1
00:00:06,256 --> 00:00:10,051
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:22,605 --> 00:00:26,067
Mi ez az illat? Nagyon jó!
3
00:00:26,860 --> 00:00:29,529
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
4
00:00:30,697 --> 00:00:33,450
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
5
00:00:35,660 --> 00:00:37,579
- Mindenki felkelt?
- Nem tudom.
6
00:00:38,121 --> 00:00:39,748
De látok valamit, ami…
7
00:00:41,416 --> 00:00:43,001
Bocsi! Nem látok semmit.
8
00:00:43,084 --> 00:00:45,545
Már nem szabadna úgy nézned rám.
9
00:00:45,628 --> 00:00:48,923
- Itt van az orrom előtt!
- Hadd segítsek!
10
00:00:53,553 --> 00:00:55,930
- Ez meg mi?
- Úristen!
11
00:00:56,014 --> 00:00:58,058
- A szag alapján ebből szívroham lesz.
- Az.
12
00:00:58,933 --> 00:00:59,893
Te jó ég!
13
00:00:59,976 --> 00:01:01,227
Miért vagy meztelen?
14
00:01:01,311 --> 00:01:02,353
- Mizu?
- Reggelt!
15
00:01:02,437 --> 00:01:04,522
Nem erre a látványra vágyom reggel.
16
00:01:04,606 --> 00:01:07,442
- Ehhez túl korán van.
- Hogy érted?
17
00:01:07,525 --> 00:01:09,194
Nem akarok odanézni.
18
00:01:09,277 --> 00:01:11,529
- Mit bámulsz?
- Semmit. Oda se nézek.
19
00:01:11,613 --> 00:01:14,157
- Kevin, meggondoltam magam.
- Ne!
20
00:01:14,908 --> 00:01:15,867
Ne! Fúj!
21
00:01:18,578 --> 00:01:20,455
- Annyira undi!
- Ne!
22
00:01:20,538 --> 00:01:21,873
- Csak…
- Ne!
23
00:01:21,956 --> 00:01:22,999
Tüntesd el!
24
00:01:23,083 --> 00:01:24,751
- Fúj!
- Nem fogom használni.
25
00:01:24,834 --> 00:01:27,879
- Oké.
- Vegyél kötényt! Az legalább takar.
26
00:01:27,962 --> 00:01:30,924
- Ezt nézzétek!
- Ez kurva sok palacsinta!
27
00:01:31,007 --> 00:01:34,010
- Ennyire szeretlek titeket.
- Ki fogja ezt megenni?
28
00:01:34,094 --> 00:01:35,595
Mi. Üljetek le!
29
00:01:35,678 --> 00:01:38,765
Lehetnél profi palacsintasütő is.
Nagyon jól néz ki.
30
00:01:38,848 --> 00:01:40,350
- Tényleg?
- Igen.
31
00:01:40,433 --> 00:01:41,726
Jól van, együnk!
32
00:01:42,227 --> 00:01:43,770
Ez nagyon vastag.
33
00:01:43,853 --> 00:01:47,565
Várj! Ez a híres palacsinta,
amiről már hallottam?
34
00:01:47,649 --> 00:01:50,610
- Amit a csajoknak sütsz?
- Ezzel eteted be őket?
35
00:01:50,693 --> 00:01:52,695
Miért tartod így a kést?
36
00:01:52,779 --> 00:01:55,281
- Csak kérdezem.
- Igen, ez az.
37
00:01:55,365 --> 00:01:56,658
- Igen?
- Igen.
38
00:01:56,741 --> 00:01:57,575
Oké.
39
00:01:59,077 --> 00:01:59,911
Elég jó.
40
00:02:00,495 --> 00:02:03,456
Meglep, hogy ilyeneket tudsz.
41
00:02:08,086 --> 00:02:10,255
Jobb palacsintára számítottam,
42
00:02:10,338 --> 00:02:14,050
mert annyit beszéltünk már
a híres palacsintájáról.
43
00:02:14,134 --> 00:02:15,844
De nem néz ki olyan jól.
44
00:02:15,927 --> 00:02:20,265
De jó látni, ahogy Kevin bohóckodik,
és újra vidám, amilyen lenni szokott.
45
00:02:21,391 --> 00:02:22,892
Megadod a receptet?
46
00:02:24,519 --> 00:02:26,855
Adok száz dollárt,
ha megeszed öt perc alatt.
47
00:02:26,938 --> 00:02:28,439
Tényleg? Menni fog.
48
00:02:28,523 --> 00:02:30,233
- Öt perc. Gyerünk!
- Öt perc.
49
00:02:31,985 --> 00:02:33,111
Harminc másodperc.
50
00:02:35,029 --> 00:02:35,864
Basszus!
51
00:02:35,947 --> 00:02:37,949
- Nehogy megfulladj!
- Egy hajszál!
52
00:02:38,032 --> 00:02:39,033
Fúj!
53
00:02:41,744 --> 00:02:43,621
- A tiéd.
- Nagyon hosszú!
54
00:02:43,705 --> 00:02:44,539
A te hajad.
55
00:03:01,222 --> 00:03:03,683
- Szia, hogy vagy?
- Szia! Jól, köszönöm!
56
00:03:04,309 --> 00:03:06,019
- Örvendek.
- Én is.
57
00:03:06,102 --> 00:03:07,312
Menjünk oda!
58
00:03:08,855 --> 00:03:10,273
- Kim!
- Igen?
59
00:03:10,356 --> 00:03:14,110
Kevin? Kane? Készen álltok a gyógyulásra?
60
00:03:15,528 --> 00:03:17,322
Én igen. Gyógyulásra fel!
61
00:03:17,405 --> 00:03:19,407
- Az Ikrek-királynő!
- Szia!
62
00:03:19,490 --> 00:03:21,117
Hogy vagy?
63
00:03:21,201 --> 00:03:23,411
Sokat gyógyultam az utóbbi időben
64
00:03:23,494 --> 00:03:27,457
egy csodás reikigyógyító,
Janice közreműködésével.
65
00:03:27,540 --> 00:03:31,169
Mély beszélgetéseink voltak,
sokat segített.
66
00:03:31,252 --> 00:03:33,129
Szerintem ebben a társaságban
67
00:03:33,213 --> 00:03:35,882
még vannak megoldatlan ügyek.
68
00:03:35,965 --> 00:03:39,135
Remélem, újra
egy nevezőre jutunk mi négyen.
69
00:03:39,219 --> 00:03:41,471
- Kane! Örvendek.
- Örvendek.
70
00:03:41,554 --> 00:03:43,264
Nagyon várom.
71
00:03:43,348 --> 00:03:46,476
De figyelmeztetlek, lehet,
hogy a végére teherbe esel.
72
00:03:46,559 --> 00:03:47,894
- Úristen!
- Ő Kevin.
73
00:03:47,977 --> 00:03:52,482
- Ő Kevin.
- Nem igaz. Csak ha leveszem a ruhám.
74
00:03:52,565 --> 00:03:53,858
Örvendek, Kevin.
75
00:03:53,942 --> 00:03:55,902
- Várj, ismered Janice-t?
- Nem.
76
00:03:55,985 --> 00:03:59,280
- Te meséltél róla.
- És megkerested Instagramon.
77
00:03:59,364 --> 00:04:01,532
- Nem, Google-ön.
- Lenyomoztál?
78
00:04:01,616 --> 00:04:04,869
Nem, csak megnéztem, kiről beszél.
79
00:04:04,953 --> 00:04:07,205
Erről mi nem tudunk.
80
00:04:07,288 --> 00:04:08,915
- Gyertek!
- Üljünk le!
81
00:04:08,998 --> 00:04:11,334
- Üljünk le?
- Üljünk a földre!
82
00:04:11,417 --> 00:04:15,380
- Ez tetszik. Alig várom.
- Igen, szuper. Helyezd magad kényelembe!
83
00:04:15,463 --> 00:04:21,135
Meggyújtom ezt a gyertyát, jelezve,
hogy most biztonságos területre lépünk.
