1
00:00:06,631 --> 00:00:10,427
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,475
Opa, neslomljivi!
3
00:00:18,768 --> 00:00:21,354
-Baš super teretana.
-Dobra je, ha?
4
00:00:21,438 --> 00:00:23,690
Kako si? Što ima?
5
00:00:23,773 --> 00:00:25,984
-Dobro sam. Kako si ti?
-Dobro.
6
00:00:26,067 --> 00:00:28,528
-Svašta se događalo.
-Da, vidio sam.
7
00:00:28,611 --> 00:00:31,322
Lewis Tan vrlo je talentiran glumac.
8
00:00:31,406 --> 00:00:35,785
Glumio je u puno filmova,
Mortal Kombat, Za šaku osvete.
9
00:00:35,869 --> 00:00:36,953
I jako je…
10
00:00:37,787 --> 00:00:39,247
Jako je zgodan muškarac.
11
00:00:40,623 --> 00:00:42,876
-Što ćemo raditi?
-Raširi dlan.
12
00:00:44,169 --> 00:00:45,003
Tako.
13
00:00:46,629 --> 00:00:47,922
Eto. Fino.
14
00:00:48,506 --> 00:00:51,551
Sad ću sve razvaliti.
Želim imati pločice kao ti.
15
00:00:51,634 --> 00:00:53,261
Koliko ih imaš?
16
00:00:53,344 --> 00:00:54,304
Ne znam.
17
00:00:54,971 --> 00:00:57,015
-Nije loše!
-Napredujem.
18
00:00:57,098 --> 00:00:58,767
Jesi razgibana i zagrijana?
19
00:00:59,684 --> 00:01:01,853
-Istegnuta?
-Malo sam zgrčena.
20
00:01:01,936 --> 00:01:03,063
Dobro.
21
00:01:03,146 --> 00:01:05,732
Lewis Tan i ja godinama smo prijatelji.
22
00:01:05,815 --> 00:01:08,610
Već me neko vrijeme zove na druženje.
23
00:01:08,693 --> 00:01:14,574
Trenutačno puno radim na sebi.
Želim se samo družiti i zabavljati.
24
00:01:15,158 --> 00:01:17,660
To mi sada treba u životu.
25
00:01:17,744 --> 00:01:20,747
-Danas radimo muay thai.
-Što je to?
26
00:01:21,247 --> 00:01:23,583
To je tajlandski boks.
27
00:01:23,666 --> 00:01:28,129
Radit ćemo cijelu kombinaciju.
Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest.
28
00:01:28,213 --> 00:01:29,255
Samo ruke.
29
00:01:29,923 --> 00:01:33,343
Kako udara tu vreću, ajme meni. Daj još.
30
00:01:34,844 --> 00:01:35,804
Samo još jednom.
31
00:01:39,265 --> 00:01:40,767
Postaje mi vruće!
32
00:01:42,102 --> 00:01:43,937
Što si po horoskopu?
33
00:01:44,020 --> 00:01:45,063
Blizanac.
34
00:01:45,146 --> 00:01:47,357
Aha, već smo razgovarali o…
35
00:01:47,440 --> 00:01:51,277
-Jesmo? Čekaj, ti si vodenjak!
-Da, tako je.
36
00:01:51,361 --> 00:01:52,487
Guglaj.
37
00:01:52,570 --> 00:01:56,032
Tko je vodenjaku srodna duša?
38
00:01:56,116 --> 00:01:59,119
„S blizancima je izražena
seksualna kompatibilnost.”
39
00:01:59,202 --> 00:02:00,620
Samo to trebamo znati.
40
00:02:02,122 --> 00:02:03,665
Odmah su prešli na stvar.
41
00:02:04,249 --> 00:02:08,503
„Seks blizanaca i vodenjaka bit će sjajan,
a neće se morati ni skinuti.
42
00:02:08,586 --> 00:02:11,381
No htjet će stalno biti goli
43
00:02:11,464 --> 00:02:15,552
kako bi se oslobodili okova
koji su im nametnuti odjećom.”
44
00:02:16,928 --> 00:02:17,762
Pa mislim…
45
00:02:18,346 --> 00:02:20,974
Ti si baš strastvena osoba, zar ne?
46
00:02:21,057 --> 00:02:23,143
-Jesam, jako.
-Da? Vidi se.
47
00:02:23,226 --> 00:02:24,435
Čitam te kao knjigu.
48
00:02:25,270 --> 00:02:29,065
Znam. Iskreno, i ja imam isti osjećaj.
49
00:02:29,941 --> 00:02:31,317
-Stvarno?
-Da.
50
00:02:31,401 --> 00:02:33,444
-Isti osjećaj. Da.
-Aha.
51
00:02:33,945 --> 00:02:34,904
Aha.
52
00:02:48,543 --> 00:02:51,212
-Napokon se vidimo.
-Da! Baš mi je drago.
53
00:02:51,296 --> 00:02:53,464
BETHANY MARSHALL, PSIHOANALITIČARKA
54
00:02:53,548 --> 00:02:57,177
-Trebam najdulju sesiju terapije.
-Onda ćemo je imati.
55
00:02:59,220 --> 00:03:01,306
Ne znam ni odakle da počnem.
56
00:03:01,389 --> 00:03:05,143
Krenimo od spojeva.
Jesi li počela polako izlaziti?
57
00:03:05,226 --> 00:03:09,564
Izašla sam s Johnom. Kane nas je spojio.
58
00:03:09,647 --> 00:03:12,609
Ali između nas nije bilo kemije.
59
00:03:12,692 --> 00:03:17,071
Kad smo se vratili iz Caba,
javljao mi se i htio je da se nađemo.
60
00:03:17,155 --> 00:03:19,199
I našli smo se.
61
00:03:19,866 --> 00:03:21,075
Mislim da,
62
00:03:22,035 --> 00:03:24,495
ne znam kako da to…
63
00:03:25,538 --> 00:03:26,873
Ovo baš i ne ide.
64
00:03:28,499 --> 00:03:32,295
Ne mogu ti se otvoriti.
Moram još raditi na sebi.
65
00:03:32,378 --> 00:03:34,839
Nisam spremna za novu vezu.
66
00:03:34,923 --> 00:03:36,966
Ako se predomisliš, javi mi se.
67
00:03:37,050 --> 00:03:40,720
Dotad mogu ti biti prijatelj
i velika potpora u svemu.
68
00:03:40,803 --> 00:03:41,721
Hvala.
69
00:03:42,347 --> 00:03:47,393
Ponosna sam na tebe
jer si sama sebi dopustila
70
00:03:47,477 --> 00:03:49,812
da posumnjaš u tu vezu.
71
00:03:49,896 --> 00:03:53,691
Sebi si dopustila
da mu kažeš da nisi zainteresirana.
72
00:03:53,775 --> 00:03:55,902
-Jesam. Polako učim.
-Da.
73
00:03:55,985 --> 00:03:57,278
Polako, ali…
74
00:03:57,362 --> 00:04:01,324
Prije bih se uvijek usredotočila
na ono što druga osoba želi,
75
00:04:01,407 --> 00:04:04,661
makar se radilo o običnoj večeri.
Što druga osoba želi?
76
00:04:05,745 --> 00:04:09,707
Tako mi je bilo sa svime
u životu jer sam mislila
77
00:04:10,625 --> 00:04:15,004
da nisam dovoljno dobra
ili da ne činim dovoljno za drugu osobu.
78
00:04:15,088 --> 00:04:16,881
Dijelom je to zbog moje mame.
79
00:04:16,965 --> 00:04:18,967
U čemu je bio problem s majkom?
80
00:04:19,050 --> 00:04:23,471
Pa, odgojena je
u tradicionalnom azijskom društvu
81
00:04:23,554 --> 00:04:25,974
u kojem nikad ništa nije dovoljno dobro.
82
00:04:26,557 --> 00:04:31,562
Rekla bih joj: „Mama, trudila sam se
i dobila 90 bodova iz dodatne zadaće.”
83
00:04:31,646 --> 00:04:35,900
Pitala bi: „Zašto nisi dobila sto?
Oboje je za peticu, ali nije isto.
84
00:04:35,984 --> 00:04:39,404
Petica je prosječna ocjena.
85
00:04:39,487 --> 00:04:42,240
Četvorka je ispodprosječna.”
86
00:04:43,574 --> 00:04:45,660
Jako volim i poštujem svoju mamu.
87
00:04:45,743 --> 00:04:48,079
Superžena je i moja junakinja.
88
00:04:48,162 --> 00:04:53,584
Mnogo je žrtvovala selidbom ovamo
da mi osigura bolji život i obrazovanje.
89
00:04:53,668 --> 00:04:55,753
Odgojila me kao samohrana majka.
90
00:04:55,837 --> 00:04:58,673
No nismo bliske
onoliko koliko bih ja željela.
91
00:04:59,257 --> 00:05:01,509
Nikad nismo naučile komunicirati.
92
00:05:01,592 --> 00:05:05,722
Teme naših razgovora
i dan-danas samo su posao, kuća,
93
00:05:05,805 --> 00:05:07,223
ali nikad osjećaji.
