00,651 --> 00:06:02,737 ‫"كيفين"، أنت تهمني جدًا.‬ 123 00:06:03,738 --> 00:06:05,198 ‫لهذا شعرت بالألم.‬ 124 00:06:06,074 --> 00:06:10,411 ‫يجب أن تعرف ذلك لأنني متأكد‬ ‫من أن هذه الصداقة ستدوم مدى الحياة.‬ 125 00:06:10,495 --> 00:06:11,579 ‫أجل.‬ 126 00:06:11,662 --> 00:06:13,164 ‫أريد أن أفسح المجال لـ"كيفين"‬ 127 00:06:13,247 --> 00:06:16,125 ‫لأنه يبدو أن الأمر أثّر فيك بطريقة ما.‬ 128 00:06:16,209 --> 00:06:18,961 ‫أريد سماع كيفية شعورك‬ ‫بعد سماع هذا الكلام من "كاين".‬ 129 00:06:23,841 --> 00:06:24,842 ‫لا…‬ 130 00:06:26,677 --> 00:06:27,804 ‫لا بأس.‬ 131 00:06:30,848 --> 00:06:32,725 ‫ابك. أخرج ما بداخلك. لا بأس.‬ 132 00:06:34,227 --> 00:06:37,021 ‫من الجيد أن تحرر نفسك. الدموع مفيدة.‬ 133 00:06:39,357 --> 00:06:40,858 ‫أنا متفاجئ من "كاين"‬ 134 00:06:40,942 --> 00:06:44,737 ‫لأنني لم أصدّق أن هذه الصداقة تهمه.‬ 135 00:06:44,821 --> 00:06:47,281 ‫ظننت أن صداقتنا ضاعت، وأنه لا يهتم بها.‬ 136 00:06:47,365 --> 00:06:51,285 ‫كان "كيفين" صديقًا رائعًا لي.‬ ‫لم يعاملني إلا بلطف.‬ 137 00:06:51,369 --> 00:06:54,247 ‫- شكرًا لك. أنت تهمني جدًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 138 00:06:54,997 --> 00:06:58,042 ‫إن كنت محقًا، فسأختار أحد أحذيتك.‬ 139 00:06:58,126 --> 00:07:01,337 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لا!‬ 140 00:07:04,632 --> 00:07:05,591 ‫يا إلهي!‬ 141 00:07:07,969 --> 00:07:11,347 ‫لذا سماع أنه اشتاق إلى ذلك أيضًا،‬ 142 00:07:12,598 --> 00:07:15,184 ‫أثّر هذا فيّ حقًا.‬ 143 00:07:15,852 --> 00:07:18,020 ‫- الأمر ليس سهلًا.‬ ‫- قلت إنك اشتقت…‬ 144 00:07:18,104 --> 00:07:21,357 ‫- ليس سهلًا.‬ ‫- اشتقت إلى هذا. أعرف. أشتاق إلى هذا أيضًا.‬ 145 00:07:21,441 --> 00:07:22,275 ‫أجل.‬ 146 00:07:23,276 --> 00:07:27,155 ‫لم أدرك كم كان يثقل هذا كاهلي. كنت…‬ 147 00:07:30,283 --> 00:07:33,661 ‫لطالما كنت أعاني مشاكل في الثقة مع الناس.‬ 148 00:07:33,744 --> 00:07:36,914 ‫تعلّمت إبعاد الناس تمامًا عن حياتي‬ ‫حتى لا أتأثر.‬ 149 00:07:36,998 --> 00:07:39,208 ‫أحيانًا لا يكون من الجيد فعل هذا.‬ 150 00:07:39,292 --> 00:07:43,254 ‫أنظر إلى "كيفين" وأراه يعاني.‬ ‫في أعماقي أعرف أنه شخص طيب.‬ 151 00:07:43,337 --> 00:07:45,047 ‫إنه صديق حقيقي.‬ 152 00:07:45,131 --> 00:07:48,801 ‫وأنا أتعلّم كيف أكون صديقًا له مجددًا.‬ 153 00:07:48,885 --> 00:07:53,639 ‫حسنًا يا رفاق، أود إنهاء طقوسنا بشاي بوذي.‬ 154 00:07:53,723 --> 00:07:58,519 ‫الغرض من هذا معناه الرمزي.‬ ‫ سنملأ كأس الشخص الآخر‬ 155 00:07:58,603 --> 00:08:01,564 ‫بأي فكرة تضعونها في الشاي.‬ 156 00:08:01,647 --> 00:08:05,401 ‫تخيلوا أنكم ستضعون هذا في كوبهم‬ ‫وهم يتلقون ذلك.‬ 157 00:08:05,485 --> 00:08:07,570 ‫لنبدأ إذًا.‬ 158 00:08:09,697 --> 00:08:11,657 ‫"كيفين"، أريد أن أقول…‬ 159 00:08:12,909 --> 00:08:16,829 ‫إنني أثق بك. أقدّر صداقتنا كثيرًا.‬ 160 00:08:18,498 --> 00:08:23,711 ‫أنا أحترم كلمتي عندما قلت‬ ‫إنه مهما حدث بيننا‬ 161 00:08:23,794 --> 00:08:27,173 ‫سنظل صديقين دائمًا، وأشعر بالرضا حيال ذلك.‬ 162 00:08:27,673 --> 00:08:30,843 ‫أنا و"كيفين" كصديقين أفضل منا كحبيبين،‬ 163 00:08:30,927 --> 00:08:34,347 ‫وتجمعنا علاقة مميزة وفريدة جدًا.‬ 164 00:08:34,430 --> 00:08:37,683 ‫أنا سعيدة لأنه يفهم، ولا يحمل أي ضغائن.‬ 165 00:08:37,767 --> 00:08:40,394 ‫سنبقى صديقين لفترة طويلة جدًا.‬ 166 00:08:40,895 --> 00:08:42,772 ‫هل يجب أن ننهي الجلسة بعناق جماعي؟‬ 167 00:08:42,855 --> 00:08:43,773 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 168 00:08:44,357 --> 00:08:46,400 ‫- مثل جلسة تبادل قبل.‬ ‫- جلسة…‬ 169 00:08:46,484 --> 00:08:47,527 ‫لنتبادل القبل.‬ 170 00:08:49,612 --> 00:08:51,864 ‫- شكرًا يا رفاق.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 171 00:09:06,420 --> 00:09:10,424 ‫ما مدى معرفتك بعملي؟‬ 172 00:09:10,508 --> 00:09:12,051 ‫أنا من معجبيك سرًا.‬ 173 00:09:12,134 --> 00:09:13,928 ‫- رائع.‬ ‫- أنا من أشد معجبيك.‬ 174 00:09:14,011 --> 00:09:18,891 ‫"تايلر شيلدز" هو أحد أشهر المصورين‬ ‫في عصرنا.‬ 175 00:09:18,975 --> 00:09:21,185 ‫بيعت أعماله الفنية في "سوذبيز"‬ 176 00:09:21,269 --> 00:09:23,396 ‫وهي معروضة في معارض حول العالم.‬ 177 00:09:23,479 --> 00:09:25,523 ‫من المذهل أنه…‬ 178 00:09:26,524 --> 00:09:27,984 ‫يريد تصويري.‬ 179 00:09:28,067 --> 00:09:31,112 ‫أريد فعل شيء مثير للاهتمام وفريد من نوعه.‬ 180 00:09:32,572 --> 00:09:36,701 ‫لذا أظن أنني سأطرح عليك هذا السؤال،‬ ‫إلى أي مدى أنت مستعدة للتمادي؟‬ 181 00:09:36,784 --> 00:09:37,994 ‫يا إلهي.‬ 182 00:09:38,077 --> 00:09:42,540 ‫هناك دائمًا نقاش حول عملك والأبدية.‬ 183 00:09:42,623 --> 00:09:45,918 ‫هذا يثير التساؤلات دائمًا.‬ ‫إنه يفتح الحوار.‬ 184 00:09:46,002 --> 00:09:46,877 ‫أحب ذلك!‬ 185 00:09:46,961 --> 00:09:49,297 ‫إنه يثير كل أنواع المشاعر.‬ 186 00:09:49,380 --> 00:09:52,174 ‫هل من صور يمكنك تعليقها وأخرى لن تعلقيها؟‬ 187 00:09:52,258 --> 00:09:57,179 ‫قد أعلق أيًا من صور الدمار‬ ‫الذي ألحقته بـ"بيركين".‬ 188 00:09:57,263 --> 00:09:58,389 ‫حسنًا.