84
00:04:21,219 --> 00:04:23,179
Törekszünk az empátiára,
85
00:04:23,263 --> 00:04:25,932
az együttérzésre,
és közös nevezőt keresünk.
86
00:04:26,015 --> 00:04:29,143
A lényeg az erőszakmentes kommunikáció.
87
00:04:29,227 --> 00:04:30,937
- Miről?
- Az érzéseitekről.
88
00:04:31,020 --> 00:04:33,356
- A csoporttal kapcsolatban?
- Igen.
89
00:04:33,439 --> 00:04:34,732
Igen, a csoporttal.
90
00:04:35,441 --> 00:04:39,529
Ebben a körben megoszthatod, mit érzel.
91
00:04:39,612 --> 00:04:42,782
Itt senki nem ítélkezik.
Mind meg akarunk hallgatni.
92
00:04:45,368 --> 00:04:48,663
Én fontos
gyógyulási folyamaton vagyok túl.
93
00:04:48,746 --> 00:04:51,874
Teljesen új dolgokat tudtam meg magamról.
94
00:04:51,958 --> 00:04:55,211
Régebben mindig
háttérbe helyeztem magamat.
95
00:04:55,295 --> 00:04:58,381
De ennyit még sosem növekedtem.
96
00:04:58,464 --> 00:05:03,094
Hálás vagyok értetek és a barátságunkért.
Olyan, mintha a családom lennétek.
97
00:05:03,177 --> 00:05:06,848
Kelly, nem volt könnyű évekig nézni
a küzdelmeidet Andrew-val.
98
00:05:06,931 --> 00:05:11,394
Biztos, hogy egyszer találsz
egy kurva jó csávót.
99
00:05:11,477 --> 00:05:13,646
Büszke vagyok rád, jó ember vagy.
100
00:05:13,730 --> 00:05:15,398
- Köszönöm!
- Köszönöm!
101
00:05:15,481 --> 00:05:16,566
- Én jövök.
- Oké.
102
00:05:17,066 --> 00:05:19,694
Úgy érzem, nekem még gyógyulnom kell.
103
00:05:19,777 --> 00:05:22,989
Még mindig falat húzok
magam köré a barátságaimban.
104
00:05:23,072 --> 00:05:25,325
Jobban kell bíznom az emberekben.
105
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
Bizalom.
106
00:05:27,744 --> 00:05:30,371
A bizalom minden kapcsolat alapja.
107
00:05:30,455 --> 00:05:31,581
- Igen.
- Igen.
108
00:05:31,664 --> 00:05:37,128
Tanulom jobban értékelni
a barátságunkat Kevinnel.
109
00:05:37,211 --> 00:05:42,675
Kim, te vagy az egyik legjobb barátom,
és sok mindenen mentünk keresztül.
110
00:05:43,259 --> 00:05:45,345
Mindig számíthatsz rám.
111
00:05:45,428 --> 00:05:50,141
Mindkettőtök ügyeiben nyakig benne voltam.
Ti igaz barátaim vagytok.
112
00:05:51,059 --> 00:05:54,020
És próbálok a barátotok lenni.
113
00:05:54,896 --> 00:05:57,148
Próbálok, de nem egyszerű.
114
00:06:00,693 --> 00:06:02,779
Kevin, sokat jelentesz nekem.
115
00:06:03,738 --> 00:06:05,198
Ezért bántottál meg.
116
00:06:06,074 --> 00:06:11,120
Ezt tudnod kell, mert tudom,
hogy egész életünkben barátok leszünk.
117
00:06:11,662 --> 00:06:13,164
Átadnám a szót Kevinnek.
118
00:06:13,247 --> 00:06:16,042
Látom, hogy ez rád nagy hatással volt.
119
00:06:16,125 --> 00:06:19,087
Szeretném tudni,
milyen érzés ezt hallani Kane-től.
120
00:06:23,841 --> 00:06:24,842
Ne…
121
00:06:25,968 --> 00:06:27,220
Ó, semmi baj!
122
00:06:30,848 --> 00:06:32,725
Sírj! Engedd ki! Semmi baj.
123
00:06:34,227 --> 00:06:37,021
Olyan jó kiengedni. A könnyek csodásak.
124
00:06:39,357 --> 00:06:40,858
Meglepődtem Kane-en,
125
00:06:40,942 --> 00:06:44,737
mert nem hittem, hogy a barátságunk
még jelent neki valamit.
126
00:06:44,821 --> 00:06:47,281
Azt hittem, vége,
hogy már nem érdekli.
127
00:06:47,365 --> 00:06:51,285
Kevin nagyon jó barátom.
Mindig olyan kedves.
128
00:06:51,369 --> 00:06:54,247
- Köszönöm! Sokat jelentesz nekem.
- Szívesen.
129
00:06:54,997 --> 00:06:58,042
Ha igazam van,
választok egyet a cipőid közül.
130
00:06:58,126 --> 00:07:01,337
- Úristen!
- Ne!
131
00:07:04,632 --> 00:07:05,591
Úristen!
132
00:07:07,969 --> 00:07:11,347
Ezt hallani,
és tudni, hogy neki is hiányzik,
133
00:07:12,598 --> 00:07:15,184
ez nagyon megérintett.
134
00:07:15,852 --> 00:07:18,020
- Nem könnyű.
- Azt mondtad…
135
00:07:18,104 --> 00:07:21,357
- Nem könnyű.
- Hogy hiányzott. Nekem is.
136
00:07:21,941 --> 00:07:22,775
Igen.
137
00:07:23,276 --> 00:07:27,155
Nem vettem észre,
ez mennyire lehúzott. Csak…
138
00:07:30,783 --> 00:07:33,661
Mindig is nehezen bíztam meg emberekben.
139
00:07:33,744 --> 00:07:36,998
Megtanultam úgy elvágni a kapcsolatokat,
hogy ne fájjon.
140
00:07:37,081 --> 00:07:39,208
És ez nem mindig jó.
141
00:07:39,292 --> 00:07:43,254
Kevinre nézve látom, hogy szenved.
Legbelül tudom, hogy jó ember.
142
00:07:43,337 --> 00:07:45,047
Hogy igazi barát.
143
00:07:45,131 --> 00:07:48,801
Azt tanulom,
hogy legyek újra a barátja.
144
00:07:48,885 --> 00:07:53,639
Oké, srácok, szeretném a rituálénkat
egy buddhista teaceremóniával lezárni.
145
00:07:53,723 --> 00:07:58,519
A lényeg a szimbolikájában rejlik.
Megtöltjük egymás csészéjét.
146
00:07:58,603 --> 00:08:01,647
Azt, amit adni szeretnél, képzeld a teába!
147
00:08:02,148 --> 00:08:05,485
Képzeld el, hogy azt töltöd ki neki,
és ő elfogadja!
148
00:08:05,985 --> 00:08:07,653
Kezdjük is!
149
00:08:09,614 --> 00:08:11,657
Kevin, hadd mondjam el, hogy…
150
00:08:12,909 --> 00:08:16,829
Hogy bízom benned.
Nagyra értékelem a barátságunkat.
151
00:08:18,498 --> 00:08:23,586
Állom a szavam,
hogy bármi történt is közöttünk,
152
00:08:23,669 --> 00:08:27,173
mindig barátok leszünk,
és ennek örülök.
153
00:08:27,673 --> 00:08:30,843
Kevinnel jobban működünk barátokként,
mint párként.
154
00:08:30,927 --> 00:08:34,347
És van valami különleges,
egyedi a kapcsolatunkban.
155
00:08:34,430 --> 00:08:37,683
Örülök, hogy megérti,
és nem tart haragot.
156
00:08:37,767 --> 00:08:40,269
Biztos, hogy nagyon sokáig
barátok leszünk.
157
00:08:40,895 --> 00:08:42,772
Egy nagy ölelés a végére?
158
00:08:42,855 --> 00:08:43,773
- Igen.
- Igen.
