1
00:00:06,256 --> 00:00:10,051
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:22,605 --> 00:00:26,067
Bu koku ne? Çok güzel.
3
00:00:26,860 --> 00:00:29,529
-Günaydın.
-Günaydın.
4
00:00:30,697 --> 00:00:33,450
-Günaydın.
-Günaydın.
5
00:00:35,660 --> 00:00:37,537
-Herkes kalktı mı?
-Bilmiyorum.
6
00:00:37,620 --> 00:00:39,748
Kalkan başka bir şey görüyorum…
7
00:00:41,416 --> 00:00:43,001
Üzgünüm. Bir şey görmedim.
8
00:00:43,084 --> 00:00:45,545
Artık bana böyle bakmamalısın.
9
00:00:45,628 --> 00:00:48,923
-Gözümün önünde.
-Sana yardım edeyim.
10
00:00:53,553 --> 00:00:55,055
O ne?
11
00:00:55,138 --> 00:00:55,972
Tanrım.
12
00:00:56,056 --> 00:00:58,058
-Kalp krizi gibi kokuyor.
-Evet.
13
00:00:58,933 --> 00:00:59,893
Tanrım.
14
00:00:59,976 --> 00:01:01,227
Neden çıplaksın?
15
00:01:01,311 --> 00:01:02,353
-Selam.
-Günaydın.
16
00:01:02,437 --> 00:01:05,065
Sabah görmek istediğim manzara bu değil.
17
00:01:05,148 --> 00:01:07,442
-Bunun için çok erken.
-Nasıl yani?
18
00:01:07,525 --> 00:01:09,194
Buna bakmak istemiyorum.
19
00:01:09,277 --> 00:01:11,529
-Neye bakıyorsun?
-Hiç. Bakmıyorum.
20
00:01:11,613 --> 00:01:13,031
Fikrimi değiştirdim.
21
00:01:13,114 --> 00:01:14,157
Hayır!
22
00:01:14,908 --> 00:01:15,867
Hayır! İğrenç.
23
00:01:18,578 --> 00:01:20,455
-Çok iğrenç.
-Yapma!
24
00:01:20,538 --> 00:01:21,873
-Ben…
-Lütfen yapma.
25
00:01:21,956 --> 00:01:22,999
At şunu.
26
00:01:23,083 --> 00:01:24,751
-Tanrım!
-Bir daha kullanma.
27
00:01:24,834 --> 00:01:27,378
-Tamam. İyi.
-Önlük giy. Biraz örtün.
28
00:01:27,462 --> 00:01:30,840
-Şuna bakın.
-Bir sürü pankek var.
29
00:01:30,924 --> 00:01:34,010
-Büyük bir sevgi.
-Bu kadar pankeki kim yiyecek?
30
00:01:34,094 --> 00:01:35,595
Biz. Oturun.
31
00:01:35,678 --> 00:01:38,765
Belki IHOP'ta iş bulursun.
Çok profesyonel görünüyor.
32
00:01:38,848 --> 00:01:40,350
-Gerçekten mi?
-Evet.
33
00:01:40,433 --> 00:01:41,726
Pekâlâ, hadi yiyelim.
34
00:01:42,227 --> 00:01:43,770
Çok kalın.
35
00:01:43,853 --> 00:01:47,565
Bekle. Bunlar sürekli duyduğum
şu meşhur pankekler mi?
36
00:01:47,649 --> 00:01:50,485
-Kızlar için yaptıkların.
-Bunları mı yapıyorsun?
37
00:01:50,568 --> 00:01:52,695
Sorarken niye bıçak doğrulttun?
38
00:01:52,779 --> 00:01:55,281
-Sadece bir soru soruyorum.
-Evet. Onlar.
39
00:01:55,365 --> 00:01:56,658
-Öyle mi?
-Evet.
40
00:01:56,741 --> 00:01:57,575
Peki.
41
00:01:59,077 --> 00:02:00,411
Bayağı iyi.
42
00:02:00,495 --> 00:02:03,540
Aşçılık becerilerine şaşırdım.
43
00:02:07,585 --> 00:02:10,255
Pankekler çok daha iyi olur
diye düşünmüştüm
44
00:02:10,338 --> 00:02:14,050
çünkü meşhur pankeklerinin
çok uzun zamandır muhabbeti geçiyor.
45
00:02:14,134 --> 00:02:15,844
Ama o kadar iyi görünmüyor.
46
00:02:15,927 --> 00:02:18,096
Ama Kevin'ın şakalaştığını
47
00:02:18,179 --> 00:02:20,265
ve mutlu olduğunu görmek güzel.
48
00:02:21,391 --> 00:02:22,892
Tarifini verir misin?
49
00:02:24,602 --> 00:02:26,855
Hepsini 5 dakikada yersen 100 dolar.
50
00:02:26,938 --> 00:02:28,439
Cidden mi? Yerim.
51
00:02:28,523 --> 00:02:30,316
-Beş dakika. Hadi!
-Beş dakika.
52
00:02:31,985 --> 00:02:33,027
30 saniye.
53
00:02:35,029 --> 00:02:35,864
Siktir.
54
00:02:35,947 --> 00:02:37,949
-Boğulma.
-Saç var!
55
00:02:38,032 --> 00:02:39,033
İğrenç.
56
00:02:41,744 --> 00:02:43,621
-Senin.
-Çok uzun.
57
00:02:43,705 --> 00:02:44,539
Senin.
58
00:03:01,222 --> 00:03:03,683
-Merhaba, nasılsın?
-Merhaba! Güzel.
59
00:03:04,309 --> 00:03:06,019
-Memnun oldum.
-Ben de.
60
00:03:06,102 --> 00:03:07,312
Şuraya gidelim.
61
00:03:08,855 --> 00:03:10,273
-Kim?
-Evet.
62
00:03:10,356 --> 00:03:11,816
Kevin? Kane?
63
00:03:11,900 --> 00:03:14,110
Şifa almaya hazır mısınız?
64
00:03:15,028 --> 00:03:17,322
Hazırım. Şifalanalım.
65
00:03:17,405 --> 00:03:19,407
-İkizler kraliçem!
-Merhaba.
66
00:03:19,490 --> 00:03:21,117
Nasılsın?
67
00:03:21,201 --> 00:03:23,411
Son zamanlarda çok şifa alıyorum.
68
00:03:23,494 --> 00:03:27,457
Ve Janice adında harika bir
reiki şifacısı ile çalışıyorum.
69
00:03:27,540 --> 00:03:31,169
Janice'le derin sohbetler yaptım
ve çok yardımcı oldu.
70
00:03:31,252 --> 00:03:33,129
Bence bu arkadaş grubunda
71
00:03:33,213 --> 00:03:35,882
hâlâ çözülmesi gereken sorunlar var.
72
00:03:36,466 --> 00:03:39,135
Umarım dördümüz
aynı noktada buluşabiliriz.
73
00:03:39,219 --> 00:03:41,471
-Kane. Memnun oldum.
-Memnun oldum.
74
00:03:41,554 --> 00:03:43,097
Sabırsızlanıyorum.
75
00:03:43,181 --> 00:03:46,476
Seni uyarmak istiyorum.
Bundan sonra hamile kalabilirsin.
76
00:03:46,559 --> 00:03:47,894
-Tanrım!
-Bu, Kevin.
77
00:03:47,977 --> 00:03:52,482
-Bu, Kevin.
-Doğru değil. Kıyafetlerimi çıkarırsam.
78
00:03:52,565 --> 00:03:53,858
Memnun oldum Kevin.
79
00:03:53,942 --> 00:03:55,902
-Janice'i tanıyor musun?
-Hayır.
80
00:03:55,985 --> 00:03:59,280
-Bana ondan bahsettin.
-Instagram'da onu aradın.
81
00:03:59,364 --> 00:04:01,532
-Google'da buldum.
-Stalk'ladın mı?
82
00:04:01,616 --> 00:04:04,869
Hayır, sadece anlattığı kişinin
fotoğrafını gördüm.
83
00:04:04,953 --> 00:04:07,205
Bilmediğimiz bir hikâye daha var.
84
00:04:07,288 --> 00:04:08,915
-Şuraya gidelim.
-Oturalım.
85
00:04:08,998 --> 00:04:11,334
-Oturalım mı?
-Evet, yere oturalım.
86
00:04:11,417 --> 00:04:15,380
-Bunu sevdim. Bunu yapmak istiyorum.
-Evet. Güzel. Rahat olun.
