1 00:00:06,631 --> 00:00:10,427 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,475 Opa, neslomljivi! 3 00:00:18,768 --> 00:00:21,354 -Baš super teretana. -Dobra je, ha? 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,690 Kako si? Što ima? 5 00:00:23,773 --> 00:00:25,984 -Dobro sam. Kako si ti? -Dobro. 6 00:00:26,067 --> 00:00:28,528 -Svašta se događalo. -Da, vidio sam. 7 00:00:28,611 --> 00:00:31,322 Lewis Tan vrlo je talentiran glumac. 8 00:00:31,406 --> 00:00:35,785 Glumio je u puno filmova, Mortal Kombat, Za šaku osvete. 9 00:00:35,869 --> 00:00:36,953 I jako je… 10 00:00:37,787 --> 00:00:39,247 Jako je zgodan muškarac. 11 00:00:40,623 --> 00:00:42,876 -Što ćemo raditi? -Raširi dlan. 12 00:00:44,169 --> 00:00:45,003 Tako. 13 00:00:46,629 --> 00:00:47,922 Eto. Fino. 14 00:00:48,506 --> 00:00:51,551 Sad ću sve razvaliti. Želim imati pločice kao ti. 15 00:00:51,634 --> 00:00:53,261 Koliko ih imaš? 16 00:00:53,344 --> 00:00:54,304 Ne znam. 17 00:00:54,971 --> 00:00:57,015 -Nije loše! -Napredujem. 18 00:00:57,098 --> 00:00:58,767 Jesi razgibana i zagrijana? 19 00:00:59,684 --> 00:01:01,853 -Istegnuta? -Malo sam zgrčena. 20 00:01:01,936 --> 00:01:03,063 Dobro. 21 00:01:03,146 --> 00:01:05,732 Lewis Tan i ja godinama smo prijatelji. 22 00:01:05,815 --> 00:01:08,610 Već me neko vrijeme zove na druženje. 23 00:01:08,693 --> 00:01:14,574 Trenutačno puno radim na sebi. Želim se samo družiti i zabavljati. 24 00:01:15,158 --> 00:01:17,660 To mi sada treba u životu. 25 00:01:17,744 --> 00:01:20,747 -Danas radimo muay thai. -Što je to? 26 00:01:21,247 --> 00:01:23,583 To je tajlandski boks. 27 00:01:23,666 --> 00:01:28,129 Radit ćemo cijelu kombinaciju. Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest. 28 00:01:28,213 --> 00:01:29,255 Samo ruke. 29 00:01:29,923 --> 00:01:33,343 Kako udara tu vreću, ajme meni. Daj još. 30 00:01:34,844 --> 00:01:35,804 Samo još jednom. 31 00:01:39,265 --> 00:01:40,767 Postaje mi vruće! 32 00:01:42,102 --> 00:01:43,937 Što si po horoskopu? 33 00:01:44,020 --> 00:01:45,063 Blizanac. 34 00:01:45,146 --> 00:01:47,357 Aha, već smo razgovarali o… 35 00:01:47,440 --> 00:01:51,277 -Jesmo? Čekaj, ti si vodenjak! -Da, tako je. 36 00:01:51,361 --> 00:01:52,487 Guglaj. 37 00:01:52,570 --> 00:01:56,032 Tko je vodenjaku srodna duša? 38 00:01:56,116 --> 00:01:59,119 „S blizancima je izražena seksualna kompatibilnost.” 39 00:01:59,202 --> 00:02:00,620 Samo to trebamo znati. 40 00:02:02,122 --> 00:02:03,665 Odmah su prešli na stvar. 41 00:02:04,249 --> 00:02:08,503 „Seks blizanaca i vodenjaka bit će sjajan, a neće se morati ni skinuti. 42 00:02:08,586 --> 00:02:11,381 No htjet će stalno biti goli 43 00:02:11,464 --> 00:02:15,552 kako bi se oslobodili okova koji su im nametnuti odjećom.” 44 00:02:16,928 --> 00:02:17,762 Pa mislim… 45 00:02:18,346 --> 00:02:20,974 Ti si baš strastvena osoba, zar ne? 46 00:02:21,057 --> 00:02:23,143 -Jesam, jako. -Da? Vidi se. 47 00:02:23,226 --> 00:02:24,435 Čitam te kao knjigu. 48 00:02:25,270 --> 00:02:29,065 Znam. Iskreno, i ja imam isti osjećaj. 49 00:02:29,941 --> 00:02:31,317 -Stvarno? -Da. 50 00:02:31,401 --> 00:02:33,444 -Isti osjećaj. Da. -Aha. 51 00:02:33,945 --> 00:02:34,904 Aha. 52 00:02:48,543 --> 00:02:51,212 -Napokon se vidimo. -Da! Baš mi je drago. 53 00:02:51,296 --> 00:02:53,464 BETHANY MARSHALL, PSIHOANALITIČARKA 54 00:02:53,548 --> 00:02:57,177 -Trebam najdulju sesiju terapije. -Onda ćemo je imati. 55 00:02:59,220 --> 00:03:01,306 Ne znam ni odakle da počnem. 56 00:03:01,389 --> 00:03:05,143 Krenimo od spojeva. Jesi li počela polako izlaziti? 57 00:03:05,226 --> 00:03:09,564 Izašla sam s Johnom. Kane nas je spojio. 58 00:03:09,647 --> 00:03:12,609 Ali između nas nije bilo kemije. 59 00:03:12,692 --> 00:03:17,071 Kad smo se vratili iz Caba, javljao mi se i htio je da se nađemo. 60 00:03:17,155 --> 00:03:19,199 I našli smo se. 61 00:03:19,866 --> 00:03:21,075 Mislim da, 62 00:03:22,035 --> 00:03:24,495 ne znam kako da to… 63 00:03:25,538 --> 00:03:26,873 Ovo baš i ne ide. 64 00:03:28,499 --> 00:03:32,295 Ne mogu ti se otvoriti. Moram još raditi na sebi. 65 00:03:32,378 --> 00:03:34,839 Nisam spremna za novu vezu. 66 00:03:34,923 --> 00:03:36,966 Ako se predomisliš, javi mi se. 67 00:03:37,050 --> 00:03:40,720 Dotad mogu ti biti prijatelj i velika potpora u svemu. 68 00:03:40,803 --> 00:03:41,721 Hvala. 69 00:03:42,347 --> 00:03:47,393 Ponosna sam na tebe jer si sama sebi dopustila 70 00:03:47,477 --> 00:03:49,812 da posumnjaš u tu vezu. 71 00:03:49,896 --> 00:03:53,691 Sebi si dopustila da mu kažeš da nisi zainteresirana. 72 00:03:53,775 --> 00:03:55,902 -Jesam. Polako učim. -Da. 73 00:03:55,985 --> 00:03:57,278 Polako, ali… 74 00:03:57,362 --> 00:04:01,324 Prije bih se uvijek usredotočila na ono što druga osoba želi, 75 00:04:01,407 --> 00:04:04,661 makar se radilo o običnoj večeri. Što druga osoba želi? 76 00:04:05,745 --> 00:04:09,707 Tako mi je bilo sa svime u životu jer sam mislila 77 00:04:10,625 --> 00:04:15,004 da nisam dovoljno dobra ili da ne činim dovoljno za drugu osobu. 78 00:04:15,088 --> 00:04:16,881 Dijelom je to zbog moje mame. 79 00:04:16,965 --> 00:04:18,967 U čemu je bio problem s majkom? 80 00:04:19,050 --> 00:04:23,471 Pa, odgojena je u tradicionalnom azijskom društvu 81 00:04:23,554 --> 00:04:25,974 u kojem nikad ništa nije dovoljno dobro. 82 00:04:26,557 --> 00:04:31,562 Rekla bih joj: „Mama, trudila sam se i dobila 90 bodova iz dodatne zadaće.” 83 00:04:31,646 --> 00:04:35,900 Pitala bi: „Zašto nisi dobila sto? Oboje je za peticu, ali nije isto. 84 00:04:35,984 --> 00:04:39,404 Petica je prosječna ocjena. 85 00:04:39,487 --> 00:04:42,240 Četvorka je ispodprosječna.” 86 00:04:43,574 --> 00:04:45,660 Jako volim i poštujem svoju mamu. 87 00:04:45,743 --> 00:04:48,079 Superžena je i moja junakinja. 88 00:04:48,162 --> 00:04:53,584 Mnogo je žrtvovala selidbom ovamo da mi osigura bolji život i obrazovanje. 89 00:04:53,668 --> 00:04:55,753 Odgojila me kao samohrana majka. 90 00:04:55,837 --> 00:04:58,673 No nismo bliske onoliko koliko bih ja željela. 91 00:04:59,257 --> 00:05:01,509 Nikad nismo naučile komunicirati. 