1
00:00:06,256 --> 00:00:10,051
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:22,772 --> 00:00:26,067
Što to tako dobro miriše?
3
00:00:26,901 --> 00:00:29,696
-Dobro jutro.
-'Jutro.
4
00:00:30,739 --> 00:00:33,616
-Dobro jutro.
-Dobro jutro.
5
00:00:35,660 --> 00:00:37,537
-Jesu se svi digli?
-Ne znam.
6
00:00:37,620 --> 00:00:39,748
Ali izgleda da se nešto drugo diglo…
7
00:00:41,458 --> 00:00:43,001
Oprosti. Ništa ne vidim.
8
00:00:43,585 --> 00:00:47,172
-Ne smiješ me više tako gledati.
-Ali bode me u oči.
9
00:00:47,255 --> 00:00:48,840
Daj da ti pomognem.
10
00:00:53,553 --> 00:00:55,055
Što je to?
11
00:00:55,138 --> 00:00:56,056
Ajme meni.
12
00:00:56,139 --> 00:00:58,058
-Miriše na srčani.
-Znam.
13
00:00:58,975 --> 00:01:01,227
-O, Bože.
-Zašto si gol?
14
00:01:01,311 --> 00:01:02,395
-Što ima?
-'Jutro!
15
00:01:02,479 --> 00:01:04,564
Ne želim takav pogled ujutro.
16
00:01:05,148 --> 00:01:07,442
-Prerano je za ovo.
-Kako to misliš?
17
00:01:07,525 --> 00:01:09,027
Ne želim to gledati.
18
00:01:09,527 --> 00:01:11,571
-Ma što?
-Ništa. Baš ništa.
19
00:01:11,654 --> 00:01:14,115
-Kevine, predomislila sam se.
-Ne!
20
00:01:14,908 --> 00:01:15,867
Ne! Fuj!
21
00:01:18,661 --> 00:01:20,497
-Odvratno.
-Nemoj!
22
00:01:20,580 --> 00:01:21,873
-Napravio sam…
-Nemoj.
23
00:01:21,956 --> 00:01:22,999
Baci tu krpu.
24
00:01:23,083 --> 00:01:24,751
-Ajme.
-Da je nisi koristio.
25
00:01:24,834 --> 00:01:27,378
-Dobro, neću.
-Stavi pregaču. Pokrij se.
26
00:01:27,462 --> 00:01:29,047
Gledajte ovo.
27
00:01:29,130 --> 00:01:32,425
-Jebote, koliko palačinki.
-Koliko ljubavi!
28
00:01:32,509 --> 00:01:35,678
-Tko će sve to pojesti?
-Mi. Sjednite.
29
00:01:35,762 --> 00:01:38,848
Zaposli se u palačinkarnici.
Izgledaju profesionalno.
30
00:01:38,932 --> 00:01:40,350
-Stvarno?
-Da.
31
00:01:40,433 --> 00:01:41,643
Idemo jesti.
32
00:01:42,477 --> 00:01:43,770
Baš su debele.
33
00:01:43,853 --> 00:01:47,565
Čekaj, to su one tvoje slavne palačinke?
34
00:01:47,649 --> 00:01:50,527
-Pripremaš ih svim curama?
-Ovime ih hraniš?
35
00:01:50,610 --> 00:01:53,905
-Zašto upireš nožem u mene?
-Ma samo te pitam.
36
00:01:53,988 --> 00:01:55,323
Da, jesu.
37
00:01:55,406 --> 00:01:56,658
-Da?
-Da.
38
00:01:56,741 --> 00:01:57,575
Dobro.
39
00:01:59,119 --> 00:01:59,994
Dobre su.
40
00:02:00,495 --> 00:02:03,540
Iznenađen sam
tvojim kulinarskim vještinama.
41
00:02:07,585 --> 00:02:10,380
Iskreno, očekivala sam nešto puno bolje
42
00:02:10,463 --> 00:02:14,050
jer smo toliko dugo slušali
o njegovim slavnim palačinkama.
43
00:02:14,134 --> 00:02:15,844
Ne izgledaju tako dobro.
44
00:02:15,927 --> 00:02:18,763
Ali lijepo je vidjeti Kevina
kako se glupira
45
00:02:18,847 --> 00:02:20,849
i kako je opet dobre volje.
46
00:02:21,516 --> 00:02:22,851
Daš mi recept?
47
00:02:24,894 --> 00:02:28,439
-Smaži ih u pet minuta za sto dolara.
-Stvarno? Mogu ja to.
48
00:02:28,523 --> 00:02:30,150
-Pet minuta. Idemo!
-Da!
49
00:02:31,985 --> 00:02:33,111
Trideset sekundi.
50
00:02:35,029 --> 00:02:35,864
Sranje.
51
00:02:35,947 --> 00:02:37,949
-Nemoj se ugušiti.
-Ajme, dlaka!
52
00:02:38,032 --> 00:02:39,033
Odvratno.
53
00:02:41,744 --> 00:02:43,621
-Tvoja je.
-Baš je dugačka.
54
00:02:43,705 --> 00:02:44,539
Tvoja je.
55
00:03:01,222 --> 00:03:03,433
-Zdravo, kako si? Uđi.
-Bok. Dobro.
56
00:03:03,516 --> 00:03:04,726
REIKI ISCJELITELJICA
57
00:03:04,809 --> 00:03:07,312
-Drago mi je.
-Također. Idemo onamo.
58
00:03:08,855 --> 00:03:09,898
Kim?
59
00:03:09,981 --> 00:03:11,983
-Da?
-Kevine? Kane?
60
00:03:12,066 --> 00:03:14,110
Jeste spremni za iscjeljenje?
61
00:03:15,028 --> 00:03:17,322
Ja jesam. Idemo se iscijeliti.
62
00:03:17,405 --> 00:03:19,490
-Moja kraljica blizanka!
-Bok.
63
00:03:19,574 --> 00:03:21,117
Kako si?
64
00:03:21,201 --> 00:03:23,411
U zadnje vrijeme idem na terapije.
65
00:03:23,494 --> 00:03:27,457
Radim s predivnom
reiki iscjeliteljicom Janice.
66
00:03:27,540 --> 00:03:31,252
Vodimo duboke razgovore
i to mi stvarno pomaže.
67
00:03:31,336 --> 00:03:35,882
Mislim da u našoj ekipi
ima još problema koje treba riješiti.
68
00:03:36,466 --> 00:03:39,427
Nadam se da ćemo naći zajednički jezik.
69
00:03:39,510 --> 00:03:41,679
-Kane, drago mi je.
-I meni.
70
00:03:41,763 --> 00:03:43,223
Baš se veselim.
71
00:03:43,306 --> 00:03:46,476
Samo da te upozorim,
možda zatrudniš nakon ovoga.
72
00:03:46,559 --> 00:03:47,894
-Ajme!
-Ovo je Kevin.
73
00:03:47,977 --> 00:03:49,771
-Ovo je Kevin.
-Nije istina.
74
00:03:50,271 --> 00:03:52,148
Možda ako se skinem.
75
00:03:52,649 --> 00:03:53,858
Drago mi je.
76
00:03:53,942 --> 00:03:55,985
-Čekaj, i ti poznaješ Janice?
-Ne.
77
00:03:56,069 --> 00:03:59,280
-Rekla si mi za nju.
-I našao si je Instagramu.
78
00:03:59,364 --> 00:04:01,574
-Ne, guglao sam je.
-Uhodio si me?
79
00:04:01,658 --> 00:04:04,869
-Ma samo sam našao tvoju fotku.
-Aha.
80
00:04:04,953 --> 00:04:06,788
Ima tu još nečega što ne znamo.
81
00:04:07,288 --> 00:04:08,873
-Sjednimo.
-Idemo onamo.
82
00:04:08,957 --> 00:04:11,751
-Je li bolje da sjednemo?
-Idemo sjesti na pod.
83
00:04:11,834 --> 00:04:13,920
-Sviđa mi se ovo. Hoću probati.
-Da!