‬ 189 00:09:58,472 --> 00:10:00,808 ‫- سواء تشعل فيها النار…‬ ‫- أجل.‬ 190 00:10:00,891 --> 00:10:01,726 ‫أو…‬ 191 00:10:01,809 --> 00:10:03,686 ‫- هل لديك حقائب "بيركين"؟‬ ‫- أجل.‬ 192 00:10:03,769 --> 00:10:06,772 ‫هل منها ما تريدين التخلي عنه؟‬ 193 00:10:07,732 --> 00:10:11,402 ‫قد لا تستعيدينها،‬ ‫لكن أعدك بأنك ستستعيدين الصورة.‬ 194 00:10:14,238 --> 00:10:16,073 ‫هل ستضرم فيّ النار؟‬ 195 00:10:16,157 --> 00:10:17,617 ‫- هل احترقت من قبل؟‬ ‫- لا.‬ 196 00:10:17,700 --> 00:10:18,534 ‫حسنًا، ربما.‬ 197 00:10:18,618 --> 00:10:20,494 ‫أنا انطوائية وخجولة.‬ 198 00:10:20,578 --> 00:10:23,831 ‫حسنًا، ما الفعل الذي ارتكبته في حياتك‬ ‫حيث قلت،‬ 199 00:10:23,914 --> 00:10:26,709 ‫"كنت خائفة من فعل هذا، وفعلته."‬ 200 00:10:28,836 --> 00:10:33,257 ‫حسنًا، طُلب مني مؤخرًا الانضمام‬ 201 00:10:33,341 --> 00:10:36,177 ‫إلى الموسم الـ30 من برنامج‬ ‫"دانسينغ ويذ ذا ستارز".‬ 202 00:10:36,260 --> 00:10:38,054 ‫- أنت انطوائية؟‬ ‫- أجل.‬ 203 00:10:38,137 --> 00:10:43,309 ‫حسنًا. هل فكرتك عن المتعة‬ 204 00:10:43,392 --> 00:10:47,355 ‫هي الرقص أمام ملايين الناس؟‬ ‫أتظنين أنها فكرة جيدة؟‬ 205 00:10:47,438 --> 00:10:52,109 ‫ليس بعد أن قلتها بهذه الطريقة،‬ ‫ولن أرتدي أي ملابس تقريبًا.‬ 206 00:10:52,193 --> 00:10:55,571 ‫- لأنهم يريدونني في البرنامج…‬ ‫- صحيح، نصف عارية.‬ 207 00:10:55,655 --> 00:10:56,947 ‫- بل عارية جدًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 208 00:10:57,031 --> 00:11:00,618 ‫- أجل، أو عارية تمامًا. شاحبة.‬ ‫- عارية بنسبة 84 بالمئة.‬ 209 00:11:01,202 --> 00:11:03,621 ‫هل أنت مرتاحة للتعري في جلسة التصوير؟‬ 210 00:11:04,121 --> 00:11:07,333 ‫أظن أنني أعاني مشكلة هوية‬ 211 00:11:07,416 --> 00:11:10,503 ‫كلما اضطُررت إلى إظهار المزيد من جسمي،‬ 212 00:11:10,586 --> 00:11:14,173 ‫لأن في ثقافتي، من المهم حقًا‬ ‫أن تكون شاحبًا وأبيض،‬ 213 00:11:14,840 --> 00:11:18,552 ‫لأنها إشارة تدل على…‬ ‫أو على الأقل في العصور القديمة،‬ 214 00:11:18,636 --> 00:11:21,222 ‫إنها علامة على الثراء والازدهار.‬ 215 00:11:21,305 --> 00:11:23,474 ‫أنت في الداخل. ولست في الخارج تعمل.‬ 216 00:11:23,557 --> 00:11:28,229 ‫في الثقافة الغربية حين تكون شاحبًا‬ ‫يُنظر إليك على أنك غير صحي.‬ 217 00:11:28,729 --> 00:11:32,525 ‫كان الناس يقولون إنني مريضة‬ ‫ولست بصحة جيدة.‬ 218 00:11:32,608 --> 00:11:36,612 ‫وأظل عالقة دومًا بين مفهوم الشرق والغرب‬ 219 00:11:36,696 --> 00:11:39,323 ‫عن الجمال.‬ 220 00:11:39,407 --> 00:11:41,492 ‫أعرف أشياء قليلة عن ثقافتك،‬ 221 00:11:41,575 --> 00:11:44,620 ‫لكن من الواضح أن هناك أشياء أجهلها.‬ 222 00:11:44,704 --> 00:11:49,083 ‫لذا أريد أن تكون الصورة مرتبطة بثقافتك.‬ 223 00:11:49,166 --> 00:11:51,460 ‫إن كنا نتحدث عن الشرق والغرب، صحيح؟‬ 224 00:11:52,420 --> 00:11:58,509 ‫سيظهر الشرق الكلاسيكي في تسريحة الشعر‬ ‫والإطلالة بأكملها.‬ 225 00:11:58,592 --> 00:12:01,095 ‫- تقليدية وقديمة وسلالية جدًا.‬ ‫- تقليدية جدًا.‬ 226 00:12:01,178 --> 00:12:04,473 ‫ثم حين أفكر في الغرب،‬ ‫يتبادر إلى ذهني الغرب الأمريكي.‬ 227 00:12:04,557 --> 00:12:07,935 ‫صحيح؟ مثل بلدة غربية قديمة.‬ 228 00:12:08,018 --> 00:12:10,896 ‫مثل الحانة الكلاسيكية.‬ 229 00:12:10,980 --> 00:12:13,482 ‫لذا لديك الشرق الخالص‬ 230 00:12:13,566 --> 00:12:16,277 ‫والغرب الخالص وأنت في المنتصف.‬ 231 00:12:16,360 --> 00:12:19,947 ‫ما أراه مختلفًا تمامًا عما ظننت أنني سأراه‬ 232 00:12:20,030 --> 00:12:23,826 ‫حين جلسنا وتحدثنا عن هذا،‬ ‫لذا أنا متحمس جدًا.‬ 233 00:12:24,910 --> 00:12:27,955 ‫- كيف يجب أن أستعد لهذا؟‬ ‫- لا يجب أن تفعلي شيئًا.‬ 234 00:12:28,038 --> 00:12:31,167 ‫كنت تستعدّين لهذه الصورة طيلة حياتك.‬ 235 00:12:31,250 --> 00:12:33,794 ‫- يا إلهي.‬ ‫- كل ما عليك فعله هو الحضور.‬ 236 00:12:34,712 --> 00:12:35,838 ‫وسأتولى البقية.‬ 237 00:12:35,921 --> 00:12:36,881 ‫لكن بملابسي.‬ 238 00:12:37,506 --> 00:12:39,467 ‫- حسبما يُزعم.‬ ‫- رباه.‬ 239 00:12:51,937 --> 00:12:54,523 ‫"كيلي"، أنت ربة منزل حقًا.‬ 240 00:12:54,607 --> 00:12:57,568 ‫- أنا لا أطبخ، لكنني أنظف.‬ ‫- أكره التنظيف تمامًا.‬ 241 00:12:57,651 --> 00:12:59,111 ‫هذا العمل الشاق.‬ 242 00:12:59,195 --> 00:13:01,864 ‫هذا يريحني. أظن أنني أريد وضع هذا جانبًا.‬ 243 00:13:01,947 --> 00:13:04,867 ‫- في حال شعرنا بالجوع.‬ ‫- "كيلي"، الكعكة هنا.‬ 244 00:13:05,826 --> 00:13:08,120 ‫سأتظاهر بأنني عامل توصيل أو ما شابه.‬ 245 00:13:08,704 --> 00:13:11,791 ‫- هل ستخرج؟‬ ‫- أجل، واطلبي من "كيفين" أن يفتح الباب.‬ 246 00:13:13,542 --> 00:13:17,254 ‫- المكان الأكثر عشوائية في "بنسلفانيا".‬ ‫- هل تجري محادثة مهمة؟‬ 247 00:13:17,338 --> 00:13:19,882 ‫لا، أتحدّث عن أبناء عمي‬ ‫الذين يعاودون الظهور.‬ 248 00:13:19,965 --> 00:13:21,300 ‫- أبناء عمك؟‬ ‫- أجل.‬ 249 00:13:22,843 --> 00:13:23,886 ‫هذا رائع.‬ 250 00:13:23,969 --> 00:13:25,846 ‫كيف كان العشاء؟ هل أعجبك العشاء؟‬ 251 00:13:26,931 --> 00:13:28,849 ‫- أكلنا معًا للتو.‬ ‫- هل أعجبك؟‬ 252 00:13:29,433 --> 00:13:31,393 ‫- هل أعجبك العشاء؟‬ ‫- أجل. أحببته.