159
00:08:44,357 --> 00:08:46,400
- Mint a smárolás.
- Smárolás?
160
00:08:46,484 --> 00:08:47,527
Mehet!
161
00:08:49,612 --> 00:08:51,864
- Köszönöm, srácok.
- Nagyon köszönjük!
162
00:09:05,086 --> 00:09:05,920
Jól van.
163
00:09:06,420 --> 00:09:10,424
Mennyire ismered a munkáimat?
164
00:09:10,508 --> 00:09:12,051
Titkos rajongód vagyok.
165
00:09:12,134 --> 00:09:13,928
- Csodás!
- Óriási rajongód.
166
00:09:14,011 --> 00:09:18,975
Tyler Shields korunk
egyik legismertebb fotósa.
167
00:09:19,058 --> 00:09:23,396
A műveit a Sotheby'sben adták el,
és világszerte galériákban állítják ki.
168
00:09:23,479 --> 00:09:25,523
Elképesztő, hogy…
169
00:09:26,524 --> 00:09:27,984
Hogy velem akar fotózni.
170
00:09:28,067 --> 00:09:31,112
Valami nagyon érdekeset,
egyedit akarok csinálni.
171
00:09:32,613 --> 00:09:36,701
Az a kérdés,
hogy te meddig vagy hajlandó elmenni?
172
00:09:36,784 --> 00:09:37,994
Te jó ég!
173
00:09:38,077 --> 00:09:42,540
A te munkáid
mindig elindítanak egy párbeszédet.
174
00:09:42,623 --> 00:09:45,918
Mindig kérdéseket vetnek fel.
175
00:09:46,002 --> 00:09:46,877
Ez tetszik.
176
00:09:46,961 --> 00:09:49,213
Mindenféle érzelmet váltanak ki.
177
00:09:49,297 --> 00:09:52,216
Van olyan, amit kitennél a házadba,
vagy amit nem?
178
00:09:52,300 --> 00:09:57,179
Talán kitennék egy olyat,
amin egy Birkint teszel tönkre.
179
00:09:57,263 --> 00:09:58,389
Oké.
180
00:09:58,472 --> 00:10:01,934
- Akár felgyújtod, akár… Mivel…
- Aha.
181
00:10:02,018 --> 00:10:03,978
- Neked vannak Birkinjeid?
- Igen.
182
00:10:04,061 --> 00:10:06,772
Van olyan, amelyikről lemondanál?
183
00:10:08,232 --> 00:10:11,402
Valószínűleg nem kapod vissza,
de a képet megkapod.
184
00:10:14,238 --> 00:10:16,073
Engem is felgyújtasz?
185
00:10:16,157 --> 00:10:17,617
- Gyújtottak már fel?
- Nem.
186
00:10:17,700 --> 00:10:18,534
Akkor esetleg.
187
00:10:18,618 --> 00:10:20,620
Elég zárkózott és félénk vagyok.
188
00:10:20,703 --> 00:10:23,831
Oké. Volt-e olyan,
hogy megtettél valamit,
189
00:10:23,914 --> 00:10:26,709
amitől féltél, de mégis bevállaltad?
190
00:10:28,836 --> 00:10:33,257
Nos, nemrég kértek fel, hogy szerepeljek
191
00:10:33,341 --> 00:10:36,177
a Dancing with the Stars 30. évadában.
192
00:10:36,260 --> 00:10:38,179
- Introvertált vagy?
- Igen.
193
00:10:38,262 --> 00:10:43,309
Oké, de számodra mégis jó bulinak hangzik,
194
00:10:43,392 --> 00:10:47,480
hogy milliók előtt táncolsz?
Szerinted ez egy jó ötlet?
195
00:10:47,563 --> 00:10:52,109
Most, hogy így mondod,
és hogy ráadásul alig lesz rajtam ruha…
196
00:10:52,193 --> 00:10:55,154
- Mert ebben a műsorban…
- Mindenki félig meztelen.
197
00:10:55,655 --> 00:10:57,031
- Vagy harmadig.
- Ja.
198
00:10:57,114 --> 00:11:00,618
- Vagy teljesen.
- 80 százalékosan.
199
00:11:01,243 --> 00:11:03,621
Levetkőznél a fotózáson?
200
00:11:04,121 --> 00:11:07,333
Azt hiszem,
nem fér össze az identitásommal,
201
00:11:07,416 --> 00:11:10,503
amikor túl sokat kell megmutatnom,
202
00:11:10,586 --> 00:11:14,173
mert az én kultúrámban
sápadtnak kell lenni és fehérnek,
203
00:11:14,840 --> 00:11:18,552
mert ez a jele, hogy…
Legalábbis a régi időkben
204
00:11:18,636 --> 00:11:21,222
az volt a jómód és a gazdagság jele.
205
00:11:21,305 --> 00:11:23,474
Hogy nem a földeken dolgozol.
206
00:11:23,557 --> 00:11:28,229
A nyugati kultúrában,
ha sápadt vagy, betegnek gondolnak.
207
00:11:28,729 --> 00:11:32,525
Azt mondanák rólam,
hogy nem vagyok egészséges.
208
00:11:32,608 --> 00:11:39,323
Mindig a keleti és nyugati szépségideál
kereszttüzébe kerülök.
209
00:11:39,407 --> 00:11:41,492
Ismerem valamennyire a kultúrádat,
210
00:11:41,575 --> 00:11:44,620
de nyilván sok mindent nem tudok.
211
00:11:44,704 --> 00:11:49,083
Szeretném, ha a képeknek
kulturális üzenete is lenne.
212
00:11:49,166 --> 00:11:51,585
Keletről és Nyugatról van szó.
213
00:11:52,420 --> 00:11:58,509
Kelet megjelenhet a hajviseletben,
az egész öltözetben.
214
00:11:58,592 --> 00:12:01,095
- Hagyományos, ősi öltözet.
- Teljesen.
215
00:12:01,178 --> 00:12:04,473
A Nyugatról nekem a western jut eszembe.
216
00:12:04,557 --> 00:12:07,935
Például egy régi vadnyugati városka.
217
00:12:08,018 --> 00:12:10,896
Tudod, egy klasszikus kocsmával például.
218
00:12:10,980 --> 00:12:13,482
Tehát ott van szó szerint Kelet
219
00:12:13,566 --> 00:12:16,277
és szó szerint Nyugat is,
te pedig középen.
220
00:12:16,360 --> 00:12:20,072
Ami most megjelenik előttem,
azt egyáltalán nem gondoltam volna,
221
00:12:20,156 --> 00:12:23,826
mikor leültünk beszélgetni,
szóval izgatottan várom.
222
00:12:24,910 --> 00:12:28,038
- Hogyan készüljek?
- Ne csinálj semmit!
223
00:12:28,122 --> 00:12:31,167
Egész életedben
erre a fotózásra készültél.
224
00:12:31,250 --> 00:12:33,794
- Te jó ég!
- Csak gyere el!
225
00:12:34,712 --> 00:12:37,089
- A többit bízd rám!
- De ruhában leszek?
226
00:12:37,631 --> 00:12:39,467
- Valószínűleg.
- Úristen!
227
00:12:51,937 --> 00:12:54,523
Kelly, annyira házias vagy!
228
00:12:54,607 --> 00:12:57,568
- Nem főzök, de takarítok.
- Utálom a takarítást.
229
00:12:57,651 --> 00:12:59,111
Az kemény munka.
230
00:12:59,195 --> 00:13:01,864
Engem kikapcsol. Ezt elteszem.
231
00:13:01,947 --> 00:13:04,867
- Ha éhesek leszünk.
- Kelly, itt a torta.
232
00:13:05,826 --> 00:13:08,120
Eljátszom, hogy én vagyok a futár.
233
00:13:08,704 --> 00:13:11,791
- Kimész?
- Igen, kérd Kevint, hogy nyisson ajtót.
234
00:13:13,542 --> 00:13:17,171
- Pennsylvania legrandomabb pontján.
