1 00:00:06,256 --> 00:00:10,051 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:22,772 --> 00:00:26,067 Što to tako dobro miriše? 3 00:00:26,901 --> 00:00:29,696 -Dobro jutro. -'Jutro. 4 00:00:30,739 --> 00:00:33,616 -Dobro jutro. -Dobro jutro. 5 00:00:35,660 --> 00:00:37,537 -Jesu se svi digli? -Ne znam. 6 00:00:37,620 --> 00:00:39,748 Ali izgleda da se nešto drugo diglo… 7 00:00:41,458 --> 00:00:43,001 Oprosti. Ništa ne vidim. 8 00:00:43,585 --> 00:00:47,172 -Ne smiješ me više tako gledati. -Ali bode me u oči. 9 00:00:47,255 --> 00:00:48,840 Daj da ti pomognem. 10 00:00:53,553 --> 00:00:55,055 Što je to? 11 00:00:55,138 --> 00:00:56,056 Ajme meni. 12 00:00:56,139 --> 00:00:58,058 -Miriše na srčani. -Znam. 13 00:00:58,975 --> 00:01:01,227 -O, Bože. -Zašto si gol? 14 00:01:01,311 --> 00:01:02,395 -Što ima? -'Jutro! 15 00:01:02,479 --> 00:01:04,564 Ne želim takav pogled ujutro. 16 00:01:05,148 --> 00:01:07,442 -Prerano je za ovo. -Kako to misliš? 17 00:01:07,525 --> 00:01:09,027 Ne želim to gledati. 18 00:01:09,527 --> 00:01:11,571 -Ma što? -Ništa. Baš ništa. 19 00:01:11,654 --> 00:01:14,115 -Kevine, predomislila sam se. -Ne! 20 00:01:14,908 --> 00:01:15,867 Ne! Fuj! 21 00:01:18,661 --> 00:01:20,497 -Odvratno. -Nemoj! 22 00:01:20,580 --> 00:01:21,873 -Napravio sam… -Nemoj. 23 00:01:21,956 --> 00:01:22,999 Baci tu krpu. 24 00:01:23,083 --> 00:01:24,751 -Ajme. -Da je nisi koristio. 25 00:01:24,834 --> 00:01:27,378 -Dobro, neću. -Stavi pregaču. Pokrij se. 26 00:01:27,462 --> 00:01:29,047 Gledajte ovo. 27 00:01:29,130 --> 00:01:32,425 -Jebote, koliko palačinki. -Koliko ljubavi! 28 00:01:32,509 --> 00:01:35,678 -Tko će sve to pojesti? -Mi. Sjednite. 29 00:01:35,762 --> 00:01:38,848 Zaposli se u palačinkarnici. Izgledaju profesionalno. 30 00:01:38,932 --> 00:01:40,350 -Stvarno? -Da. 31 00:01:40,433 --> 00:01:41,643 Idemo jesti. 32 00:01:42,477 --> 00:01:43,770 Baš su debele. 33 00:01:43,853 --> 00:01:47,565 Čekaj, to su one tvoje slavne palačinke? 34 00:01:47,649 --> 00:01:50,527 -Pripremaš ih svim curama? -Ovime ih hraniš? 35 00:01:50,610 --> 00:01:53,905 -Zašto upireš nožem u mene? -Ma samo te pitam. 36 00:01:53,988 --> 00:01:55,323 Da, jesu. 37 00:01:55,406 --> 00:01:56,658 -Da? -Da. 38 00:01:56,741 --> 00:01:57,575 Dobro. 39 00:01:59,119 --> 00:01:59,994 Dobre su. 40 00:02:00,495 --> 00:02:03,540 Iznenađen sam tvojim kulinarskim vještinama. 41 00:02:07,585 --> 00:02:10,380 Iskreno, očekivala sam nešto puno bolje 42 00:02:10,463 --> 00:02:14,050 jer smo toliko dugo slušali o njegovim slavnim palačinkama. 43 00:02:14,134 --> 00:02:15,844 Ne izgledaju tako dobro. 44 00:02:15,927 --> 00:02:18,763 Ali lijepo je vidjeti Kevina kako se glupira 45 00:02:18,847 --> 00:02:20,849 i kako je opet dobre volje. 46 00:02:21,516 --> 00:02:22,851 Daš mi recept? 47 00:02:24,894 --> 00:02:28,439 -Smaži ih u pet minuta za sto dolara. -Stvarno? Mogu ja to. 48 00:02:28,523 --> 00:02:30,150 -Pet minuta. Idemo! -Da! 49 00:02:31,985 --> 00:02:33,111 Trideset sekundi. 50 00:02:35,029 --> 00:02:35,864 Sranje. 51 00:02:35,947 --> 00:02:37,949 -Nemoj se ugušiti. -Ajme, dlaka! 52 00:02:38,032 --> 00:02:39,033 Odvratno. 53 00:02:41,744 --> 00:02:43,621 -Tvoja je. -Baš je dugačka. 54 00:02:43,705 --> 00:02:44,539 Tvoja je. 55 00:03:01,222 --> 00:03:03,433 -Zdravo, kako si? Uđi. -Bok. Dobro. 56 00:03:03,516 --> 00:03:04,726 REIKI ISCJELITELJICA 57 00:03:04,809 --> 00:03:07,312 -Drago mi je. -Također. Idemo onamo. 58 00:03:08,855 --> 00:03:09,898 Kim? 59 00:03:09,981 --> 00:03:11,983 -Da? -Kevine? Kane? 60 00:03:12,066 --> 00:03:14,110 Jeste spremni za iscjeljenje? 61 00:03:15,028 --> 00:03:17,322 Ja jesam. Idemo se iscijeliti. 62 00:03:17,405 --> 00:03:19,490 -Moja kraljica blizanka! -Bok. 63 00:03:19,574 --> 00:03:21,117 Kako si? 64 00:03:21,201 --> 00:03:23,411 U zadnje vrijeme idem na terapije. 65 00:03:23,494 --> 00:03:27,457 Radim s predivnom reiki iscjeliteljicom Janice. 66 00:03:27,540 --> 00:03:31,252 Vodimo duboke razgovore i to mi stvarno pomaže. 67 00:03:31,336 --> 00:03:35,882 Mislim da u našoj ekipi ima još problema koje treba riješiti. 68 00:03:36,466 --> 00:03:39,427 Nadam se da ćemo naći zajednički jezik. 69 00:03:39,510 --> 00:03:41,679 -Kane, drago mi je. -I meni. 70 00:03:41,763 --> 00:03:43,223 Baš se veselim. 71 00:03:43,306 --> 00:03:46,476 Samo da te upozorim, možda zatrudniš nakon ovoga. 72 00:03:46,559 --> 00:03:47,894 -Ajme! -Ovo je Kevin. 73 00:03:47,977 --> 00:03:49,771 -Ovo je Kevin. -Nije istina. 74 00:03:50,271 --> 00:03:52,148 Možda ako se skinem. 75 00:03:52,649 --> 00:03:53,858 Drago mi je. 76 00:03:53,942 --> 00:03:55,985 -Čekaj, i ti poznaješ Janice? -Ne. 77 00:03:56,069 --> 00:03:59,280 -Rekla si mi za nju. -I našao si je Instagramu. 78 00:03:59,364 --> 00:04:01,574 -Ne, guglao sam je. -Uhodio si me? 79 00:04:01,658 --> 00:04:04,869 -Ma samo sam našao tvoju fotku. -Aha. 80 00:04:04,953 --> 00:04:06,788 Ima tu još nečega što ne znamo. 81 00:04:07,288 --> 00:04:08,873 -Sjednimo. -Idemo onamo. 82 00:04:08,957 --> 00:04:11,751 -Je li bolje da sjednemo? -Idemo sjesti na pod. 83 00:04:11,834 --> 00:04:13,920 -Sviđa mi se ovo. Hoću probati. -Da! 84 00:04:14,003 --> 00:04:15,380 Smjestite se. 85 00:04:15,964 --> 00:04:21,135 Zapalit ću svijeću kao znak da je ovo sigurno mjesto. 86 00:04:21,219 --> 00:04:25,932 Cilj nam je razviti empatiju, suosjećanje i pronaći zajednički jezik. 