84
00:04:14,003 --> 00:04:15,380
Smjestite se.
85
00:04:15,964 --> 00:04:21,135
Zapalit ću svijeću
kao znak da je ovo sigurno mjesto.
86
00:04:21,219 --> 00:04:25,932
Cilj nam je razviti empatiju,
suosjećanje i pronaći zajednički jezik.
87
00:04:26,015 --> 00:04:29,143
Nenasilno ćemo komunicirati.
88
00:04:29,227 --> 00:04:30,937
-O čemu?
-O osjećajima?
89
00:04:31,020 --> 00:04:33,106
-Tako je.
-Cijele grupe ili…
90
00:04:33,189 --> 00:04:34,816
-Da.
-Cijele grupe.
91
00:04:35,441 --> 00:04:39,737
Ovdje možete podijeliti
s drugima sve svoje osjećaje.
92
00:04:39,821 --> 00:04:42,782
Nitko vas ne osuđuje.
Svi vas želimo saslušati.
93
00:04:45,368 --> 00:04:48,663
Ja već neko vrijeme radim na sebi
94
00:04:48,746 --> 00:04:51,874
i otkrivam samu sebe.
Tome se prije nisam posvetila.
95
00:04:51,958 --> 00:04:55,336
Sebi sam uvijek bila u drugom planu.
96
00:04:55,420 --> 00:04:58,381
Ovako sam najviše sazrjela kao osoba.
97
00:04:58,464 --> 00:05:01,467
Zahvalna sam na svima vama
i na našem prijateljstvu.
98
00:05:01,551 --> 00:05:02,719
Kao obitelj ste mi.
99
00:05:03,219 --> 00:05:06,848
Nije lako gledati
kako godinama patiš zbog Andrewa.
100
00:05:06,931 --> 00:05:10,977
Siguran sam da ćeš jednog dana
pronaći nekog predivnog.
101
00:05:11,477 --> 00:05:13,646
Ponosim se tobom, dobra si osoba.
102
00:05:14,230 --> 00:05:15,398
-Hvala.
-Hvala ti.
103
00:05:15,481 --> 00:05:16,482
-Sad ja.
-Da.
104
00:05:16,566 --> 00:05:19,694
Mislim da i ja još moram raditi na sebi.
105
00:05:20,278 --> 00:05:22,989
I dalje sam na oprezu s prijateljima,
106
00:05:23,072 --> 00:05:25,325
ali moram početi vjerovati ljudima.
107
00:05:26,326 --> 00:05:30,455
Povjerenje je temelj svakog odnosa.
108
00:05:30,538 --> 00:05:31,581
-Da.
-Da.
109
00:05:31,664 --> 00:05:37,128
Kad je riječ o Kevinu,
učim više cijeniti naše prijateljstvo.
110
00:05:37,211 --> 00:05:42,675
Kim, ti si mi jako dobra prijateljica.
Štošta smo zajedno proživjeli.
111
00:05:43,301 --> 00:05:45,428
Uvijek ću ti biti na raspolaganju.
112
00:05:45,511 --> 00:05:50,141
Našao sam se usred vaše afere…
Ne afere, ali oboje ste mi prijatelji.
113
00:05:51,142 --> 00:05:54,020
I zbilja se trudim biti dobar prijatelj.
114
00:05:54,937 --> 00:05:57,273
Trudim se, ali nije lako.
115
00:06:00,651 --> 00:06:02,820
Kevine, puno mi značiš.
116
00:06:03,738 --> 00:06:05,198
Zato sam bio povrijeđen.
117
00:06:06,199 --> 00:06:10,119
Želim da to znaš
jer ovo je prijateljstvo za cijeli život.
118
00:06:10,620 --> 00:06:11,662
Da.
119
00:06:11,746 --> 00:06:16,209
Želim čuti Kevina jer mi se čini
da te ovo dosta pogodilo.
120
00:06:16,292 --> 00:06:18,753
Kako se osjećaš zbog Kaneovih riječi?
121
00:06:23,883 --> 00:06:24,842
Nemoj…
122
00:06:26,552 --> 00:06:27,804
U redu je.
123
00:06:30,890 --> 00:06:32,683
Plači. Izbaci sve iz sebe.
124
00:06:34,268 --> 00:06:37,146
Treba to izbaciti iz sebe. Suze su zdrave.
125
00:06:39,440 --> 00:06:43,069
Kane me iznenadio jer sam mislio
126
00:06:43,152 --> 00:06:47,281
da je naše prijateljstvo gotovo,
a on za to uopće ne mari.
127
00:06:47,365 --> 00:06:49,283
Kevin mi je divan prijatelj.
128
00:06:49,367 --> 00:06:51,285
Uvijek je drag prema meni.
129
00:06:51,369 --> 00:06:53,830
-Hvala. Puno mi značiš.
-Nema na čemu.
130
00:06:54,997 --> 00:06:58,042
Ako imam pravo,
uzet ću ti jedan par cipela.
131
00:06:58,126 --> 00:06:59,377
Ajme meni!
132
00:06:59,460 --> 00:07:01,462
-Ne!
-To!
133
00:07:04,632 --> 00:07:05,716
O, Bože!
134
00:07:07,969 --> 00:07:11,347
Kad mi je iskreno rekao
da je i njemu sve ovo nedostajalo,
135
00:07:12,682 --> 00:07:15,268
bio sam baš ganut.
136
00:07:15,852 --> 00:07:17,937
-Nije lako.
-Kažeš da ti nedostaje…
137
00:07:18,020 --> 00:07:21,357
-Nije lako.
-Znam, i meni nedostaje.
138
00:07:21,941 --> 00:07:22,775
Da.
139
00:07:23,443 --> 00:07:26,487
Nisam znao da me ovo toliko opterećuje.
140
00:07:26,571 --> 00:07:27,738
I jednostavno…
141
00:07:30,783 --> 00:07:33,661
Oduvijek imam problema s povjerenjem.
142
00:07:33,744 --> 00:07:37,039
Naučio sam udaljiti se od svih
da ne bih bio povrijeđen,
143
00:07:37,123 --> 00:07:39,208
ali to katkad nije dobro.
144
00:07:39,292 --> 00:07:43,254
Vidim da je Kevinu teško,
ali znam da je ustvari dobra osoba
145
00:07:43,337 --> 00:07:45,047
i pravi prijatelj.
146
00:07:45,131 --> 00:07:48,801
Učim kako da opet postanemo prijatelji.
147
00:07:48,885 --> 00:07:54,223
Ovaj bih ritual željela završiti
budističkom ceremonijom čaja.
148
00:07:54,307 --> 00:07:56,684
Svrha joj je simbolična.
149
00:07:56,767 --> 00:08:01,564
Neku svoju namjeru pretočit ćete
u obliku čaja u šalicu druge osobe.
150
00:08:01,647 --> 00:08:05,401
Zamislite da nešto dajete,
a druga to osoba prima u šalicu.
151
00:08:05,485 --> 00:08:07,695
Dakle, počnimo.
152
00:08:09,739 --> 00:08:11,657
Kevine, želim da znaš
153
00:08:13,034 --> 00:08:16,829
da ti vjerujem.
Naše mi je prijateljstvo dragocjeno.
154
00:08:18,498 --> 00:08:23,628
Održat ću svoje obećanje.
Bez obzira na sve što je bilo između nas,
155
00:08:23,711 --> 00:08:27,590
uvijek ćemo biti prijatelji
i drago mi je zbog toga.
156
00:08:27,673 --> 00:08:30,885
Kevin i ja bolji smo prijatelji
nego ljubavni par.
157
00:08:30,968 --> 00:08:34,430
Veže nas nešto posebno i jedinstveno.
158
00:08:34,514 --> 00:08:37,683
Drago mi što to razumije
i što mi ništa ne zamjera.
159
00:08:37,767 --> 00:08:40,186
Sigurno ćemo dugo biti prijatelji.
160
00:08:40,895 --> 00:08:42,813
Grupni zagrljaj za kraj?
161
00:08:42,897 --> 00:08:43,773
-Može.
