1
00:00:06,631 --> 00:00:10,427
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:15,223 --> 00:00:17,475
Unbreakable? Ez igen!
3
00:00:17,559 --> 00:00:21,354
- Azta, de jó kis terem!
- Tök jó, nem?
4
00:00:21,438 --> 00:00:23,690
Mi újság? Hogy vagy?
5
00:00:23,773 --> 00:00:26,067
- Jól. És te?
- Én is jól vagyok.
6
00:00:26,151 --> 00:00:28,528
- Sok minden történt.
- Ja, azt látom.
7
00:00:28,611 --> 00:00:31,322
Lewis Tan egy nagyon tehetséges színész.
8
00:00:31,406 --> 00:00:35,785
Sok filmben szerepelt már, a Mortal
Kombatban és az Egy ökölnyi bosszúban is.
9
00:00:35,869 --> 00:00:36,870
És…
10
00:00:37,787 --> 00:00:39,414
És nagyon vonzó pasi.
11
00:00:40,582 --> 00:00:43,043
- Oké, mi a terv?
- Nyisd ki a kezed!
12
00:00:44,085 --> 00:00:44,919
Oké.
13
00:00:46,629 --> 00:00:47,922
Na, szuper.
14
00:00:48,006 --> 00:00:51,509
Kemény vagyok. Készen állok.
Olyan hasam lesz, mint neked.
15
00:00:51,593 --> 00:00:53,261
Hány kockád van?
16
00:00:53,344 --> 00:00:54,304
Nem is tudom…
17
00:00:54,971 --> 00:00:57,015
- Nem rossz.
- Alakul.
18
00:00:57,098 --> 00:00:58,767
Ellazultál? Bemelegedtél?
19
00:00:59,517 --> 00:01:03,021
- Le vagy nyújtva? Jól van.
- Inkább feszes vagyok.
20
00:01:03,104 --> 00:01:05,732
Lewis Tannel évek óta jóban vagyunk.
21
00:01:05,815 --> 00:01:08,610
Egy ideje próbál több időt tölteni velem.
22
00:01:08,693 --> 00:01:10,403
Sokat gyógyultam.
23
00:01:10,487 --> 00:01:14,574
Úgy érzem, szórakozni szeretnék.
24
00:01:14,657 --> 00:01:17,660
Erre van most szükségem az életemben.
25
00:01:17,744 --> 00:01:21,122
- A mai terv: muay thai.
- Muay thai? Az micsoda?
26
00:01:21,206 --> 00:01:23,583
Thai boksz.
27
00:01:23,666 --> 00:01:28,963
Ez a teljes kombináció: egy, két, há',
négy, öt, hat. Végig kézzel.
28
00:01:29,923 --> 00:01:33,218
Ahogy azt a zsákot ütötte…
Te jó ég! Még egyszer!
29
00:01:34,803 --> 00:01:35,804
Csak még egyszer!
30
00:01:39,265 --> 00:01:40,767
Nincs itt meleg?
31
00:01:42,102 --> 00:01:43,937
Mi a csillagjegyed?
32
00:01:44,020 --> 00:01:45,063
Ikrek.
33
00:01:45,146 --> 00:01:47,357
Ikrek? Mintha már mondtad volna.
34
00:01:47,440 --> 00:01:51,277
- Beszéltünk róla? Igen! Vízöntő vagy.
- Igen, az.
35
00:01:51,361 --> 00:01:56,032
Keress rá! Melyik jegy
a vízöntő lelki társa?
36
00:01:56,116 --> 00:02:00,537
„Az ikrekkel kompatibilisek szexuálisan.”
A lényeget már tudjuk.
37
00:02:02,247 --> 00:02:05,959
Nem kertel.
„Az ikrek és a vízöntő között jó a szex.
38
00:02:06,042 --> 00:02:08,503
Meztelenkedés nélkül is élvezik,
39
00:02:08,586 --> 00:02:11,381
mégis folyton le akarnak vetkőzni,
40
00:02:11,464 --> 00:02:17,762
hogy szabaduljanak a társadalmi nyomás
alól, amit a ruhák képviselnek.” Hát…
41
00:02:17,846 --> 00:02:20,974
Szenvedélyes embernek tűnsz. Az vagy?