87 00:04:26,015 --> 00:04:29,143 Nenasilno ćemo komunicirati. 88 00:04:29,227 --> 00:04:30,937 -O čemu? -O osjećajima? 89 00:04:31,020 --> 00:04:33,106 -Tako je. -Cijele grupe ili… 90 00:04:33,189 --> 00:04:34,816 -Da. -Cijele grupe. 91 00:04:35,441 --> 00:04:39,737 Ovdje možete podijeliti s drugima sve svoje osjećaje. 92 00:04:39,821 --> 00:04:42,782 Nitko vas ne osuđuje. Svi vas želimo saslušati. 93 00:04:45,368 --> 00:04:48,663 Ja već neko vrijeme radim na sebi 94 00:04:48,746 --> 00:04:51,874 i otkrivam samu sebe. Tome se prije nisam posvetila. 95 00:04:51,958 --> 00:04:55,336 Sebi sam uvijek bila u drugom planu. 96 00:04:55,420 --> 00:04:58,381 Ovako sam najviše sazrjela kao osoba. 97 00:04:58,464 --> 00:05:01,467 Zahvalna sam na svima vama i na našem prijateljstvu. 98 00:05:01,551 --> 00:05:02,719 Kao obitelj ste mi. 99 00:05:03,219 --> 00:05:06,848 Nije lako gledati kako godinama patiš zbog Andrewa. 100 00:05:06,931 --> 00:05:10,977 Siguran sam da ćeš jednog dana pronaći nekog predivnog. 101 00:05:11,477 --> 00:05:13,646 Ponosim se tobom, dobra si osoba. 102 00:05:14,230 --> 00:05:15,398 -Hvala. -Hvala ti. 103 00:05:15,481 --> 00:05:16,482 -Sad ja. -Da. 104 00:05:16,566 --> 00:05:19,694 Mislim da i ja još moram raditi na sebi. 105 00:05:20,278 --> 00:05:22,989 I dalje sam na oprezu s prijateljima, 106 00:05:23,072 --> 00:05:25,325 ali moram početi vjerovati ljudima. 107 00:05:26,326 --> 00:05:30,455 Povjerenje je temelj svakog odnosa. 108 00:05:30,538 --> 00:05:31,581 -Da. -Da. 109 00:05:31,664 --> 00:05:37,128 Kad je riječ o Kevinu, učim više cijeniti naše prijateljstvo. 110 00:05:37,211 --> 00:05:42,675 Kim, ti si mi jako dobra prijateljica. Štošta smo zajedno proživjeli. 111 00:05:43,301 --> 00:05:45,428 Uvijek ću ti biti na raspolaganju. 112 00:05:45,511 --> 00:05:50,141 Našao sam se usred vaše afere… Ne afere, ali oboje ste mi prijatelji. 113 00:05:51,142 --> 00:05:54,020 I zbilja se trudim biti dobar prijatelj. 114 00:05:54,937 --> 00:05:57,273 Trudim se, ali nije lako. 115 00:06:00,651 --> 00:06:02,820 Kevine, puno mi značiš. 116 00:06:03,738 --> 00:06:05,198 Zato sam bio povrijeđen. 117 00:06:06,199 --> 00:06:10,119 Želim da to znaš jer ovo je prijateljstvo za cijeli život. 118 00:06:10,620 --> 00:06:11,662 Da. 119 00:06:11,746 --> 00:06:16,209 Želim čuti Kevina jer mi se čini da te ovo dosta pogodilo. 120 00:06:16,292 --> 00:06:18,753 Kako se osjećaš zbog Kaneovih riječi? 121 00:06:23,883 --> 00:06:24,842 Nemoj… 122 00:06:26,552 --> 00:06:27,804 U redu je. 123 00:06:30,890 --> 00:06:32,683 Plači. Izbaci sve iz sebe. 124 00:06:34,268 --> 00:06:37,146 Treba to izbaciti iz sebe. Suze su zdrave. 125 00:06:39,440 --> 00:06:43,069 Kane me iznenadio jer sam mislio 126 00:06:43,152 --> 00:06:47,281 da je naše prijateljstvo gotovo, a on za to uopće ne mari. 127 00:06:47,365 --> 00:06:49,283 Kevin mi je divan prijatelj. 128 00:06:49,367 --> 00:06:51,285 Uvijek je drag prema meni. 129 00:06:51,369 --> 00:06:53,830 -Hvala. Puno mi značiš. -Nema na čemu. 130 00:06:54,997 --> 00:06:58,042 Ako imam pravo, uzet ću ti jedan par cipela. 131 00:06:58,126 --> 00:06:59,377 Ajme meni! 132 00:06:59,460 --> 00:07:01,462 -Ne! -To! 133 00:07:04,632 --> 00:07:05,716 O, Bože! 134 00:07:07,969 --> 00:07:11,347 Kad mi je iskreno rekao da je i njemu sve ovo nedostajalo, 135 00:07:12,682 --> 00:07:15,268 bio sam baš ganut. 136 00:07:15,852 --> 00:07:17,937 -Nije lako. -Kažeš da ti nedostaje… 137 00:07:18,020 --> 00:07:21,357 -Nije lako. -Znam, i meni nedostaje. 138 00:07:21,941 --> 00:07:22,775 Da. 139 00:07:23,443 --> 00:07:26,487 Nisam znao da me ovo toliko opterećuje. 140 00:07:26,571 --> 00:07:27,738 I jednostavno… 141 00:07:30,783 --> 00:07:33,661 Oduvijek imam problema s povjerenjem. 142 00:07:33,744 --> 00:07:37,039 Naučio sam udaljiti se od svih da ne bih bio povrijeđen, 143 00:07:37,123 --> 00:07:39,208 ali to katkad nije dobro. 144 00:07:39,292 --> 00:07:43,254 Vidim da je Kevinu teško, ali znam da je ustvari dobra osoba 145 00:07:43,337 --> 00:07:45,047 i pravi prijatelj. 146 00:07:45,131 --> 00:07:48,801 Učim kako da opet postanemo prijatelji. 147 00:07:48,885 --> 00:07:54,223 Ovaj bih ritual željela završiti budističkom ceremonijom čaja. 148 00:07:54,307 --> 00:07:56,684 Svrha joj je simbolična. 149 00:07:56,767 --> 00:08:01,564 Neku svoju namjeru pretočit ćete u obliku čaja u šalicu druge osobe. 150 00:08:01,647 --> 00:08:05,401 Zamislite da nešto dajete, a druga to osoba prima u šalicu. 151 00:08:05,485 --> 00:08:07,695 Dakle, počnimo. 152 00:08:09,739 --> 00:08:11,657 Kevine, želim da znaš 153 00:08:13,034 --> 00:08:16,829 da ti vjerujem. Naše mi je prijateljstvo dragocjeno. 154 00:08:18,498 --> 00:08:23,628 Održat ću svoje obećanje. Bez obzira na sve što je bilo između nas, 155 00:08:23,711 --> 00:08:27,590 uvijek ćemo biti prijatelji i drago mi je zbog toga. 156 00:08:27,673 --> 00:08:30,885 Kevin i ja bolji smo prijatelji nego ljubavni par. 157 00:08:30,968 --> 00:08:34,430 Veže nas nešto posebno i jedinstveno. 158 00:08:34,514 --> 00:08:37,683 Drago mi što to razumije i što mi ništa ne zamjera. 159 00:08:37,767 --> 00:08:40,186 Sigurno ćemo dugo biti prijatelji. 