-Da.
162
00:08:44,357 --> 00:08:46,567
-I malo ljubakanja.
-Ljubakanja…
163
00:08:46,651 --> 00:08:47,610
Ja sam za.
164
00:08:49,612 --> 00:08:51,864
-Hvala, ljudi.
-Hvala vam puno.
165
00:09:05,002 --> 00:09:05,920
Dakle…
166
00:09:06,420 --> 00:09:08,631
Jesi li upoznata s mojim radom?
167
00:09:08,714 --> 00:09:10,424
SLAVNI FOTOGRAF
168
00:09:10,508 --> 00:09:12,426
Među nama, obožavateljica sam.
169
00:09:12,510 --> 00:09:13,928
-Odlično.
-I to velika.
170
00:09:14,011 --> 00:09:19,058
Tyler Shields jedan je
od najčuvenijih fotografa današnjice.
171
00:09:19,141 --> 00:09:23,479
Djela mu se prodaju u Sotheby'su
i nalaze se u galerijama diljem svijeta.
172
00:09:23,563 --> 00:09:27,984
Stvarno je nevjerojatno
da želi fotografirati baš mene.
173
00:09:28,067 --> 00:09:31,195
Htio bih nešto zanimljivo, jedinstveno.
174
00:09:32,697 --> 00:09:36,742
Zato te želim pitati,
koliko si daleko spremna ići?
175
00:09:36,826 --> 00:09:37,994
Ajme meni.
176
00:09:38,077 --> 00:09:42,665
Dok je svijeta i vijeka
o tuđem će se radu voditi rasprave.
177
00:09:42,748 --> 00:09:45,876
Postavljat će se pitanja,
započinjati dijalog.
178
00:09:45,960 --> 00:09:46,836
To je odlično!
179
00:09:46,919 --> 00:09:49,380
Umjetnost izaziva razne emocije.
180
00:09:49,463 --> 00:09:52,216
Što bi izložila,
a što ne bi izložila u kući?
181
00:09:52,300 --> 00:09:57,179
Možda bih izložila fotke
na kojima uništavaš Birkinice.
182
00:09:57,263 --> 00:09:58,598
Aha, dobro.
183
00:09:58,681 --> 00:10:01,684
-One na kojima ih pališ ili ih…
-Da.
184
00:10:01,767 --> 00:10:03,978
-Imaš koju Birkinicu?
-Imam.
185
00:10:04,061 --> 00:10:06,772
Bi li se od neke mogla oprostiti?
186
00:10:07,732 --> 00:10:11,402
Možda ti je neću vratiti,
ali fotku ćeš sigurno dobiti.
187
00:10:14,238 --> 00:10:15,823
Zapalit ćeš me?
188
00:10:16,324 --> 00:10:17,908
-Je li to itko učinio?
-Ne.
189
00:10:17,992 --> 00:10:20,536
-Pa, možda.
-Povučena sam i sramežljiva.
190
00:10:20,620 --> 00:10:23,914
Dobro. Jesi li se ikad u životu
191
00:10:23,998 --> 00:10:26,834
odvažila na nešto unatoč velikom strahu?
192
00:10:28,919 --> 00:10:32,506
Pa, nedavno sam dobila poziv
193
00:10:32,590 --> 00:10:36,177
za sudjelovanje
u tridesetoj sezoni Plesa sa zvijezdama.
194
00:10:36,260 --> 00:10:38,179
-Povučena si?
-Da.
195
00:10:38,262 --> 00:10:43,559
Aha. I pomislila si da bi bilo baš fora
196
00:10:43,643 --> 00:10:47,355
plesati pred milijunima ljudi.
Misliš da je to dobra ideja.
197
00:10:48,064 --> 00:10:52,151
Pa, sad kad si to tako sročio,
a na sebi neću imati gotovo ništa…
198
00:10:52,234 --> 00:10:55,154
-Jer žele da plešete…
-Polugoli.
199
00:10:55,780 --> 00:10:57,031
-Bar trećinu.
-Aha.
200
00:10:57,114 --> 00:11:00,618
-Da. Ili skroz goli. S naljepnicama.
-Bar 84 posto.
201
00:11:01,535 --> 00:11:03,621
Bi li se skinula na našem snimanju?
202
00:11:04,121 --> 00:11:07,583
Imam problem s identitetom
203
00:11:07,667 --> 00:11:10,503
kad god moram pokazati malo više kože.
204
00:11:10,586 --> 00:11:14,256
U mojoj kulturi
vrlo je važno imati blijedu put.
205
00:11:15,132 --> 00:11:18,511
To se smatra ili se nekoć smatralo
206
00:11:18,594 --> 00:11:21,222
znakom bogatstva i blagostanja.
207
00:11:21,305 --> 00:11:23,474
Boravite u zatvorenom. Ne radite.
208
00:11:23,557 --> 00:11:28,229
U zapadnjačkoj kulturi
blijeda put smatra se nezdravom.
209
00:11:28,729 --> 00:11:32,525
Rekli bi da izgledam bolesno, nezdravo.
210
00:11:32,608 --> 00:11:36,654
Uvijek sam bila razapeta
između istočnjačkog i zapadnjačkog
211
00:11:36,737 --> 00:11:39,323
ideala ljepote.
212
00:11:39,407 --> 00:11:44,370
Znam ponešto o tvojoj kulturi
ali o nekim stvarima zbilja nemam pojma.
213
00:11:44,870 --> 00:11:49,083
Htio bih snimiti fotografiju
nadahnutu tvojom kulturom.
214
00:11:49,166 --> 00:11:51,460
Kad govorimo o Istoku i Zapadu,
215
00:11:52,545 --> 00:11:58,426
klasični Istok bila bi frizura
i cijeli taj specifični izgled.
216
00:11:58,509 --> 00:12:01,137
-Tradicionalni, drevni, dinastijski.
-Da.
217
00:12:01,220 --> 00:12:04,473
Kad govorimo o Zapadu,
pomislimo na vestern.
218
00:12:04,557 --> 00:12:08,144
Zar ne? Na gradić iz vesterna.
219
00:12:08,227 --> 00:12:10,896
Tipične stvari, recimo salun.
220
00:12:10,980 --> 00:12:13,566
Dakle, imamo doslovni Istok,
221
00:12:13,649 --> 00:12:16,527
doslovni Zapad i tebe u sredini.
222
00:12:16,610 --> 00:12:19,947
Sad imam drukčiju viziju
od one koju sam zamišljao
223
00:12:20,030 --> 00:12:23,909
kad smo započeli ovaj razgovor.
Jako sam uzbuđen.
224
00:12:24,910 --> 00:12:27,663
-Kako da se pripremim za ovo?
-Nikako.
225
00:12:28,164 --> 00:12:31,041
Cijeli se život pripremaš
za ovu fotografiju.
226
00:12:31,125 --> 00:12:33,794
-Ajme meni.
-Moraš se samo pojaviti.
227
00:12:34,837 --> 00:12:37,006
-Ja ću srediti ostalo.
-Ali odjevena.
228
00:12:37,673 --> 00:12:39,467
-Navodno.
-Ajme.
229
00:12:51,937 --> 00:12:54,523
Kelly, prava si domaćica.
230
00:12:54,607 --> 00:12:57,568
-Ne kuham, ali čistim.
-Ja prezirem čišćenje.
231
00:12:57,651 --> 00:12:59,195
To je robijanje.
232
00:12:59,278 --> 00:13:01,864
Mene opušta. Želim ovo spremiti.
233
00:13:01,947 --> 00:13:04,867
-U slučaju da ogladnimo.
-Stigla je torta.
234
00:13:05,826 --> 00:13:08,204
Pravi se da sam dostavljač.
235
00:13:08,704 --> 00:13:11,791
-Izaći ćeš?
-Da. Ti reci Kevinu da otvori vrata.
236
00:13:13,626 --> 00:13:17,213
-Na nekom mjestu u Pennsylvaniji.
-Važni razgovori?
237
00:13:17,296 --> 00:13:19,965
Komentiramo rođake
koji se pojavljuju niotkud.
