1 00:00:06,256 --> 00:00:10,051 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:22,605 --> 00:00:26,067 Bu koku ne? Çok güzel. 3 00:00:26,860 --> 00:00:29,529 -Günaydın. -Günaydın. 4 00:00:30,697 --> 00:00:33,450 -Günaydın. -Günaydın. 5 00:00:35,660 --> 00:00:37,537 -Herkes kalktı mı? -Bilmiyorum. 6 00:00:37,620 --> 00:00:39,748 Kalkan başka bir şey görüyorum… 7 00:00:41,416 --> 00:00:43,001 Üzgünüm. Bir şey görmedim. 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,545 Artık bana böyle bakmamalısın. 9 00:00:45,628 --> 00:00:48,923 -Gözümün önünde. -Sana yardım edeyim. 10 00:00:53,553 --> 00:00:55,055 O ne? 11 00:00:55,138 --> 00:00:55,972 Tanrım. 12 00:00:56,056 --> 00:00:58,058 -Kalp krizi gibi kokuyor. -Evet. 13 00:00:58,933 --> 00:00:59,893 Tanrım. 14 00:00:59,976 --> 00:01:01,227 Neden çıplaksın? 15 00:01:01,311 --> 00:01:02,353 -Selam. -Günaydın. 16 00:01:02,437 --> 00:01:05,065 Sabah görmek istediğim manzara bu değil. 17 00:01:05,148 --> 00:01:07,442 -Bunun için çok erken. -Nasıl yani? 18 00:01:07,525 --> 00:01:09,194 Buna bakmak istemiyorum. 19 00:01:09,277 --> 00:01:11,529 -Neye bakıyorsun? -Hiç. Bakmıyorum. 20 00:01:11,613 --> 00:01:13,031 Fikrimi değiştirdim. 21 00:01:13,114 --> 00:01:14,157 Hayır! 22 00:01:14,908 --> 00:01:15,867 Hayır! İğrenç. 23 00:01:18,578 --> 00:01:20,455 -Çok iğrenç. -Yapma! 24 00:01:20,538 --> 00:01:21,873 -Ben… -Lütfen yapma. 25 00:01:21,956 --> 00:01:22,999 At şunu. 26 00:01:23,083 --> 00:01:24,751 -Tanrım! -Bir daha kullanma. 27 00:01:24,834 --> 00:01:27,378 -Tamam. İyi. -Önlük giy. Biraz örtün. 28 00:01:27,462 --> 00:01:30,840 -Şuna bakın. -Bir sürü pankek var. 29 00:01:30,924 --> 00:01:34,010 -Büyük bir sevgi. -Bu kadar pankeki kim yiyecek? 30 00:01:34,094 --> 00:01:35,595 Biz. Oturun. 31 00:01:35,678 --> 00:01:38,765 Belki IHOP'ta iş bulursun. Çok profesyonel görünüyor. 32 00:01:38,848 --> 00:01:40,350 -Gerçekten mi? -Evet. 33 00:01:40,433 --> 00:01:41,726 Pekâlâ, hadi yiyelim. 34 00:01:42,227 --> 00:01:43,770 Çok kalın. 35 00:01:43,853 --> 00:01:47,565 Bekle. Bunlar sürekli duyduğum şu meşhur pankekler mi? 36 00:01:47,649 --> 00:01:50,485 -Kızlar için yaptıkların. -Bunları mı yapıyorsun? 37 00:01:50,568 --> 00:01:52,695 Sorarken niye bıçak doğrulttun? 38 00:01:52,779 --> 00:01:55,281 -Sadece bir soru soruyorum. -Evet. Onlar. 39 00:01:55,365 --> 00:01:56,658 -Öyle mi? -Evet. 40 00:01:56,741 --> 00:01:57,575 Peki. 41 00:01:59,077 --> 00:02:00,411 Bayağı iyi. 42 00:02:00,495 --> 00:02:03,540 Aşçılık becerilerine şaşırdım. 43 00:02:07,585 --> 00:02:10,255 Pankekler çok daha iyi olur diye düşünmüştüm 44 00:02:10,338 --> 00:02:14,050 çünkü meşhur pankeklerinin çok uzun zamandır muhabbeti geçiyor. 45 00:02:14,134 --> 00:02:15,844 Ama o kadar iyi görünmüyor. 46 00:02:15,927 --> 00:02:18,096 Ama Kevin'ın şakalaştığını 47 00:02:18,179 --> 00:02:20,265 ve mutlu olduğunu görmek güzel. 48 00:02:21,391 --> 00:02:22,892 Tarifini verir misin? 49 00:02:24,602 --> 00:02:26,855 Hepsini 5 dakikada yersen 100 dolar. 50 00:02:26,938 --> 00:02:28,439 Cidden mi? Yerim. 51 00:02:28,523 --> 00:02:30,316 -Beş dakika. Hadi! -Beş dakika. 52 00:02:31,985 --> 00:02:33,027 30 saniye. 53 00:02:35,029 --> 00:02:35,864 Siktir. 54 00:02:35,947 --> 00:02:37,949 -Boğulma. -Saç var! 55 00:02:38,032 --> 00:02:39,033 İğrenç. 56 00:02:41,744 --> 00:02:43,621 -Senin. -Çok uzun. 57 00:02:43,705 --> 00:02:44,539 Senin. 58 00:03:01,222 --> 00:03:03,683 -Merhaba, nasılsın? -Merhaba! Güzel. 59 00:03:04,309 --> 00:03:06,019 -Memnun oldum. -Ben de. 60 00:03:06,102 --> 00:03:07,312 Şuraya gidelim. 61 00:03:08,855 --> 00:03:10,273 -Kim? -Evet. 62 00:03:10,356 --> 00:03:11,816 Kevin? Kane? 63 00:03:11,900 --> 00:03:14,110 Şifa almaya hazır mısınız? 64 00:03:15,028 --> 00:03:17,322 Hazırım. Şifalanalım. 65 00:03:17,405 --> 00:03:19,407 -İkizler kraliçem! -Merhaba. 66 00:03:19,490 --> 00:03:21,117 Nasılsın? 67 00:03:21,201 --> 00:03:23,411 Son zamanlarda çok şifa alıyorum. 68 00:03:23,494 --> 00:03:27,457 Ve Janice adında harika bir reiki şifacısı ile çalışıyorum. 69 00:03:27,540 --> 00:03:31,169 Janice'le derin sohbetler yaptım ve çok yardımcı oldu. 70 00:03:31,252 --> 00:03:33,129 Bence bu arkadaş grubunda 71 00:03:33,213 --> 00:03:35,882 hâlâ çözülmesi gereken sorunlar var. 72 00:03:36,466 --> 00:03:39,135 Umarım dördümüz aynı noktada buluşabiliriz. 73 00:03:39,219 --> 00:03:41,471 -Kane. Memnun oldum. -Memnun oldum. 74 00:03:41,554 --> 00:03:43,097 Sabırsızlanıyorum. 75 00:03:43,181 --> 00:03:46,476 Seni uyarmak istiyorum. Bundan sonra hamile kalabilirsin. 76 00:03:46,559 --> 00:03:47,894 -Tanrım! -Bu, Kevin. 77 00:03:47,977 --> 00:03:52,482 -Bu, Kevin. -Doğru değil. Kıyafetlerimi çıkarırsam. 78 00:03:52,565 --> 00:03:53,858 Memnun oldum Kevin. 79 00:03:53,942 --> 00:03:55,902 -Janice'i tanıyor musun? -Hayır. 80 00:03:55,985 --> 00:03:59,280 -Bana ondan bahsettin. -Instagram'da onu aradın. 81 00:03:59,364 --> 00:04:01,532 -Google'da buldum. -Stalk'ladın mı? 82 00:04:01,616 --> 00:04:04,869 Hayır, sadece anlattığı kişinin fotoğrafını gördüm. 83 00:04:04,953 --> 00:04:07,205 Bilmediğimiz bir hikâye daha var. 84 00:04:07,288 --> 00:04:08,915 -Şuraya gidelim. -Oturalım. 85 00:04:08,998 --> 00:04:11,334 -Oturalım mı? -Evet, yere oturalım. 86 00:04:11,417 --> 00:04:15,380 -Bunu sevdim. Bunu yapmak istiyorum. -Evet. Güzel. Rahat olun. 87 00:04:15,463 --> 00:04:19,759 Şu andan itibaren güvenli bir alana girdiğimizi göstermek için 88 00:04:19,842 --> 00:04:21,135 bu mumu yakacağım. 