160 00:08:40,895 --> 00:08:42,813 Grupni zagrljaj za kraj? 161 00:08:42,897 --> 00:08:43,773 -Može. -Da. 162 00:08:44,357 --> 00:08:46,567 -I malo ljubakanja. -Ljubakanja… 163 00:08:46,651 --> 00:08:47,610 Ja sam za. 164 00:08:49,612 --> 00:08:51,864 -Hvala, ljudi. -Hvala vam puno. 165 00:09:05,002 --> 00:09:05,920 Dakle… 166 00:09:06,420 --> 00:09:08,631 Jesi li upoznata s mojim radom? 167 00:09:08,714 --> 00:09:10,424 SLAVNI FOTOGRAF 168 00:09:10,508 --> 00:09:12,426 Među nama, obožavateljica sam. 169 00:09:12,510 --> 00:09:13,928 -Odlično. -I to velika. 170 00:09:14,011 --> 00:09:19,058 Tyler Shields jedan je od najčuvenijih fotografa današnjice. 171 00:09:19,141 --> 00:09:23,479 Djela mu se prodaju u Sotheby'su i nalaze se u galerijama diljem svijeta. 172 00:09:23,563 --> 00:09:27,984 Stvarno je nevjerojatno da želi fotografirati baš mene. 173 00:09:28,067 --> 00:09:31,195 Htio bih nešto zanimljivo, jedinstveno. 174 00:09:32,697 --> 00:09:36,742 Zato te želim pitati, koliko si daleko spremna ići? 175 00:09:36,826 --> 00:09:37,994 Ajme meni. 176 00:09:38,077 --> 00:09:42,665 Dok je svijeta i vijeka o tuđem će se radu voditi rasprave. 177 00:09:42,748 --> 00:09:45,876 Postavljat će se pitanja, započinjati dijalog. 178 00:09:45,960 --> 00:09:46,836 To je odlično! 179 00:09:46,919 --> 00:09:49,380 Umjetnost izaziva razne emocije. 180 00:09:49,463 --> 00:09:52,216 Što bi izložila, a što ne bi izložila u kući? 181 00:09:52,300 --> 00:09:57,179 Možda bih izložila fotke na kojima uništavaš Birkinice. 182 00:09:57,263 --> 00:09:58,598 Aha, dobro. 183 00:09:58,681 --> 00:10:01,684 -One na kojima ih pališ ili ih… -Da. 184 00:10:01,767 --> 00:10:03,978 -Imaš koju Birkinicu? -Imam. 185 00:10:04,061 --> 00:10:06,772 Bi li se od neke mogla oprostiti? 186 00:10:07,732 --> 00:10:11,402 Možda ti je neću vratiti, ali fotku ćeš sigurno dobiti. 187 00:10:14,238 --> 00:10:15,823 Zapalit ćeš me? 188 00:10:16,324 --> 00:10:17,908 -Je li to itko učinio? -Ne. 189 00:10:17,992 --> 00:10:20,536 -Pa, možda. -Povučena sam i sramežljiva. 190 00:10:20,620 --> 00:10:23,914 Dobro. Jesi li se ikad u životu 191 00:10:23,998 --> 00:10:26,834 odvažila na nešto unatoč velikom strahu? 192 00:10:28,919 --> 00:10:32,506 Pa, nedavno sam dobila poziv 193 00:10:32,590 --> 00:10:36,177 za sudjelovanje u tridesetoj sezoni Plesa sa zvijezdama. 194 00:10:36,260 --> 00:10:38,179 -Povučena si? -Da. 195 00:10:38,262 --> 00:10:43,559 Aha. I pomislila si da bi bilo baš fora 196 00:10:43,643 --> 00:10:47,355 plesati pred milijunima ljudi. Misliš da je to dobra ideja. 197 00:10:48,064 --> 00:10:52,151 Pa, sad kad si to tako sročio, a na sebi neću imati gotovo ništa… 198 00:10:52,234 --> 00:10:55,154 -Jer žele da plešete… -Polugoli. 199 00:10:55,780 --> 00:10:57,031 -Bar trećinu. -Aha. 200 00:10:57,114 --> 00:11:00,618 -Da. Ili skroz goli. S naljepnicama. -Bar 84 posto. 201 00:11:01,535 --> 00:11:03,621 Bi li se skinula na našem snimanju? 202 00:11:04,121 --> 00:11:07,583 Imam problem s identitetom 203 00:11:07,667 --> 00:11:10,503 kad god moram pokazati malo više kože. 204 00:11:10,586 --> 00:11:14,256 U mojoj kulturi vrlo je važno imati blijedu put. 205 00:11:15,132 --> 00:11:18,511 To se smatra ili se nekoć smatralo 206 00:11:18,594 --> 00:11:21,222 znakom bogatstva i blagostanja. 207 00:11:21,305 --> 00:11:23,474 Boravite u zatvorenom. Ne radite. 208 00:11:23,557 --> 00:11:28,229 U zapadnjačkoj kulturi blijeda put smatra se nezdravom. 209 00:11:28,729 --> 00:11:32,525 Rekli bi da izgledam bolesno, nezdravo. 210 00:11:32,608 --> 00:11:36,654 Uvijek sam bila razapeta između istočnjačkog i zapadnjačkog 211 00:11:36,737 --> 00:11:39,323 ideala ljepote. 212 00:11:39,407 --> 00:11:44,370 Znam ponešto o tvojoj kulturi ali o nekim stvarima zbilja nemam pojma. 213 00:11:44,870 --> 00:11:49,083 Htio bih snimiti fotografiju nadahnutu tvojom kulturom. 214 00:11:49,166 --> 00:11:51,460 Kad govorimo o Istoku i Zapadu, 215 00:11:52,545 --> 00:11:58,426 klasični Istok bila bi frizura i cijeli taj specifični izgled. 216 00:11:58,509 --> 00:12:01,137 -Tradicionalni, drevni, dinastijski. -Da. 217 00:12:01,220 --> 00:12:04,473 Kad govorimo o Zapadu, pomislimo na vestern. 218 00:12:04,557 --> 00:12:08,144 Zar ne? Na gradić iz vesterna. 219 00:12:08,227 --> 00:12:10,896 Tipične stvari, recimo salun. 220 00:12:10,980 --> 00:12:13,566 Dakle, imamo doslovni Istok, 221 00:12:13,649 --> 00:12:16,527 doslovni Zapad i tebe u sredini. 222 00:12:16,610 --> 00:12:19,947 Sad imam drukčiju viziju od one koju sam zamišljao 223 00:12:20,030 --> 00:12:23,909 kad smo započeli ovaj razgovor. Jako sam uzbuđen. 224 00:12:24,910 --> 00:12:27,663 -Kako da se pripremim za ovo? -Nikako. 225 00:12:28,164 --> 00:12:31,041 Cijeli se život pripremaš za ovu fotografiju. 226 00:12:31,125 --> 00:12:33,794 -Ajme meni. -Moraš se samo pojaviti. 227 00:12:34,837 --> 00:12:37,006 -Ja ću srediti ostalo. -Ali odjevena. 228 00:12:37,673 --> 00:12:39,467 -Navodno. -Ajme. 229 00:12:51,937 --> 00:12:54,523 Kelly, prava si domaćica. 230 00:12:54,607 --> 00:12:57,568 -Ne kuham, ali čistim. -Ja prezirem čišćenje. 231 00:12:57,651 --> 00:12:59,195 To je robijanje. 232 00:12:59,278 --> 00:13:01,864 Mene opušta. Želim ovo spremiti. 233 00:13:01,947 --> 00:13:04,867 -U slučaju da ogladnimo. -Stigla je torta. 234 00:13:05,826 --> 00:13:08,204 Pravi se da sam dostavljač. 235 00:13:08,704 --> 00:13:11,791 -Izaći ćeš? -Da. Ti reci Kevinu da otvori vrata. 236 00:13:13,626 --> 00:13:17,213 -Na nekom mjestu u Pennsylvaniji. -Važni razgovori? 