1 00:00:06,256 --> 00:00:10,051 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:22,605 --> 00:00:26,067 Mi ez az illat? Nagyon jó! 3 00:00:26,860 --> 00:00:29,529 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 4 00:00:30,697 --> 00:00:33,450 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 5 00:00:35,660 --> 00:00:37,579 - Mindenki felkelt? - Nem tudom. 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,748 De látok valamit, ami… 7 00:00:41,416 --> 00:00:43,001 Bocsi! Nem látok semmit. 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,545 Már nem szabadna úgy nézned rám. 9 00:00:45,628 --> 00:00:48,923 - Itt van az orrom előtt! - Hadd segítsek! 10 00:00:53,553 --> 00:00:55,930 - Ez meg mi? - Úristen! 11 00:00:56,014 --> 00:00:58,058 - A szag alapján ebből szívroham lesz. - Az. 12 00:00:58,933 --> 00:00:59,893 Te jó ég! 13 00:00:59,976 --> 00:01:01,227 Miért vagy meztelen? 14 00:01:01,311 --> 00:01:02,353 - Mizu? - Reggelt! 15 00:01:02,437 --> 00:01:04,522 Nem erre a látványra vágyom reggel. 16 00:01:04,606 --> 00:01:07,442 - Ehhez túl korán van. - Hogy érted? 17 00:01:07,525 --> 00:01:09,194 Nem akarok odanézni. 18 00:01:09,277 --> 00:01:11,529 - Mit bámulsz? - Semmit. Oda se nézek. 19 00:01:11,613 --> 00:01:14,157 - Kevin, meggondoltam magam. - Ne! 20 00:01:14,908 --> 00:01:15,867 Ne! Fúj! 21 00:01:18,578 --> 00:01:20,455 - Annyira undi! - Ne! 22 00:01:20,538 --> 00:01:21,873 - Csak… - Ne! 23 00:01:21,956 --> 00:01:22,999 Tüntesd el! 24 00:01:23,083 --> 00:01:24,751 - Fúj! - Nem fogom használni. 25 00:01:24,834 --> 00:01:27,879 - Oké. - Vegyél kötényt! Az legalább takar. 26 00:01:27,962 --> 00:01:30,924 - Ezt nézzétek! - Ez kurva sok palacsinta! 27 00:01:31,007 --> 00:01:34,010 - Ennyire szeretlek titeket. - Ki fogja ezt megenni? 28 00:01:34,094 --> 00:01:35,595 Mi. Üljetek le! 29 00:01:35,678 --> 00:01:38,765 Lehetnél profi palacsintasütő is. Nagyon jól néz ki. 30 00:01:38,848 --> 00:01:40,350 - Tényleg? - Igen. 31 00:01:40,433 --> 00:01:41,726 Jól van, együnk! 32 00:01:42,227 --> 00:01:43,770 Ez nagyon vastag. 33 00:01:43,853 --> 00:01:47,565 Várj! Ez a híres palacsinta, amiről már hallottam? 34 00:01:47,649 --> 00:01:50,610 - Amit a csajoknak sütsz? - Ezzel eteted be őket? 35 00:01:50,693 --> 00:01:52,695 Miért tartod így a kést? 36 00:01:52,779 --> 00:01:55,281 - Csak kérdezem. - Igen, ez az. 37 00:01:55,365 --> 00:01:56,658 - Igen? - Igen. 38 00:01:56,741 --> 00:01:57,575 Oké. 39 00:01:59,077 --> 00:01:59,911 Elég jó. 40 00:02:00,495 --> 00:02:03,456 Meglep, hogy ilyeneket tudsz. 41 00:02:08,086 --> 00:02:10,255 Jobb palacsintára számítottam, 42 00:02:10,338 --> 00:02:14,050 mert annyit beszéltünk már a híres palacsintájáról. 43 00:02:14,134 --> 00:02:15,844 De nem néz ki olyan jól. 44 00:02:15,927 --> 00:02:20,265 De jó látni, ahogy Kevin bohóckodik, és újra vidám, amilyen lenni szokott. 45 00:02:21,391 --> 00:02:22,892 Megadod a receptet? 46 00:02:24,519 --> 00:02:26,855 Adok száz dollárt, ha megeszed öt perc alatt. 47 00:02:26,938 --> 00:02:28,439 Tényleg? Menni fog. 48 00:02:28,523 --> 00:02:30,233 - Öt perc. Gyerünk! - Öt perc. 49 00:02:31,985 --> 00:02:33,111 Harminc másodperc. 50 00:02:35,029 --> 00:02:35,864 Basszus! 51 00:02:35,947 --> 00:02:37,949 - Nehogy megfulladj! - Egy hajszál! 52 00:02:38,032 --> 00:02:39,033 Fúj! 53 00:02:41,744 --> 00:02:43,621 - A tiéd. - Nagyon hosszú! 54 00:02:43,705 --> 00:02:44,539 A te hajad. 55 00:03:01,222 --> 00:03:03,683 - Szia, hogy vagy? - Szia! Jól, köszönöm! 56 00:03:04,309 --> 00:03:06,019 - Örvendek. - Én is. 57 00:03:06,102 --> 00:03:07,312 Menjünk oda! 58 00:03:08,855 --> 00:03:10,273 - Kim! - Igen? 59 00:03:10,356 --> 00:03:14,110 Kevin? Kane? Készen álltok a gyógyulásra? 60 00:03:15,528 --> 00:03:17,322 Én igen. Gyógyulásra fel! 61 00:03:17,405 --> 00:03:19,407 - Az Ikrek-királynő! - Szia! 62 00:03:19,490 --> 00:03:21,117 Hogy vagy? 63 00:03:21,201 --> 00:03:23,411 Sokat gyógyultam az utóbbi időben 64 00:03:23,494 --> 00:03:27,457 egy csodás reikigyógyító, Janice közreműködésével. 65 00:03:27,540 --> 00:03:31,169 Mély beszélgetéseink voltak, sokat segített. 66 00:03:31,252 --> 00:03:33,129 Szerintem ebben a társaságban 67 00:03:33,213 --> 00:03:35,882 még vannak megoldatlan ügyek. 68 00:03:35,965 --> 00:03:39,135 Remélem, újra egy nevezőre jutunk mi négyen. 69 00:03:39,219 --> 00:03:41,471 - Kane! Örvendek. - Örvendek. 70 00:03:41,554 --> 00:03:43,264 Nagyon várom. 71 00:03:43,348 --> 00:03:46,476 De figyelmeztetlek, lehet, hogy a végére teherbe esel. 72 00:03:46,559 --> 00:03:47,894 - Úristen! - Ő Kevin. 73 00:03:47,977 --> 00:03:52,482 - Ő Kevin. - Nem igaz. Csak ha leveszem a ruhám. 74 00:03:52,565 --> 00:03:53,858 Örvendek, Kevin. 75 00:03:53,942 --> 00:03:55,902 - Várj, ismered Janice-t? - Nem. 76 00:03:55,985 --> 00:03:59,280 - Te meséltél róla. - És megkerested Instagramon. 77 00:03:59,364 --> 00:04:01,532 - Nem, Google-ön. - Lenyomoztál? 78 00:04:01,616 --> 00:04:04,869 Nem, csak megnéztem, kiről beszél. 79 00:04:04,953 --> 00:04:07,205 Erről mi nem tudunk. 80 00:04:07,288 --> 00:04:08,915 - Gyertek! - Üljünk le! 81 00:04:08,998 --> 00:04:11,334 - Üljünk le? - Üljünk a földre! 82 00:04:11,417 --> 00:04:15,380 - Ez tetszik. Alig várom. - Igen, szuper. Helyezd magad kényelembe! 83 00:04:15,463 --> 00:04:21,135 Meggyújtom ezt a gyertyát, jelezve, hogy most biztonságos területre lépünk. 