‬ 253 00:13:31,477 --> 00:13:34,480 ‫- ألم تأكلي الطعام نفسه؟‬ ‫- أعرف. أنا أسأل فحسب.‬ 254 00:13:35,272 --> 00:13:37,149 ‫أيمكنك فتح الباب من فضلك؟‬ 255 00:13:37,233 --> 00:13:38,400 ‫إنه غير صبور.‬ 256 00:13:39,860 --> 00:13:42,154 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أنا عامل التوصيل!‬ 257 00:13:42,238 --> 00:13:45,825 ‫"عيد ميلاد سعيدًا‬ 258 00:13:45,908 --> 00:13:48,786 ‫عيد ميلاد سعيدًا لك"‬ 259 00:13:48,869 --> 00:13:50,120 ‫دعوني أضعها هنا.‬ 260 00:13:50,204 --> 00:13:51,622 ‫لقد تذكرتم.‬ 261 00:13:51,705 --> 00:13:52,957 ‫تمنّ أمنية.‬ 262 00:13:53,040 --> 00:13:55,000 ‫- أيمكنني أن أخبركم ما هي أمنيتي؟‬ ‫- لا.‬ 263 00:13:55,084 --> 00:13:57,127 ‫- ستتحقق.‬ ‫- أخبر بها الكون.‬ 264 00:13:59,171 --> 00:14:01,382 ‫- مرحى!‬ ‫- عيد ميلاد سعيدًا يا رجل.‬ 265 00:14:01,465 --> 00:14:02,341 ‫هيا.‬ 266 00:14:04,176 --> 00:14:06,011 ‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 267 00:14:06,095 --> 00:14:07,221 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 268 00:14:08,138 --> 00:14:10,516 ‫- عيد ميلاد سعيدًا!‬ ‫- شكرًا.‬ 269 00:14:10,599 --> 00:14:11,684 ‫طقطق ظهري!‬ 270 00:14:12,810 --> 00:14:14,645 ‫ظننت أنكم نسيتم.‬ 271 00:14:15,312 --> 00:14:16,522 ‫أقدّر لكم ذلك.‬ 272 00:14:18,148 --> 00:14:22,695 ‫قدّمت الكثير من الكعك لـ"كاين"‬ ‫في أعياد ميلاده، وعند الاعتذار.‬ 273 00:14:22,778 --> 00:14:27,032 ‫أعتقد أن طريقته في قول،‬ ‫"أنا آسف. يمكننا إصلاح الأمور"‬ 274 00:14:27,116 --> 00:14:28,742 ‫بتقديم كعكة لي أيضًا.‬ 275 00:14:28,826 --> 00:14:32,705 ‫رغم أنها ليست الكعكة عالية الجودة‬ ‫التي كنت سأقدّمها له، إنها بداية.‬ 276 00:14:32,788 --> 00:14:36,125 ‫عندما وصلت إلى هنا،‬ ‫أظن أنني كنت متوترًا قليلًا.‬ 277 00:14:36,208 --> 00:14:39,336 ‫أشعر بأنه كانت هناك بعض الأمور‬ ‫التي لم تُحل. أشعر الآن…‬ 278 00:14:39,420 --> 00:14:41,171 ‫يراودني شعور رائع.‬ 279 00:14:41,255 --> 00:14:42,715 ‫لا أشعر بأنني على سجيتي.‬ 280 00:14:42,798 --> 00:14:45,134 ‫- لم ألغ متابعتك.‬ ‫- هل ألغيت متابعتي؟‬ 281 00:14:45,217 --> 00:14:47,011 ‫لا، لم أفعل. منعت وصول إشعاراتك لي.‬ 282 00:14:47,094 --> 00:14:49,346 ‫مهلًا، صدقًا…‬ 283 00:14:49,430 --> 00:14:51,640 ‫- منعت وصول إشعاراتك لي.‬ ‫- كحالي معك.‬ 284 00:14:53,100 --> 00:14:56,520 ‫- لنلغ هذا.‬ ‫- أجل، ينبغي أن نلغي هذا.‬ 285 00:14:57,021 --> 00:14:58,522 ‫حسنًا، اذهب إلى متابعة.‬ 286 00:14:58,606 --> 00:15:00,357 ‫- لا أريد ذلك‬ ‫- أريد رؤية هذا!‬ 287 00:15:00,441 --> 00:15:02,693 ‫اذهب إلى المتابعة.‬ 288 00:15:03,944 --> 00:15:05,946 ‫قصص ومنشورات!‬ 289 00:15:06,030 --> 00:15:08,824 ‫يا إلهي، منعتني من رؤية القصص والمنشورات!‬ 290 00:15:08,908 --> 00:15:10,576 ‫لكنني ما زلت أضغط إعجاب على صورك.‬ 291 00:15:16,040 --> 00:15:16,916 ‫"(روديو دي آر)"‬ 292 00:15:31,221 --> 00:15:32,097 ‫مرحبًا!‬ 293 00:15:32,181 --> 00:15:35,768 ‫- يا إلهي. إنه الأسطورة، الرجل.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 294 00:15:35,851 --> 00:15:38,145 ‫- شكرًا جزيلًا على فعل هذا.‬ ‫- أنا متحمس.‬ 295 00:15:38,228 --> 00:15:41,982 ‫لذا عندما أتيت أنا و"مايك" اليوم،‬ ‫بدأت أخبره‬ 296 00:15:42,066 --> 00:15:44,652 ‫أننا سنذهب، وأن هذا البرنامج رائع.‬ 297 00:15:44,735 --> 00:15:49,114 ‫وقلت، "أجل." أكبر مشكلة في البرنامج‬ 298 00:15:49,198 --> 00:15:52,743 ‫تنمّر "آنا" عليك.‬ 299 00:15:52,826 --> 00:15:56,705 ‫لأنني الآن سأحصل على معلومة من الداخل.‬ ‫لذا قلت، "ما حقيقة الأمر؟"‬ 300 00:15:56,789 --> 00:16:00,501 ‫إنها لا تحبني‬ ‫وتحاول العثور على شيء لانتقاده.‬ 301 00:16:01,210 --> 00:16:05,631 ‫يبدو أنها تكره ما تفتقر إليه شخصيتها‬ ‫وتتمتعين به أنت.‬ 302 00:16:06,590 --> 00:16:10,219 ‫رأيي أن التعساء لا يسعدوا لسعادة الناس.‬ 303 00:16:10,302 --> 00:16:13,055 ‫يبدو أنك سعيدة. صحيح؟‬ 304 00:16:13,639 --> 00:16:16,350 ‫عدا خوفك من الموت الوشيك اليوم.‬ 305 00:16:16,934 --> 00:16:19,395 ‫- أجل، جلسة العلاج تلك. سجّل اسمي.‬ ‫- صحيح.‬ 306 00:16:19,478 --> 00:16:22,231 ‫- إن نجوت من هذا…‬ ‫- إن نجوت فسنفعل ذلك.‬ 307 00:16:23,482 --> 00:16:27,444 ‫ما كلامك التشجيعي المعتاد لعارضيك‬ 308 00:16:27,528 --> 00:16:28,487 ‫وضحاياك، أعني…‬ 309 00:16:28,570 --> 00:16:30,406 ‫- ضحايا.‬ ‫- شركاء.‬ 310 00:16:30,489 --> 00:16:32,866 ‫"شركاء" أفضل من ضحايا.‬ 311 00:16:32,950 --> 00:16:37,746 ‫حتى إن أصبحت اللحظات غير مريحة‬ ‫أو إن شعرت بالخوف من فعل شيء،‬ 312 00:16:38,330 --> 00:16:41,875 ‫كوني مستعدة للوصول إلى ذلك الخط،‬ ‫للذهاب إلى ذلك الطرف.‬ 313 00:16:42,626 --> 00:16:46,839 ‫أحيانًا أذهب إلى التخفيضات‬ ‫في "نيمان ماركوس"،‬ 314 00:16:47,798 --> 00:16:53,012 ‫لكن أظن ألّا أحد يحب الخروج من منطقة راحته.‬ 315 00:16:53,095 --> 00:16:56,390 ‫لكنني أتقدّم في العمر.‬ 316 00:16:56,473 --> 00:16:59,810 ‫لذا من الأفضل أن أجرب كل شيء في مرحلة ما.‬ 317 00:16:59,893 --> 00:17:01,520 ‫لذا سأبدأ.‬ 318 00:17:01,603 --> 00:17:03,522 ‫علينا احتساء جرعة من ويسكي "جوني ووكر".‬ 319 00:17:03,605 --> 00:17:05,274 ‫- أتعرفين؟