- Félbeszakíthatlak?
235
00:13:17,254 --> 00:13:19,840
Csak rég nem látott
unokatesókról beszélünk.
236
00:13:19,924 --> 00:13:21,300
- Unokatesókról?
- Igen.
237
00:13:22,843 --> 00:13:23,886
Nagyon klassz.
238
00:13:23,969 --> 00:13:25,846
Milyen volt a vacsora? Ízlett?
239
00:13:26,931 --> 00:13:28,849
- De együtt ettünk.
- De ízlett?
240
00:13:29,433 --> 00:13:31,393
- Ízlett a vacsi?
- Igen, nagyon.
241
00:13:31,477 --> 00:13:34,480
- Nem ugyanazt etted?
- De, csak kérdezem.
242
00:13:35,272 --> 00:13:37,149
Kinyitnád az ajtót?
243
00:13:37,233 --> 00:13:38,400
Türelmetlen.
244
00:13:39,860 --> 00:13:42,154
- Úristen!
- Futár vagyok.
245
00:13:42,238 --> 00:13:45,825
Boldog szülinapot
246
00:13:45,908 --> 00:13:48,786
Boldog szülinapot
247
00:13:48,869 --> 00:13:50,120
Hadd tegyem le!
248
00:13:50,204 --> 00:13:51,622
Nem felejtettétek el.
249
00:13:51,705 --> 00:13:52,957
Kívánj valamit!
250
00:13:53,040 --> 00:13:55,000
- Elmondhatom, mit kívánok?
- Nem.
251
00:13:55,084 --> 00:13:57,127
- Valóra fog válni.
- Mondd az univerzumba!
252
00:13:59,171 --> 00:14:01,382
- Ez az!
- Boldog szülinapot!
253
00:14:01,465 --> 00:14:02,341
Gyere!
254
00:14:04,176 --> 00:14:06,011
- Boldog szülinapot!
- Köszi.
255
00:14:06,095 --> 00:14:07,221
Boldog szülinapot!
256
00:14:08,138 --> 00:14:10,516
- Boldog szülinapot, papi!
- Köszönöm.
257
00:14:10,599 --> 00:14:11,684
Kiroppan a hátam.
258
00:14:12,810 --> 00:14:14,645
Azt hittem, elfelejtettétek.
259
00:14:15,312 --> 00:14:16,522
Nagyon köszönöm!
260
00:14:18,190 --> 00:14:22,695
Sok tortát küldtem már Kane-nek.
Szülinapjára, bocsánatkérésként…
261
00:14:22,778 --> 00:14:27,032
Szerintem azzal akarja kifejezni,
hogy hozzuk helyre a dolgokat,
262
00:14:27,116 --> 00:14:28,742
hogy ő is tortát ad nekem.
263
00:14:28,826 --> 00:14:32,705
Nem olyan jó minőségű,
mint amilyet én szoktam, de kezdetnek jó.
264
00:14:32,788 --> 00:14:36,125
Mikor megérkeztem ide,
kicsit feszült voltam.
265
00:14:36,208 --> 00:14:39,336
Éreztem, hogy vannak
megoldatlan dolgok. De most…
266
00:14:39,420 --> 00:14:41,171
Olyan jól érzem magam!
267
00:14:41,255 --> 00:14:42,715
Újra önmagam vagyok.
268
00:14:42,798 --> 00:14:45,134
- Nem követtelek ki.
- Kikövettél?
269
00:14:45,217 --> 00:14:47,011
Nem. Csak lenémítottalak.
270
00:14:47,094 --> 00:14:49,346
Várj, őszintén szólva…
271
00:14:49,430 --> 00:14:51,682
- Lenémítottam.
- Én is lenémítottalak.
272
00:14:53,100 --> 00:14:56,645
- Akkor oldjuk fel a némítást mindketten!
- Igen, oldjuk fel!
273
00:14:57,146 --> 00:14:58,522
Menj a követésre!
274
00:14:58,606 --> 00:15:00,357
- Nem akarok.
- Látni akarom.
275
00:15:00,441 --> 00:15:02,693
Menj a követésre!
276
00:15:03,944 --> 00:15:05,946
Történetek és bejegyzések?
277
00:15:06,030 --> 00:15:08,824
Úristen, azt is letiltottad?
278
00:15:08,908 --> 00:15:10,576
De azért lájkoltam a képeid.
279
00:15:31,221 --> 00:15:32,097
Helló!
280
00:15:32,181 --> 00:15:35,768
- Úristen! Itt a legenda!
- Mi a helyzet?
281
00:15:35,851 --> 00:15:38,145
- Köszönöm, hogy vállaltad.
- Szuper lesz!
282
00:15:38,228 --> 00:15:41,982
Ahogy jöttünk Mike-kal, meséltem neki,
283
00:15:42,066 --> 00:15:44,652
hogy ebben a műsorban szerepelsz stb.
284
00:15:44,735 --> 00:15:48,697
És mondtam, hogy az benne a legrosszabb,
285
00:15:49,198 --> 00:15:52,743
hogy Anna folyton bánt téged.
286
00:15:52,826 --> 00:15:56,705
Most kicsit belelátok az egészbe,
és próbálom megfejteni a dolgot.
287
00:15:56,789 --> 00:16:00,501
Nem kedvel, és keresi, hogyan kezdhet ki.
288
00:16:01,210 --> 00:16:05,297
Mintha azt utálná benned,
ami neki nincs meg.
289
00:16:06,590 --> 00:16:10,219
A boldogtalan emberek
nem örülnek mások boldogságának.
290
00:16:10,302 --> 00:16:13,055
Te boldog embernek tűnsz. Ugye?
291
00:16:13,639 --> 00:16:16,350
Eltekintve attól,
hogy most halálfélelmed van.
292
00:16:16,934 --> 00:16:19,395
- Ja, intézz nekem terápiát!
- Oké.
293
00:16:19,478 --> 00:16:22,231
- Ha túlélem…
- Ha túléled, intézem.
294
00:16:23,482 --> 00:16:28,487
Mit szoktál fotózás előtt mondani
a modelljeidnek? Vagyis az áldozataidnak.
295
00:16:28,570 --> 00:16:30,406
- Áldozatok?
- Fotóalanyok.
296
00:16:30,489 --> 00:16:32,866
Az jobb szó, mint az áldozat.
297
00:16:32,950 --> 00:16:37,746
Ha néha kényelmetlenül is érzed magad,
vagy félsz megcsinálni valamit,
298
00:16:38,330 --> 00:16:41,875
akkor is menj el a határodig!
299
00:16:42,626 --> 00:16:46,839
Néha elmegyek a Neiman Marcusba,
mikor leárazás van…
300
00:16:47,798 --> 00:16:53,012
Nem hiszem, hogy bárki
szeretne kilépni a komfortzónájából.
301
00:16:53,095 --> 00:16:56,390
De én sem leszek már fiatalabb.
302
00:16:56,473 --> 00:16:59,810
Valamikor ezt is ki kell próbálni.
303
00:16:59,893 --> 00:17:01,520
Úgyhogy hajrá!
304
00:17:01,603 --> 00:17:03,522
Igyunk egy Johnnie Walkert!
305
00:17:03,605 --> 00:17:05,274
- Tudod, mit?
- Csak…
306
00:17:05,357 --> 00:17:09,153
Én inkább… Induljon a buli, gyerünk!
307
00:17:09,236 --> 00:17:10,446
- Oké.
- Te tudod.
308
00:17:10,529 --> 00:17:12,823
- Ilyet még nem csináltam.
- Egészség!
309
00:17:12,906 --> 00:17:14,992
- Csirió!
- Hogy túléld a mai napot!
310
00:17:17,870 --> 00:17:20,706
- Erős. Gyerünk, haladjunk!
- Ez az, ribancok!
311
00:17:20,789 --> 00:17:22,166
- Hajrá!
- Készen állok.
312
00:17:22,249 --> 00:17:23,625
Máris becsípett.