89 00:04:21,219 --> 00:04:23,179 Burada amacımız empati hissetmek, 90 00:04:23,263 --> 00:04:25,932 merhametli olmak ve ortak bir zemin bulmak. 91 00:04:26,015 --> 00:04:29,143 Şiddetsiz iletişime odaklanacağız. 92 00:04:29,227 --> 00:04:30,937 -Ne hakkında? -Duyguları. 93 00:04:31,020 --> 00:04:33,356 -Duyguları. -Grup hakkında mı? 94 00:04:33,439 --> 00:04:34,732 Grup hakkında. 95 00:04:35,441 --> 00:04:39,529 Belli bir şey hissediyorsanız bu alan, bunu paylaşmanız için. 96 00:04:39,612 --> 00:04:42,782 Kimse sizi yargılamayacak. Sadece dinlemek istiyoruz. 97 00:04:45,368 --> 00:04:48,162 Daha önce hiç yapmadığım şekilde, 98 00:04:48,246 --> 00:04:51,874 bir kendimi iyileştirme ve keşfetme yolculuğuna çıktım. 99 00:04:51,958 --> 00:04:55,211 Öncesinde kendimi hep ikinci plana atmışımdır. 100 00:04:55,295 --> 00:04:58,381 Şimdiye kadarki en hızlı gelişimim bu oldu. 101 00:04:58,464 --> 00:05:01,467 Her birinize ve dostluğumuza minnettarım. 102 00:05:01,551 --> 00:05:03,094 Siz benim ailemsiniz. 103 00:05:03,177 --> 00:05:06,848 Kelly, Andrew'la mücadeleni yıllarca izlemek kolay değildi. 104 00:05:06,931 --> 00:05:11,394 Eminim bir gün çok harika birini bulacaksın. 105 00:05:11,477 --> 00:05:13,646 Seninle gurur duyuyorum, çok iyisin. 106 00:05:14,230 --> 00:05:15,398 -Sağ ol. -Sağ ol. 107 00:05:15,481 --> 00:05:16,983 -Benim sıram. -Evet. 108 00:05:17,066 --> 00:05:19,694 Bence hâlâ iyileşmeye ihtiyacım var. 109 00:05:19,777 --> 00:05:22,989 Arkadaşlarıma karşı hâlâ bir duvar örüyorum, 110 00:05:23,072 --> 00:05:25,325 buraya daha çok güvenmeliyim. 111 00:05:26,284 --> 00:05:27,118 Güven. 112 00:05:27,744 --> 00:05:30,371 Güven her ilişkinin temelidir. 113 00:05:30,455 --> 00:05:31,581 -Evet. -Evet. 114 00:05:31,664 --> 00:05:37,128 Kevin'la arkadaşlığımızın değerini daha çok bilmeyi öğrenmeye başladım. 115 00:05:37,211 --> 00:05:42,675 Kim, sen benim yakın arkadaşlarımdan birisin ve birlikte çok şey yaşadık. 116 00:05:43,259 --> 00:05:45,345 Her zaman yanındayım. 117 00:05:45,428 --> 00:05:47,889 İkinizin de meselelerinin ortasındaydım. 118 00:05:47,972 --> 00:05:50,141 Ama siz benim gerçek dostlarımsınız. 119 00:05:51,059 --> 00:05:54,020 Arkadaşlık yapmaya çalışıyorum. 120 00:05:54,896 --> 00:05:57,148 Deniyorum ve kolay değil. 121 00:06:00,651 --> 00:06:02,737 Kevin, benim için çok değerlisin. 122 00:06:03,738 --> 00:06:05,198 Bu yüzden incindim. 123 00:06:06,074 --> 00:06:10,411 Bunu bilmelisin çünkü bu arkadaşlığın ömür boyu süreceğini biliyorum. 124 00:06:10,495 --> 00:06:11,579 Evet. 125 00:06:11,662 --> 00:06:13,206 Kevin'ı dinlemek istiyorum 126 00:06:13,289 --> 00:06:16,125 çünkü bu seni çok etkilemiş görünüyor. 127 00:06:16,209 --> 00:06:18,961 Kane'den bunu duyunca nasıl hissettin? 128 00:06:23,841 --> 00:06:24,842 Hayır… 129 00:06:26,677 --> 00:06:27,804 Sorun yok. 130 00:06:30,848 --> 00:06:32,725 Ağla. Kendini bırak. Sorun yok. 131 00:06:34,227 --> 00:06:37,021 Kendini salmak çok güzel. Gözyaşları harikadır. 132 00:06:39,357 --> 00:06:40,858 Kane'e şaşırdım 133 00:06:40,942 --> 00:06:44,737 çünkü bu arkadaşlığın onun için bir anlamı olmadığını sanıyordum. 134 00:06:44,821 --> 00:06:47,281 Bittiğini, umursamadığını sanıyordum. 135 00:06:47,365 --> 00:06:51,285 Kevin benim için çok iyi bir arkadaştı. Çok nazik biri. 136 00:06:51,369 --> 00:06:54,330 -Teşekkürler. Benim için çok özelsin. -Rica ederim. 137 00:06:54,997 --> 00:06:58,042 Haklı çıkarsam ayakkabılarından birini alırım. 138 00:06:58,126 --> 00:07:01,337 -Aman Tanrım! -Hayır! 139 00:07:04,632 --> 00:07:05,591 Aman Tanrım! 140 00:07:07,969 --> 00:07:11,347 Onu duymak ve onun da arkadaşlığımızı özlediğini bilmek 141 00:07:12,598 --> 00:07:15,184 beni çok duygulandırdı. 142 00:07:15,852 --> 00:07:18,020 -Kolay değil. -Özlediğini… 143 00:07:18,104 --> 00:07:21,357 -Kolay değil. -Bunu özledim. Biliyorum. Ben de özledim. 144 00:07:21,441 --> 00:07:22,275 Evet. 145 00:07:23,276 --> 00:07:27,155 Bunu ne kadar kafama taktığımı fark etmemiştim. Yani… 146 00:07:30,283 --> 00:07:33,661 Büyürken insanlara karşı hep güven sorunum olmuştur. 147 00:07:33,744 --> 00:07:37,039 İnsanları, beni etkilemeyecek kadar iyi silmeyi öğrendim. 148 00:07:37,123 --> 00:07:39,208 Bu bazen iyi bir şey değil. 149 00:07:39,292 --> 00:07:43,254 Kevin'ın zorlandığını görüyorum. İçten içe iyi biri, biliyorum. 150 00:07:43,337 --> 00:07:45,047 Gerçek bir dost. 151 00:07:45,131 --> 00:07:48,801 Onunla yeniden arkadaş olmayı öğreniyorum. 152 00:07:48,885 --> 00:07:53,639 Pekâlâ çocuklar, ritüelimizi Budist çay töreniyle bitirmek istiyorum. 153 00:07:53,723 --> 00:07:58,519 Bunun amacı, içerdiği sembolizm. Diğer kişinin bardağını doldururken 154 00:07:58,603 --> 00:08:01,564 niyetinizi de o çayla birlikte iletiyorsunuz. 155 00:08:01,647 --> 00:08:05,401 Niyetinizi o bardağa koyduğunuzu ve aldıklarını düşünün. 156 00:08:05,485 --> 00:08:07,570 Başlayalım. 157 00:08:09,697 --> 00:08:11,657 Kevin, şunu demek istiyorum… 158 00:08:12,909 --> 00:08:16,829 Sana güveniyorum. Arkadaşlığımız için minnettarım. 159 00:08:18,498 --> 00:08:23,711 Aramızda ne olursa olsun, her zaman arkadaş kalacağımızın sözünü verdim 160 00:08:23,794 --> 00:08:27,173 ve bu sözümü tutuyorum. Bu konuda iyi hissediyorum. 161 00:08:27,673 --> 00:08:30,843 Kevin'la arkadaşlığımız, sevgililiğimizden daha iyi. 162 00:08:30,927 --> 00:08:34,347 Çok özel ve eşsiz bir şeye sahibiz. 163 00:08:34,430 --> 00:08:37,683 Bunu anladığı ve hiç kin tutmadığı için mutluyum. 164 00:08:37,767 --> 00:08:40,394 Kesinlikle uzun süre arkadaş kalacağız. 