42
00:02:21,057 --> 00:02:23,143
- Igen. Nagyon.
- Ugye? Mondtam én.
43
00:02:23,226 --> 00:02:24,435
Beléd látok.
44
00:02:25,270 --> 00:02:29,065
De tényleg. Ugyanígy érzem.
45
00:02:29,691 --> 00:02:30,525
Igen?
46
00:02:30,608 --> 00:02:32,569
- Ja.
- Ugyanígy. Igen.
47
00:02:32,652 --> 00:02:33,862
Aha.
48
00:02:33,945 --> 00:02:34,779
Ja.
49
00:02:48,543 --> 00:02:53,464
- Ezer éve nem láttalak!
- Igen. De jó újra találkozni!
50
00:02:53,548 --> 00:02:57,177
- Ma extra hosszú beszélgetést kérek.
- Semmi akadálya.
51
00:02:59,220 --> 00:03:01,306
Azt sem tudom, hol kezdjem.
52
00:03:01,389 --> 00:03:05,059
Mesélj a randijaidról!
Sikerült eljutnod pár randira?
53
00:03:05,143 --> 00:03:09,564
Randiztam párat Johnnal.
Kane hozott össze vele.
54
00:03:09,647 --> 00:03:12,609
De nem igazán volt meg köztünk a kémia.
55
00:03:12,692 --> 00:03:17,071
Miután hazajöttünk Cabóból,
rám írt párszor, hogy találkozzunk.
56
00:03:17,155 --> 00:03:19,199
És találkoztunk is.
57
00:03:19,782 --> 00:03:20,867
Úgy érzem,
58
00:03:21,951 --> 00:03:26,873
hogy… nem is tudom. Ez így nem működik.
59
00:03:28,458 --> 00:03:32,295
Túl zárkózottnak érzem magam.
Muszáj még gyógyulnom.
60
00:03:32,378 --> 00:03:34,839
Nem állok készen a randizásra.
61
00:03:34,923 --> 00:03:36,925
Ha változik a helyzet, megtalálsz.
62
00:03:37,008 --> 00:03:40,720
Addig pedig maradok a barátod,
és mindenben támogatlak.
63
00:03:40,803 --> 00:03:41,638
Köszönöm.
64
00:03:42,347 --> 00:03:47,393
Azért én büszke vagyok rád,
mert megengedted magadnak,
65
00:03:47,477 --> 00:03:49,812
hogy fenntartásaid legyenek.
66
00:03:49,896 --> 00:03:53,691
Megengedted magadnak,
hogy elmondd, hogy nem érdeklődsz iránta.
67
00:03:53,775 --> 00:03:55,860
- Igen. Lassan, de tanulok.
- Igen?
68
00:03:55,944 --> 00:04:01,324
Lassan. Régen mindig azt kerestem,
mit akar a másik.
69
00:04:01,407 --> 00:04:05,078
Például ha elmentünk vacsorázni.
Mit enne a másik?
70
00:04:05,161 --> 00:04:08,581
És az élet többi területén is
ugyanezt csináltam,
71
00:04:08,665 --> 00:04:12,627
mert úgy éreztem,
nem vagyok elég jó a másiknak,
72
00:04:12,710 --> 00:04:14,963
nem teszek eleget érte.
73
00:04:15,046 --> 00:04:16,881
Részben Anya miatt.
74
00:04:16,965 --> 00:04:18,967
Mi volt a gond édesanyáddal?
75
00:04:19,050 --> 00:04:24,222
Ő hagyományos ázsiai nevelést kapott.
76
00:04:24,305 --> 00:04:25,974
Azaz soha semmi nem elég jó.
77
00:04:26,057 --> 00:04:29,060
„Anya, nézd, mennyit dolgoztam!
A pluszmunkát is megcsináltam.”
78
00:04:29,143 --> 00:04:33,106
De ha 90 pontot kaptam valamire…
„Miért nem 100 pont lett?”
79
00:04:33,189 --> 00:04:35,900
Nem mindegy? Így is ötös!