94
00:05:07,932 --> 00:05:11,519
Zbog mame lako gubim živce.
Nemam baš strpljenja s njom.
95
00:05:11,602 --> 00:05:15,440
I zbilja me ljuti što mi stalno govori
96
00:05:15,523 --> 00:05:18,234
da se moram udati, usporiti, roditi.
97
00:05:18,318 --> 00:05:21,279
Ako zamrznem jajašca,
bit ću pod manjim pritiskom.
98
00:05:21,779 --> 00:05:27,452
Ali ja ustvari ne želim
da zamrzneš jajašca.
99
00:05:27,535 --> 00:05:29,412
Želim da rodiš pravo dijete.
100
00:05:29,495 --> 00:05:30,330
Dobro.
101
00:05:31,331 --> 00:05:33,166
Što prije, to bolje.
102
00:05:33,666 --> 00:05:35,251
Zbilja nije lako.
103
00:05:36,627 --> 00:05:40,423
Jednostavno nema prostora
za komunikaciju s njom
104
00:05:40,506 --> 00:05:42,759
jer nikad nismo naučile komunicirati.
105
00:05:42,842 --> 00:05:46,679
Nije me naučila,
a ni nju nitko nije naučio.
106
00:05:46,763 --> 00:05:49,682
Pokušavala sam shvatiti
kako je tatin odlazak
107
00:05:49,766 --> 00:05:52,268
utjecao na mene i moje odnose s ljudima.
108
00:05:52,810 --> 00:05:55,813
Ali nisam bila svjesna
da je i mama utjecala na to.
109
00:05:55,897 --> 00:06:00,234
Možda bi bilo dobro da kažeš mami:
110
00:06:00,318 --> 00:06:04,364
„Ne želim razgovarati samo o poslu
i o tome koliko sam uspješna.
111
00:06:04,447 --> 00:06:06,991
Želim da razgovaramo i o osjećajima.”
112
00:06:18,544 --> 00:06:23,174
KEVINOV STAN, LOS ANGELES
113
00:06:23,257 --> 00:06:24,092
Kane!
114
00:06:24,842 --> 00:06:28,179
Hvala, znam da mi zvono radi.
115
00:06:28,721 --> 00:06:30,431
-Bok, što ima?
-Hej, kako si?
116
00:06:31,224 --> 00:06:34,602
-Što ćeš popiti? Kavu, matcha čaj?
-Može matcha.
117
00:06:36,938 --> 00:06:39,399
Gdje si ovo našao, na buvljaku?
118
00:06:39,482 --> 00:06:40,358
Sviđa ti se?
119
00:06:40,441 --> 00:06:43,778
U redu je. Nije kao Baccarat,
ali može proći.
120
00:06:43,861 --> 00:06:47,156
-Baccarat? Što je to?
-Poznati pariški kristal.
121
00:06:48,074 --> 00:06:48,991
Hvala.
122
00:06:49,492 --> 00:06:53,079
-Koji je ovo kurac?
-Umjetnost. Sam je protumači.
123
00:06:53,162 --> 00:06:55,665
Daj mi pomozi s ovim drvom novca.
124
00:06:55,748 --> 00:06:57,041
-Na izdahu je?
-Da.
125
00:06:57,667 --> 00:06:59,794
-Možda.
-Previše sam ga zalijevao?
126
00:06:59,877 --> 00:07:02,338
Ne znam, nemam ga. Time se moj tata bavi.
127
00:07:05,049 --> 00:07:06,759
Baš ti je ružan ovaj tepih.
128
00:07:06,843 --> 00:07:09,929
-Slaže se s ovim.
-Ne slaže. Izgleda…
129
00:07:10,012 --> 00:07:11,013
Ne.
130
00:07:11,097 --> 00:07:12,473
Što ti je s obrazima?
131
00:07:12,557 --> 00:07:17,145
Još su mi malo otečeni
jer sam stavljao filere.
132
00:07:17,228 --> 00:07:20,189
-Ne mogu se baš smijati.
-Što ćeš još popravljati?
133
00:07:20,273 --> 00:07:21,274
Kapke.
134
00:07:22,984 --> 00:07:24,193
Zašto si tužan?
135
00:07:24,277 --> 00:07:26,946
Operirat ćeš kapke
da izgledaš kao zapadnjak.
136
00:07:27,029 --> 00:07:28,322
-Ne, neću.
-Da, hoćeš.
137
00:07:28,406 --> 00:07:31,492
-Nije to zbog toga.
-To ti misliš.
138
00:07:31,576 --> 00:07:34,871
-Oči će mi biti veće.
-Da, kao kod zapadnjaka.
139
00:07:34,954 --> 00:07:36,330
-Ne.
-Da.
140
00:07:36,414 --> 00:07:39,834
-Neki Azijci imaju veće oči.
-Da, išli su na operaciju.
141
00:07:39,917 --> 00:07:42,253
Nisu! Indijci imaju velike oči.
142
00:07:42,336 --> 00:07:45,465
Nabroji mi sve korekcije koje si radio.
143
00:07:45,548 --> 00:07:46,966
-Sve?
-Što si sve radio?
144
00:07:47,049 --> 00:07:49,886
-Od sedamnaeste godine?
-U cijelom životu.
145
00:07:49,969 --> 00:07:52,889
Ubrizgao sam botoks u žvačne mišiće.
146
00:07:52,972 --> 00:07:56,392
Ubrizgao sam botoks u čelo,
147
00:07:56,476 --> 00:08:00,229
ugradio niti za podizanje nosa,
brade i vilice, vrata, jagodica,
148
00:08:00,313 --> 00:08:04,025
stavio filere u sljepoočnice i jagodice.
149
00:08:04,108 --> 00:08:05,568
Pa tretman laserom…
150
00:08:05,651 --> 00:08:09,322
Imao sam višak kože,
pa sam ga išao ukloniti.
151
00:08:09,405 --> 00:08:12,116
Laseri, crveno svjetlo,
intravenozna terapija…
152
00:08:12,200 --> 00:08:15,828
Masno sam tkivo sačuvao,
u L. A.-u je važno reciklirati.
153
00:08:15,912 --> 00:08:17,997
Ubrizgao sam ga u prsa.
154
00:08:18,080 --> 00:08:20,666
Htio sam veća prsa, ali bez pretjerivanja.
155
00:08:20,750 --> 00:08:22,543
-Jesam spomenuo filere?
-Jesi.
156
00:08:22,627 --> 00:08:25,379
Stavio sam filere u nos, bradu i vilicu…
157
00:08:25,463 --> 00:08:28,341
Tretman mikroiglicama, Morpheus tretman…
158
00:08:28,424 --> 00:08:31,636
-Ovo se može odrepati.
-Da, sve se rimuje.
159
00:08:31,719 --> 00:08:32,720
To je sve.
160
00:08:33,221 --> 00:08:35,139
-To je sve?
-Da. Zasad.
161
00:08:35,223 --> 00:08:37,642
-Sigurno nisi postao ovisan?
-Nisam.
162
00:08:38,643 --> 00:08:40,937
Ljuskice su koštale 50 000 dolara.
163
00:08:42,855 --> 00:08:44,398
Bože mili!
164
00:08:44,482 --> 00:08:47,652
-Zaboravio sam, 55 000.
-Sto pedeset tisuća dolara.
165
00:08:50,947 --> 00:08:54,742
Vidim te kako ideš
na operaciju jaja da ti budu jednaka.
166
00:08:54,825 --> 00:08:58,454
-Za to me nije briga.
-I trebaju biti nejednaka, znaš.
167
00:08:58,538 --> 00:08:59,872
-Jaja? Stvarno?
-Da.
168
00:08:59,956 --> 00:09:02,667
Inače bi se sudarala i boljelo bi.
169
00:09:03,543 --> 00:09:04,377
Ajme.
170
00:09:06,504 --> 00:09:10,550
Samo želim reći,
oči su dio našeg azijskog identiteta.
171
00:09:10,633 --> 00:09:14,053
Ne radim to da bih izgledao kao bijelac.
172
00:09:14,136 --> 00:09:16,389
Radim to jer želim biti slađi.
173
00:09:16,472 --> 00:09:21,227
Molim te, shvati me.
Želim to već šest, sedam godina.
174
00:09:21,727 --> 00:09:23,521
Otkad si došao u Ameriku.
175
00:09:23,604 --> 00:09:26,148
-Baš ironično.
-Nije to zbog Amerike…
176
00:09:26,232 --> 00:09:30,861
Jest, a znaš zašto?
Jer svi se ugledaju na bijelce u Americi.
177
00:09:30,945 --> 00:09:33,739
Dok sam odrastao ovdje, među bijelcima,
178
00:09:34,532 --> 00:09:37,326
uspoređivao sam se
s bjelačkim idealima ljepote.
179
00:09:37,410 --> 00:09:40,997
Sramio sam se
svojeg azijskog podrijetla i crta lica.
180
00:09:41,080 --> 00:09:43,541
-Tebi nije tako…
-Volim naše bogatstvo.
181
00:09:43,624 --> 00:09:48,588
Znam da ga voliš,
ali zbilja ne želim da se u to upuštaš.