165 00:08:40,895 --> 00:08:42,772 Grup sarılmasıyla bitirelim mi? 166 00:08:42,855 --> 00:08:43,773 -Evet. -Evet. 167 00:08:44,357 --> 00:08:46,400 -Öpüşme seansı gibi. -Öpüşme… 168 00:08:46,484 --> 00:08:47,527 Onu yapalım. 169 00:08:49,612 --> 00:08:51,864 -Teşekkürler. -Çok teşekkürler. 170 00:09:06,420 --> 00:09:10,424 Çalışmalarıma ne kadar aşinasın? 171 00:09:10,508 --> 00:09:12,051 Aslında ben bir hayranım. 172 00:09:12,134 --> 00:09:13,928 -Müthiş. -Büyük hayranınım. 173 00:09:14,011 --> 00:09:18,891 Tyler Shields, günümüzün en ikonik fotoğrafçılarından biri. 174 00:09:18,975 --> 00:09:23,396 Eserleri Sotheby's'de satıldı ve tüm dünyadaki galerilerde sergileniyor. 175 00:09:23,479 --> 00:09:25,523 Beni çekmek istemesi… 176 00:09:26,524 --> 00:09:27,984 …inanılmaz. 177 00:09:28,067 --> 00:09:31,112 Gerçekten ilginç, eşsiz bir şey yapmak istiyorum. 178 00:09:32,572 --> 00:09:36,701 Sanırım sana sorum şu, ne kadar ileri gitmeye hazırsın? 179 00:09:36,784 --> 00:09:37,994 Tanrım. 180 00:09:38,077 --> 00:09:42,540 Çalışmalarınla ilgili daima konuşulur ve bu kalıcı. 181 00:09:42,623 --> 00:09:45,918 Hep soru işaretleri çıkar. Diyaloglar açılır. 182 00:09:46,002 --> 00:09:46,877 Buna bayıldım! 183 00:09:46,961 --> 00:09:49,297 Her türlü duyguyu uyandırır. 184 00:09:49,380 --> 00:09:52,174 Bunu evime asardım veya asmazdım dediğin var mı? 185 00:09:52,258 --> 00:09:57,179 Birkin'leri yok ettiğin fotoğrafların hepsini asabilirim. 186 00:09:57,263 --> 00:09:58,389 Peki. 187 00:09:58,472 --> 00:10:00,808 -Yananlar olabilir… -Evet. 188 00:10:00,891 --> 00:10:01,726 Ya da… 189 00:10:01,809 --> 00:10:03,686 -Hiç Birkin'in var mı? -Evet. 190 00:10:03,769 --> 00:10:06,772 Aralarından vazgeçebileceklerin var mı? 191 00:10:07,732 --> 00:10:11,402 Çanta geri gelmeyebilir ama söz, geri gelen bir resim olacak. 192 00:10:14,238 --> 00:10:16,073 Beni yakacak mısın? 193 00:10:16,157 --> 00:10:17,617 -Hiç yakıldın mı? -Hayır. 194 00:10:17,700 --> 00:10:18,534 Belki. 195 00:10:18,618 --> 00:10:21,370 -Çok içe dönük ve utangacım. -Peki. 196 00:10:21,454 --> 00:10:26,709 Hayatında "Bunu yapmaktan çok korkuyordum ve yaptım." dediğin ne var? 197 00:10:28,836 --> 00:10:33,257 Geçenlerde Dancing with the Stars'ın 198 00:10:33,341 --> 00:10:36,177 30. sezonuna katılmam istendi. 199 00:10:36,260 --> 00:10:38,054 -İçine kapanıksın. -Evet. 200 00:10:38,137 --> 00:10:42,224 Tamam. "Eğlenmek için bir şey yapayım" dediğinde aklına gelen, 201 00:10:42,308 --> 00:10:47,355 "Milyonlarca insanın önünde dans edeceğim." Bu sence iyi bir fikir. 202 00:10:47,438 --> 00:10:52,109 Şimdi sen böyle deyince, bir de çok açık giyineceğim aklıma geldi. 203 00:10:52,193 --> 00:10:55,571 -Dancing With the Stars'da kostümler… -Resmen yarı çıplak. 204 00:10:55,655 --> 00:10:57,031 -Üçte bir çıplak. -Peki. 205 00:10:57,114 --> 00:11:00,618 -Evet. Ya da tamamen çıplak. Vücut bandı. -Yüzde 84 çıplak. 206 00:11:01,202 --> 00:11:03,621 Bizim çekimimizde soyunmaya açık mısın? 207 00:11:04,121 --> 00:11:07,333 Biraz daha açık giyinmem gerektiğinde 208 00:11:07,416 --> 00:11:10,503 sanırım biraz kimlik sorunu yaşıyorum. 209 00:11:10,586 --> 00:11:14,173 Benim kültürümde açık ve beyaz tenli olmak çok önemli. 210 00:11:14,840 --> 00:11:18,552 Çünkü bu şeyin göstergesi… En azından çok eski zamanlarda, 211 00:11:18,636 --> 00:11:21,222 zenginlik ve refah göstergesi. 212 00:11:21,305 --> 00:11:23,474 İçeridesin. Dışarıda çalışmıyorsun. 213 00:11:23,557 --> 00:11:28,229 Batı kültüründe tenin soluk renkli olunca sağlıksız olarak görülüyorsun. 214 00:11:28,729 --> 00:11:32,525 İnsanlar hastalıklı olduğumu, sağlıksız olduğumu söylerdi. 215 00:11:32,608 --> 00:11:37,571 Bu yüzden hep Doğu ile Batı'nın güzellik anlayışı arasında 216 00:11:37,655 --> 00:11:39,323 sıkışıp kalmışımdır. 217 00:11:39,407 --> 00:11:42,034 Kültürünle ilgili bildiğim şeyler var tabii 218 00:11:42,118 --> 00:11:44,620 ama belli ki hiç bilmediğim şeyler de var. 219 00:11:44,704 --> 00:11:49,083 Çekimde kültürle ilgili bir şey yapmayı çok isterim. 220 00:11:49,166 --> 00:11:51,544 Doğu ve Batı'dan bahsediyoruz, değil mi? 221 00:11:52,420 --> 00:11:58,509 Klasik Doğu denince, yapılı saçlar, tüm o tarz detaylar akla geliyor. 222 00:11:58,592 --> 00:12:01,095 -Çok geleneksel, kadim, hanedanlık. -Evet. 223 00:12:01,178 --> 00:12:04,473 Batı'yı düşününce, aklıma Western tarzı geliyor. 224 00:12:04,557 --> 00:12:07,935 Değil mi? Eski bir Batı kasabası gibi. 225 00:12:08,018 --> 00:12:10,896 Bilirsin, klasik salon gibi. 226 00:12:10,980 --> 00:12:13,482 Yani gerçek anlamıyla Doğu, 227 00:12:13,566 --> 00:12:16,277 gerçek anlamıyla Batı ve ortada da sen. 228 00:12:16,360 --> 00:12:21,949 Gördüğüm şey, oturup konuştuğumuzda göreceğimi düşündüğümden çok farklı, 229 00:12:22,032 --> 00:12:23,826 o yüzden çok heyecanlıyım. 230 00:12:24,910 --> 00:12:27,955 -Nasıl hazırlanmalıyım? -Hiçbir şey yapmamalısın. 231 00:12:28,038 --> 00:12:31,167 Tüm hayatın boyunca bu fotoğrafa hazırlandın. 232 00:12:31,250 --> 00:12:33,794 -Tanrım. -Tek yapman gereken gelmek. 233 00:12:34,712 --> 00:12:35,838 Gerisi bende. 234 00:12:35,921 --> 00:12:37,423 Ama giyinik olacağım. 235 00:12:37,506 --> 00:12:39,467 -Söylentiler öyle. -Aman Tanrım. 236 00:12:51,937 --> 00:12:54,523 Kelly, çok evcimensin. 237 00:12:54,607 --> 00:12:57,568 -Yemek yapmam ama temizlik yaparım. -Hiç sevmem. 238 00:12:57,651 --> 00:12:59,111 Ağır iş gibi. 239 00:12:59,195 --> 00:13:01,864 Beni rahatlatıyor. Bunu bir kenara koyayım. 240 00:13:01,947 --> 00:13:04,867 -Sonra acıkırsak diye. -Kelly, pasta geldi. 