‬ ‫- سوف…‬ 320 00:17:05,357 --> 00:17:09,153 ‫سأحتسي القليل. لنفعل ذلك ما دمنا نستطيع.‬ ‫ها نحن أولاء.‬ 321 00:17:09,236 --> 00:17:10,446 ‫- حسنًا. إنها معي.‬ ‫- كما تعلم.‬ 322 00:17:10,529 --> 00:17:12,906 ‫- هذا أمر جديد عليّ.‬ ‫- نخبك.‬ 323 00:17:12,990 --> 00:17:14,950 ‫- نخبك.‬ ‫- نخب النجاة اليوم.‬ 324 00:17:17,870 --> 00:17:20,831 ‫- هذا قاس. هيا بنا. سيفوتنا الضوء.‬ ‫- هيا بنا.‬ 325 00:17:20,914 --> 00:17:22,166 ‫- هيا بنا.‬ ‫- أنا جاهزة!‬ 326 00:17:22,249 --> 00:17:23,625 ‫إنها مثيرة من الآن.‬ 327 00:17:25,002 --> 00:17:25,919 ‫هيا بنا يا رفاق.‬ 328 00:17:26,462 --> 00:17:29,715 ‫حسنًا. أريدك أن تكوني هادئة جدًا.‬ 329 00:17:29,798 --> 00:17:30,758 ‫حسنًا.‬ 330 00:17:30,841 --> 00:17:32,926 ‫- لأن كل شيء يهب من هذا الاتجاه.‬ ‫- حسنًا.‬ 331 00:17:35,679 --> 00:17:37,139 ‫أجل، استمري هكذا. هذا رائع.‬ 332 00:17:37,931 --> 00:17:40,350 ‫حسنًا. جاهزة؟ وتصوير.‬ 333 00:17:50,986 --> 00:17:52,237 ‫رائع. اثبتي هناك.‬ 334 00:17:57,034 --> 00:18:00,037 ‫اثبتي. أجل، مثالي. هكذا.‬ 335 00:18:00,788 --> 00:18:03,499 ‫هل أنت مستعدة لعدم الشعور بالراحة؟‬ ‫اخلعيه كله.‬ 336 00:18:06,543 --> 00:18:07,753 ‫هل سأتركه؟‬ 337 00:18:08,253 --> 00:18:09,505 ‫كان الجميع عراة.‬ 338 00:18:09,588 --> 00:18:11,507 ‫منظر مثالي. وقفة مثالية.‬ 339 00:18:12,007 --> 00:18:13,967 ‫لا تخلعيه كله. افردي ظهرك.‬ 340 00:18:14,051 --> 00:18:15,052 ‫أجل.‬ 341 00:18:16,178 --> 00:18:17,262 ‫رائع.‬ 342 00:18:17,346 --> 00:18:18,972 ‫أنت قوية الآن.‬ 343 00:18:19,598 --> 00:18:21,183 ‫وأجل. هذا ما أريد.‬ 344 00:18:21,266 --> 00:18:22,309 ‫ممتاز.‬ 345 00:18:22,976 --> 00:18:24,520 ‫هاك. هذا رائع.‬ 346 00:18:25,145 --> 00:18:26,980 ‫أجل، هاك.‬ 347 00:18:27,898 --> 00:18:30,526 ‫أمسكي بهذه. ثبّتيها.‬ 348 00:18:31,902 --> 00:18:32,986 ‫هذا رائع.‬ 349 00:18:33,779 --> 00:18:36,782 ‫انظري إلى هذا الاتجاه.‬ ‫أجل، هكذا. اثبتي مكانك.‬ 350 00:18:37,991 --> 00:18:43,497 ‫لا أتذكر آخر مرة تعرّضت فيها للإجهاد‬ ‫بهذه الطريقة، عاطفيًا‬ 351 00:18:43,580 --> 00:18:44,790 ‫وجسديًا.‬ 352 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 ‫أشعر بأنني أكتشف‬ 353 00:18:46,959 --> 00:18:50,045 ‫أجزاء جديدة مني لم أكن أعرف بوجودها.‬ 354 00:18:50,712 --> 00:18:53,132 ‫- انتهينا!‬ ‫- رائع!‬ 355 00:18:56,802 --> 00:18:58,095 ‫هل كان ذلك مؤلمًا جدًا؟‬ 356 00:18:58,804 --> 00:19:00,389 ‫- لا.‬ ‫- شكرًا.‬ 357 00:19:00,472 --> 00:19:02,724 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- اذهبي واشعري بالدفء.‬ 358 00:19:06,562 --> 00:19:09,356 ‫- أتريدين تعلّم القيادة؟‬ ‫- بالتأكيد. لنفعل ذلك.‬ 359 00:19:09,439 --> 00:19:11,108 ‫ثبّتيها، واضغطي على دواسة الوقود.‬ 360 00:19:12,234 --> 00:19:14,153 ‫والآن اسحبي قابض التعشيق للخلف.‬ 361 00:19:14,236 --> 00:19:15,154 ‫ها أنت ذي!‬ 362 00:19:15,237 --> 00:19:17,489 ‫اضغطي أكثر على دواسة الوقود!‬ 363 00:19:18,031 --> 00:19:21,160 ‫نحن نقودها! اسحبي قابض التعشيق إلى آخره.‬ 364 00:19:21,243 --> 00:19:23,829 ‫- لقد نجحت.‬ ‫- رائع!‬ 365 00:19:30,502 --> 00:19:31,628 ‫- لا.‬ ‫- ما هذا؟‬ 366 00:19:31,712 --> 00:19:33,630 ‫إنه شريط جفون ثنائي.‬ 367 00:19:33,714 --> 00:19:34,840 ‫كيف يعمل هذا؟‬ 368 00:19:34,923 --> 00:19:37,551 ‫- مهلًا. دعني أفكر في هذا.‬ ‫- أريد أن أرى.‬ 369 00:19:37,634 --> 00:19:39,553 ‫صُنع في "اليابان"، لذا أثق به.‬ 370 00:19:41,388 --> 00:19:46,643 ‫- تبًا!‬ ‫- "حددي خط الجفن المثالي."‬ 371 00:19:46,727 --> 00:19:48,395 ‫"ضعي الشريط على جفنك."‬ 372 00:19:48,478 --> 00:19:50,272 ‫- "تغيير جذري".‬ ‫- دعني أقرأ.‬ 373 00:19:50,355 --> 00:19:55,194 ‫دعني أقرأ هذا بسرعة.‬ ‫"اللصق من الجانب الأرق من العصا."‬ 374 00:19:55,277 --> 00:19:57,905 ‫ظننت أننا نلصقه فحسب وينتهي الأمر.‬ 375 00:20:01,366 --> 00:20:02,868 ‫هل…‬ 376 00:20:03,452 --> 00:20:04,870 ‫كل شيء معوج.‬ 377 00:20:04,953 --> 00:20:07,206 ‫- هل أبدو مثيرًا الآن؟‬ ‫- دعني أرى.‬ 378 00:20:10,667 --> 00:20:12,878 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- جرّب شريطًا آخر.‬ 379 00:20:12,961 --> 00:20:14,880 ‫هل جفنيك حقيقيان؟‬ 380 00:20:14,963 --> 00:20:16,757 ‫حسنًا…‬ 381 00:20:16,840 --> 00:20:20,219 ‫في صغري كانت عيناي صغيرتين،‬ ‫كانت أحادية الجفن.‬ 382 00:20:20,302 --> 00:20:23,555 ‫كلما كبرت في السن‬ ‫كبرت عين واحدة بجفن ثنائي.‬ 383 00:20:23,639 --> 00:20:25,641 ‫ثم أصلحت هذه العين كي تتطابقان.‬ 384 00:20:25,724 --> 00:20:29,770 ‫هذا تفسير طويل جدًا‬ ‫لقول إنك خضعت لعملية جراحية.‬ 385 00:20:31,647 --> 00:20:35,817 ‫أيًا كانت الطفولة الصادمة التي مررت بها،‬ ‫فقد خضعت لعملية جراحية.‬ 386 00:20:35,901 --> 00:20:37,694 ‫أنا فخورة جدًا بنفسي بالمناسبة.‬ 387 00:20:37,778 --> 00:20:39,655 ‫- أجل.‬ ‫- انظر كم تبدو جميلة.‬ 388 00:20:40,530 --> 00:20:44,409 ‫لطالما أردت أن تكبر عيناي أكثر.‬ 389 00:20:44,493 --> 00:20:45,661 ‫شعرت بأنهما غير متطابقين.‬ 390 00:20:45,744 --> 00:20:49,331 ‫مرحبًا يا رفاق. أفكر في إجراء‬ ‫جراحة الجفن الثنائي وأحتاج إلى مساعدتك.