313
00:17:25,252 --> 00:17:26,295
Kezdjük, srácok!
314
00:17:26,378 --> 00:17:29,715
Azt szeretném,
hogy teljesen érzelemmentes legyél.
315
00:17:29,798 --> 00:17:30,758
Oké.
316
00:17:30,841 --> 00:17:32,926
- Mindent arra fúj a szél.
- Oké.
317
00:17:35,679 --> 00:17:37,139
Igen, maradj így!
318
00:17:37,931 --> 00:17:40,350
Oké. Készen állsz? Felvétel indul!
319
00:17:50,986 --> 00:17:52,237
Szuper. Maradj így!
320
00:17:57,034 --> 00:18:00,037
Ne mozdulj! Tökéletes. Ez az!
321
00:18:00,788 --> 00:18:03,499
Készen állsz? Engedd lejjebb!
322
00:18:06,543 --> 00:18:09,505
- Teljesen?
- Mindenki volt már meztelen.
323
00:18:09,588 --> 00:18:11,548
Tökéletes látvány. Tökéletes póz.
324
00:18:12,049 --> 00:18:13,967
Maradj így! Nyújtsd ki!
325
00:18:14,051 --> 00:18:15,052
Igen.
326
00:18:16,178 --> 00:18:17,262
Nagyon jó.
327
00:18:17,346 --> 00:18:18,972
Most erős vagy.
328
00:18:19,598 --> 00:18:21,183
És igen. Ez az.
329
00:18:21,266 --> 00:18:22,309
Tökéletes.
330
00:18:22,976 --> 00:18:24,186
Ez így csodás.
331
00:18:25,145 --> 00:18:26,980
Igen, így.
332
00:18:27,898 --> 00:18:29,900
Maradj így!
333
00:18:31,902 --> 00:18:32,986
Ez fantasztikus.
334
00:18:33,779 --> 00:18:36,782
Nézz arra! Igen, maradj így!
335
00:18:37,991 --> 00:18:43,497
Nem emlékszem, mikor voltam utoljára
ennyire igénybe véve érzelmileg
336
00:18:43,580 --> 00:18:44,790
és fizikailag.
337
00:18:44,873 --> 00:18:50,045
Úgy érzem, egy új, eddig ismeretlen
oldalamat fedeztem fel.
338
00:18:50,712 --> 00:18:53,132
- Kész!
- Éljen!
339
00:18:56,760 --> 00:18:58,095
Ez volt olyan szörnyű?
340
00:18:58,887 --> 00:19:00,389
- Nem.
- Köszönöm.
341
00:19:00,472 --> 00:19:02,724
- Köszönöm!
- Menj melegedni!
342
00:19:04,226 --> 00:19:05,310
Oké, köszi.
343
00:19:06,562 --> 00:19:08,689
- Megtanítsalak vezetni?
- Persze.
344
00:19:09,439 --> 00:19:11,108
Most adj egy kis gázt!
345
00:19:12,234 --> 00:19:14,153
Most engedd fel a kuplungot!
346
00:19:14,236 --> 00:19:15,154
Ez az.
347
00:19:15,237 --> 00:19:17,489
Most még egy kis gázt!
348
00:19:18,031 --> 00:19:21,160
Elindultunk! Teljesen be a kuplungot!
349
00:19:21,243 --> 00:19:23,829
- Sikerült!
- Éljen!
350
00:19:28,667 --> 00:19:30,419
KANE LAKÁSA
351
00:19:30,502 --> 00:19:31,628
- Nem.
- Mi ez?
352
00:19:31,712 --> 00:19:33,630
Kettősszemhéj-szalag.
353
00:19:33,714 --> 00:19:34,840
Hogy működik?
354
00:19:34,923 --> 00:19:37,551
- Várj! Mindjárt rájövök.
- Meg akarom nézni.
355
00:19:37,634 --> 00:19:39,553
Japánban készült, biztos jó.
356
00:19:41,388 --> 00:19:46,643
- Basszus!
- „Válassza ki az ideális formát!
357
00:19:46,727 --> 00:19:50,272
Tegye a szalagot a szemhéjra!
Drámai változás.”
358
00:19:50,355 --> 00:19:55,194
Hadd olvassam el!
„A keskenyebb végéről kezdje.”
359
00:19:55,277 --> 00:19:57,905
Azt hittem, csak felragasztod és kész.
360
00:20:01,366 --> 00:20:02,868
Elég drámai…?
361
00:20:03,577 --> 00:20:04,870
Totál görbe lett.
362
00:20:04,953 --> 00:20:07,206
- Drámaian nézek ki?
- Hadd lássam!
363
00:20:10,667 --> 00:20:12,878
- Mi a faszt csináltál?
- Próbálj másikat!
364
00:20:12,961 --> 00:20:14,880
Neked eredeti a szemhéjad?
365
00:20:14,963 --> 00:20:16,757
Oké…
366
00:20:16,840 --> 00:20:20,219
Mikor kicsi voltam,
szimpla szemhéjam volt.
367
00:20:20,302 --> 00:20:25,641
Ahogy nőttem, az egyik dupla szemhéj lett.
Ezt megműttettem, hogy egyformák legyenek.
368
00:20:25,724 --> 00:20:29,770
Túl sokáig magyaráztad,
hogy miért műttetted meg.
369
00:20:31,647 --> 00:20:35,817
Lehet, hogy traumatikus gyerekkorod volt,
de megműttetted magad.
370
00:20:35,901 --> 00:20:37,653
Amúgy büszke vagyok magamra.
371
00:20:37,736 --> 00:20:39,655
- Aha.
- Nézd, milyen jól néz ki!
372
00:20:40,530 --> 00:20:45,661
Kiskoromban mindig nagyobb
szemeket akartam. Nem voltak egyformák.
373
00:20:45,744 --> 00:20:49,331
Sziasztok! Kettősszemhéj-műtéten
gondolkozom, segítsetek.
374
00:20:49,915 --> 00:20:53,293
Ha jól megnézitek, láthatjátok a ráncot.
375
00:20:53,377 --> 00:20:57,506
Szeretném, ha egyformábbak
lennének a szemeim. Nézzétek…
376
00:20:57,589 --> 00:21:00,926
Ha megnézitek,
a bal szemem nagyobb, mint a jobb.
377
00:21:01,009 --> 00:21:05,973
Apa, mi a baj? Mit csináltatok anyával,
hogy féloldalas lettem?
378
00:21:06,056 --> 00:21:08,350
- Tetszik.
- Csukd be!
379
00:21:08,433 --> 00:21:12,562
Már mindkettőt meg akarom csináltatni.
Jössz majd értem a kórházba?
380
00:21:13,897 --> 00:21:15,607
- Jobb, nem?
- Kicsit nagyobb.
381
00:21:15,691 --> 00:21:21,029
Ázsiában teljesen elterjedt,
hogy mikor a lányok 13, 14 évesek lesznek,
382
00:21:21,113 --> 00:21:23,740
megműttetik magukat,
és a szüleik fizetik.
383
00:21:23,824 --> 00:21:28,996
De a pasik nem műttetik meg magukat.
Nem beszélnek ilyenről, ez tabu.
384
00:21:29,079 --> 00:21:33,709
Apám mindig ellene volt
minden kezelésnek meg ilyesminek.
385
00:21:33,792 --> 00:21:37,796
Azt mondja, nem természetes,
de szerintem
386
00:21:37,879 --> 00:21:41,383
már annyit dolgoztam a testemért,
387
00:21:41,466 --> 00:21:43,343
lefogytam, meg minden.
388
00:21:43,427 --> 00:21:46,013
És szerintem ez már…
389
00:21:47,347 --> 00:21:49,016
Ez az utolsó csinosítás.
390
00:21:49,516 --> 00:21:52,436
De szerinted mikor lesz elég? Mi az elég?
391
00:21:52,519 --> 00:21:53,895
Ez lesz az utolsó.
392
00:21:53,979 --> 00:21:56,606
- Nem tudom.