241 00:13:05,826 --> 00:13:08,120 Ben kuryeymişim falan gibi davran. 242 00:13:08,704 --> 00:13:11,791 -Dışarı mı çıkacaksın? -Evet, kapıyı Kevin'a açtır. 243 00:13:13,542 --> 00:13:17,254 -Pennsylvania'da rastgele bir yer. -Önemli bir konu mu? 244 00:13:17,338 --> 00:13:19,882 Hayır, birden çıkan kuzenleri anlatıyorum. 245 00:13:19,965 --> 00:13:21,300 -Kuzenlerin mi? -Evet. 246 00:13:22,843 --> 00:13:23,886 Çok güzel. 247 00:13:23,969 --> 00:13:25,846 Yemek nasıldı? Beğendiniz mi? 248 00:13:26,931 --> 00:13:28,849 -Birlikte yedik ya. -Beğendin mi? 249 00:13:29,350 --> 00:13:31,477 -Yemeği beğendin mi? -Evet. Bayıldım. 250 00:13:31,560 --> 00:13:34,480 -Aynısını yemedin mi? -Biliyorum. Sadece sordum. 251 00:13:35,272 --> 00:13:37,149 Kapıyı açar mısın lütfen? 252 00:13:37,233 --> 00:13:38,400 Çok sabırsız. 253 00:13:39,860 --> 00:13:42,154 -Tanrım! -Sipariş geldi! 254 00:13:42,238 --> 00:13:45,825 Mutlu yıllar sana 255 00:13:45,908 --> 00:13:48,786 Mutlu yıllar sana 256 00:13:48,869 --> 00:13:50,120 Buraya koyayım. 257 00:13:50,204 --> 00:13:51,622 Hatırlamışsınız. 258 00:13:51,705 --> 00:13:52,957 Bir dilek tut. 259 00:13:53,040 --> 00:13:55,000 -Dileğimi söyleyeyim mi? -Hayır. 260 00:13:55,084 --> 00:13:57,127 -Yoksa gerçek olmaz. -Evrene yolla. 261 00:13:59,171 --> 00:14:01,382 -Oley! -Doğum günüm kutlu olsun. 262 00:14:01,465 --> 00:14:02,341 Hadi. 263 00:14:04,176 --> 00:14:06,011 -İyi ki doğdun. -Teşekkürler. 264 00:14:06,095 --> 00:14:07,221 İyi ki doğdun. 265 00:14:08,138 --> 00:14:10,516 -Mutlu yıllar oppa! -Teşekkür ederim. 266 00:14:10,599 --> 00:14:11,684 Sırtımı kütlet! 267 00:14:12,810 --> 00:14:14,645 Unuttunuz sanıyordum. 268 00:14:15,312 --> 00:14:16,522 Sana minnettarım. 269 00:14:18,148 --> 00:14:22,695 Kane'e doğum günleri ve özür dilemek için bir sürü pasta verdim. 270 00:14:22,778 --> 00:14:25,698 Sanırım o da bana pasta vererek 271 00:14:25,781 --> 00:14:28,742 "Üzgünüm. Aramızı düzeltebiliriz" demek istiyor. 272 00:14:28,826 --> 00:14:32,705 Ona verdiğim kaliteli pastalardan değil ama bu da bir başlangıç. 273 00:14:32,788 --> 00:14:36,125 Buraya ilk geldiğimde biraz gergindim. 274 00:14:36,208 --> 00:14:39,336 Çözülmemiş şeyler olduğunu hissediyordum. Ama şimdi… 275 00:14:39,420 --> 00:14:42,715 Harika hissediyorum. Kendim gibi hissediyorum. 276 00:14:42,798 --> 00:14:45,134 -Seni takipten çıkarmadım. -Çıkardın mı? 277 00:14:45,217 --> 00:14:47,011 Hayır, sadece sessize aldım. 278 00:14:47,094 --> 00:14:49,346 Bekle, dürüst olayım… 279 00:14:49,430 --> 00:14:51,640 -Sessize aldım. -Ben de seni aldım. 280 00:14:53,100 --> 00:14:56,520 -Normale çevirelim. -Evet, sessize almayı kaldıralım. 281 00:14:57,021 --> 00:14:58,522 Takip edilenlere git. 282 00:14:58,606 --> 00:15:00,357 -İstemiyorum. -Göreceğim! 283 00:15:00,441 --> 00:15:02,693 Takip edilenlere git. 284 00:15:03,944 --> 00:15:05,946 Hem hikâyeler hem gönderiler! 285 00:15:06,030 --> 00:15:10,576 -Aman Tanrım, ikisini de sessize almışsın! -Yine de fotoğraflarını beğendim. 286 00:15:31,221 --> 00:15:32,097 Merhaba! 287 00:15:32,181 --> 00:15:35,768 -Aman Tanrım. Efsanenin ta kendisi. -Nasılsın? 288 00:15:35,851 --> 00:15:38,145 -Çok teşekkürler. -Heyecanlıyım. 289 00:15:38,228 --> 00:15:41,982 Bugün Mike'la buraya gelirken anlattım. 290 00:15:42,066 --> 00:15:44,652 Yolda anlattım işte. Harika program, dedim. 291 00:15:44,735 --> 00:15:49,114 Sonra da şey dedim, programdaki en büyük sorun 292 00:15:49,198 --> 00:15:52,743 Anna'nın sana zorbalık yapması. 293 00:15:52,826 --> 00:15:56,705 Artık içeriden haber alıyorum çünkü. "Asıl mesele ne?" yani. 294 00:15:56,789 --> 00:16:00,501 Beni sevmiyor ve bir şeylerden bana kusur bulmaya çalışıyor. 295 00:16:01,210 --> 00:16:05,631 Senin sahip olduğun ama onda eksik olan şeyden nefret ediyor gibi. 296 00:16:06,590 --> 00:16:10,219 Mutsuz insanların, mutlu insanları sevmediğini gördüm hep. 297 00:16:10,302 --> 00:16:13,055 Mutlu birine benziyorsun. Değil mi? 298 00:16:13,639 --> 00:16:16,350 Bugünkü ani ölüm korkusu dışında. 299 00:16:16,934 --> 00:16:19,395 -Evet, terapi seansı. Beni yazdır. -Doğru. 300 00:16:19,478 --> 00:16:22,231 -Bunu atlatırsam… -Atlatırsan yaparız. 301 00:16:23,482 --> 00:16:26,777 Fotoğrafını çektiklerin, modellerin ve kurbanların için 302 00:16:26,860 --> 00:16:28,487 tipik moral konuşman nasıl? 303 00:16:28,570 --> 00:16:30,406 -Kurbanlar. -Katılımcılar. 304 00:16:30,489 --> 00:16:32,866 "Katılımcılar" daha iyi bir kelime. 305 00:16:32,950 --> 00:16:37,746 Rahatsız edici anlar olsa da veya bir şeyi yapmaktan korksan da 306 00:16:38,330 --> 00:16:41,875 o çizgiye, o eşiğe gitmeye niyetli ol. 307 00:16:42,626 --> 00:16:46,839 Yani, bazen Neiman Marcus'ta indirime gidiyorum… 308 00:16:47,798 --> 00:16:53,012 Bence kimse konfor alanından çıkmayı sevmez. 309 00:16:53,095 --> 00:16:56,390 Ama artık yaşım ilerliyor. 310 00:16:56,473 --> 00:16:59,810 Bir noktada her şeyi denesem iyi olur. 311 00:16:59,893 --> 00:17:01,520 Hadi bakalım. 312 00:17:01,603 --> 00:17:03,522 Bundan bir shot atmalıyız. 313 00:17:03,605 --> 00:17:05,274 -Ne diyeceğim bak. -Biz… 314 00:17:05,357 --> 00:17:09,153 Ben de içeceğim. Bu işe girelim artık. Hadi bakalım. 315 00:17:09,236 --> 00:17:10,446 -Tamam. Aldım. -Hadi. 316 00:17:10,529 --> 00:17:12,906 -Bu benim için yeni bir şey. -Şerefe. 317 00:17:12,990 --> 00:17:14,950 -Şerefe. -Bugünü atlatmana. 318 00:17:17,870 --> 00:17:20,831 -Fena. Hadi. Işık kaybediyoruz. -Gidelim. 319 00:17:20,914 --> 00:17:22,166 -Hadi. -Hazırım! 