87
00:04:15,463 --> 00:04:19,759
Şu andan itibaren güvenli bir alana
girdiğimizi göstermek için
88
00:04:19,842 --> 00:04:21,135
bu mumu yakacağım.
89
00:04:21,219 --> 00:04:23,179
Burada amacımız empati hissetmek,
90
00:04:23,263 --> 00:04:25,932
merhametli olmak
ve ortak bir zemin bulmak.
91
00:04:26,015 --> 00:04:29,143
Şiddetsiz iletişime odaklanacağız.
92
00:04:29,227 --> 00:04:30,937
-Ne hakkında?
-Duyguları.
93
00:04:31,020 --> 00:04:33,356
-Duyguları.
-Grup hakkında mı?
94
00:04:33,439 --> 00:04:34,732
Grup hakkında.
95
00:04:35,441 --> 00:04:39,529
Belli bir şey hissediyorsanız
bu alan, bunu paylaşmanız için.
96
00:04:39,612 --> 00:04:42,782
Kimse sizi yargılamayacak.
Sadece dinlemek istiyoruz.
97
00:04:45,368 --> 00:04:48,162
Daha önce hiç yapmadığım şekilde,
98
00:04:48,246 --> 00:04:51,874
bir kendimi iyileştirme ve keşfetme
yolculuğuna çıktım.
99
00:04:51,958 --> 00:04:55,211
Öncesinde kendimi hep
ikinci plana atmışımdır.
100
00:04:55,295 --> 00:04:58,381
Şimdiye kadarki
en hızlı gelişimim bu oldu.
101
00:04:58,464 --> 00:05:01,467
Her birinize ve dostluğumuza minnettarım.
102
00:05:01,551 --> 00:05:03,094
Siz benim ailemsiniz.
103
00:05:03,177 --> 00:05:06,848
Kelly, Andrew'la mücadeleni
yıllarca izlemek kolay değildi.
104
00:05:06,931 --> 00:05:11,394
Eminim bir gün
çok harika birini bulacaksın.
105
00:05:11,477 --> 00:05:13,646
Seninle gurur duyuyorum, çok iyisin.
106
00:05:14,230 --> 00:05:15,398
-Sağ ol.
-Sağ ol.
107
00:05:15,481 --> 00:05:16,983
-Benim sıram.
-Evet.
108
00:05:17,066 --> 00:05:19,694
Bence hâlâ iyileşmeye ihtiyacım var.
109
00:05:19,777 --> 00:05:22,989
Arkadaşlarıma karşı
hâlâ bir duvar örüyorum,
110
00:05:23,072 --> 00:05:25,325
buraya daha çok güvenmeliyim.
111
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
Güven.
112
00:05:27,744 --> 00:05:30,371
Güven her ilişkinin temelidir.
113
00:05:30,455 --> 00:05:31,581
-Evet.
-Evet.
114
00:05:31,664 --> 00:05:37,128
Kevin'la arkadaşlığımızın değerini
daha çok bilmeyi öğrenmeye başladım.
115
00:05:37,211 --> 00:05:42,675
Kim, sen benim yakın arkadaşlarımdan
birisin ve birlikte çok şey yaşadık.
116
00:05:43,259 --> 00:05:45,345
Her zaman yanındayım.
117
00:05:45,428 --> 00:05:47,889
İkinizin de meselelerinin ortasındaydım.
118
00:05:47,972 --> 00:05:50,141
Ama siz benim gerçek dostlarımsınız.
119
00:05:51,059 --> 00:05:54,020
Arkadaşlık yapmaya çalışıyorum.
120
00:05:54,896 --> 00:05:57,148
Deniyorum ve kolay değil.
121
00:06:00,651 --> 00:06:02,737
Kevin, benim için çok değerlisin.
122
00:06:03,738 --> 00:06:05,198
Bu yüzden incindim.
123
00:06:06,074 --> 00:06:10,411
Bunu bilmelisin çünkü bu arkadaşlığın
ömür boyu süreceğini biliyorum.
124
00:06:10,495 --> 00:06:11,579
Evet.
125
00:06:11,662 --> 00:06:13,206
Kevin'ı dinlemek istiyorum
126
00:06:13,289 --> 00:06:16,125
çünkü bu seni çok etkilemiş görünüyor.
127
00:06:16,209 --> 00:06:18,961
Kane'den bunu duyunca nasıl hissettin?
128
00:06:23,841 --> 00:06:24,842
Hayır…
129
00:06:26,677 --> 00:06:27,804
Sorun yok.
130
00:06:30,848 --> 00:06:32,725
Ağla. Kendini bırak. Sorun yok.
131
00:06:34,227 --> 00:06:37,021
Kendini salmak çok güzel.
Gözyaşları harikadır.
132
00:06:39,357 --> 00:06:40,858
Kane'e şaşırdım
133
00:06:40,942 --> 00:06:44,737
çünkü bu arkadaşlığın onun için
bir anlamı olmadığını sanıyordum.
134
00:06:44,821 --> 00:06:47,281
Bittiğini, umursamadığını sanıyordum.
135
00:06:47,365 --> 00:06:51,285
Kevin benim için çok iyi bir arkadaştı.
Çok nazik biri.
136
00:06:51,369 --> 00:06:54,330
-Teşekkürler. Benim için çok özelsin.
-Rica ederim.
137
00:06:54,997 --> 00:06:58,042
Haklı çıkarsam
ayakkabılarından birini alırım.
138
00:06:58,126 --> 00:07:01,337
-Aman Tanrım!
-Hayır!
139
00:07:04,632 --> 00:07:05,591
Aman Tanrım!
140
00:07:07,969 --> 00:07:11,347
Onu duymak ve onun da
arkadaşlığımızı özlediğini bilmek
141
00:07:12,598 --> 00:07:15,184
beni çok duygulandırdı.
142
00:07:15,852 --> 00:07:18,020
-Kolay değil.
-Özlediğini…
143
00:07:18,104 --> 00:07:21,357
-Kolay değil.
-Bunu özledim. Biliyorum. Ben de özledim.
144
00:07:21,441 --> 00:07:22,275
Evet.
145
00:07:23,276 --> 00:07:27,155
Bunu ne kadar kafama taktığımı
fark etmemiştim. Yani…
146
00:07:30,283 --> 00:07:33,661
Büyürken insanlara karşı
hep güven sorunum olmuştur.
147
00:07:33,744 --> 00:07:37,039
İnsanları, beni etkilemeyecek kadar
iyi silmeyi öğrendim.
148
00:07:37,123 --> 00:07:39,208
Bu bazen iyi bir şey değil.
149
00:07:39,292 --> 00:07:43,254
Kevin'ın zorlandığını görüyorum.
İçten içe iyi biri, biliyorum.
150
00:07:43,337 --> 00:07:45,047
Gerçek bir dost.
151
00:07:45,131 --> 00:07:48,801
Onunla yeniden arkadaş olmayı öğreniyorum.
152
00:07:48,885 --> 00:07:53,639
Pekâlâ çocuklar, ritüelimizi
Budist çay töreniyle bitirmek istiyorum.
153
00:07:53,723 --> 00:07:58,519
Bunun amacı, içerdiği sembolizm.
Diğer kişinin bardağını doldururken
154
00:07:58,603 --> 00:08:01,564
niyetinizi de
o çayla birlikte iletiyorsunuz.
155
00:08:01,647 --> 00:08:05,401
Niyetinizi o bardağa koyduğunuzu
ve aldıklarını düşünün.
156
00:08:05,485 --> 00:08:07,570
Başlayalım.
157
00:08:09,697 --> 00:08:11,657
Kevin, şunu demek istiyorum…
158
00:08:12,909 --> 00:08:16,829
Sana güveniyorum.
Arkadaşlığımız için minnettarım.
159
00:08:18,498 --> 00:08:23,711
Aramızda ne olursa olsun, her zaman
arkadaş kalacağımızın sözünü verdim
160
00:08:23,794 --> 00:08:27,173
ve bu sözümü tutuyorum.
Bu konuda iyi hissediyorum.
161
00:08:27,673 --> 00:08:30,843
Kevin'la arkadaşlığımız,
sevgililiğimizden daha iyi.
162
00:08:30,927 --> 00:08:34,347
Çok özel ve eşsiz bir şeye sahibiz.
163
00:08:34,430 --> 00:08:37,683
Bunu anladığı
ve hiç kin tutmadığı için mutluyum.
164
00:08:37,767 --> 00:08:40,394
Kesinlikle uzun süre arkadaş kalacağız.