80
00:04:35,984 --> 00:04:39,320
Nálunk az ötös a közepes.
81
00:04:39,404 --> 00:04:42,115
De a négyes már nem elégséges.
82
00:04:43,074 --> 00:04:45,618
Nagyon szeretem és tisztelem az anyukámat.
83
00:04:45,702 --> 00:04:48,037
Egy szupernő. A hősöm.
84
00:04:48,121 --> 00:04:52,458
Nagy áldozatot hozott az ideköltözéssel,
hogy több lehetőségem legyen,
85
00:04:52,542 --> 00:04:55,753
és jobb oktatást kapjak.
Ráadásul egyedül nevelt.
86
00:04:55,837 --> 00:04:58,673
De szeretném,
ha közelebb lennénk egymáshoz.
87
00:04:58,756 --> 00:05:01,509
Gyerekkoromban nem
tanultunk meg beszélgetni.
88
00:05:01,592 --> 00:05:05,680
Anyával csak az üzleti
és háztartásvezetési dolgokról beszélünk.
89
00:05:05,763 --> 00:05:07,223
Az érzésekről nem.
90
00:05:07,807 --> 00:05:11,519
Anya triggerel.
Nagyon nincs hozzá türelmem.
91
00:05:11,602 --> 00:05:15,440
Kicsit frusztráló,
hogy folyton azt hallgatom tőle,
92
00:05:15,523 --> 00:05:18,234
hogy menjek férjhez,
lassítsak, vállaljak gyereket.
93
00:05:18,318 --> 00:05:21,279
Ha lefagyasztatnék pár petesejtet,
nem lenne ekkora a nyomás.
94
00:05:21,779 --> 00:05:27,493
Nem lefagyasztott petesejteket akarok.
95
00:05:27,577 --> 00:05:29,412
Hanem igazi unokákat.
96
00:05:29,495 --> 00:05:30,330
Oké.
97
00:05:31,331 --> 00:05:33,124
És minél előbb, annál jobb.
98
00:05:33,666 --> 00:05:35,335
Kihívás, az biztos.
99
00:05:36,627 --> 00:05:40,381
Nem tudok vele könnyen kommunikálni,
100
00:05:40,465 --> 00:05:43,843
mert ezt nem tanultuk meg.
Nem tanultam meg.
101
00:05:43,926 --> 00:05:46,679
És ő sem tud,
mert neki sem tanították meg.
102
00:05:46,763 --> 00:05:52,143
Apa elhagyott minket, és én
csak ennek a hatásaira koncentráltam.
103
00:05:52,769 --> 00:05:55,813
Nem jöttem rá,
hogy Anya is mennyire befolyásolt.
104
00:05:55,897 --> 00:06:00,234
Arra gondoltam,
hogy kimondhatnád az édesanyádnak,
105
00:06:00,318 --> 00:06:04,364
hogy nemcsak az üzleti életről
és eredményekről akarsz beszélgetni,
106
00:06:04,447 --> 00:06:06,908
hanem az érzéseitekről is.
107
00:06:21,381 --> 00:06:23,174
KEVIN LAKÁSA
108
00:06:23,257 --> 00:06:24,092
Kane!
109
00:06:24,759 --> 00:06:28,179
Köszi, működik a csengő, ez nem újdonság.
110
00:06:28,679 --> 00:06:30,431
- Mi újság?
- Szia! Hogy vagy?
111
00:06:31,182 --> 00:06:34,602
- Kérsz valamit? Kávé? Matcha?
- Egy matcha jöhet.
112
00:06:36,938 --> 00:06:39,399
Ezt meg hol találtad, a bolhapiacon?
113
00:06:39,482 --> 00:06:40,358
Tetszik?
114
00:06:40,441 --> 00:06:43,736
Nem rossz. Nem egy Baccarat, de alakul.
115
00:06:43,820 --> 00:06:47,156
- Baccarat? Az mi?
- Egy híres párizsi kristálygyártó.
116
00:06:48,032 --> 00:06:48,866
Köszönöm.
117
00:06:49,492 --> 00:06:50,535
Ez meg mi a fasz?