‬ 391 00:20:49,915 --> 00:20:53,293 ‫إذا نظرتم عن كثب،‬ ‫يمكنكم رؤية التجعدات هنا.‬ 392 00:20:53,377 --> 00:20:57,506 ‫أريد أن أجعل عينيّ متطابقتين أكثر،‬ ‫كما ترون. انظر. مثلًا…‬ 393 00:20:57,589 --> 00:21:00,926 ‫إن نظرتم فستجدون‬ ‫عيني اليسرى أكبر من اليمنى.‬ 394 00:21:01,009 --> 00:21:05,973 ‫فقلت، "أبي، ما الخطب؟‬ ‫كيف جعلتني أنت وأمي غير متوازن؟"‬ 395 00:21:06,056 --> 00:21:08,350 ‫- إنه يعجبني.‬ ‫- أغمض عينك.‬ 396 00:21:08,934 --> 00:21:10,477 ‫الآن أريد فعل ذلك بالعينين.‬ 397 00:21:10,560 --> 00:21:12,980 ‫أيمكنك أن تقلّيني من المستشفى إن فعلت ذلك؟‬ 398 00:21:13,897 --> 00:21:15,607 ‫- هل هذا أفضل؟‬ ‫- إنها أكبر قليلًا.‬ 399 00:21:15,691 --> 00:21:21,029 ‫إنه أمر شائع في "آسيا"‬ ‫عندما تبلغ الفتيات 13 أو 14 عامًا‬ 400 00:21:21,113 --> 00:21:23,740 ‫يخضعن لعملية جراحية ويدعمها الأهل.‬ 401 00:21:23,824 --> 00:21:28,996 ‫لكن الشباب لا يجرون الجراحات.‬ ‫لا يتحدثون عن الأمر. هذا محظور.‬ 402 00:21:29,079 --> 00:21:33,709 ‫لطالما رفض أبي‬ ‫أن أخضع لأي علاجات أو ما شابه.‬ 403 00:21:33,792 --> 00:21:37,796 ‫يقول إن هذا لا يبدو طبيعيًا‬ ‫لكنه بالنسبة إليّ‬ 404 00:21:37,879 --> 00:21:41,383 ‫أشعر بأنني في هذه المرحلة‬ ‫عملت بجد من أجل جسدي‬ 405 00:21:41,466 --> 00:21:43,343 ‫وما شابه، فقد فقدت الوزن.‬ 406 00:21:43,427 --> 00:21:46,013 ‫وأشعر بأن لي الحق…‬ 407 00:21:47,222 --> 00:21:49,016 ‫في التحسّن الدائم.‬ 408 00:21:49,516 --> 00:21:52,436 ‫لكن متى تظن أنك ستكتفي؟‬ ‫متى سيكون هذا كافيًا؟‬ 409 00:21:52,519 --> 00:21:53,895 ‫هذه آخر جراحة أجريها.‬ 410 00:21:53,979 --> 00:21:56,606 ‫- لا أعرف…‬ ‫- هذا واضح. في الواقع…‬ 411 00:21:56,690 --> 00:22:01,028 ‫أنا في حيرة من أمري بشأن الجراحة‬ ‫لأنني كلما كبرت‬ 412 00:22:01,111 --> 00:22:03,864 ‫يجب أن أحب مظهري. أشعر بأنني جميلة.‬ 413 00:22:03,947 --> 00:22:07,159 ‫لكن بالنسبة إليّ كلما كبرت‬ ‫صرت أملك المال لإجراء الجراحات.‬ 414 00:22:07,242 --> 00:22:10,454 ‫لا يتعلق الأمر بالمال.‬ ‫لكنني لا أريد أن أبدو منافقة.‬ 415 00:22:10,537 --> 00:22:12,914 ‫عندما كنت أصغر سنًا، كنت أشعر بعدم الأمان.‬ 416 00:22:12,998 --> 00:22:16,877 ‫لست نادمة على ذلك. لكن في الوقت نفسه‬ ‫لا أريد التشجيع على الجراحات التجميلية‬ 417 00:22:16,960 --> 00:22:20,714 ‫لأنني الآن أكبر سنًا ويجب أن أحب مظهري.‬ 418 00:22:20,797 --> 00:22:24,343 ‫جراحة الجفن الثنائي‬ ‫شائعة جدًا في الثقافة الآسيوية.‬ 419 00:22:24,426 --> 00:22:27,387 ‫لكنني أشعر بأنها لا تُناقش كثيرًا.‬ 420 00:22:27,471 --> 00:22:30,515 ‫يكاد يكون هذا سرًا‬ ‫يميل الناس إلى الاحتفاظ به.‬ 421 00:22:30,599 --> 00:22:33,935 ‫إن أجريت جراحة الجفن الثنائي فسيظن الناس‬ 422 00:22:34,019 --> 00:22:37,314 ‫أنك تريد أن تبدو غريبًا. لم أفكر في ذلك‬ 423 00:22:37,397 --> 00:22:42,778 ‫لأن هناك جمالًا في الجفن الأحادي،‬ ‫وهناك جمال في الجفن الثنائي.‬ 424 00:22:42,861 --> 00:22:44,488 ‫الناس أذواق.‬ 425 00:22:44,571 --> 00:22:48,533 ‫إليك الأمر، أيًا كان قرارك،‬ ‫من الواضح أنني سأدعمك.‬ 426 00:22:48,617 --> 00:22:50,911 ‫حتى إن قررت عدم إجراء الجراحة.‬ 427 00:22:50,994 --> 00:22:54,623 ‫- بصراحة، التغيير ضئيل جدًا.‬ ‫- هلا تفعلين هذا كلما أردت إجراء جراحة.‬ 428 00:22:54,706 --> 00:22:57,834 ‫لا، لا أريد.‬ ‫أنا سيئة جدًا في هذا. أنا سيئة في الماكياج.‬ 429 00:22:57,918 --> 00:23:00,962 ‫لكنني لست فتاة أنثوية.‬ ‫أنا سيئة جدًا في هذه الأمور.‬ 430 00:23:12,808 --> 00:23:15,435 ‫"شقة (كيفين)، (لوس أنجلوس)"‬ 431 00:23:26,947 --> 00:23:28,365 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 432 00:23:28,448 --> 00:23:29,491 ‫مرحبًا.‬ 433 00:23:29,574 --> 00:23:31,868 ‫- هذا من أجلك.‬ ‫- مستحيل.‬ 434 00:23:31,952 --> 00:23:34,538 ‫- يا إلهي.‬ ‫- نظفت للتو.‬ 435 00:23:34,621 --> 00:23:36,873 ‫- ليس عليك خلع حذائك.‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 436 00:23:36,957 --> 00:23:39,209 ‫- تبدين جميلة في الكعب العالي.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 437 00:23:39,292 --> 00:23:41,294 ‫- أريد ارتدائها.‬ ‫- تبدين رائعة.‬ 438 00:23:41,378 --> 00:23:42,963 ‫مهلًا، هذا لك أيضًا.‬ 439 00:23:44,047 --> 00:23:45,549 ‫- شكرًا.‬ ‫- آمل أن تعجبك.‬ 440 00:23:47,509 --> 00:23:49,761 ‫أتحاولين قول شيء بهذه الملاءات؟‬ 441 00:23:49,845 --> 00:23:54,349 ‫- أجل، أنك تحتاج إلى ملاءات جديدة.‬ ‫- حسنًا. لا أعرف من أين…‬ 442 00:23:55,183 --> 00:23:59,438 ‫"كيف"! يجب أن نضعها هنا.‬ ‫هنا ينبغي أن نضعها.‬ 443 00:23:59,521 --> 00:24:03,358 ‫بعد "ماليبو" صارت علاقتنا‬ ‫أنا و"كيفين" أفضل بكثير.‬ 444 00:24:03,442 --> 00:24:06,069 ‫أشعر بأننا أزحنا كثير من الأمور‬ ‫عن كاهلينا.‬ 445 00:24:06,153 --> 00:24:08,321 ‫صرنا صريحين أكثر مع بعضنا بعضًا.‬ 446 00:24:08,989 --> 00:24:11,116 ‫- سأجلس.‬ ‫- لم تنظرين إلى عضلات بطني؟‬ 447 00:24:11,199 --> 00:24:13,034 ‫لم أكن أنظر إلى عضلات بطنك.‬ 448 00:24:13,118 --> 00:24:15,245 ‫انظري إلى وجهي.‬ ‫كفّي عن النظر إلي عضلات بطني.‬ 449 00:24:15,328 --> 00:24:18,373 ‫لكنه لا يعرف كيف يكفّ عن المغازلة.