182
00:09:48,671 --> 00:09:51,382
Meni su trebale godine
da zavolim svoj izgled.
183
00:09:51,465 --> 00:09:52,341
I žalim…
184
00:09:52,425 --> 00:09:54,760
-Kako to misliš?
-Žalim zbog operacije.
185
00:09:54,844 --> 00:09:55,886
Koje?
186
00:09:55,970 --> 00:09:59,056
-Operacije kapaka.
-Super su! Ja bih takve!
187
00:09:59,640 --> 00:10:02,435
Cijeli sam život mrzio svoje oči.
188
00:10:02,518 --> 00:10:05,938
Imao sam spuštene kapke
i manje, ukošenije oči.
189
00:10:06,022 --> 00:10:08,649
Djeca su me zadirkivala. Mrzio sam to.
190
00:10:08,733 --> 00:10:10,651
Osjećao sam se grozno.
191
00:10:10,735 --> 00:10:12,028
Kao model i Azijac
192
00:10:12,111 --> 00:10:16,824
sramio sam se svojih očiju,
pa sam odlučio operirati kapke.
193
00:10:16,907 --> 00:10:18,951
Rezultat mi se nije svidio.
194
00:10:19,035 --> 00:10:22,997
Opet nisam znao tko sam.
Još sam se više sramio što sam Azijac.
195
00:10:24,206 --> 00:10:27,501
Ne volim kad vidim,
makar iz drugih razloga,
196
00:10:27,585 --> 00:10:29,754
da netko mrzi biti u svojoj koži.
197
00:10:29,837 --> 00:10:32,089
Znam. Meni je stalno tako.
198
00:10:32,173 --> 00:10:36,052
Ne zato što sam Azijac,
nego zato što ovako izgledam.
199
00:10:36,135 --> 00:10:38,054
Bio sam pretio u djetinjstvu.
200
00:10:38,137 --> 00:10:41,015
Bio sam debeo
i osjećao sam se kao ružno pače.
201
00:10:41,891 --> 00:10:44,727
Nosio sam hlače veličine XL, XXL.
202
00:10:44,810 --> 00:10:47,897
Zvali su me riblja okruglica,
po azijskom jelu.
203
00:10:47,980 --> 00:10:52,026
To je kao mesna okruglica,
ali od ribe. Tako su me zvali.
204
00:10:52,109 --> 00:10:56,697
Jako me to pogodilo.
Zamisli da te godinama tako zovu.
205
00:10:56,781 --> 00:11:01,243
I sad sve želiš mijenjati.
Ali mislim da ti netko treba reći
206
00:11:01,744 --> 00:11:04,705
da ne moraš slijediti te standarde.
207
00:11:06,916 --> 00:11:08,042
A, da.
208
00:11:24,266 --> 00:11:26,769
Mama, što si to spakirala?
209
00:11:27,478 --> 00:11:31,816
-Mimi nosi više prtljage od svih vas.
-Ja sam mislila da je ovo puno.
210
00:11:32,441 --> 00:11:35,653
Možemo u Europu umjesto u San Francisco.
211
00:11:35,736 --> 00:11:36,696
Ajme meni.
212
00:11:37,988 --> 00:11:39,657
Sretan rođendan, Mimi!
213
00:11:39,740 --> 00:11:44,745
Idemo privatnim avionom u San Francisco
na proslavu Mimina rođendana.
214
00:11:44,829 --> 00:11:48,207
Ona voli samo najskuplje.
Rekoh: „To, prijatelji!”
215
00:11:48,290 --> 00:11:50,126
-Gle je, sva je otmjena!
-Da!
216
00:11:50,209 --> 00:11:51,168
Svi smo otmjeni.
217
00:11:51,752 --> 00:11:53,170
Doviđenja, L. A.
218
00:11:54,672 --> 00:11:56,799
Sretan rođendan!
219
00:11:56,882 --> 00:11:58,843
-Rođendan ti je!
-Rođendan ti je!
220
00:12:01,595 --> 00:12:03,389
To! Sretan rođendan!
221
00:12:03,472 --> 00:12:05,057
Da!
222
00:12:05,141 --> 00:12:07,935
-Veselim se. Upoznao si mi mamu?
-Obožavam je.
223
00:12:08,018 --> 00:12:13,733
Odlučila sam pozvati mamu
jer se želim zbližiti s njom.
224
00:12:13,816 --> 00:12:17,653
Hoću da se sprijateljimo,
da mi postane najbolja prijateljica.
225
00:12:17,737 --> 00:12:21,157
Pod velikim sam pritiskom
jer tvoja mama će me…
226
00:12:21,240 --> 00:12:22,992
-Osuđivat će te.
-Znam!
227
00:12:23,075 --> 00:12:25,369
Osuđivat će te do besvijesti.
228
00:12:25,453 --> 00:12:29,081
-Šalim se, neće. Obožava Kanea.
-Ajme meni.
229
00:12:29,165 --> 00:12:31,500
Dok sam odrastala u Aziji,
230
00:12:33,085 --> 00:12:35,963
vršila mi je golem pritisak.
Znaš kako je to.
231
00:12:36,046 --> 00:12:37,673
Zbog tolikog pritiska
232
00:12:38,799 --> 00:12:41,343
uvijek sam mislila
da nisam dovoljno dobra.
233
00:12:41,427 --> 00:12:44,054
Nije mi bilo ugodno razgovarati s njom.
234
00:12:44,138 --> 00:12:45,806
-Volim te.
-Eto ga.
235
00:12:46,682 --> 00:12:48,058
Joj, Skyleru!
236
00:12:48,142 --> 00:12:49,602
-I ja tebe!
-Da!
237
00:12:49,685 --> 00:12:52,605
-Koga više voliš?
-Ne mogu se odlučiti!
238
00:12:52,688 --> 00:12:54,064
-Ne?
-Najbolji odgovor!
239
00:12:54,648 --> 00:12:57,026
Ljudi, Kelly, morate reći…
240
00:12:57,109 --> 00:12:58,486
U San Franciscu smo!
241
00:12:59,737 --> 00:13:00,946
To!
242
00:13:16,504 --> 00:13:17,505
-Hej.
-Hej.
243
00:13:19,256 --> 00:13:20,549
-Opa.
-Bok.
244
00:13:20,633 --> 00:13:21,926
REIKI ISCJELITELJICA
245
00:13:22,009 --> 00:13:22,968
Prekrasna si.
246
00:13:23,052 --> 00:13:24,762
-Hvala.
-Kako si?
247
00:13:24,845 --> 00:13:26,222
-Dobro.
-Da?
248
00:13:26,305 --> 00:13:27,932
Jesi primijetila…
249
00:13:28,641 --> 00:13:30,518
-Nosiš naočale.
-Da.
250
00:13:30,601 --> 00:13:34,104
-I ja sam ih prije nosila.
-Da? Što se dogodilo?
251
00:13:34,188 --> 00:13:36,148
Ohrabrila sam se i skinula ih.
252
00:13:36,232 --> 00:13:40,069
Skrivala sam se iza naočala.
Onda mi je postalo ugodno bez njih.
253
00:13:40,152 --> 00:13:43,155
Ja sam kao dijete baš htio nositi naočale.
254
00:13:43,239 --> 00:13:45,991
Toliko da sam katkad buljio u sunce.
255
00:13:46,075 --> 00:13:47,201
Ajme meni.
256
00:13:47,284 --> 00:13:49,036
Da, bio sam glup.
257
00:13:49,119 --> 00:13:50,955
Htio si spržiti oči?
258
00:13:51,038 --> 00:13:54,875
Kao mali mislio sam
da je Superman dobio moći od sunca,
259
00:13:54,959 --> 00:13:57,753
pa sam i ja to htio, ali…
260
00:13:57,837 --> 00:14:01,382
Moguće. Imaš mišiće kao Superman.
261
00:14:01,465 --> 00:14:02,341
Hvala.
262
00:14:04,552 --> 00:14:06,846
Nakon svega što je bilo s Kim,
263
00:14:06,929 --> 00:14:11,141
najbolje mi je da opet počnem izlaziti,
264
00:14:11,225 --> 00:14:14,353
ići na spojeve, biti romantičan.
265
00:14:14,436 --> 00:14:19,608
Janice i ja osjetili smo povezanost,
pa sam je odlučio pozvati na spoj.
266
00:14:19,692 --> 00:14:21,360
Grupni zagrljaj za kraj?
267
00:14:21,443 --> 00:14:22,444
-Može.
-Da.
268
00:14:22,528 --> 00:14:25,406
-Hvala svima.
-Hvala tebi.
269
00:14:25,489 --> 00:14:28,826
Baš mi je zanimljivo
da nikad nisi hodala s Azijcem.
270
00:14:28,909 --> 00:14:34,748
Meni je izazov izlaziti s Azijkama
jer sam odrastao među bijelcima.
271
00:14:34,832 --> 00:14:36,417
-Tako da…
-I meni.
272
00:14:37,042 --> 00:14:38,794
I tebi? Čekaj, posvojena si?
273
00:14:39,295 --> 00:14:41,797
Nisam, ali odrasla sam među bijelcima.