84 00:04:21,219 --> 00:04:23,179 Törekszünk az empátiára, 85 00:04:23,263 --> 00:04:25,932 az együttérzésre, és közös nevezőt keresünk. 86 00:04:26,015 --> 00:04:29,143 A lényeg az erőszakmentes kommunikáció. 87 00:04:29,227 --> 00:04:30,937 - Miről? - Az érzéseitekről. 88 00:04:31,020 --> 00:04:33,356 - A csoporttal kapcsolatban? - Igen. 89 00:04:33,439 --> 00:04:34,732 Igen, a csoporttal. 90 00:04:35,441 --> 00:04:39,529 Ebben a körben megoszthatod, mit érzel. 91 00:04:39,612 --> 00:04:42,782 Itt senki nem ítélkezik. Mind meg akarunk hallgatni. 92 00:04:45,368 --> 00:04:48,663 Én fontos gyógyulási folyamaton vagyok túl. 93 00:04:48,746 --> 00:04:51,874 Teljesen új dolgokat tudtam meg magamról. 94 00:04:51,958 --> 00:04:55,211 Régebben mindig háttérbe helyeztem magamat. 95 00:04:55,295 --> 00:04:58,381 De ennyit még sosem növekedtem. 96 00:04:58,464 --> 00:05:03,094 Hálás vagyok értetek és a barátságunkért. Olyan, mintha a családom lennétek. 97 00:05:03,177 --> 00:05:06,848 Kelly, nem volt könnyű évekig nézni a küzdelmeidet Andrew-val. 98 00:05:06,931 --> 00:05:11,394 Biztos, hogy egyszer találsz egy kurva jó csávót. 99 00:05:11,477 --> 00:05:13,646 Büszke vagyok rád, jó ember vagy. 100 00:05:13,730 --> 00:05:15,398 - Köszönöm! - Köszönöm! 101 00:05:15,481 --> 00:05:16,566 - Én jövök. - Oké. 102 00:05:17,066 --> 00:05:19,694 Úgy érzem, nekem még gyógyulnom kell. 103 00:05:19,777 --> 00:05:22,989 Még mindig falat húzok magam köré a barátságaimban. 104 00:05:23,072 --> 00:05:25,325 Jobban kell bíznom az emberekben. 105 00:05:26,284 --> 00:05:27,118 Bizalom. 106 00:05:27,744 --> 00:05:30,371 A bizalom minden kapcsolat alapja. 107 00:05:30,455 --> 00:05:31,581 - Igen. - Igen. 108 00:05:31,664 --> 00:05:37,128 Tanulom jobban értékelni a barátságunkat Kevinnel. 109 00:05:37,211 --> 00:05:42,675 Kim, te vagy az egyik legjobb barátom, és sok mindenen mentünk keresztül. 110 00:05:43,259 --> 00:05:45,345 Mindig számíthatsz rám. 111 00:05:45,428 --> 00:05:50,141 Mindkettőtök ügyeiben nyakig benne voltam. Ti igaz barátaim vagytok. 112 00:05:51,059 --> 00:05:54,020 És próbálok a barátotok lenni. 113 00:05:54,896 --> 00:05:57,148 Próbálok, de nem egyszerű. 114 00:06:00,693 --> 00:06:02,779 Kevin, sokat jelentesz nekem. 115 00:06:03,738 --> 00:06:05,198 Ezért bántottál meg. 116 00:06:06,074 --> 00:06:11,120 Ezt tudnod kell, mert tudom, hogy egész életünkben barátok leszünk. 117 00:06:11,662 --> 00:06:13,164 Átadnám a szót Kevinnek. 118 00:06:13,247 --> 00:06:16,042 Látom, hogy ez rád nagy hatással volt. 119 00:06:16,125 --> 00:06:19,087 Szeretném tudni, milyen érzés ezt hallani Kane-től. 120 00:06:23,841 --> 00:06:24,842 Ne… 121 00:06:25,968 --> 00:06:27,220 Ó, semmi baj! 122 00:06:30,848 --> 00:06:32,725 Sírj! Engedd ki! Semmi baj. 123 00:06:34,227 --> 00:06:37,021 Olyan jó kiengedni. A könnyek csodásak. 124 00:06:39,357 --> 00:06:40,858 Meglepődtem Kane-en, 125 00:06:40,942 --> 00:06:44,737 mert nem hittem, hogy a barátságunk még jelent neki valamit. 126 00:06:44,821 --> 00:06:47,281 Azt hittem, vége, hogy már nem érdekli. 127 00:06:47,365 --> 00:06:51,285 Kevin nagyon jó barátom. Mindig olyan kedves. 128 00:06:51,369 --> 00:06:54,247 - Köszönöm! Sokat jelentesz nekem. - Szívesen. 129 00:06:54,997 --> 00:06:58,042 Ha igazam van, választok egyet a cipőid közül. 130 00:06:58,126 --> 00:07:01,337 - Úristen! - Ne! 131 00:07:04,632 --> 00:07:05,591 Úristen! 132 00:07:07,969 --> 00:07:11,347 Ezt hallani, és tudni, hogy neki is hiányzik, 133 00:07:12,598 --> 00:07:15,184 ez nagyon megérintett. 134 00:07:15,852 --> 00:07:18,020 - Nem könnyű. - Azt mondtad… 135 00:07:18,104 --> 00:07:21,357 - Nem könnyű. - Hogy hiányzott. Nekem is. 136 00:07:21,941 --> 00:07:22,775 Igen. 137 00:07:23,276 --> 00:07:27,155 Nem vettem észre, ez mennyire lehúzott. Csak… 138 00:07:30,783 --> 00:07:33,661 Mindig is nehezen bíztam meg emberekben. 139 00:07:33,744 --> 00:07:36,998 Megtanultam úgy elvágni a kapcsolatokat, hogy ne fájjon. 140 00:07:37,081 --> 00:07:39,208 És ez nem mindig jó. 141 00:07:39,292 --> 00:07:43,254 Kevinre nézve látom, hogy szenved. Legbelül tudom, hogy jó ember. 142 00:07:43,337 --> 00:07:45,047 Hogy igazi barát. 143 00:07:45,131 --> 00:07:48,801 Azt tanulom, hogy legyek újra a barátja. 144 00:07:48,885 --> 00:07:53,639 Oké, srácok, szeretném a rituálénkat egy buddhista teaceremóniával lezárni. 145 00:07:53,723 --> 00:07:58,519 A lényeg a szimbolikájában rejlik. Megtöltjük egymás csészéjét. 146 00:07:58,603 --> 00:08:01,647 Azt, amit adni szeretnél, képzeld a teába! 147 00:08:02,148 --> 00:08:05,485 Képzeld el, hogy azt töltöd ki neki, és ő elfogadja! 148 00:08:05,985 --> 00:08:07,653 Kezdjük is! 149 00:08:09,614 --> 00:08:11,657 Kevin, hadd mondjam el, hogy… 150 00:08:12,909 --> 00:08:16,829 Hogy bízom benned. Nagyra értékelem a barátságunkat. 151 00:08:18,498 --> 00:08:23,586 Állom a szavam, hogy bármi történt is közöttünk, 152 00:08:23,669 --> 00:08:27,173 mindig barátok leszünk, és ennek örülök. 153 00:08:27,673 --> 00:08:30,843 Kevinnel jobban működünk barátokként, mint párként. 154 00:08:30,927 --> 00:08:34,347 És van valami különleges, egyedi a kapcsolatunkban. 155 00:08:34,430 --> 00:08:37,683 Örülök, hogy megérti, és nem tart haragot. 156 00:08:37,767 --> 00:08:40,269 Biztos, hogy nagyon sokáig barátok leszünk. 157 00:08:40,895 --> 00:08:42,772 Egy nagy ölelés a végére? 