1
00:00:06,256 --> 00:00:10,051
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:22,731 --> 00:00:26,067
Mùi gì vậy? Thơm thế.
3
00:00:26,860 --> 00:00:29,654
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
4
00:00:30,697 --> 00:00:33,575
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng nhé.
5
00:00:35,660 --> 00:00:37,537
- Mọi người dậy chưa?
- Chịu.
6
00:00:37,620 --> 00:00:39,748
Em cũng thấy một thứ nên được…
7
00:00:41,708 --> 00:00:45,545
- Xin lỗi. Em chưa thấy gì.
- Em không được nhìn anh như vậy nữa.
8
00:00:45,628 --> 00:00:48,798
- Nó đập vào mắt em mà.
- Để anh giúp cho nhé.
9
00:00:53,553 --> 00:00:55,055
Cái gì vậy?
10
00:00:55,138 --> 00:00:56,014
Ôi trời ơi.
11
00:00:56,097 --> 00:00:58,058
- Mùi như cơn đau tim.
- Tôi biết.
12
00:00:58,975 --> 00:00:59,893
Ôi trời ơi.
13
00:00:59,976 --> 00:01:01,227
Sao anh khỏa thân?
14
00:01:01,311 --> 00:01:02,353
- Sao rồi?
- Chào!
15
00:01:02,437 --> 00:01:04,522
Chả muốn thấy cảnh này buổi sáng.
16
00:01:04,606 --> 00:01:07,442
- Còn quá sớm cho việc này.
- Ý em là sao?
17
00:01:07,525 --> 00:01:09,444
Em không muốn nhìn vào nó.
18
00:01:09,527 --> 00:01:11,613
- Nhìn gì?
- Chả gì cả. Em chả nhìn.
19
00:01:11,696 --> 00:01:13,031
Kevin, em đổi ý rồi.
20
00:01:13,114 --> 00:01:13,948
Không!
21
00:01:14,908 --> 00:01:15,867
Không! Eo ôi!
22
00:01:18,661 --> 00:01:20,455
- Kinh quá.
- Đừng!
23
00:01:20,538 --> 00:01:21,873
- Anh làm…
- Xin đừng.
24
00:01:21,956 --> 00:01:22,999
Cất nó đi giùm.
25
00:01:23,083 --> 00:01:24,751
- Trời!
- Đừng dùng nó nữa.
26
00:01:24,834 --> 00:01:27,378
- Được.
- Mặc tạp dề vào. Che chắn tí đi.
27
00:01:27,462 --> 00:01:30,840
- Xem này.
- Nhiều bánh kếp thế.
28
00:01:30,924 --> 00:01:34,010
- Nhiều tình yêu để trao.
- Ai ăn lắm bánh kếp thế?
29
00:01:34,094 --> 00:01:35,678
Chúng ta đấy. Ngồi đi.
30
00:01:35,762 --> 00:01:38,765
Có lẽ anh có thể xin việc ở IHOP.
Chuyên nghiệp ghê.
31
00:01:38,848 --> 00:01:40,350
- Thật sao?
- Ừ.
32
00:01:40,433 --> 00:01:41,726
Được rồi, ăn thôi.
33
00:01:42,268 --> 00:01:43,770
Nó dày quá.
34
00:01:43,853 --> 00:01:47,565
Đợi đã. Đây có phải là bánh kếp nổi tiếng
em từng nghe không?
35
00:01:47,649 --> 00:01:50,485
- Loại anh làm cho bồ.
- Anh cho họ ăn chúng à?
36
00:01:50,568 --> 00:01:52,695
Sao lại chĩa dao khi anh nói thế?
37
00:01:52,779 --> 00:01:55,281
- Em chỉ hỏi một câu thôi.
- Ừ. Là chúng.
38
00:01:55,365 --> 00:01:56,658
- Thế à?
- Ừ.
39
00:01:56,741 --> 00:01:57,575
Rồi.
40
00:01:59,077 --> 00:01:59,911
Khá ngon đấy.
41
00:02:00,495 --> 00:02:02,038
Tôi thấy ngạc nhiên
42
00:02:02,122 --> 00:02:03,623
về tài nấu nướng của cậu.
43
00:02:07,585 --> 00:02:10,255
Tôi nghĩ thấy bánh kếp ngon hơn nhiều
44
00:02:10,338 --> 00:02:14,050
vì bọn tôi đã bàn tán về
bánh kếp nổi tiếng của anh ấy quá lâu.
45
00:02:14,134 --> 00:02:15,844
Nhưng trông không ngon lắm.
46
00:02:15,927 --> 00:02:18,721
Tuy nhiên, thật tốt
khi thấy Kevin đùa giỡn,
47
00:02:18,805 --> 00:02:20,265
và vui vẻ là chính mình.
48
00:02:21,432 --> 00:02:22,767
Cho tôi công thức nhé?
49
00:02:24,936 --> 00:02:26,855
Em cho 100 đô
nếu anh ăn trong năm phút.
50
00:02:26,938 --> 00:02:28,439
Thật à? Anh làm được nha.
51
00:02:28,523 --> 00:02:30,150
- Năm phút. Ăn!
- Năm phút.
52
00:02:31,985 --> 00:02:33,111
Còn 30 giây.
53
00:02:35,029 --> 00:02:35,864
Chết tiệt.
54
00:02:35,947 --> 00:02:37,949
- Đừng nghẹn.
- Có một sợi tóc!
55
00:02:38,032 --> 00:02:39,033
Kinh quá.
56
00:02:41,744 --> 00:02:43,621
- Tóc của cô đấy.
- Dài thế.
57
00:02:43,705 --> 00:02:44,539
Tóc cô đấy.
58
00:03:01,222 --> 00:03:03,683
- Chào, khỏe không?
- Chào! Tôi ổn.
59
00:03:04,309 --> 00:03:07,270
- Rất vui được gặp cô.
- Vui gặp cô. Qua đó đi.
60
00:03:08,855 --> 00:03:10,273
- Kim?
- Ừ.
61
00:03:10,356 --> 00:03:11,900
Kevin? Kane?
62
00:03:11,983 --> 00:03:14,152
Mọi người sẵn sàng chữa lành chưa?
63
00:03:15,028 --> 00:03:17,322
Tôi sẵn sàng rồi. Chữa lành thôi nào.
64
00:03:17,405 --> 00:03:19,407
- Nữ hoàng Song Tử của tôi!
- Chào.
65
00:03:19,490 --> 00:03:21,117
Khỏe chứ?
66
00:03:21,201 --> 00:03:23,411
Gần đây tôi đi chữa lành rất nhiều.
67
00:03:23,494 --> 00:03:27,457
Và tôi đã gặp gỡ một Người trị liệu Reiki
tuyệt vời tên là Janice.
68
00:03:27,540 --> 00:03:31,252
Tôi đã có vài cuộc nói chuyện sâu sắc
với Janice và cô ấy đã giúp rất nhiều.
69
00:03:31,336 --> 00:03:35,882
Tôi cảm thấy trong nhóm bạn này
còn nhiều vấn đề cần được giải quyết.
70
00:03:35,965 --> 00:03:39,135
Tôi mong bốn người bọn tôi
có thể hiểu nhau như xưa.
71
00:03:39,219 --> 00:03:41,471
- Kane. Hân hạnh.
- Hân hạnh.
72
00:03:41,554 --> 00:03:43,264
Tôi rất mong chờ điều này.
73
00:03:43,348 --> 00:03:46,476
Cảnh báo nhé.
Có thể cô sẽ có thai sau vụ này đó.
74
00:03:46,559 --> 00:03:47,894
- Trời!
- Đây là Kevin.
75
00:03:47,977 --> 00:03:51,981
- Đây là Kevin.
- Không đúng. Nếu tôi cởi đồ thì may ra.
76
00:03:52,607 --> 00:03:53,858
Vui được gặp, Kevin.
77
00:03:53,942 --> 00:03:55,902
- Khoan, anh biết Janice?
- Không.
78
00:03:55,985 --> 00:03:59,280
- Em kể cho anh về cô ấy.
- Anh tìm cô ấy trên Instagram.
79
00:03:59,364 --> 00:04:01,532
- Đâu. Trên Google.
- Anh rình tôi à?
80
00:04:01,616 --> 00:04:04,869
Không, tôi chỉ thấy một bức ảnh
để biết cô ấy nói về ai.
81
00:04:04,953 --> 00:04:06,788
Lại một chuyện ta chả biết kìa.
82
00:04:07,288 --> 00:04:08,915
- Qua đây.
- Ngồi xuống nào.
83
00:04:08,998 --> 00:04:11,376
- Ngồi xuống chứ?
- Ừ, ngồi dưới sàn đi.
84
00:04:11,459 --> 00:04:15,380
- Tôi thích đấy. Tôi muốn làm thế.
- Ừ. Tốt. Ngồi thoải mái vào.
85
00:04:15,463 --> 00:04:21,135
Tôi sẽ thắp nến để biểu thị rằng
ta đang tiến vào một không gian an toàn.