92 00:05:01,592 --> 00:05:05,722 Teme naših razgovora i dan-danas samo su posao, kuća, 93 00:05:05,805 --> 00:05:07,223 ali nikad osjećaji. 94 00:05:07,932 --> 00:05:11,519 Zbog mame lako gubim živce. Nemam baš strpljenja s njom. 95 00:05:11,602 --> 00:05:15,440 I zbilja me ljuti što mi stalno govori 96 00:05:15,523 --> 00:05:18,234 da se moram udati, usporiti, roditi. 97 00:05:18,318 --> 00:05:21,279 Ako zamrznem jajašca, bit ću pod manjim pritiskom. 98 00:05:21,779 --> 00:05:27,452 Ali ja ustvari ne želim da zamrzneš jajašca. 99 00:05:27,535 --> 00:05:29,412 Želim da rodiš pravo dijete. 100 00:05:29,495 --> 00:05:30,330 Dobro. 101 00:05:31,331 --> 00:05:33,166 Što prije, to bolje. 102 00:05:33,666 --> 00:05:35,251 Zbilja nije lako. 103 00:05:36,627 --> 00:05:40,423 Jednostavno nema prostora za komunikaciju s njom 104 00:05:40,506 --> 00:05:42,759 jer nikad nismo naučile komunicirati. 105 00:05:42,842 --> 00:05:46,679 Nije me naučila, a ni nju nitko nije naučio. 106 00:05:46,763 --> 00:05:49,682 Pokušavala sam shvatiti kako je tatin odlazak 107 00:05:49,766 --> 00:05:52,268 utjecao na mene i moje odnose s ljudima. 108 00:05:52,810 --> 00:05:55,813 Ali nisam bila svjesna da je i mama utjecala na to. 109 00:05:55,897 --> 00:06:00,234 Možda bi bilo dobro da kažeš mami: 110 00:06:00,318 --> 00:06:04,364 „Ne želim razgovarati samo o poslu i o tome koliko sam uspješna. 111 00:06:04,447 --> 00:06:06,991 Želim da razgovaramo i o osjećajima.” 112 00:06:18,544 --> 00:06:23,174 KEVINOV STAN, LOS ANGELES 113 00:06:23,257 --> 00:06:24,092 Kane! 114 00:06:24,842 --> 00:06:28,179 Hvala, znam da mi zvono radi. 115 00:06:28,721 --> 00:06:30,431 -Bok, što ima? -Hej, kako si? 116 00:06:31,224 --> 00:06:34,602 -Što ćeš popiti? Kavu, matcha čaj? -Može matcha. 117 00:06:36,938 --> 00:06:39,399 Gdje si ovo našao, na buvljaku? 118 00:06:39,482 --> 00:06:40,358 Sviđa ti se? 119 00:06:40,441 --> 00:06:43,778 U redu je. Nije kao Baccarat, ali može proći. 120 00:06:43,861 --> 00:06:47,156 -Baccarat? Što je to? -Poznati pariški kristal. 121 00:06:48,074 --> 00:06:48,991 Hvala. 122 00:06:49,492 --> 00:06:53,079 -Koji je ovo kurac? -Umjetnost. Sam je protumači. 123 00:06:53,162 --> 00:06:55,665 Daj mi pomozi s ovim drvom novca. 124 00:06:55,748 --> 00:06:57,041 -Na izdahu je? -Da. 125 00:06:57,667 --> 00:06:59,794 -Možda. -Previše sam ga zalijevao? 126 00:06:59,877 --> 00:07:02,338 Ne znam, nemam ga. Time se moj tata bavi. 127 00:07:05,049 --> 00:07:06,759 Baš ti je ružan ovaj tepih. 128 00:07:06,843 --> 00:07:09,929 -Slaže se s ovim. -Ne slaže. Izgleda… 129 00:07:10,012 --> 00:07:11,013 Ne. 130 00:07:11,097 --> 00:07:12,473 Što ti je s obrazima? 131 00:07:12,557 --> 00:07:17,145 Još su mi malo otečeni jer sam stavljao filere. 132 00:07:17,228 --> 00:07:20,189 -Ne mogu se baš smijati. -Što ćeš još popravljati? 133 00:07:20,273 --> 00:07:21,274 Kapke. 134 00:07:22,984 --> 00:07:24,193 Zašto si tužan? 135 00:07:24,277 --> 00:07:26,946 Operirat ćeš kapke da izgledaš kao zapadnjak. 136 00:07:27,029 --> 00:07:28,322 -Ne, neću. -Da, hoćeš. 137 00:07:28,406 --> 00:07:31,492 -Nije to zbog toga. -To ti misliš. 138 00:07:31,576 --> 00:07:34,871 -Oči će mi biti veće. -Da, kao kod zapadnjaka. 139 00:07:34,954 --> 00:07:36,330 -Ne. -Da. 140 00:07:36,414 --> 00:07:39,834 -Neki Azijci imaju veće oči. -Da, išli su na operaciju. 141 00:07:39,917 --> 00:07:42,253 Nisu! Indijci imaju velike oči. 142 00:07:42,336 --> 00:07:45,465 Nabroji mi sve korekcije koje si radio. 143 00:07:45,548 --> 00:07:46,966 -Sve? -Što si sve radio? 144 00:07:47,049 --> 00:07:49,886 -Od sedamnaeste godine? -U cijelom životu. 145 00:07:49,969 --> 00:07:52,889 Ubrizgao sam botoks u žvačne mišiće. 146 00:07:52,972 --> 00:07:56,392 Ubrizgao sam botoks u čelo, 147 00:07:56,476 --> 00:08:00,229 ugradio niti za podizanje nosa, brade i vilice, vrata, jagodica, 148 00:08:00,313 --> 00:08:04,025 stavio filere u sljepoočnice i jagodice. 149 00:08:04,108 --> 00:08:05,568 Pa tretman laserom… 150 00:08:05,651 --> 00:08:09,322 Imao sam višak kože, pa sam ga išao ukloniti. 151 00:08:09,405 --> 00:08:12,116 Laseri, crveno svjetlo, intravenozna terapija… 152 00:08:12,200 --> 00:08:15,828 Masno sam tkivo sačuvao, u L. A.-u je važno reciklirati. 153 00:08:15,912 --> 00:08:17,997 Ubrizgao sam ga u prsa. 154 00:08:18,080 --> 00:08:20,666 Htio sam veća prsa, ali bez pretjerivanja. 155 00:08:20,750 --> 00:08:22,543 -Jesam spomenuo filere? -Jesi. 156 00:08:22,627 --> 00:08:25,379 Stavio sam filere u nos, bradu i vilicu… 157 00:08:25,463 --> 00:08:28,341 Tretman mikroiglicama, Morpheus tretman… 158 00:08:28,424 --> 00:08:31,636 -Ovo se može odrepati. -Da, sve se rimuje. 159 00:08:31,719 --> 00:08:32,720 To je sve. 160 00:08:33,221 --> 00:08:35,139 -To je sve? -Da. Zasad. 161 00:08:35,223 --> 00:08:37,642 -Sigurno nisi postao ovisan? -Nisam. 162 00:08:38,643 --> 00:08:40,937 Ljuskice su koštale 50 000 dolara. 163 00:08:42,855 --> 00:08:44,398 Bože mili! 164 00:08:44,482 --> 00:08:47,652 -Zaboravio sam, 55 000. -Sto pedeset tisuća dolara. 165 00:08:50,947 --> 00:08:54,742 Vidim te kako ideš na operaciju jaja da ti budu jednaka. 166 00:08:54,825 --> 00:08:58,454 -Za to me nije briga. -I trebaju biti nejednaka, znaš. 167 00:08:58,538 --> 00:08:59,872 -Jaja? Stvarno? -Da. 168 00:08:59,956 --> 00:09:02,667 Inače bi se sudarala i boljelo bi. 169 00:09:03,543 --> 00:09:04,377 Ajme. 170 00:09:06,504 --> 00:09:10,550 Samo želim reći, oči su dio našeg azijskog identiteta. 171 00:09:10,633 --> 00:09:14,053 Ne radim to da bih izgledao kao bijelac. 172 00:09:14,136 --> 00:09:16,389 Radim to jer želim biti slađi. 173 00:09:16,472 --> 00:09:21,227 Molim te, shvati me. Želim to već šest, sedam godina. 174 00:09:21,727 --> 00:09:23,521 Otkad si došao u Ameriku. 175 00:09:23,604 --> 00:09:26,148 -Baš ironično. -Nije to zbog Amerike… 176 00:09:26,232 --> 00:09:30,861 Jest, a znaš zašto? Jer svi se ugledaju na bijelce u Americi. 177 00:09:30,945 --> 00:09:33,739 Dok sam odrastao ovdje, među bijelcima, 178 00:09:34,532 --> 00:09:37,326 uspoređivao sam se s bjelačkim idealima ljepote. 179 00:09:37,410 --> 00:09:40,997 Sramio sam se svojeg azijskog podrijetla i crta lica. 180 00:09:41,080 --> 00:09:43,541 -Tebi nije tako… -Volim naše bogatstvo. 