238
00:13:20,049 --> 00:13:21,300
-Rođake?
-Da.
239
00:13:23,052 --> 00:13:23,886
Baš fora.
240
00:13:23,969 --> 00:13:25,596
Kakva je bila večera?
241
00:13:26,931 --> 00:13:28,849
-Jeli smo skupa.
-I?
242
00:13:29,433 --> 00:13:31,435
-Je li ti bila fina?
-Da.
243
00:13:31,519 --> 00:13:34,480
-Pa jeli smo istu stvar.
-Znam. Samo pitam.
244
00:13:35,272 --> 00:13:37,233
Hoćeš otvoriti? Hvala.
245
00:13:37,316 --> 00:13:38,442
Nestrpljiv je.
246
00:13:39,902 --> 00:13:42,112
-Ajme!
-Dostava!
247
00:13:42,196 --> 00:13:45,825
Sretan rođendan ti
248
00:13:45,908 --> 00:13:48,744
Sretan rođendan ti
249
00:13:48,828 --> 00:13:50,120
Odložit ću je ovamo.
250
00:13:50,204 --> 00:13:51,622
Sjetili ste se.
251
00:13:51,705 --> 00:13:52,957
Zaželi nešto.
252
00:13:53,040 --> 00:13:54,875
-Smijem vam reći?
-Ne.
253
00:13:54,959 --> 00:13:57,127
-Neće se ostvariti.
-Reci je svemiru.
254
00:13:59,255 --> 00:14:01,298
-To!
-Sretan rođendan, stari.
255
00:14:01,382 --> 00:14:02,341
Dođi.
256
00:14:04,385 --> 00:14:06,011
-Sretan rođendan.
-Hvala.
257
00:14:06,095 --> 00:14:07,304
Sretan rođendan.
258
00:14:08,180 --> 00:14:10,099
-Sretan rođendan, djede.
-Hvala.
259
00:14:10,850 --> 00:14:11,851
Zdrobit ćeš me!
260
00:14:12,810 --> 00:14:14,645
Mislio sam da ste zaboravili.
261
00:14:15,479 --> 00:14:16,522
Hvala vam.
262
00:14:18,232 --> 00:14:20,484
Poklonio sam Kaneu hrpu torti.
263
00:14:20,568 --> 00:14:22,820
Za rođendan, u znak isprike.
264
00:14:22,903 --> 00:14:27,032
Na njemu je red da mi poruči:
„Oprosti, sve ćemo popraviti”,
265
00:14:27,116 --> 00:14:28,742
tako da mi pokloni tortu.
266
00:14:28,826 --> 00:14:32,705
Nije vrhunska kakvu dobije od mene,
ali i ovo je neki početak.
267
00:14:32,788 --> 00:14:36,208
Kad sam došao ovamo, bio sam malo napet.
268
00:14:36,292 --> 00:14:41,088
Neke su stvari visjele u zraku,
ali sad se osjećam baš dobro.
269
00:14:41,171 --> 00:14:42,715
Opet sam onaj stari.
270
00:14:42,798 --> 00:14:45,175
-Nisam te prestao pratiti.
-Molim?
271
00:14:45,259 --> 00:14:46,594
Samo sam te isključio.
272
00:14:47,094 --> 00:14:49,597
Čekaj, ako ćemo iskreno…
273
00:14:49,680 --> 00:14:51,640
-Isključio sam ga.
-I ja tebe.
274
00:14:53,100 --> 00:14:56,270
-Idemo se uključiti.
-Da, trebali bismo.
275
00:14:57,104 --> 00:14:58,522
Dakle, pod „Pratim”.
276
00:14:58,606 --> 00:15:00,357
-Ne želim.
-Daj da vidim!
277
00:15:00,441 --> 00:15:03,861
Idi pod „Pratim”.
278
00:15:03,944 --> 00:15:06,113
I priče i objave!
279
00:15:06,196 --> 00:15:08,824
Ajme, isključio si i priče i objave!
280
00:15:08,908 --> 00:15:10,576
Ali lajkao sam ti fotke.
281
00:15:31,263 --> 00:15:32,181
Zdravo!
282
00:15:32,264 --> 00:15:35,809
-Ajme meni, stigla nam je legenda!
-Kako ste?
283
00:15:35,893 --> 00:15:38,145
-Hvala ti na ovome.
-Veselim se.
284
00:15:38,228 --> 00:15:41,982
Kad smo putovali ovamo, govorio sam Mikeu
285
00:15:42,066 --> 00:15:44,652
da ćemo gostovati
u jednoj sjajnoj emisiji.
286
00:15:44,735 --> 00:15:48,781
I rekao sam mu
da je najveći problem u cijeloj emisiji
287
00:15:49,281 --> 00:15:52,743
to što te Anna stalno maltretira.
288
00:15:52,826 --> 00:15:56,705
A sad mogu saznati
iz prve ruke u čemu je stvar.
289
00:15:56,789 --> 00:16:00,501
Ne sviđam joj se,
pa me mora stalno podbadati.
290
00:16:01,210 --> 00:16:05,422
Mislim da kod tebe mrzi
ono što njoj nedostaje.
291
00:16:06,590 --> 00:16:10,219
Nesretni ljudi ne znaju se veseliti
zbog sretnih ljudi.
292
00:16:10,302 --> 00:16:13,138
Djeluješ kao sretna osoba. Zar ne?
293
00:16:13,639 --> 00:16:16,433
Osim što se danas bojiš za svoj život.
294
00:16:16,934 --> 00:16:19,353
-Prijavi me na onu terapiju.
-Može.
295
00:16:19,436 --> 00:16:22,231
-Ako ovo preživim…
-Ako preživiš, dogovoreno.
296
00:16:23,482 --> 00:16:28,946
Kako najčešće bodriš
svoje klijente, modele i žrtve…
297
00:16:29,029 --> 00:16:30,698
-Žrtve.
-Sudionike.
298
00:16:30,781 --> 00:16:32,866
Sudionici su prikladnija riječ.
299
00:16:32,950 --> 00:16:37,746
Čak i ako ti postane nelagodno
i ako se nečega uplašiš,
300
00:16:38,330 --> 00:16:41,875
odvaži se i zakorači do ruba.
301
00:16:42,710 --> 00:16:46,839
Ma odem ja katkad
i na rasprodaju u Neiman Marcus…
302
00:16:47,798 --> 00:16:53,012
Nitko ne voli izlaziti iz zone ugode.
303
00:16:53,595 --> 00:16:56,390
Ali godine idu, znate.
304
00:16:56,473 --> 00:16:59,852
Kad-tad moram se odvažiti i sve probati.
305
00:17:00,477 --> 00:17:01,520
Pa, krećemo.
306
00:17:01,603 --> 00:17:03,522
Treba probati Johnnieja Walkera.
307
00:17:03,605 --> 00:17:05,232
-Znaš što?
-Samo ćemo…
308
00:17:05,315 --> 00:17:06,525
I ja ću malo uzeti.
309
00:17:06,608 --> 00:17:09,111
Probat ćemo ovako. Evo ga.
310
00:17:09,194 --> 00:17:10,487
-Jesam.
-Znaš…
311
00:17:10,571 --> 00:17:12,906
-Ovo mi je nešto posve novo.
-Živjeli.
312
00:17:12,990 --> 00:17:14,950
-Živjeli.
-Da preživiš danas.
313
00:17:17,953 --> 00:17:20,914
-Uf, grize. Idemo dok još ima svjetla.
-Idemo!
314
00:17:20,998 --> 00:17:22,249
-Krećemo.
-Spremna!
315
00:17:22,332 --> 00:17:23,625
Čuj ti nju hrabru.
316
00:17:25,085 --> 00:17:26,003
Idemo, ljudi.
317
00:17:26,587 --> 00:17:29,715
Dakle, morat ćeš ovo stoički podnijeti.
318
00:17:29,798 --> 00:17:30,841
Dobro.
319
00:17:30,924 --> 00:17:32,926
-Vjetar puše onamo.