86
00:04:21,219 --> 00:04:23,179
Nó để nuôi dưỡng sự đồng cảm,
87
00:04:23,263 --> 00:04:25,932
lòng trắc ẩn dành cho nhau
và tìm điểm chung.
88
00:04:26,015 --> 00:04:29,143
Ta sẽ chú trọng vào
giao tiếp bất bạo động.
89
00:04:29,227 --> 00:04:30,937
- Về cái gì?
- Về cảm xúc.
90
00:04:31,020 --> 00:04:33,022
- Về cảm xúc à.
- Về nhóm bạn?
91
00:04:33,106 --> 00:04:34,857
- Ừ.
- Về nhóm bạn này.
92
00:04:35,441 --> 00:04:39,612
Nếu ta có cảm giác cụ thể nào đó,
thì đây là không gian để chia sẻ.
93
00:04:39,696 --> 00:04:42,782
Vì chả ai phán xét ai nói gì.
Ta đều muốn lắng nghe.
94
00:04:45,368 --> 00:04:48,663
Với tôi, thời gian qua
chỉ là một hành trình tự chữa lành
95
00:04:48,746 --> 00:04:51,874
và khám phá bản thân,
điều mà tôi chưa từng làm.
96
00:04:51,958 --> 00:04:55,295
Tôi đã luôn tự thấy mình kém quan trọng.
97
00:04:55,378 --> 00:04:58,381
Đến mức… Đây là lúc mà
tôi trưởng thành nhất đó giờ.
98
00:04:58,464 --> 00:05:02,719
Rất biết ơn từng người và tình bạn của ta.
Mọi người là gia đình với tôi.
99
00:05:03,219 --> 00:05:06,848
Kelly, thật không dễ khi thấy cậu
vật vã với Andrew nhiều năm.
100
00:05:06,931 --> 00:05:10,893
Tôi chắc chắn một ngày nào đó
cậu sẽ tìm được một người cực kỳ tốt.
101
00:05:11,477 --> 00:05:13,646
Tôi rất tự hào về cậu, cậu rất tốt.
102
00:05:14,230 --> 00:05:15,398
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
103
00:05:15,481 --> 00:05:16,482
- Đến tôi.
- Ừ.
104
00:05:16,566 --> 00:05:19,277
Chắc tôi vẫn cần
được chữa lành nhiều hơn nữa.
105
00:05:20,278 --> 00:05:22,989
Tiếp tục được bảo vệ thế này bởi tình bạn,
106
00:05:23,072 --> 00:05:25,325
và kiểu, tôi cần có thêm niềm tin ấy.
107
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
Niềm tin.
108
00:05:27,744 --> 00:05:30,371
Niềm tin là nền tảng của mọi mối quan hệ.
109
00:05:30,455 --> 00:05:31,581
- Ừ.
- Phải.
110
00:05:31,664 --> 00:05:37,128
Rồi, với Kevin, tôi đang học
cách trân trọng tình bạn của bọn tôi hơn.
111
00:05:37,211 --> 00:05:42,675
Kim, cậu là một trong số bạn tốt của tôi,
và ta đã cùng nhau trải qua rất nhiều thứ.
112
00:05:43,259 --> 00:05:45,428
Và tôi luôn ủng hộ cậu.
113
00:05:45,511 --> 00:05:48,514
Tôi đã xen vào chuyện cả hai.
Chả phải việc của tôi,
114
00:05:48,598 --> 00:05:54,020
nhưng các cậu là bạn tốt của tôi. Biết đó,
và kiểu, tôi cố làm một người bạn.
115
00:05:54,937 --> 00:05:57,148
Tôi cố gắng, và điều đó không dễ đâu.
116
00:06:00,651 --> 00:06:05,198
Kevin, cậu rất có ý nghĩa với tôi.
Đó là lý do vì sao tôi thấy tổn thương.
117
00:06:06,157 --> 00:06:10,495
Cậu phải biết điều đó vì tôi biết
tình bạn tại đây sẽ dài cả đời.
118
00:06:10,578 --> 00:06:11,662
Ừ.
119
00:06:11,746 --> 00:06:16,125
Tôi muốn mở lòng với Kevin
vì điều đó có vẻ có ảnh hưởng đến anh.
120
00:06:16,209 --> 00:06:18,920
Hãy nói cảm giác
khi anh nghe Kane nói điều đó.
121
00:06:23,841 --> 00:06:24,759
Đừng…
122
00:06:26,636 --> 00:06:27,804
Không sao mà.
123
00:06:30,848 --> 00:06:32,809
Khóc đi. Thả lỏng. Không sao đâu.
124
00:06:34,227 --> 00:06:37,021
Thật tốt khi được thả lỏng.
Nước mắt rất tuyệt.
125
00:06:39,440 --> 00:06:40,858
Tôi bị Kane làm bất ngờ
126
00:06:40,942 --> 00:06:44,737
vì tôi đã không tin là cậu ấy nghĩ
tình bạn này có ý nghĩa gì.
127
00:06:44,821 --> 00:06:47,281
Tôi tưởng tình bạn đã mất và cậu ấy kệ.
128
00:06:47,365 --> 00:06:51,285
Kevin là một người bạn tuyệt vời với tôi.
Cậu ấy luôn tốt bụng.
129
00:06:51,369 --> 00:06:54,372
- Cảm ơn. Cậu là cả thế giới với tôi.
- Không có gì.
130
00:06:54,997 --> 00:06:58,042
Nếu tôi đúng,
tôi được chọn một đôi giày của cậu.
131
00:06:58,126 --> 00:07:01,337
- Ôi Chúa ơi!
- Không!
132
00:07:04,632 --> 00:07:05,591
Ôi Chúa ơi!
133
00:07:07,969 --> 00:07:11,347
Nên khi được nghe và tin
rằng cậu ấy cũng nhớ điều này,
134
00:07:12,640 --> 00:07:15,184
điều đó khiến tôi rất xúc động.
135
00:07:15,852 --> 00:07:17,937
- Không dễ đâu.
- Cậu nói cậu nhớ…
136
00:07:18,020 --> 00:07:21,357
- Không dễ đâu.
- Cậu nhớ tình bạn này. Ừ. Tôi cũng vậy.
137
00:07:21,441 --> 00:07:22,275
Ừ.
138
00:07:23,443 --> 00:07:27,155
Tôi đã không nhận ra
là nó đè nặng lên tôi thế nào. Tôi chỉ…
139
00:07:30,283 --> 00:07:33,661
Lúc lớn lên, tôi luôn có vấn đề lòng tin
với người khác.
140
00:07:33,744 --> 00:07:36,914
Tôi đã học cách cắt đứt quan hệ
để khỏi bị ảnh hưởng.
141
00:07:36,998 --> 00:07:39,208
Đôi khi đó không phải kỹ năng tốt.
142
00:07:39,292 --> 00:07:43,254
Tôi biết Kevin đang khó khăn.
Trong thâm tâm, tôi biết cậu ấy tốt.
143
00:07:43,337 --> 00:07:45,047
Là một người bạn thực thụ.
144
00:07:45,131 --> 00:07:48,801
Và tôi đang học
cách để làm bạn lại với cậu ấy.
145
00:07:48,885 --> 00:07:53,639
Rồi, mọi người, tôi muốn kết thúc
nghi lễ của ta bằng một buổi trà đạo.
146
00:07:53,723 --> 00:07:58,644
Mục đích của việc này là tính biểu tượng
của nó. Ta rót đầy ly của người kia
147
00:07:58,728 --> 00:08:01,564
với bất cứ ý nghĩ nào
mà ta muốn truyền vào trà.
148
00:08:01,647 --> 00:08:05,401
Tưởng tượng ta cho nó vào ly của họ
và họ đang nhận lấy nó.
149
00:08:05,485 --> 00:08:07,695
Vậy hãy bắt đầu thôi.
150
00:08:09,697 --> 00:08:11,657
Kevin, em chỉ muốn nói là…
151
00:08:12,992 --> 00:08:16,829
Là em tin anh.
Em rất trân trọng tình bạn của chúng ta.
152
00:08:18,498 --> 00:08:23,628
Anh hứa danh dự khi anh nói
là dù đã có chuyện gì giữa hai ta,
153
00:08:23,711 --> 00:08:27,590
ta sẽ luôn là bạn bè,
và anh cảm thấy vui vì điều đó.
154
00:08:27,673 --> 00:08:30,843
Kevin và tôi làm bạn tốt hơn là yêu đương,
155
00:08:30,927 --> 00:08:34,388
và bọn tôi có một thứ
rất đặc biệt và độc đáo.
156
00:08:34,472 --> 00:08:37,683
Tôi rất vui vì anh ấy hiểu,
và anh ấy không thù oán gì.
157
00:08:37,767 --> 00:08:40,144
Chắc chắn bọn tôi sẽ làm bạn bè rất lâu.
158
00:08:40,895 --> 00:08:42,772
Kết thúc bằng cái ôm nhóm chứ?
159
00:08:42,855 --> 00:08:43,773
- Vâng.
- Ừ.
160
00:08:43,856 --> 00:08:46,484
- Như buổi chim chuột ý.
- Chim chuột…
161
00:08:46,567 --> 00:08:47,485
Làm hòa đi nào.