320 00:17:22,249 --> 00:17:23,625 Şimdiden havaya girdi. 321 00:17:25,002 --> 00:17:25,919 Hadi millet. 322 00:17:26,462 --> 00:17:29,715 Tamam. Çok metîn durmanı istiyorum. 323 00:17:29,798 --> 00:17:30,758 Peki. 324 00:17:30,841 --> 00:17:32,926 -Her şey bu yöne esiyor. -Tamam. 325 00:17:35,679 --> 00:17:37,139 Evet, böyle kal. Güzel. 326 00:17:37,931 --> 00:17:40,350 Peki. Hazır mıyız? Ve motor. 327 00:17:50,986 --> 00:17:52,237 Harika. Orada dur. 328 00:17:57,034 --> 00:18:00,037 Kıpırdama. Evet, mükemmel. İşte böyle. 329 00:18:00,788 --> 00:18:03,499 Rahatsız olmaya hazır mısın? Hepsini indir. 330 00:18:06,543 --> 00:18:07,753 Bırakıyor muyuz? 331 00:18:08,253 --> 00:18:09,505 Çıplak olmayan yok. 332 00:18:09,588 --> 00:18:11,924 Mükemmel manzara. Mükemmel duruş. 333 00:18:12,007 --> 00:18:13,967 Öyle kal. O uzun kısmı… 334 00:18:14,051 --> 00:18:15,052 Evet. 335 00:18:16,178 --> 00:18:17,262 Çok iyi. 336 00:18:17,346 --> 00:18:18,972 Şimdi güçlüsün. 337 00:18:19,598 --> 00:18:21,183 Evet. İşte bu. 338 00:18:21,266 --> 00:18:22,309 Mükemmel. 339 00:18:22,976 --> 00:18:24,520 Orada. Çok güzel. 340 00:18:25,145 --> 00:18:26,980 Evet, tam böyle. 341 00:18:27,898 --> 00:18:30,526 Şurada tut. Öyle kal. 342 00:18:31,902 --> 00:18:32,986 Harika. 343 00:18:33,779 --> 00:18:36,782 Şu tarafa bak. Evet, böyle. Dur. 344 00:18:37,991 --> 00:18:40,327 En son ne zaman 345 00:18:40,410 --> 00:18:44,790 duygusal ve fiziksel olarak bu kadar gerildiğimi hatırlamıyorum. 346 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 Varlığını bile bilmediğim 347 00:18:46,959 --> 00:18:50,045 yeni yanlarımı keşfediyor gibiyim. 348 00:18:50,712 --> 00:18:53,132 -Bitti! -Yaşasın! 349 00:18:56,760 --> 00:18:58,095 Korktuğun kadar mıydı? 350 00:18:58,804 --> 00:19:00,389 -Hayır. -Teşekkürler. 351 00:19:00,472 --> 00:19:02,724 -Teşekkürler. -Git, ısın. 352 00:19:04,309 --> 00:19:05,602 Teşekkürler. 353 00:19:06,562 --> 00:19:09,356 -Kullanmayı öğrenmek ister misin? -Tabii. Hadi. 354 00:19:09,439 --> 00:19:11,108 Biraz gaz ver. 355 00:19:12,234 --> 00:19:14,153 Şimdi debriyajı geri çek. 356 00:19:14,236 --> 00:19:15,154 İşte! 357 00:19:15,237 --> 00:19:17,489 Biraz daha gaz! 358 00:19:18,031 --> 00:19:21,160 Sürüyoruz! Debriyaj! 359 00:19:21,243 --> 00:19:23,829 -Başardın. -Yaşasın! 360 00:19:30,502 --> 00:19:31,628 -Hayır. -Bu ne? 361 00:19:31,712 --> 00:19:33,630 Çift göz kapağı bandı. 362 00:19:33,714 --> 00:19:34,840 Nasıl oluyor? 363 00:19:34,923 --> 00:19:37,551 -Bekle. Bir çözeyim. -Görmek istiyorum. 364 00:19:37,634 --> 00:19:39,553 Japonya'da üretilmiş, güvenilir. 365 00:19:41,388 --> 00:19:44,057 -Siktir! -"İdeal çift göz…" 366 00:19:44,141 --> 00:19:46,643 "İdeal çift göz kapağı çizgine karar ver. 367 00:19:46,727 --> 00:19:48,395 Bandı göz kapağına yapıştır. 368 00:19:48,478 --> 00:19:50,272 -Dramatik değişim." -Bakayım. 369 00:19:50,355 --> 00:19:55,194 Şunu hızlıca okuyayım. "Çubuğun ince tarafından yapıştır." 370 00:19:55,277 --> 00:19:57,905 Ben öyle yapıştırınca bitiyor sanıyordum. 371 00:20:01,366 --> 00:20:02,868 Dramatik bir… 372 00:20:03,452 --> 00:20:04,870 Çok yamuk. 373 00:20:04,953 --> 00:20:07,206 -Şimdi dramatik oldum mu? -Bakayım. 374 00:20:10,667 --> 00:20:12,878 -Bana ne yaptın? -Başka bir tane dene. 375 00:20:12,961 --> 00:20:14,880 Göz kapakların gerçek mi? 376 00:20:14,963 --> 00:20:16,757 Şey, benim… 377 00:20:16,840 --> 00:20:20,219 Küçükken gözlerim tek kapaklıydı. 378 00:20:20,302 --> 00:20:23,555 Yaşım ilerledikçe bir gözüm çift kapaklı oldu. 379 00:20:23,639 --> 00:20:25,641 Bu gözü düzelttirdim, aynı oldu. 380 00:20:25,724 --> 00:20:29,770 Ameliyatla yaptırdığını söylemek için için çok uzun bir açıklama. 381 00:20:31,647 --> 00:20:35,817 Travmatik çocukluk geçirsen de ameliyatla yaptırmışsın işte. 382 00:20:35,901 --> 00:20:37,694 Kendimle gurur duydum resmen. 383 00:20:37,778 --> 00:20:39,655 -Evet. -Çok iyi oldu. 384 00:20:40,530 --> 00:20:44,409 Küçükken hep daha büyük gözlerim olsun isterdim. 385 00:20:44,493 --> 00:20:45,661 Dengesiz gelirdi. 386 00:20:45,744 --> 00:20:49,331 Merhaba. Göz kapağı ameliyatı düşünüyorum, yardımınız gerek. 387 00:20:49,915 --> 00:20:53,293 Yakından bakınca buradaki kıvrımı görebilirsiniz. 388 00:20:53,377 --> 00:20:57,506 Gözlerimi daha eşit yapmak istiyorum Bakın. Şey gibi… 389 00:20:57,589 --> 00:21:00,926 Bakınca sol gözüm sağdan daha büyük. 390 00:21:01,009 --> 00:21:05,973 "Baba, sorun ne? Annemle birlikte beni nasıl dengesiz yaptınız?" derdim. 391 00:21:06,056 --> 00:21:08,350 -Bunu sevdim. -Kapa. 392 00:21:08,934 --> 00:21:12,980 Şu an ikisini de yapmak istedim. Yaparsam beni hastaneden alır mısın? 393 00:21:13,897 --> 00:21:15,607 -Daha iyi mi? -Daha büyük. 394 00:21:15,691 --> 00:21:21,029 Asya'da kızların 13, 14 yaşına gelince bu ameliyatı yaptırmaları çok yaygın 395 00:21:21,113 --> 00:21:23,740 ve aileleri de destekliyor. 396 00:21:23,824 --> 00:21:28,996 Ama erkek olarak kimse yapmıyor. Bunu konuşmuyorlar. Tabu gibi. 397 00:21:29,079 --> 00:21:33,709 Bizde de babam hep tüm bu tedavileri falan onaylamazdı. 398 00:21:33,792 --> 00:21:37,796 Doğal olmadığını söylüyor ama ben, 399 00:21:37,879 --> 00:21:41,383 vücudum için çok çalıştığım bir noktadayım. 400 00:21:41,466 --> 00:21:43,343 Kilo falan verdim. 401 00:21:43,427 --> 00:21:46,013 Doğru olan buymuş gibi geliyor. 402 00:21:47,222 --> 00:21:49,016 Yapabileceğim son gelişme. 403 00:21:49,516 --> 00:21:52,477 Ne zaman yeterli olacak? Ne zaman tamam diyeceksin? 404 00:21:52,561 --> 00:21:53,895 Bu sonuncusu. 