165
00:08:40,895 --> 00:08:42,772
Grup sarılmasıyla bitirelim mi?
166
00:08:42,855 --> 00:08:43,773
-Evet.
-Evet.
167
00:08:44,357 --> 00:08:46,400
-Öpüşme seansı gibi.
-Öpüşme…
168
00:08:46,484 --> 00:08:47,527
Onu yapalım.
169
00:08:49,612 --> 00:08:51,864
-Teşekkürler.
-Çok teşekkürler.
170
00:09:06,420 --> 00:09:10,424
Çalışmalarıma ne kadar aşinasın?
171
00:09:10,508 --> 00:09:12,051
Aslında ben bir hayranım.
172
00:09:12,134 --> 00:09:13,928
-Müthiş.
-Büyük hayranınım.
173
00:09:14,011 --> 00:09:18,891
Tyler Shields, günümüzün
en ikonik fotoğrafçılarından biri.
174
00:09:18,975 --> 00:09:23,396
Eserleri Sotheby's'de satıldı
ve tüm dünyadaki galerilerde sergileniyor.
175
00:09:23,479 --> 00:09:25,523
Beni çekmek istemesi…
176
00:09:26,524 --> 00:09:27,984
…inanılmaz.
177
00:09:28,067 --> 00:09:31,112
Gerçekten ilginç,
eşsiz bir şey yapmak istiyorum.
178
00:09:32,572 --> 00:09:36,701
Sanırım sana sorum şu,
ne kadar ileri gitmeye hazırsın?
179
00:09:36,784 --> 00:09:37,994
Tanrım.
180
00:09:38,077 --> 00:09:42,540
Çalışmalarınla ilgili daima konuşulur
ve bu kalıcı.
181
00:09:42,623 --> 00:09:45,918
Hep soru işaretleri çıkar.
Diyaloglar açılır.
182
00:09:46,002 --> 00:09:46,877
Buna bayıldım!
183
00:09:46,961 --> 00:09:49,297
Her türlü duyguyu uyandırır.
184
00:09:49,380 --> 00:09:52,174
Bunu evime asardım veya asmazdım
dediğin var mı?
185
00:09:52,258 --> 00:09:57,179
Birkin'leri yok ettiğin fotoğrafların
hepsini asabilirim.
186
00:09:57,263 --> 00:09:58,389
Peki.
187
00:09:58,472 --> 00:10:00,808
-Yananlar olabilir…
-Evet.
188
00:10:00,891 --> 00:10:01,726
Ya da…
189
00:10:01,809 --> 00:10:03,686
-Hiç Birkin'in var mı?
-Evet.
190
00:10:03,769 --> 00:10:06,772
Aralarından vazgeçebileceklerin var mı?
191
00:10:07,732 --> 00:10:11,402
Çanta geri gelmeyebilir
ama söz, geri gelen bir resim olacak.
192
00:10:14,238 --> 00:10:16,073
Beni yakacak mısın?
193
00:10:16,157 --> 00:10:17,617
-Hiç yakıldın mı?
-Hayır.
194
00:10:17,700 --> 00:10:18,534
Belki.
195
00:10:18,618 --> 00:10:21,370
-Çok içe dönük ve utangacım.
-Peki.
196
00:10:21,454 --> 00:10:26,709
Hayatında "Bunu yapmaktan çok korkuyordum
ve yaptım." dediğin ne var?
197
00:10:28,836 --> 00:10:33,257
Geçenlerde Dancing with the Stars'ın
198
00:10:33,341 --> 00:10:36,177
30. sezonuna katılmam istendi.
199
00:10:36,260 --> 00:10:38,054
-İçine kapanıksın.
-Evet.
200
00:10:38,137 --> 00:10:42,224
Tamam. "Eğlenmek için bir şey yapayım"
dediğinde aklına gelen,
201
00:10:42,308 --> 00:10:47,355
"Milyonlarca insanın önünde
dans edeceğim." Bu sence iyi bir fikir.
202
00:10:47,438 --> 00:10:52,109
Şimdi sen böyle deyince,
bir de çok açık giyineceğim aklıma geldi.
203
00:10:52,193 --> 00:10:55,571
-Dancing With the Stars'da kostümler…
-Resmen yarı çıplak.
204
00:10:55,655 --> 00:10:57,031
-Üçte bir çıplak.
-Peki.
205
00:10:57,114 --> 00:11:00,618
-Evet. Ya da tamamen çıplak. Vücut bandı.
-Yüzde 84 çıplak.
206
00:11:01,202 --> 00:11:03,621
Bizim çekimimizde soyunmaya açık mısın?
207
00:11:04,121 --> 00:11:07,333
Biraz daha açık giyinmem gerektiğinde
208
00:11:07,416 --> 00:11:10,503
sanırım biraz kimlik sorunu yaşıyorum.
209
00:11:10,586 --> 00:11:14,173
Benim kültürümde
açık ve beyaz tenli olmak çok önemli.
210
00:11:14,840 --> 00:11:18,552
Çünkü bu şeyin göstergesi…
En azından çok eski zamanlarda,
211
00:11:18,636 --> 00:11:21,222
zenginlik ve refah göstergesi.
212
00:11:21,305 --> 00:11:23,474
İçeridesin. Dışarıda çalışmıyorsun.
213
00:11:23,557 --> 00:11:28,229
Batı kültüründe tenin soluk renkli olunca
sağlıksız olarak görülüyorsun.
214
00:11:28,729 --> 00:11:32,525
İnsanlar hastalıklı olduğumu,
sağlıksız olduğumu söylerdi.
215
00:11:32,608 --> 00:11:37,571
Bu yüzden hep Doğu ile Batı'nın
güzellik anlayışı arasında
216
00:11:37,655 --> 00:11:39,323
sıkışıp kalmışımdır.
217
00:11:39,407 --> 00:11:42,034
Kültürünle ilgili
bildiğim şeyler var tabii
218
00:11:42,118 --> 00:11:44,620
ama belli ki hiç bilmediğim şeyler de var.
219
00:11:44,704 --> 00:11:49,083
Çekimde kültürle ilgili bir şey
yapmayı çok isterim.
220
00:11:49,166 --> 00:11:51,544
Doğu ve Batı'dan bahsediyoruz, değil mi?
221
00:11:52,420 --> 00:11:58,509
Klasik Doğu denince, yapılı saçlar,
tüm o tarz detaylar akla geliyor.
222
00:11:58,592 --> 00:12:01,095
-Çok geleneksel, kadim, hanedanlık.
-Evet.
223
00:12:01,178 --> 00:12:04,473
Batı'yı düşününce,
aklıma Western tarzı geliyor.
224
00:12:04,557 --> 00:12:07,935
Değil mi? Eski bir Batı kasabası gibi.
225
00:12:08,018 --> 00:12:10,896
Bilirsin, klasik salon gibi.
226
00:12:10,980 --> 00:12:13,482
Yani gerçek anlamıyla Doğu,
227
00:12:13,566 --> 00:12:16,277
gerçek anlamıyla Batı ve ortada da sen.
228
00:12:16,360 --> 00:12:21,949
Gördüğüm şey, oturup konuştuğumuzda
göreceğimi düşündüğümden çok farklı,
229
00:12:22,032 --> 00:12:23,826
o yüzden çok heyecanlıyım.
230
00:12:24,910 --> 00:12:27,955
-Nasıl hazırlanmalıyım?
-Hiçbir şey yapmamalısın.
231
00:12:28,038 --> 00:12:31,167
Tüm hayatın boyunca
bu fotoğrafa hazırlandın.
232
00:12:31,250 --> 00:12:33,794
-Tanrım.
-Tek yapman gereken gelmek.
233
00:12:34,712 --> 00:12:35,838
Gerisi bende.
234
00:12:35,921 --> 00:12:37,423
Ama giyinik olacağım.
235
00:12:37,506 --> 00:12:39,467
-Söylentiler öyle.
-Aman Tanrım.
236
00:12:51,937 --> 00:12:54,523
Kelly, çok evcimensin.
237
00:12:54,607 --> 00:12:57,568
-Yemek yapmam ama temizlik yaparım.
-Hiç sevmem.
238
00:12:57,651 --> 00:12:59,111
Ağır iş gibi.
239
00:12:59,195 --> 00:13:01,864
Beni rahatlatıyor.
Bunu bir kenara koyayım.
240
00:13:01,947 --> 00:13:04,867
-Sonra acıkırsak diye.
-Kelly, pasta geldi.
241
00:13:05,826 --> 00:13:08,120
Ben kuryeymişim falan gibi davran.