162
00:08:49,612 --> 00:08:51,864
- Cảm ơn mọi người.
- Cảm ơn rất nhiều.
163
00:09:05,002 --> 00:09:05,836
Rồi.
164
00:09:06,420 --> 00:09:12,051
- Cô hiểu phong cách của tôi đến mức nào?
- Bí mật nhé, tôi là người hâm mộ nữ.
165
00:09:12,134 --> 00:09:13,928
- Tuyệt đấy.
- Tôi rất hâm mộ.
166
00:09:14,011 --> 00:09:19,100
Tyler Shields thuộc số nhiếp ảnh gia
tiêu biểu nhất ở thời đại chúng ta.
167
00:09:19,183 --> 00:09:21,185
Anh ấy có tác phẩm được bán ở Sotheby's
168
00:09:21,269 --> 00:09:25,565
và được trưng bày ở các phòng tranh
khắp thế giới. Thật điên rồ khi anh ấy
169
00:09:26,524 --> 00:09:27,984
muốn chụp ảnh tôi.
170
00:09:28,067 --> 00:09:31,112
Tôi muốn làm gì đó thật thú vị,
thật độc đáo.
171
00:09:32,655 --> 00:09:36,784
Vậy tôi đoán câu hỏi dành cho cô là,
cô sẵn sàng tiến xa đến đâu?
172
00:09:36,867 --> 00:09:37,994
Ôi trời ơi.
173
00:09:38,077 --> 00:09:42,623
Tác phẩm của anh luôn được bàn luận,
cho đến thật lâu về sau.
174
00:09:42,707 --> 00:09:45,918
Ý là, nó luôn dấy lên câu hỏi.
Nó mở ra cuộc đối thoại.
175
00:09:46,002 --> 00:09:46,877
Tôi thích thế!
176
00:09:46,961 --> 00:09:49,297
Nó gợi lên đủ loại cảm xúc.
177
00:09:49,380 --> 00:09:52,174
Tấm nào cô sẽ treo trong nhà
và tấm nào không?
178
00:09:52,258 --> 00:09:57,179
Có lẽ tôi sẽ treo bất kỳ tấm ảnh nào
có cảnh anh phá hoại túi Birkin.
179
00:09:57,263 --> 00:09:58,598
Rồi.
180
00:09:58,681 --> 00:10:00,808
- Dù là đốt cháy nó…
- Ừ.
181
00:10:00,891 --> 00:10:01,726
Có…
182
00:10:01,809 --> 00:10:03,936
- Cô có Birkin không?
- Có chứ.
183
00:10:04,020 --> 00:10:06,772
Có túi nào cô sẵn sàng
nói lời từ biệt nó chứ?
184
00:10:07,732 --> 00:10:11,402
Có thể nó sẽ không trở lại,
nhưng tôi hứa ảnh sẽ được đem về.
185
00:10:14,238 --> 00:10:15,615
Anh định đốt tôi à?
186
00:10:16,198 --> 00:10:17,617
- Cô bị đốt chưa?
- Chưa.
187
00:10:17,700 --> 00:10:18,534
Có thể.
188
00:10:18,618 --> 00:10:20,494
Tôi khá hướng nội và nhút nhát.
189
00:10:20,578 --> 00:10:23,914
Rồi, điều gì mà cô từng làm trong đời
khiến cô kiểu:
190
00:10:23,998 --> 00:10:26,751
"Mình sợ làm việc này, và mình đã làm nó".
191
00:10:28,919 --> 00:10:33,382
Ừ, gần đây tôi được mời tham gia
192
00:10:33,466 --> 00:10:36,177
mùa thứ 30 của Bước nhảy Hoàn Vũ.
193
00:10:36,260 --> 00:10:38,054
- Cô là người hướng nội?
- Ừ.
194
00:10:38,137 --> 00:10:43,559
Rồi. Ý tưởng của cô về việc
"làm gì đó vui vui đi"
195
00:10:43,643 --> 00:10:47,521
là "mình sẽ nhảy trước hàng triệu người".
Cô nghĩ đó là ý hay à.
196
00:10:48,105 --> 00:10:52,109
Giờ khi anh nói tôi mới thấy,
và tôi sẽ vào đó ăn mặc phong phanh.
197
00:10:52,193 --> 00:10:55,237
- Bước nhảy Hoàn vũ ấy, họ muốn anh…
- Ừ, bán khỏa thân.
198
00:10:55,738 --> 00:10:57,031
- Khỏa thân gần hết.
- Ừ.
199
00:10:57,114 --> 00:11:00,618
- Ừ, hoặc khỏa thân hoàn toàn. Dán ngực.
- Khỏa thân 84%.
200
00:11:01,327 --> 00:11:03,621
Khỏa thân trong buổi chụp được chứ?
201
00:11:04,121 --> 00:11:07,500
Tôi nghĩ là
tôi có chút vấn đề về danh tính
202
00:11:07,583 --> 00:11:10,503
mỗi lần tôi phải
để lộ nhiều da thịt hơn vì,
203
00:11:10,586 --> 00:11:14,215
trong văn hóa của tôi,
làn da tái và trắng là rất quan trọng,
204
00:11:15,132 --> 00:11:18,552
vì đó là dấu hiệu của…
Hoặc ít nhất là ở thời cổ đại,
205
00:11:18,636 --> 00:11:21,180
là dấu hiệu của sự giàu có và thịnh vượng.
206
00:11:21,263 --> 00:11:23,474
Anh ở nhà. Không làm việc ngoài trời.
207
00:11:23,557 --> 00:11:28,646
Trong văn hóa phương Tây, khi da sáng,
anh bị xem là không khỏe mạnh.
208
00:11:28,729 --> 00:11:32,525
Mọi người sẽ nói tôi xanh xao,
là tôi không khỏe mạnh.
209
00:11:32,608 --> 00:11:36,028
Và tôi luôn bị mắc kẹt giữa,
kiểu, tư tưởng về cái đẹp
210
00:11:36,737 --> 00:11:39,323
của phương Đông đối chọi với phương Tây.
211
00:11:39,407 --> 00:11:44,370
Có những thứ tôi biết về văn hóa của cô,
nhưng rõ là có những thứ tôi không biết.
212
00:11:44,870 --> 00:11:49,083
Nên tôi muốn làm gì đó
liên quan đến văn hóa với bức ảnh.
213
00:11:49,166 --> 00:11:51,460
Nếu ta bàn về Đông đối chọi Tây, nhỉ?
214
00:11:52,503 --> 00:11:58,509
Phương Đông điển hình sẽ là kiểu tóc,
chính đó, điểm nhấn toàn bộ phong cách.
215
00:11:58,592 --> 00:12:01,095
- Truyền thống, cổ xưa, triều đình.
- Ừ.
216
00:12:01,178 --> 00:12:04,473
Khi cô nghĩ về phương Tây,
khi tôi nghĩ về phương Tây.
217
00:12:04,557 --> 00:12:08,018
Nhỉ? Kiểu như
một thị trấn phương Tây kiểu cổ điển.
218
00:12:08,102 --> 00:12:10,896
Biết đó, kiểu quán rượu kinh điển ấy.
219
00:12:10,980 --> 00:12:13,482
Nên sẽ là cảnh phương Đông đúng nghĩa đen
220
00:12:13,566 --> 00:12:16,527
và phương Tây đúng nghĩa đen
với cô đứng giữa.
221
00:12:16,610 --> 00:12:19,947
Cái tôi thấy rất khác
so với cái tôi nghĩ tôi sẽ thấy
222
00:12:20,030 --> 00:12:23,826
khi ta ngồi bàn về chuyện này,
nên tôi thấy rất hào hứng.
223
00:12:24,869 --> 00:12:27,705
- Tôi nên chuẩn bị thế nào?
- Đừng nên làm gì cả.
224
00:12:28,205 --> 00:12:31,167
Cả đời cô đã chuẩn bị cho bức ảnh này rồi.
225
00:12:31,250 --> 00:12:33,794
- Ôi trời.
- Cô chỉ cần xuất hiện thôi.
226
00:12:34,837 --> 00:12:37,089
- Tôi sẽ lo phần còn lại.
- Mà còn đồ.
227
00:12:37,673 --> 00:12:39,467
- Cứ cho là vậy.
- Ôi trời.
228
00:12:51,937 --> 00:12:54,523
Kelly, cậu như nội trợ thế.
229
00:12:54,607 --> 00:12:59,111
- Tôi chả nấu ăn, nhưng có dọn dẹp.
- Tôi ghét dọn dẹp. Như lao động khổ sai.
230
00:12:59,195 --> 00:13:01,864
Nó giúp tôi thư giãn.
Tôi muốn cất cái này đi.
231
00:13:01,947 --> 00:13:04,867
- Phòng khi lát ta đói.
- Kelly, bánh đến rồi.
232
00:13:05,826 --> 00:13:08,120
Giả vờ tôi là bên Postmates hay gì đi.
233
00:13:08,704 --> 00:13:11,791
- Cậu sẽ ra ngoài à?
- Ừ, và bảo Kevin mở cửa nhé.