‬ 450 00:24:18,457 --> 00:24:21,543 ‫الأمر خارج عن سيطرة هذا الرجل،‬ ‫لكنني أتفهّم ذلك. أنا لا ألومه.‬ 451 00:24:21,626 --> 00:24:25,714 ‫لو كنت في محلة و"كيم" أمامي، أتفهّم موقفه.‬ ‫أتفهّم الأمر تمامًا.‬ 452 00:24:29,759 --> 00:24:32,387 ‫ما هذا؟ هل هذا موقع كوري؟‬ 453 00:24:32,471 --> 00:24:34,097 ‫أجل، لذا…‬ 454 00:24:34,181 --> 00:24:35,724 ‫التقيت بإحداهنّ‬ 455 00:24:35,807 --> 00:24:38,268 ‫وستساعدني‬ 456 00:24:38,351 --> 00:24:40,562 ‫في البحث عن والديّ الحقيقيين،‬ ‫عائلتي الحقيقية.‬ 457 00:24:41,438 --> 00:24:42,355 ‫مستحيل.‬ 458 00:24:42,856 --> 00:24:46,651 ‫"سوزان كوكس"، إنها الزعيمة القديمة‬ ‫في عالم التبني الكوري.‬ 459 00:24:46,735 --> 00:24:49,571 ‫كانت من أوائل الأشخاص‬ 460 00:24:49,654 --> 00:24:53,450 ‫الذين تم تبنيهم‬ ‫وعثرت على والديها الحقيقيين.‬ 461 00:24:53,533 --> 00:24:56,620 ‫والآن تود مساعدة المتبنين الكوريين الآخرين‬ ‫على فعل الشيء نفسه.‬ 462 00:24:56,703 --> 00:24:58,246 ‫- أخيرًا…‬ ‫- التقينا شخصيًا.‬ 463 00:24:58,330 --> 00:25:00,081 ‫- تسرني رؤيتك.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 464 00:25:00,165 --> 00:25:03,335 ‫قابلت "سوزان كوكس"‬ ‫عن طريق القنصلية الكورية،‬ 465 00:25:03,418 --> 00:25:08,423 ‫وقد جعلت مهمة حياتها مساعدة المتبنين‬ ‫على إيجاد آبائهم الحقيقيين.‬ 466 00:25:08,507 --> 00:25:11,510 ‫"كيفين"، عندما بحثت عن عائلتي الحقيقية،‬ 467 00:25:11,593 --> 00:25:13,261 ‫نشرت إعلانًا في الصحيفة.‬ 468 00:25:13,345 --> 00:25:15,222 ‫لو كنت مكانك لفعلت ذلك.‬ 469 00:25:15,305 --> 00:25:19,309 ‫كل معلومة وكل معلومات استخباراتية‬ ‫تحصل عليها،‬ 470 00:25:19,392 --> 00:25:21,311 ‫قد تقودنا إلى شيء آخر.‬ 471 00:25:21,394 --> 00:25:26,233 ‫لطالما ظننت أنني توصّلت إلى قرار نهائي‬ ‫بعدم البحث عن والديّ الحقيقيين.‬ 472 00:25:26,316 --> 00:25:31,488 ‫خاصةً بعد إجراء العلاج بالتنويم المغناطيسي،‬ ‫ومشاركة تجربتي معه،‬ 473 00:25:31,571 --> 00:25:36,701 ‫لكن بعد فترة،‬ ‫فتح الباب لوابل من الأسئلة الجديدة.‬ 474 00:25:36,785 --> 00:25:40,872 ‫وأدركت أن هذه كانت البداية فحسب.‬ 475 00:25:40,956 --> 00:25:42,999 ‫أخبرتني ببعض الأمور التي يجب أن أفعلها.‬ 476 00:25:43,083 --> 00:25:46,836 ‫نشر إعلان في الجريدة الكورية.‬ 477 00:25:46,920 --> 00:25:48,672 ‫ماذا ينبغي أن أكتب برأيك؟‬ 478 00:25:49,256 --> 00:25:54,094 ‫"(كيفين كرايدر)، عارض أزياء،‬ ‫عارض رياضي يحاول العثور على…" لا أعرف.‬ 479 00:25:54,970 --> 00:25:57,847 ‫سيقولون "(كيفين كرايدر)؟ لا يبدو كوريًا."‬ 480 00:25:58,598 --> 00:26:00,809 ‫- يبدو كرجل أبيض.‬ ‫- كيف تلفظ اسمك بالكورية أصلًا؟‬ 481 00:26:00,892 --> 00:26:01,810 ‫"تاي جين كيم".‬ 482 00:26:01,893 --> 00:26:03,979 ‫ما أريد إرساله…‬ 483 00:26:04,062 --> 00:26:06,106 ‫- أهذا أنت؟‬ ‫- أجل، إنه رسم صغير.‬ 484 00:26:06,189 --> 00:26:08,692 ‫- انظر إلى قصة شعر الفطر.‬ ‫- أعرف.‬ 485 00:26:08,775 --> 00:26:09,901 ‫"كيف"!‬ 486 00:26:11,570 --> 00:26:13,154 ‫كيف لأي شخص أن يتخلى عن هذا؟‬ 487 00:26:13,238 --> 00:26:15,282 ‫- هذا رأيي.‬ ‫- هذا ظريف جدًا!‬ 488 00:26:15,365 --> 00:26:16,866 ‫حسنًا، إذًا…‬ 489 00:26:17,492 --> 00:26:18,493 ‫"(كيم تاي جين)،‬ 490 00:26:19,327 --> 00:26:24,541 ‫حفيد (كيم هوا يونغ) من مدينة (سوون)…"‬ 491 00:26:24,624 --> 00:26:25,709 ‫أبحث عن…‬ 492 00:26:25,792 --> 00:26:28,169 ‫"…يبحث عن…"‬ 493 00:26:28,253 --> 00:26:30,714 ‫- عائلتي الحقيقية.‬ ‫- عائلتك الحقيقية، لأي شخص.‬ 494 00:26:30,797 --> 00:26:32,716 ‫والدتك أو والدك أو جدك.‬ 495 00:26:32,799 --> 00:26:35,260 ‫"…أو أي شخص يمكنه…"‬ 496 00:26:36,344 --> 00:26:37,429 ‫- المساعدة.‬ ‫- "المساعدة."‬ 497 00:26:37,512 --> 00:26:39,139 ‫اشرح. تحدّث عن نفسك.‬ 498 00:26:39,222 --> 00:26:42,142 ‫أين وُلدت؟ متى كانت آخر مرة…‬ 499 00:26:42,225 --> 00:26:47,147 ‫"وُلد في شهر يوليو‬ 500 00:26:47,230 --> 00:26:50,400 ‫عام 1983 بالتقويم القمري."‬ 501 00:26:50,483 --> 00:26:55,030 ‫- أين تم تبنيك؟‬ ‫- "تم تبنيه من دار أطفال (هونونغ)."‬ 502 00:26:55,113 --> 00:26:58,950 ‫"قدم إلى عائلة من (فيلادلفيا)…"‬ 503 00:26:59,034 --> 00:27:00,035 ‫ها أنت ذا.‬ 504 00:27:00,118 --> 00:27:02,579 ‫"…في سن ثلاث سنوات."‬ 505 00:27:03,955 --> 00:27:05,373 ‫هل يجب أن أقول إنه ظريف؟‬ 506 00:27:08,251 --> 00:27:09,377 ‫تبدين رائعة.‬ 507 00:27:10,587 --> 00:27:12,213 ‫أعرف. ركز.‬ 508 00:27:12,297 --> 00:27:15,467 ‫أنا أحاول. هل يجب أن أقول‬ ‫إنني أبحث عن خاتمة؟‬ 509 00:27:16,843 --> 00:27:18,678 ‫أجل. اكتب ما تشعر به.‬ 510 00:27:19,346 --> 00:27:24,601 ‫هذه هي. هذه رسالة للعالم‬ ‫وللأشخاص في الخارج، من يدري.‬ 511 00:27:24,684 --> 00:27:28,730 ‫أنا أتعاطف معك. هذا يذكّرني بما كنت أمر به.‬ 512 00:27:28,813 --> 00:27:33,485 ‫سأبذل قصارى جهدي وكل ما بوسعي‬ ‫لمساعدتك في العثور على عائلتك.‬ 513 00:27:33,568 --> 00:27:35,779 ‫- لتجد تلك الخاتمة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 514 00:27:35,862 --> 00:27:37,947 ‫ماذا إن كان لديك إخوة وأخوات؟‬ 515 00:27:38,031 --> 00:27:41,201 ‫- أعرف. هذا ما…‬ ‫- ماذا إن كان لديك أخ جذاب؟‬ 516 00:27:41,284 --> 00:27:42,160 ‫عجبًا.