274
00:14:42,298 --> 00:14:44,800
-Gdje?
-U Lancasteru u Pennsylvaniji.
275
00:14:44,884 --> 00:14:49,221
-U amiškom selu.
-Moji roditelji ondje imaju tvrtku.
276
00:14:49,305 --> 00:14:51,724
-Ma šališ se, Kevine!
-Ne, kunem se.
277
00:14:51,807 --> 00:14:57,021
Dok sam odrastala,
bila sam okružena konjima i kočijama.
278
00:14:57,104 --> 00:14:59,440
-Skroz normalno.
-Dutch Wonderland.
279
00:14:59,523 --> 00:15:01,275
-Da. Hersheypark.
-Zakon!
280
00:15:01,358 --> 00:15:03,193
-Jesi bio ondje?
-Da!
281
00:15:03,277 --> 00:15:05,362
Ovo je nevjerojatno.
282
00:15:06,238 --> 00:15:08,532
-Kamo da vam stavim?
-Može ovamo.
283
00:15:08,616 --> 00:15:11,201
Ovo možete odnijeti, hvala.
284
00:15:11,911 --> 00:15:14,455
Uvijek blagoslovim hranu. Samo malo.
285
00:15:18,500 --> 00:15:20,878
-Eto. Hvala.
-Čekaj, to je to?
286
00:15:20,961 --> 00:15:25,507
Da, napravim to u sebi.
Nije potrebno raditi scene.
287
00:15:25,591 --> 00:15:29,762
Samo zahvalim svim rukama
koje su nam omogućile ovaj obrok.
288
00:15:29,845 --> 00:15:31,055
-Lijepo.
-Da.
289
00:15:31,847 --> 00:15:35,351
-Jest ćemo i razgovarati?
-Ja to stalno radim. Navikneš se.
290
00:15:37,519 --> 00:15:40,773
Sviđa mi se
što se uz tebe osjećam sigurno.
291
00:15:41,357 --> 00:15:43,275
To je jako važno. Da.
292
00:15:43,359 --> 00:15:46,487
Ali imaš i svoju zločestu stranu?
293
00:15:46,570 --> 00:15:48,656
-Bar malo?
-Apsolutno. Blizanac sam.
294
00:15:50,115 --> 00:15:52,242
Bio sam na puno prvih spojeva.
295
00:15:52,326 --> 00:15:55,037
Prvi spoj s Janice ide jako dobro.
296
00:15:55,120 --> 00:15:57,289
Htio bih ovo ponoviti.
297
00:15:57,373 --> 00:15:58,207
I ja.
298
00:15:58,290 --> 00:16:02,628
Glas joj je ugodan, nježan poput oblaka.
299
00:16:02,711 --> 00:16:06,090
Da oblak može govoriti,
govorio bi njezinim glasom.
300
00:16:06,173 --> 00:16:07,758
Bilo mi je baš drago.
301
00:16:25,859 --> 00:16:27,778
-Skyleru!
-Bok, Skyleru!
302
00:16:28,612 --> 00:16:30,781
Skyleru, kako si? Zagrli me.
303
00:16:30,864 --> 00:16:32,950
-Hej!
-Zagrli me.
304
00:16:33,033 --> 00:16:34,743
-Skyleru.
-Sretan rođendan!
305
00:16:34,827 --> 00:16:36,495
-Hvala, dragi.
-Sve najbolje.
306
00:16:36,578 --> 00:16:39,665
-Ovo mi je prvi put…
-Sretan rođendan, Mimi!
307
00:16:41,166 --> 00:16:42,751
-Kako si?
-Dobro.
308
00:16:42,835 --> 00:16:44,294
Bok, sretan rođendan.
309
00:16:44,378 --> 00:16:46,005
KELLYNA MAMA
310
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
Ajme, Done, ovo je predobro.
311
00:16:48,549 --> 00:16:52,678
Stalno govori o vašem stanu,
ali ovo je nevjerojatno.
312
00:16:52,761 --> 00:16:57,850
Mimi i Don imaju predivan penthaus
koji gleda na Bay Bridge.
313
00:16:57,933 --> 00:17:00,602
Odande se pružaju
najljepši pogledi na grad.
314
00:17:00,686 --> 00:17:03,522
Cijena mu je navodno
preko deset milijuna dolara.
315
00:17:03,605 --> 00:17:07,151
Ima 370 kvadratnih metara
i uređen je vrhunski.
316
00:17:07,234 --> 00:17:08,610
Mimi ima sjajan ukus.
317
00:17:08,694 --> 00:17:12,656
Da, sama ga je uređivala.
Ja samo pišem čekove. To je moj posao.
318
00:17:13,949 --> 00:17:18,495
Kelly i ja htjeli smo te iznenaditi,
pa smo ovamo doveli kuhara…
319
00:17:18,996 --> 00:17:20,998
Teta, znate koga sam pozvao?
320
00:17:21,790 --> 00:17:23,375
-Ne znam.
-Ne znate?
321
00:17:24,585 --> 00:17:25,794
Znate li?
322
00:17:27,713 --> 00:17:29,048
Daj da vidim.
323
00:17:29,548 --> 00:17:31,592
-Martine.
-Hej!
324
00:17:31,675 --> 00:17:32,634
Ja sam spreman.
325
00:17:32,718 --> 00:17:33,635
SLAVNI KUHAR
326
00:17:33,719 --> 00:17:37,139
-Kako ste? Ajme, puno vam hvala.
-Bok, dobro sam.
327
00:17:37,222 --> 00:17:38,807
-Kako ste?
-Ovo je Kelly…
328
00:17:39,308 --> 00:17:42,144
Kuhar Martin Yan
dobitnik je nagrade James Beard
329
00:17:42,227 --> 00:17:43,604
i prava legenda.
330
00:17:44,313 --> 00:17:49,818
Svaki azijski dom
prepoznao bi Martina Yana na televiziji.
331
00:17:49,902 --> 00:17:52,738
Poznat je po uzrečici:
„Ako zna Yan, znaš i ti!”
332
00:17:53,572 --> 00:17:56,200
-Ovo je moja mama.
-Zdravo, mama!
333
00:17:56,283 --> 00:17:58,077
-Drago mi je.
-Divna mama!
334
00:17:58,160 --> 00:18:00,245
Važno je da svi sudjelujete.
335
00:18:00,329 --> 00:18:04,083
Molim vas da budete vrlo oprezni.
336
00:18:04,166 --> 00:18:05,667
Gle ti to. Dobra je!
337
00:18:05,751 --> 00:18:09,088
Ajme, ovo je gotovo. Tko će kuhati? Kelly?
338
00:18:09,838 --> 00:18:11,882
Ja želim kuhati!
339
00:18:13,342 --> 00:18:15,094
-Ja bih kuhala.
-Presretna je.
340
00:18:16,136 --> 00:18:17,429
Daj da ti ovo skinem.
341
00:18:17,513 --> 00:18:19,014
-U redu.
-Dobro.
342
00:18:19,723 --> 00:18:24,895
Sad kad vidim kuhara Martina uživo,
pitam se kakav to botoks koristi.
343
00:18:24,978 --> 00:18:30,818
Ima 71 godinu,
a izgleda potpuno isto kao s 40.
344
00:18:30,901 --> 00:18:33,153
-A onda…
-Baš je šareno.
345
00:18:33,237 --> 00:18:34,988
Dodat ću malo umaka.
346
00:18:35,072 --> 00:18:37,241
-Od čega je umak?
-Od naranče.
347
00:18:37,324 --> 00:18:38,492
-Naranče.
-Da.
348
00:18:38,992 --> 00:18:41,662
Pršti od energije, nevjerojatno.
349
00:18:41,745 --> 00:18:42,913
Zakon.
350
00:18:42,996 --> 00:18:45,707
Pripremit će devet jela za pola sata?
351
00:18:45,791 --> 00:18:46,708
Nevjerojatno!
352
00:18:46,792 --> 00:18:47,751
Večera!
353
00:18:49,753 --> 00:18:51,338
Večera je gotova!
354
00:18:57,261 --> 00:18:59,555
Bome je zahladilo u L. A.-u.
355
00:18:59,638 --> 00:19:00,514
Da.
356
00:19:01,181 --> 00:19:03,350
Dao bih ti jaknu, ali prehladno je.
357
00:19:07,396 --> 00:19:09,606
-Pravi si kavalir.
-Hoćeš jaknu?
358
00:19:09,690 --> 00:19:11,066
-Ne treba.
-Dobro.
359
00:19:11,150 --> 00:19:13,694
-Tebi je potrebnija.
-Pa, hladno mi je.
360
00:19:14,862 --> 00:19:16,029
Od boba čaja.
361
00:19:16,780 --> 00:19:17,781
Bome.
362
00:19:18,782 --> 00:19:19,950
Što ima kod tebe?
363
00:19:23,954 --> 00:19:27,958
Znaš ono kad napokon kreneš
na duhovno iscjeljivanje
364
00:19:28,041 --> 00:19:31,545
i prijatelj te odjednom u tome podupire,
365
00:19:31,628 --> 00:19:33,881
ali i izlazi s tvojom iscjeliteljicom?