181 00:09:43,624 --> 00:09:48,588 Znam da ga voliš, ali zbilja ne želim da se u to upuštaš. 182 00:09:48,671 --> 00:09:51,382 Meni su trebale godine da zavolim svoj izgled. 183 00:09:51,465 --> 00:09:52,341 I žalim… 184 00:09:52,425 --> 00:09:54,760 -Kako to misliš? -Žalim zbog operacije. 185 00:09:54,844 --> 00:09:55,886 Koje? 186 00:09:55,970 --> 00:09:59,056 -Operacije kapaka. -Super su! Ja bih takve! 187 00:09:59,640 --> 00:10:02,435 Cijeli sam život mrzio svoje oči. 188 00:10:02,518 --> 00:10:05,938 Imao sam spuštene kapke i manje, ukošenije oči. 189 00:10:06,022 --> 00:10:08,649 Djeca su me zadirkivala. Mrzio sam to. 190 00:10:08,733 --> 00:10:10,651 Osjećao sam se grozno. 191 00:10:10,735 --> 00:10:12,028 Kao model i Azijac 192 00:10:12,111 --> 00:10:16,824 sramio sam se svojih očiju, pa sam odlučio operirati kapke. 193 00:10:16,907 --> 00:10:18,951 Rezultat mi se nije svidio. 194 00:10:19,035 --> 00:10:22,997 Opet nisam znao tko sam. Još sam se više sramio što sam Azijac. 195 00:10:24,206 --> 00:10:27,501 Ne volim kad vidim, makar iz drugih razloga, 196 00:10:27,585 --> 00:10:29,754 da netko mrzi biti u svojoj koži. 197 00:10:29,837 --> 00:10:32,089 Znam. Meni je stalno tako. 198 00:10:32,173 --> 00:10:36,052 Ne zato što sam Azijac, nego zato što ovako izgledam. 199 00:10:36,135 --> 00:10:38,054 Bio sam pretio u djetinjstvu. 200 00:10:38,137 --> 00:10:41,015 Bio sam debeo i osjećao sam se kao ružno pače. 201 00:10:41,891 --> 00:10:44,727 Nosio sam hlače veličine XL, XXL. 202 00:10:44,810 --> 00:10:47,897 Zvali su me riblja okruglica, po azijskom jelu. 203 00:10:47,980 --> 00:10:52,026 To je kao mesna okruglica, ali od ribe. Tako su me zvali. 204 00:10:52,109 --> 00:10:56,697 Jako me to pogodilo. Zamisli da te godinama tako zovu. 205 00:10:56,781 --> 00:11:01,243 I sad sve želiš mijenjati. Ali mislim da ti netko treba reći 206 00:11:01,744 --> 00:11:04,705 da ne moraš slijediti te standarde. 207 00:11:06,916 --> 00:11:08,042 A, da. 208 00:11:24,266 --> 00:11:26,769 Mama, što si to spakirala? 209 00:11:27,478 --> 00:11:31,816 -Mimi nosi više prtljage od svih vas. -Ja sam mislila da je ovo puno. 210 00:11:32,441 --> 00:11:35,653 Možemo u Europu umjesto u San Francisco. 211 00:11:35,736 --> 00:11:36,696 Ajme meni. 212 00:11:37,988 --> 00:11:39,657 Sretan rođendan, Mimi! 213 00:11:39,740 --> 00:11:44,745 Idemo privatnim avionom u San Francisco na proslavu Mimina rođendana. 214 00:11:44,829 --> 00:11:48,207 Ona voli samo najskuplje. Rekoh: „To, prijatelji!” 215 00:11:48,290 --> 00:11:50,126 -Gle je, sva je otmjena! -Da! 216 00:11:50,209 --> 00:11:51,168 Svi smo otmjeni. 217 00:11:51,752 --> 00:11:53,170 Doviđenja, L. A. 218 00:11:54,672 --> 00:11:56,799 Sretan rođendan! 219 00:11:56,882 --> 00:11:58,843 -Rođendan ti je! -Rođendan ti je! 220 00:12:01,595 --> 00:12:03,389 To! Sretan rođendan! 221 00:12:03,472 --> 00:12:05,057 Da! 222 00:12:05,141 --> 00:12:07,935 -Veselim se. Upoznao si mi mamu? -Obožavam je. 223 00:12:08,018 --> 00:12:13,733 Odlučila sam pozvati mamu jer se želim zbližiti s njom. 224 00:12:13,816 --> 00:12:17,653 Hoću da se sprijateljimo, da mi postane najbolja prijateljica. 225 00:12:17,737 --> 00:12:21,157 Pod velikim sam pritiskom jer tvoja mama će me… 226 00:12:21,240 --> 00:12:22,992 -Osuđivat će te. -Znam! 227 00:12:23,075 --> 00:12:25,369 Osuđivat će te do besvijesti. 228 00:12:25,453 --> 00:12:29,081 -Šalim se, neće. Obožava Kanea. -Ajme meni. 229 00:12:29,165 --> 00:12:31,500 Dok sam odrastala u Aziji, 230 00:12:33,085 --> 00:12:35,963 vršila mi je golem pritisak. Znaš kako je to. 231 00:12:36,046 --> 00:12:37,673 Zbog tolikog pritiska 232 00:12:38,799 --> 00:12:41,343 uvijek sam mislila da nisam dovoljno dobra. 233 00:12:41,427 --> 00:12:44,054 Nije mi bilo ugodno razgovarati s njom. 234 00:12:44,138 --> 00:12:45,806 -Volim te. -Eto ga. 235 00:12:46,682 --> 00:12:48,058 Joj, Skyleru! 236 00:12:48,142 --> 00:12:49,602 -I ja tebe! -Da! 237 00:12:49,685 --> 00:12:52,605 -Koga više voliš? -Ne mogu se odlučiti! 238 00:12:52,688 --> 00:12:54,064 -Ne? -Najbolji odgovor! 239 00:12:54,648 --> 00:12:57,026 Ljudi, Kelly, morate reći… 240 00:12:57,109 --> 00:12:58,486 U San Franciscu smo! 241 00:12:59,737 --> 00:13:00,946 To! 242 00:13:16,504 --> 00:13:17,505 -Hej. -Hej. 243 00:13:19,256 --> 00:13:20,549 -Opa. -Bok. 244 00:13:20,633 --> 00:13:21,926 REIKI ISCJELITELJICA 245 00:13:22,009 --> 00:13:22,968 Prekrasna si. 246 00:13:23,052 --> 00:13:24,762 -Hvala. -Kako si? 247 00:13:24,845 --> 00:13:26,222 -Dobro. -Da? 248 00:13:26,305 --> 00:13:27,932 Jesi primijetila… 249 00:13:28,641 --> 00:13:30,518 -Nosiš naočale. -Da. 250 00:13:30,601 --> 00:13:34,104 -I ja sam ih prije nosila. -Da? Što se dogodilo? 251 00:13:34,188 --> 00:13:36,148 Ohrabrila sam se i skinula ih. 252 00:13:36,232 --> 00:13:40,069 Skrivala sam se iza naočala. Onda mi je postalo ugodno bez njih. 253 00:13:40,152 --> 00:13:43,155 Ja sam kao dijete baš htio nositi naočale. 254 00:13:43,239 --> 00:13:45,991 Toliko da sam katkad buljio u sunce. 255 00:13:46,075 --> 00:13:47,201 Ajme meni. 256 00:13:47,284 --> 00:13:49,036 Da, bio sam glup. 257 00:13:49,119 --> 00:13:50,955 Htio si spržiti oči? 258 00:13:51,038 --> 00:13:54,875 Kao mali mislio sam da je Superman dobio moći od sunca, 259 00:13:54,959 --> 00:13:57,753 pa sam i ja to htio, ali… 260 00:13:57,837 --> 00:14:01,382 Moguće. Imaš mišiće kao Superman. 261 00:14:01,465 --> 00:14:02,341 Hvala. 262 00:14:04,552 --> 00:14:06,846 Nakon svega što je bilo s Kim, 263 00:14:06,929 --> 00:14:11,141 najbolje mi je da opet počnem izlaziti, 264 00:14:11,225 --> 00:14:14,353 ići na spojeve, biti romantičan. 265 00:14:14,436 --> 00:14:19,608 Janice i ja osjetili smo povezanost, pa sam je odlučio pozvati na spoj. 266 00:14:19,692 --> 00:14:21,360 Grupni zagrljaj za kraj? 267 00:14:21,443 --> 00:14:22,444 -Može. -Da. 268 00:14:22,528 --> 00:14:25,406 -Hvala svima. -Hvala tebi. 269 00:14:25,489 --> 00:14:28,826 Baš mi je zanimljivo da nikad nisi hodala s Azijcem. 270 00:14:28,909 --> 00:14:34,748 Meni je izazov izlaziti s Azijkama jer sam odrastao među bijelcima. 