‬ 517 00:27:42,869 --> 00:27:43,787 ‫المعذرة؟‬ 518 00:27:45,789 --> 00:27:47,165 ‫لا، تخيّل فحسب.‬ 519 00:27:56,508 --> 00:27:58,301 ‫"د. (غلين فالسيلوس)‬ ‫لجراحات التجميل"‬ 520 00:28:02,555 --> 00:28:04,933 ‫- د. "في".‬ ‫- "كاين".‬ 521 00:28:05,016 --> 00:28:06,643 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك يا رجل؟‬ 522 00:28:06,726 --> 00:28:08,186 ‫- انظر إليك.‬ ‫- سُررت برؤيتك.‬ 523 00:28:08,269 --> 00:28:11,064 ‫دائمًا ترتدي أفضل البدلات.‬ ‫أهي من تصميم "توم فورد"؟‬ 524 00:28:11,147 --> 00:28:12,273 ‫"لانفين".‬ 525 00:28:12,357 --> 00:28:14,442 ‫انظري إلى طبيبي يرتدي "لانفين".‬ 526 00:28:14,526 --> 00:28:18,697 ‫- إذًا سبب وجودي هنا مجددًا يا د. "في"…‬ ‫- أخبرني.‬ 527 00:28:19,239 --> 00:28:24,077 ‫لطالما كرهت… ليس كرهًا، لكن لطالما انزعجت‬ 528 00:28:25,120 --> 00:28:26,162 ‫من الجفن الثنائي.‬ 529 00:28:26,996 --> 00:28:28,748 ‫لديّ عين بجفن ثنائي هنا‬ 530 00:28:29,624 --> 00:28:31,459 ‫وجفن واحد مفقود.‬ 531 00:28:31,543 --> 00:28:33,461 ‫- يعجبني جفنيك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 532 00:28:33,545 --> 00:28:36,965 ‫لذا أشعر بأنني إن أصلحته قليلًا،‬ 533 00:28:37,048 --> 00:28:38,842 ‫فسيكون وجهي أفضل.‬ 534 00:28:38,925 --> 00:28:41,594 ‫لأن هذا الجانب من وجهي يعجبني.‬ ‫لكن لا أحب هذه الزاوية.‬ 535 00:28:41,678 --> 00:28:44,556 ‫إن نظرت إلى السكان الآسيويين بشكل عام،‬ 536 00:28:44,639 --> 00:28:47,726 ‫ستجد أن نصف الأسيويين تقريبًا‬ ‫لديهم تجعد في الجفن،‬ 537 00:28:47,809 --> 00:28:50,311 ‫والنصف الآخر ليس لديهم أي تجعّد إطلاقًا.‬ 538 00:28:50,395 --> 00:28:53,398 ‫هذا الشخص هو مثال ممتاز.‬ ‫لديهم طيّة جزئية هناك.‬ 539 00:28:53,481 --> 00:28:55,358 ‫- تنتهي الطية هناك.‬ ‫- هكذا أكون.‬ 540 00:28:55,442 --> 00:28:57,193 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- هل هذا يؤلم؟‬ 541 00:28:57,277 --> 00:28:58,570 ‫أنا ما كنت لأشعر بشيء.‬ 542 00:28:59,571 --> 00:29:02,782 ‫- كيف تكون العملية؟‬ ‫- يمكنك إجراءها مستيقظًا أو نائمًا.‬ 543 00:29:02,866 --> 00:29:05,285 ‫ستكون ثمة غرز في عينك لأسبوع.‬ 544 00:29:05,368 --> 00:29:09,622 ‫ستعاني من تورم لمدة أربعة أشهر‬ ‫حتى يزول معظم التورم.‬ 545 00:29:09,706 --> 00:29:10,540 ‫أربعة أشهر.‬ 546 00:29:10,623 --> 00:29:12,917 ‫لكنك ستبدأ برؤية الطية على الفور.‬ 547 00:29:13,001 --> 00:29:15,962 ‫الخطر الرئيسي هو عدم تناسق الجفن.‬ 548 00:29:16,045 --> 00:29:16,880 ‫هل سأستعيد المال؟‬ 549 00:29:17,964 --> 00:29:20,008 ‫أنا أمزح! أنا أثق بك.‬ 550 00:29:20,091 --> 00:29:21,843 ‫- ستسترد عشرة بالمئة.‬ ‫- أنا فقط…‬ 551 00:29:21,926 --> 00:29:25,305 ‫- يمكنك مراجعته أيضًا، صحيح؟‬ ‫- حتى يمكنك مراجعته.‬ 552 00:29:25,388 --> 00:29:28,266 ‫لكن حاول أن تجريها بشكل صحيح من أول مرة.‬ 553 00:29:28,349 --> 00:29:32,854 ‫من ناحية السعر، هل تعادل حقيبة "هيرميس"؟‬ ‫أم ساعة "شانيل" 2.55؟‬ 554 00:29:32,937 --> 00:29:36,816 ‫- لنحضر "جيسي" ويمكنها…‬ ‫- د. "في"، إن كان تخميني صحيحًا،‬ 555 00:29:36,900 --> 00:29:38,526 ‫أريد خصم 30 بالمئة.‬ 556 00:29:39,861 --> 00:29:42,697 ‫هذا آخر شيء أريد فعله على قائمتي.‬ 557 00:29:42,781 --> 00:29:45,700 ‫أريد أن يكون وجهي متناسقًا.‬ ‫انظروا إلى "أنجلينا جولي".‬ 558 00:29:45,784 --> 00:29:46,993 ‫إنها كاملة، صحيح؟‬ 559 00:29:47,076 --> 00:29:49,704 ‫أنا سعيد. أنا متحمس لأبدو مثاليًا.‬ 560 00:29:49,788 --> 00:29:52,248 ‫"جيسي"، أفكر في 20 ألفًا.‬ 561 00:29:52,332 --> 00:29:54,584 ‫- 20 ألفًا مع التخدير.‬ ‫- خصم.‬ 562 00:29:54,667 --> 00:29:57,086 ‫- ماذا إن دفعت نقدًا؟‬ ‫- هل من خصم على الدفع النقدي؟‬ 563 00:29:57,170 --> 00:29:58,588 ‫سأذهب إلى ماكينة صراف آلي الآن.‬ 564 00:30:17,482 --> 00:30:18,691 ‫مرحبًا.‬ 565 00:30:18,775 --> 00:30:19,776 ‫مرحبًا!‬ 566 00:30:19,859 --> 00:30:22,320 ‫يا إلهي. بالمناسبة، أدركت للتو‬ 567 00:30:23,446 --> 00:30:24,697 ‫أنني أحضرت حقيبة "بيركين".‬ 568 00:30:25,657 --> 00:30:27,283 ‫أرجوك لا تحرق حقيبتي الـ"بيركين".‬ 569 00:30:27,367 --> 00:30:28,827 ‫- أريني إياها.‬ ‫- ليس اليوم.‬ 570 00:30:28,910 --> 00:30:30,161 ‫لنر هذا الشيء.‬ 571 00:30:30,245 --> 00:30:31,162 ‫عجبًا.‬ 572 00:30:32,455 --> 00:30:33,289 ‫يا إلهي.‬ 573 00:30:33,373 --> 00:30:36,125 ‫- إنها من جلد النعام.‬ ‫- مكانها تحت الماء.‬ 574 00:30:36,209 --> 00:30:40,338 ‫- لا! تهاون معها.‬ ‫- سيكون قاع المحيط مذهلًا.‬ 575 00:30:40,421 --> 00:30:41,422 ‫فكري في الأمر.‬ 576 00:30:41,506 --> 00:30:43,508 ‫- إذًا سننظر إلى…‬ ‫- بهذه الحجم؟‬ 577 00:30:43,591 --> 00:30:44,676 ‫هذا قرارنا.‬ 578 00:30:45,468 --> 00:30:47,971 ‫مهلًا! لا أريد أن أرى نفسي في ذلك الحجم.‬ 579 00:30:48,054 --> 00:30:50,306 ‫- أنت على وشك أن.‬ ‫- لا! لا أريد.‬ 580 00:30:50,390 --> 00:30:53,017 ‫- إذًا…‬ ‫- أفضّل رؤية نفسي في صورة مربعة.‬ 581 00:30:54,894 --> 00:30:56,104 ‫- إذًا.‬ ‫- اللعنة!‬ 582 00:31:00,233 --> 00:31:03,194 ‫أعتقد أننا نجحنا حقًا‬ ‫في الدمج بين الشرق وبين الغرب.‬ 583 00:31:03,736 --> 00:31:10,660 ‫هذا جنوني حقًا لأن أجواء الحانة‬ ‫مع الـ"فيراري" مع الثقافة الشرقية.