242
00:13:08,704 --> 00:13:11,791
-Dışarı mı çıkacaksın?
-Evet, kapıyı Kevin'a açtır.
243
00:13:13,542 --> 00:13:17,254
-Pennsylvania'da rastgele bir yer.
-Önemli bir konu mu?
244
00:13:17,338 --> 00:13:19,882
Hayır, birden çıkan kuzenleri anlatıyorum.
245
00:13:19,965 --> 00:13:21,300
-Kuzenlerin mi?
-Evet.
246
00:13:22,843 --> 00:13:23,886
Çok güzel.
247
00:13:23,969 --> 00:13:25,846
Yemek nasıldı? Beğendiniz mi?
248
00:13:26,931 --> 00:13:28,849
-Birlikte yedik ya.
-Beğendin mi?
249
00:13:29,350 --> 00:13:31,477
-Yemeği beğendin mi?
-Evet. Bayıldım.
250
00:13:31,560 --> 00:13:34,480
-Aynısını yemedin mi?
-Biliyorum. Sadece sordum.
251
00:13:35,272 --> 00:13:37,149
Kapıyı açar mısın lütfen?
252
00:13:37,233 --> 00:13:38,400
Çok sabırsız.
253
00:13:39,860 --> 00:13:42,154
-Tanrım!
-Sipariş geldi!
254
00:13:42,238 --> 00:13:45,825
Mutlu yıllar sana
255
00:13:45,908 --> 00:13:48,786
Mutlu yıllar sana
256
00:13:48,869 --> 00:13:50,120
Buraya koyayım.
257
00:13:50,204 --> 00:13:51,622
Hatırlamışsınız.
258
00:13:51,705 --> 00:13:52,957
Bir dilek tut.
259
00:13:53,040 --> 00:13:55,000
-Dileğimi söyleyeyim mi?
-Hayır.
260
00:13:55,084 --> 00:13:57,127
-Yoksa gerçek olmaz.
-Evrene yolla.
261
00:13:59,171 --> 00:14:01,382
-Oley!
-Doğum günüm kutlu olsun.
262
00:14:01,465 --> 00:14:02,341
Hadi.
263
00:14:04,176 --> 00:14:06,011
-İyi ki doğdun.
-Teşekkürler.
264
00:14:06,095 --> 00:14:07,221
İyi ki doğdun.
265
00:14:08,138 --> 00:14:10,516
-Mutlu yıllar oppa!
-Teşekkür ederim.
266
00:14:10,599 --> 00:14:11,684
Sırtımı kütlet!
267
00:14:12,810 --> 00:14:14,645
Unuttunuz sanıyordum.
268
00:14:15,312 --> 00:14:16,522
Sana minnettarım.
269
00:14:18,148 --> 00:14:22,695
Kane'e doğum günleri ve özür dilemek için
bir sürü pasta verdim.
270
00:14:22,778 --> 00:14:25,698
Sanırım o da bana pasta vererek
271
00:14:25,781 --> 00:14:28,742
"Üzgünüm. Aramızı düzeltebiliriz"
demek istiyor.
272
00:14:28,826 --> 00:14:32,705
Ona verdiğim kaliteli pastalardan değil
ama bu da bir başlangıç.
273
00:14:32,788 --> 00:14:36,125
Buraya ilk geldiğimde biraz gergindim.
274
00:14:36,208 --> 00:14:39,336
Çözülmemiş şeyler olduğunu
hissediyordum. Ama şimdi…
275
00:14:39,420 --> 00:14:42,715
Harika hissediyorum.
Kendim gibi hissediyorum.
276
00:14:42,798 --> 00:14:45,134
-Seni takipten çıkarmadım.
-Çıkardın mı?
277
00:14:45,217 --> 00:14:47,011
Hayır, sadece sessize aldım.
278
00:14:47,094 --> 00:14:49,346
Bekle, dürüst olayım…
279
00:14:49,430 --> 00:14:51,640
-Sessize aldım.
-Ben de seni aldım.
280
00:14:53,100 --> 00:14:56,520
-Normale çevirelim.
-Evet, sessize almayı kaldıralım.
281
00:14:57,021 --> 00:14:58,522
Takip edilenlere git.
282
00:14:58,606 --> 00:15:00,357
-İstemiyorum.
-Göreceğim!
283
00:15:00,441 --> 00:15:02,693
Takip edilenlere git.
284
00:15:03,944 --> 00:15:05,946
Hem hikâyeler hem gönderiler!
285
00:15:06,030 --> 00:15:10,576
-Aman Tanrım, ikisini de sessize almışsın!
-Yine de fotoğraflarını beğendim.
286
00:15:31,221 --> 00:15:32,097
Merhaba!
287
00:15:32,181 --> 00:15:35,768
-Aman Tanrım. Efsanenin ta kendisi.
-Nasılsın?
288
00:15:35,851 --> 00:15:38,145
-Çok teşekkürler.
-Heyecanlıyım.
289
00:15:38,228 --> 00:15:41,982
Bugün Mike'la buraya gelirken anlattım.
290
00:15:42,066 --> 00:15:44,652
Yolda anlattım işte.
Harika program, dedim.
291
00:15:44,735 --> 00:15:49,114
Sonra da şey dedim,
programdaki en büyük sorun
292
00:15:49,198 --> 00:15:52,743
Anna'nın sana zorbalık yapması.
293
00:15:52,826 --> 00:15:56,705
Artık içeriden haber alıyorum çünkü.
"Asıl mesele ne?" yani.
294
00:15:56,789 --> 00:16:00,501
Beni sevmiyor ve bir şeylerden
bana kusur bulmaya çalışıyor.
295
00:16:01,210 --> 00:16:05,631
Senin sahip olduğun ama onda eksik olan
şeyden nefret ediyor gibi.
296
00:16:06,590 --> 00:16:10,219
Mutsuz insanların,
mutlu insanları sevmediğini gördüm hep.
297
00:16:10,302 --> 00:16:13,055
Mutlu birine benziyorsun. Değil mi?
298
00:16:13,639 --> 00:16:16,350
Bugünkü ani ölüm korkusu dışında.
299
00:16:16,934 --> 00:16:19,395
-Evet, terapi seansı. Beni yazdır.
-Doğru.
300
00:16:19,478 --> 00:16:22,231
-Bunu atlatırsam…
-Atlatırsan yaparız.
301
00:16:23,482 --> 00:16:26,777
Fotoğrafını çektiklerin,
modellerin ve kurbanların için
302
00:16:26,860 --> 00:16:28,487
tipik moral konuşman nasıl?
303
00:16:28,570 --> 00:16:30,406
-Kurbanlar.
-Katılımcılar.
304
00:16:30,489 --> 00:16:32,866
"Katılımcılar" daha iyi bir kelime.
305
00:16:32,950 --> 00:16:37,746
Rahatsız edici anlar olsa da
veya bir şeyi yapmaktan korksan da
306
00:16:38,330 --> 00:16:41,875
o çizgiye, o eşiğe gitmeye niyetli ol.
307
00:16:42,626 --> 00:16:46,839
Yani, bazen Neiman Marcus'ta
indirime gidiyorum…
308
00:16:47,798 --> 00:16:53,012
Bence kimse
konfor alanından çıkmayı sevmez.
309
00:16:53,095 --> 00:16:56,390
Ama artık yaşım ilerliyor.
310
00:16:56,473 --> 00:16:59,810
Bir noktada her şeyi denesem iyi olur.
311
00:16:59,893 --> 00:17:01,520
Hadi bakalım.
312
00:17:01,603 --> 00:17:03,522
Bundan bir shot atmalıyız.
313
00:17:03,605 --> 00:17:05,274
-Ne diyeceğim bak.
-Biz…
314
00:17:05,357 --> 00:17:09,153
Ben de içeceğim.
Bu işe girelim artık. Hadi bakalım.
315
00:17:09,236 --> 00:17:10,446
-Tamam. Aldım.
-Hadi.
316
00:17:10,529 --> 00:17:12,906
-Bu benim için yeni bir şey.
-Şerefe.
317
00:17:12,990 --> 00:17:14,950
-Şerefe.
-Bugünü atlatmana.
318
00:17:17,870 --> 00:17:20,831
-Fena. Hadi. Işık kaybediyoruz.
-Gidelim.
319
00:17:20,914 --> 00:17:22,166
-Hadi.
-Hazırım!
320
00:17:22,249 --> 00:17:23,625
Şimdiden havaya girdi.