158 00:08:42,855 --> 00:08:43,773 - Igen. - Igen. 159 00:08:44,357 --> 00:08:46,400 - Mint a smárolás. - Smárolás? 160 00:08:46,484 --> 00:08:47,527 Mehet! 161 00:08:49,612 --> 00:08:51,864 - Köszönöm, srácok. - Nagyon köszönjük! 162 00:09:05,086 --> 00:09:05,920 Jól van. 163 00:09:06,420 --> 00:09:10,424 Mennyire ismered a munkáimat? 164 00:09:10,508 --> 00:09:12,051 Titkos rajongód vagyok. 165 00:09:12,134 --> 00:09:13,928 - Csodás! - Óriási rajongód. 166 00:09:14,011 --> 00:09:18,975 Tyler Shields korunk egyik legismertebb fotósa. 167 00:09:19,058 --> 00:09:23,396 A műveit a Sotheby'sben adták el, és világszerte galériákban állítják ki. 168 00:09:23,479 --> 00:09:25,523 Elképesztő, hogy… 169 00:09:26,524 --> 00:09:27,984 Hogy velem akar fotózni. 170 00:09:28,067 --> 00:09:31,112 Valami nagyon érdekeset, egyedit akarok csinálni. 171 00:09:32,613 --> 00:09:36,701 Az a kérdés, hogy te meddig vagy hajlandó elmenni? 172 00:09:36,784 --> 00:09:37,994 Te jó ég! 173 00:09:38,077 --> 00:09:42,540 A te munkáid mindig elindítanak egy párbeszédet. 174 00:09:42,623 --> 00:09:45,918 Mindig kérdéseket vetnek fel. 175 00:09:46,002 --> 00:09:46,877 Ez tetszik. 176 00:09:46,961 --> 00:09:49,213 Mindenféle érzelmet váltanak ki. 177 00:09:49,297 --> 00:09:52,216 Van olyan, amit kitennél a házadba, vagy amit nem? 178 00:09:52,300 --> 00:09:57,179 Talán kitennék egy olyat, amin egy Birkint teszel tönkre. 179 00:09:57,263 --> 00:09:58,389 Oké. 180 00:09:58,472 --> 00:10:01,934 - Akár felgyújtod, akár… Mivel… - Aha. 181 00:10:02,018 --> 00:10:03,978 - Neked vannak Birkinjeid? - Igen. 182 00:10:04,061 --> 00:10:06,772 Van olyan, amelyikről lemondanál? 183 00:10:08,232 --> 00:10:11,402 Valószínűleg nem kapod vissza, de a képet megkapod. 184 00:10:14,238 --> 00:10:16,073 Engem is felgyújtasz? 185 00:10:16,157 --> 00:10:17,617 - Gyújtottak már fel? - Nem. 186 00:10:17,700 --> 00:10:18,534 Akkor esetleg. 187 00:10:18,618 --> 00:10:20,620 Elég zárkózott és félénk vagyok. 188 00:10:20,703 --> 00:10:23,831 Oké. Volt-e olyan, hogy megtettél valamit, 189 00:10:23,914 --> 00:10:26,709 amitől féltél, de mégis bevállaltad? 190 00:10:28,836 --> 00:10:33,257 Nos, nemrég kértek fel, hogy szerepeljek 191 00:10:33,341 --> 00:10:36,177 a Dancing with the Stars 30. évadában. 192 00:10:36,260 --> 00:10:38,179 - Introvertált vagy? - Igen. 193 00:10:38,262 --> 00:10:43,309 Oké, de számodra mégis jó bulinak hangzik, 194 00:10:43,392 --> 00:10:47,480 hogy milliók előtt táncolsz? Szerinted ez egy jó ötlet? 195 00:10:47,563 --> 00:10:52,109 Most, hogy így mondod, és hogy ráadásul alig lesz rajtam ruha… 196 00:10:52,193 --> 00:10:55,154 - Mert ebben a műsorban… - Mindenki félig meztelen. 197 00:10:55,655 --> 00:10:57,031 - Vagy harmadig. - Ja. 198 00:10:57,114 --> 00:11:00,618 - Vagy teljesen. - 80 százalékosan. 199 00:11:01,243 --> 00:11:03,621 Levetkőznél a fotózáson? 200 00:11:04,121 --> 00:11:07,333 Azt hiszem, nem fér össze az identitásommal, 201 00:11:07,416 --> 00:11:10,503 amikor túl sokat kell megmutatnom, 202 00:11:10,586 --> 00:11:14,173 mert az én kultúrámban sápadtnak kell lenni és fehérnek, 203 00:11:14,840 --> 00:11:18,552 mert ez a jele, hogy… Legalábbis a régi időkben 204 00:11:18,636 --> 00:11:21,222 az volt a jómód és a gazdagság jele. 205 00:11:21,305 --> 00:11:23,474 Hogy nem a földeken dolgozol. 206 00:11:23,557 --> 00:11:28,229 A nyugati kultúrában, ha sápadt vagy, betegnek gondolnak. 207 00:11:28,729 --> 00:11:32,525 Azt mondanák rólam, hogy nem vagyok egészséges. 208 00:11:32,608 --> 00:11:39,323 Mindig a keleti és nyugati szépségideál kereszttüzébe kerülök. 209 00:11:39,407 --> 00:11:41,492 Ismerem valamennyire a kultúrádat, 210 00:11:41,575 --> 00:11:44,620 de nyilván sok mindent nem tudok. 211 00:11:44,704 --> 00:11:49,083 Szeretném, ha a képeknek kulturális üzenete is lenne. 212 00:11:49,166 --> 00:11:51,585 Keletről és Nyugatról van szó. 213 00:11:52,420 --> 00:11:58,509 Kelet megjelenhet a hajviseletben, az egész öltözetben. 214 00:11:58,592 --> 00:12:01,095 - Hagyományos, ősi öltözet. - Teljesen. 215 00:12:01,178 --> 00:12:04,473 A Nyugatról nekem a western jut eszembe. 216 00:12:04,557 --> 00:12:07,935 Például egy régi vadnyugati városka. 217 00:12:08,018 --> 00:12:10,896 Tudod, egy klasszikus kocsmával például. 218 00:12:10,980 --> 00:12:13,482 Tehát ott van szó szerint Kelet 219 00:12:13,566 --> 00:12:16,277 és szó szerint Nyugat is, te pedig középen. 220 00:12:16,360 --> 00:12:20,072 Ami most megjelenik előttem, azt egyáltalán nem gondoltam volna, 221 00:12:20,156 --> 00:12:23,826 mikor leültünk beszélgetni, szóval izgatottan várom. 222 00:12:24,910 --> 00:12:28,038 - Hogyan készüljek? - Ne csinálj semmit! 223 00:12:28,122 --> 00:12:31,167 Egész életedben erre a fotózásra készültél. 224 00:12:31,250 --> 00:12:33,794 - Te jó ég! - Csak gyere el! 225 00:12:34,712 --> 00:12:37,089 - A többit bízd rám! - De ruhában leszek? 226 00:12:37,631 --> 00:12:39,467 - Valószínűleg. - Úristen! 227 00:12:51,937 --> 00:12:54,523 Kelly, annyira házias vagy! 228 00:12:54,607 --> 00:12:57,568 - Nem főzök, de takarítok. - Utálom a takarítást. 229 00:12:57,651 --> 00:12:59,111 Az kemény munka. 230 00:12:59,195 --> 00:13:01,864 Engem kikapcsol. Ezt elteszem. 231 00:13:01,947 --> 00:13:04,867 - Ha éhesek leszünk. - Kelly, itt a torta. 232 00:13:05,826 --> 00:13:08,120 Eljátszom, hogy én vagyok a futár. 