118
00:06:51,119 --> 00:06:53,079
Úgynevezett művészet. Értelmezd!
119
00:06:53,162 --> 00:06:55,665
De a vadkakaómmal segíthetnél.
120
00:06:55,748 --> 00:06:57,041
- Haldoklik?
- Igen.
121
00:06:57,667 --> 00:06:59,794
- Lehet.
- Talán túlöntöztem.
122
00:06:59,877 --> 00:07:02,755
Nem tudom. Nekem nincs. Apámnál van.
123
00:07:05,049 --> 00:07:06,801
Rémes ez a szőnyeg. Csúnya.
124
00:07:06,884 --> 00:07:09,804
- Illik ahhoz.
- Dehogy illik! Ez…
125
00:07:09,887 --> 00:07:11,013
Nem.
126
00:07:11,097 --> 00:07:12,473
Mi történt az arcoddal?
127
00:07:12,557 --> 00:07:15,518
Kicsit még duzzadt,
128
00:07:15,601 --> 00:07:18,479
mert feltöltettem,
és még feszes a mosolyom.
129
00:07:18,563 --> 00:07:21,274
- Mit fogsz még megműttetni?
- A szemhéjamat.
130
00:07:22,984 --> 00:07:24,235
Mi a baj?
131
00:07:24,318 --> 00:07:26,946
Mert azt megcsináltatni nyugati divat.
132
00:07:27,029 --> 00:07:28,281
- Nem is!
- De igen.
133
00:07:28,364 --> 00:07:31,492
- Szerintem nem nyugati.
- Tudom, hogy szerinted nem.
134
00:07:31,576 --> 00:07:34,871
- Csak nagyít a szemen.
- Ami nyugatias.
135
00:07:34,954 --> 00:07:36,247
- Nem.
- De.
136
00:07:36,330 --> 00:07:39,834
- Vannak nagyobb szemű ázsiaiak.
- Ja. Akik megműttetik.
137
00:07:39,917 --> 00:07:42,253
Nem is! Az indiaiaknak nagy a szeme.
138
00:07:42,336 --> 00:07:45,465
Felsorolod, miket csináltattál már meg?
139
00:07:45,548 --> 00:07:47,049
- Mindent?
- Mik voltak?
140
00:07:47,133 --> 00:07:49,886
- Tizenhét éves korom óta?
- Életed során.
141
00:07:49,969 --> 00:07:52,930
Oké. Botoxoltattam a rágóizmaimat.
142
00:07:53,014 --> 00:07:56,392
Botoxoltattam a homlokomat.
143
00:07:56,476 --> 00:08:00,229
Vékonyszálas feszesítés volt az orromon,
az arcomon, a nyakamon.
144
00:08:00,313 --> 00:08:04,025
A halántékomat és az arcomat feltöltettem.
145
00:08:04,108 --> 00:08:06,819
Lézerterápián is voltam,
a sok fölös bőr miatt.
146
00:08:06,903 --> 00:08:09,322
Ilyen HD bőrfelújítást csináltattam.
147
00:08:09,405 --> 00:08:13,784
Lézer, vörösfény-terápia, infúzió…
És a zsírt sem akartam pazarolni.
148
00:08:13,868 --> 00:08:17,997
Los Angelesben fontos az újrahasznosítás.
A mellkasomba töltettem.
149
00:08:18,080 --> 00:08:20,750
Nagyobb mellkast akartam,
de nem túl feltűnőt.
150
00:08:20,833 --> 00:08:22,543
- A feltöltést mondtam?
- Ja.
151
00:08:22,627 --> 00:08:25,421
Feltöltettem az orromat, az arcomat,
152
00:08:25,505 --> 00:08:28,341
volt mikrotűs kezelésem, Morpheus, meg…
153
00:08:28,424 --> 00:08:31,636
- Ez elmenne egy rapszámnak.
- Ja, sok benne a rím.
154
00:08:31,719 --> 00:08:33,012
Ja, ennyi.
155
00:08:33,095 --> 00:08:35,139
- Ennyi?
- Igen. Egyelőre.
156
00:08:35,223 --> 00:08:37,517
- Biztosan nem függtél rá?