321
00:17:25,002 --> 00:17:25,919
Hadi millet.
322
00:17:26,462 --> 00:17:29,715
Tamam. Çok metîn durmanı istiyorum.
323
00:17:29,798 --> 00:17:30,758
Peki.
324
00:17:30,841 --> 00:17:32,926
-Her şey bu yöne esiyor.
-Tamam.
325
00:17:35,679 --> 00:17:37,139
Evet, böyle kal. Güzel.
326
00:17:37,931 --> 00:17:40,350
Peki. Hazır mıyız? Ve motor.
327
00:17:50,986 --> 00:17:52,237
Harika. Orada dur.
328
00:17:57,034 --> 00:18:00,037
Kıpırdama. Evet, mükemmel. İşte böyle.
329
00:18:00,788 --> 00:18:03,499
Rahatsız olmaya hazır mısın?
Hepsini indir.
330
00:18:06,543 --> 00:18:07,753
Bırakıyor muyuz?
331
00:18:08,253 --> 00:18:09,505
Çıplak olmayan yok.
332
00:18:09,588 --> 00:18:11,924
Mükemmel manzara. Mükemmel duruş.
333
00:18:12,007 --> 00:18:13,967
Öyle kal. O uzun kısmı…
334
00:18:14,051 --> 00:18:15,052
Evet.
335
00:18:16,178 --> 00:18:17,262
Çok iyi.
336
00:18:17,346 --> 00:18:18,972
Şimdi güçlüsün.
337
00:18:19,598 --> 00:18:21,183
Evet. İşte bu.
338
00:18:21,266 --> 00:18:22,309
Mükemmel.
339
00:18:22,976 --> 00:18:24,520
Orada. Çok güzel.
340
00:18:25,145 --> 00:18:26,980
Evet, tam böyle.
341
00:18:27,898 --> 00:18:30,526
Şurada tut. Öyle kal.
342
00:18:31,902 --> 00:18:32,986
Harika.
343
00:18:33,779 --> 00:18:36,782
Şu tarafa bak. Evet, böyle. Dur.
344
00:18:37,991 --> 00:18:40,327
En son ne zaman
345
00:18:40,410 --> 00:18:44,790
duygusal ve fiziksel olarak
bu kadar gerildiğimi hatırlamıyorum.
346
00:18:44,873 --> 00:18:46,875
Varlığını bile bilmediğim
347
00:18:46,959 --> 00:18:50,045
yeni yanlarımı keşfediyor gibiyim.
348
00:18:50,712 --> 00:18:53,132
-Bitti!
-Yaşasın!
349
00:18:56,760 --> 00:18:58,095
Korktuğun kadar mıydı?
350
00:18:58,804 --> 00:19:00,389
-Hayır.
-Teşekkürler.
351
00:19:00,472 --> 00:19:02,724
-Teşekkürler.
-Git, ısın.
352
00:19:04,309 --> 00:19:05,602
Teşekkürler.
353
00:19:06,562 --> 00:19:09,356
-Kullanmayı öğrenmek ister misin?
-Tabii. Hadi.
354
00:19:09,439 --> 00:19:11,108
Biraz gaz ver.
355
00:19:12,234 --> 00:19:14,153
Şimdi debriyajı geri çek.
356
00:19:14,236 --> 00:19:15,154
İşte!
357
00:19:15,237 --> 00:19:17,489
Biraz daha gaz!
358
00:19:18,031 --> 00:19:21,160
Sürüyoruz! Debriyaj!
359
00:19:21,243 --> 00:19:23,829
-Başardın.
-Yaşasın!
360
00:19:30,502 --> 00:19:31,628
-Hayır.
-Bu ne?
361
00:19:31,712 --> 00:19:33,630
Çift göz kapağı bandı.
362
00:19:33,714 --> 00:19:34,840
Nasıl oluyor?
363
00:19:34,923 --> 00:19:37,551
-Bekle. Bir çözeyim.
-Görmek istiyorum.
364
00:19:37,634 --> 00:19:39,553
Japonya'da üretilmiş, güvenilir.
365
00:19:41,388 --> 00:19:44,057
-Siktir!
-"İdeal çift göz…"
366
00:19:44,141 --> 00:19:46,643
"İdeal çift göz kapağı çizgine karar ver.
367
00:19:46,727 --> 00:19:48,395
Bandı göz kapağına yapıştır.
368
00:19:48,478 --> 00:19:50,272
-Dramatik değişim."
-Bakayım.
369
00:19:50,355 --> 00:19:55,194
Şunu hızlıca okuyayım.
"Çubuğun ince tarafından yapıştır."
370
00:19:55,277 --> 00:19:57,905
Ben öyle yapıştırınca bitiyor sanıyordum.
371
00:20:01,366 --> 00:20:02,868
Dramatik bir…
372
00:20:03,452 --> 00:20:04,870
Çok yamuk.
373
00:20:04,953 --> 00:20:07,206
-Şimdi dramatik oldum mu?
-Bakayım.
374
00:20:10,667 --> 00:20:12,878
-Bana ne yaptın?
-Başka bir tane dene.
375
00:20:12,961 --> 00:20:14,880
Göz kapakların gerçek mi?
376
00:20:14,963 --> 00:20:16,757
Şey, benim…
377
00:20:16,840 --> 00:20:20,219
Küçükken gözlerim tek kapaklıydı.
378
00:20:20,302 --> 00:20:23,555
Yaşım ilerledikçe
bir gözüm çift kapaklı oldu.
379
00:20:23,639 --> 00:20:25,641
Bu gözü düzelttirdim, aynı oldu.
380
00:20:25,724 --> 00:20:29,770
Ameliyatla yaptırdığını söylemek için
için çok uzun bir açıklama.
381
00:20:31,647 --> 00:20:35,817
Travmatik çocukluk geçirsen de
ameliyatla yaptırmışsın işte.
382
00:20:35,901 --> 00:20:37,694
Kendimle gurur duydum resmen.
383
00:20:37,778 --> 00:20:39,655
-Evet.
-Çok iyi oldu.
384
00:20:40,530 --> 00:20:44,409
Küçükken hep
daha büyük gözlerim olsun isterdim.
385
00:20:44,493 --> 00:20:45,661
Dengesiz gelirdi.
386
00:20:45,744 --> 00:20:49,331
Merhaba. Göz kapağı ameliyatı düşünüyorum,
yardımınız gerek.
387
00:20:49,915 --> 00:20:53,293
Yakından bakınca
buradaki kıvrımı görebilirsiniz.
388
00:20:53,377 --> 00:20:57,506
Gözlerimi daha eşit yapmak istiyorum
Bakın. Şey gibi…
389
00:20:57,589 --> 00:21:00,926
Bakınca sol gözüm sağdan daha büyük.
390
00:21:01,009 --> 00:21:05,973
"Baba, sorun ne? Annemle birlikte
beni nasıl dengesiz yaptınız?" derdim.
391
00:21:06,056 --> 00:21:08,350
-Bunu sevdim.
-Kapa.
392
00:21:08,934 --> 00:21:12,980
Şu an ikisini de yapmak istedim.
Yaparsam beni hastaneden alır mısın?
393
00:21:13,897 --> 00:21:15,607
-Daha iyi mi?
-Daha büyük.
394
00:21:15,691 --> 00:21:21,029
Asya'da kızların 13, 14 yaşına gelince
bu ameliyatı yaptırmaları çok yaygın
395
00:21:21,113 --> 00:21:23,740
ve aileleri de destekliyor.
396
00:21:23,824 --> 00:21:28,996
Ama erkek olarak kimse yapmıyor.
Bunu konuşmuyorlar. Tabu gibi.
397
00:21:29,079 --> 00:21:33,709
Bizde de babam hep
tüm bu tedavileri falan onaylamazdı.
398
00:21:33,792 --> 00:21:37,796
Doğal olmadığını söylüyor ama ben,
399
00:21:37,879 --> 00:21:41,383
vücudum için
çok çalıştığım bir noktadayım.
400
00:21:41,466 --> 00:21:43,343
Kilo falan verdim.
401
00:21:43,427 --> 00:21:46,013
Doğru olan buymuş gibi geliyor.
402
00:21:47,222 --> 00:21:49,016
Yapabileceğim son gelişme.
403
00:21:49,516 --> 00:21:52,477
Ne zaman yeterli olacak?
Ne zaman tamam diyeceksin?
404
00:21:52,561 --> 00:21:53,895
Bu sonuncusu.