234
00:13:13,584 --> 00:13:17,254
- Nơi tùy tiện nhất Pennsylvania.
- Nói chuyện quan trọng à?
235
00:13:17,338 --> 00:13:19,882
Không, nói về
em họ bỗng trồi lên lại thôi.
236
00:13:19,965 --> 00:13:21,300
- Em họ ấy à?
- Ừ.
237
00:13:23,052 --> 00:13:23,886
Hay đấy.
238
00:13:23,969 --> 00:13:25,679
Bữa tối thế nào? Thích không?
239
00:13:26,931 --> 00:13:28,849
- Ta vừa ăn chung.
- Thích không?
240
00:13:29,433 --> 00:13:31,393
- Thích bữa tối không?
- Ừ. Thích.
241
00:13:31,477 --> 00:13:34,480
- Em cũng ăn thứ đó mà?
- Em biết. Em chỉ hỏi thôi.
242
00:13:35,272 --> 00:13:37,233
Anh mở cửa được không? Cảm ơn.
243
00:13:37,316 --> 00:13:38,526
Thiếu kiên nhẫn thế.
244
00:13:39,860 --> 00:13:42,154
- Chúa ơi!
- Là Postmates đây!
245
00:13:42,238 --> 00:13:45,825
Mừng ngày sinh nhật đáng yêu
246
00:13:45,908 --> 00:13:48,786
Mừng ngày sinh nhật dễ thương
247
00:13:48,869 --> 00:13:50,120
Để tôi đặt nó ở đây.
248
00:13:50,204 --> 00:13:51,622
Cậu nhớ thật kìa.
249
00:13:51,705 --> 00:13:52,957
Ước đi.
250
00:13:53,040 --> 00:13:55,000
- Nói tôi ước gì nhé?
- Đừng.
251
00:13:55,084 --> 00:13:57,127
- Nó sẽ thành thật.
- Gửi vào vũ trụ đi.
252
00:13:59,213 --> 00:14:01,382
- Hoan hô!
- Mừng sinh nhật, anh bạn.
253
00:14:01,465 --> 00:14:02,299
Lại đây.
254
00:14:04,176 --> 00:14:06,011
- Chúc mừng sinh nhật.
- Cảm ơn.
255
00:14:06,095 --> 00:14:07,304
Chúc mừng sinh nhật.
256
00:14:08,180 --> 00:14:10,516
- Chúc mừng sinh nhật anh!
- Cảm ơn.
257
00:14:10,599 --> 00:14:11,684
Gãy lưng em rồi!
258
00:14:12,810 --> 00:14:14,645
Tôi tưởng cậu quên rồi.
259
00:14:15,312 --> 00:14:16,522
Tôi trân trọng cậu.
260
00:14:18,232 --> 00:14:22,820
Tôi đã tặng rất nhiều bánh cho Kane
nhân ngày sinh nhật, để xin lỗi.
261
00:14:22,903 --> 00:14:27,032
Tôi nghĩ cách cậu ấy nói:
"Tôi xin lỗi. Ta có thể bù đắp mọi thứ",
262
00:14:27,116 --> 00:14:28,742
là cũng tặng tôi bánh.
263
00:14:28,826 --> 00:14:32,705
Dù chả phải là loại bánh cao cấp tôi tặng,
nhưng đó là khởi đầu.
264
00:14:32,788 --> 00:14:36,208
Khi mới đến đây,
tôi nghĩ tôi đã hơi căng thẳng.
265
00:14:36,292 --> 00:14:39,336
Tôi thấy còn chuyện chưa giải quyết.
Giờ tôi thấy…
266
00:14:39,420 --> 00:14:42,715
Bạn à, tôi thấy vui lắm.
Tôi thấy được là chính mình.
267
00:14:42,798 --> 00:14:45,134
- Tôi không hủy theo dõi cậu.
- Hủy á?
268
00:14:45,217 --> 00:14:46,594
Không. Tắt thông báo.
269
00:14:47,094 --> 00:14:49,430
Khoan, nói thật…
270
00:14:49,513 --> 00:14:51,640
- Tôi tắt thông báo.
- Anh cũng tắt.
271
00:14:53,100 --> 00:14:56,437
- Bật thông báo của nhau đi.
- Ừ, ta nên bật thông báo.
272
00:14:57,104 --> 00:14:58,522
Đến mục đang theo dõi.
273
00:14:58,606 --> 00:15:02,693
- Tôi không muốn.
- Tôi muốn xem! Đến mục đang theo dõi.
274
00:15:03,944 --> 00:15:06,030
Tin và bài đăng luôn!
275
00:15:06,113 --> 00:15:08,824
Chúa ơi, cậu tắt cả tin và bài đăng!
276
00:15:08,908 --> 00:15:10,576
Nhưng tôi vẫn ấn thích ảnh.
277
00:15:31,305 --> 00:15:32,181
Xin chào!
278
00:15:32,264 --> 00:15:35,809
- Chúa ơi. Huyền thoại kìa, người ấy kìa.
- Khỏe không?
279
00:15:35,893 --> 00:15:38,145
- Cảm ơn vì việc này.
- Tôi rất mong.
280
00:15:38,228 --> 00:15:41,982
Khi tôi và Mike đến đây hôm nay,
tôi bắt đầu nói với anh ấy,
281
00:15:42,066 --> 00:15:44,652
ta sẽ lên đó,
chương trình tuyệt lắm này nọ.
282
00:15:44,735 --> 00:15:49,114
Và tôi nói: "Phải rồi".
Vấn đề lớn nhất trên chương trình là
283
00:15:49,198 --> 00:15:52,743
cô hoàn toàn bị Anna bắt nạt.
284
00:15:52,826 --> 00:15:56,705
Giờ tôi đang moi tin nội bộ.
Nên tôi kiểu: "Chuyện thật sự là gì?"
285
00:15:56,789 --> 00:16:00,501
Cô ấy không thích tôi
và cô ấy đang cố tìm thứ để chỉ trích.
286
00:16:01,210 --> 00:16:05,506
Ý là, có vẻ như cô ấy ghét ở cô
điều mà cô ấy thiếu ở bản thân.
287
00:16:06,590 --> 00:16:10,219
Tôi thấy người không hạnh phúc
không vui về người hạnh phúc.
288
00:16:10,302 --> 00:16:13,055
Cô có vẻ là người hạnh phúc. Đúng chứ?
289
00:16:13,889 --> 00:16:16,433
Ngoài nỗi sợ về cái chết
sắp xảy ra hôm nay.
290
00:16:16,934 --> 00:16:19,395
- Buổi trị liệu đó. Đăng ký cho tôi.
- Ừ.
291
00:16:19,478 --> 00:16:22,231
- Nếu tôi sống sót…
- Nếu cô sống, ta sẽ làm.
292
00:16:23,482 --> 00:16:28,946
Lời động viên anh thường nói với
đối tượng, người mẫu, và nạn nhân, ý là…
293
00:16:29,029 --> 00:16:30,406
- Nạn nhân á.
- Người tham gia.
294
00:16:30,489 --> 00:16:32,866
"Người tham gia" là từ hay hơn nạn nhân.
295
00:16:32,950 --> 00:16:37,746
Ngay cả khi có những khoảnh khắc
thấy không thoải mái hay sợ làm gì đó,
296
00:16:38,330 --> 00:16:41,875
hãy sẵn sàng bước đến ranh giới,
bước đến bờ vực đó.
297
00:16:42,626 --> 00:16:46,839
Ý là, lâu lâu tôi có mua đồ giảm giá
ở Neiman Marcus, nhưng…
298
00:16:47,798 --> 00:16:53,012
Tôi không nghĩ có người thực sự thích
bước ra khỏi vùng an toàn của họ.
299
00:16:53,095 --> 00:16:56,390
Nhưng biết đấy, tôi sẽ không trẻ lại được.
300
00:16:56,473 --> 00:16:59,810
Nên tôi nên thử tất cả mọi thứ
vào một lúc nào đó.
301
00:17:00,477 --> 00:17:01,520
Vậy làm thôi nào.
302
00:17:01,603 --> 00:17:03,522
Hãy uống một ly Johnnie Walker.
303
00:17:03,605 --> 00:17:05,274
- Biết gì không?
- Ta sẽ…
304
00:17:05,357 --> 00:17:09,153
Tôi cũng làm miếng. Hãy uống khi có thể.
Nào. Được rồi đấy.
305
00:17:09,236 --> 00:17:10,446
- Được rồi.
- Ừ.
306
00:17:10,529 --> 00:17:12,906
- Đây là điều mới mẻ với tôi.
- Cạn ly.
307
00:17:12,990 --> 00:17:15,117
- Cạn ly.
- Chúc cô sống qua hôm nay.
308
00:17:17,828 --> 00:17:20,831
- Ôi, nặng á. Chụp đi. Sắp hết nắng rồi.
- Làm thôi.
309
00:17:20,914 --> 00:17:24,001
- Bắt đầu nào. Cô ấy nóng lên rồi.
- Tôi đã sẵn sàng!
310
00:17:25,002 --> 00:17:25,919
Làm thôi.