405 00:21:53,979 --> 00:21:56,606 -Bilmiyorum… -Bunu biliyorum. Cidden… 406 00:21:56,690 --> 00:22:00,819 Estetik konusunda çok kararsızım çünkü artık yaşım daha ilerlediğinden 407 00:22:00,902 --> 00:22:03,864 "Kendini sevmelisin. Çok güzelsin" kafasındayım. 408 00:22:03,947 --> 00:22:07,159 Benim de artık daha çok param var, yani yaptırabilirim. 409 00:22:07,242 --> 00:22:10,454 Mesele para değil. Ama ikiyüzlü olmak istemiyorum. 410 00:22:10,537 --> 00:22:12,914 Gençken çok öz güvensiz hissediyordum. 411 00:22:12,998 --> 00:22:16,877 Pişman değilim. Ama estetik ameliyatı teşvik etmek de istemiyorum 412 00:22:16,960 --> 00:22:20,714 çünkü artık yaşım ilerledi, kendini sevmelisin düşüncesindeyim. 413 00:22:20,797 --> 00:22:24,343 Asya kültüründe çift göz kapağı ameliyatı çok yaygın. 414 00:22:24,426 --> 00:22:27,387 Ama bence yeterince konuşulmuyor. 415 00:22:27,471 --> 00:22:30,515 İnsanların saklamaya meyilli olduğu bir sır gibi. 416 00:22:30,599 --> 00:22:33,935 Çift göz kapağı ameliyatı yaptıranlar 417 00:22:34,019 --> 00:22:37,314 batılı gibi görünmek istiyor derler. Bunu hiç düşünmedim 418 00:22:37,397 --> 00:22:42,778 çünkü tek göz kapağında da güzellik var, çift göz kapağında da. 419 00:22:42,861 --> 00:22:44,488 Bence kişisel tercih. 420 00:22:44,571 --> 00:22:48,533 Kararın ne olursa olsun, tabii ki seni destekleyeceğim. 421 00:22:48,617 --> 00:22:50,911 Vazgeçersen de aynısı geçerli. 422 00:22:50,994 --> 00:22:54,623 -Açıkçası fark çok küçük. -Her istediğimde yapıştırır mısın? 423 00:22:54,706 --> 00:22:57,834 İstemiyorum. Bu işte çok kötüyüm. Makyajda kötüyüm. 424 00:22:57,918 --> 00:23:00,962 Bu tarz bir kız değilim. Bu işte çok kötüyüm. 425 00:23:12,808 --> 00:23:15,435 KEVIN'IN EVİ LOS ANGELES 426 00:23:26,947 --> 00:23:28,365 -N'aber? -Merhaba. 427 00:23:28,448 --> 00:23:29,491 Selam. 428 00:23:29,574 --> 00:23:31,868 -Bu senin için. -Yok artık. 429 00:23:31,952 --> 00:23:34,538 -Tanrım. -Daha yeni temizledim. 430 00:23:34,621 --> 00:23:36,873 -Ayakkabılarını çıkarma. -Emin misin? 431 00:23:36,957 --> 00:23:39,209 -Topuklular yakışıyor. -Cidden öyle. 432 00:23:39,292 --> 00:23:41,378 -Çıkarmayayım. -Harika görünüyorsun. 433 00:23:41,461 --> 00:23:42,963 Dur, bu da sana. 434 00:23:43,880 --> 00:23:45,799 -Teşekkürler. -Umarım beğenirsin. 435 00:23:47,384 --> 00:23:49,761 Bu çarşafla bir şey mi ima ediyorsun? 436 00:23:49,845 --> 00:23:54,349 -Evet, yeni çarşafa ihtiyacın olduğunu. -Peki. Nereden çıktığını… 437 00:23:55,183 --> 00:23:59,438 Kev! Şuraya koyalım. Buraya koymalıyız. 438 00:23:59,521 --> 00:24:03,358 Malibu'dan sonra Kevin'la ilişkimiz çok daha iyi. 439 00:24:03,442 --> 00:24:06,069 Birçok meseleyi çözdük. 440 00:24:06,153 --> 00:24:08,321 Birbirimize daha açık sözlüyüz. 441 00:24:08,989 --> 00:24:11,116 -Geçeyim. -Niye kaslarıma bakıyorsun? 442 00:24:11,199 --> 00:24:13,034 Karın kaslarına bakmadım. 443 00:24:13,118 --> 00:24:15,245 Yüzüme bak. Karnıma bakmayı kes. 444 00:24:15,328 --> 00:24:18,373 Ama flört etmeyi nasıl bırakacağını bilmiyor. 445 00:24:18,457 --> 00:24:21,585 Kendine mani olamıyor ama anlıyorum. Onu suçlamıyorum. 446 00:24:21,668 --> 00:24:25,714 Yerinde ben olsam ve karşımda Kim olsa… Onu çok iyi anlıyorum. 447 00:24:29,759 --> 00:24:32,387 O ne? Kore sitesi mi? 448 00:24:32,471 --> 00:24:34,097 Evet, şey… 449 00:24:34,181 --> 00:24:35,724 Biriyle buluştum 450 00:24:35,807 --> 00:24:38,268 ve öz ailemi bulmam için 451 00:24:38,351 --> 00:24:40,562 bana yardım edecek. 452 00:24:41,438 --> 00:24:42,355 Yok artık. 453 00:24:42,856 --> 00:24:46,651 Susan Cox. Evlat edinilen Koreliler dünyasının eskilerinden. 454 00:24:46,735 --> 00:24:49,571 Evlat edinilenler arasında 455 00:24:49,654 --> 00:24:53,450 öz ailesini bulan ilk insanlardan biri. 456 00:24:53,533 --> 00:24:56,620 Şimdi diğer Korelilere aynı konuda yardım ediyor. 457 00:24:56,703 --> 00:24:58,246 -Sonunda… -Yüz yüze! 458 00:24:58,330 --> 00:25:00,081 -Seni görmek harika. -Seni de. 459 00:25:00,165 --> 00:25:03,335 Susan Cox ile Kore Konsolosluğu aracılığıyla tanıştım. 460 00:25:03,418 --> 00:25:08,423 Evlatlıkların, öz ailelerini bulmasına yardım etmeyi hayatının amacı yapmış. 461 00:25:08,507 --> 00:25:11,510 Kevin, kendi öz ailemi ararken 462 00:25:11,593 --> 00:25:13,261 gazeteye ilan verdim. 463 00:25:13,345 --> 00:25:15,222 Yerinde olsam öyle yapardım. 464 00:25:15,305 --> 00:25:18,975 Aldığın her bilgi, edindiğin her istihbarat 465 00:25:19,059 --> 00:25:21,311 başka bir ipucuna yönlendirebilir. 466 00:25:21,394 --> 00:25:26,233 Öz ailemi bulma konusundan vazgeçip artık istemediğimi düşünmüştüm. 467 00:25:26,316 --> 00:25:31,488 Özellikle de hipnoterapi yapıp bu konudaki deneyimimi paylaştıktan sonra. 468 00:25:31,571 --> 00:25:36,701 Ama bir süre sonra, Pandora'nın Kutusu açıldı ve ortaya yepyeni sorular çıktı. 469 00:25:36,785 --> 00:25:40,872 Ve fark ettim ki bu daha başlangıçtı. 470 00:25:40,956 --> 00:25:42,999 Bana yapabileceğim şeyler söyledi. 471 00:25:43,083 --> 00:25:46,836 Kore gazetesine ilan vermek. 472 00:25:46,920 --> 00:25:48,672 Sence ne yazmalıyım? 473 00:25:49,256 --> 00:25:54,094 "Spor modeli Kevin Kreider, ailesini bulmaya…" Bilmiyorum. 474 00:25:54,970 --> 00:25:57,847 "Kevin Kreider mı? Korece değil gibi" diyecekler. 475 00:25:58,598 --> 00:26:00,809 -Beyaz gibi. -Soyadın Korece nasıldı? 476 00:26:00,892 --> 00:26:01,810 Tae Jin Kim. 477 00:26:01,893 --> 00:26:03,979 Göndermek istediğim şey… 478 00:26:04,062 --> 00:26:06,106 -Bu sen misin? -Evet, ufaklık. 