- Nem.
157
00:08:38,142 --> 00:08:40,937
Ja, és a porcelánhéj
a fogamon 50 000 volt.
158
00:08:42,855 --> 00:08:44,398
Úristen!
159
00:08:44,482 --> 00:08:47,652
- 150 000 dollár?
- Pontosabban 55 000.
160
00:08:50,780 --> 00:08:54,742
Belőled azt is kinézném,
hogy szintbe hozatod a golyóidat.
161
00:08:54,825 --> 00:08:58,454
- Nem. Az nem érdekel.
- Az a jó, ha felemásak.
162
00:08:58,538 --> 00:09:01,123
- A golyóid?
- Igen. Így nem ütköznek össze.
163
00:09:01,207 --> 00:09:02,083
Az fájna.
164
00:09:03,543 --> 00:09:04,377
Azta!
165
00:09:06,504 --> 00:09:10,550
Szerintem részben
a szemünk tesz minket ázsiaivá.
166
00:09:10,633 --> 00:09:14,053
Nem azért csináltatnám meg,
hogy fehérnek nézzek ki.
167
00:09:14,136 --> 00:09:16,389
Csak hogy jobban nézzek ki.
168
00:09:16,472 --> 00:09:19,809
Értsd meg, ezt már vagy…
169
00:09:19,892 --> 00:09:21,561
Vagy hat-hét éve tervezem.
170
00:09:21,644 --> 00:09:23,521
Mióta Amerikába költöztél.
171
00:09:23,604 --> 00:09:24,438
Ironikus.
172
00:09:24,522 --> 00:09:26,065
Ne fogd Amerikára!
173
00:09:26,148 --> 00:09:30,778
Tudod, miért? Mert mindenki számára
a fehér Amerika a minta.
174
00:09:30,861 --> 00:09:33,656
Én a fehérek között nőttem fel,
175
00:09:34,198 --> 00:09:36,826
és a fehér szépségideálhoz mértem magam.
176
00:09:37,410 --> 00:09:42,415
Szégyelltem, hogy ázsiai vagyok,
hogy ázsiainak nézek ki. Tudom, neked ez…
177
00:09:42,498 --> 00:09:48,588
- Szeretek gazdag ázsiai lenni.
- Ezt értem, de nem akarom, hogy elszúrd.
178
00:09:48,671 --> 00:09:52,174
Nekem évekbe tellett
megszeretni a külsőmet, és bánom…
179
00:09:52,258 --> 00:09:54,760
- Mit bánsz?
- A műtétet.
180
00:09:54,844 --> 00:09:55,886
Milyen műtétet?
181
00:09:55,970 --> 00:09:59,056
- A szemhéjamat.
- De hát tök jól áll! Én elfogadnám.
182
00:09:59,557 --> 00:10:03,686
Mindig utáltam a szemhéjamat.
Nem volt rajta ránc.
183
00:10:03,769 --> 00:10:05,938
Kicsi szemem volt, és elég ferde.
184
00:10:06,022 --> 00:10:08,649
Csúfoltak miatta, és gyűlöltem.
185
00:10:08,733 --> 00:10:10,651
Szarul éreztem magam miatta.
186
00:10:10,735 --> 00:10:16,824
Ázsiai modellként úgy szégyelltem magam,
hogy megcsináltattam a kettős szemhéjat.
187
00:10:16,907 --> 00:10:20,911
De utána sem tetszettem magamnak.
Úgy éreztem, nem tudom, ki vagyok.
188
00:10:20,995 --> 00:10:23,205
Még jobban szégyelltem a származásomat.
189
00:10:24,206 --> 00:10:29,754
Hiába más a háttere, utálom azt látni,
hogy valaki nem érzi jól magát a testében.
190
00:10:29,837 --> 00:10:32,089
Értem. Én sokszor ezt érzem.
191
00:10:32,173 --> 00:10:36,052
Nem az ázsiai származásom zavar,
hanem a megjelenésem.
192
00:10:36,135 --> 00:10:38,054
Gyerekkoromban túlsúlyos voltam.