311
00:17:26,462 --> 00:17:29,715
Được rồi. Chuyện là,
tôi muốn cô tỏ ra thật ẩn nhẫn.
312
00:17:29,798 --> 00:17:30,758
Ừ.
313
00:17:30,841 --> 00:17:32,926
- Vì mọi thứ sẽ thổi hướng đó.
- Ừ.
314
00:17:35,679 --> 00:17:37,139
Ừ, giữ nguyên. Đẹp đấy.
315
00:17:37,931 --> 00:17:40,350
Rồi. Sẵn sàng chưa? Và diễn.
316
00:17:50,986 --> 00:17:52,237
Tuyệt. Đứng yên đó.
317
00:17:57,534 --> 00:18:00,037
Giữ ở đó. Ừ, hoàn hảo. Đúng rồi.
318
00:18:00,788 --> 00:18:03,499
Sẵn sàng không thoải mái chưa?
Cởi hết xuống.
319
00:18:06,543 --> 00:18:09,505
- Ta sẽ bỏ nó ra à?
- Ai cũng từng khỏa thân mà.
320
00:18:09,588 --> 00:18:13,967
Tầm nhìn hoàn hảo. Tư thế hoàn hảo.
Giữ nguyên thế. Trải nó ra.
321
00:18:14,051 --> 00:18:15,052
Phải.
322
00:18:16,178 --> 00:18:17,262
Rất tốt.
323
00:18:17,346 --> 00:18:18,972
Giờ cô mạnh mẽ rồi.
324
00:18:19,598 --> 00:18:20,766
Và phải rồi. Nó đó.
325
00:18:21,266 --> 00:18:22,309
Hoàn hảo.
326
00:18:22,976 --> 00:18:24,311
Ngay đó. Tuyệt.
327
00:18:25,145 --> 00:18:26,980
Phải, ngay đó.
328
00:18:27,898 --> 00:18:30,484
Giữ nó ở đó. Đứng yên đi.
329
00:18:31,902 --> 00:18:32,986
Thật tuyệt vời.
330
00:18:33,779 --> 00:18:36,782
Nhìn về phía đó. Ừ, đúng rồi. Giữ yên.
331
00:18:37,991 --> 00:18:43,497
Tôi không thể nhớ lần cuối tôi bị ép căng
thế này là lúc nào, cả về mặt tinh thần
332
00:18:43,580 --> 00:18:44,790
lẫn thể chất.
333
00:18:44,873 --> 00:18:46,875
Tôi cảm thấy như tôi đang khám phá
334
00:18:46,959 --> 00:18:50,045
những phần mới về mình
mà tôi chả biết là có tồn tại.
335
00:18:50,712 --> 00:18:53,132
- Xong!
- Hoan hô!
336
00:18:56,802 --> 00:18:58,095
Có đau đớn lắm không?
337
00:18:59,096 --> 00:19:00,389
- Không.
- Cảm ơn.
338
00:19:00,472 --> 00:19:02,724
- Cảm ơn.
- Đi làm ấm người đi.
339
00:19:04,226 --> 00:19:05,310
Cảm ơn nhé.
340
00:19:06,562 --> 00:19:08,939
- Học lái xe không?
- Hẳn rồi. Làm thôi.
341
00:19:09,439 --> 00:19:11,108
Giữ nó lại, đạp ga lên tí.
342
00:19:12,234 --> 00:19:14,153
Giờ nhả côn về.
343
00:19:14,236 --> 00:19:15,154
Được rồi!
344
00:19:15,237 --> 00:19:17,489
Giờ đạp ga nữa đi!
345
00:19:18,031 --> 00:19:21,160
Ta đang lái nó kìa! Đạp côn hết vào!
346
00:19:21,243 --> 00:19:23,829
- Cô đã làm được.
- Tuyệt!
347
00:19:30,502 --> 00:19:31,628
- Không.
- Gì thế?
348
00:19:31,712 --> 00:19:33,630
Đó là miếng dán kích mí.
349
00:19:33,714 --> 00:19:34,840
Cái này dùng sao?
350
00:19:34,923 --> 00:19:37,551
- Đợi đã. Để tôi tìm hiểu.
- Tôi muốn xem.
351
00:19:37,634 --> 00:19:39,553
Sản xuất ở Nhật, nên tôi tin.
352
00:19:41,388 --> 00:19:46,643
- Chết tiệt!
- "Quyết định đường mí mắt lý tưởng.
353
00:19:46,727 --> 00:19:48,395
Dán miếng dán lên mí.
354
00:19:48,478 --> 00:19:50,272
- Thay đổi rõ rệt".
- Đọc với.
355
00:19:50,355 --> 00:19:55,194
Để tôi đọc nhanh cái nào.
"Dán bằng đầu mỏng hơn của cây".
356
00:19:55,277 --> 00:19:57,905
Tôi tưởng chỉ cần dán lên là xong.
357
00:20:01,366 --> 00:20:02,868
Tôi đã thay đổi…?
358
00:20:03,452 --> 00:20:04,870
Nó bị méo rồi.
359
00:20:04,953 --> 00:20:07,206
- Nhìn khác rõ rệt chưa?
- Để tôi xem.
360
00:20:10,667 --> 00:20:12,878
- Cậu đã làm gì?
- Thử cái khác đi.
361
00:20:12,961 --> 00:20:14,880
Mí mắt của cậu là thật à?
362
00:20:14,963 --> 00:20:16,757
Rồi, chuyện là…
363
00:20:16,840 --> 00:20:20,219
Về cơ bản thì mắt tôi,
khi tôi còn nhỏ, nó chỉ có một mí.
364
00:20:20,302 --> 00:20:23,555
Càng lớn tuổi,
một bên mắt tôi càng to ra và có hai mí.
365
00:20:23,639 --> 00:20:25,641
Rồi tôi sửa mắt này cho đều nhau.
366
00:20:25,724 --> 00:20:29,770
Đó là lời giải thích dài
để nói rằng cậu đã đi phẫu thuật.
367
00:20:31,647 --> 00:20:35,817
Dù có trải qua tuổi thơ đau thương nào,
cậu cũng đã phẫu thuật rồi.
368
00:20:35,901 --> 00:20:37,277
Mà tôi tự hào về tôi.
369
00:20:37,778 --> 00:20:39,655
- Ừ.
- Nhìn đẹp chưa kìa.
370
00:20:40,530 --> 00:20:45,661
Lúc lớn lên, biết đó, tôi đã luôn muốn
có mắt to hơn. Tôi cảm thấy nó không đều.
371
00:20:45,744 --> 00:20:49,331
Chào. Tôi đang cân nhắc
phẫu thuật cắt mí và tôi cần giúp.
372
00:20:49,915 --> 00:20:53,293
Nếu bạn nhìn kỹ,
bạn có thể thấy nếp gấp ở đây.
373
00:20:53,377 --> 00:20:57,506
Tôi muốn làm mắt đều hơn,
như bạn có thể thấy. Nhìn đi. Kiểu…
374
00:20:57,589 --> 00:21:00,926
Nếu bạn nhìn kỹ,
mắt trái của tôi to hơn mắt phải.
375
00:21:01,009 --> 00:21:05,973
Tôi kiểu: "Bố, có chuyện gì vậy?
Bố mẹ đã làm gì để con bị mất đối xứng?"
376
00:21:06,056 --> 00:21:08,350
- Tôi thích nó.
- Nhắm mắt.
377
00:21:08,934 --> 00:21:13,021
Giờ tôi muốn làm cả hai bên luôn.
Đón tôi ở bệnh viện nếu tôi làm nhé?
378
00:21:13,897 --> 00:21:15,607
- Đẹp hơn mà?
- To hơn một tí.
379
00:21:15,691 --> 00:21:21,029
Đây là một điều phổ biến khi lớn lên
ở châu Á, khi con gái đến 13, 14 tuổi,
380
00:21:21,113 --> 00:21:23,740
họ sẽ đi phẫu thuật và được bố mẹ ủng hộ.
381
00:21:23,824 --> 00:21:28,996
Nhưng là con trai, không ai phẫu thuật cả.
Họ không nói về nó. Đó là điều cấm kỵ.
382
00:21:29,079 --> 00:21:33,709
Với tôi, bố tôi đã luôn phản đối
mấy vụ điều trị kiểu này.
383
00:21:33,792 --> 00:21:37,379
Ông ấy nói nó không tự nhiên,
nhưng với tôi, đó là điều mà…
384
00:21:37,879 --> 00:21:41,383
Kiểu tôi cảm thấy đến lúc này
tôi đã chăm sóc tốt cơ thể rồi
385
00:21:41,466 --> 00:21:43,343
và này nọ, chuyện giảm cân nè.
386
00:21:43,427 --> 00:21:46,013
Và tôi nghĩ tôi cảm thấy đây chính là…
387
00:21:47,389 --> 00:21:49,016
Nó là sự cải thiện cuối.
388
00:21:49,516 --> 00:21:52,436
Nhưng cậu nghĩ khi nào thì đủ?
Khi nào là đủ?
389
00:21:52,519 --> 00:21:53,895
Đây là lần cuối.
390
00:21:53,979 --> 00:21:56,606
- Tôi không chắc.