-Aha.
320
00:17:35,721 --> 00:17:37,181
Da, tako. Lijepo.
321
00:17:37,931 --> 00:17:39,725
Dobro. Spremna?
322
00:17:39,808 --> 00:17:40,934
Akcija.
323
00:17:50,986 --> 00:17:52,237
Odlično. Stani.
324
00:17:57,534 --> 00:18:00,037
Ne miči se. Savršeno. To je to.
325
00:18:00,788 --> 00:18:03,123
Spremna za nelagodu? Spusti kimono.
326
00:18:06,543 --> 00:18:07,711
Do kraja?
327
00:18:08,337 --> 00:18:09,505
Svi smo bili goli.
328
00:18:09,588 --> 00:18:11,507
Savršen pogled. Savršena poza.
329
00:18:12,049 --> 00:18:13,967
Ostani tako. Zadrži pozu.
330
00:18:14,051 --> 00:18:15,135
Da.
331
00:18:16,261 --> 00:18:17,262
Odlično.
332
00:18:17,346 --> 00:18:19,056
Sad budi jaka.
333
00:18:19,598 --> 00:18:20,766
Tako. To je to.
334
00:18:21,767 --> 00:18:24,269
Savršeno. Tako. Odlično.
335
00:18:25,145 --> 00:18:27,022
Da, točno tako.
336
00:18:27,898 --> 00:18:30,484
Zadrži pozu. E tako, stop.
337
00:18:31,944 --> 00:18:32,986
Fantastično.
338
00:18:33,779 --> 00:18:36,824
Gledaj onamo. Da, to je to. Stani.
339
00:18:37,991 --> 00:18:42,287
Ne sjećam se
kad sam se zadnji put toliko iscrpila,
340
00:18:42,788 --> 00:18:44,790
i emocionalno i fizički.
341
00:18:44,873 --> 00:18:46,875
Osjećam se kao da otkrivam
342
00:18:46,959 --> 00:18:50,045
nove dijelove sebe
za koje nisam znala da postoje.
343
00:18:50,754 --> 00:18:53,132
-Gotovo!
-To!
344
00:18:56,969 --> 00:18:58,095
Je bilo jako bolno?
345
00:18:59,096 --> 00:19:00,389
-Nije.
-Hvala.
346
00:19:00,472 --> 00:19:02,307
-Hvala tebi.
-Idi se ugrijati.
347
00:19:06,645 --> 00:19:08,814
-Želiš naučiti voziti?
-Može. Idemo.
348
00:19:09,439 --> 00:19:11,191
Drži i daj malo gasa.
349
00:19:12,317 --> 00:19:14,153
Sad otpusti kvačilo.
350
00:19:14,236 --> 00:19:17,447
Eto! A sad još gasa!
351
00:19:17,948 --> 00:19:21,160
Vozimo ga! Stisni kvačilo do kraja!
352
00:19:21,827 --> 00:19:23,829
-Uspjela si.
-To!
353
00:19:27,332 --> 00:19:30,460
KANEOV STAN, WEST HOLLYWOOD
354
00:19:30,544 --> 00:19:31,628
-Nije.
-Što je to?
355
00:19:31,712 --> 00:19:33,630
Traka za podizanje kapaka.
356
00:19:33,714 --> 00:19:34,882
Kako funkcionira?
357
00:19:34,965 --> 00:19:37,551
-Čekaj da prokljuvim.
-Daj da vidim.
358
00:19:37,634 --> 00:19:39,553
Iz Japana je, pouzdana je.
359
00:19:41,388 --> 00:19:44,057
-Sranje!
-„Odredite ideal…”
360
00:19:44,141 --> 00:19:48,395
„Odredite željeno mjesto pregiba kapka.
Zalijepite traku na kapak.”
361
00:19:48,478 --> 00:19:51,732
-„Drastična promjena.”
-Daj mi da pročitam.
362
00:19:51,815 --> 00:19:55,194
„Lijepite od tanje strane štapića.”
363
00:19:55,277 --> 00:19:57,905
Mislio sam da je sve već zalijepljeno.
364
00:20:01,366 --> 00:20:02,868
Jesam li se drast…
365
00:20:03,535 --> 00:20:04,870
Skroz je ukoso.
366
00:20:04,953 --> 00:20:07,331
-Drastično sam se promijenio?
-Da vidim.
367
00:20:10,667 --> 00:20:12,878
-Što si mi učinila?
-Probat ću opet.
368
00:20:12,961 --> 00:20:14,963
Jesu tvoji kapci pravi?
369
00:20:15,047 --> 00:20:16,757
Moje oči…
370
00:20:16,840 --> 00:20:20,260
Kad sam bila mala,
imala sam spuštene kapke.
371
00:20:20,344 --> 00:20:23,555
S godinama jedan mi se kapak podignuo.
372
00:20:23,639 --> 00:20:25,641
Drugi sam popravila da budu isti.
373
00:20:25,724 --> 00:20:29,853
Jako si opširno objasnila
da si išla na operaciju.
374
00:20:31,647 --> 00:20:35,817
Ti si svaku traumu
iz djetinjstva riješila operacijom.
375
00:20:35,901 --> 00:20:37,694
Ponosna sam na sebe.
376
00:20:37,778 --> 00:20:39,655
-To je to.
-Super izgleda.
377
00:20:40,530 --> 00:20:44,493
Cijeli sam život htio imati veće oči.
378
00:20:44,576 --> 00:20:45,661
Nisu simetrične.
379
00:20:45,744 --> 00:20:49,331
Ljudi, pomozite.
Želim operirati spuštene kapke.
380
00:20:49,915 --> 00:20:53,293
Ako dobro pogledate, vidjet ćete pregib.
381
00:20:53,377 --> 00:20:57,506
Hoću simetričnije oči jer, kao što vidite…
382
00:20:57,589 --> 00:21:00,968
Lijevo mi je oko veće od desnog.
383
00:21:01,051 --> 00:21:05,973
Što je ovo? Tata, mama,
zašto ste me napravili ovako naherenog?
384
00:21:06,056 --> 00:21:08,350
-Sviđa mi se.
-Zažmiri.
385
00:21:08,934 --> 00:21:10,477
Sad bih sredio oba kapka.
386
00:21:10,560 --> 00:21:12,688
Hoćeš doći po mene u bolnicu?
387
00:21:14,022 --> 00:21:15,607
-Bolje je?
-Izgledaju veće.
388
00:21:15,691 --> 00:21:21,113
U Aziji je vrlo uobičajeno
da djevojčice s 13 ili 14 godina
389
00:21:21,196 --> 00:21:23,740
idu na operaciju
i roditelji to podržavaju.
390
00:21:23,824 --> 00:21:28,996
Ali dečki ne idu na operacije
i o tome se ne govori jer je to tabu.
391
00:21:29,079 --> 00:21:33,583
Moj se tata uvijek protivio
svim tim tretmanima.
392
00:21:33,667 --> 00:21:37,296
Tvrdi da to nije prirodno,
ali ja, s druge strane,
393
00:21:37,879 --> 00:21:41,383
jako sam se trudio
da svoje tijelo dovedem u red.
394
00:21:41,466 --> 00:21:43,385
I smršavio sam.
395
00:21:43,468 --> 00:21:46,013
Zato mislim da je ovo dobra…
396
00:21:47,347 --> 00:21:49,016
Ovo je zadnja korekcija.
397
00:21:49,516 --> 00:21:52,436
Ali kad misliš da će ti biti dosta?
398
00:21:52,519 --> 00:21:53,895
Ovo mi je zadnje.
399
00:21:54,479 --> 00:21:56,648
-Ne znam…
-Znam ja. Ozbiljno…
400
00:21:56,732 --> 00:21:58,984
Ja sam neodlučna oko tih zahvata.
401
00:21:59,067 --> 00:22:02,404
Sad smo stariji
i trebamo biti zadovoljni sobom.
402
00:22:02,487 --> 00:22:04,448
Lijepi smo bez obzira na sve.