237 00:13:17,296 --> 00:13:19,965 Komentiramo rođake koji se pojavljuju niotkud. 238 00:13:20,049 --> 00:13:21,300 -Rođake? -Da. 239 00:13:23,052 --> 00:13:23,886 Baš fora. 240 00:13:23,969 --> 00:13:25,596 Kakva je bila večera? 241 00:13:26,931 --> 00:13:28,849 -Jeli smo skupa. -I? 242 00:13:29,433 --> 00:13:31,435 -Je li ti bila fina? -Da. 243 00:13:31,519 --> 00:13:34,480 -Pa jeli smo istu stvar. -Znam. Samo pitam. 244 00:13:35,272 --> 00:13:37,233 Hoćeš otvoriti? Hvala. 245 00:13:37,316 --> 00:13:38,442 Nestrpljiv je. 246 00:13:39,902 --> 00:13:42,112 -Ajme! -Dostava! 247 00:13:42,196 --> 00:13:45,825 Sretan rođendan ti 248 00:13:45,908 --> 00:13:48,744 Sretan rođendan ti 249 00:13:48,828 --> 00:13:50,120 Odložit ću je ovamo. 250 00:13:50,204 --> 00:13:51,622 Sjetili ste se. 251 00:13:51,705 --> 00:13:52,957 Zaželi nešto. 252 00:13:53,040 --> 00:13:54,875 -Smijem vam reći? -Ne. 253 00:13:54,959 --> 00:13:57,127 -Neće se ostvariti. -Reci je svemiru. 254 00:13:59,255 --> 00:14:01,298 -To! -Sretan rođendan, stari. 255 00:14:01,382 --> 00:14:02,341 Dođi. 256 00:14:04,385 --> 00:14:06,011 -Sretan rođendan. -Hvala. 257 00:14:06,095 --> 00:14:07,304 Sretan rođendan. 258 00:14:08,180 --> 00:14:10,099 -Sretan rođendan, djede. -Hvala. 259 00:14:10,850 --> 00:14:11,851 Zdrobit ćeš me! 260 00:14:12,810 --> 00:14:14,645 Mislio sam da ste zaboravili. 261 00:14:15,479 --> 00:14:16,522 Hvala vam. 262 00:14:18,232 --> 00:14:20,484 Poklonio sam Kaneu hrpu torti. 263 00:14:20,568 --> 00:14:22,820 Za rođendan, u znak isprike. 264 00:14:22,903 --> 00:14:27,032 Na njemu je red da mi poruči: „Oprosti, sve ćemo popraviti”, 265 00:14:27,116 --> 00:14:28,742 tako da mi pokloni tortu. 266 00:14:28,826 --> 00:14:32,705 Nije vrhunska kakvu dobije od mene, ali i ovo je neki početak. 267 00:14:32,788 --> 00:14:36,208 Kad sam došao ovamo, bio sam malo napet. 268 00:14:36,292 --> 00:14:41,088 Neke su stvari visjele u zraku, ali sad se osjećam baš dobro. 269 00:14:41,171 --> 00:14:42,715 Opet sam onaj stari. 270 00:14:42,798 --> 00:14:45,175 -Nisam te prestao pratiti. -Molim? 271 00:14:45,259 --> 00:14:46,594 Samo sam te isključio. 272 00:14:47,094 --> 00:14:49,597 Čekaj, ako ćemo iskreno… 273 00:14:49,680 --> 00:14:51,640 -Isključio sam ga. -I ja tebe. 274 00:14:53,100 --> 00:14:56,270 -Idemo se uključiti. -Da, trebali bismo. 275 00:14:57,104 --> 00:14:58,522 Dakle, pod „Pratim”. 276 00:14:58,606 --> 00:15:00,357 -Ne želim. -Daj da vidim! 277 00:15:00,441 --> 00:15:03,861 Idi pod „Pratim”. 278 00:15:03,944 --> 00:15:06,113 I priče i objave! 279 00:15:06,196 --> 00:15:08,824 Ajme, isključio si i priče i objave! 280 00:15:08,908 --> 00:15:10,576 Ali lajkao sam ti fotke. 281 00:15:31,263 --> 00:15:32,181 Zdravo! 282 00:15:32,264 --> 00:15:35,809 -Ajme meni, stigla nam je legenda! -Kako ste? 283 00:15:35,893 --> 00:15:38,145 -Hvala ti na ovome. -Veselim se. 284 00:15:38,228 --> 00:15:41,982 Kad smo putovali ovamo, govorio sam Mikeu 285 00:15:42,066 --> 00:15:44,652 da ćemo gostovati u jednoj sjajnoj emisiji. 286 00:15:44,735 --> 00:15:48,781 I rekao sam mu da je najveći problem u cijeloj emisiji 287 00:15:49,281 --> 00:15:52,743 to što te Anna stalno maltretira. 288 00:15:52,826 --> 00:15:56,705 A sad mogu saznati iz prve ruke u čemu je stvar. 289 00:15:56,789 --> 00:16:00,501 Ne sviđam joj se, pa me mora stalno podbadati. 290 00:16:01,210 --> 00:16:05,422 Mislim da kod tebe mrzi ono što njoj nedostaje. 291 00:16:06,590 --> 00:16:10,219 Nesretni ljudi ne znaju se veseliti zbog sretnih ljudi. 292 00:16:10,302 --> 00:16:13,138 Djeluješ kao sretna osoba. Zar ne? 293 00:16:13,639 --> 00:16:16,433 Osim što se danas bojiš za svoj život. 294 00:16:16,934 --> 00:16:19,353 -Prijavi me na onu terapiju. -Može. 295 00:16:19,436 --> 00:16:22,231 -Ako ovo preživim… -Ako preživiš, dogovoreno. 296 00:16:23,482 --> 00:16:28,946 Kako najčešće bodriš svoje klijente, modele i žrtve… 297 00:16:29,029 --> 00:16:30,698 -Žrtve. -Sudionike. 298 00:16:30,781 --> 00:16:32,866 Sudionici su prikladnija riječ. 299 00:16:32,950 --> 00:16:37,746 Čak i ako ti postane nelagodno i ako se nečega uplašiš, 300 00:16:38,330 --> 00:16:41,875 odvaži se i zakorači do ruba. 301 00:16:42,710 --> 00:16:46,839 Ma odem ja katkad i na rasprodaju u Neiman Marcus… 302 00:16:47,798 --> 00:16:53,012 Nitko ne voli izlaziti iz zone ugode. 303 00:16:53,595 --> 00:16:56,390 Ali godine idu, znate. 304 00:16:56,473 --> 00:16:59,852 Kad-tad moram se odvažiti i sve probati. 305 00:17:00,477 --> 00:17:01,520 Pa, krećemo. 306 00:17:01,603 --> 00:17:03,522 Treba probati Johnnieja Walkera. 307 00:17:03,605 --> 00:17:05,232 -Znaš što? -Samo ćemo… 308 00:17:05,315 --> 00:17:06,525 I ja ću malo uzeti. 309 00:17:06,608 --> 00:17:09,111 Probat ćemo ovako. Evo ga. 310 00:17:09,194 --> 00:17:10,487 -Jesam. -Znaš… 311 00:17:10,571 --> 00:17:12,906 -Ovo mi je nešto posve novo. -Živjeli. 312 00:17:12,990 --> 00:17:14,950 -Živjeli. -Da preživiš danas. 313 00:17:17,953 --> 00:17:20,914 -Uf, grize. Idemo dok još ima svjetla. -Idemo! 314 00:17:20,998 --> 00:17:22,249 -Krećemo. -Spremna! 315 00:17:22,332 --> 00:17:23,625 Čuj ti nju hrabru. 316 00:17:25,085 --> 00:17:26,003 Idemo, ljudi. 317 00:17:26,587 --> 00:17:29,715 Dakle, morat ćeš ovo stoički podnijeti. 318 00:17:29,798 --> 00:17:30,841 Dobro. 319 00:17:30,924 --> 00:17:32,926 -Vjetar puše onamo. -Aha. 320 00:17:35,721 --> 00:17:37,181 Da, tako. Lijepo. 