- Tôi biết mà. Thật đấy…
391
00:21:56,690 --> 00:22:01,028
Tôi bị giằng xé trong việc phẫu thuật,
vì với tôi, giờ khi tôi đã già hơn,
392
00:22:01,111 --> 00:22:03,864
tôi nghĩ ta nên yêu vẻ ngoài của mình.
Ta đẹp bất chấp mà.
393
00:22:03,947 --> 00:22:06,742
Giờ già rồi,
tôi có nhiều tiền hơn để làm mà.
394
00:22:07,242 --> 00:22:10,495
Vấn đề chả phải tiền. Mà kiểu,
tôi chả muốn đạo đức giả.
395
00:22:10,579 --> 00:22:12,914
Khi còn trẻ, tôi cảm thấy thiếu tự tin.
396
00:22:12,998 --> 00:22:16,877
Tôi chả hối hận. Nhưng cũng
không khuyến khích phẫu thuật thẩm mỹ
397
00:22:16,960 --> 00:22:20,714
vì giờ già hơn rồi, tôi kiểu
ta nên yêu vẻ ngoài của mình.
398
00:22:20,797 --> 00:22:24,343
Phẫu thuật mắt hai mí
rất phổ biến trong văn hóa châu Á.
399
00:22:24,426 --> 00:22:27,387
Nhưng tôi cảm thấy
nó không được thảo luận nhiều.
400
00:22:27,471 --> 00:22:30,515
Nó gần như là bí mật
người ta có xu hướng giữ kín.
401
00:22:30,599 --> 00:22:33,935
Người ta nghĩ
nếu bạn đi phẫu thuật mắt hai mí
402
00:22:34,019 --> 00:22:37,314
là vì bạn muốn trông thật Tây.
Tôi chưa từng nghĩ thế vì
403
00:22:37,397 --> 00:22:42,569
mắt một mí cũng có nét đẹp của nó,
và mắt hai mí cũng có nét đẹp của nó.
404
00:22:42,652 --> 00:22:44,488
Tùy sở thích cá nhân thôi.
405
00:22:44,571 --> 00:22:48,533
Vấn đề đây, dù cậu quyết định thế nào,
rõ là tôi vẫn ủng hộ cậu.
406
00:22:48,617 --> 00:22:50,911
Nếu cậu không làm, nó cũng thế thôi.
407
00:22:50,994 --> 00:22:54,623
- Nói thật, thay đổi nhỏ lắm.
- Giúp dán mỗi lần tôi muốn nhé?
408
00:22:54,706 --> 00:22:57,834
Không. Tôi rất dở việc này.
Tôi trang điểm rất xấu.
409
00:22:57,918 --> 00:23:00,962
Tôi không phải một cô gái nữ tính.
Tôi dở khoản đó.
410
00:23:12,808 --> 00:23:15,435
CĂN HỘ CỦA KEVIN
411
00:23:26,947 --> 00:23:28,365
- Sao rồi?
- Chào.
412
00:23:28,448 --> 00:23:29,491
Chào.
413
00:23:29,574 --> 00:23:31,868
- Cái này cho anh.
- Trời ơi.
414
00:23:31,952 --> 00:23:34,121
- Ôi trời.
- Anh vừa dọn dẹp.
415
00:23:35,205 --> 00:23:36,998
- Đâu cần cởi giày.
- Chắc chứ?
416
00:23:37,082 --> 00:23:39,209
- Em mang cao gót đẹp mà.
- Đúng vậy.
417
00:23:39,292 --> 00:23:41,294
- Em muốn mang.
- Trông em đẹp mà.
418
00:23:41,378 --> 00:23:42,963
Xí, tặng anh cái này nữa.
419
00:23:44,047 --> 00:23:45,590
- Cảm ơn.
- Mong anh thích.
420
00:23:47,551 --> 00:23:49,761
Em muốn nói gì thông qua ga giường à?
421
00:23:49,845 --> 00:23:54,349
- Ừ, anh cần ga giường mới.
- Được rồi. Anh chả biết sao tự nhiên lại…
422
00:23:55,183 --> 00:23:59,438
Kev! Ta nên để nó ở đây.
Đây là nơi ta nên đặt nó, ở đây.
423
00:23:59,521 --> 00:24:03,316
Sau chuyến Malibu, mối quan hệ
của Kevin và tôi đã tốt hơn nhiều.
424
00:24:03,400 --> 00:24:08,321
Tôi thấy bọn tôi đã giải quyết nhiều
chuyện. Bọn tôi thẳng thắn với nhau hơn.
425
00:24:09,156 --> 00:24:10,949
- Em ngồi đó.
- Sao nhìn cơ bụng anh?
426
00:24:11,032 --> 00:24:13,034
Em không nhìn cơ bụng của anh.
427
00:24:13,118 --> 00:24:15,245
Nhìn mặt anh này. Đừng nhìn cơ bụng.
428
00:24:15,328 --> 00:24:18,373
Nhưng anh ấy
không biết cách ngừng tán tỉnh.
429
00:24:18,457 --> 00:24:21,543
Anh ấy không nhịn được, tôi hiểu.
Tôi không trách.
430
00:24:21,626 --> 00:24:25,714
Nếu tôi là anh ấy và Kim ở trước mặt tôi,
tôi hiểu. Hoàn toàn hiểu.
431
00:24:29,759 --> 00:24:32,387
Cái gì vậy?
Đó là một trang web Hàn Quốc à?
432
00:24:32,471 --> 00:24:34,097
Ừ, chuyện là…
433
00:24:34,681 --> 00:24:35,891
Anh đã gặp một người
434
00:24:35,974 --> 00:24:40,645
và cô ấy sẽ giúp anh với việc tìm kiếm
bố mẹ đẻ, gia đình ruột thịt của anh.
435
00:24:41,855 --> 00:24:42,772
- Trời đất.
- Ừ.
436
00:24:42,856 --> 00:24:46,735
Susan Cox, người đầu tiên
trong giới nhận nuôi Hàn Quốc.
437
00:24:46,818 --> 00:24:49,571
Kiểu, cô ấy là
một trong những người đầu tiên
438
00:24:49,654 --> 00:24:53,450
được nhận nuôi
và tìm thấy bố mẹ đẻ của mình.
439
00:24:53,533 --> 00:24:56,620
Giờ cô ấy muốn giúp
các con nuôi Hàn Quốc được thế.
440
00:24:56,703 --> 00:24:58,246
- Cuối cùng…
- Người thật!
441
00:24:58,330 --> 00:25:00,081
- Hân hạnh.
- Tôi cũng vậy.
442
00:25:00,165 --> 00:25:03,335
Tôi gặp Susan Cox
thông qua Lãnh sự quán Hàn Quốc,
443
00:25:03,418 --> 00:25:08,423
và cô ấy kiểu, đã biến việc tìm bố mẹ đẻ
cho con nuôi thành nhiệm vụ cả đời.
444
00:25:08,507 --> 00:25:11,510
Kevin, khi tôi tìm kiếm
gia đình ruột thịt của mình,
445
00:25:11,593 --> 00:25:15,222
tôi đã đăng quảng cáo trên báo.
Tôi sẽ làm thế nếu tôi là cậu.
446
00:25:15,305 --> 00:25:19,309
Mọi thông tin,
mọi tin tức trao đổi mà cậu có,
447
00:25:19,392 --> 00:25:21,311
có thể dẫn đến thứ gì đó khác.
448
00:25:21,394 --> 00:25:26,233
Tôi tưởng mình đã chấp nhận
không muốn tìm kiếm bố mẹ đẻ.
449
00:25:26,316 --> 00:25:31,488
Đặc biệt là sau khi thực hiện liệu pháp
thôi miên, và chia sẻ trải nghiệm về nó,
450
00:25:31,571 --> 00:25:36,701
nhưng sau một thời gian, nó lại mở ra
chiếc hộp Pandora đầy câu hỏi mới.
451
00:25:36,785 --> 00:25:40,872
Và tôi nhận ra, trời, đây chỉ là khởi đầu.
452
00:25:40,956 --> 00:25:42,999
Cô ấy chỉ anh vài việc có thể làm.
453
00:25:43,083 --> 00:25:46,836
Viết quảng cáo trên báo, báo Hàn Quốc ấy.
454
00:25:46,920 --> 00:25:48,672
Em nghĩ anh nên viết gì?
455
00:25:49,256 --> 00:25:54,094
"Kevin Kreider, người mẫu, người mẫu
thể hình, đang tìm…" Em không biết nữa.
456
00:25:54,970 --> 00:25:57,847
Họ sẽ kiểu "Kevin Kreider?
Chả giống tiếng Hàn".
457
00:25:58,598 --> 00:26:00,767
- Như dân da trắng.
- Tên tiếng Hàn của anh là?
458
00:26:00,850 --> 00:26:01,810
Kim Tae Jin.
459
00:26:01,893 --> 00:26:03,979
Điều anh muốn nhắn gửi là…
460
00:26:04,062 --> 00:26:06,106
- Đó là anh à?
- Ừ, bản thu nhỏ.