405
00:21:53,979 --> 00:21:56,606
-Bilmiyorum…
-Bunu biliyorum. Cidden…
406
00:21:56,690 --> 00:22:00,819
Estetik konusunda çok kararsızım
çünkü artık yaşım daha ilerlediğinden
407
00:22:00,902 --> 00:22:03,864
"Kendini sevmelisin.
Çok güzelsin" kafasındayım.
408
00:22:03,947 --> 00:22:07,159
Benim de artık daha çok param var,
yani yaptırabilirim.
409
00:22:07,242 --> 00:22:10,454
Mesele para değil.
Ama ikiyüzlü olmak istemiyorum.
410
00:22:10,537 --> 00:22:12,914
Gençken çok öz güvensiz hissediyordum.
411
00:22:12,998 --> 00:22:16,877
Pişman değilim. Ama estetik ameliyatı
teşvik etmek de istemiyorum
412
00:22:16,960 --> 00:22:20,714
çünkü artık yaşım ilerledi,
kendini sevmelisin düşüncesindeyim.
413
00:22:20,797 --> 00:22:24,343
Asya kültüründe
çift göz kapağı ameliyatı çok yaygın.
414
00:22:24,426 --> 00:22:27,387
Ama bence yeterince konuşulmuyor.
415
00:22:27,471 --> 00:22:30,515
İnsanların saklamaya meyilli olduğu
bir sır gibi.
416
00:22:30,599 --> 00:22:33,935
Çift göz kapağı ameliyatı yaptıranlar
417
00:22:34,019 --> 00:22:37,314
batılı gibi görünmek istiyor derler.
Bunu hiç düşünmedim
418
00:22:37,397 --> 00:22:42,778
çünkü tek göz kapağında da güzellik var,
çift göz kapağında da.
419
00:22:42,861 --> 00:22:44,488
Bence kişisel tercih.
420
00:22:44,571 --> 00:22:48,533
Kararın ne olursa olsun,
tabii ki seni destekleyeceğim.
421
00:22:48,617 --> 00:22:50,911
Vazgeçersen de aynısı geçerli.
422
00:22:50,994 --> 00:22:54,623
-Açıkçası fark çok küçük.
-Her istediğimde yapıştırır mısın?
423
00:22:54,706 --> 00:22:57,834
İstemiyorum. Bu işte çok kötüyüm.
Makyajda kötüyüm.
424
00:22:57,918 --> 00:23:00,962
Bu tarz bir kız değilim.
Bu işte çok kötüyüm.
425
00:23:12,808 --> 00:23:15,435
KEVIN'IN EVİ
LOS ANGELES
426
00:23:26,947 --> 00:23:28,365
-N'aber?
-Merhaba.
427
00:23:28,448 --> 00:23:29,491
Selam.
428
00:23:29,574 --> 00:23:31,868
-Bu senin için.
-Yok artık.
429
00:23:31,952 --> 00:23:34,538
-Tanrım.
-Daha yeni temizledim.
430
00:23:34,621 --> 00:23:36,873
-Ayakkabılarını çıkarma.
-Emin misin?
431
00:23:36,957 --> 00:23:39,209
-Topuklular yakışıyor.
-Cidden öyle.
432
00:23:39,292 --> 00:23:41,378
-Çıkarmayayım.
-Harika görünüyorsun.
433
00:23:41,461 --> 00:23:42,963
Dur, bu da sana.
434
00:23:43,880 --> 00:23:45,799
-Teşekkürler.
-Umarım beğenirsin.
435
00:23:47,384 --> 00:23:49,761
Bu çarşafla bir şey mi ima ediyorsun?
436
00:23:49,845 --> 00:23:54,349
-Evet, yeni çarşafa ihtiyacın olduğunu.
-Peki. Nereden çıktığını…
437
00:23:55,183 --> 00:23:59,438
Kev! Şuraya koyalım. Buraya koymalıyız.
438
00:23:59,521 --> 00:24:03,358
Malibu'dan sonra
Kevin'la ilişkimiz çok daha iyi.
439
00:24:03,442 --> 00:24:06,069
Birçok meseleyi çözdük.
440
00:24:06,153 --> 00:24:08,321
Birbirimize daha açık sözlüyüz.
441
00:24:08,989 --> 00:24:11,116
-Geçeyim.
-Niye kaslarıma bakıyorsun?
442
00:24:11,199 --> 00:24:13,034
Karın kaslarına bakmadım.
443
00:24:13,118 --> 00:24:15,245
Yüzüme bak. Karnıma bakmayı kes.
444
00:24:15,328 --> 00:24:18,373
Ama flört etmeyi
nasıl bırakacağını bilmiyor.
445
00:24:18,457 --> 00:24:21,585
Kendine mani olamıyor ama anlıyorum.
Onu suçlamıyorum.
446
00:24:21,668 --> 00:24:25,714
Yerinde ben olsam ve karşımda Kim olsa…
Onu çok iyi anlıyorum.
447
00:24:29,759 --> 00:24:32,387
O ne? Kore sitesi mi?
448
00:24:32,471 --> 00:24:34,097
Evet, şey…
449
00:24:34,181 --> 00:24:35,724
Biriyle buluştum
450
00:24:35,807 --> 00:24:38,268
ve öz ailemi bulmam için
451
00:24:38,351 --> 00:24:40,562
bana yardım edecek.
452
00:24:41,438 --> 00:24:42,355
Yok artık.
453
00:24:42,856 --> 00:24:46,651
Susan Cox. Evlat edinilen Koreliler
dünyasının eskilerinden.
454
00:24:46,735 --> 00:24:49,571
Evlat edinilenler arasında
455
00:24:49,654 --> 00:24:53,450
öz ailesini bulan ilk insanlardan biri.
456
00:24:53,533 --> 00:24:56,620
Şimdi diğer Korelilere
aynı konuda yardım ediyor.
457
00:24:56,703 --> 00:24:58,246
-Sonunda…
-Yüz yüze!
458
00:24:58,330 --> 00:25:00,081
-Seni görmek harika.
-Seni de.
459
00:25:00,165 --> 00:25:03,335
Susan Cox ile
Kore Konsolosluğu aracılığıyla tanıştım.
460
00:25:03,418 --> 00:25:08,423
Evlatlıkların, öz ailelerini bulmasına
yardım etmeyi hayatının amacı yapmış.
461
00:25:08,507 --> 00:25:11,510
Kevin, kendi öz ailemi ararken
462
00:25:11,593 --> 00:25:13,261
gazeteye ilan verdim.
463
00:25:13,345 --> 00:25:15,222
Yerinde olsam öyle yapardım.
464
00:25:15,305 --> 00:25:18,975
Aldığın her bilgi,
edindiğin her istihbarat
465
00:25:19,059 --> 00:25:21,311
başka bir ipucuna yönlendirebilir.
466
00:25:21,394 --> 00:25:26,233
Öz ailemi bulma konusundan vazgeçip
artık istemediğimi düşünmüştüm.
467
00:25:26,316 --> 00:25:31,488
Özellikle de hipnoterapi yapıp
bu konudaki deneyimimi paylaştıktan sonra.
468
00:25:31,571 --> 00:25:36,701
Ama bir süre sonra, Pandora'nın Kutusu
açıldı ve ortaya yepyeni sorular çıktı.
469
00:25:36,785 --> 00:25:40,872
Ve fark ettim ki bu daha başlangıçtı.
470
00:25:40,956 --> 00:25:42,999
Bana yapabileceğim şeyler söyledi.
471
00:25:43,083 --> 00:25:46,836
Kore gazetesine ilan vermek.
472
00:25:46,920 --> 00:25:48,672
Sence ne yazmalıyım?
473
00:25:49,256 --> 00:25:54,094
"Spor modeli Kevin Kreider,
ailesini bulmaya…" Bilmiyorum.
474
00:25:54,970 --> 00:25:57,847
"Kevin Kreider mı?
Korece değil gibi" diyecekler.
475
00:25:58,598 --> 00:26:00,809
-Beyaz gibi.
-Soyadın Korece nasıldı?
476
00:26:00,892 --> 00:26:01,810
Tae Jin Kim.
477
00:26:01,893 --> 00:26:03,979
Göndermek istediğim şey…
478
00:26:04,062 --> 00:26:06,106
-Bu sen misin?
-Evet, ufaklık.
479
00:26:06,189 --> 00:26:08,692
-Şu mantar saç kesimine bak.
-Evet.
480
00:26:08,775 --> 00:26:09,901
Kev!
481
00:26:11,570 --> 00:26:13,154
Bundan nasıl vazgeçilir?