321 00:17:37,931 --> 00:17:39,725 Dobro. Spremna? 322 00:17:39,808 --> 00:17:40,934 Akcija. 323 00:17:50,986 --> 00:17:52,237 Odlično. Stani. 324 00:17:57,534 --> 00:18:00,037 Ne miči se. Savršeno. To je to. 325 00:18:00,788 --> 00:18:03,123 Spremna za nelagodu? Spusti kimono. 326 00:18:06,543 --> 00:18:07,711 Do kraja? 327 00:18:08,337 --> 00:18:09,505 Svi smo bili goli. 328 00:18:09,588 --> 00:18:11,507 Savršen pogled. Savršena poza. 329 00:18:12,049 --> 00:18:13,967 Ostani tako. Zadrži pozu. 330 00:18:14,051 --> 00:18:15,135 Da. 331 00:18:16,261 --> 00:18:17,262 Odlično. 332 00:18:17,346 --> 00:18:19,056 Sad budi jaka. 333 00:18:19,598 --> 00:18:20,766 Tako. To je to. 334 00:18:21,767 --> 00:18:24,269 Savršeno. Tako. Odlično. 335 00:18:25,145 --> 00:18:27,022 Da, točno tako. 336 00:18:27,898 --> 00:18:30,484 Zadrži pozu. E tako, stop. 337 00:18:31,944 --> 00:18:32,986 Fantastično. 338 00:18:33,779 --> 00:18:36,824 Gledaj onamo. Da, to je to. Stani. 339 00:18:37,991 --> 00:18:42,287 Ne sjećam se kad sam se zadnji put toliko iscrpila, 340 00:18:42,788 --> 00:18:44,790 i emocionalno i fizički. 341 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 Osjećam se kao da otkrivam 342 00:18:46,959 --> 00:18:50,045 nove dijelove sebe za koje nisam znala da postoje. 343 00:18:50,754 --> 00:18:53,132 -Gotovo! -To! 344 00:18:56,969 --> 00:18:58,095 Je bilo jako bolno? 345 00:18:59,096 --> 00:19:00,389 -Nije. -Hvala. 346 00:19:00,472 --> 00:19:02,307 -Hvala tebi. -Idi se ugrijati. 347 00:19:06,645 --> 00:19:08,814 -Želiš naučiti voziti? -Može. Idemo. 348 00:19:09,439 --> 00:19:11,191 Drži i daj malo gasa. 349 00:19:12,317 --> 00:19:14,153 Sad otpusti kvačilo. 350 00:19:14,236 --> 00:19:17,447 Eto! A sad još gasa! 351 00:19:17,948 --> 00:19:21,160 Vozimo ga! Stisni kvačilo do kraja! 352 00:19:21,827 --> 00:19:23,829 -Uspjela si. -To! 353 00:19:27,332 --> 00:19:30,460 KANEOV STAN, WEST HOLLYWOOD 354 00:19:30,544 --> 00:19:31,628 -Nije. -Što je to? 355 00:19:31,712 --> 00:19:33,630 Traka za podizanje kapaka. 356 00:19:33,714 --> 00:19:34,882 Kako funkcionira? 357 00:19:34,965 --> 00:19:37,551 -Čekaj da prokljuvim. -Daj da vidim. 358 00:19:37,634 --> 00:19:39,553 Iz Japana je, pouzdana je. 359 00:19:41,388 --> 00:19:44,057 -Sranje! -„Odredite ideal…” 360 00:19:44,141 --> 00:19:48,395 „Odredite željeno mjesto pregiba kapka. Zalijepite traku na kapak.” 361 00:19:48,478 --> 00:19:51,732 -„Drastična promjena.” -Daj mi da pročitam. 362 00:19:51,815 --> 00:19:55,194 „Lijepite od tanje strane štapića.” 363 00:19:55,277 --> 00:19:57,905 Mislio sam da je sve već zalijepljeno. 364 00:20:01,366 --> 00:20:02,868 Jesam li se drast… 365 00:20:03,535 --> 00:20:04,870 Skroz je ukoso. 366 00:20:04,953 --> 00:20:07,331 -Drastično sam se promijenio? -Da vidim. 367 00:20:10,667 --> 00:20:12,878 -Što si mi učinila? -Probat ću opet. 368 00:20:12,961 --> 00:20:14,963 Jesu tvoji kapci pravi? 369 00:20:15,047 --> 00:20:16,757 Moje oči… 370 00:20:16,840 --> 00:20:20,260 Kad sam bila mala, imala sam spuštene kapke. 371 00:20:20,344 --> 00:20:23,555 S godinama jedan mi se kapak podignuo. 372 00:20:23,639 --> 00:20:25,641 Drugi sam popravila da budu isti. 373 00:20:25,724 --> 00:20:29,853 Jako si opširno objasnila da si išla na operaciju. 374 00:20:31,647 --> 00:20:35,817 Ti si svaku traumu iz djetinjstva riješila operacijom. 375 00:20:35,901 --> 00:20:37,694 Ponosna sam na sebe. 376 00:20:37,778 --> 00:20:39,655 -To je to. -Super izgleda. 377 00:20:40,530 --> 00:20:44,493 Cijeli sam život htio imati veće oči. 378 00:20:44,576 --> 00:20:45,661 Nisu simetrične. 379 00:20:45,744 --> 00:20:49,331 Ljudi, pomozite. Želim operirati spuštene kapke. 380 00:20:49,915 --> 00:20:53,293 Ako dobro pogledate, vidjet ćete pregib. 381 00:20:53,377 --> 00:20:57,506 Hoću simetričnije oči jer, kao što vidite… 382 00:20:57,589 --> 00:21:00,968 Lijevo mi je oko veće od desnog. 383 00:21:01,051 --> 00:21:05,973 Što je ovo? Tata, mama, zašto ste me napravili ovako naherenog? 384 00:21:06,056 --> 00:21:08,350 -Sviđa mi se. -Zažmiri. 385 00:21:08,934 --> 00:21:10,477 Sad bih sredio oba kapka. 386 00:21:10,560 --> 00:21:12,688 Hoćeš doći po mene u bolnicu? 387 00:21:14,022 --> 00:21:15,607 -Bolje je? -Izgledaju veće. 388 00:21:15,691 --> 00:21:21,113 U Aziji je vrlo uobičajeno da djevojčice s 13 ili 14 godina 389 00:21:21,196 --> 00:21:23,740 idu na operaciju i roditelji to podržavaju. 390 00:21:23,824 --> 00:21:28,996 Ali dečki ne idu na operacije i o tome se ne govori jer je to tabu. 391 00:21:29,079 --> 00:21:33,583 Moj se tata uvijek protivio svim tim tretmanima. 392 00:21:33,667 --> 00:21:37,296 Tvrdi da to nije prirodno, ali ja, s druge strane, 393 00:21:37,879 --> 00:21:41,383 jako sam se trudio da svoje tijelo dovedem u red. 394 00:21:41,466 --> 00:21:43,385 I smršavio sam. 395 00:21:43,468 --> 00:21:46,013 Zato mislim da je ovo dobra… 396 00:21:47,347 --> 00:21:49,016 Ovo je zadnja korekcija. 397 00:21:49,516 --> 00:21:52,436 Ali kad misliš da će ti biti dosta? 398 00:21:52,519 --> 00:21:53,895 Ovo mi je zadnje. 399 00:21:54,479 --> 00:21:56,648 -Ne znam… -Znam ja. Ozbiljno… 400 00:21:56,732 --> 00:21:58,984 Ja sam neodlučna oko tih zahvata. 401 00:21:59,067 --> 00:22:02,404 Sad smo stariji i trebamo biti zadovoljni sobom. 