271 00:14:34,832 --> 00:14:36,417 -Tako da… -I meni. 272 00:14:37,042 --> 00:14:38,794 I tebi? Čekaj, posvojena si? 273 00:14:39,295 --> 00:14:41,797 Nisam, ali odrasla sam među bijelcima. 274 00:14:42,298 --> 00:14:44,800 -Gdje? -U Lancasteru u Pennsylvaniji. 275 00:14:44,884 --> 00:14:49,221 -U amiškom selu. -Moji roditelji ondje imaju tvrtku. 276 00:14:49,305 --> 00:14:51,724 -Ma šališ se, Kevine! -Ne, kunem se. 277 00:14:51,807 --> 00:14:57,021 Dok sam odrastala, bila sam okružena konjima i kočijama. 278 00:14:57,104 --> 00:14:59,440 -Skroz normalno. -Dutch Wonderland. 279 00:14:59,523 --> 00:15:01,275 -Da. Hersheypark. -Zakon! 280 00:15:01,358 --> 00:15:03,193 -Jesi bio ondje? -Da! 281 00:15:03,277 --> 00:15:05,362 Ovo je nevjerojatno. 282 00:15:06,238 --> 00:15:08,532 -Kamo da vam stavim? -Može ovamo. 283 00:15:08,616 --> 00:15:11,201 Ovo možete odnijeti, hvala. 284 00:15:11,911 --> 00:15:14,455 Uvijek blagoslovim hranu. Samo malo. 285 00:15:18,500 --> 00:15:20,878 -Eto. Hvala. -Čekaj, to je to? 286 00:15:20,961 --> 00:15:25,507 Da, napravim to u sebi. Nije potrebno raditi scene. 287 00:15:25,591 --> 00:15:29,762 Samo zahvalim svim rukama koje su nam omogućile ovaj obrok. 288 00:15:29,845 --> 00:15:31,055 -Lijepo. -Da. 289 00:15:31,847 --> 00:15:35,351 -Jest ćemo i razgovarati? -Ja to stalno radim. Navikneš se. 290 00:15:37,519 --> 00:15:40,773 Sviđa mi se što se uz tebe osjećam sigurno. 291 00:15:41,357 --> 00:15:43,275 To je jako važno. Da. 292 00:15:43,359 --> 00:15:46,487 Ali imaš i svoju zločestu stranu? 293 00:15:46,570 --> 00:15:48,656 -Bar malo? -Apsolutno. Blizanac sam. 294 00:15:50,115 --> 00:15:52,242 Bio sam na puno prvih spojeva. 295 00:15:52,326 --> 00:15:55,037 Prvi spoj s Janice ide jako dobro. 296 00:15:55,120 --> 00:15:57,289 Htio bih ovo ponoviti. 297 00:15:57,373 --> 00:15:58,207 I ja. 298 00:15:58,290 --> 00:16:02,628 Glas joj je ugodan, nježan poput oblaka. 299 00:16:02,711 --> 00:16:06,090 Da oblak može govoriti, govorio bi njezinim glasom. 300 00:16:06,173 --> 00:16:07,758 Bilo mi je baš drago. 301 00:16:25,859 --> 00:16:27,778 -Skyleru! -Bok, Skyleru! 302 00:16:28,612 --> 00:16:30,781 Skyleru, kako si? Zagrli me. 303 00:16:30,864 --> 00:16:32,950 -Hej! -Zagrli me. 304 00:16:33,033 --> 00:16:34,743 -Skyleru. -Sretan rođendan! 305 00:16:34,827 --> 00:16:36,495 -Hvala, dragi. -Sve najbolje. 306 00:16:36,578 --> 00:16:39,665 -Ovo mi je prvi put… -Sretan rođendan, Mimi! 307 00:16:41,166 --> 00:16:42,751 -Kako si? -Dobro. 308 00:16:42,835 --> 00:16:44,294 Bok, sretan rođendan. 309 00:16:44,378 --> 00:16:46,005 KELLYNA MAMA 310 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 Ajme, Done, ovo je predobro. 311 00:16:48,549 --> 00:16:52,678 Stalno govori o vašem stanu, ali ovo je nevjerojatno. 312 00:16:52,761 --> 00:16:57,850 Mimi i Don imaju predivan penthaus koji gleda na Bay Bridge. 313 00:16:57,933 --> 00:17:00,602 Odande se pružaju najljepši pogledi na grad. 314 00:17:00,686 --> 00:17:03,522 Cijena mu je navodno preko deset milijuna dolara. 315 00:17:03,605 --> 00:17:07,151 Ima 370 kvadratnih metara i uređen je vrhunski. 316 00:17:07,234 --> 00:17:08,610 Mimi ima sjajan ukus. 317 00:17:08,694 --> 00:17:12,656 Da, sama ga je uređivala. Ja samo pišem čekove. To je moj posao. 318 00:17:13,949 --> 00:17:18,495 Kelly i ja htjeli smo te iznenaditi, pa smo ovamo doveli kuhara… 319 00:17:18,996 --> 00:17:20,998 Teta, znate koga sam pozvao? 320 00:17:21,790 --> 00:17:23,375 -Ne znam. -Ne znate? 321 00:17:24,585 --> 00:17:25,794 Znate li? 322 00:17:27,713 --> 00:17:29,048 Daj da vidim. 323 00:17:29,548 --> 00:17:31,592 -Martine. -Hej! 324 00:17:31,675 --> 00:17:32,634 Ja sam spreman. 325 00:17:32,718 --> 00:17:33,635 SLAVNI KUHAR 326 00:17:33,719 --> 00:17:37,139 -Kako ste? Ajme, puno vam hvala. -Bok, dobro sam. 327 00:17:37,222 --> 00:17:38,807 -Kako ste? -Ovo je Kelly… 328 00:17:39,308 --> 00:17:42,144 Kuhar Martin Yan dobitnik je nagrade James Beard 329 00:17:42,227 --> 00:17:43,604 i prava legenda. 330 00:17:44,313 --> 00:17:49,818 Svaki azijski dom prepoznao bi Martina Yana na televiziji. 331 00:17:49,902 --> 00:17:52,738 Poznat je po uzrečici: „Ako zna Yan, znaš i ti!” 332 00:17:53,572 --> 00:17:56,200 -Ovo je moja mama. -Zdravo, mama! 333 00:17:56,283 --> 00:17:58,077 -Drago mi je. -Divna mama! 334 00:17:58,160 --> 00:18:00,245 Važno je da svi sudjelujete. 335 00:18:00,329 --> 00:18:04,083 Molim vas da budete vrlo oprezni. 336 00:18:04,166 --> 00:18:05,667 Gle ti to. Dobra je! 337 00:18:05,751 --> 00:18:09,088 Ajme, ovo je gotovo. Tko će kuhati? Kelly? 338 00:18:09,838 --> 00:18:11,882 Ja želim kuhati! 339 00:18:13,342 --> 00:18:15,094 -Ja bih kuhala. -Presretna je. 340 00:18:16,136 --> 00:18:17,429 Daj da ti ovo skinem. 341 00:18:17,513 --> 00:18:19,014 -U redu. -Dobro. 342 00:18:19,723 --> 00:18:24,895 Sad kad vidim kuhara Martina uživo, pitam se kakav to botoks koristi. 343 00:18:24,978 --> 00:18:30,818 Ima 71 godinu, a izgleda potpuno isto kao s 40. 344 00:18:30,901 --> 00:18:33,153 -A onda… -Baš je šareno. 345 00:18:33,237 --> 00:18:34,988 Dodat ću malo umaka. 346 00:18:35,072 --> 00:18:37,241 -Od čega je umak? -Od naranče. 347 00:18:37,324 --> 00:18:38,492 -Naranče. -Da. 348 00:18:38,992 --> 00:18:41,662 Pršti od energije, nevjerojatno. 349 00:18:41,745 --> 00:18:42,913 Zakon. 350 00:18:42,996 --> 00:18:45,707 Pripremit će devet jela za pola sata? 351 00:18:45,791 --> 00:18:46,708 Nevjerojatno! 352 00:18:46,792 --> 00:18:47,751 Večera! 353 00:18:49,753 --> 00:18:51,338 Večera je gotova! 354 00:18:57,261 --> 00:18:59,555 Bome je zahladilo u L. A.-u. 355 00:18:59,638 --> 00:19:00,514 Da. 356 00:19:01,181 --> 00:19:03,350 Dao bih ti jaknu, ali prehladno je. 357 00:19:07,396 --> 00:19:09,606 -Pravi si kavalir. -Hoćeš jaknu? 358 00:19:09,690 --> 00:19:11,066 -Ne treba. -Dobro. 359 00:19:11,150 --> 00:19:13,694 -Tebi je potrebnija. -Pa, hladno mi je. 360 00:19:14,862 --> 00:19:16,029 Od boba čaja. 361 00:19:16,780 --> 00:19:17,781 Bome. 362 00:19:18,782 --> 00:19:19,950 Što ima kod tebe? 363 00:19:23,954 --> 00:19:27,958 Znaš ono kad napokon kreneš na duhovno iscjeljivanje 364 00:19:28,041 --> 00:19:31,545 i prijatelj te odjednom u tome podupire, 365 00:19:31,628 --> 00:19:33,881 ali i izlazi s tvojom iscjeliteljicom? 