193
00:10:38,137 --> 00:10:41,015
Úgy éreztem magam,
mint egy nagy, rút kiskacsa.
194
00:10:41,807 --> 00:10:44,685
Úgy 36-38-as nadrágokat hordtam.
195
00:10:44,769 --> 00:10:47,897
Halgolyónak csúfoltak,
az egy ázsiai finomság.
196
00:10:47,980 --> 00:10:52,026
Mint a húsgolyó, mindegy.
Én voltam Halgolyó.
197
00:10:52,109 --> 00:10:56,656
Évekig így hívtak,
és ezt nagyon megszenvedtem.
198
00:10:56,739 --> 00:11:01,243
Annyi mindenen akarsz változtatni!
Talán csak azt kéne hallanod valakitől,
199
00:11:01,744 --> 00:11:04,705
hogy nem kell
ehhez a szépségideálhoz igazodnod.
200
00:11:06,916 --> 00:11:07,917
Hát… igen.
201
00:11:24,266 --> 00:11:26,727
Anya, mi ez a rengeteg cucc?
202
00:11:27,561 --> 00:11:31,607
- Mimi több csomagot hozott.
- Tényleg? Azt hittem, ez is túlzás.
203
00:11:32,191 --> 00:11:35,653
Európába könnyebben eljutnánk,
mint San Franciscóba.
204
00:11:35,736 --> 00:11:36,570
Te jó ég!
205
00:11:37,988 --> 00:11:39,615
Boldog szülinapot, Mimi!
206
00:11:39,699 --> 00:11:44,745
Magángéppel megyünk San Franciscóba.
Mimi szülinapját ünnepeljük.
207
00:11:44,829 --> 00:11:48,207
Mindene drága! És a barátom, ez az!
208
00:11:48,290 --> 00:11:51,168
- Nézzétek, milyen csini! Mindenki csini.
- Igen.
209
00:11:51,752 --> 00:11:53,170
Viszlát, LA!
210
00:11:54,547 --> 00:11:56,799
Boldog szülinapot!
211
00:11:56,882 --> 00:11:58,843
- Szülinapod van!
- Szülinapod!
212
00:12:01,345 --> 00:12:03,389
Juhé! Boldog szülinapot!
213
00:12:03,472 --> 00:12:05,057
Ez az!
214
00:12:05,141 --> 00:12:07,935
- Olyan izgi! Ismered Anyát.
- Imádom anyukádat!
215
00:12:08,018 --> 00:12:13,733
Úgy döntöttem, meghívom Anyát is,
mert szeretnék közelebb kerülni hozzá.
216
00:12:13,816 --> 00:12:17,653
Szeretném, ha jóban lennénk.
Sőt, ha ő lenne a legjobb barátom.
217
00:12:17,737 --> 00:12:20,823
Nagy a nyomás, mert az anyukád…
218
00:12:20,906 --> 00:12:23,033
- Anyukám ítélkezik.
- Tudom.
219
00:12:23,117 --> 00:12:26,120
De valami brutálisan.
Csak viccelek! Nem lesz gáz.
220
00:12:26,203 --> 00:12:29,081
- Imádja Kane-t. Imádja.
- Te jó ég!
221
00:12:29,165 --> 00:12:31,459
Az ázsiai kultúra szerint neveltek.
222
00:12:33,002 --> 00:12:35,838
Óriási volt a nyomás.
A te szüleid is ilyenek.
223
00:12:35,921 --> 00:12:37,590
Tudod, mennyit stresszeltek…
224
00:12:38,799 --> 00:12:41,343
Sosem éreztem magam elég jónak.
225
00:12:41,427 --> 00:12:44,054
Sosem tudtam vele nyugodtan beszélgetni.
226
00:12:44,138 --> 00:12:45,765
- Szeretlek.
- Ez már igen!
227
00:12:46,640 --> 00:12:47,975
Skyler!
228
00:12:48,058 --> 00:12:49,393
- Én is téged.
- Ez az!
229
00:12:49,477 --> 00:12:52,146
- És kit szeretsz jobban?
- Nem tudok dönteni.
230
00:12:52,229 --> 00:12:54,064
- Nem tudsz?