482
00:26:13,238 --> 00:26:15,282
-Ben de öyle dedim.
-Çok tatlı!
483
00:26:15,365 --> 00:26:16,866
Pekâlâ…
484
00:26:17,492 --> 00:26:18,493
"Kim Tae Jin,
485
00:26:19,327 --> 00:26:24,541
Suwon'lu Kim Hwa-Jung'un torunu…"
486
00:26:24,624 --> 00:26:25,709
Öz ailesini…
487
00:26:25,792 --> 00:26:28,169
"…öz ailesini…
488
00:26:28,253 --> 00:26:30,714
-…arıyor."
-Öz ailen, yani herhangi biri.
489
00:26:30,797 --> 00:26:32,716
Annen, baban, büyükbaban falan.
490
00:26:32,799 --> 00:26:35,260
"Ya da yardım edebilecek herhangi…"
491
00:26:36,344 --> 00:26:37,429
-Biri.
-"…birini."
492
00:26:37,512 --> 00:26:39,139
Açıkla. Sen kimsin?
493
00:26:39,222 --> 00:26:42,142
Nerede doğdun? En son ne zaman…
494
00:26:42,225 --> 00:26:47,147
"Ay takvimine göre 1983'ün
495
00:26:47,230 --> 00:26:50,400
Temmuz ayında doğdu."
496
00:26:50,483 --> 00:26:55,030
-Nerede evlat edinildin?
-"Hunong Bebek Evi'nden evlat edinildi.
497
00:26:55,113 --> 00:26:58,950
Üç yaşındayken Philadelphia'lı…"
498
00:26:59,034 --> 00:27:00,035
İşte böyle.
499
00:27:00,118 --> 00:27:02,579
"…bir aileye geldi."
500
00:27:03,955 --> 00:27:05,373
Çok tatlı diyeyim mi?
501
00:27:08,251 --> 00:27:09,377
Güzel görünüyorsun.
502
00:27:10,587 --> 00:27:12,213
Biliyorum. Odaklan.
503
00:27:12,297 --> 00:27:15,467
Deniyorum. Sadece öğrenmek istiyorum
diyeyim mi sence?
504
00:27:16,843 --> 00:27:18,678
Evet. Ne hissediyorsan yaz.
505
00:27:19,346 --> 00:27:24,601
İşte. Bu, dünyaya ve dışarıdaki insanlara
bir mesaj. Hiç belli olmaz.
506
00:27:24,684 --> 00:27:28,730
Hissettiklerini anlıyorum.
Bu bana yaşadıklarımı hatırlattı.
507
00:27:28,813 --> 00:27:33,485
Aileni bulmana yardım etmek için
elimden geleni yapacağım.
508
00:27:33,568 --> 00:27:35,779
-Huzura ermen için.
-Teşekkürler.
509
00:27:35,862 --> 00:27:37,906
Ya kardeşlerin varsa?
510
00:27:37,989 --> 00:27:41,201
-Biliyorum. Ben de…
-Ya seksi bir erkek kardeşin varsa?
511
00:27:41,284 --> 00:27:42,160
Vay be.
512
00:27:42,869 --> 00:27:43,787
Pardon?
513
00:27:45,789 --> 00:27:47,165
Hayır, hayal etsene.
514
00:27:56,508 --> 00:27:58,301
GLENN VALLECILLOS
PLASTİK CERRAHİ
515
00:28:02,555 --> 00:28:04,933
-Doktor V.
-Kane.
516
00:28:05,016 --> 00:28:06,643
-Merhaba.
-N'aber dostum?
517
00:28:06,726 --> 00:28:08,395
-Baksana.
-Seni görmek güzel.
518
00:28:08,478 --> 00:28:11,064
Takımların hep harika. Tom Ford mu bu?
519
00:28:11,147 --> 00:28:12,273
Lanvin.
520
00:28:12,357 --> 00:28:14,442
Lanvin'lı doktoruma baksana.
521
00:28:14,526 --> 00:28:18,697
-Tekrar gelmemin sebebi Dr. V…
-Anlat.
522
00:28:19,239 --> 00:28:24,077
Hep sevmediğim… Yani sevmediğim değil de
beni rahatsız eden bir şey
523
00:28:25,036 --> 00:28:26,454
çift göz kapaklarımdı.
524
00:28:26,996 --> 00:28:28,748
Burada iki tane var,
525
00:28:29,624 --> 00:28:31,459
bu tarata biri eksik.
526
00:28:31,543 --> 00:28:33,461
-Göz kapakların çok iyi.
-Sağ ol.
527
00:28:33,545 --> 00:28:36,965
Yani bence biraz daha düzeltirsem
528
00:28:37,048 --> 00:28:38,842
yüzüm iyi olur.
529
00:28:38,925 --> 00:28:41,594
Yüzümü buradan seviyorum.
Bu açıyı sevmiyorum.
530
00:28:41,678 --> 00:28:44,556
Genel olarak Asyalı nüfusuna bakarsan
531
00:28:44,639 --> 00:28:47,726
yaklaşık yarısında
göz kapağı kıvrımı varken
532
00:28:47,809 --> 00:28:50,311
diğer yarısında ise hiç yok.
533
00:28:50,395 --> 00:28:53,398
Bu kişi mükemmel bir örnek.
Kısmi kıvrım var.
534
00:28:53,481 --> 00:28:55,358
-Burada bitiyor.
-Benimki kısmi.
535
00:28:55,442 --> 00:28:57,193
-Sende de öyle.
-Acıyor mu?
536
00:28:57,277 --> 00:28:58,570
Beni acıtmaz.
537
00:28:59,571 --> 00:29:02,782
-Prosedür nasıl?
-Uyanık veya narkozla yapılabiliyor.
538
00:29:02,866 --> 00:29:05,285
Gözünde bir hafta dikiş olacak.
539
00:29:05,368 --> 00:29:09,622
Şişkinliğin çoğu geçene kadar
yaklaşık dört ay boyunca şişkinlik olacak.
540
00:29:09,706 --> 00:29:10,540
Dört ay mı?
541
00:29:10,623 --> 00:29:12,917
Ama kıvrımı hemen göreceksin.
542
00:29:13,001 --> 00:29:16,880
-Asıl risk, kapakta asimetri.
-Para iadesi oluyor mu?
543
00:29:17,964 --> 00:29:20,008
Şaka yapıyorum! Sana güveniyorum.
544
00:29:20,091 --> 00:29:21,843
-Yüzde 10 iade.
-Ben…
545
00:29:21,926 --> 00:29:25,305
-Düzeltilebilir, değil mi?
-Düzeltilebiliyor.
546
00:29:25,388 --> 00:29:28,266
Ama ilk seferinde
doğru yapmaya çalışıyoruz.
547
00:29:28,349 --> 00:29:32,854
Fiyat açısından Hermes çanta gibi mi?
Chanel Jumbo 2,55 falan mı?
548
00:29:32,937 --> 00:29:36,816
-Jessie gelsin, onunla fiyatı…
-Dr. V, doğru tahmin edersem
549
00:29:36,900 --> 00:29:38,526
yüzde 30 indirim istiyorum.
550
00:29:39,861 --> 00:29:42,697
Listemden yapmak istediğim son şey bu.
551
00:29:42,781 --> 00:29:45,784
Simetrik bir yüz istiyorum.
Angelina Jolie'ye bakın.
552
00:29:45,867 --> 00:29:46,993
Kusursuz, değil mi?
553
00:29:47,076 --> 00:29:49,704
Mutluyum.
Mükemmel görünmek için hevesliyim.
554
00:29:49,788 --> 00:29:52,248
Jessie, bence 20.000.
555
00:29:52,332 --> 00:29:54,584
-Anesteziyle 20 bin.
-Yüzde 30 indirim!
556
00:29:54,667 --> 00:29:57,086
-Nakit ödesem?
-Nakit indirimi mi?
557
00:29:57,170 --> 00:29:58,588
Hemen bir ATM bulayım.
558
00:30:17,482 --> 00:30:18,691
Merhaba.
559
00:30:18,775 --> 00:30:19,776
Merhaba!
560
00:30:19,859 --> 00:30:22,320
Aman Tanrım. Şu an fark ettim,
561
00:30:23,446 --> 00:30:24,697
Birkin getirmişim.
562
00:30:25,657 --> 00:30:27,283
Lütfen Birkin'imi yakma.
563
00:30:27,367 --> 00:30:28,827
-Bakayım.
-Bugün olmaz.