- Én igen. Tényleg…
393
00:21:56,690 --> 00:22:01,028
De nagyon hezitálok,
mert most, hogy idősebb vagyok,
394
00:22:01,111 --> 00:22:03,864
szeretnem kéne magam,
mert így vagyok szép.
395
00:22:03,947 --> 00:22:07,159
De most már van pénzem megcsináltatni.
396
00:22:07,242 --> 00:22:10,454
Nem a pénzről van szó.
De nem akarok képmutató lenni.
397
00:22:10,537 --> 00:22:13,040
Régen nagyon
nem voltam elégedett magammal.
398
00:22:13,123 --> 00:22:16,877
Nem bánom, de közben
senkit nem akarok műtétre bátorítani,
399
00:22:16,960 --> 00:22:20,714
mert most már azt gondolom,
szeretnünk kell a külsőnket.
400
00:22:20,797 --> 00:22:24,343
A kettősszemhéj-műtét
nagyon gyakori az ázsiai kultúrában.
401
00:22:24,426 --> 00:22:27,387
De úgy érzem, nem sokat beszélünk róla.
402
00:22:27,471 --> 00:22:30,515
Szinte próbálják
titokban tartani az emberek.
403
00:22:30,599 --> 00:22:33,935
Sokan azt gondolják,
azért csináltatják ezt a műtétet,
404
00:22:34,019 --> 00:22:37,314
mert nyugatinak akarnak kinézni.
Én sosem gondoltam így,
405
00:22:37,397 --> 00:22:42,778
mert a ránc nélküli szemhéj is
lehet szép, meg a kettős is.
406
00:22:42,861 --> 00:22:44,488
Ez egyéni preferencia.
407
00:22:44,571 --> 00:22:48,533
De bárhogy is döntesz, támogatni foglak.
408
00:22:48,617 --> 00:22:50,869
Ha nem csináltatod meg, akkor is.
409
00:22:50,952 --> 00:22:54,664
- Ez nagyon kis változtatás.
- Felragasztod, mikor kérem?
410
00:22:54,748 --> 00:22:57,834
Dehogy, én nagyon béna vagyok ebben,
a sminkelésben.
411
00:22:57,918 --> 00:23:00,962
Nem vagyok lányos lány,
nem értek az ilyenekhez.
412
00:23:12,808 --> 00:23:15,435
KEVIN LAKÁSA
413
00:23:22,818 --> 00:23:23,735
Basszus!
414
00:23:26,947 --> 00:23:28,365
- Hahó!
- Szia!
415
00:23:28,448 --> 00:23:29,491
Szia!
416
00:23:29,574 --> 00:23:31,868
- Ezt neked hoztam.
- Ne!
417
00:23:31,952 --> 00:23:34,538
- Te jó ég!
- Most takarítottam.
418
00:23:34,621 --> 00:23:36,873
- Ne vedd le a cipőt!
- Biztos?
419
00:23:36,957 --> 00:23:39,209
- Jól áll a magassarkú.
- Tudom.
420
00:23:39,292 --> 00:23:41,294
- Nem venném le.
- Jól nézel ki.
421
00:23:41,378 --> 00:23:42,963
Várj, ez is a tiéd.
422
00:23:43,922 --> 00:23:45,632
- Köszi!
- Remélem, tetszenek.
423
00:23:47,509 --> 00:23:49,761
Mire utalsz a lepedővel?
424
00:23:49,845 --> 00:23:54,349
- Hogy már szükséged volt rá.
- Oké, vettem az adást.
425
00:23:55,183 --> 00:23:59,438
Kev! Ide tegyük, itt jó helye lesz.
426
00:23:59,521 --> 00:24:03,358
Malibu óta
sokkal jobb a kapcsolatunk Kevinnel.
427
00:24:03,442 --> 00:24:06,069
Annyi mindent tisztáztunk!
428
00:24:06,153 --> 00:24:08,321
Egyenesebbek vagyunk egymással.
429
00:24:09,072 --> 00:24:11,116
- Leülök.
- Miért bámulod a hasam?
430
00:24:11,199 --> 00:24:13,034
Nem bámultam a hasad.
431
00:24:13,118 --> 00:24:15,245
Az arcomat nézd, ne a hasam!
432
00:24:15,328 --> 00:24:18,373
De nem bírja abbahagyni a flörtölést.
433
00:24:18,457 --> 00:24:21,543
Nem bírja, de megértem. Nem haragszom rá.
434
00:24:21,626 --> 00:24:25,714
Az ő helyében, ha én ott vagyok előtte…
Szóval megértem.
435
00:24:29,759 --> 00:24:32,387
Mi ez? Egy koreai honlap?
436
00:24:32,471 --> 00:24:34,097
Igen…
437
00:24:34,181 --> 00:24:35,724
Találkoztam valakivel,
438
00:24:35,807 --> 00:24:38,268
aki segíteni fog
439
00:24:38,351 --> 00:24:40,562
megtalálni a vér szerinti családomat.
440
00:24:41,855 --> 00:24:42,772
Ne már!
441
00:24:42,856 --> 00:24:46,651
Susan Cox. Régi motoros a témában.
442
00:24:46,735 --> 00:24:49,571
Ő volt az egyik első Amerikában,
443
00:24:49,654 --> 00:24:53,450
akit adoptáltak,
és megtalálta a vér szerinti szüleit.
444
00:24:53,533 --> 00:24:56,620
És most más koreai adoptáltaknak
akar ebben segíteni.
445
00:24:56,703 --> 00:24:58,246
- Végre…
- Személyesen is!
446
00:24:58,330 --> 00:25:00,081
- Olyan jó látni!
- Téged is!
447
00:25:00,165 --> 00:25:03,335
A koreai konzulátuson keresztül
ismertem meg Susant.
448
00:25:03,418 --> 00:25:08,423
Küldetésének érzi, hogy segítsen
adoptáltaknak megtalálni a szüleiket.
449
00:25:08,507 --> 00:25:11,510
Kevin, amikor a családomat kerestem,
450
00:25:11,593 --> 00:25:13,261
feladtam egy újsághirdetést.
451
00:25:13,345 --> 00:25:15,222
Én ezt tenném a helyedben.
452
00:25:15,305 --> 00:25:19,309
Minden információ,
minden kis morzsa
453
00:25:19,392 --> 00:25:21,311
hasznos lehet.
454
00:25:21,394 --> 00:25:26,233
Azt hittem, már elfogadtam,
hogy nem ismerem a vér szerinti szüleimet.
455
00:25:26,316 --> 00:25:31,488
Főleg a hipnoterápia után.
456
00:25:31,571 --> 00:25:36,701
De egy idő után
csak egyre több kérdés merült fel bennem.
457
00:25:36,785 --> 00:25:40,872
És rájöttem, hogy ez csak a kezdet.
458
00:25:40,956 --> 00:25:46,836
Adott pár ötletet, hogy kezdjek hozzá.
Adjak fel újsághirdetést Koreában.
459
00:25:46,920 --> 00:25:48,672
Szerinted mit írjak bele?
460
00:25:49,256 --> 00:25:54,094
„Kevin Kreider modell,
fitneszmodell keresi…” Nem tudom.
461
00:25:54,970 --> 00:25:57,847
Azt fogják mondani,
hogy ez nem túl koreai név.
462
00:25:58,598 --> 00:26:00,767
- Ez egy fehér pasi.
- Mi a koreai neved?
463
00:26:00,850 --> 00:26:01,810
Tae Jin Kim.
464
00:26:01,893 --> 00:26:03,979
Azt akarom beküldeni.
465
00:26:04,062 --> 00:26:06,106
- Ez te vagy?
- Igen.
466
00:26:06,189 --> 00:26:08,692
- Micsoda gombafrizura!
- Tudom.
467
00:26:08,775 --> 00:26:09,901
Kev!
468
00:26:11,486 --> 00:26:13,154
Hogy tudtak lemondani rólad?
469
00:26:13,238 --> 00:26:15,282
- Én sem tudom.