461
00:26:06,189 --> 00:26:08,692
- Nhìn quả đầu nấm của anh kìa.
- Anh biết.
462
00:26:08,775 --> 00:26:09,901
Kev à!
463
00:26:11,570 --> 00:26:13,154
Ai lại nỡ cho anh đi thế?
464
00:26:13,238 --> 00:26:15,448
- Anh cũng nghĩ thế.
- Cưng quá!
465
00:26:15,532 --> 00:26:16,866
Được rồi, vậy…
466
00:26:17,492 --> 00:26:18,535
"Kim Tae Jin,
467
00:26:19,327 --> 00:26:24,541
cháu trai của Jung Kim Hwa
ở thành phố Suwon…"
468
00:26:24,624 --> 00:26:25,709
Đang tìm…
469
00:26:25,792 --> 00:26:28,169
"…đang tìm…"
470
00:26:28,253 --> 00:26:30,714
- Gia đình ruột thịt.
- Tức là tìm cả nhà.
471
00:26:30,797 --> 00:26:32,716
Như là mẹ anh, bố anh, ông anh.
472
00:26:32,799 --> 00:26:35,260
"…hoặc bất cứ ai có thể…"
473
00:26:36,428 --> 00:26:37,429
- Giúp.
- "Giúp".
474
00:26:37,512 --> 00:26:42,142
Giải thích đi. Kiểu, anh là ai?
Anh sinh ra ở đâu? Lần cuối anh…?
475
00:26:42,225 --> 00:26:47,147
"Cậu ấy sinh nhằm tháng Bảy
476
00:26:47,230 --> 00:26:50,567
âm lịch năm 1983".
477
00:26:50,650 --> 00:26:55,030
- Anh được nhận nuôi ở đâu?
- "Được nhận nuôi từ nhà trẻ Hunong.
478
00:26:55,113 --> 00:26:58,950
Cậu ấy đến với
một gia đình ở Philadelphia…"
479
00:26:59,034 --> 00:27:00,035
Đúng rồi đấy.
480
00:27:00,118 --> 00:27:02,621
"…lúc ba tuổi".
481
00:27:03,955 --> 00:27:05,373
Nói cậu ấy dễ cưng chứ?
482
00:27:08,251 --> 00:27:09,377
Trông em tuyệt lắm.
483
00:27:10,629 --> 00:27:12,213
Em biết. Tập trung vào.
484
00:27:12,297 --> 00:27:15,467
Anh đang cố.
Nên nói anh chỉ đang tìm cho biết không?
485
00:27:16,843 --> 00:27:18,762
Ừ. Viết cảm giác của anh đi.
486
00:27:19,346 --> 00:27:24,601
Rồi đó. Đây là một thông điệp cho thế giới
và những người ngoài kia, ai biết được.
487
00:27:24,684 --> 00:27:28,730
Em hiểu anh, biết chứ? Điều này
làm em nhớ những gì em đã trải qua.
488
00:27:28,813 --> 00:27:33,485
Em sẽ cố hết sức và làm bất cứ điều gì
cần thiết để giúp anh tìm gia đình.
489
00:27:33,568 --> 00:27:35,779
- Để anh thấy sự kết thúc.
- Cảm ơn.
490
00:27:35,862 --> 00:27:37,947
Lỡ anh có anh chị em thì sao?
491
00:27:38,031 --> 00:27:42,160
- Anh biết. Đó là điều…
- Lỡ anh có anh em siêu đẹp trai? Chà.
492
00:27:42,869 --> 00:27:43,703
Xin lỗi à?
493
00:27:45,789 --> 00:27:47,165
Nào, tưởng tượng đi.
494
00:27:56,508 --> 00:27:58,301
BÁC SĨ
PHẪU THUẬT THẨM MỸ VÀ TẠO HÌNH
495
00:28:02,555 --> 00:28:04,933
- Bác sĩ V.
- Kane à.
496
00:28:05,016 --> 00:28:06,726
- Xin chào.
- Anh khỏe chứ?
497
00:28:06,810 --> 00:28:08,186
- Xem anh kìa.
- Vui được gặp.
498
00:28:08,269 --> 00:28:10,980
Anh luôn có những bộ com-lê đẹp.
Hàng Tom Ford?
499
00:28:11,481 --> 00:28:12,399
Lanvin.
500
00:28:12,482 --> 00:28:14,442
Bác sĩ của tôi mặc đồ Lanvin kìa.
501
00:28:14,526 --> 00:28:18,697
- Lý do tôi đến đây lần nữa, bác sĩ V, là…
- Nói tôi biết đi.
502
00:28:19,239 --> 00:28:24,077
Tôi luôn không thích… Không phải
không thích, nhưng thứ làm tôi thấy cấn là
503
00:28:25,120 --> 00:28:26,162
mắt hai mí.
504
00:28:26,996 --> 00:28:28,748
Tôi có hai mí
505
00:28:29,624 --> 00:28:31,459
ở đây và một mí còn thiếu.
506
00:28:31,543 --> 00:28:33,461
- Tôi thích mí của anh.
- Cảm ơn.
507
00:28:33,545 --> 00:28:36,965
Chuyện là, tôi cảm thấy
nếu tôi sửa nó một chút,
508
00:28:37,048 --> 00:28:41,594
mặt tôi sẽ đẹp hơn. Tôi thích mặt tôi
bên này. Tôi không thích góc này.
509
00:28:41,678 --> 00:28:44,556
Nếu anh nhìn vào
toàn bộ dân số châu Á nói chung,
510
00:28:44,639 --> 00:28:48,268
khoảng một nửa số dân châu Á
có nếp gấp mí mắt,
511
00:28:48,351 --> 00:28:50,311
và nửa còn lại không có nếp nào.
512
00:28:50,395 --> 00:28:53,398
Người này là ví dụ hoàn hảo.
Họ có một phần nếp gấp.
513
00:28:53,481 --> 00:28:55,358
- Nếp gấp dừng ở đó.
- Tôi đấy.
514
00:28:55,442 --> 00:28:57,193
- Là anh đấy.
- Có đau không?
515
00:28:57,277 --> 00:28:58,570
Tôi sẽ chả thấy gì.
516
00:28:59,571 --> 00:29:02,782
- Quy trình thế nào?
- Anh có thể làm lúc tỉnh hay ngủ.
517
00:29:02,866 --> 00:29:05,285
Mắt sẽ có vài mũi khâu trong một tuần.
518
00:29:05,368 --> 00:29:09,622
Anh sẽ bị sưng khoảng bốn tháng
cho đến khi hết sưng hoàn toàn.
519
00:29:09,706 --> 00:29:10,540
Bốn tháng à?
520
00:29:10,623 --> 00:29:12,917
Nhưng anh sẽ thấy có nếp gấp ngay.
521
00:29:13,001 --> 00:29:16,880
- Rủi ro chủ yếu là mí bị bất đối xứng.
- Được hoàn tiền không?
522
00:29:17,964 --> 00:29:20,008
Đùa thôi! Tôi tin anh mà.
523
00:29:20,091 --> 00:29:21,843
- Hoàn lại 10%.
- Tôi chỉ…
524
00:29:22,510 --> 00:29:25,305
- Anh cũng có thể sửa mà, nhỉ?
- Anh có thể.
525
00:29:25,388 --> 00:29:28,266
Nhưng biết đấy,
phải cố làm đúng ngay từ lần đầu.
526
00:29:28,349 --> 00:29:32,854
Về giá cả, có bằng một chiếc túi Hermes?
Túi Chanel 2.55 cỡ lớn?
527
00:29:32,937 --> 00:29:36,816
- Hãy gọi Jessie, cô ấy có thể nói…
- Bác sĩ V, nếu tôi đoán đúng.
528
00:29:36,900 --> 00:29:38,526
Tôi muốn giảm giá 30%.
529
00:29:39,861 --> 00:29:42,697
Đây là điều cuối
trong danh sách tôi muốn làm.
530
00:29:42,781 --> 00:29:45,700
Tôi chỉ muốn mặt tôi cân xứng.
Angelina Jolie kìa.
531
00:29:45,784 --> 00:29:49,704
Hoàn hảo, nhỉ? Tôi rất vui.
Tôi hào hứng được trông thật hoàn hảo.
532
00:29:49,788 --> 00:29:52,248
Jessie à, tôi đang nghĩ là 20.000.
533
00:29:52,332 --> 00:29:54,584
- Kèm thuốc mê nhé.
- Giảm giá 30%.
534
00:29:54,667 --> 00:29:57,170
- Nếu trả tiền mặt?
- Có giảm giá tiền mặt?
535
00:29:57,253 --> 00:29:58,505
Tôi đi rút tiền ngay.
536
00:30:17,482 --> 00:30:18,691
Xin chào.
537
00:30:18,775 --> 00:30:19,776
Chào!
538
00:30:19,859 --> 00:30:22,320
Chúa ơi. Nhân tiện, tôi vừa nhận ra,
539
00:30:23,446 --> 00:30:27,283
tôi mang theo một túi Birkin.
Xin đừng đốt Birkin của tôi hôm nay.
540
00:30:27,367 --> 00:30:28,827
- Để xem.