402 00:22:02,487 --> 00:22:04,448 Lijepi smo bez obzira na sve. 403 00:22:04,531 --> 00:22:06,742 Stariji sam, pa imam novaca za to. 404 00:22:07,242 --> 00:22:10,370 Nije stvar u novcu. Ne želim zvučati licemjerno. 405 00:22:10,454 --> 00:22:12,956 Kad sam bila mlađa, bila sam nesigurna. 406 00:22:13,040 --> 00:22:16,877 Ne žalim ni za čim, ali ne želim poticati plastične operacije. 407 00:22:16,960 --> 00:22:20,714 Sad kad sam starija, mislim da trebamo biti zadovoljni sobom. 408 00:22:20,797 --> 00:22:24,343 Operacija spuštenih kapaka vrlo je česta u azijskoj kulturi. 409 00:22:24,426 --> 00:22:27,429 Ali mislim da se o tome baš ne govori. 410 00:22:27,512 --> 00:22:30,515 To je kao neka tajna koju svi čuvaju. 411 00:22:30,599 --> 00:22:33,935 Često se smatra da se ljudi odlučuju na tu operaciju 412 00:22:34,019 --> 00:22:37,314 da bi izgledali zapadnjački. Ne gledam baš tako na to. 413 00:22:37,397 --> 00:22:42,611 I spušteni kapci i podignuti kapci lijepi su na svoj način. 414 00:22:42,694 --> 00:22:44,488 Stvar je ukusa. 415 00:22:44,571 --> 00:22:48,533 Uglavnom, što god odlučio, ja ću te u tome podržati. 416 00:22:48,617 --> 00:22:50,911 Operirao ih ili ne, svejedno je. 417 00:22:50,994 --> 00:22:54,664 -Promjena je mala. -Lijepit ćeš ih kad god te budem tražio? 418 00:22:54,748 --> 00:22:57,834 Ma neću. Ne ide mi to, ne znam se ni šminkati. 419 00:22:57,918 --> 00:23:00,962 Nisam tipična žena. Ne idu mi te stvari. 420 00:23:09,971 --> 00:23:15,227 KEVINOV STAN, LOS ANGELES 421 00:23:22,859 --> 00:23:23,777 Ajme. 422 00:23:26,988 --> 00:23:28,448 -Pa gdje si? -Bok. 423 00:23:28,532 --> 00:23:29,491 Bok. 424 00:23:29,574 --> 00:23:31,868 -Ovo je za tebe. -Ma daj. 425 00:23:31,952 --> 00:23:34,121 -Ajme meni. -Taman sam počistio. 426 00:23:35,247 --> 00:23:37,082 -Ne moraš se izuvati. -Sigurno? 427 00:23:37,165 --> 00:23:39,376 -Da, super ti stoje štikle. -Istina. 428 00:23:39,459 --> 00:23:41,253 -Ne želim ih izuti. -Zgodna si. 429 00:23:41,753 --> 00:23:42,963 I ovo je za tebe. 430 00:23:44,047 --> 00:23:45,590 -Hvala. -Valjda su dobre. 431 00:23:47,551 --> 00:23:51,012 -Nešto mi ovime poručuješ? -Da ti trebaju nove plahte. 432 00:23:51,096 --> 00:23:54,224 Dobro. Ne znam odakle sad to… 433 00:23:55,267 --> 00:23:56,143 Kev! 434 00:23:56,226 --> 00:23:59,438 Moramo je premjestiti. Ovdje joj je mjesto. 435 00:23:59,521 --> 00:24:03,316 Nakon Malibua moj odnos s Kevinom mnogo je bolji. 436 00:24:03,400 --> 00:24:05,819 Razriješili smo brojne nesporazume. 437 00:24:06,528 --> 00:24:08,321 Izravnije komuniciramo. 438 00:24:09,156 --> 00:24:10,949 -Sjest ću. -Gledaš mi pločice? 439 00:24:11,032 --> 00:24:15,245 -Ne gledam ti pločice. -Gledaj me u lice, pusti pločice. 440 00:24:15,328 --> 00:24:18,373 Ali ne zna kad treba prestati očijukati. 441 00:24:18,457 --> 00:24:21,418 Ne može si pomoći. Ali razumijem, ne krivim ga. 442 00:24:21,501 --> 00:24:24,004 Na njegovu mjestu, da preda mnom stoji Kim… 443 00:24:24,087 --> 00:24:25,839 Potpuno ga razumijem. 444 00:24:29,759 --> 00:24:30,635 Što je to? 445 00:24:31,470 --> 00:24:34,097 -Je li to korejska stranica? -Da, uglavnom… 446 00:24:34,681 --> 00:24:37,058 Našao sam se s nekim 447 00:24:37,142 --> 00:24:40,645 tko će mi pomoći pronaći biološke roditelje. 448 00:24:41,897 --> 00:24:42,772 -Ozbiljno? -Da. 449 00:24:42,856 --> 00:24:46,735 Susan Cox, legendarno ime među posvojenim Korejcima. 450 00:24:46,818 --> 00:24:49,571 Jedna je od prvih posvojenih osoba 451 00:24:49,654 --> 00:24:53,450 koje su uspjele naći biološke roditelje. 452 00:24:53,533 --> 00:24:56,620 Sada u tome pomaže drugima. 453 00:24:56,703 --> 00:24:58,330 -Napokon… -Uživo! 454 00:24:58,413 --> 00:25:00,081 -Baš mi je drago. -I meni! 455 00:25:00,165 --> 00:25:03,376 Susan Cox upoznao sam preko korejskog konzulata. 456 00:25:03,460 --> 00:25:08,423 Misija joj je pomagati posvojenim osobama da pronađu svoje biološke roditelje. 457 00:25:08,507 --> 00:25:13,261 Kad sam tražila svoju biološku obitelj, objavila sam oglas u novinama. 458 00:25:13,345 --> 00:25:15,222 To bi i ti trebao napraviti. 459 00:25:15,305 --> 00:25:19,309 Svaka informacija, svaki podatak koji dobiješ 460 00:25:19,392 --> 00:25:21,311 može te nekamo usmjeriti. 461 00:25:21,394 --> 00:25:22,896 Uvijek sam mislio 462 00:25:22,979 --> 00:25:26,233 da ne trebam odgovore o svojim biološkim roditeljima, 463 00:25:26,316 --> 00:25:31,488 pogotovo nakon što sam progovorio o iskustvu s hipnoterapijom. 464 00:25:31,571 --> 00:25:32,864 Ali s vremenom 465 00:25:32,948 --> 00:25:36,743 samo se otvorila Pandorina kutija prepuna novih pitanja. 466 00:25:36,826 --> 00:25:40,872 I shvatio sam da je ovo tek početak. 467 00:25:40,956 --> 00:25:42,999 Dala mi je neke smjernice, 468 00:25:43,083 --> 00:25:46,836 recimo, da objavim oglas u korejskim novinama. 469 00:25:46,920 --> 00:25:48,672 Što da napišem? 470 00:25:49,297 --> 00:25:52,801 „Kevin Kreider, model, fitness model, želi pronaći…” 471 00:25:52,884 --> 00:25:54,219 Ne znam. 472 00:25:54,970 --> 00:25:57,681 Reći će: „Kevin Kreider? Ne zvuči korejski. 473 00:25:58,598 --> 00:26:00,767 -To je bijelac.” -Koje ti je korejsko ime? 474 00:26:00,850 --> 00:26:01,810 Tae Jin Kim. 475 00:26:01,893 --> 00:26:03,979 Htio bih poslati… 476 00:26:04,062 --> 00:26:06,022 -To si ti? -Da, radim skicu. 477 00:26:06,106 --> 00:26:08,692 -Ajme, ošišan si na lonac. -Znam. 478 00:26:08,775 --> 00:26:09,901 Kev! 479 00:26:11,611 --> 00:26:13,196 Tko bi se ovoga odrekao? 