- Olyan cuki!
470
00:26:15,365 --> 00:26:16,866
Oké, szóval…
471
00:26:17,492 --> 00:26:18,493
Kim Tae Jin,
472
00:26:19,327 --> 00:26:24,541
a szuvoni Kim Hwa-Jung unokája…
473
00:26:24,624 --> 00:26:25,709
Keresi…
474
00:26:25,792 --> 00:26:28,169
Keresi…
475
00:26:28,253 --> 00:26:30,755
- Vér szerinti családját.
- Tehát bárkit.
476
00:26:31,298 --> 00:26:32,716
Anya, apa, nagypapa.
477
00:26:32,799 --> 00:26:35,260
Vagy bárkit, aki tud…
478
00:26:36,344 --> 00:26:37,429
- Segíteni.
- Igen.
479
00:26:37,512 --> 00:26:39,139
Írj magadról!
480
00:26:39,222 --> 00:26:42,142
Hol születtél? Mikor voltál utoljára…
481
00:26:42,225 --> 00:26:49,190
A holdnaptár szerinti
július hónapban született
482
00:26:49,274 --> 00:26:50,400
1983-ban.
483
00:26:50,483 --> 00:26:55,030
- Honnan fogadtak örökbe?
- A hunongi árvaotthonból fogadták örökbe.
484
00:26:55,113 --> 00:26:58,950
Philadelphiai családhoz került…
485
00:26:59,034 --> 00:27:00,035
Igen.
486
00:27:00,118 --> 00:27:02,579
…hároméves korában.
487
00:27:03,955 --> 00:27:05,373
Írjam, hogy jóképű?
488
00:27:08,251 --> 00:27:09,377
Jól nézel ki.
489
00:27:10,629 --> 00:27:12,213
Tudom. Koncentrálj!
490
00:27:12,297 --> 00:27:15,467
Próbálok. Mondjam,
hogy csak megnyugvást keresek?
491
00:27:16,843 --> 00:27:18,678
Igen, írd le, amit érzel!
492
00:27:19,846 --> 00:27:24,601
Kész is. Üzenet a világnak,
olyan embereknek, akiket sosem ismertél.
493
00:27:24,684 --> 00:27:28,730
Sajnállak. Emlékeztet arra,
amin én mentem keresztül.
494
00:27:28,813 --> 00:27:33,485
Mindent megteszek,
hogy segítsek megtalálni a családodat.
495
00:27:33,568 --> 00:27:35,779
- Hogy le tudd ezt zárni.
- Köszönöm!
496
00:27:35,862 --> 00:27:37,947
Mi van, ha vannak testvéreid?
497
00:27:38,031 --> 00:27:42,160
- Tudom. Ez…
- Mi van, ha van egy szexi bátyád? Hűha!
498
00:27:42,869 --> 00:27:43,787
Tessék?
499
00:27:45,789 --> 00:27:47,707
- Képzeld csak el!
- Ez…
500
00:27:56,508 --> 00:27:58,301
DR. GLENN VALLECILLOS
PLASZTIKAI SEBÉSZ
501
00:28:02,555 --> 00:28:04,933
- Dr. V!
- Kane!
502
00:28:05,016 --> 00:28:06,643
- Helló!
- Hogy vagy?
503
00:28:06,726 --> 00:28:08,269
- Nézzenek oda!
- Jó látni.
504
00:28:08,353 --> 00:28:11,064
Mindig olyan jó az öltönyöd. Ez Tom Ford?
505
00:28:11,147 --> 00:28:12,273
Lanvin.
506
00:28:12,357 --> 00:28:14,442
Tessék, az orvosom Lanvinban.
507
00:28:14,526 --> 00:28:18,697
- Azért jöttem újra hozzád…
- Mesélj!
508
00:28:19,239 --> 00:28:24,077
Sosem szerettem… Vagyis nem nem szerettem,
hanem mindig is zavart
509
00:28:25,120 --> 00:28:26,246
a szemhéjam.
510
00:28:26,996 --> 00:28:28,748
Ezen az oldalon kettős van,
511
00:28:29,624 --> 00:28:31,459
itt meg hiányzik a ránc.
512
00:28:31,543 --> 00:28:33,503
- Tetszik a szemhéjad.
- Köszönöm!
513
00:28:33,586 --> 00:28:36,965
Úgy érzem, ha kicsit kijavítanánk,
514
00:28:37,048 --> 00:28:38,842
jobban nézne ki az arcom.
515
00:28:38,925 --> 00:28:41,594
Ez az oldala tetszik, csak a másik nem.
516
00:28:41,678 --> 00:28:44,556
Ha az ázsiai népességet tekintjük,
517
00:28:44,639 --> 00:28:47,726
körülbelül az ázsiaiak
felének van ránc a szemhéján,
518
00:28:47,809 --> 00:28:50,311
a másik felének pedig egyáltalán nincs.
519
00:28:50,395 --> 00:28:53,481
Ez a személy tökéletes példa.
Itt részleges redő van.
520
00:28:53,565 --> 00:28:55,358
- Itt vége.
- Nekem részleges.
521
00:28:55,442 --> 00:28:57,193
- Ilyen vagy te.
- Fáj?
522
00:28:57,277 --> 00:28:58,570
Nekem nem fog.
523
00:28:59,571 --> 00:29:02,782
- Milyen az eljárás?
- Lehet ébren vagy altatásban is.
524
00:29:02,866 --> 00:29:05,285
Egy hétig lesznek varratok a szemedben.
525
00:29:05,368 --> 00:29:09,622
Úgy négy hónapig lesz duzzadt,
míg teljesen le nem lappad.
526
00:29:09,706 --> 00:29:10,540
Négy hónapig?
527
00:29:10,623 --> 00:29:12,917
De a redőt azonnal látni fogod.
528
00:29:13,001 --> 00:29:16,880
- A kockázat a szemhéj aszimmetriája.
- Akkor visszakapom a pénzt?
529
00:29:17,964 --> 00:29:20,008
Viccelek! Bízom benned.
530
00:29:20,091 --> 00:29:21,843
- Tíz százalékot.
- Csak…
531
00:29:21,926 --> 00:29:25,305
- Vissza lehet csinálni, ugye?
- Igen, vissza lehet.
532
00:29:25,388 --> 00:29:28,266
De igyekszünk, hogy elsőre jó legyen.
533
00:29:28,349 --> 00:29:32,854
Ami az árát illeti, annyi, mint egy
Hermes táska? Vagy egy Chanel Jumbo 2.55?
534
00:29:32,937 --> 00:29:34,647
Hívjuk Jessie-t, és…
535
00:29:34,731 --> 00:29:38,526
Doktor úr, ha jól számolom,
30% kedvezményt kérek.
536
00:29:39,861 --> 00:29:42,697
Ez az utolsó, amit meg akarok csináltatni.
537
00:29:42,781 --> 00:29:46,993
Szimmetrikus arcot szeretnék.
Mint Angelina Jolie-é, az maga a tökély.
538
00:29:47,076 --> 00:29:49,704
Izgatottan várom, hogy tökéletes legyek.
539
00:29:49,788 --> 00:29:52,248
Szóval, Jessie, húszezerre gondoltam.
540
00:29:52,332 --> 00:29:54,584
- Húszezer altatásban.
- Ez az!
541
00:29:54,667 --> 00:29:57,170
- Ha készpénzt adok?
- Arra van kedvezmény?
542
00:29:57,253 --> 00:29:58,797
Keresek is egy automatát.
543
00:30:17,482 --> 00:30:18,691
Helló!
544
00:30:18,775 --> 00:30:19,776
Szia!
545
00:30:19,859 --> 00:30:22,320
Úristen, most jöttem rá,
546
00:30:23,446 --> 00:30:24,781
hogy Birkinnel jöttem.
547
00:30:25,657 --> 00:30:27,283
Légyszi, ne égesd el!
548
00:30:27,367 --> 00:30:28,827
- Hadd nézzem!
- Most ne!