233 00:13:08,704 --> 00:13:11,791 - Kimész? - Igen, kérd Kevint, hogy nyisson ajtót. 234 00:13:13,542 --> 00:13:17,171 - Pennsylvania legrandomabb pontján. - Félbeszakíthatlak? 235 00:13:17,254 --> 00:13:19,840 Csak rég nem látott unokatesókról beszélünk. 236 00:13:19,924 --> 00:13:21,300 - Unokatesókról? - Igen. 237 00:13:22,843 --> 00:13:23,886 Nagyon klassz. 238 00:13:23,969 --> 00:13:25,846 Milyen volt a vacsora? Ízlett? 239 00:13:26,931 --> 00:13:28,849 - De együtt ettünk. - De ízlett? 240 00:13:29,433 --> 00:13:31,393 - Ízlett a vacsi? - Igen, nagyon. 241 00:13:31,477 --> 00:13:34,480 - Nem ugyanazt etted? - De, csak kérdezem. 242 00:13:35,272 --> 00:13:37,149 Kinyitnád az ajtót? 243 00:13:37,233 --> 00:13:38,400 Türelmetlen. 244 00:13:39,860 --> 00:13:42,154 - Úristen! - Futár vagyok. 245 00:13:42,238 --> 00:13:45,825 Boldog szülinapot 246 00:13:45,908 --> 00:13:48,786 Boldog szülinapot 247 00:13:48,869 --> 00:13:50,120 Hadd tegyem le! 248 00:13:50,204 --> 00:13:51,622 Nem felejtettétek el. 249 00:13:51,705 --> 00:13:52,957 Kívánj valamit! 250 00:13:53,040 --> 00:13:55,000 - Elmondhatom, mit kívánok? - Nem. 251 00:13:55,084 --> 00:13:57,127 - Valóra fog válni. - Mondd az univerzumba! 252 00:13:59,171 --> 00:14:01,382 - Ez az! - Boldog szülinapot! 253 00:14:01,465 --> 00:14:02,341 Gyere! 254 00:14:04,176 --> 00:14:06,011 - Boldog szülinapot! - Köszi. 255 00:14:06,095 --> 00:14:07,221 Boldog szülinapot! 256 00:14:08,138 --> 00:14:10,516 - Boldog szülinapot, papi! - Köszönöm. 257 00:14:10,599 --> 00:14:11,684 Kiroppan a hátam. 258 00:14:12,810 --> 00:14:14,645 Azt hittem, elfelejtettétek. 259 00:14:15,312 --> 00:14:16,522 Nagyon köszönöm! 260 00:14:18,190 --> 00:14:22,695 Sok tortát küldtem már Kane-nek. Szülinapjára, bocsánatkérésként… 261 00:14:22,778 --> 00:14:27,032 Szerintem azzal akarja kifejezni, hogy hozzuk helyre a dolgokat, 262 00:14:27,116 --> 00:14:28,742 hogy ő is tortát ad nekem. 263 00:14:28,826 --> 00:14:32,705 Nem olyan jó minőségű, mint amilyet én szoktam, de kezdetnek jó. 264 00:14:32,788 --> 00:14:36,125 Mikor megérkeztem ide, kicsit feszült voltam. 265 00:14:36,208 --> 00:14:39,336 Éreztem, hogy vannak megoldatlan dolgok. De most… 266 00:14:39,420 --> 00:14:41,171 Olyan jól érzem magam! 267 00:14:41,255 --> 00:14:42,715 Újra önmagam vagyok. 268 00:14:42,798 --> 00:14:45,134 - Nem követtelek ki. - Kikövettél? 269 00:14:45,217 --> 00:14:47,011 Nem. Csak lenémítottalak. 270 00:14:47,094 --> 00:14:49,346 Várj, őszintén szólva… 271 00:14:49,430 --> 00:14:51,682 - Lenémítottam. - Én is lenémítottalak. 272 00:14:53,100 --> 00:14:56,645 - Akkor oldjuk fel a némítást mindketten! - Igen, oldjuk fel! 273 00:14:57,146 --> 00:14:58,522 Menj a követésre! 274 00:14:58,606 --> 00:15:00,357 - Nem akarok. - Látni akarom. 275 00:15:00,441 --> 00:15:02,693 Menj a követésre! 276 00:15:03,944 --> 00:15:05,946 Történetek és bejegyzések? 277 00:15:06,030 --> 00:15:08,824 Úristen, azt is letiltottad? 278 00:15:08,908 --> 00:15:10,576 De azért lájkoltam a képeid. 279 00:15:31,221 --> 00:15:32,097 Helló! 280 00:15:32,181 --> 00:15:35,768 - Úristen! Itt a legenda! - Mi a helyzet? 281 00:15:35,851 --> 00:15:38,145 - Köszönöm, hogy vállaltad. - Szuper lesz! 282 00:15:38,228 --> 00:15:41,982 Ahogy jöttünk Mike-kal, meséltem neki, 283 00:15:42,066 --> 00:15:44,652 hogy ebben a műsorban szerepelsz stb. 284 00:15:44,735 --> 00:15:48,697 És mondtam, hogy az benne a legrosszabb, 285 00:15:49,198 --> 00:15:52,743 hogy Anna folyton bánt téged. 286 00:15:52,826 --> 00:15:56,705 Most kicsit belelátok az egészbe, és próbálom megfejteni a dolgot. 287 00:15:56,789 --> 00:16:00,501 Nem kedvel, és keresi, hogyan kezdhet ki. 288 00:16:01,210 --> 00:16:05,297 Mintha azt utálná benned, ami neki nincs meg. 289 00:16:06,590 --> 00:16:10,219 A boldogtalan emberek nem örülnek mások boldogságának. 290 00:16:10,302 --> 00:16:13,055 Te boldog embernek tűnsz. Ugye? 291 00:16:13,639 --> 00:16:16,350 Eltekintve attól, hogy most halálfélelmed van. 292 00:16:16,934 --> 00:16:19,395 - Ja, intézz nekem terápiát! - Oké. 293 00:16:19,478 --> 00:16:22,231 - Ha túlélem… - Ha túléled, intézem. 294 00:16:23,482 --> 00:16:28,487 Mit szoktál fotózás előtt mondani a modelljeidnek? Vagyis az áldozataidnak. 295 00:16:28,570 --> 00:16:30,406 - Áldozatok? - Fotóalanyok. 296 00:16:30,489 --> 00:16:32,866 Az jobb szó, mint az áldozat. 297 00:16:32,950 --> 00:16:37,746 Ha néha kényelmetlenül is érzed magad, vagy félsz megcsinálni valamit, 298 00:16:38,330 --> 00:16:41,875 akkor is menj el a határodig! 299 00:16:42,626 --> 00:16:46,839 Néha elmegyek a Neiman Marcusba, mikor leárazás van… 300 00:16:47,798 --> 00:16:53,012 Nem hiszem, hogy bárki szeretne kilépni a komfortzónájából. 301 00:16:53,095 --> 00:16:56,390 De én sem leszek már fiatalabb. 302 00:16:56,473 --> 00:16:59,810 Valamikor ezt is ki kell próbálni. 303 00:16:59,893 --> 00:17:01,520 Úgyhogy hajrá! 304 00:17:01,603 --> 00:17:03,522 Igyunk egy Johnnie Walkert! 305 00:17:03,605 --> 00:17:05,274 - Tudod, mit? - Csak… 306 00:17:05,357 --> 00:17:09,153 Én inkább… Induljon a buli, gyerünk! 307 00:17:09,236 --> 00:17:10,446 - Oké. - Te tudod. 308 00:17:10,529 --> 00:17:12,823 - Ilyet még nem csináltam. - Egészség! 309 00:17:12,906 --> 00:17:14,992 - Csirió! - Hogy túléld a mai napot! 310 00:17:17,870 --> 00:17:20,706 - Erős. Gyerünk, haladjunk! - Ez az, ribancok! 