480 00:26:13,280 --> 00:26:15,448 -To sam i ja pomislio. -Presladak si! 481 00:26:15,532 --> 00:26:16,866 Dakle… 482 00:26:17,534 --> 00:26:18,702 „Kim Tae Jin, 483 00:26:19,828 --> 00:26:24,541 unuk Kima Hwa-Junga iz Suwona…” 484 00:26:24,624 --> 00:26:28,169 -Traži… -„…u potrazi je za…” 485 00:26:28,253 --> 00:26:30,714 -Svojom biološkom obitelji. -Bilo kime. 486 00:26:30,797 --> 00:26:32,716 Mamom, tatom, djedom… 487 00:26:32,799 --> 00:26:35,302 „…ili bilo kime tko bi mogao…” 488 00:26:36,303 --> 00:26:37,429 -Pomoći. -„…pomoći.” 489 00:26:37,512 --> 00:26:39,180 Objasni ljudima tko si. 490 00:26:39,264 --> 00:26:42,142 Gdje si rođen? Kada si zadnji put… 491 00:26:42,225 --> 00:26:47,272 „Rođen je u mjesecu srpnju 492 00:26:47,355 --> 00:26:50,567 lunarnog kalendara 1983.” 493 00:26:50,650 --> 00:26:55,030 -Gdje si posvojen? -„Posvojen je iz dječjeg doma Hunong. 494 00:26:55,113 --> 00:26:58,992 Stigao je u obitelj iz Philadelphije…” 495 00:26:59,075 --> 00:27:00,035 Eto. 496 00:27:00,118 --> 00:27:02,621 „…u dobi od tri godine.” 497 00:27:03,955 --> 00:27:05,290 Da dodam da je sladak? 498 00:27:08,251 --> 00:27:09,377 Super izgledaš. 499 00:27:10,629 --> 00:27:12,213 Znam. Usredotoči se. 500 00:27:12,297 --> 00:27:13,256 Pokušavam. 501 00:27:13,340 --> 00:27:15,634 Da napišem da samo želim odgovore? 502 00:27:16,843 --> 00:27:18,845 Da. Napiši što osjećaš. 503 00:27:19,346 --> 00:27:24,601 To je tvoja poruka cijelom svijetu, svim ljudima. Nikad se ne zna. 504 00:27:24,684 --> 00:27:28,730 Suosjećam s tobom, znaš? Ovo me podsjeća na moje iskustvo. 505 00:27:28,813 --> 00:27:33,485 Učinit ću sve što mogu da ti pomognem pronaći obitelj. 506 00:27:33,568 --> 00:27:35,779 -I odgovore koje trebaš. -Hvala. 507 00:27:35,862 --> 00:27:37,989 Što ako imaš braću i sestre? 508 00:27:38,073 --> 00:27:40,825 -Da, to i mene… -Što ako imaš zgodnog brata? 509 00:27:42,911 --> 00:27:43,828 Molim? 510 00:27:45,789 --> 00:27:47,207 Daj zamisli. 511 00:27:56,508 --> 00:27:58,301 PLASTIČNI KIRURG 512 00:28:02,555 --> 00:28:04,933 -Doktore V. -Kane. 513 00:28:05,016 --> 00:28:06,851 -Zdravo. -Što ima? 514 00:28:06,935 --> 00:28:08,186 -Gle ti njega. -Bok. 515 00:28:08,269 --> 00:28:10,980 Uvijek u najboljim odijelima. Tom Ford? 516 00:28:11,481 --> 00:28:14,442 -Lanvin. -Moj doktor nosi Lanvin. 517 00:28:14,526 --> 00:28:18,697 -Doktore V., opet sam vam došao jer… -Recite. 518 00:28:19,739 --> 00:28:21,074 Oduvijek su mi mrski… 519 00:28:21,157 --> 00:28:26,162 Zapravo, nisu mi mrski, nego me živciraju spušteni kapci. 520 00:28:26,996 --> 00:28:28,873 Ovdje imam pregib na kapku, 521 00:28:29,666 --> 00:28:31,459 a ovdje ga nema. 522 00:28:31,543 --> 00:28:33,545 -Vi imate super kapke. -Hvala. 523 00:28:34,504 --> 00:28:38,842 Ako ih malo popravimo, lice će mi izgledati bolje. 524 00:28:38,925 --> 00:28:41,594 Sviđa mi se moje lice, ali ne iz ovog kuta. 525 00:28:41,678 --> 00:28:44,556 Pogledamo li cijelu azijsku populaciju, 526 00:28:44,639 --> 00:28:48,268 polovica Azijaca ima pregib na kapcima, 527 00:28:48,351 --> 00:28:50,311 a polovica ga uopće nema. 528 00:28:50,395 --> 00:28:53,398 Kod ove se osobe baš vidi taj djelomični pregib. 529 00:28:53,481 --> 00:28:55,358 -Završava tu. -Kod mene je tako. 530 00:28:55,442 --> 00:28:57,193 -Jest. -Boli li zahvat? 531 00:28:57,277 --> 00:28:58,570 Mene neće boljeti. 532 00:28:59,571 --> 00:29:02,782 -Kako izgleda? -Izvodi se s anestezijom ili bez nje. 533 00:29:02,866 --> 00:29:05,285 Imat ćete šavove na kapcima tjedan dana. 534 00:29:05,368 --> 00:29:09,581 Oteklina će postupno splasnuti za približno četiri mjeseca. 535 00:29:09,664 --> 00:29:12,917 -Četiri mjeseca? -Ali pregib će se odmah vidjeti. 536 00:29:13,001 --> 00:29:16,880 -Glavni su rizik asimetrični kapci. -Imam pravo na povrat? 537 00:29:17,964 --> 00:29:20,049 Šalim se! Vjerujem vam. 538 00:29:20,133 --> 00:29:21,843 -Vraćam 10 posto. -Samo se… 539 00:29:22,594 --> 00:29:25,388 -Može li se to naknadno popraviti? -Može. 540 00:29:25,472 --> 00:29:28,266 -Ali cilj nam je da uspije otprve. -Naravno. 541 00:29:28,349 --> 00:29:32,854 A cijena? Kao Hermesova torba? Ili Chanel Jumbo 2.55? 542 00:29:32,937 --> 00:29:34,647 Jessie će vam reći sve o… 543 00:29:34,731 --> 00:29:36,816 Doktore V., ako pogodim cijenu, 544 00:29:36,900 --> 00:29:38,526 želim 30 posto popusta. 545 00:29:39,861 --> 00:29:42,697 Ovo mi je zadnja korekcija koju želim napraviti. 546 00:29:42,781 --> 00:29:45,784 Želim simetrično lice, kao Angelina Jolie. 547 00:29:45,867 --> 00:29:46,993 Savršeno, zar ne? 548 00:29:47,076 --> 00:29:49,704 Veselim se što ću izgledati savršeno! 549 00:29:49,788 --> 00:29:52,248 Jessie, rekao bih 20 000. 550 00:29:52,332 --> 00:29:54,584 -Zajedno s anestezijom. -Popust! 551 00:29:54,667 --> 00:29:57,086 -A za gotovinu? -Imate popust na gotovinu? 552 00:29:57,170 --> 00:29:58,588 Idem odmah do bankomata. 553 00:30:17,482 --> 00:30:18,691 Zdravo. 554 00:30:18,775 --> 00:30:19,776 Bok! 555 00:30:19,859 --> 00:30:22,403 Ajme, upravo sam shvatila 556 00:30:23,488 --> 00:30:24,906 da nosim Birkinicu! 557 00:30:25,698 --> 00:30:27,325 Molim te, nemoj je spaliti. 558 00:30:27,408 --> 00:30:28,827 -Daj da vidim. -Neće ići. 559 00:30:28,910 --> 00:30:29,953 Da vidimo. 560 00:30:32,455 --> 00:30:33,289 Bože. 561 00:30:33,373 --> 00:30:36,167 -Nojeva koža. -Zamišljam je pod vodom. 