549
00:30:28,910 --> 00:30:30,161
Hadd lássam!
550
00:30:30,245 --> 00:30:31,162
Azta!
551
00:30:32,455 --> 00:30:33,289
Úristen!
552
00:30:33,373 --> 00:30:36,125
- Ez egy Ostrich.
- És ha víz alá tennénk?
553
00:30:36,209 --> 00:30:40,338
- Ne, ne bántsd!
- Az óceán fenekén tök jól nézne ki.
554
00:30:40,421 --> 00:30:41,422
Gondolj bele!
555
00:30:41,506 --> 00:30:43,508
- Megnézzük…
- Olyan nagy?
556
00:30:43,591 --> 00:30:44,676
Nagy lett.
557
00:30:45,468 --> 00:30:47,971
Várj! Nem akarom magam ekkorában látni.
558
00:30:48,054 --> 00:30:50,306
- Pedig fogod.
- Ne, nem akarom.
559
00:30:50,390 --> 00:30:53,017
- Szóval…
- Inkább kisebben szeretem magam.
560
00:30:54,894 --> 00:30:56,104
- Nos…
- Úristen!
561
00:31:00,233 --> 00:31:03,194
Szerintem sikerült
Kelet és Nyugat szembeállítása.
562
00:31:03,736 --> 00:31:10,660
Együtt a vadnyugat,
a Ferrari, a keleti kultúra.
563
00:31:11,244 --> 00:31:14,998
Tényleg jól működnek együtt.
Nézzük a másodikat is!
564
00:31:15,081 --> 00:31:16,749
- A másodikat?
- Igen.
565
00:31:16,833 --> 00:31:18,877
Jorge megmutatja.
566
00:31:18,960 --> 00:31:19,794
Nagyon szép.
567
00:31:21,754 --> 00:31:24,048
Libabőrös lettem.
568
00:31:24,132 --> 00:31:28,177
Nem tudom levenni a szemem az arcomról.
569
00:31:28,261 --> 00:31:29,971
Emlékszel a beszélgetésünkre,
570
00:31:30,054 --> 00:31:34,017
mikor a gyerekkorodról meséltél?
571
00:31:34,100 --> 00:31:37,896
Úgy érzem,
az a beszélgetés jelenik meg ezen a képen.
572
00:31:37,979 --> 00:31:42,400
Kíváncsi vagyok, mit gondolsz erről,
mert ez elég egyedi.
573
00:31:42,483 --> 00:31:45,194
Nem tudom,
észrevetted-e, mikor ezt fotóztam.
574
00:31:46,195 --> 00:31:49,240
- Úristen!
- Ugye?
575
00:31:49,324 --> 00:31:52,452
Ezt kurvára imádom.
576
00:31:53,912 --> 00:31:55,038
Nem tök jó?
577
00:31:55,121 --> 00:31:59,584
Ez olyan, mint a legvadabb időkapszula.
578
00:31:59,667 --> 00:32:04,672
Igen. Imádom ezt a walkie-talkie-t…
579
00:32:04,756 --> 00:32:07,383
- A víz!
- A víz, minden.
580
00:32:07,467 --> 00:32:10,887
Itt van a hangosítós táska, meg minden…
581
00:32:10,970 --> 00:32:13,222
Libabőrös vagyok, és zakatol a szívem.
582
00:32:13,306 --> 00:32:15,642
Ráadásul maszk is van rajta.
583
00:32:15,725 --> 00:32:19,729
Hiszen ez a Covid idején készült.
584
00:32:19,812 --> 00:32:23,024
Ezt mindig tudni fogjuk a maszkból.
585
00:32:23,107 --> 00:32:25,860
- Hogy ekkor készült.
- Te jó ég, igen!
586
00:32:26,736 --> 00:32:27,862
Annyira jó.
587
00:32:27,946 --> 00:32:29,572
- Jó lett.
- Ez a kedvencem.
588
00:32:31,991 --> 00:32:35,536
Ez tetszik a legkevésbé, ugye?
589
00:32:36,287 --> 00:32:38,247
- De attól még tetszik.
- Tetszik.
590
00:32:38,331 --> 00:32:40,083
- Válasszak közülük?
- Oké.
591
00:32:40,166 --> 00:32:43,503
Az a helyzet,
hogy amelyik a legkevésbé tetszik, azt…
592
00:32:43,586 --> 00:32:45,338
Úristen! Viccelsz?
593
00:32:45,421 --> 00:32:47,215
- Ne csináld!
- Azt széttépjük.
594
00:32:47,715 --> 00:32:51,552
Az nincs többé. Fogd meg, és…
595
00:32:51,636 --> 00:32:52,679
- Ne!
- Rajta!
596
00:32:52,762 --> 00:32:55,473
- Ez valami beteg terápia?
- Egy, kettő, három!
597
00:32:56,474 --> 00:32:58,226
Ne!
598
00:32:58,309 --> 00:33:00,645
- Jó érzés.
- Nem az.
599
00:33:01,312 --> 00:33:02,522
Kész.
600
00:33:03,147 --> 00:33:04,440
- Csodás.
- Köszönöm!
601
00:33:04,524 --> 00:33:07,068
- Király volt.
- Alig várom a következőt.
602
00:33:07,151 --> 00:33:09,737
- Később találkozunk!
- Ne, azt ne!
603
00:33:09,821 --> 00:33:11,114
Megyek is.
604
00:33:11,990 --> 00:33:12,949
Ne!
605
00:33:23,126 --> 00:33:28,006
KEVIN LAKÁSA
606
00:33:43,271 --> 00:33:44,272
Szia!
607
00:33:44,355 --> 00:33:47,066
- Szia, Kevin!
- Hogy vagy, Janice?
608
00:33:47,150 --> 00:33:48,818
Csodásan. És te?
609
00:33:49,485 --> 00:33:52,321
Jól. Éppen jógáztam.
610
00:33:52,405 --> 00:33:57,827
Próbáltam egyensúlyba hozni az energiáimat
meg a csit. És eszembe jutottál.
611
00:33:58,453 --> 00:33:59,495
Az jó érzés.
612
00:33:59,996 --> 00:34:00,830
Fantasztikus.
613
00:34:01,456 --> 00:34:07,879
Ahogy kinyitod a csípőd,
kiengeded a negatív energiát és érzéseket.
614
00:34:08,504 --> 00:34:12,550
- Igen.
- Úgy érzem, egy hullámhosszon vagyunk.
615
00:34:12,633 --> 00:34:13,718
Ugye?
616
00:34:15,053 --> 00:34:15,928
Igen.
617
00:34:16,012 --> 00:34:18,222
Tetszett, mikor ezt csináltam?
618
00:34:18,306 --> 00:34:19,140
Igen.
619
00:34:22,268 --> 00:34:23,770
Szóval…
620
00:34:23,853 --> 00:34:27,815
Meg akartam kérdezni,
hogy ráérsz-e valamikor
621
00:34:27,899 --> 00:34:31,194
egy randira vagy ilyesmi?
622
00:34:31,277 --> 00:34:36,115
Mert szerintem
hasonlóan állunk a spiritualitáshoz, és…
623
00:34:37,450 --> 00:34:40,828
Igen, tök jó lenne jobban megismerni.
624
00:34:41,412 --> 00:34:46,834
Oké, akkor csináljuk!
Megírom az időt és a helyet. Megoldjuk.
625
00:34:47,543 --> 00:34:51,380
- Oké, jól hangzik, Kevin.
- Szuper. Majd találkozunk, szia!
626
00:34:51,464 --> 00:34:55,468
Ez a reiki lényege.
Kisöpörni a rossz energiát.
627
00:34:55,551 --> 00:34:56,803
És beengedni az újat.
628
00:34:56,886 --> 00:35:00,640
Beengedem Janice jó energiáit.
Az tökéletes új kezdet lesz.
629
00:35:00,723 --> 00:35:03,810
Igen!
630
00:35:35,133 --> 00:35:37,969
A feliratot fordította: Lipták András