479 00:26:06,189 --> 00:26:08,692 -Şu mantar saç kesimine bak. -Evet. 480 00:26:08,775 --> 00:26:09,901 Kev! 481 00:26:11,570 --> 00:26:13,154 Bundan nasıl vazgeçilir? 482 00:26:13,238 --> 00:26:15,282 -Ben de öyle dedim. -Çok tatlı! 483 00:26:15,365 --> 00:26:16,866 Pekâlâ… 484 00:26:17,492 --> 00:26:18,493 "Kim Tae Jin, 485 00:26:19,327 --> 00:26:24,541 Suwon'lu Kim Hwa-Jung'un torunu…" 486 00:26:24,624 --> 00:26:25,709 Öz ailesini… 487 00:26:25,792 --> 00:26:28,169 "…öz ailesini… 488 00:26:28,253 --> 00:26:30,714 -…arıyor." -Öz ailen, yani herhangi biri. 489 00:26:30,797 --> 00:26:32,716 Annen, baban, büyükbaban falan. 490 00:26:32,799 --> 00:26:35,260 "Ya da yardım edebilecek herhangi…" 491 00:26:36,344 --> 00:26:37,429 -Biri. -"…birini." 492 00:26:37,512 --> 00:26:39,139 Açıkla. Sen kimsin? 493 00:26:39,222 --> 00:26:42,142 Nerede doğdun? En son ne zaman… 494 00:26:42,225 --> 00:26:47,147 "Ay takvimine göre 1983'ün 495 00:26:47,230 --> 00:26:50,400 Temmuz ayında doğdu." 496 00:26:50,483 --> 00:26:55,030 -Nerede evlat edinildin? -"Hunong Bebek Evi'nden evlat edinildi. 497 00:26:55,113 --> 00:26:58,950 Üç yaşındayken Philadelphia'lı…" 498 00:26:59,034 --> 00:27:00,035 İşte böyle. 499 00:27:00,118 --> 00:27:02,579 "…bir aileye geldi." 500 00:27:03,955 --> 00:27:05,373 Çok tatlı diyeyim mi? 501 00:27:08,251 --> 00:27:09,377 Güzel görünüyorsun. 502 00:27:10,587 --> 00:27:12,213 Biliyorum. Odaklan. 503 00:27:12,297 --> 00:27:15,467 Deniyorum. Sadece öğrenmek istiyorum diyeyim mi sence? 504 00:27:16,843 --> 00:27:18,678 Evet. Ne hissediyorsan yaz. 505 00:27:19,346 --> 00:27:24,601 İşte. Bu, dünyaya ve dışarıdaki insanlara bir mesaj. Hiç belli olmaz. 506 00:27:24,684 --> 00:27:28,730 Hissettiklerini anlıyorum. Bu bana yaşadıklarımı hatırlattı. 507 00:27:28,813 --> 00:27:33,485 Aileni bulmana yardım etmek için elimden geleni yapacağım. 508 00:27:33,568 --> 00:27:35,779 -Huzura ermen için. -Teşekkürler. 509 00:27:35,862 --> 00:27:37,906 Ya kardeşlerin varsa? 510 00:27:37,989 --> 00:27:41,201 -Biliyorum. Ben de… -Ya seksi bir erkek kardeşin varsa? 511 00:27:41,284 --> 00:27:42,160 Vay be. 512 00:27:42,869 --> 00:27:43,787 Pardon? 513 00:27:45,789 --> 00:27:47,165 Hayır, hayal etsene. 514 00:27:56,508 --> 00:27:58,301 GLENN VALLECILLOS PLASTİK CERRAHİ 515 00:28:02,555 --> 00:28:04,933 -Doktor V. -Kane. 516 00:28:05,016 --> 00:28:06,643 -Merhaba. -N'aber dostum? 517 00:28:06,726 --> 00:28:08,395 -Baksana. -Seni görmek güzel. 518 00:28:08,478 --> 00:28:11,064 Takımların hep harika. Tom Ford mu bu? 519 00:28:11,147 --> 00:28:12,273 Lanvin. 520 00:28:12,357 --> 00:28:14,442 Lanvin'lı doktoruma baksana. 521 00:28:14,526 --> 00:28:18,697 -Tekrar gelmemin sebebi Dr. V… -Anlat. 522 00:28:19,239 --> 00:28:24,077 Hep sevmediğim… Yani sevmediğim değil de beni rahatsız eden bir şey 523 00:28:25,036 --> 00:28:26,454 çift göz kapaklarımdı. 524 00:28:26,996 --> 00:28:28,748 Burada iki tane var, 525 00:28:29,624 --> 00:28:31,459 bu tarata biri eksik. 526 00:28:31,543 --> 00:28:33,461 -Göz kapakların çok iyi. -Sağ ol. 527 00:28:33,545 --> 00:28:36,965 Yani bence biraz daha düzeltirsem 528 00:28:37,048 --> 00:28:38,842 yüzüm iyi olur. 529 00:28:38,925 --> 00:28:41,594 Yüzümü buradan seviyorum. Bu açıyı sevmiyorum. 530 00:28:41,678 --> 00:28:44,556 Genel olarak Asyalı nüfusuna bakarsan 531 00:28:44,639 --> 00:28:47,726 yaklaşık yarısında göz kapağı kıvrımı varken 532 00:28:47,809 --> 00:28:50,311 diğer yarısında ise hiç yok. 533 00:28:50,395 --> 00:28:53,398 Bu kişi mükemmel bir örnek. Kısmi kıvrım var. 534 00:28:53,481 --> 00:28:55,358 -Burada bitiyor. -Benimki kısmi. 535 00:28:55,442 --> 00:28:57,193 -Sende de öyle. -Acıyor mu? 536 00:28:57,277 --> 00:28:58,570 Beni acıtmaz. 537 00:28:59,571 --> 00:29:02,782 -Prosedür nasıl? -Uyanık veya narkozla yapılabiliyor. 538 00:29:02,866 --> 00:29:05,285 Gözünde bir hafta dikiş olacak. 539 00:29:05,368 --> 00:29:09,622 Şişkinliğin çoğu geçene kadar yaklaşık dört ay boyunca şişkinlik olacak. 540 00:29:09,706 --> 00:29:10,540 Dört ay mı? 541 00:29:10,623 --> 00:29:12,917 Ama kıvrımı hemen göreceksin. 542 00:29:13,001 --> 00:29:16,880 -Asıl risk, kapakta asimetri. -Para iadesi oluyor mu? 543 00:29:17,964 --> 00:29:20,008 Şaka yapıyorum! Sana güveniyorum. 544 00:29:20,091 --> 00:29:21,843 -Yüzde 10 iade. -Ben… 545 00:29:21,926 --> 00:29:25,305 -Düzeltilebilir, değil mi? -Düzeltilebiliyor. 546 00:29:25,388 --> 00:29:28,266 Ama ilk seferinde doğru yapmaya çalışıyoruz. 547 00:29:28,349 --> 00:29:32,854 Fiyat açısından Hermes çanta gibi mi? Chanel Jumbo 2,55 falan mı? 548 00:29:32,937 --> 00:29:36,816 -Jessie gelsin, onunla fiyatı… -Dr. V, doğru tahmin edersem 549 00:29:36,900 --> 00:29:38,526 yüzde 30 indirim istiyorum. 550 00:29:39,861 --> 00:29:42,697 Listemden yapmak istediğim son şey bu. 551 00:29:42,781 --> 00:29:45,784 Simetrik bir yüz istiyorum. Angelina Jolie'ye bakın. 552 00:29:45,867 --> 00:29:46,993 Kusursuz, değil mi? 553 00:29:47,076 --> 00:29:49,704 Mutluyum. Mükemmel görünmek için hevesliyim. 554 00:29:49,788 --> 00:29:52,248 Jessie, bence 20.000. 555 00:29:52,332 --> 00:29:54,584 -Anesteziyle 20 bin. -Yüzde 30 indirim! 556 00:29:54,667 --> 00:29:57,086 -Nakit ödesem? -Nakit indirimi mi? 557 00:29:57,170 --> 00:29:58,588 Hemen bir ATM bulayım. 558 00:30:17,482 --> 00:30:18,691 Merhaba. 559 00:30:18,775 --> 00:30:19,776 Merhaba! 560 00:30:19,859 --> 00:30:22,320 Aman Tanrım. Şu an fark ettim, 561 00:30:23,446 --> 00:30:24,697 Birkin getirmişim. 562 00:30:25,657 --> 00:30:27,283 Lütfen Birkin'imi yakma. 