366 00:19:34,464 --> 00:19:35,716 O tome se radi? 367 00:19:35,799 --> 00:19:38,468 Janice sam povjerila puno osobnih stvari, 368 00:19:38,552 --> 00:19:41,305 a ona sad izlazi s Kevinom. 369 00:19:42,014 --> 00:19:44,057 Jako mi je neugodno zbog toga. 370 00:19:44,141 --> 00:19:46,393 -Što ti misliš? Dvolično je. -Nije. 371 00:19:46,476 --> 00:19:47,853 Znaš što je dvolično? 372 00:19:48,353 --> 00:19:51,231 Da ništa ne osjećam prema drugoj osobi, 373 00:19:51,315 --> 00:19:53,567 veselio bih se njezinoj sreći. 374 00:19:54,151 --> 00:19:57,571 Ali umjesto toga, ti me kritiziraš i govoriš: 375 00:19:57,654 --> 00:20:00,574 „Ali ne možeš tako. Ne smiješ izlaziti s njom.” 376 00:20:00,657 --> 00:20:04,244 Ne kontroliraš me, nisam tvoje vlasništvo ni tvoj dečko. 377 00:20:04,328 --> 00:20:05,871 Bilo bi lijepo da jesam. 378 00:20:06,413 --> 00:20:10,709 Govoriš mi: „Ne želim vezu, povrijeđena sam, moram raditi na sebi. 379 00:20:11,293 --> 00:20:13,086 -Bit ćemo prijatelji.” -Ali ne… 380 00:20:13,170 --> 00:20:17,716 -Prestani izlaziti s mojom terapeutkinjom! -Tko si ti da mi naređuješ? 381 00:20:17,799 --> 00:20:20,469 -Ma je li? Od svih… -Nemaš mi pravo govoriti… 382 00:20:20,552 --> 00:20:22,721 -Ne govorim… -Nemaš pravo na to. 383 00:20:22,804 --> 00:20:24,097 U tome je problem! 384 00:20:24,181 --> 00:20:27,392 Nemaš mi pravo govoriti s kim smijem izlaziti. 385 00:20:27,476 --> 00:20:31,104 -Osim ako nešto osjećaš prema meni. -Samo je čudno. 386 00:20:31,188 --> 00:20:32,940 Ne! Imala si priliku. 387 00:20:33,023 --> 00:20:35,317 Ja sam dao sve od sebe. 388 00:20:35,400 --> 00:20:38,070 I sjeban sam od pokušaja da budem s tobom. 389 00:20:38,153 --> 00:20:40,989 Više ne vjerujem u veze. 390 00:20:41,073 --> 00:20:41,907 Ozbiljno. 391 00:20:42,491 --> 00:20:45,410 I ti trebaš iscjeljenje. Valjda će ti dati popust. 392 00:20:45,494 --> 00:20:46,703 Baš mi je drago. 393 00:20:46,787 --> 00:20:51,208 Šuti ako ništa ne osjećaš prema meni, i budi sretna zbog mene. 394 00:20:51,291 --> 00:20:54,253 -Može? -Nije me briga, ozbiljno ti kažem. 395 00:20:54,336 --> 00:20:56,380 Sad mi je jasno kakva si osoba. 396 00:20:56,463 --> 00:20:58,382 -Uvijek to kažeš. -To je sve. 397 00:20:58,465 --> 00:21:01,426 Znaš koji je tvoj problem? Misliš samo na sebe. 398 00:21:01,510 --> 00:21:02,469 Ne zanima me! 399 00:21:02,552 --> 00:21:06,265 Odrasli smo ljudi. Ne hodamo. 400 00:21:06,348 --> 00:21:09,226 Prestanimo se svađati kao da smo bračni par. 401 00:21:09,309 --> 00:21:11,019 Jebeš ovo. Zovem Uber. 402 00:21:32,624 --> 00:21:34,918 -Strpi se, Kane. -Dobro jutro, Kelly. 403 00:21:35,002 --> 00:21:36,128 'Jutro, kako si? 404 00:21:36,670 --> 00:21:39,172 -Jesi se naspavao? -Jesam, dosta dobro. 405 00:21:39,256 --> 00:21:42,384 Naručila sam doručak. Tebi sam uzela voće. 406 00:21:42,467 --> 00:21:43,677 Tvoja je soba veća? 407 00:21:44,428 --> 00:21:45,846 Možda, ne znam. 408 00:21:45,929 --> 00:21:48,640 -Zašto je toliko veća od moje? -Koga briga! 409 00:21:48,724 --> 00:21:52,477 -I puno je ljepša. -Nema veze. Koga briga! 410 00:21:52,561 --> 00:21:53,520 Mene. 411 00:21:53,603 --> 00:21:57,316 -Rezervirala sam je unaprijed. -Ajme! Prekrasna je. 412 00:21:57,399 --> 00:22:00,360 Znaš da Christine sudjeluje u Plesu sa zvijezdama? 413 00:22:00,444 --> 00:22:02,946 Hoćeš je ići podržati? Pitala me. 414 00:22:03,030 --> 00:22:05,324 -Malo se osjećam krivom. -Zašto? 415 00:22:05,407 --> 00:22:06,783 Joj, dakle ovako. 416 00:22:06,867 --> 00:22:10,454 Održala mi je cijeli govor: „Kelly, moramo se podržavati, 417 00:22:10,537 --> 00:22:14,166 i to ne samo u teškim, nego i u lijepim trenucima.” 418 00:22:14,249 --> 00:22:16,918 -Hoće li je Kevin podržati? -Sto posto. 419 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 -Misliš? -Dobit će besplatnu večeru. 420 00:22:21,006 --> 00:22:23,592 -Istina! -Poslije idu u Craig's. 421 00:22:23,675 --> 00:22:25,218 Ići će je podržati. 422 00:22:25,802 --> 00:22:28,388 I meni je rekla da bi htjela da dođem. 423 00:22:28,472 --> 00:22:31,725 Pomislio sam si: „Sranje, kako da ovo izbjegnem?” 424 00:22:32,225 --> 00:22:34,644 -Znači, ne ideš. -Bit će totalno… 425 00:22:34,728 --> 00:22:38,565 „Gle, Prada. Nosim Gucci. Ajme meni, gle, visoka moda.” 426 00:22:39,983 --> 00:22:44,821 Ne mogu ja to. Zamisli je na tepihu. Daj pleši, kujo, nikoga ne zanima… 427 00:22:45,322 --> 00:22:47,866 -Ajme. -Nikoga nije briga što imaš na sebi. 428 00:22:48,700 --> 00:22:50,369 Bože mili. Uglavnom… 429 00:22:50,452 --> 00:22:53,372 -Umoran sam. Ne stignem. -Znam. 430 00:22:53,455 --> 00:22:56,166 Nemam društveni život. Nemam ni… 431 00:22:56,249 --> 00:23:01,880 Pazi se. I ja sam puno radila. Nisam znala uskladiti poslovno i privatno. 432 00:23:01,963 --> 00:23:03,382 Onda me tijelo izdalo. 433 00:23:03,465 --> 00:23:07,803 Misliš da to radiš kako bi se dokazala mami? 434 00:23:08,387 --> 00:23:10,639 Katkad mislim da sam je razočarala. 435 00:23:10,722 --> 00:23:13,266 -Jeste ikad o tome razgovarale? -Nismo. 436 00:23:13,892 --> 00:23:15,727 Neugodno je. Odnos nam je… 437 00:23:16,228 --> 00:23:18,814 Naš je odnos jako površan, znaš? 438 00:23:18,897 --> 00:23:23,193 Tvoja mama djeluje kao osoba koja uvijek sve drži u sebi. 439 00:23:24,277 --> 00:23:25,445 -Unutra. -Da. 440 00:23:26,405 --> 00:23:30,617 I moj je tata takav. Kad smo napokon srušili zidove, 441 00:23:31,118 --> 00:23:34,204 razvili smo najbolji odnos na svijetu. 442 00:23:34,287 --> 00:23:37,499 -Kako ste to uspjeli? -Prisilo sam se da budem… 443 00:23:38,625 --> 00:23:42,212 Da budem otvoreniji, da ga zagrlim, da mu kažem: 444 00:23:42,921 --> 00:23:44,089 „Nedostaješ mi.” 445 00:23:44,172 --> 00:23:45,590 Jako je neugodno. 446 00:23:46,299 --> 00:23:51,555 Moj je tata tipični Kinez, odrastao je u unutrašnjosti Kine. 447 00:23:52,055 --> 00:23:54,141 Ne zna kako i kad zagrliti. 448 00:23:54,224 --> 00:23:56,560 -Baš neugodno. -Jako neugodno. 449 00:23:56,643 --> 00:24:00,021 Ali s vremenom postalo je lakše. 