564
00:30:28,910 --> 00:30:30,161
Bir bakayım.
565
00:30:30,245 --> 00:30:31,162
Vay canına.
566
00:30:32,455 --> 00:30:33,289
Tanrım.
567
00:30:33,373 --> 00:30:36,125
-Deve kuşu.
-Bu su altında olsa…
568
00:30:36,209 --> 00:30:40,338
-Hayır! Ona acı.
-Okyanusun dibinde harika olurdu.
569
00:30:40,421 --> 00:30:41,422
Düşünsene.
570
00:30:41,506 --> 00:30:43,508
-Şeye bakacağız…
-O kadar büyük mü?
571
00:30:43,591 --> 00:30:44,676
Büyük yaptık.
572
00:30:45,343 --> 00:30:47,971
Dur! Kendimi o büyüklükte
görmek istemiyorum.
573
00:30:48,054 --> 00:30:50,306
-Görmek üzeresin.
-Hayır! İstemiyorum.
574
00:30:50,390 --> 00:30:53,017
-Şimdi…
-Kare şeklinde tercih ederim.
575
00:30:54,894 --> 00:30:56,104
-Yani…
-Yuh!
576
00:31:00,233 --> 00:31:03,653
Bence Doğu ile Batı'yı
bir araya getirmeyi başardık.
577
00:31:03,736 --> 00:31:10,660
Çok delice çünkü arkadaki salon,
Ferrari ve Doğu kültürü…
578
00:31:10,743 --> 00:31:14,998
Dediğim gibi, cidden birlikte güzel oldu.
Şimdi iki numaraya bakalım.
579
00:31:15,081 --> 00:31:16,749
-İki numara mı?
-Evet.
580
00:31:16,833 --> 00:31:18,877
Jorge iki numarayı getirecek.
581
00:31:18,960 --> 00:31:19,794
Güzel.
582
00:31:21,754 --> 00:31:24,048
Tüylerim diken diken oldu.
583
00:31:24,132 --> 00:31:28,177
Yüzüme bakmadan duramıyorum.
584
00:31:28,261 --> 00:31:31,389
Bana çocukluğundan falan bahsettiğin
585
00:31:31,472 --> 00:31:34,017
o konuşmayı yapmış olmasaydık…
586
00:31:34,100 --> 00:31:37,896
Bilmiyorum, o konuşmanın bir kısmı
bu fotoğrafın içinde gibi.
587
00:31:37,979 --> 00:31:42,400
Bunu nasıl bulacağını merak ediyorum
çünkü bu diğerlerinden farklı.
588
00:31:42,483 --> 00:31:45,320
Bunu çektiğimi biliyor muydun,
emin bile değilim.
589
00:31:46,195 --> 00:31:49,240
-Aman Tanrım!
-Değil mi?
590
00:31:49,324 --> 00:31:52,452
Buna bayıldım.
591
00:31:53,912 --> 00:31:55,038
Eğlenceli değil mi?
592
00:31:55,121 --> 00:31:59,584
Çok çılgın bir zaman kapsülü gibi.
593
00:31:59,667 --> 00:32:04,672
Evet, mikrofona da bayılıyorum.
Şuradaki telsiz falan…
594
00:32:04,756 --> 00:32:07,383
-Su.
-Su, buradaki her şey.
595
00:32:07,467 --> 00:32:10,887
Bu tarafta da ses ekipmanı
ve diğer şeyler var.
596
00:32:10,970 --> 00:32:13,222
Tüylerim diken diken, kalbim çarpıyor.
597
00:32:13,306 --> 00:32:15,642
Maskesini takması da çok güzel.
598
00:32:15,725 --> 00:32:19,729
Çünkü bu COVID döneminde çekildi.
599
00:32:19,812 --> 00:32:22,982
Anlıyor musun?
Maske sayesinde hep hatırlayabiliriz.
600
00:32:23,066 --> 00:32:25,860
-Bu zaman diliminde çekildi.
-Aman Tanrım. Evet!
601
00:32:26,736 --> 00:32:27,862
Çok güzel.
602
00:32:27,946 --> 00:32:29,739
-Çok eğlenceli.
-Favorim bu.
603
00:32:31,991 --> 00:32:35,536
Aralarında en az beğendiğin bu, değil mi?
604
00:32:36,245 --> 00:32:38,373
-Ama yine de sevdim.
-Yine de sevdin.
605
00:32:38,456 --> 00:32:40,083
-Bana seçtiriyorsun.
-Evet.
606
00:32:40,166 --> 00:32:43,503
En az sevdiğin şeyler ne yazık ki…
607
00:32:43,586 --> 00:32:45,421
Aman Tanrım! Ciddi misin sen?
608
00:32:45,505 --> 00:32:47,173
-Yapma.
-Yok edilirler.
609
00:32:47,674 --> 00:32:51,552
Artık var olamazlar.
Sadece küçük bir parça al.
610
00:32:51,636 --> 00:32:52,679
-Hayır!
-Hadi.
611
00:32:52,762 --> 00:32:55,306
-Bu hastalıklı bir terapi mi?
-Bir, iki, üç.
612
00:32:56,474 --> 00:32:58,226
Hayır!
613
00:32:58,309 --> 00:33:00,645
-İyi bir his.
-Hayır.
614
00:33:01,312 --> 00:33:02,522
Bitti.
615
00:33:03,106 --> 00:33:04,524
-İnanılmaz.
-Teşekkürler.
616
00:33:04,607 --> 00:33:07,151
-Harikaydı.
-Yeni projeye sabırsızlanıyorum.
617
00:33:07,235 --> 00:33:09,737
-Sonra görüşürüz.
-Hayır! Bu olmaz!
618
00:33:09,821 --> 00:33:11,114
-Gittim ben!
-Hayır!
619
00:33:11,990 --> 00:33:12,949
Hayır!
620
00:33:23,126 --> 00:33:28,006
KEVIN'IN EVİ
LOS ANGELES
621
00:33:43,271 --> 00:33:44,272
SELAM!
622
00:33:44,355 --> 00:33:47,066
-Selam Kevin.
-Nasıl gidiyor Janice?
623
00:33:47,150 --> 00:33:48,818
Şahane. Sen nasılsın?
624
00:33:49,485 --> 00:33:52,321
Güzel. Biraz yoga yapıyordum.
625
00:33:52,405 --> 00:33:57,827
Enerjimi ve chi'mi dengelerken
aklıma sen geldin.
626
00:33:58,453 --> 00:33:59,495
Çok iyi bir his.
627
00:33:59,996 --> 00:34:00,830
Muhteşem.
628
00:34:01,456 --> 00:34:02,832
Kalçalarını açarak
629
00:34:02,915 --> 00:34:07,879
vücudundaki negatif enerjiyi
ve duyguları dışarı atıyorsun.
630
00:34:08,504 --> 00:34:12,550
-Doğru.
-Bence benzer bir dalga boyundayız.
631
00:34:12,633 --> 00:34:13,885
Mod olarak, değil mi?
632
00:34:15,053 --> 00:34:15,928
Evet.
633
00:34:16,012 --> 00:34:18,222
Bunu yaptığımda hoşuna gitti mi?
634
00:34:18,306 --> 00:34:19,140
Evet.
635
00:34:22,101 --> 00:34:23,770
Yani…
636
00:34:23,853 --> 00:34:27,815
Evet, boş vaktin var mı
diye sormak istedim.
637
00:34:27,899 --> 00:34:31,194
Bir randevuya falan çıkarız.
638
00:34:31,277 --> 00:34:36,115
Ruhani açıdan ikimiz
benzer şeyler yapıyoruz…
639
00:34:37,450 --> 00:34:40,828
Evet, ilgi alanlarını öğrenmeyi
çok isterim.
640
00:34:41,412 --> 00:34:46,667
Öyle mi? O zaman sana yeri
ve zamanı mesaj atarım. Ayarlayalım.
641
00:34:47,543 --> 00:34:51,380
-Tamam. Harika Kevin.
-Tamam, harika. Görüşürüz.
642
00:34:51,464 --> 00:34:55,468
Reiki şifası budur.
Kötü enerjiyi süpür at.
643
00:34:55,551 --> 00:34:56,803
Yeni enerjiyi al.
644
00:34:56,886 --> 00:35:00,640
Janice'in iyi enerjisini içeri al.
Bence mükemmel bir başlangıç.
645
00:35:00,723 --> 00:35:03,810
Evet!
646
00:35:37,135 --> 00:35:40,847
Alt yazı çevirmeni: Oskay Demir