311 00:17:20,789 --> 00:17:22,166 - Hajrá! - Készen állok. 312 00:17:22,249 --> 00:17:23,625 Máris becsípett. 313 00:17:25,252 --> 00:17:26,295 Kezdjük, srácok! 314 00:17:26,378 --> 00:17:29,715 Azt szeretném, hogy teljesen érzelemmentes legyél. 315 00:17:29,798 --> 00:17:30,758 Oké. 316 00:17:30,841 --> 00:17:32,926 - Mindent arra fúj a szél. - Oké. 317 00:17:35,679 --> 00:17:37,139 Igen, maradj így! 318 00:17:37,931 --> 00:17:40,350 Oké. Készen állsz? Felvétel indul! 319 00:17:50,986 --> 00:17:52,237 Szuper. Maradj így! 320 00:17:57,034 --> 00:18:00,037 Ne mozdulj! Tökéletes. Ez az! 321 00:18:00,788 --> 00:18:03,499 Készen állsz? Engedd lejjebb! 322 00:18:06,543 --> 00:18:09,505 - Teljesen? - Mindenki volt már meztelen. 323 00:18:09,588 --> 00:18:11,548 Tökéletes látvány. Tökéletes póz. 324 00:18:12,049 --> 00:18:13,967 Maradj így! Nyújtsd ki! 325 00:18:14,051 --> 00:18:15,052 Igen. 326 00:18:16,178 --> 00:18:17,262 Nagyon jó. 327 00:18:17,346 --> 00:18:18,972 Most erős vagy. 328 00:18:19,598 --> 00:18:21,183 És igen. Ez az. 329 00:18:21,266 --> 00:18:22,309 Tökéletes. 330 00:18:22,976 --> 00:18:24,186 Ez így csodás. 331 00:18:25,145 --> 00:18:26,980 Igen, így. 332 00:18:27,898 --> 00:18:29,900 Maradj így! 333 00:18:31,902 --> 00:18:32,986 Ez fantasztikus. 334 00:18:33,779 --> 00:18:36,782 Nézz arra! Igen, maradj így! 335 00:18:37,991 --> 00:18:43,497 Nem emlékszem, mikor voltam utoljára ennyire igénybe véve érzelmileg 336 00:18:43,580 --> 00:18:44,790 és fizikailag. 337 00:18:44,873 --> 00:18:50,045 Úgy érzem, egy új, eddig ismeretlen oldalamat fedeztem fel. 338 00:18:50,712 --> 00:18:53,132 - Kész! - Éljen! 339 00:18:56,760 --> 00:18:58,095 Ez volt olyan szörnyű? 340 00:18:58,887 --> 00:19:00,389 - Nem. - Köszönöm. 341 00:19:00,472 --> 00:19:02,724 - Köszönöm! - Menj melegedni! 342 00:19:04,226 --> 00:19:05,310 Oké, köszi. 343 00:19:06,562 --> 00:19:08,689 - Megtanítsalak vezetni? - Persze. 344 00:19:09,439 --> 00:19:11,108 Most adj egy kis gázt! 345 00:19:12,234 --> 00:19:14,153 Most engedd fel a kuplungot! 346 00:19:14,236 --> 00:19:15,154 Ez az. 347 00:19:15,237 --> 00:19:17,489 Most még egy kis gázt! 348 00:19:18,031 --> 00:19:21,160 Elindultunk! Teljesen be a kuplungot! 349 00:19:21,243 --> 00:19:23,829 - Sikerült! - Éljen! 350 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 KANE LAKÁSA 351 00:19:30,502 --> 00:19:31,628 - Nem. - Mi ez? 352 00:19:31,712 --> 00:19:33,630 Kettősszemhéj-szalag. 353 00:19:33,714 --> 00:19:34,840 Hogy működik? 354 00:19:34,923 --> 00:19:37,551 - Várj! Mindjárt rájövök. - Meg akarom nézni. 355 00:19:37,634 --> 00:19:39,553 Japánban készült, biztos jó. 356 00:19:41,388 --> 00:19:46,643 - Basszus! - „Válassza ki az ideális formát! 357 00:19:46,727 --> 00:19:50,272 Tegye a szalagot a szemhéjra! Drámai változás.” 358 00:19:50,355 --> 00:19:55,194 Hadd olvassam el! „A keskenyebb végéről kezdje.” 359 00:19:55,277 --> 00:19:57,905 Azt hittem, csak felragasztod és kész. 360 00:20:01,366 --> 00:20:02,868 Elég drámai…? 361 00:20:03,577 --> 00:20:04,870 Totál görbe lett. 362 00:20:04,953 --> 00:20:07,206 - Drámaian nézek ki? - Hadd lássam! 363 00:20:10,667 --> 00:20:12,878 - Mi a faszt csináltál? - Próbálj másikat! 364 00:20:12,961 --> 00:20:14,880 Neked eredeti a szemhéjad? 365 00:20:14,963 --> 00:20:16,757 Oké… 366 00:20:16,840 --> 00:20:20,219 Mikor kicsi voltam, szimpla szemhéjam volt. 367 00:20:20,302 --> 00:20:25,641 Ahogy nőttem, az egyik dupla szemhéj lett. Ezt megműttettem, hogy egyformák legyenek. 368 00:20:25,724 --> 00:20:29,770 Túl sokáig magyaráztad, hogy miért műttetted meg. 369 00:20:31,647 --> 00:20:35,817 Lehet, hogy traumatikus gyerekkorod volt, de megműttetted magad. 370 00:20:35,901 --> 00:20:37,653 Amúgy büszke vagyok magamra. 371 00:20:37,736 --> 00:20:39,655 - Aha. - Nézd, milyen jól néz ki! 372 00:20:40,530 --> 00:20:45,661 Kiskoromban mindig nagyobb szemeket akartam. Nem voltak egyformák. 373 00:20:45,744 --> 00:20:49,331 Sziasztok! Kettősszemhéj-műtéten gondolkozom, segítsetek. 374 00:20:49,915 --> 00:20:53,293 Ha jól megnézitek, láthatjátok a ráncot. 375 00:20:53,377 --> 00:20:57,506 Szeretném, ha egyformábbak lennének a szemeim. Nézzétek… 376 00:20:57,589 --> 00:21:00,926 Ha megnézitek, a bal szemem nagyobb, mint a jobb. 377 00:21:01,009 --> 00:21:05,973 Apa, mi a baj? Mit csináltatok anyával, hogy féloldalas lettem? 378 00:21:06,056 --> 00:21:08,350 - Tetszik. - Csukd be! 379 00:21:08,433 --> 00:21:12,562 Már mindkettőt meg akarom csináltatni. Jössz majd értem a kórházba? 380 00:21:13,897 --> 00:21:15,607 - Jobb, nem? - Kicsit nagyobb. 381 00:21:15,691 --> 00:21:21,029 Ázsiában teljesen elterjedt, hogy mikor a lányok 13, 14 évesek lesznek, 382 00:21:21,113 --> 00:21:23,740 megműttetik magukat, és a szüleik fizetik. 383 00:21:23,824 --> 00:21:28,996 De a pasik nem műttetik meg magukat. Nem beszélnek ilyenről, ez tabu. 384 00:21:29,079 --> 00:21:33,709 Apám mindig ellene volt minden kezelésnek meg ilyesminek. 385 00:21:33,792 --> 00:21:37,796 Azt mondja, nem természetes, de szerintem 386 00:21:37,879 --> 00:21:41,383 már annyit dolgoztam a testemért, 387 00:21:41,466 --> 00:21:43,343 lefogytam, meg minden. 388 00:21:43,427 --> 00:21:46,013 És szerintem ez már… 389 00:21:47,347 --> 00:21:49,016 Ez az utolsó csinosítás. 390 00:21:49,516 --> 00:21:52,436 De szerinted mikor lesz elég? Mi az elég? 391 00:21:52,519 --> 00:21:53,895 Ez lesz az utolsó. 