- Tökéletes válasz.
231
00:12:54,148 --> 00:12:58,235
Hát, Kelly, szerintem…
Megérkeztünk San Franciscóba!
232
00:13:16,504 --> 00:13:17,505
- Szia!
- Szia!
233
00:13:19,757 --> 00:13:21,133
- Azta!
- Szia!
234
00:13:21,217 --> 00:13:22,885
Elképesztően nézel ki.
235
00:13:22,968 --> 00:13:24,762
- Köszönöm.
- Hogy vagy?
236
00:13:24,845 --> 00:13:26,222
- Jól, köszi.
- Igen?
237
00:13:26,305 --> 00:13:27,932
Észrevetted, hogy…
238
00:13:28,557 --> 00:13:30,518
- Szemüveged van!
- Igen.
239
00:13:30,601 --> 00:13:34,104
- Régen én is szemüveges voltam.
- Tényleg? Mi történt?
240
00:13:34,188 --> 00:13:37,566
Lett bátorságom levenni.
Régen a szemüveg mögé bújtam.
241
00:13:37,650 --> 00:13:40,069
Most már nincs rá szükségem.
242
00:13:40,152 --> 00:13:43,030
Gyerekkoromban nagyon
szerettem volna szemüveget.
243
00:13:43,113 --> 00:13:45,991
Annyira, hogy még
a napba is néztem egy kicsit.
244
00:13:46,075 --> 00:13:47,159
Te jó ég!
245
00:13:47,243 --> 00:13:50,871
- Igen. Elég hülye vagyok.
- Próbáltad kisütni a szemed?
246
00:13:50,955 --> 00:13:54,875
Az volt a logikám,
hogy Superman ereje is a napból jön.
247
00:13:54,959 --> 00:13:57,753
Gondoltam, megpróbálom…
248
00:13:57,837 --> 00:14:01,340
Az izmaid alapján lehet, hogy bejött.
249
00:14:01,423 --> 00:14:02,341
Köszönöm.
250
00:14:04,385 --> 00:14:06,804
Azok után, amik Kim és köztem történtek,
251
00:14:06,887 --> 00:14:12,601
a lehető legjobb döntés
most kimozdulni és randizni járni.
252
00:14:12,685 --> 00:14:14,270
Kell egy kis romantika.
253
00:14:14,353 --> 00:14:19,608
És úgy éreztem, megvan a kémia köztünk
Janice-szel, úgyhogy elhívtam randizni.
254
00:14:19,692 --> 00:14:21,360
Egy nagy ölelés a végére?
255
00:14:21,443 --> 00:14:22,444
- Igen!
- Oké.
256
00:14:22,528 --> 00:14:24,280
- Köszönöm.
- Köszönjük.
257
00:14:25,489 --> 00:14:28,951
Vicces, hogy azt mondtad,
még egy ázsiai fiúval sem jártál.
258
00:14:29,034 --> 00:14:32,413
Nekem azért nehéz az ázsiai lányokkal,
259
00:14:32,496 --> 00:14:34,957
mert fehérek között nőttem fel.
260
00:14:35,040 --> 00:14:36,959
- Úgyhogy…
- Én is.
261
00:14:37,042 --> 00:14:39,128
Te is? Várj, örökbe fogadtak?
262
00:14:39,211 --> 00:14:41,714
Nem, de fehérek között nőttem fel.
263
00:14:42,298 --> 00:14:44,800
- Hol?
- Pennsylvániában, Lancasterben.
264
00:14:44,884 --> 00:14:48,637
- Az amishok vidékén.
- Ott van a családom cége!
265
00:14:48,721 --> 00:14:51,724
- Viccelsz, Kevin?
- Esküszöm!
266
00:14:51,807 --> 00:14:54,435
Gyerekkoromban sokszor láttam,
267
00:14:54,518 --> 00:14:56,937
hogy lovaskocsival mennek előttünk.
268
00:14:57,021 --> 00:14:59,440
- Ez volt a normális.
- Dutch Wonderland!
269
00:14:59,523 --> 00:15:01,233
- Meg a Hersheypark!