563 00:30:27,367 --> 00:30:28,827 -Bakayım. -Bugün olmaz. 564 00:30:28,910 --> 00:30:30,161 Bir bakayım. 565 00:30:30,245 --> 00:30:31,162 Vay canına. 566 00:30:32,455 --> 00:30:33,289 Tanrım. 567 00:30:33,373 --> 00:30:36,125 -Deve kuşu. -Bu su altında olsa… 568 00:30:36,209 --> 00:30:40,338 -Hayır! Ona acı. -Okyanusun dibinde harika olurdu. 569 00:30:40,421 --> 00:30:41,422 Düşünsene. 570 00:30:41,506 --> 00:30:43,508 -Şeye bakacağız… -O kadar büyük mü? 571 00:30:43,591 --> 00:30:44,676 Büyük yaptık. 572 00:30:45,343 --> 00:30:47,971 Dur! Kendimi o büyüklükte görmek istemiyorum. 573 00:30:48,054 --> 00:30:50,306 -Görmek üzeresin. -Hayır! İstemiyorum. 574 00:30:50,390 --> 00:30:53,017 -Şimdi… -Kare şeklinde tercih ederim. 575 00:30:54,894 --> 00:30:56,104 -Yani… -Yuh! 576 00:31:00,233 --> 00:31:03,653 Bence Doğu ile Batı'yı bir araya getirmeyi başardık. 577 00:31:03,736 --> 00:31:10,660 Çok delice çünkü arkadaki salon, Ferrari ve Doğu kültürü… 578 00:31:10,743 --> 00:31:14,998 Dediğim gibi, cidden birlikte güzel oldu. Şimdi iki numaraya bakalım. 579 00:31:15,081 --> 00:31:16,749 -İki numara mı? -Evet. 580 00:31:16,833 --> 00:31:18,877 Jorge iki numarayı getirecek. 581 00:31:18,960 --> 00:31:19,794 Güzel. 582 00:31:21,754 --> 00:31:24,048 Tüylerim diken diken oldu. 583 00:31:24,132 --> 00:31:28,177 Yüzüme bakmadan duramıyorum. 584 00:31:28,261 --> 00:31:31,389 Bana çocukluğundan falan bahsettiğin 585 00:31:31,472 --> 00:31:34,017 o konuşmayı yapmış olmasaydık… 586 00:31:34,100 --> 00:31:37,896 Bilmiyorum, o konuşmanın bir kısmı bu fotoğrafın içinde gibi. 587 00:31:37,979 --> 00:31:42,400 Bunu nasıl bulacağını merak ediyorum çünkü bu diğerlerinden farklı. 588 00:31:42,483 --> 00:31:45,320 Bunu çektiğimi biliyor muydun, emin bile değilim. 589 00:31:46,195 --> 00:31:49,240 -Aman Tanrım! -Değil mi? 590 00:31:49,324 --> 00:31:52,452 Buna bayıldım. 591 00:31:53,912 --> 00:31:55,038 Eğlenceli değil mi? 592 00:31:55,121 --> 00:31:59,584 Çok çılgın bir zaman kapsülü gibi. 593 00:31:59,667 --> 00:32:04,672 Evet, mikrofona da bayılıyorum. Şuradaki telsiz falan… 594 00:32:04,756 --> 00:32:07,383 -Su. -Su, buradaki her şey. 595 00:32:07,467 --> 00:32:10,887 Bu tarafta da ses ekipmanı ve diğer şeyler var. 596 00:32:10,970 --> 00:32:13,222 Tüylerim diken diken, kalbim çarpıyor. 597 00:32:13,306 --> 00:32:15,642 Maskesini takması da çok güzel. 598 00:32:15,725 --> 00:32:19,729 Çünkü bu COVID döneminde çekildi. 599 00:32:19,812 --> 00:32:22,982 Anlıyor musun? Maske sayesinde hep hatırlayabiliriz. 600 00:32:23,066 --> 00:32:25,860 -Bu zaman diliminde çekildi. -Aman Tanrım. Evet! 601 00:32:26,736 --> 00:32:27,862 Çok güzel. 602 00:32:27,946 --> 00:32:29,739 -Çok eğlenceli. -Favorim bu. 603 00:32:31,991 --> 00:32:35,536 Aralarında en az beğendiğin bu, değil mi? 604 00:32:36,245 --> 00:32:38,373 -Ama yine de sevdim. -Yine de sevdin. 605 00:32:38,456 --> 00:32:40,083 -Bana seçtiriyorsun. -Evet. 606 00:32:40,166 --> 00:32:43,503 En az sevdiğin şeyler ne yazık ki… 607 00:32:43,586 --> 00:32:45,421 Aman Tanrım! Ciddi misin sen? 608 00:32:45,505 --> 00:32:47,173 -Yapma. -Yok edilirler. 609 00:32:47,674 --> 00:32:51,552 Artık var olamazlar. Sadece küçük bir parça al. 610 00:32:51,636 --> 00:32:52,679 -Hayır! -Hadi. 611 00:32:52,762 --> 00:32:55,306 -Bu hastalıklı bir terapi mi? -Bir, iki, üç. 612 00:32:56,474 --> 00:32:58,226 Hayır! 613 00:32:58,309 --> 00:33:00,645 -İyi bir his. -Hayır. 614 00:33:01,312 --> 00:33:02,522 Bitti. 615 00:33:03,106 --> 00:33:04,524 -İnanılmaz. -Teşekkürler. 616 00:33:04,607 --> 00:33:07,151 -Harikaydı. -Yeni projeye sabırsızlanıyorum. 617 00:33:07,235 --> 00:33:09,737 -Sonra görüşürüz. -Hayır! Bu olmaz! 618 00:33:09,821 --> 00:33:11,114 -Gittim ben! -Hayır! 619 00:33:11,990 --> 00:33:12,949 Hayır! 620 00:33:23,126 --> 00:33:28,006 KEVIN'IN EVİ LOS ANGELES 621 00:33:43,271 --> 00:33:44,272 SELAM! 622 00:33:44,355 --> 00:33:47,066 -Selam Kevin. -Nasıl gidiyor Janice? 623 00:33:47,150 --> 00:33:48,818 Şahane. Sen nasılsın? 624 00:33:49,485 --> 00:33:52,321 Güzel. Biraz yoga yapıyordum. 625 00:33:52,405 --> 00:33:57,827 Enerjimi ve chi'mi dengelerken aklıma sen geldin. 626 00:33:58,453 --> 00:33:59,495 Çok iyi bir his. 627 00:33:59,996 --> 00:34:00,830 Muhteşem. 628 00:34:01,456 --> 00:34:02,832 Kalçalarını açarak 629 00:34:02,915 --> 00:34:07,879 vücudundaki negatif enerjiyi ve duyguları dışarı atıyorsun. 630 00:34:08,504 --> 00:34:12,550 -Doğru. -Bence benzer bir dalga boyundayız. 631 00:34:12,633 --> 00:34:13,885 Mod olarak, değil mi? 632 00:34:15,053 --> 00:34:15,928 Evet. 633 00:34:16,012 --> 00:34:18,222 Bunu yaptığımda hoşuna gitti mi? 634 00:34:18,306 --> 00:34:19,140 Evet. 635 00:34:22,101 --> 00:34:23,770 Yani… 636 00:34:23,853 --> 00:34:27,815 Evet, boş vaktin var mı diye sormak istedim. 637 00:34:27,899 --> 00:34:31,194 Bir randevuya falan çıkarız. 638 00:34:31,277 --> 00:34:36,115 Ruhani açıdan ikimiz benzer şeyler yapıyoruz… 639 00:34:37,450 --> 00:34:40,828 Evet, ilgi alanlarını öğrenmeyi çok isterim. 640 00:34:41,412 --> 00:34:46,667 Öyle mi? O zaman sana yeri ve zamanı mesaj atarım. Ayarlayalım. 641 00:34:47,543 --> 00:34:51,380 -Tamam. Harika Kevin. -Tamam, harika. Görüşürüz. 642 00:34:51,464 --> 00:34:55,468 Reiki şifası budur. Kötü enerjiyi süpür at. 643 00:34:55,551 --> 00:34:56,803 Yeni enerjiyi al. 644 00:34:56,886 --> 00:35:00,640 Janice'in iyi enerjisini içeri al. Bence mükemmel bir başlangıç. 645 00:35:00,723 --> 00:35:03,810 Evet! 646 00:35:37,135 --> 00:35:40,847 Alt yazı çevirmeni: Oskay Demir