392 00:21:53,979 --> 00:21:56,606 - Nem tudom. - Én igen. Tényleg… 393 00:21:56,690 --> 00:22:01,028 De nagyon hezitálok, mert most, hogy idősebb vagyok, 394 00:22:01,111 --> 00:22:03,864 szeretnem kéne magam, mert így vagyok szép. 395 00:22:03,947 --> 00:22:07,159 De most már van pénzem megcsináltatni. 396 00:22:07,242 --> 00:22:10,454 Nem a pénzről van szó. De nem akarok képmutató lenni. 397 00:22:10,537 --> 00:22:13,040 Régen nagyon nem voltam elégedett magammal. 398 00:22:13,123 --> 00:22:16,877 Nem bánom, de közben senkit nem akarok műtétre bátorítani, 399 00:22:16,960 --> 00:22:20,714 mert most már azt gondolom, szeretnünk kell a külsőnket. 400 00:22:20,797 --> 00:22:24,343 A kettősszemhéj-műtét nagyon gyakori az ázsiai kultúrában. 401 00:22:24,426 --> 00:22:27,387 De úgy érzem, nem sokat beszélünk róla. 402 00:22:27,471 --> 00:22:30,515 Szinte próbálják titokban tartani az emberek. 403 00:22:30,599 --> 00:22:33,935 Sokan azt gondolják, azért csináltatják ezt a műtétet, 404 00:22:34,019 --> 00:22:37,314 mert nyugatinak akarnak kinézni. Én sosem gondoltam így, 405 00:22:37,397 --> 00:22:42,778 mert a ránc nélküli szemhéj is lehet szép, meg a kettős is. 406 00:22:42,861 --> 00:22:44,488 Ez egyéni preferencia. 407 00:22:44,571 --> 00:22:48,533 De bárhogy is döntesz, támogatni foglak. 408 00:22:48,617 --> 00:22:50,869 Ha nem csináltatod meg, akkor is. 409 00:22:50,952 --> 00:22:54,664 - Ez nagyon kis változtatás. - Felragasztod, mikor kérem? 410 00:22:54,748 --> 00:22:57,834 Dehogy, én nagyon béna vagyok ebben, a sminkelésben. 411 00:22:57,918 --> 00:23:00,962 Nem vagyok lányos lány, nem értek az ilyenekhez. 412 00:23:12,808 --> 00:23:15,435 KEVIN LAKÁSA 413 00:23:22,818 --> 00:23:23,735 Basszus! 414 00:23:26,947 --> 00:23:28,365 - Hahó! - Szia! 415 00:23:28,448 --> 00:23:29,491 Szia! 416 00:23:29,574 --> 00:23:31,868 - Ezt neked hoztam. - Ne! 417 00:23:31,952 --> 00:23:34,538 - Te jó ég! - Most takarítottam. 418 00:23:34,621 --> 00:23:36,873 - Ne vedd le a cipőt! - Biztos? 419 00:23:36,957 --> 00:23:39,209 - Jól áll a magassarkú. - Tudom. 420 00:23:39,292 --> 00:23:41,294 - Nem venném le. - Jól nézel ki. 421 00:23:41,378 --> 00:23:42,963 Várj, ez is a tiéd. 422 00:23:43,922 --> 00:23:45,632 - Köszi! - Remélem, tetszenek. 423 00:23:47,509 --> 00:23:49,761 Mire utalsz a lepedővel? 424 00:23:49,845 --> 00:23:54,349 - Hogy már szükséged volt rá. - Oké, vettem az adást. 425 00:23:55,183 --> 00:23:59,438 Kev! Ide tegyük, itt jó helye lesz. 426 00:23:59,521 --> 00:24:03,358 Malibu óta sokkal jobb a kapcsolatunk Kevinnel. 427 00:24:03,442 --> 00:24:06,069 Annyi mindent tisztáztunk! 428 00:24:06,153 --> 00:24:08,321 Egyenesebbek vagyunk egymással. 429 00:24:09,072 --> 00:24:11,116 - Leülök. - Miért bámulod a hasam? 430 00:24:11,199 --> 00:24:13,034 Nem bámultam a hasad. 431 00:24:13,118 --> 00:24:15,245 Az arcomat nézd, ne a hasam! 432 00:24:15,328 --> 00:24:18,373 De nem bírja abbahagyni a flörtölést. 433 00:24:18,457 --> 00:24:21,543 Nem bírja, de megértem. Nem haragszom rá. 434 00:24:21,626 --> 00:24:25,714 Az ő helyében, ha én ott vagyok előtte… Szóval megértem. 435 00:24:29,759 --> 00:24:32,387 Mi ez? Egy koreai honlap? 436 00:24:32,471 --> 00:24:34,097 Igen… 437 00:24:34,181 --> 00:24:35,724 Találkoztam valakivel, 438 00:24:35,807 --> 00:24:38,268 aki segíteni fog 439 00:24:38,351 --> 00:24:40,562 megtalálni a vér szerinti családomat. 440 00:24:41,855 --> 00:24:42,772 Ne már! 441 00:24:42,856 --> 00:24:46,651 Susan Cox. Régi motoros a témában. 442 00:24:46,735 --> 00:24:49,571 Ő volt az egyik első Amerikában, 443 00:24:49,654 --> 00:24:53,450 akit adoptáltak, és megtalálta a vér szerinti szüleit. 444 00:24:53,533 --> 00:24:56,620 És most más koreai adoptáltaknak akar ebben segíteni. 445 00:24:56,703 --> 00:24:58,246 - Végre… - Személyesen is! 446 00:24:58,330 --> 00:25:00,081 - Olyan jó látni! - Téged is! 447 00:25:00,165 --> 00:25:03,335 A koreai konzulátuson keresztül ismertem meg Susant. 448 00:25:03,418 --> 00:25:08,423 Küldetésének érzi, hogy segítsen adoptáltaknak megtalálni a szüleiket. 449 00:25:08,507 --> 00:25:11,510 Kevin, amikor a családomat kerestem, 450 00:25:11,593 --> 00:25:13,261 feladtam egy újsághirdetést. 451 00:25:13,345 --> 00:25:15,222 Én ezt tenném a helyedben. 452 00:25:15,305 --> 00:25:19,309 Minden információ, minden kis morzsa 453 00:25:19,392 --> 00:25:21,311 hasznos lehet. 454 00:25:21,394 --> 00:25:26,233 Azt hittem, már elfogadtam, hogy nem ismerem a vér szerinti szüleimet. 455 00:25:26,316 --> 00:25:31,488 Főleg a hipnoterápia után. 456 00:25:31,571 --> 00:25:36,701 De egy idő után csak egyre több kérdés merült fel bennem. 457 00:25:36,785 --> 00:25:40,872 És rájöttem, hogy ez csak a kezdet. 458 00:25:40,956 --> 00:25:46,836 Adott pár ötletet, hogy kezdjek hozzá. Adjak fel újsághirdetést Koreában. 459 00:25:46,920 --> 00:25:48,672 Szerinted mit írjak bele? 460 00:25:49,256 --> 00:25:54,094 „Kevin Kreider modell, fitneszmodell keresi…” Nem tudom. 461 00:25:54,970 --> 00:25:57,847 Azt fogják mondani, hogy ez nem túl koreai név. 462 00:25:58,598 --> 00:26:00,767 - Ez egy fehér pasi. - Mi a koreai neved? 463 00:26:00,850 --> 00:26:01,810 Tae Jin Kim. 464 00:26:01,893 --> 00:26:03,979 Azt akarom beküldeni. 465 00:26:04,062 --> 00:26:06,106 - Ez te vagy? - Igen. 466 00:26:06,189 --> 00:26:08,692 - Micsoda gombafrizura! - Tudom. 