366
00:19:34,464 --> 00:19:35,716
O tome se radi?
367
00:19:35,799 --> 00:19:38,468
Janice sam povjerila puno osobnih stvari,
368
00:19:38,552 --> 00:19:41,305
a ona sad izlazi s Kevinom.
369
00:19:42,014 --> 00:19:44,057
Jako mi je neugodno zbog toga.
370
00:19:44,141 --> 00:19:46,393
-Što ti misliš? Dvolično je.
-Nije.
371
00:19:46,476 --> 00:19:47,853
Znaš što je dvolično?
372
00:19:48,353 --> 00:19:51,231
Da ništa ne osjećam prema drugoj osobi,
373
00:19:51,315 --> 00:19:53,567
veselio bih se njezinoj sreći.
374
00:19:54,151 --> 00:19:57,571
Ali umjesto toga,
ti me kritiziraš i govoriš:
375
00:19:57,654 --> 00:20:00,574
„Ali ne možeš tako.
Ne smiješ izlaziti s njom.”
376
00:20:00,657 --> 00:20:04,244
Ne kontroliraš me,
nisam tvoje vlasništvo ni tvoj dečko.
377
00:20:04,328 --> 00:20:05,871
Bilo bi lijepo da jesam.
378
00:20:06,413 --> 00:20:10,709
Govoriš mi: „Ne želim vezu,
povrijeđena sam, moram raditi na sebi.
379
00:20:11,293 --> 00:20:13,086
-Bit ćemo prijatelji.”
-Ali ne…
380
00:20:13,170 --> 00:20:17,716
-Prestani izlaziti s mojom terapeutkinjom!
-Tko si ti da mi naređuješ?
381
00:20:17,799 --> 00:20:20,469
-Ma je li? Od svih…
-Nemaš mi pravo govoriti…
382
00:20:20,552 --> 00:20:22,721
-Ne govorim…
-Nemaš pravo na to.
383
00:20:22,804 --> 00:20:24,097
U tome je problem!
384
00:20:24,181 --> 00:20:27,392
Nemaš mi pravo govoriti
s kim smijem izlaziti.
385
00:20:27,476 --> 00:20:31,104
-Osim ako nešto osjećaš prema meni.
-Samo je čudno.
386
00:20:31,188 --> 00:20:32,940
Ne! Imala si priliku.
387
00:20:33,023 --> 00:20:35,317
Ja sam dao sve od sebe.
388
00:20:35,400 --> 00:20:38,070
I sjeban sam od pokušaja da budem s tobom.
389
00:20:38,153 --> 00:20:40,989
Više ne vjerujem u veze.
390
00:20:41,073 --> 00:20:41,907
Ozbiljno.
391
00:20:42,491 --> 00:20:45,410
I ti trebaš iscjeljenje.
Valjda će ti dati popust.
392
00:20:45,494 --> 00:20:46,703
Baš mi je drago.
393
00:20:46,787 --> 00:20:51,208
Šuti ako ništa ne osjećaš prema meni,
i budi sretna zbog mene.
394
00:20:51,291 --> 00:20:54,253
-Može?
-Nije me briga, ozbiljno ti kažem.
395
00:20:54,336 --> 00:20:56,380
Sad mi je jasno kakva si osoba.
396
00:20:56,463 --> 00:20:58,382
-Uvijek to kažeš.
-To je sve.
397
00:20:58,465 --> 00:21:01,426
Znaš koji je tvoj problem?
Misliš samo na sebe.
398
00:21:01,510 --> 00:21:02,469
Ne zanima me!
399
00:21:02,552 --> 00:21:06,265
Odrasli smo ljudi. Ne hodamo.
400
00:21:06,348 --> 00:21:09,226
Prestanimo se svađati
kao da smo bračni par.
401
00:21:09,309 --> 00:21:11,019
Jebeš ovo. Zovem Uber.
402
00:21:32,624 --> 00:21:34,918
-Strpi se, Kane.
-Dobro jutro, Kelly.
403
00:21:35,002 --> 00:21:36,128
'Jutro, kako si?
404
00:21:36,670 --> 00:21:39,172
-Jesi se naspavao?
-Jesam, dosta dobro.
405
00:21:39,256 --> 00:21:42,384
Naručila sam doručak. Tebi sam uzela voće.
406
00:21:42,467 --> 00:21:43,677
Tvoja je soba veća?
407
00:21:44,428 --> 00:21:45,846
Možda, ne znam.
408
00:21:45,929 --> 00:21:48,640
-Zašto je toliko veća od moje?
-Koga briga!
409
00:21:48,724 --> 00:21:52,477
-I puno je ljepša.
-Nema veze. Koga briga!
410
00:21:52,561 --> 00:21:53,520
Mene.
411
00:21:53,603 --> 00:21:57,316
-Rezervirala sam je unaprijed.
-Ajme! Prekrasna je.
412
00:21:57,399 --> 00:22:00,360
Znaš da Christine sudjeluje
u Plesu sa zvijezdama?
413
00:22:00,444 --> 00:22:02,946
Hoćeš je ići podržati? Pitala me.
414
00:22:03,030 --> 00:22:05,324
-Malo se osjećam krivom.
-Zašto?
415
00:22:05,407 --> 00:22:06,783
Joj, dakle ovako.
416
00:22:06,867 --> 00:22:10,454
Održala mi je cijeli govor:
„Kelly, moramo se podržavati,
417
00:22:10,537 --> 00:22:14,166
i to ne samo u teškim,
nego i u lijepim trenucima.”
418
00:22:14,249 --> 00:22:16,918
-Hoće li je Kevin podržati?
-Sto posto.
419
00:22:17,002 --> 00:22:19,588
-Misliš?
-Dobit će besplatnu večeru.
420
00:22:21,006 --> 00:22:23,592
-Istina!
-Poslije idu u Craig's.
421
00:22:23,675 --> 00:22:25,218
Ići će je podržati.
422
00:22:25,802 --> 00:22:28,388
I meni je rekla da bi htjela da dođem.
423
00:22:28,472 --> 00:22:31,725
Pomislio sam si:
„Sranje, kako da ovo izbjegnem?”
424
00:22:32,225 --> 00:22:34,644
-Znači, ne ideš.
-Bit će totalno…
425
00:22:34,728 --> 00:22:38,565
„Gle, Prada. Nosim Gucci.
Ajme meni, gle, visoka moda.”
426
00:22:39,983 --> 00:22:44,821
Ne mogu ja to. Zamisli je na tepihu.
Daj pleši, kujo, nikoga ne zanima…
427
00:22:45,322 --> 00:22:47,866
-Ajme.
-Nikoga nije briga što imaš na sebi.
428
00:22:48,700 --> 00:22:50,369
Bože mili. Uglavnom…
429
00:22:50,452 --> 00:22:53,372
-Umoran sam. Ne stignem.
-Znam.
430
00:22:53,455 --> 00:22:56,166
Nemam društveni život. Nemam ni…
431
00:22:56,249 --> 00:23:01,880
Pazi se. I ja sam puno radila.
Nisam znala uskladiti poslovno i privatno.
432
00:23:01,963 --> 00:23:03,382
Onda me tijelo izdalo.
433
00:23:03,465 --> 00:23:07,803
Misliš da to radiš
kako bi se dokazala mami?
434
00:23:08,387 --> 00:23:10,639
Katkad mislim da sam je razočarala.
435
00:23:10,722 --> 00:23:13,266
-Jeste ikad o tome razgovarale?
-Nismo.
436
00:23:13,892 --> 00:23:15,727
Neugodno je. Odnos nam je…
437
00:23:16,228 --> 00:23:18,814
Naš je odnos jako površan, znaš?
438
00:23:18,897 --> 00:23:23,193
Tvoja mama djeluje kao osoba
koja uvijek sve drži u sebi.
439
00:23:24,277 --> 00:23:25,445
-Unutra.
-Da.
440
00:23:26,405 --> 00:23:30,617
I moj je tata takav.
Kad smo napokon srušili zidove,
441
00:23:31,118 --> 00:23:34,204
razvili smo najbolji odnos na svijetu.
442
00:23:34,287 --> 00:23:37,499
-Kako ste to uspjeli?
-Prisilo sam se da budem…
443
00:23:38,625 --> 00:23:42,212
Da budem otvoreniji,
da ga zagrlim, da mu kažem:
444
00:23:42,921 --> 00:23:44,089
„Nedostaješ mi.”
445
00:23:44,172 --> 00:23:45,590
Jako je neugodno.
446
00:23:46,299 --> 00:23:51,555
Moj je tata tipični Kinez,
odrastao je u unutrašnjosti Kine.
447
00:23:52,055 --> 00:23:54,141
Ne zna kako i kad zagrliti.
448
00:23:54,224 --> 00:23:56,560
-Baš neugodno.
-Jako neugodno.
449
00:23:56,643 --> 00:24:00,021
Ali s vremenom postalo je lakše.
450
00:24:00,647 --> 00:24:05,986
Kad telefoniramo, kažem mu da ga volim.
Lako je! Prije bi mi bilo prečudno.