403
00:22:04,531 --> 00:22:06,742
Stariji sam, pa imam novaca za to.
404
00:22:07,242 --> 00:22:10,370
Nije stvar u novcu.
Ne želim zvučati licemjerno.
405
00:22:10,454 --> 00:22:12,956
Kad sam bila mlađa, bila sam nesigurna.
406
00:22:13,040 --> 00:22:16,877
Ne žalim ni za čim,
ali ne želim poticati plastične operacije.
407
00:22:16,960 --> 00:22:20,714
Sad kad sam starija,
mislim da trebamo biti zadovoljni sobom.
408
00:22:20,797 --> 00:22:24,343
Operacija spuštenih kapaka
vrlo je česta u azijskoj kulturi.
409
00:22:24,426 --> 00:22:27,429
Ali mislim da se o tome baš ne govori.
410
00:22:27,512 --> 00:22:30,515
To je kao neka tajna koju svi čuvaju.
411
00:22:30,599 --> 00:22:33,935
Često se smatra
da se ljudi odlučuju na tu operaciju
412
00:22:34,019 --> 00:22:37,314
da bi izgledali zapadnjački.
Ne gledam baš tako na to.
413
00:22:37,397 --> 00:22:42,611
I spušteni kapci
i podignuti kapci lijepi su na svoj način.
414
00:22:42,694 --> 00:22:44,488
Stvar je ukusa.
415
00:22:44,571 --> 00:22:48,533
Uglavnom, što god odlučio,
ja ću te u tome podržati.
416
00:22:48,617 --> 00:22:50,911
Operirao ih ili ne, svejedno je.
417
00:22:50,994 --> 00:22:54,664
-Promjena je mala.
-Lijepit ćeš ih kad god te budem tražio?
418
00:22:54,748 --> 00:22:57,834
Ma neću. Ne ide mi to,
ne znam se ni šminkati.
419
00:22:57,918 --> 00:23:00,962
Nisam tipična žena. Ne idu mi te stvari.
420
00:23:09,971 --> 00:23:15,227
KEVINOV STAN, LOS ANGELES
421
00:23:22,859 --> 00:23:23,777
Ajme.
422
00:23:26,988 --> 00:23:28,448
-Pa gdje si?
-Bok.
423
00:23:28,532 --> 00:23:29,491
Bok.
424
00:23:29,574 --> 00:23:31,868
-Ovo je za tebe.
-Ma daj.
425
00:23:31,952 --> 00:23:34,121
-Ajme meni.
-Taman sam počistio.
426
00:23:35,247 --> 00:23:37,082
-Ne moraš se izuvati.
-Sigurno?
427
00:23:37,165 --> 00:23:39,376
-Da, super ti stoje štikle.
-Istina.
428
00:23:39,459 --> 00:23:41,253
-Ne želim ih izuti.
-Zgodna si.
429
00:23:41,753 --> 00:23:42,963
I ovo je za tebe.
430
00:23:44,047 --> 00:23:45,590
-Hvala.
-Valjda su dobre.
431
00:23:47,551 --> 00:23:51,012
-Nešto mi ovime poručuješ?
-Da ti trebaju nove plahte.
432
00:23:51,096 --> 00:23:54,224
Dobro. Ne znam odakle sad to…
433
00:23:55,267 --> 00:23:56,143
Kev!
434
00:23:56,226 --> 00:23:59,438
Moramo je premjestiti.
Ovdje joj je mjesto.
435
00:23:59,521 --> 00:24:03,316
Nakon Malibua moj odnos
s Kevinom mnogo je bolji.
436
00:24:03,400 --> 00:24:05,819
Razriješili smo brojne nesporazume.
437
00:24:06,528 --> 00:24:08,321
Izravnije komuniciramo.
438
00:24:09,156 --> 00:24:10,949
-Sjest ću.
-Gledaš mi pločice?
439
00:24:11,032 --> 00:24:15,245
-Ne gledam ti pločice.
-Gledaj me u lice, pusti pločice.
440
00:24:15,328 --> 00:24:18,373
Ali ne zna kad treba prestati očijukati.
441
00:24:18,457 --> 00:24:21,418
Ne može si pomoći.
Ali razumijem, ne krivim ga.
442
00:24:21,501 --> 00:24:24,004
Na njegovu mjestu,
da preda mnom stoji Kim…
443
00:24:24,087 --> 00:24:25,839
Potpuno ga razumijem.
444
00:24:29,759 --> 00:24:30,635
Što je to?
445
00:24:31,470 --> 00:24:34,097
-Je li to korejska stranica?
-Da, uglavnom…
446
00:24:34,681 --> 00:24:37,058
Našao sam se s nekim
447
00:24:37,142 --> 00:24:40,645
tko će mi pomoći
pronaći biološke roditelje.
448
00:24:41,897 --> 00:24:42,772
-Ozbiljno?
-Da.
449
00:24:42,856 --> 00:24:46,735
Susan Cox, legendarno ime
među posvojenim Korejcima.
450
00:24:46,818 --> 00:24:49,571
Jedna je od prvih posvojenih osoba
451
00:24:49,654 --> 00:24:53,450
koje su uspjele naći biološke roditelje.
452
00:24:53,533 --> 00:24:56,620
Sada u tome pomaže drugima.
453
00:24:56,703 --> 00:24:58,330
-Napokon…
-Uživo!
454
00:24:58,413 --> 00:25:00,081
-Baš mi je drago.
-I meni!
455
00:25:00,165 --> 00:25:03,376
Susan Cox upoznao sam
preko korejskog konzulata.
456
00:25:03,460 --> 00:25:08,423
Misija joj je pomagati posvojenim osobama
da pronađu svoje biološke roditelje.
457
00:25:08,507 --> 00:25:13,261
Kad sam tražila svoju biološku obitelj,
objavila sam oglas u novinama.
458
00:25:13,345 --> 00:25:15,222
To bi i ti trebao napraviti.
459
00:25:15,305 --> 00:25:19,309
Svaka informacija,
svaki podatak koji dobiješ
460
00:25:19,392 --> 00:25:21,311
može te nekamo usmjeriti.
461
00:25:21,394 --> 00:25:22,896
Uvijek sam mislio
462
00:25:22,979 --> 00:25:26,233
da ne trebam odgovore
o svojim biološkim roditeljima,
463
00:25:26,316 --> 00:25:31,488
pogotovo nakon što sam progovorio
o iskustvu s hipnoterapijom.
464
00:25:31,571 --> 00:25:32,864
Ali s vremenom
465
00:25:32,948 --> 00:25:36,743
samo se otvorila Pandorina kutija
prepuna novih pitanja.
466
00:25:36,826 --> 00:25:40,872
I shvatio sam da je ovo tek početak.
467
00:25:40,956 --> 00:25:42,999
Dala mi je neke smjernice,
468
00:25:43,083 --> 00:25:46,836
recimo, da objavim oglas
u korejskim novinama.
469
00:25:46,920 --> 00:25:48,672
Što da napišem?
470
00:25:49,297 --> 00:25:52,801
„Kevin Kreider, model,
fitness model, želi pronaći…”
471
00:25:52,884 --> 00:25:54,219
Ne znam.
472
00:25:54,970 --> 00:25:57,681
Reći će: „Kevin Kreider?
Ne zvuči korejski.
473
00:25:58,598 --> 00:26:00,767
-To je bijelac.”
-Koje ti je korejsko ime?
474
00:26:00,850 --> 00:26:01,810
Tae Jin Kim.
475
00:26:01,893 --> 00:26:03,979
Htio bih poslati…
476
00:26:04,062 --> 00:26:06,022
-To si ti?
-Da, radim skicu.
477
00:26:06,106 --> 00:26:08,692
-Ajme, ošišan si na lonac.
-Znam.
478
00:26:08,775 --> 00:26:09,901
Kev!
479
00:26:11,611 --> 00:26:13,196
Tko bi se ovoga odrekao?
480
00:26:13,280 --> 00:26:15,448
-To sam i ja pomislio.
-Presladak si!