450 00:24:00,647 --> 00:24:05,986 Kad telefoniramo, kažem mu da ga volim. Lako je! Prije bi mi bilo prečudno. 451 00:24:06,069 --> 00:24:08,155 Zamisli da ti je sutra zadnji dan. 452 00:24:09,072 --> 00:24:10,157 Iskoristi ga. 453 00:24:10,240 --> 00:24:11,116 Da. 454 00:24:11,658 --> 00:24:12,534 Imaš pravo. 455 00:24:13,452 --> 00:24:17,539 Roditelji bi bili uz tebe, čak i da si kurva. 456 00:24:17,622 --> 00:24:21,793 -Mama bi me se odrekla. -Nakratko, a onda bi ti rekla da te voli. 457 00:24:21,877 --> 00:24:25,589 -Vidim da dobro zarađuješ. -Bravo, koliko naplaćuješ? 458 00:24:26,089 --> 00:24:27,674 Premalo! 459 00:24:31,803 --> 00:24:37,767 VILA CHIUJEVIH, LOS ANGELES 460 00:24:38,268 --> 00:24:39,853 Mogu ti poharati kuhinju? 461 00:24:42,814 --> 00:24:44,357 -Smijem? -Smiješ. 462 00:24:44,441 --> 00:24:45,275 To! 463 00:24:46,568 --> 00:24:48,403 -Fino. -To je izdojeno mlijeko. 464 00:24:49,029 --> 00:24:51,948 -Ma nije. -Htio bi malo, ha? 465 00:24:53,450 --> 00:24:57,204 -Pogodi koji sam ples uvježbala. -Za Ples sa zvijezdama? 466 00:24:57,287 --> 00:24:58,205 Da. 467 00:24:58,705 --> 00:25:02,042 -Salsu! - I ja je znam plesati! 468 00:25:02,125 --> 00:25:04,669 -Imaš iskustva sa salsom. -Malo. 469 00:25:04,753 --> 00:25:07,464 -Nauči me. -Ovako. Jedan, dva. 470 00:25:09,591 --> 00:25:10,467 Zar ne? 471 00:25:12,093 --> 00:25:12,928 Da? 472 00:25:13,553 --> 00:25:16,264 Kao da si ukrao pokrete Baby G-ju. 473 00:25:16,348 --> 00:25:18,517 Koji ti je najdraži korak? 474 00:25:18,600 --> 00:25:19,851 Pa ovaj. 475 00:25:20,435 --> 00:25:21,478 Samo trebaš… 476 00:25:25,106 --> 00:25:26,191 Što je smiješno? 477 00:25:26,274 --> 00:25:29,361 Molim te, nemoj to raditi na spoju! 478 00:25:29,945 --> 00:25:31,613 Kako je bilo s Janice? 479 00:25:33,865 --> 00:25:35,367 -Tako dobro? -Jako dobro. 480 00:25:35,450 --> 00:25:36,368 Da? 481 00:25:36,868 --> 00:25:39,412 Da. Želim je opet vidjeti. Bilo je dobro. 482 00:25:39,496 --> 00:25:42,749 Baš je kul. Imamo puno toga zajedničkog. 483 00:25:42,832 --> 00:25:45,627 Iz Lancastera je. Tamo sam proveo cijeli život. 484 00:25:46,127 --> 00:25:47,003 Zanimljivo. 485 00:25:47,087 --> 00:25:51,550 Osjećaš li zbog toga veću povezanost s njom? 486 00:25:51,633 --> 00:25:57,264 Pa, da. Odrastala je u vrlo američkom okruženju. 487 00:25:57,347 --> 00:25:59,099 Što vam je sljedeće u planu? 488 00:26:00,517 --> 00:26:02,978 Trenutačno je u Kostarici. 489 00:26:04,729 --> 00:26:06,898 Kako ćete onda na drugi spoj? 490 00:26:06,982 --> 00:26:08,858 Zapravo, živi i ovdje i ondje. 491 00:26:08,942 --> 00:26:10,026 Aha. 492 00:26:10,110 --> 00:26:14,781 Malo boravi u L.A.-u, malo u Kostarici, ali ne znam koliko točno. 493 00:26:14,864 --> 00:26:17,033 Ne znam što da radim, 494 00:26:17,534 --> 00:26:21,830 kako održiš strast kad netko živi u drugoj zemlji? 495 00:26:21,913 --> 00:26:22,956 Ne znam. 496 00:26:23,623 --> 00:26:27,168 Možda joj trebaš pokazati svoje adute. 497 00:26:29,379 --> 00:26:30,839 Kako to misliš? 498 00:26:33,008 --> 00:26:37,387 -Nisam još nikome poslao sliku kite. -Ne mislim na tvoj pimpek. 499 00:26:37,470 --> 00:26:39,222 Uglavnom, recimo… 500 00:26:40,640 --> 00:26:43,685 Meni su muškarci 501 00:26:43,768 --> 00:26:48,231 koji imaju svoj život i puno rade, a ipak stalno misle na mene 502 00:26:48,315 --> 00:26:49,524 jako seksi. 503 00:26:49,608 --> 00:26:53,236 Mogao bi joj poslati neke fotke. 504 00:26:53,320 --> 00:26:55,697 Dobro. Evo nas, kuhamo. 505 00:26:56,323 --> 00:26:57,490 Joj, ne! 506 00:26:57,574 --> 00:26:58,783 I pečemo. 507 00:26:58,867 --> 00:27:00,869 Imam ideju. Idemo van. 508 00:27:01,369 --> 00:27:03,705 Volim Kevina. Poput brata mi je. 509 00:27:03,788 --> 00:27:06,041 Nepopravljiva sam romantičarka 510 00:27:06,124 --> 00:27:09,294 i već sam jako dugo u braku. 511 00:27:09,377 --> 00:27:12,505 Znam kako začiniti stvari. 512 00:27:12,589 --> 00:27:15,800 -Znaš što bi se Janice jako svidjelo? -Što? 513 00:27:16,384 --> 00:27:19,262 Jako je seksi kad muškarac radi u vrtu. 514 00:27:19,346 --> 00:27:20,597 Digni ovu stolicu. 515 00:27:21,097 --> 00:27:22,682 -Ozbiljno? -Da. Teška je. 516 00:27:23,183 --> 00:27:25,685 Da te vidim, diži je i hodaj. 517 00:27:25,769 --> 00:27:27,437 To, fantastično. 518 00:27:27,520 --> 00:27:30,982 Vidiš? Ističu ti se biceps i triceps. 519 00:27:31,066 --> 00:27:33,360 Odloži je. Savršeno. 520 00:27:33,443 --> 00:27:36,780 -Sviđa ti se tvoja odjeća? -Super je. 521 00:27:36,863 --> 00:27:39,074 -Mogao bi je i skinuti. -Može. 522 00:27:39,157 --> 00:27:40,700 Stavi je tamo. 523 00:27:41,618 --> 00:27:43,203 U pokretu. 524 00:27:43,286 --> 00:27:46,206 -Nemoj me fotkati. -Bit će spontano. 525 00:27:46,289 --> 00:27:49,000 -Samo ti hodaj. -Nisi ni uključila kameru. 526 00:27:49,084 --> 00:27:52,671 Skidati se pred Christine dok dr. Chiu nije kod kuće… 527 00:27:54,214 --> 00:27:55,840 Malo je zločesto. 528 00:27:55,924 --> 00:27:58,593 Štap je jako seksi, zar ne? 529 00:27:58,677 --> 00:28:01,554 -Aha. -Najbolje će izgledati u vodi. 530 00:28:02,514 --> 00:28:03,598 Fantastično. 531 00:28:04,307 --> 00:28:06,017 Odlično ti ide. 532 00:28:06,685 --> 00:28:10,980 Prelako je sjediti i fotkati se bez majice. 533 00:28:11,064 --> 00:28:15,610 Puno je teže i seksipilnije gurati tačke. 534 00:28:16,277 --> 00:28:18,947 Usporeno, tako. 535 00:28:19,030 --> 00:28:21,783 Ne ti. Ja snimam usporeno. 536 00:28:21,866 --> 00:28:23,827 Ili podrezivati živicu. 537 00:28:23,910 --> 00:28:26,287 Hajde, primi se posla. Tako. 538 00:28:26,871 --> 00:28:28,748 Čekajte! To zvuči prosto! 539 00:28:28,832 --> 00:28:30,834 Jako prosto! 540 00:28:30,917 --> 00:28:33,712 Nisam na to mislila! Nikako. 541 00:28:35,338 --> 00:28:37,882 Mislim da se Janice ove fotke neće svidjeti. 542 00:28:37,966 --> 00:28:40,677 Živi u duhovnom svijetu. 543 00:28:40,760 --> 00:28:43,513 Doduše, možda će baš zato cijeniti 544 00:28:43,596 --> 00:28:47,142 moje pokušaje da se povežem s našom prirodnom stranom, 545 00:28:47,225 --> 00:28:50,186 našim golim tijelima. Možda joj se to svidi. 546 00:28:50,270 --> 00:28:53,857 Sad imamo sve. Bit ćeš mi zahvalan. 