451
00:24:06,069 --> 00:24:08,155
Zamisli da ti je sutra zadnji dan.
452
00:24:09,072 --> 00:24:10,157
Iskoristi ga.
453
00:24:10,240 --> 00:24:11,116
Da.
454
00:24:11,658 --> 00:24:12,534
Imaš pravo.
455
00:24:13,452 --> 00:24:17,539
Roditelji bi bili uz tebe,
čak i da si kurva.
456
00:24:17,622 --> 00:24:21,793
-Mama bi me se odrekla.
-Nakratko, a onda bi ti rekla da te voli.
457
00:24:21,877 --> 00:24:25,589
-Vidim da dobro zarađuješ.
-Bravo, koliko naplaćuješ?
458
00:24:26,089 --> 00:24:27,674
Premalo!
459
00:24:31,803 --> 00:24:37,767
VILA CHIUJEVIH, LOS ANGELES
460
00:24:38,268 --> 00:24:39,853
Mogu ti poharati kuhinju?
461
00:24:42,814 --> 00:24:44,357
-Smijem?
-Smiješ.
462
00:24:44,441 --> 00:24:45,275
To!
463
00:24:46,568 --> 00:24:48,403
-Fino.
-To je izdojeno mlijeko.
464
00:24:49,029 --> 00:24:51,948
-Ma nije.
-Htio bi malo, ha?
465
00:24:53,450 --> 00:24:57,204
-Pogodi koji sam ples uvježbala.
-Za Ples sa zvijezdama?
466
00:24:57,287 --> 00:24:58,205
Da.
467
00:24:58,705 --> 00:25:02,042
-Salsu!
- I ja je znam plesati!
468
00:25:02,125 --> 00:25:04,669
-Imaš iskustva sa salsom.
-Malo.
469
00:25:04,753 --> 00:25:07,464
-Nauči me.
-Ovako. Jedan, dva.
470
00:25:09,591 --> 00:25:10,467
Zar ne?
471
00:25:12,093 --> 00:25:12,928
Da?
472
00:25:13,553 --> 00:25:16,264
Kao da si ukrao pokrete Baby G-ju.
473
00:25:16,348 --> 00:25:18,517
Koji ti je najdraži korak?
474
00:25:18,600 --> 00:25:19,851
Pa ovaj.
475
00:25:20,435 --> 00:25:21,478
Samo trebaš…
476
00:25:25,106 --> 00:25:26,191
Što je smiješno?
477
00:25:26,274 --> 00:25:29,361
Molim te, nemoj to raditi na spoju!
478
00:25:29,945 --> 00:25:31,613
Kako je bilo s Janice?
479
00:25:33,865 --> 00:25:35,367
-Tako dobro?
-Jako dobro.
480
00:25:35,450 --> 00:25:36,368
Da?
481
00:25:36,868 --> 00:25:39,412
Da. Želim je opet vidjeti. Bilo je dobro.
482
00:25:39,496 --> 00:25:42,749
Baš je kul. Imamo puno toga zajedničkog.
483
00:25:42,832 --> 00:25:45,627
Iz Lancastera je.
Tamo sam proveo cijeli život.
484
00:25:46,127 --> 00:25:47,003
Zanimljivo.
485
00:25:47,087 --> 00:25:51,550
Osjećaš li zbog toga
veću povezanost s njom?
486
00:25:51,633 --> 00:25:57,264
Pa, da. Odrastala je
u vrlo američkom okruženju.
487
00:25:57,347 --> 00:25:59,099
Što vam je sljedeće u planu?
488
00:26:00,517 --> 00:26:02,978
Trenutačno je u Kostarici.
489
00:26:04,729 --> 00:26:06,898
Kako ćete onda na drugi spoj?
490
00:26:06,982 --> 00:26:08,858
Zapravo, živi i ovdje i ondje.
491
00:26:08,942 --> 00:26:10,026
Aha.
492
00:26:10,110 --> 00:26:14,781
Malo boravi u L.A.-u, malo u Kostarici,
ali ne znam koliko točno.
493
00:26:14,864 --> 00:26:17,033
Ne znam što da radim,
494
00:26:17,534 --> 00:26:21,830
kako održiš strast
kad netko živi u drugoj zemlji?
495
00:26:21,913 --> 00:26:22,956
Ne znam.
496
00:26:23,623 --> 00:26:27,168
Možda joj trebaš pokazati svoje adute.
497
00:26:29,379 --> 00:26:30,839
Kako to misliš?
498
00:26:33,008 --> 00:26:37,387
-Nisam još nikome poslao sliku kite.
-Ne mislim na tvoj pimpek.
499
00:26:37,470 --> 00:26:39,222
Uglavnom, recimo…
500
00:26:40,640 --> 00:26:43,685
Meni su muškarci
501
00:26:43,768 --> 00:26:48,231
koji imaju svoj život i puno rade,
a ipak stalno misle na mene
502
00:26:48,315 --> 00:26:49,524
jako seksi.
503
00:26:49,608 --> 00:26:53,236
Mogao bi joj poslati neke fotke.
504
00:26:53,320 --> 00:26:55,697
Dobro. Evo nas, kuhamo.
505
00:26:56,323 --> 00:26:57,490
Joj, ne!
506
00:26:57,574 --> 00:26:58,783
I pečemo.
507
00:26:58,867 --> 00:27:00,869
Imam ideju. Idemo van.
508
00:27:01,369 --> 00:27:03,705
Volim Kevina. Poput brata mi je.
509
00:27:03,788 --> 00:27:06,041
Nepopravljiva sam romantičarka
510
00:27:06,124 --> 00:27:09,294
i već sam jako dugo u braku.
511
00:27:09,377 --> 00:27:12,505
Znam kako začiniti stvari.
512
00:27:12,589 --> 00:27:15,800
-Znaš što bi se Janice jako svidjelo?
-Što?
513
00:27:16,384 --> 00:27:19,262
Jako je seksi kad muškarac radi u vrtu.
514
00:27:19,346 --> 00:27:20,597
Digni ovu stolicu.
515
00:27:21,097 --> 00:27:22,682
-Ozbiljno?
-Da. Teška je.
516
00:27:23,183 --> 00:27:25,685
Da te vidim, diži je i hodaj.
517
00:27:25,769 --> 00:27:27,437
To, fantastično.
518
00:27:27,520 --> 00:27:30,982
Vidiš? Ističu ti se biceps i triceps.
519
00:27:31,066 --> 00:27:33,360
Odloži je. Savršeno.
520
00:27:33,443 --> 00:27:36,780
-Sviđa ti se tvoja odjeća?
-Super je.
521
00:27:36,863 --> 00:27:39,074
-Mogao bi je i skinuti.
-Može.
522
00:27:39,157 --> 00:27:40,700
Stavi je tamo.
523
00:27:41,618 --> 00:27:43,203
U pokretu.
524
00:27:43,286 --> 00:27:46,206
-Nemoj me fotkati.
-Bit će spontano.
525
00:27:46,289 --> 00:27:49,000
-Samo ti hodaj.
-Nisi ni uključila kameru.
526
00:27:49,084 --> 00:27:52,671
Skidati se pred Christine
dok dr. Chiu nije kod kuće…
527
00:27:54,214 --> 00:27:55,840
Malo je zločesto.
528
00:27:55,924 --> 00:27:58,593
Štap je jako seksi, zar ne?
529
00:27:58,677 --> 00:28:01,554
-Aha.
-Najbolje će izgledati u vodi.
530
00:28:02,514 --> 00:28:03,598
Fantastično.
531
00:28:04,307 --> 00:28:06,017
Odlično ti ide.
532
00:28:06,685 --> 00:28:10,980
Prelako je sjediti
i fotkati se bez majice.
533
00:28:11,064 --> 00:28:15,610
Puno je teže i seksipilnije gurati tačke.
534
00:28:16,277 --> 00:28:18,947
Usporeno, tako.
535
00:28:19,030 --> 00:28:21,783
Ne ti. Ja snimam usporeno.
536
00:28:21,866 --> 00:28:23,827
Ili podrezivati živicu.
537
00:28:23,910 --> 00:28:26,287
Hajde, primi se posla. Tako.
538
00:28:26,871 --> 00:28:28,748
Čekajte! To zvuči prosto!
539
00:28:28,832 --> 00:28:30,834
Jako prosto!
540
00:28:30,917 --> 00:28:33,712
Nisam na to mislila! Nikako.
541
00:28:35,338 --> 00:28:37,882
Mislim da se Janice
ove fotke neće svidjeti.
542
00:28:37,966 --> 00:28:40,677
Živi u duhovnom svijetu.
543
00:28:40,760 --> 00:28:43,513
Doduše, možda će baš zato cijeniti
544
00:28:43,596 --> 00:28:47,142
moje pokušaje da se povežem
s našom prirodnom stranom,
545
00:28:47,225 --> 00:28:50,186
našim golim tijelima.
Možda joj se to svidi.
546
00:28:50,270 --> 00:28:53,857
Sad imamo sve. Bit ćeš mi zahvalan.
547
00:28:53,940 --> 00:28:56,067
Treba mi odmor. Teško je ovo.