481
00:26:15,532 --> 00:26:16,866
Dakle…
482
00:26:17,534 --> 00:26:18,702
„Kim Tae Jin,
483
00:26:19,828 --> 00:26:24,541
unuk Kima Hwa-Junga iz Suwona…”
484
00:26:24,624 --> 00:26:28,169
-Traži…
-„…u potrazi je za…”
485
00:26:28,253 --> 00:26:30,714
-Svojom biološkom obitelji.
-Bilo kime.
486
00:26:30,797 --> 00:26:32,716
Mamom, tatom, djedom…
487
00:26:32,799 --> 00:26:35,302
„…ili bilo kime tko bi mogao…”
488
00:26:36,303 --> 00:26:37,429
-Pomoći.
-„…pomoći.”
489
00:26:37,512 --> 00:26:39,180
Objasni ljudima tko si.
490
00:26:39,264 --> 00:26:42,142
Gdje si rođen? Kada si zadnji put…
491
00:26:42,225 --> 00:26:47,272
„Rođen je u mjesecu srpnju
492
00:26:47,355 --> 00:26:50,567
lunarnog kalendara 1983.”
493
00:26:50,650 --> 00:26:55,030
-Gdje si posvojen?
-„Posvojen je iz dječjeg doma Hunong.
494
00:26:55,113 --> 00:26:58,992
Stigao je u obitelj iz Philadelphije…”
495
00:26:59,075 --> 00:27:00,035
Eto.
496
00:27:00,118 --> 00:27:02,621
„…u dobi od tri godine.”
497
00:27:03,955 --> 00:27:05,290
Da dodam da je sladak?
498
00:27:08,251 --> 00:27:09,377
Super izgledaš.
499
00:27:10,629 --> 00:27:12,213
Znam. Usredotoči se.
500
00:27:12,297 --> 00:27:13,256
Pokušavam.
501
00:27:13,340 --> 00:27:15,634
Da napišem da samo želim odgovore?
502
00:27:16,843 --> 00:27:18,845
Da. Napiši što osjećaš.
503
00:27:19,346 --> 00:27:24,601
To je tvoja poruka cijelom svijetu,
svim ljudima. Nikad se ne zna.
504
00:27:24,684 --> 00:27:28,730
Suosjećam s tobom, znaš?
Ovo me podsjeća na moje iskustvo.
505
00:27:28,813 --> 00:27:33,485
Učinit ću sve što mogu
da ti pomognem pronaći obitelj.
506
00:27:33,568 --> 00:27:35,779
-I odgovore koje trebaš.
-Hvala.
507
00:27:35,862 --> 00:27:37,989
Što ako imaš braću i sestre?
508
00:27:38,073 --> 00:27:40,825
-Da, to i mene…
-Što ako imaš zgodnog brata?
509
00:27:42,911 --> 00:27:43,828
Molim?
510
00:27:45,789 --> 00:27:47,207
Daj zamisli.
511
00:27:56,508 --> 00:27:58,301
PLASTIČNI KIRURG
512
00:28:02,555 --> 00:28:04,933
-Doktore V.
-Kane.
513
00:28:05,016 --> 00:28:06,851
-Zdravo.
-Što ima?
514
00:28:06,935 --> 00:28:08,186
-Gle ti njega.
-Bok.
515
00:28:08,269 --> 00:28:10,980
Uvijek u najboljim odijelima. Tom Ford?
516
00:28:11,481 --> 00:28:14,442
-Lanvin.
-Moj doktor nosi Lanvin.
517
00:28:14,526 --> 00:28:18,697
-Doktore V., opet sam vam došao jer…
-Recite.
518
00:28:19,739 --> 00:28:21,074
Oduvijek su mi mrski…
519
00:28:21,157 --> 00:28:26,162
Zapravo, nisu mi mrski,
nego me živciraju spušteni kapci.
520
00:28:26,996 --> 00:28:28,873
Ovdje imam pregib na kapku,
521
00:28:29,666 --> 00:28:31,459
a ovdje ga nema.
522
00:28:31,543 --> 00:28:33,545
-Vi imate super kapke.
-Hvala.
523
00:28:34,504 --> 00:28:38,842
Ako ih malo popravimo,
lice će mi izgledati bolje.
524
00:28:38,925 --> 00:28:41,594
Sviđa mi se moje lice,
ali ne iz ovog kuta.
525
00:28:41,678 --> 00:28:44,556
Pogledamo li cijelu azijsku populaciju,
526
00:28:44,639 --> 00:28:48,268
polovica Azijaca ima pregib na kapcima,
527
00:28:48,351 --> 00:28:50,311
a polovica ga uopće nema.
528
00:28:50,395 --> 00:28:53,398
Kod ove se osobe baš vidi
taj djelomični pregib.
529
00:28:53,481 --> 00:28:55,358
-Završava tu.
-Kod mene je tako.
530
00:28:55,442 --> 00:28:57,193
-Jest.
-Boli li zahvat?
531
00:28:57,277 --> 00:28:58,570
Mene neće boljeti.
532
00:28:59,571 --> 00:29:02,782
-Kako izgleda?
-Izvodi se s anestezijom ili bez nje.
533
00:29:02,866 --> 00:29:05,285
Imat ćete šavove na kapcima tjedan dana.
534
00:29:05,368 --> 00:29:09,581
Oteklina će postupno splasnuti
za približno četiri mjeseca.
535
00:29:09,664 --> 00:29:12,917
-Četiri mjeseca?
-Ali pregib će se odmah vidjeti.
536
00:29:13,001 --> 00:29:16,880
-Glavni su rizik asimetrični kapci.
-Imam pravo na povrat?
537
00:29:17,964 --> 00:29:20,049
Šalim se! Vjerujem vam.
538
00:29:20,133 --> 00:29:21,843
-Vraćam 10 posto.
-Samo se…
539
00:29:22,594 --> 00:29:25,388
-Može li se to naknadno popraviti?
-Može.
540
00:29:25,472 --> 00:29:28,266
-Ali cilj nam je da uspije otprve.
-Naravno.
541
00:29:28,349 --> 00:29:32,854
A cijena? Kao Hermesova torba?
Ili Chanel Jumbo 2.55?
542
00:29:32,937 --> 00:29:34,647
Jessie će vam reći sve o…
543
00:29:34,731 --> 00:29:36,816
Doktore V., ako pogodim cijenu,
544
00:29:36,900 --> 00:29:38,526
želim 30 posto popusta.
545
00:29:39,861 --> 00:29:42,697
Ovo mi je zadnja korekcija
koju želim napraviti.
546
00:29:42,781 --> 00:29:45,784
Želim simetrično lice, kao Angelina Jolie.
547
00:29:45,867 --> 00:29:46,993
Savršeno, zar ne?
548
00:29:47,076 --> 00:29:49,704
Veselim se što ću izgledati savršeno!
549
00:29:49,788 --> 00:29:52,248
Jessie, rekao bih 20 000.
550
00:29:52,332 --> 00:29:54,584
-Zajedno s anestezijom.
-Popust!
551
00:29:54,667 --> 00:29:57,086
-A za gotovinu?
-Imate popust na gotovinu?
552
00:29:57,170 --> 00:29:58,588
Idem odmah do bankomata.
553
00:30:17,482 --> 00:30:18,691
Zdravo.
554
00:30:18,775 --> 00:30:19,776
Bok!
555
00:30:19,859 --> 00:30:22,403
Ajme, upravo sam shvatila
556
00:30:23,488 --> 00:30:24,906
da nosim Birkinicu!
557
00:30:25,698 --> 00:30:27,325
Molim te, nemoj je spaliti.
558
00:30:27,408 --> 00:30:28,827
-Daj da vidim.
-Neće ići.
559
00:30:28,910 --> 00:30:29,953
Da vidimo.
560
00:30:32,455 --> 00:30:33,289
Bože.
561
00:30:33,373 --> 00:30:36,167
-Nojeva koža.
-Zamišljam je pod vodom.
562
00:30:36,251 --> 00:30:37,836
-Ne!
-Na dnu oceana.