562 00:30:36,251 --> 00:30:37,836 -Ne! -Na dnu oceana. 563 00:30:37,919 --> 00:30:41,422 -Budi nježan prema njoj. -Fantastično, zamisli. 564 00:30:41,506 --> 00:30:43,675 -Pogledat ćemo… -Tako su velike? 565 00:30:43,758 --> 00:30:44,759 O, da. 566 00:30:45,552 --> 00:30:47,929 Ne želim se vidjeti u toj veličini. 567 00:30:48,012 --> 00:30:50,098 -Ali hoćeš. -Ne želim! 568 00:30:50,181 --> 00:30:53,101 -Uglavnom… -Više mi se sviđaju sličice. 569 00:30:54,936 --> 00:30:56,187 -Dakle… -Ajme… 570 00:31:00,316 --> 00:31:03,194 Baš smo pogodili susret Istoka i Zapada. 571 00:31:03,778 --> 00:31:05,363 Stvarno je ludo, 572 00:31:05,864 --> 00:31:10,660 imamo spoj salunskog štiha, Ferrarija i istočnjačke kulture. 573 00:31:10,743 --> 00:31:12,704 Kao što rekoh, ispalo je super. 574 00:31:12,787 --> 00:31:14,998 A sad ćemo pogledati broj dva. 575 00:31:15,081 --> 00:31:16,749 -Broj dva? -Tako je. 576 00:31:16,833 --> 00:31:18,751 Jorge će donijeti broj dva. 577 00:31:19,252 --> 00:31:20,378 Lijepa je. 578 00:31:21,796 --> 00:31:24,048 Ajme, sva sam se naježila. 579 00:31:24,132 --> 00:31:28,177 Ne mogu si prestati gledati u lice. 580 00:31:28,261 --> 00:31:32,932 Da nismo vodili onaj razgovor, o tvojem djetinjstvu i svemu, 581 00:31:33,016 --> 00:31:34,017 mislim da… 582 00:31:34,100 --> 00:31:37,478 Dio tog razgovora utkan je u ovu fotografiju. 583 00:31:37,979 --> 00:31:40,648 Baš me zanima što ćeš reći na ovu. 584 00:31:41,232 --> 00:31:42,442 Drukčija je. 585 00:31:42,525 --> 00:31:45,028 Ne znam jesi li uopće znala da te fotkam. 586 00:31:46,195 --> 00:31:49,240 -Ajme meni! -Je li tako? 587 00:31:49,324 --> 00:31:52,452 Jebena je. 588 00:31:53,912 --> 00:31:55,079 Fora, zar ne? 589 00:31:55,163 --> 00:31:56,456 Pa ovo je… 590 00:31:57,206 --> 00:31:59,751 -Najluđa vremenska kapsula. -Prikazuje… 591 00:31:59,834 --> 00:32:00,752 Da. 592 00:32:00,835 --> 00:32:04,672 I super mi je ovaj mikrofon, pa voki-toki… 593 00:32:04,756 --> 00:32:07,508 -Voda. -Voda i sve ovo. 594 00:32:07,592 --> 00:32:10,887 A ovdje imamo torbu s kompletnom audioopremom. 595 00:32:10,970 --> 00:32:13,181 Naježila sam se i srce mi lupa. 596 00:32:13,264 --> 00:32:15,642 Fora je i u tome što nosi masku. 597 00:32:15,725 --> 00:32:19,812 Ipak se ovo snimalo za vrijeme pandemije COVID-a. 598 00:32:19,896 --> 00:32:23,024 Shvaćaš me? Maska će nam biti vječni podsjetnik. 599 00:32:23,107 --> 00:32:25,860 -Da je fotkano u tom razdoblju. -Ajme, da! 600 00:32:26,819 --> 00:32:27,862 Odlično je. 601 00:32:27,946 --> 00:32:29,530 -Fora. -Ova mi je najdraža. 602 00:32:31,991 --> 00:32:35,620 Ova ti se najmanje sviđa, zar ne? 603 00:32:36,412 --> 00:32:37,789 -Dakle… -Ali super je. 604 00:32:37,872 --> 00:32:39,666 -Da? -Tjeraš me da biram! 605 00:32:39,749 --> 00:32:43,544 Onu koja ti se najmanje sviđa nažalost moramo… 606 00:32:43,628 --> 00:32:45,421 O, Bože! Koji kurac? 607 00:32:45,505 --> 00:32:47,173 -Nemoj. -Uništiti. 608 00:32:47,674 --> 00:32:51,552 Ne smiju postojati. Uzmi komadić. 609 00:32:51,636 --> 00:32:55,181 -Ne! Ovo je neka uvrnuta terapija? -Hajde. Tri, četiri, sad. 610 00:32:56,474 --> 00:32:58,184 Ne! 611 00:32:58,267 --> 00:33:00,645 -Baš dobar osjećaj. -Nije. 612 00:33:01,270 --> 00:33:02,522 Gotovo. 613 00:33:03,147 --> 00:33:04,440 -Sjajno. -Hvala. 614 00:33:04,524 --> 00:33:07,068 -Bilo je super. -Jedva čekam novi projekt. 615 00:33:07,151 --> 00:33:09,904 -Vidimo se. -Ne! Tu ne smiješ! 616 00:33:09,988 --> 00:33:11,197 Odoh ja! 617 00:33:12,031 --> 00:33:12,991 Ne! 618 00:33:19,956 --> 00:33:26,587 KEVINOV STAN, LOS ANGELES 619 00:33:43,312 --> 00:33:44,272 Bok! 620 00:33:44,355 --> 00:33:45,857 -Bok. -Kako si, Janice? 621 00:33:45,940 --> 00:33:47,150 REIKI ISCJELITELJICA 622 00:33:47,233 --> 00:33:48,818 Odlično, a ti? 623 00:33:49,527 --> 00:33:52,405 Dobro. Vježbao sam jogu, 624 00:33:52,488 --> 00:33:57,827 da malo uravnotežim energiju i chi, pa sam se sjetio tebe. 625 00:33:58,453 --> 00:34:01,414 -To je dobar osjećaj. -Fantastičan. 626 00:34:01,497 --> 00:34:03,458 Čuo sam da se tako oslobodiš 627 00:34:03,958 --> 00:34:07,879 negativne energije i emocija, moraš samo otvoriti kukove. 628 00:34:08,671 --> 00:34:12,550 -Istina. -Ti i ja na sličnoj smo valnoj duljini. 629 00:34:12,633 --> 00:34:13,801 Imamo sličnu vibru. 630 00:34:15,053 --> 00:34:15,928 Da. 631 00:34:16,012 --> 00:34:17,805 Svidio ti se ovaj potez? 632 00:34:18,306 --> 00:34:19,140 Da. 633 00:34:22,268 --> 00:34:23,352 Nego, 634 00:34:23,853 --> 00:34:27,398 htio sam te pitati jesi li slobodna 635 00:34:27,899 --> 00:34:31,194 i bi li možda htjela sa mnom na spoj? 636 00:34:31,277 --> 00:34:36,115 Imamo neke zajedničke interese kad je riječ o duhovnosti i… 637 00:34:37,450 --> 00:34:40,828 Može, zanima me što sve voliš. 638 00:34:41,496 --> 00:34:43,122 Da? Super. 639 00:34:43,206 --> 00:34:46,793 Javit ću ti gdje i kad. Dogovorit ćemo se. 640 00:34:47,543 --> 00:34:50,296 -Može. Zvuči super, Kevine. -Super. Vidimo se. 641 00:34:50,379 --> 00:34:51,380 Bok. 642 00:34:51,464 --> 00:34:53,424 To je poanta reiki iscjeljivanja. 643 00:34:53,508 --> 00:34:56,803 Oslobađanje loše i upijanje dobre energije. 644 00:34:56,886 --> 00:35:00,223 Upijanje Janiceine energije savršen je novi početak. 645 00:35:00,723 --> 00:35:03,851 To! 646 00:35:37,135 --> 00:35:40,847 Prijevod titlova: Martina Grujić