- Nay thì đừng.
541
00:30:28,910 --> 00:30:30,161
Xem cái nào.
542
00:30:30,245 --> 00:30:31,162
Chà.
543
00:30:32,455 --> 00:30:33,289
Chúa ơi.
544
00:30:33,373 --> 00:30:36,125
- Cô ấy là da đà điểu.
- Cho nó xuống nước.
545
00:30:36,209 --> 00:30:40,338
- Đừng! Nhẹ nhàng với cô ấy đi.
- Để dưới đáy đại dương sẽ rất đẹp.
546
00:30:40,421 --> 00:30:41,422
Nghĩ đi.
547
00:30:41,506 --> 00:30:43,591
- Vậy ta sẽ xem…
- Nó to thế à?
548
00:30:43,675 --> 00:30:44,801
Bọn tôi in to luôn.
549
00:30:45,468 --> 00:30:47,971
Đợi đã! Tôi chả muốn
thấy mình trong cỡ đó.
550
00:30:48,054 --> 00:30:50,306
- Sắp rồi.
- Không! Tôi không muốn.
551
00:30:50,390 --> 00:30:53,101
- Vậy…
- Tôi thích mình nằm trong hình vuông.
552
00:30:54,894 --> 00:30:56,104
- Vậy…
- Trời…
553
00:31:00,233 --> 00:31:03,194
Tôi nghĩ ta đã thành công
làm cho Đông gặp Tây.
554
00:31:03,736 --> 00:31:10,660
Thật điên rồ vì không khí của quán rượu,
của chiếc Ferrari với văn hóa phương Đông.
555
00:31:10,743 --> 00:31:14,998
Như tôi đã nói, nó thực sự thành công.
Vậy ta sẽ nhìn ảnh số hai nhé.
556
00:31:15,081 --> 00:31:16,749
- Ảnh số hai?
- Đúng.
557
00:31:16,833 --> 00:31:18,877
Jorge sẽ mang ảnh số hai ra.
558
00:31:18,960 --> 00:31:19,794
Đẹp nhỉ.
559
00:31:21,754 --> 00:31:24,048
Ôi, tôi thấy nổi da gà luôn.
560
00:31:24,132 --> 00:31:28,177
Tôi không thể ngừng
nhìn chằm chằm vào mặt mình.
561
00:31:28,261 --> 00:31:34,017
Nếu ta không có cuộc trò chuyện đó,
lúc cô kể về tuổi thơ của mình các thứ,
562
00:31:34,100 --> 00:31:37,896
tôi cảm thấy một phần cuộc trò chuyện đó
đã nằm trong bức ảnh.
563
00:31:37,979 --> 00:31:42,400
Tôi rất tò mò muốn biết cô cảm thấy
thế nào về cái này, vì cái này rất khác.
564
00:31:42,483 --> 00:31:45,194
Tôi còn chả biết
cô có biết tôi chụp nó không.
565
00:31:46,195 --> 00:31:49,240
- Ôi Chúa ơi!
- Nhỉ?
566
00:31:49,324 --> 00:31:52,452
Tôi thích cái này quá đi mất.
567
00:31:53,912 --> 00:31:55,038
Hay chứ hả?
568
00:31:55,121 --> 00:31:59,584
Ý tôi là, nó giống như
một chiếc hộp thời gian điên rồ nhất.
569
00:31:59,667 --> 00:32:04,672
Ừ, tôi cũng thích cái micro,
kiểu, máy bộ đàm…
570
00:32:04,756 --> 00:32:07,383
- Nước.
- Nước, tất cả những thứ đó.
571
00:32:07,467 --> 00:32:10,887
Nếu nhìn qua đây,
anh ta đeo cả cái túi máy quay luôn.
572
00:32:10,970 --> 00:32:13,222
Tôi nổi da gà nè, tim đập thình thịch.
573
00:32:13,306 --> 00:32:15,642
Cũng hay ho vì anh ta đeo khẩu trang.
574
00:32:15,725 --> 00:32:19,729
Vì, nói lại, nó kiểu,
được chụp giữa lúc COVID mà.
575
00:32:19,812 --> 00:32:23,024
Hiểu ý tôi chứ?
Ta sẽ luôn nhớ đến nó nhờ khẩu trang.
576
00:32:23,107 --> 00:32:25,860
- Nó ra đời trong thời gian này.
- Chúa ơi. Ừ!
577
00:32:26,736 --> 00:32:27,862
Đẹp quá.
578
00:32:27,946 --> 00:32:29,739
- Khá vui đấy.
- Tôi thích nó.
579
00:32:31,991 --> 00:32:35,536
Ảnh này. Đây là ảnh cô ít thích nhất, nhỉ?
580
00:32:36,371 --> 00:32:38,247
- Nhưng vẫn thích.
- Vẫn thích.
581
00:32:38,331 --> 00:32:40,083
- Anh bắt tôi chọn.
- Phải.
582
00:32:40,166 --> 00:32:43,503
Số phận của ảnh ít được yêu thích nhất
không may là…
583
00:32:43,586 --> 00:32:45,421
Ôi Chúa ơi! Đùa tôi đấy à?
584
00:32:45,505 --> 00:32:47,173
- Đừng làm thế.
- Sẽ bị hủy.
585
00:32:47,674 --> 00:32:51,552
Chúng không được tồn tại nữa.
Cứ cầm lấy một mảnh của nó.
586
00:32:51,636 --> 00:32:52,679
- Không!
- Làm đi.
587
00:32:52,762 --> 00:32:55,223
- Liệu pháp bệnh hoạn gì đây?
- Một, hai, ba.
588
00:32:56,474 --> 00:32:58,226
Không mà!
589
00:32:58,309 --> 00:33:00,228
- Thích ghê ấy.
- Không hề.
590
00:33:01,312 --> 00:33:02,522
Xong.
591
00:33:03,147 --> 00:33:04,440
- Tuyệt vời.
- Cảm ơn.
592
00:33:04,524 --> 00:33:07,068
- Thật tuyệt.
- Tôi mong chờ dự án kế tiếp.
593
00:33:07,151 --> 00:33:09,779
- Hẹn gặp lại.
- Không! Không phải cái đó!
594
00:33:09,862 --> 00:33:11,114
Tôi đi đây!
595
00:33:11,990 --> 00:33:12,824
Đừng!
596
00:33:23,209 --> 00:33:28,006
CĂN HỘ CỦA KEVIN
597
00:33:43,271 --> 00:33:44,272
Chào!
598
00:33:44,355 --> 00:33:47,066
- Chào Kevin.
- Sao rồi, Janice?
599
00:33:47,150 --> 00:33:48,818
Tuyệt vời. Anh khỏe không?
600
00:33:49,485 --> 00:33:52,405
Tốt. Anh chỉ đang tập yoga thôi.
601
00:33:52,488 --> 00:33:57,827
Làm cho năng lượng và chi của anh
được cân bằng, và chỉ nghĩ đến em thôi.
602
00:33:58,453 --> 00:34:00,830
- Cảm giác tuyệt nhỉ.
- Tuyệt lắm.
603
00:34:01,456 --> 00:34:02,832
Em được giải phóng
604
00:34:02,915 --> 00:34:07,879
năng lượng và cảm xúc tiêu cực
trong cơ thể bằng cách mở rộng hông.
605
00:34:08,671 --> 00:34:12,550
- Đúng.
- Anh nghĩ ta đang ở cùng tần sóng đấy.
606
00:34:12,633 --> 00:34:13,718
Cùng cảm xúc, nhỉ?
607
00:34:15,011 --> 00:34:15,928
Ừ.
608
00:34:16,012 --> 00:34:18,806
- Em thích khi anh làm thế này à?
- Ừ.
609
00:34:22,310 --> 00:34:23,227
Chuyện là…
610
00:34:23,853 --> 00:34:27,815
Ừ, anh chỉ muốn hỏi
là liệu em có thời gian để, kiểu,
611
00:34:27,899 --> 00:34:31,194
đi hẹn hò hay gì đó vì kiểu,
612
00:34:31,277 --> 00:34:36,115
ta làm những việc tương tự nhau
khi nói về chuyện tâm linh và kiểu…
613
00:34:37,450 --> 00:34:40,828
Ừ, em muốn biết thêm
về những việc anh thích làm.
614
00:34:41,496 --> 00:34:46,751
Thế à? Làm thôi. Anh sẽ nhắn em địa điểm,
thời gian. Sắp xếp sao cho ổn thỏa nhất.
615
00:34:47,543 --> 00:34:51,380
- Được. Nghe hay đấy, Kevin.
- Ừ, được đấy. Hẹn gặp lại, tạm biệt.
616
00:34:51,464 --> 00:34:56,803
Trị liệu Reiki là thế mà nhỉ. Quét sạch
năng lượng xấu đi. Để năng lượng mới vào.
617
00:34:56,886 --> 00:35:00,223
Để năng lượng tốt của Janice vào.
Khởi đầu mới hoàn hảo.
618
00:35:00,723 --> 00:35:03,893
Hay lắm!
619
00:35:35,133 --> 00:35:40,847
Biên dịch: Nathalie Nguyen