‬ 584 00:31:10,743 --> 00:31:14,998 ‫كما قلت، نجح الأمر حقًا.‬ ‫ثم سنلقي نظرة على الصورة الثانية.‬ 585 00:31:15,081 --> 00:31:16,749 ‫- الصورة الثانية؟‬ ‫- ذلك صحيح.‬ 586 00:31:16,833 --> 00:31:18,877 ‫سيحضر "خورخي" الصورة الثانية.‬ 587 00:31:18,960 --> 00:31:19,794 ‫إنها جميلة.‬ 588 00:31:21,754 --> 00:31:24,048 ‫تصيبني القشعريرة.‬ 589 00:31:24,132 --> 00:31:28,177 ‫لا أستطيع التوقف عن التحديق في وجهي.‬ 590 00:31:28,261 --> 00:31:29,971 ‫لقد أجرينا تلك المحادثة،‬ 591 00:31:30,054 --> 00:31:34,017 ‫إذ كنت تخبرينني عن طفولتك وما شابه،‬ 592 00:31:34,100 --> 00:31:37,896 ‫أشعر بأن جزءًا من تلك المحادثة‬ ‫موجود في هذه الصورة.‬ 593 00:31:37,979 --> 00:31:42,400 ‫أشعر بالفضول لمعرفة رأيك حيال هذه الصورة،‬ ‫لأن هذه الصورة مختلفة.‬ 594 00:31:42,483 --> 00:31:45,194 ‫لا أعرف حتى إن كنت تعرفين‬ ‫أنني سألتقط هذه الصورة.‬ 595 00:31:46,195 --> 00:31:49,240 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 596 00:31:49,324 --> 00:31:52,452 ‫أحببتها.‬ 597 00:31:53,912 --> 00:31:55,038 ‫أليس هذا ممتعًا؟‬ 598 00:31:55,121 --> 00:31:59,584 ‫إنها أكثر كبسولة زمنية جموحًا على الإطلاق.‬ 599 00:31:59,667 --> 00:32:04,672 ‫أجل، كما أحب الميكروفون، بل جهاز اللاسلكي…‬ 600 00:32:04,756 --> 00:32:07,383 ‫- المياه.‬ ‫- المياه، والعناصر بأكملها.‬ 601 00:32:07,467 --> 00:32:10,887 ‫إن نظرت هنا فستجدين حقيبة الصوت‬ ‫وكل العناصر.‬ 602 00:32:10,970 --> 00:32:13,222 ‫تصيبني القشعريرة وقلبي ينبض.‬ 603 00:32:13,306 --> 00:32:15,642 ‫إنها ممتعة أيضًا لأنه يرتدي قناعه.‬ 604 00:32:15,725 --> 00:32:19,729 ‫لأن هذه الصورة التُقطت‬ ‫في أثناء جائحة "كورونا".‬ 605 00:32:19,812 --> 00:32:23,024 ‫أتفهمينني؟ سنتذكر جميعنا دومًا بسبب القناع.‬ 606 00:32:23,107 --> 00:32:25,860 ‫- أنها التُقطت في هذه الفترة.‬ ‫- يا إلهي. أجل!‬ 607 00:32:26,736 --> 00:32:27,862 ‫هذا جيد جدًا.‬ 608 00:32:27,946 --> 00:32:29,739 ‫- هذا ممتع جدًا.‬ ‫- هذه صورتي المفضلة.‬ 609 00:32:31,991 --> 00:32:35,536 ‫هذه الصورة أقل ما أعجبتك.‬ 610 00:32:36,371 --> 00:32:38,247 ‫- لكن مع ذلك أحببتها.‬ ‫- مع ذلك أحببتها.‬ 611 00:32:38,331 --> 00:32:40,083 ‫- تجعلني أختار.‬ ‫- صحيح.‬ 612 00:32:40,166 --> 00:32:43,503 ‫للأسف أقل صورة أعجبتك…‬ 613 00:32:43,586 --> 00:32:45,421 ‫يا إلهي! هل تمزح؟‬ 614 00:32:45,505 --> 00:32:47,173 ‫- لا تفعل ذلك.‬ ‫- تُدمّر.‬ 615 00:32:47,674 --> 00:32:51,552 ‫لن يكون لها وجود بعد الآن.‬ ‫أمسكي جزء صغير منها.‬ 616 00:32:51,636 --> 00:32:52,679 ‫- لا!‬ ‫- افعلي ذلك فحسب.‬ 617 00:32:52,762 --> 00:32:55,223 ‫- هل هذا أشبه بعلاج؟‬ ‫- واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 618 00:32:56,474 --> 00:32:58,226 ‫لا!‬ 619 00:32:58,309 --> 00:33:00,645 ‫- إنه شعور جيد.‬ ‫- لا.‬ 620 00:33:01,312 --> 00:33:02,522 ‫تم.‬ 621 00:33:03,147 --> 00:33:04,440 ‫- رائع.‬ ‫- شكرًا.‬ 622 00:33:04,524 --> 00:33:07,068 ‫- كان رائعًا.‬ ‫- أتوق إلى مشروعنا التالي.‬ 623 00:33:07,151 --> 00:33:09,737 ‫- سأراك لاحقًا.‬ ‫- لا. إلّا هذه!‬ 624 00:33:09,821 --> 00:33:11,114 ‫سأرحل!‬ 625 00:33:11,990 --> 00:33:12,949 ‫لا!‬ 626 00:33:23,126 --> 00:33:28,006 ‫"شقة (كيفين)، (لوس أنجلوس)"‬ 627 00:33:43,271 --> 00:33:44,272 ‫مرحبًا!‬ 628 00:33:44,355 --> 00:33:47,066 ‫- مرحبًا يا "كيفين".‬ ‫- كيف حالك يا "جانيس"؟‬ 629 00:33:47,150 --> 00:33:48,818 ‫بخير حال! كيف حالك؟‬ 630 00:33:49,485 --> 00:33:52,321 ‫بخير. كنت أمارس اليوغا.‬ 631 00:33:52,405 --> 00:33:57,827 ‫أحرر بعض الطاقة، وفكرت فيك.‬ 632 00:33:58,453 --> 00:33:59,495 ‫إنه شعور رائع.‬ 633 00:33:59,996 --> 00:34:00,830 ‫إنه مذهل.‬ 634 00:34:01,456 --> 00:34:02,832 ‫تساعدك على تحرير‬ 635 00:34:02,915 --> 00:34:07,879 ‫الطاقة السلبية والعواطف الموجودة في جسدك‬ ‫عن طريق فتح وركيك.‬ 636 00:34:08,504 --> 00:34:12,550 ‫- صحيح.‬ ‫- أظن أننا على نفس الموجة.‬ 637 00:34:12,633 --> 00:34:13,718 ‫الأجواء، صحيح؟‬ 638 00:34:15,053 --> 00:34:15,928 ‫أجل.‬ 639 00:34:16,012 --> 00:34:18,222 ‫هل أعجبك حين فعلت هذا؟‬ 640 00:34:18,306 --> 00:34:19,140 ‫أجل.‬ 641 00:34:22,101 --> 00:34:23,770 ‫إذًا…‬ 642 00:34:23,853 --> 00:34:27,815 ‫أجل، أردت أن أسألك فحسب‬ ‫إن كنت متفرغة لبعض الوقت‬ 643 00:34:27,899 --> 00:34:31,194 ‫لنخرج في موعد أو ما شابه‬ 644 00:34:31,277 --> 00:34:36,115 ‫لأن بيننا قواسم مشتركة‬ ‫حين يتعلق الأمر بالأمور الروحية…‬ 645 00:34:37,450 --> 00:34:40,828 ‫أجل، أودّ تعلم المزيد عما تفعل.‬ 646 00:34:41,412 --> 00:34:46,667 ‫أجل؟ لنفعل ذلك. سأرسل لك‬ ‫مكانًا وزمانًا. وسنفعل ذلك.‬ 647 00:34:47,543 --> 00:34:51,380 ‫- حسنًا. يبدو هذا جيدًا يا "كيفين".‬ ‫- حسنًا، يبدو جيدًا. إلى اللقاء.‬ 648 00:34:51,464 --> 00:34:55,468 ‫هذا أهمية العلاج بالطاقة.‬ ‫التخلّص من الطاقة السلبية.‬ 649 00:34:55,551 --> 00:34:56,803 ‫والترحيب بالطاقة الإيجابية.‬ 650 00:34:56,886 --> 00:35:00,640 ‫أرحّب بطاقة "جانيس" الإيجابية.‬ ‫أعتقد أنها بداية جديدة مثالية.‬ 651 00:35:00,723 --> 00:35:03,810 ‫رائع!‬ 652 00:35:35,133 --> 00:35:40,847 ‫ترجمة "سارة جمعة"‬