467 00:26:08,775 --> 00:26:09,901 Kev! 468 00:26:11,486 --> 00:26:13,154 Hogy tudtak lemondani rólad? 469 00:26:13,238 --> 00:26:15,282 - Én sem tudom. - Olyan cuki! 470 00:26:15,365 --> 00:26:16,866 Oké, szóval… 471 00:26:17,492 --> 00:26:18,493 Kim Tae Jin, 472 00:26:19,327 --> 00:26:24,541 a szuvoni Kim Hwa-Jung unokája… 473 00:26:24,624 --> 00:26:25,709 Keresi… 474 00:26:25,792 --> 00:26:28,169 Keresi… 475 00:26:28,253 --> 00:26:30,755 - Vér szerinti családját. - Tehát bárkit. 476 00:26:31,298 --> 00:26:32,716 Anya, apa, nagypapa. 477 00:26:32,799 --> 00:26:35,260 Vagy bárkit, aki tud… 478 00:26:36,344 --> 00:26:37,429 - Segíteni. - Igen. 479 00:26:37,512 --> 00:26:39,139 Írj magadról! 480 00:26:39,222 --> 00:26:42,142 Hol születtél? Mikor voltál utoljára… 481 00:26:42,225 --> 00:26:49,190 A holdnaptár szerinti július hónapban született 482 00:26:49,274 --> 00:26:50,400 1983-ban. 483 00:26:50,483 --> 00:26:55,030 - Honnan fogadtak örökbe? - A hunongi árvaotthonból fogadták örökbe. 484 00:26:55,113 --> 00:26:58,950 Philadelphiai családhoz került… 485 00:26:59,034 --> 00:27:00,035 Igen. 486 00:27:00,118 --> 00:27:02,579 …hároméves korában. 487 00:27:03,955 --> 00:27:05,373 Írjam, hogy jóképű? 488 00:27:08,251 --> 00:27:09,377 Jól nézel ki. 489 00:27:10,629 --> 00:27:12,213 Tudom. Koncentrálj! 490 00:27:12,297 --> 00:27:15,467 Próbálok. Mondjam, hogy csak megnyugvást keresek? 491 00:27:16,843 --> 00:27:18,678 Igen, írd le, amit érzel! 492 00:27:19,846 --> 00:27:24,601 Kész is. Üzenet a világnak, olyan embereknek, akiket sosem ismertél. 493 00:27:24,684 --> 00:27:28,730 Sajnállak. Emlékeztet arra, amin én mentem keresztül. 494 00:27:28,813 --> 00:27:33,485 Mindent megteszek, hogy segítsek megtalálni a családodat. 495 00:27:33,568 --> 00:27:35,779 - Hogy le tudd ezt zárni. - Köszönöm! 496 00:27:35,862 --> 00:27:37,947 Mi van, ha vannak testvéreid? 497 00:27:38,031 --> 00:27:42,160 - Tudom. Ez… - Mi van, ha van egy szexi bátyád? Hűha! 498 00:27:42,869 --> 00:27:43,787 Tessék? 499 00:27:45,789 --> 00:27:47,707 - Képzeld csak el! - Ez… 500 00:27:56,508 --> 00:27:58,301 DR. GLENN VALLECILLOS PLASZTIKAI SEBÉSZ 501 00:28:02,555 --> 00:28:04,933 - Dr. V! - Kane! 502 00:28:05,016 --> 00:28:06,643 - Helló! - Hogy vagy? 503 00:28:06,726 --> 00:28:08,269 - Nézzenek oda! - Jó látni. 504 00:28:08,353 --> 00:28:11,064 Mindig olyan jó az öltönyöd. Ez Tom Ford? 505 00:28:11,147 --> 00:28:12,273 Lanvin. 506 00:28:12,357 --> 00:28:14,442 Tessék, az orvosom Lanvinban. 507 00:28:14,526 --> 00:28:18,697 - Azért jöttem újra hozzád… - Mesélj! 508 00:28:19,239 --> 00:28:24,077 Sosem szerettem… Vagyis nem nem szerettem, hanem mindig is zavart 509 00:28:25,120 --> 00:28:26,246 a szemhéjam. 510 00:28:26,996 --> 00:28:28,748 Ezen az oldalon kettős van, 511 00:28:29,624 --> 00:28:31,459 itt meg hiányzik a ránc. 512 00:28:31,543 --> 00:28:33,503 - Tetszik a szemhéjad. - Köszönöm! 513 00:28:33,586 --> 00:28:36,965 Úgy érzem, ha kicsit kijavítanánk, 514 00:28:37,048 --> 00:28:38,842 jobban nézne ki az arcom. 515 00:28:38,925 --> 00:28:41,594 Ez az oldala tetszik, csak a másik nem. 516 00:28:41,678 --> 00:28:44,556 Ha az ázsiai népességet tekintjük, 517 00:28:44,639 --> 00:28:47,726 körülbelül az ázsiaiak felének van ránc a szemhéján, 518 00:28:47,809 --> 00:28:50,311 a másik felének pedig egyáltalán nincs. 519 00:28:50,395 --> 00:28:53,481 Ez a személy tökéletes példa. Itt részleges redő van. 520 00:28:53,565 --> 00:28:55,358 - Itt vége. - Nekem részleges. 521 00:28:55,442 --> 00:28:57,193 - Ilyen vagy te. - Fáj? 522 00:28:57,277 --> 00:28:58,570 Nekem nem fog. 523 00:28:59,571 --> 00:29:02,782 - Milyen az eljárás? - Lehet ébren vagy altatásban is. 524 00:29:02,866 --> 00:29:05,285 Egy hétig lesznek varratok a szemedben. 525 00:29:05,368 --> 00:29:09,622 Úgy négy hónapig lesz duzzadt, míg teljesen le nem lappad. 526 00:29:09,706 --> 00:29:10,540 Négy hónapig? 527 00:29:10,623 --> 00:29:12,917 De a redőt azonnal látni fogod. 528 00:29:13,001 --> 00:29:16,880 - A kockázat a szemhéj aszimmetriája. - Akkor visszakapom a pénzt? 529 00:29:17,964 --> 00:29:20,008 Viccelek! Bízom benned. 530 00:29:20,091 --> 00:29:21,843 - Tíz százalékot. - Csak… 531 00:29:21,926 --> 00:29:25,305 - Vissza lehet csinálni, ugye? - Igen, vissza lehet. 532 00:29:25,388 --> 00:29:28,266 De igyekszünk, hogy elsőre jó legyen. 533 00:29:28,349 --> 00:29:32,854 Ami az árát illeti, annyi, mint egy Hermes táska? Vagy egy Chanel Jumbo 2.55? 534 00:29:32,937 --> 00:29:34,647 Hívjuk Jessie-t, és… 535 00:29:34,731 --> 00:29:38,526 Doktor úr, ha jól számolom, 30% kedvezményt kérek. 536 00:29:39,861 --> 00:29:42,697 Ez az utolsó, amit meg akarok csináltatni. 537 00:29:42,781 --> 00:29:46,993 Szimmetrikus arcot szeretnék. Mint Angelina Jolie-é, az maga a tökély. 538 00:29:47,076 --> 00:29:49,704 Izgatottan várom, hogy tökéletes legyek. 539 00:29:49,788 --> 00:29:52,248 Szóval, Jessie, húszezerre gondoltam. 540 00:29:52,332 --> 00:29:54,584 - Húszezer altatásban. - Ez az! 541 00:29:54,667 --> 00:29:57,170 - Ha készpénzt adok? - Arra van kedvezmény? 542 00:29:57,253 --> 00:29:58,797 Keresek is egy automatát. 543 00:30:17,482 --> 00:30:18,691 Helló! 544 00:30:18,775 --> 00:30:19,776 Szia! 545 00:30:19,859 --> 00:30:22,320 Úristen, most jöttem rá, 546 00:30:23,446 --> 00:30:24,781 hogy Birkinnel jöttem. 