548
00:28:56,151 --> 00:28:58,987
-Naradio si se?
-Jesam! Još nikad nisam…
549
00:28:59,070 --> 00:29:01,406
Mislio sam da su selfiji dovoljni.
550
00:29:02,407 --> 00:29:04,659
-Mogu te pitati za savjet?
-Naravno.
551
00:29:04,743 --> 00:29:05,618
Dakle,
552
00:29:05,702 --> 00:29:11,458
Kim zbilja nije drago što izlazim
i viđam se s Janice.
553
00:29:11,541 --> 00:29:18,214
Tvrdi da je to zato što je Janice
njezina reiki iscjeliteljica.
554
00:29:18,298 --> 00:29:20,258
Zato se ne smijemo viđati.
555
00:29:20,341 --> 00:29:23,428
-Kim je išla na reiki terapiju kod Janice?
-Da.
556
00:29:23,511 --> 00:29:26,848
Ajme meni! Kako si upoznao Janice?
557
00:29:26,931 --> 00:29:28,641
Bili smo u Malibuu.
558
00:29:28,725 --> 00:29:31,519
Ja, Kim, Kelly, Kane.
559
00:29:31,603 --> 00:29:35,273
Došla nam je održati reiki terapiju.
560
00:29:37,442 --> 00:29:42,071
Upoznao si Janice
dok je Kim bila kraj tebe?
561
00:29:42,155 --> 00:29:44,866
-Da.
-Ajme meni! Kevine!
562
00:29:44,949 --> 00:29:46,451
To je zbilja…
563
00:29:47,076 --> 00:29:48,870
To je jako loše, Kevine.
564
00:29:48,953 --> 00:29:50,580
Ali zašto? Ne razumijem.
565
00:29:50,663 --> 00:29:53,750
Kažeš da smo prijatelji
i da ne želiš ništa sa mnom,
566
00:29:54,375 --> 00:29:58,129
kakve onda veze ima koga sam kada upoznao?
567
00:29:58,213 --> 00:30:00,882
Prebliska joj je. Poznaju se.
568
00:30:01,466 --> 00:30:04,636
Ali nije fer da ja budem odgovoran za nju.
569
00:30:04,719 --> 00:30:08,223
Moraš odlučiti
je li ona vrijedna svega ovoga.
570
00:30:09,015 --> 00:30:10,141
Dobro pitanje.
571
00:30:10,225 --> 00:30:14,270
Odluči se jer ako odeš
na novi spoj s reiki iscjeliteljicom,
572
00:30:14,771 --> 00:30:16,105
izgubit ćeš Kim.
573
00:30:20,527 --> 00:30:21,820
ZOOLOŠKI VRT
574
00:30:21,903 --> 00:30:23,905
Danas idem s mamom u zoološki vrt.
575
00:30:24,489 --> 00:30:25,865
Jako sam nervozna.
576
00:30:25,949 --> 00:30:32,288
Već godinama nismo razgovarale
ni o čemu osim o poslu.
577
00:30:34,332 --> 00:30:36,334
-Ajme, prekrasne su.
-Da.
578
00:30:36,417 --> 00:30:37,377
Zdravo!
579
00:30:37,460 --> 00:30:40,380
-Zdravo, ja sam Amy. Drago mi je.
-I meni.
580
00:30:40,463 --> 00:30:41,881
Dobro došle.
581
00:30:41,965 --> 00:30:43,591
-Bože mili!
-Ovo je Sarah.
582
00:30:43,675 --> 00:30:48,304
Sarah je jako sretna
što će danas od vas dobiti poslastice.
583
00:30:48,930 --> 00:30:51,057
Izvolite. Bit će malo slinavo.
584
00:30:51,140 --> 00:30:53,685
-Nema veze.
-Dosta slini za jednu žirafu.
585
00:30:53,768 --> 00:30:56,187
-Bok, Sarah!
-Želite da vam da pusu?
586
00:30:56,271 --> 00:30:58,606
-Kako?
-Stanite ovamo.
587
00:30:58,690 --> 00:31:01,150
Dignut će gornju usnu prema vašem licu.
588
00:31:01,234 --> 00:31:02,777
Sarah, daš joj pusu?
589
00:31:03,361 --> 00:31:04,863
Bravo!
590
00:31:06,739 --> 00:31:08,032
Zaljubila sam se!
591
00:31:08,116 --> 00:31:11,202
-Hoćete i vi pusu?
-Možda bolje ne.
592
00:31:11,286 --> 00:31:12,120
Ne.
593
00:31:14,163 --> 00:31:17,750
-Puno hvala. Ajme!
-Nema na čemu. Bilo mi je drago.
594
00:31:17,834 --> 00:31:19,961
-Također.
-I nama isto. Hvala.
595
00:31:25,049 --> 00:31:26,676
Kamo sad idemo?
596
00:31:27,260 --> 00:31:28,469
Idemo uživati.
597
00:31:28,553 --> 00:31:30,889
-Ne moraš znati kamo idemo.
-Dobro.
598
00:31:30,972 --> 00:31:33,391
-Uživaj u trenutku.
-Znam, hoću.
599
00:31:33,474 --> 00:31:35,977
Baš mi je drago što se malo družimo.
600
00:31:36,060 --> 00:31:40,064
Znam, imaš jako uspješnu karijeru.
601
00:31:40,148 --> 00:31:42,317
I znam da puno radiš svaki dan.
602
00:31:42,901 --> 00:31:43,776
Ali,
603
00:31:44,777 --> 00:31:46,279
moraš paziti na sebe.
604
00:31:46,362 --> 00:31:48,323
I želim da imaš djecu.
605
00:31:50,909 --> 00:31:51,951
Bože mili.
606
00:31:53,912 --> 00:31:54,746
Koliko djece?
607
00:31:56,039 --> 00:31:57,665
Koliko god možeš!
608
00:31:58,791 --> 00:32:03,880
Želim imati djecu,
ali ne želim s bilo kim ući u vezu.
609
00:32:04,756 --> 00:32:07,216
Kad sam se odlučila razvesti,
610
00:32:07,300 --> 00:32:10,261
rekla sam ti tek kad je sve bilo gotovo
611
00:32:10,345 --> 00:32:13,097
jer nisam znala kako razgovarati s tobom.
612
00:32:14,515 --> 00:32:18,478
Čak mi je i čudno reći ti: „Volim te.”
613
00:32:19,395 --> 00:32:22,732
Da, takve su kineska kultura i tradicija.
614
00:32:22,815 --> 00:32:26,069
Volimo se iznutra, ali ne govorimo o tome.
615
00:32:26,152 --> 00:32:28,655
Uvijek sam mislila
da nisam dovoljno dobra.
616
00:32:29,572 --> 00:32:30,740
-Znaš?
-Ne.
617
00:32:31,240 --> 00:32:34,827
U Kini sam stalno bila
pod pritiskom da budem bolja.
618
00:32:34,911 --> 00:32:36,955
-Da budem najbolja u razredu.
-Da.
619
00:32:37,038 --> 00:32:41,876
Pa u baletu, stepu,
kineskom tradicionalnom plesu, klaviru.
620
00:32:41,960 --> 00:32:44,587
Stalno sam bila pod ogromnim pritiskom.
621
00:32:44,671 --> 00:32:48,591
Ti si radila tri posla
kad si se preselila u SAD.
622
00:32:48,675 --> 00:32:52,887
Radila si šest sati
da mi platiš jedan privatni sat klavira.
623
00:32:52,971 --> 00:32:54,931
A ja nisam ni voljela svirati.
624
00:32:57,558 --> 00:33:00,103
Oprosti što sam ti vršila toliki pritisak.
625
00:33:00,728 --> 00:33:02,814
Ma ne, nisi ti kriva.
626
00:33:03,398 --> 00:33:04,273
Jednostavno…
627
00:33:08,861 --> 00:33:11,990
Katkad ti vršim pritisak
jer želim da moja djeca
628
00:33:12,073 --> 00:33:15,618
daju svoj doprinos društvu.
629
00:33:16,119 --> 00:33:18,037
Želim da budeš dobra osoba.
630
00:33:18,788 --> 00:33:22,500
I da budeš čestita.
Moralni odgoj najvažnija je stvar.
631
00:33:22,583 --> 00:33:25,837
Također, želim da mi djeca budu zdrava.
632
00:33:25,920 --> 00:33:27,213
Jako zdrava.
633
00:33:31,217 --> 00:33:34,262
Ti si moje blago, moje jedino dijete.
634
00:33:34,345 --> 00:33:37,724
Brinem se za tebe
i želim ti samo najbolje.
635
00:33:37,807 --> 00:33:39,892
Trebamo češće razgovarati.
636
00:33:39,976 --> 00:33:42,895
Kad želiš o nečemu razgovarati, reci mi.
637
00:33:42,979 --> 00:33:44,731
Reci mi ako nisam dobra.
638
00:33:45,231 --> 00:33:46,816
-I ti meni.
-Hoću.
639
00:33:52,363 --> 00:33:56,784
Jako me iznenadilo
što mi se mama ispričala.
640
00:33:56,868 --> 00:34:00,246
Očekivala sam
da će zauzeti obrambeni stav.