547 00:28:53,940 --> 00:28:56,067 Treba mi odmor. Teško je ovo. 548 00:28:56,151 --> 00:28:58,987 -Naradio si se? -Jesam! Još nikad nisam… 549 00:28:59,070 --> 00:29:01,406 Mislio sam da su selfiji dovoljni. 550 00:29:02,407 --> 00:29:04,659 -Mogu te pitati za savjet? -Naravno. 551 00:29:04,743 --> 00:29:05,618 Dakle, 552 00:29:05,702 --> 00:29:11,458 Kim zbilja nije drago što izlazim i viđam se s Janice. 553 00:29:11,541 --> 00:29:18,214 Tvrdi da je to zato što je Janice njezina reiki iscjeliteljica. 554 00:29:18,298 --> 00:29:20,258 Zato se ne smijemo viđati. 555 00:29:20,341 --> 00:29:23,428 -Kim je išla na reiki terapiju kod Janice? -Da. 556 00:29:23,511 --> 00:29:26,848 Ajme meni! Kako si upoznao Janice? 557 00:29:26,931 --> 00:29:28,641 Bili smo u Malibuu. 558 00:29:28,725 --> 00:29:31,519 Ja, Kim, Kelly, Kane. 559 00:29:31,603 --> 00:29:35,273 Došla nam je održati reiki terapiju. 560 00:29:37,442 --> 00:29:42,071 Upoznao si Janice dok je Kim bila kraj tebe? 561 00:29:42,155 --> 00:29:44,866 -Da. -Ajme meni! Kevine! 562 00:29:44,949 --> 00:29:46,451 To je zbilja… 563 00:29:47,076 --> 00:29:48,870 To je jako loše, Kevine. 564 00:29:48,953 --> 00:29:50,580 Ali zašto? Ne razumijem. 565 00:29:50,663 --> 00:29:53,750 Kažeš da smo prijatelji i da ne želiš ništa sa mnom, 566 00:29:54,375 --> 00:29:58,129 kakve onda veze ima koga sam kada upoznao? 567 00:29:58,213 --> 00:30:00,882 Prebliska joj je. Poznaju se. 568 00:30:01,466 --> 00:30:04,636 Ali nije fer da ja budem odgovoran za nju. 569 00:30:04,719 --> 00:30:08,223 Moraš odlučiti je li ona vrijedna svega ovoga. 570 00:30:09,015 --> 00:30:10,141 Dobro pitanje. 571 00:30:10,225 --> 00:30:14,270 Odluči se jer ako odeš na novi spoj s reiki iscjeliteljicom, 572 00:30:14,771 --> 00:30:16,105 izgubit ćeš Kim. 573 00:30:20,527 --> 00:30:21,820 ZOOLOŠKI VRT 574 00:30:21,903 --> 00:30:23,905 Danas idem s mamom u zoološki vrt. 575 00:30:24,489 --> 00:30:25,865 Jako sam nervozna. 576 00:30:25,949 --> 00:30:32,288 Već godinama nismo razgovarale ni o čemu osim o poslu. 577 00:30:34,332 --> 00:30:36,334 -Ajme, prekrasne su. -Da. 578 00:30:36,417 --> 00:30:37,377 Zdravo! 579 00:30:37,460 --> 00:30:40,380 -Zdravo, ja sam Amy. Drago mi je. -I meni. 580 00:30:40,463 --> 00:30:41,881 Dobro došle. 581 00:30:41,965 --> 00:30:43,591 -Bože mili! -Ovo je Sarah. 582 00:30:43,675 --> 00:30:48,304 Sarah je jako sretna što će danas od vas dobiti poslastice. 583 00:30:48,930 --> 00:30:51,057 Izvolite. Bit će malo slinavo. 584 00:30:51,140 --> 00:30:53,685 -Nema veze. -Dosta slini za jednu žirafu. 585 00:30:53,768 --> 00:30:56,187 -Bok, Sarah! -Želite da vam da pusu? 586 00:30:56,271 --> 00:30:58,606 -Kako? -Stanite ovamo. 587 00:30:58,690 --> 00:31:01,150 Dignut će gornju usnu prema vašem licu. 588 00:31:01,234 --> 00:31:02,777 Sarah, daš joj pusu? 589 00:31:03,361 --> 00:31:04,863 Bravo! 590 00:31:06,739 --> 00:31:08,032 Zaljubila sam se! 591 00:31:08,116 --> 00:31:11,202 -Hoćete i vi pusu? -Možda bolje ne. 592 00:31:11,286 --> 00:31:12,120 Ne. 593 00:31:14,163 --> 00:31:17,750 -Puno hvala. Ajme! -Nema na čemu. Bilo mi je drago. 594 00:31:17,834 --> 00:31:19,961 -Također. -I nama isto. Hvala. 595 00:31:25,049 --> 00:31:26,676 Kamo sad idemo? 596 00:31:27,260 --> 00:31:28,469 Idemo uživati. 597 00:31:28,553 --> 00:31:30,889 -Ne moraš znati kamo idemo. -Dobro. 598 00:31:30,972 --> 00:31:33,391 -Uživaj u trenutku. -Znam, hoću. 599 00:31:33,474 --> 00:31:35,977 Baš mi je drago što se malo družimo. 600 00:31:36,060 --> 00:31:40,064 Znam, imaš jako uspješnu karijeru. 601 00:31:40,148 --> 00:31:42,317 I znam da puno radiš svaki dan. 602 00:31:42,901 --> 00:31:43,776 Ali, 603 00:31:44,777 --> 00:31:46,279 moraš paziti na sebe. 604 00:31:46,362 --> 00:31:48,323 I želim da imaš djecu. 605 00:31:50,909 --> 00:31:51,951 Bože mili. 606 00:31:53,912 --> 00:31:54,746 Koliko djece? 607 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 Koliko god možeš! 608 00:31:58,791 --> 00:32:03,880 Želim imati djecu, ali ne želim s bilo kim ući u vezu. 609 00:32:04,756 --> 00:32:07,216 Kad sam se odlučila razvesti, 610 00:32:07,300 --> 00:32:10,261 rekla sam ti tek kad je sve bilo gotovo 611 00:32:10,345 --> 00:32:13,097 jer nisam znala kako razgovarati s tobom. 612 00:32:14,515 --> 00:32:18,478 Čak mi je i čudno reći ti: „Volim te.” 613 00:32:19,395 --> 00:32:22,732 Da, takve su kineska kultura i tradicija. 614 00:32:22,815 --> 00:32:26,069 Volimo se iznutra, ali ne govorimo o tome. 615 00:32:26,152 --> 00:32:28,655 Uvijek sam mislila da nisam dovoljno dobra. 616 00:32:29,572 --> 00:32:30,740 -Znaš? -Ne. 617 00:32:31,240 --> 00:32:34,827 U Kini sam stalno bila pod pritiskom da budem bolja. 618 00:32:34,911 --> 00:32:36,955 -Da budem najbolja u razredu. -Da. 619 00:32:37,038 --> 00:32:41,876 Pa u baletu, stepu, kineskom tradicionalnom plesu, klaviru. 620 00:32:41,960 --> 00:32:44,587 Stalno sam bila pod ogromnim pritiskom. 621 00:32:44,671 --> 00:32:48,591 Ti si radila tri posla kad si se preselila u SAD. 622 00:32:48,675 --> 00:32:52,887 Radila si šest sati da mi platiš jedan privatni sat klavira. 623 00:32:52,971 --> 00:32:54,931 A ja nisam ni voljela svirati. 624 00:32:57,558 --> 00:33:00,103 Oprosti što sam ti vršila toliki pritisak. 625 00:33:00,728 --> 00:33:02,814 Ma ne, nisi ti kriva. 626 00:33:03,398 --> 00:33:04,273 Jednostavno… 627 00:33:08,861 --> 00:33:11,990 Katkad ti vršim pritisak jer želim da moja djeca 628 00:33:12,073 --> 00:33:15,618 daju svoj doprinos društvu. 629 00:33:16,119 --> 00:33:18,037 Želim da budeš dobra osoba. 630 00:33:18,788 --> 00:33:22,500 I da budeš čestita. Moralni odgoj najvažnija je stvar. 631 00:33:22,583 --> 00:33:25,837 Također, želim da mi djeca budu zdrava. 632 00:33:25,920 --> 00:33:27,213 Jako zdrava. 633 00:33:31,217 --> 00:33:34,262 Ti si moje blago, moje jedino dijete. 634 00:33:34,345 --> 00:33:37,724 Brinem se za tebe i želim ti samo najbolje. 635 00:33:37,807 --> 00:33:39,892 Trebamo češće razgovarati. 636 00:33:39,976 --> 00:33:42,895 Kad želiš o nečemu razgovarati, reci mi. 637 00:33:42,979 --> 00:33:44,731 Reci mi ako nisam dobra. 638 00:33:45,231 --> 00:33:46,816 -I ti meni. -Hoću. 639 00:33:52,363 --> 00:33:56,784 Jako me iznenadilo što mi se mama ispričala. 