547 00:30:25,657 --> 00:30:27,283 Légyszi, ne égesd el! 548 00:30:27,367 --> 00:30:28,827 - Hadd nézzem! - Most ne! 549 00:30:28,910 --> 00:30:30,161 Hadd lássam! 550 00:30:30,245 --> 00:30:31,162 Azta! 551 00:30:32,455 --> 00:30:33,289 Úristen! 552 00:30:33,373 --> 00:30:36,125 - Ez egy Ostrich. - És ha víz alá tennénk? 553 00:30:36,209 --> 00:30:40,338 - Ne, ne bántsd! - Az óceán fenekén tök jól nézne ki. 554 00:30:40,421 --> 00:30:41,422 Gondolj bele! 555 00:30:41,506 --> 00:30:43,508 - Megnézzük… - Olyan nagy? 556 00:30:43,591 --> 00:30:44,676 Nagy lett. 557 00:30:45,468 --> 00:30:47,971 Várj! Nem akarom magam ekkorában látni. 558 00:30:48,054 --> 00:30:50,306 - Pedig fogod. - Ne, nem akarom. 559 00:30:50,390 --> 00:30:53,017 - Szóval… - Inkább kisebben szeretem magam. 560 00:30:54,894 --> 00:30:56,104 - Nos… - Úristen! 561 00:31:00,233 --> 00:31:03,194 Szerintem sikerült Kelet és Nyugat szembeállítása. 562 00:31:03,736 --> 00:31:10,660 Együtt a vadnyugat, a Ferrari, a keleti kultúra. 563 00:31:11,244 --> 00:31:14,998 Tényleg jól működnek együtt. Nézzük a másodikat is! 564 00:31:15,081 --> 00:31:16,749 - A másodikat? - Igen. 565 00:31:16,833 --> 00:31:18,877 Jorge megmutatja. 566 00:31:18,960 --> 00:31:19,794 Nagyon szép. 567 00:31:21,754 --> 00:31:24,048 Libabőrös lettem. 568 00:31:24,132 --> 00:31:28,177 Nem tudom levenni a szemem az arcomról. 569 00:31:28,261 --> 00:31:29,971 Emlékszel a beszélgetésünkre, 570 00:31:30,054 --> 00:31:34,017 mikor a gyerekkorodról meséltél? 571 00:31:34,100 --> 00:31:37,896 Úgy érzem, az a beszélgetés jelenik meg ezen a képen. 572 00:31:37,979 --> 00:31:42,400 Kíváncsi vagyok, mit gondolsz erről, mert ez elég egyedi. 573 00:31:42,483 --> 00:31:45,194 Nem tudom, észrevetted-e, mikor ezt fotóztam. 574 00:31:46,195 --> 00:31:49,240 - Úristen! - Ugye? 575 00:31:49,324 --> 00:31:52,452 Ezt kurvára imádom. 576 00:31:53,912 --> 00:31:55,038 Nem tök jó? 577 00:31:55,121 --> 00:31:59,584 Ez olyan, mint a legvadabb időkapszula. 578 00:31:59,667 --> 00:32:04,672 Igen. Imádom ezt a walkie-talkie-t… 579 00:32:04,756 --> 00:32:07,383 - A víz! - A víz, minden. 580 00:32:07,467 --> 00:32:10,887 Itt van a hangosítós táska, meg minden… 581 00:32:10,970 --> 00:32:13,222 Libabőrös vagyok, és zakatol a szívem. 582 00:32:13,306 --> 00:32:15,642 Ráadásul maszk is van rajta. 583 00:32:15,725 --> 00:32:19,729 Hiszen ez a Covid idején készült. 584 00:32:19,812 --> 00:32:23,024 Ezt mindig tudni fogjuk a maszkból. 585 00:32:23,107 --> 00:32:25,860 - Hogy ekkor készült. - Te jó ég, igen! 586 00:32:26,736 --> 00:32:27,862 Annyira jó. 587 00:32:27,946 --> 00:32:29,572 - Jó lett. - Ez a kedvencem. 588 00:32:31,991 --> 00:32:35,536 Ez tetszik a legkevésbé, ugye? 589 00:32:36,287 --> 00:32:38,247 - De attól még tetszik. - Tetszik. 590 00:32:38,331 --> 00:32:40,083 - Válasszak közülük? - Oké. 591 00:32:40,166 --> 00:32:43,503 Az a helyzet, hogy amelyik a legkevésbé tetszik, azt… 592 00:32:43,586 --> 00:32:45,338 Úristen! Viccelsz? 593 00:32:45,421 --> 00:32:47,215 - Ne csináld! - Azt széttépjük. 594 00:32:47,715 --> 00:32:51,552 Az nincs többé. Fogd meg, és… 595 00:32:51,636 --> 00:32:52,679 - Ne! - Rajta! 596 00:32:52,762 --> 00:32:55,473 - Ez valami beteg terápia? - Egy, kettő, három! 597 00:32:56,474 --> 00:32:58,226 Ne! 598 00:32:58,309 --> 00:33:00,645 - Jó érzés. - Nem az. 599 00:33:01,312 --> 00:33:02,522 Kész. 600 00:33:03,147 --> 00:33:04,440 - Csodás. - Köszönöm! 601 00:33:04,524 --> 00:33:07,068 - Király volt. - Alig várom a következőt. 602 00:33:07,151 --> 00:33:09,737 - Később találkozunk! - Ne, azt ne! 603 00:33:09,821 --> 00:33:11,114 Megyek is. 604 00:33:11,990 --> 00:33:12,949 Ne! 605 00:33:23,126 --> 00:33:28,006 KEVIN LAKÁSA 606 00:33:43,271 --> 00:33:44,272 Szia! 607 00:33:44,355 --> 00:33:47,066 - Szia, Kevin! - Hogy vagy, Janice? 608 00:33:47,150 --> 00:33:48,818 Csodásan. És te? 609 00:33:49,485 --> 00:33:52,321 Jól. Éppen jógáztam. 610 00:33:52,405 --> 00:33:57,827 Próbáltam egyensúlyba hozni az energiáimat meg a csit. És eszembe jutottál. 611 00:33:58,453 --> 00:33:59,495 Az jó érzés. 612 00:33:59,996 --> 00:34:00,830 Fantasztikus. 613 00:34:01,456 --> 00:34:07,879 Ahogy kinyitod a csípőd, kiengeded a negatív energiát és érzéseket. 614 00:34:08,504 --> 00:34:12,550 - Igen. - Úgy érzem, egy hullámhosszon vagyunk. 615 00:34:12,633 --> 00:34:13,718 Ugye? 616 00:34:15,053 --> 00:34:15,928 Igen. 617 00:34:16,012 --> 00:34:18,222 Tetszett, mikor ezt csináltam? 618 00:34:18,306 --> 00:34:19,140 Igen. 619 00:34:22,268 --> 00:34:23,770 Szóval… 620 00:34:23,853 --> 00:34:27,815 Meg akartam kérdezni, hogy ráérsz-e valamikor 621 00:34:27,899 --> 00:34:31,194 egy randira vagy ilyesmi? 622 00:34:31,277 --> 00:34:36,115 Mert szerintem hasonlóan állunk a spiritualitáshoz, és… 623 00:34:37,450 --> 00:34:40,828 Igen, tök jó lenne jobban megismerni. 624 00:34:41,412 --> 00:34:46,834 Oké, akkor csináljuk! Megírom az időt és a helyet. Megoldjuk. 625 00:34:47,543 --> 00:34:51,380 - Oké, jól hangzik, Kevin. - Szuper. Majd találkozunk, szia! 626 00:34:51,464 --> 00:34:55,468 Ez a reiki lényege. Kisöpörni a rossz energiát. 627 00:34:55,551 --> 00:34:56,803 És beengedni az újat. 628 00:34:56,886 --> 00:35:00,640 Beengedem Janice jó energiáit. Az tökéletes új kezdet lesz. 629 00:35:00,723 --> 00:35:03,810 Igen! 630 00:35:35,133 --> 00:35:37,969 A feliratot fordította: Lipták András