641
00:34:00,830 --> 00:34:04,375
Jednako razmišljamo.
Zašto sam toliko čekala s ovim?
642
00:34:04,959 --> 00:34:07,754
Idemo vježbati. Reći ću ti: „Volim te.”
643
00:34:07,837 --> 00:34:10,048
-Dobro.
-Pa ti to možeš reći meni.
644
00:34:10,131 --> 00:34:12,592
Volim te. Ajme meni!
645
00:34:12,675 --> 00:34:14,761
Katkad je to baš teško reći.
646
00:34:14,844 --> 00:34:17,221
-Ali volim te svim srcem.
-Znam.
647
00:34:17,305 --> 00:34:18,931
Ne govorim ti to često.
648
00:34:19,015 --> 00:34:22,477
-Moramo vježbati.
-Volim te, moja djevojčice.
649
00:34:42,580 --> 00:34:44,707
Priscilla! Bok!
650
00:34:44,791 --> 00:34:46,292
VIZAŽISTICA, FENTY BEAUTY
651
00:34:46,375 --> 00:34:48,002
-Kane!
-Dobro jutro.
652
00:34:48,086 --> 00:34:52,215
-Dobro jutro. Izgledaš svježe.
-Bio sam na satu bicikliranja.
653
00:34:52,298 --> 00:34:53,633
-Zgodan si.
-Hvala.
654
00:34:53,716 --> 00:34:55,551
Ovdje snimamo.
655
00:34:55,635 --> 00:34:58,679
-Ovo je studio. Da!
-Ajme, daj da vidim.
656
00:34:58,763 --> 00:35:01,265
-Tu ćemo snimiti fotke.
-Aha.
657
00:35:01,349 --> 00:35:03,684
A ovdje su svi proizvodi.
658
00:35:03,768 --> 00:35:05,853
Bit će i snimki iza kulisa?
659
00:35:05,937 --> 00:35:08,231
-Da, sve ćemo…
-Odlično.
660
00:35:08,314 --> 00:35:11,818
Došao je i taj dan,
počinje moja kampanja s Fentyjem.
661
00:35:11,901 --> 00:35:15,655
Sve je tako nestvarno,
ovdje je 20 ljudi iz Fentyjeva tima.
662
00:35:15,738 --> 00:35:19,742
Prije deset, dvadeset godina
nisam ni sanjao da ću u Milk Studiosu
663
00:35:19,826 --> 00:35:23,621
snimati kampanju
za jedan od najvećih svjetskih brendova.
664
00:35:25,540 --> 00:35:26,582
Razmazit ćete me.
665
00:35:27,166 --> 00:35:29,293
-Zgodan si, dragi.
-Ajme, super.
666
00:35:29,794 --> 00:35:32,672
Neću ti konturirati lice. Ovo je bronzer.
667
00:35:32,755 --> 00:35:35,091
Tebi ni ne treba konturiranje.
668
00:35:35,174 --> 00:35:38,803
-Samo ću ti malo bronzerom…
-Što misliš o mojim očima?
669
00:35:39,720 --> 00:35:41,848
-O tvojim očima?
-Da.
670
00:35:41,931 --> 00:35:43,933
-Prekrasne su.
-Gle mi kapke.
671
00:35:44,016 --> 00:35:45,017
Predivni su.
672
00:35:45,101 --> 00:35:47,270
Vidiš da na jednom nema pregiba?
673
00:35:48,396 --> 00:35:50,523
-Ne baš.
-Stvarno. Imam…
674
00:35:51,107 --> 00:35:54,944
Lijevi mi je kapak podignut,
a desni je spušten.
675
00:35:55,027 --> 00:35:58,948
Fenty Beauty javio ti se
baš zbog toga kako izgledaš.
676
00:35:59,031 --> 00:36:01,450
Kozmetički smo brend, lice je najvažnije.
677
00:36:01,534 --> 00:36:03,578
Nama je tvoje lice savršeno.
678
00:36:03,661 --> 00:36:06,122
Kao klinka imala sam velike oči i…
679
00:36:06,205 --> 00:36:09,458
-Divne su, to ti je adut.
-Djeca su me zvala žabooka.
680
00:36:09,542 --> 00:36:11,377
-Žabooka?
-Žabooka.
681
00:36:11,460 --> 00:36:14,422
Nije važno tko si ni kako izgledaš,
682
00:36:14,505 --> 00:36:17,008
ako imaš dobar stav, izgledat ćeš dobro.
683
00:36:17,091 --> 00:36:20,428
Super. To je baš lijepo čuti.
684
00:36:21,095 --> 00:36:22,430
Uzbuđena sam!
685
00:36:23,097 --> 00:36:24,182
Dobro, idemo.
686
00:36:27,268 --> 00:36:29,312
Super ti stoji uz ogrlicu.
687
00:36:31,606 --> 00:36:32,773
Fino.
688
00:36:35,568 --> 00:36:36,903
To je to, pozeru.
689
00:36:36,986 --> 00:36:41,532
Sklopio sam posao s Fentyjem.
Zahvalan sam i ponosan na sebe.
690
00:36:41,616 --> 00:36:46,120
Sad stojećke sa sakoom u ruci.
Sve ćemo podići za pola metra.
691
00:36:46,621 --> 00:36:48,706
Da vidimo kako će ispasti.
692
00:36:50,583 --> 00:36:51,584
Odlično.
693
00:36:52,084 --> 00:36:55,129
Znaš kako treba s jaknom,
ne trebaju ti upute.
694
00:36:55,213 --> 00:36:58,716
Volim Rihannu jer je, prije svega,
695
00:36:58,799 --> 00:37:01,761
autentična i vjerna sebi.
696
00:37:01,844 --> 00:37:05,806
Operacija kapaka
ne bi me učinila sretnijim.
697
00:37:05,890 --> 00:37:08,476
Mislim da mi to sada ne treba.
698
00:37:08,559 --> 00:37:11,562
Zadovoljan sam sobom.
Moram raditi na sebi iznutra,
699
00:37:11,646 --> 00:37:13,189
a ne popravljati kapak.
700
00:37:13,689 --> 00:37:15,608
Slatko.
701
00:37:16,275 --> 00:37:18,027
-Gotovi smo, Kane!
-Gotovi?
702
00:37:24,200 --> 00:37:31,165
KEVINOV STAN, LOS ANGELES
703
00:37:43,302 --> 00:37:45,513
-Bok, Kevine.
-Hej, Janice.
704
00:37:45,596 --> 00:37:46,973
REIKI ISCJELITELJICA
705
00:37:47,056 --> 00:37:49,183
-Kako si?
-Pa, dobro.
706
00:37:50,059 --> 00:37:53,020
Baš sam na odlasku. Idem na Istočnu obalu.
707
00:37:55,273 --> 00:37:58,442
-Ideš u posjet obitelji?
-Da, idem k obitelji.
708
00:37:58,526 --> 00:37:59,944
Ti si u Kostarici?
709
00:38:00,027 --> 00:38:02,822
Da, stigla sam ovamo prije dva dana.
710
00:38:02,905 --> 00:38:05,992
Nismo se baš čuli.
Žao mi je, imao sam posla.
711
00:38:06,075 --> 00:38:08,035
Nisam te namjerno ignorirao.
712
00:38:08,995 --> 00:38:10,830
Vidimo se kad se vratim?
713
00:38:13,916 --> 00:38:16,627
Pa, možda bi bilo bolje
714
00:38:17,420 --> 00:38:19,380
da budemo prijatelji.
715
00:38:21,299 --> 00:38:23,592
Ne želiš to? Što se događa?
716
00:38:24,468 --> 00:38:29,223
Bilo mi je baš lijepo s tobom.
Mislim da je i tebi bilo lijepo sa mnom.
717
00:38:29,724 --> 00:38:33,853
Meni se čini da smo se malo prenaglili.
718
00:38:34,562 --> 00:38:35,563
Da…
719
00:38:37,940 --> 00:38:39,900
Izašao sam s Janice
720
00:38:39,984 --> 00:38:44,030
čim smo Kim i ja
u Malibuu rekli da ćemo biti prijatelji.
721
00:38:44,530 --> 00:38:46,324
Možda je to bilo prebrzo.
722
00:38:46,407 --> 00:38:50,119
Nikako ne želim omesti Kim u terapiji.
723
00:38:50,202 --> 00:38:52,079
Želim joj pomoći.
724
00:38:52,163 --> 00:38:55,082
Dat ću sve od sebe
da održim to prijateljstvo
725
00:38:55,166 --> 00:38:56,625
jer sam tako obećao.
726
00:38:56,709 --> 00:39:01,213
Mislim da bih se samo
još više udaljio od tebe, pa…
727
00:39:02,423 --> 00:39:04,800
-Tako da…
-Hvala ti na druženju.
728
00:39:04,884 --> 00:39:08,804
Hvala tebi. Bilo je lijepo.
Uživaj u Kostarici.
729
00:39:09,555 --> 00:39:11,766
-Hvala.
-Dobro. Bok.
730
00:39:47,676 --> 00:39:51,597
Prijevod titlova: Martina Grujić