640 00:33:56,868 --> 00:34:00,246 Očekivala sam da će zauzeti obrambeni stav. 641 00:34:00,830 --> 00:34:04,375 Jednako razmišljamo. Zašto sam toliko čekala s ovim? 642 00:34:04,959 --> 00:34:07,754 Idemo vježbati. Reći ću ti: „Volim te.” 643 00:34:07,837 --> 00:34:10,048 -Dobro. -Pa ti to možeš reći meni. 644 00:34:10,131 --> 00:34:12,592 Volim te. Ajme meni! 645 00:34:12,675 --> 00:34:14,761 Katkad je to baš teško reći. 646 00:34:14,844 --> 00:34:17,221 -Ali volim te svim srcem. -Znam. 647 00:34:17,305 --> 00:34:18,931 Ne govorim ti to često. 648 00:34:19,015 --> 00:34:22,477 -Moramo vježbati. -Volim te, moja djevojčice. 649 00:34:42,580 --> 00:34:44,707 Priscilla! Bok! 650 00:34:44,791 --> 00:34:46,292 VIZAŽISTICA, FENTY BEAUTY 651 00:34:46,375 --> 00:34:48,002 -Kane! -Dobro jutro. 652 00:34:48,086 --> 00:34:52,215 -Dobro jutro. Izgledaš svježe. -Bio sam na satu bicikliranja. 653 00:34:52,298 --> 00:34:53,633 -Zgodan si. -Hvala. 654 00:34:53,716 --> 00:34:55,551 Ovdje snimamo. 655 00:34:55,635 --> 00:34:58,679 -Ovo je studio. Da! -Ajme, daj da vidim. 656 00:34:58,763 --> 00:35:01,265 -Tu ćemo snimiti fotke. -Aha. 657 00:35:01,349 --> 00:35:03,684 A ovdje su svi proizvodi. 658 00:35:03,768 --> 00:35:05,853 Bit će i snimki iza kulisa? 659 00:35:05,937 --> 00:35:08,231 -Da, sve ćemo… -Odlično. 660 00:35:08,314 --> 00:35:11,818 Došao je i taj dan, počinje moja kampanja s Fentyjem. 661 00:35:11,901 --> 00:35:15,655 Sve je tako nestvarno, ovdje je 20 ljudi iz Fentyjeva tima. 662 00:35:15,738 --> 00:35:19,742 Prije deset, dvadeset godina nisam ni sanjao da ću u Milk Studiosu 663 00:35:19,826 --> 00:35:23,621 snimati kampanju za jedan od najvećih svjetskih brendova. 664 00:35:25,540 --> 00:35:26,582 Razmazit ćete me. 665 00:35:27,166 --> 00:35:29,293 -Zgodan si, dragi. -Ajme, super. 666 00:35:29,794 --> 00:35:32,672 Neću ti konturirati lice. Ovo je bronzer. 667 00:35:32,755 --> 00:35:35,091 Tebi ni ne treba konturiranje. 668 00:35:35,174 --> 00:35:38,803 -Samo ću ti malo bronzerom… -Što misliš o mojim očima? 669 00:35:39,720 --> 00:35:41,848 -O tvojim očima? -Da. 670 00:35:41,931 --> 00:35:43,933 -Prekrasne su. -Gle mi kapke. 671 00:35:44,016 --> 00:35:45,017 Predivni su. 672 00:35:45,101 --> 00:35:47,270 Vidiš da na jednom nema pregiba? 673 00:35:48,396 --> 00:35:50,523 -Ne baš. -Stvarno. Imam… 674 00:35:51,107 --> 00:35:54,944 Lijevi mi je kapak podignut, a desni je spušten. 675 00:35:55,027 --> 00:35:58,948 Fenty Beauty javio ti se baš zbog toga kako izgledaš. 676 00:35:59,031 --> 00:36:01,450 Kozmetički smo brend, lice je najvažnije. 677 00:36:01,534 --> 00:36:03,578 Nama je tvoje lice savršeno. 678 00:36:03,661 --> 00:36:06,122 Kao klinka imala sam velike oči i… 679 00:36:06,205 --> 00:36:09,458 -Divne su, to ti je adut. -Djeca su me zvala žabooka. 680 00:36:09,542 --> 00:36:11,377 -Žabooka? -Žabooka. 681 00:36:11,460 --> 00:36:14,422 Nije važno tko si ni kako izgledaš, 682 00:36:14,505 --> 00:36:17,008 ako imaš dobar stav, izgledat ćeš dobro. 683 00:36:17,091 --> 00:36:20,428 Super. To je baš lijepo čuti. 684 00:36:21,095 --> 00:36:22,430 Uzbuđena sam! 685 00:36:23,097 --> 00:36:24,182 Dobro, idemo. 686 00:36:27,268 --> 00:36:29,312 Super ti stoji uz ogrlicu. 687 00:36:31,606 --> 00:36:32,773 Fino. 688 00:36:35,568 --> 00:36:36,903 To je to, pozeru. 689 00:36:36,986 --> 00:36:41,532 Sklopio sam posao s Fentyjem. Zahvalan sam i ponosan na sebe. 690 00:36:41,616 --> 00:36:46,120 Sad stojećke sa sakoom u ruci. Sve ćemo podići za pola metra. 691 00:36:46,621 --> 00:36:48,706 Da vidimo kako će ispasti. 692 00:36:50,583 --> 00:36:51,584 Odlično. 693 00:36:52,084 --> 00:36:55,129 Znaš kako treba s jaknom, ne trebaju ti upute. 694 00:36:55,213 --> 00:36:58,716 Volim Rihannu jer je, prije svega, 695 00:36:58,799 --> 00:37:01,761 autentična i vjerna sebi. 696 00:37:01,844 --> 00:37:05,806 Operacija kapaka ne bi me učinila sretnijim. 697 00:37:05,890 --> 00:37:08,476 Mislim da mi to sada ne treba. 698 00:37:08,559 --> 00:37:11,562 Zadovoljan sam sobom. Moram raditi na sebi iznutra, 699 00:37:11,646 --> 00:37:13,189 a ne popravljati kapak. 700 00:37:13,689 --> 00:37:15,608 Slatko. 701 00:37:16,275 --> 00:37:18,027 -Gotovi smo, Kane! -Gotovi? 702 00:37:24,200 --> 00:37:31,165 KEVINOV STAN, LOS ANGELES 703 00:37:43,302 --> 00:37:45,513 -Bok, Kevine. -Hej, Janice. 704 00:37:45,596 --> 00:37:46,973 REIKI ISCJELITELJICA 705 00:37:47,056 --> 00:37:49,183 -Kako si? -Pa, dobro. 706 00:37:50,059 --> 00:37:53,020 Baš sam na odlasku. Idem na Istočnu obalu. 707 00:37:55,273 --> 00:37:58,442 -Ideš u posjet obitelji? -Da, idem k obitelji. 708 00:37:58,526 --> 00:37:59,944 Ti si u Kostarici? 709 00:38:00,027 --> 00:38:02,822 Da, stigla sam ovamo prije dva dana. 710 00:38:02,905 --> 00:38:05,992 Nismo se baš čuli. Žao mi je, imao sam posla. 711 00:38:06,075 --> 00:38:08,035 Nisam te namjerno ignorirao. 712 00:38:08,995 --> 00:38:10,830 Vidimo se kad se vratim? 713 00:38:13,916 --> 00:38:16,627 Pa, možda bi bilo bolje 714 00:38:17,420 --> 00:38:19,380 da budemo prijatelji. 715 00:38:21,299 --> 00:38:23,592 Ne želiš to? Što se događa? 716 00:38:24,468 --> 00:38:29,223 Bilo mi je baš lijepo s tobom. Mislim da je i tebi bilo lijepo sa mnom. 717 00:38:29,724 --> 00:38:33,853 Meni se čini da smo se malo prenaglili. 718 00:38:34,562 --> 00:38:35,563 Da… 719 00:38:37,940 --> 00:38:39,900 Izašao sam s Janice 720 00:38:39,984 --> 00:38:44,030 čim smo Kim i ja u Malibuu rekli da ćemo biti prijatelji. 721 00:38:44,530 --> 00:38:46,324 Možda je to bilo prebrzo. 722 00:38:46,407 --> 00:38:50,119 Nikako ne želim omesti Kim u terapiji. 723 00:38:50,202 --> 00:38:52,079 Želim joj pomoći. 724 00:38:52,163 --> 00:38:55,082 Dat ću sve od sebe da održim to prijateljstvo 725 00:38:55,166 --> 00:38:56,625 jer sam tako obećao. 726 00:38:56,709 --> 00:39:01,213 Mislim da bih se samo još više udaljio od tebe, pa… 727 00:39:02,423 --> 00:39:04,800 -Tako da… -Hvala ti na druženju. 728 00:39:04,884 --> 00:39:08,804 Hvala tebi. Bilo je lijepo. Uživaj u Kostarici. 729 00:39:09,555 --> 00:39:11,766 -Hvala. -Dobro. Bok. 730 00:39:47,676 --> 00:39:51,597 Prijevod titlova: Martina Grujić