563
00:30:37,919 --> 00:30:41,422
-Budi nježan prema njoj.
-Fantastično, zamisli.
564
00:30:41,506 --> 00:30:43,675
-Pogledat ćemo…
-Tako su velike?
565
00:30:43,758 --> 00:30:44,759
O, da.
566
00:30:45,552 --> 00:30:47,929
Ne želim se vidjeti u toj veličini.
567
00:30:48,012 --> 00:30:50,098
-Ali hoćeš.
-Ne želim!
568
00:30:50,181 --> 00:30:53,101
-Uglavnom…
-Više mi se sviđaju sličice.
569
00:30:54,936 --> 00:30:56,187
-Dakle…
-Ajme…
570
00:31:00,316 --> 00:31:03,194
Baš smo pogodili susret Istoka i Zapada.
571
00:31:03,778 --> 00:31:05,363
Stvarno je ludo,
572
00:31:05,864 --> 00:31:10,660
imamo spoj salunskog štiha,
Ferrarija i istočnjačke kulture.
573
00:31:10,743 --> 00:31:12,704
Kao što rekoh, ispalo je super.
574
00:31:12,787 --> 00:31:14,998
A sad ćemo pogledati broj dva.
575
00:31:15,081 --> 00:31:16,749
-Broj dva?
-Tako je.
576
00:31:16,833 --> 00:31:18,751
Jorge će donijeti broj dva.
577
00:31:19,252 --> 00:31:20,378
Lijepa je.
578
00:31:21,796 --> 00:31:24,048
Ajme, sva sam se naježila.
579
00:31:24,132 --> 00:31:28,177
Ne mogu si prestati gledati u lice.
580
00:31:28,261 --> 00:31:32,932
Da nismo vodili onaj razgovor,
o tvojem djetinjstvu i svemu,
581
00:31:33,016 --> 00:31:34,017
mislim da…
582
00:31:34,100 --> 00:31:37,478
Dio tog razgovora utkan je
u ovu fotografiju.
583
00:31:37,979 --> 00:31:40,648
Baš me zanima što ćeš reći na ovu.
584
00:31:41,232 --> 00:31:42,442
Drukčija je.
585
00:31:42,525 --> 00:31:45,028
Ne znam jesi li uopće znala da te fotkam.
586
00:31:46,195 --> 00:31:49,240
-Ajme meni!
-Je li tako?
587
00:31:49,324 --> 00:31:52,452
Jebena je.
588
00:31:53,912 --> 00:31:55,079
Fora, zar ne?
589
00:31:55,163 --> 00:31:56,456
Pa ovo je…
590
00:31:57,206 --> 00:31:59,751
-Najluđa vremenska kapsula.
-Prikazuje…
591
00:31:59,834 --> 00:32:00,752
Da.
592
00:32:00,835 --> 00:32:04,672
I super mi je ovaj mikrofon, pa voki-toki…
593
00:32:04,756 --> 00:32:07,508
-Voda.
-Voda i sve ovo.
594
00:32:07,592 --> 00:32:10,887
A ovdje imamo torbu
s kompletnom audioopremom.
595
00:32:10,970 --> 00:32:13,181
Naježila sam se i srce mi lupa.
596
00:32:13,264 --> 00:32:15,642
Fora je i u tome što nosi masku.
597
00:32:15,725 --> 00:32:19,812
Ipak se ovo snimalo
za vrijeme pandemije COVID-a.
598
00:32:19,896 --> 00:32:23,024
Shvaćaš me?
Maska će nam biti vječni podsjetnik.
599
00:32:23,107 --> 00:32:25,860
-Da je fotkano u tom razdoblju.
-Ajme, da!
600
00:32:26,819 --> 00:32:27,862
Odlično je.
601
00:32:27,946 --> 00:32:29,530
-Fora.
-Ova mi je najdraža.
602
00:32:31,991 --> 00:32:35,620
Ova ti se najmanje sviđa, zar ne?
603
00:32:36,412 --> 00:32:37,789
-Dakle…
-Ali super je.
604
00:32:37,872 --> 00:32:39,666
-Da?
-Tjeraš me da biram!
605
00:32:39,749 --> 00:32:43,544
Onu koja ti se najmanje sviđa
nažalost moramo…
606
00:32:43,628 --> 00:32:45,421
O, Bože! Koji kurac?
607
00:32:45,505 --> 00:32:47,173
-Nemoj.
-Uništiti.
608
00:32:47,674 --> 00:32:51,552
Ne smiju postojati. Uzmi komadić.
609
00:32:51,636 --> 00:32:55,181
-Ne! Ovo je neka uvrnuta terapija?
-Hajde. Tri, četiri, sad.
610
00:32:56,474 --> 00:32:58,184
Ne!
611
00:32:58,267 --> 00:33:00,645
-Baš dobar osjećaj.
-Nije.
612
00:33:01,270 --> 00:33:02,522
Gotovo.
613
00:33:03,147 --> 00:33:04,440
-Sjajno.
-Hvala.
614
00:33:04,524 --> 00:33:07,068
-Bilo je super.
-Jedva čekam novi projekt.
615
00:33:07,151 --> 00:33:09,904
-Vidimo se.
-Ne! Tu ne smiješ!
616
00:33:09,988 --> 00:33:11,197
Odoh ja!
617
00:33:12,031 --> 00:33:12,991
Ne!
618
00:33:19,956 --> 00:33:26,587
KEVINOV STAN, LOS ANGELES
619
00:33:43,312 --> 00:33:44,272
Bok!
620
00:33:44,355 --> 00:33:45,857
-Bok.
-Kako si, Janice?
621
00:33:45,940 --> 00:33:47,150
REIKI ISCJELITELJICA
622
00:33:47,233 --> 00:33:48,818
Odlično, a ti?
623
00:33:49,527 --> 00:33:52,405
Dobro. Vježbao sam jogu,
624
00:33:52,488 --> 00:33:57,827
da malo uravnotežim energiju i chi,
pa sam se sjetio tebe.
625
00:33:58,453 --> 00:34:01,414
-To je dobar osjećaj.
-Fantastičan.
626
00:34:01,497 --> 00:34:03,458
Čuo sam da se tako oslobodiš
627
00:34:03,958 --> 00:34:07,879
negativne energije i emocija,
moraš samo otvoriti kukove.
628
00:34:08,671 --> 00:34:12,550
-Istina.
-Ti i ja na sličnoj smo valnoj duljini.
629
00:34:12,633 --> 00:34:13,801
Imamo sličnu vibru.
630
00:34:15,053 --> 00:34:15,928
Da.
631
00:34:16,012 --> 00:34:17,805
Svidio ti se ovaj potez?
632
00:34:18,306 --> 00:34:19,140
Da.
633
00:34:22,268 --> 00:34:23,352
Nego,
634
00:34:23,853 --> 00:34:27,398
htio sam te pitati jesi li slobodna
635
00:34:27,899 --> 00:34:31,194
i bi li možda htjela sa mnom na spoj?
636
00:34:31,277 --> 00:34:36,115
Imamo neke zajedničke interese
kad je riječ o duhovnosti i…
637
00:34:37,450 --> 00:34:40,828
Može, zanima me što sve voliš.
638
00:34:41,496 --> 00:34:43,122
Da? Super.
639
00:34:43,206 --> 00:34:46,793
Javit ću ti gdje i kad. Dogovorit ćemo se.
640
00:34:47,543 --> 00:34:50,296
-Može. Zvuči super, Kevine.
-Super. Vidimo se.
641
00:34:50,379 --> 00:34:51,380
Bok.
642
00:34:51,464 --> 00:34:53,424
To je poanta reiki iscjeljivanja.
643
00:34:53,508 --> 00:34:56,803
Oslobađanje loše
i upijanje dobre energije.
644
00:34:56,886 --> 00:35:00,223
Upijanje Janiceine energije
savršen je novi početak.
645
00:35:00,723 --> 00:35:03,851
To!
646
00:35:37,135 --> 00:35:40,847
Prijevod titlova: Martina Grujić