- Imádtam.
270
00:15:01,317 --> 00:15:03,319
- Jártatok a Hersheyparkba?
- Igen!
271
00:15:03,402 --> 00:15:05,571
- De durva!
- Azta!
272
00:15:06,238 --> 00:15:09,033
- Hova tehetem?
- Ide tökéletes.
273
00:15:09,116 --> 00:15:11,201
Ezt megittam, köszönöm.
274
00:15:11,785 --> 00:15:14,455
Szeretném megáldani az ételt.
Egy pillanat.
275
00:15:18,500 --> 00:15:20,836
- Oké. Köszi.
- Azta, ennyi volt?
276
00:15:20,920 --> 00:15:25,341
Igen. Magamban mondtam el.
Nem kell neki nagy feneket keríteni.
277
00:15:25,424 --> 00:15:29,678
Csak hálát adtam mindazokért,
akik dolgoztak ezért az ételért.
278
00:15:29,762 --> 00:15:30,804
- Tök jó.
- Aha.
279
00:15:31,305 --> 00:15:32,973
Tele szájjal beszélgessünk?
280
00:15:33,057 --> 00:15:35,351
Sokszor csinálom. Majd megszokod.
281
00:15:37,436 --> 00:15:40,064
Tetszik, hogy biztonságban
érzem magam veled.
282
00:15:41,357 --> 00:15:43,275
Ez nagyon fontos. Igen.
283
00:15:43,359 --> 00:15:47,071
Azért van rossz oldalad is, ugye?
Legalább egy kicsi?
284
00:15:47,154 --> 00:15:48,656
Persze. Ikrek vagyok.
285
00:15:50,115 --> 00:15:52,117
Sok első randin voltam már.
286
00:15:52,201 --> 00:15:55,037
És Janice-szel
nagyon simán mennek a dolgok.
287
00:15:55,120 --> 00:15:58,207
- Ezt mindenképpen szeretném folytatni.
- Én is.
288
00:15:58,290 --> 00:16:02,628
Szép hangja volt.
Puha volt, mint egy felhő.
289
00:16:02,711 --> 00:16:06,090
Ha a felhők tudnának beszélni,
ilyen hangjuk lenne.
290
00:16:06,173 --> 00:16:07,758
Nagyon jó volt látni.
291
00:16:25,859 --> 00:16:27,778
- Skyler!
- Szia, Skyler!
292
00:16:28,529 --> 00:16:30,614
Skyler, hogy vagy? Ölelj meg!
293
00:16:30,698 --> 00:16:33,033
- Szia!
- Nagy ölelés!
294
00:16:33,117 --> 00:16:34,785
- Skyler!
- Boldog szülinapot, Mimi!
295
00:16:34,868 --> 00:16:36,537
- Kösz, édes!
- Boldog szülinapot!
296
00:16:36,620 --> 00:16:39,707
- Most vagyok itt először…
- Boldog szülinapot, Mimi!
297
00:16:41,166 --> 00:16:42,501
- Hogy vagy?
- Jól.
298
00:16:42,584 --> 00:16:44,336
Szia! Boldog szülinapot!
299
00:16:44,420 --> 00:16:46,005
KELLY ANYUKÁJA
300
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
Te jó ég, Don! Ez nagyon durva.
301
00:16:48,048 --> 00:16:50,592
Mimi sokat mesélt már a lakásaitokról,
302
00:16:50,676 --> 00:16:52,678
de ez valami elképesztő.
303
00:16:52,761 --> 00:16:57,850
Miminek és Donnak van egy gyönyörű lakása,
ami a Bay Bridge-re néz.
304
00:16:57,933 --> 00:17:03,480
Ez a város legjobb kilátása.
Úgy tudom, több mint 10 millióért vették.
305
00:17:03,564 --> 00:17:08,610
A lakás 370 négyzetméter, és nagyon durván
puccos. Miminek jó ízlése van.
306
00:17:08,694 --> 00:17:13,073
Igen, ő rendezte be.
Én csak a pénzt adom, ennyi a dolgom.
307
00:17:13,866 --> 00:17:19,204
Mimi, az én meglepetésem, azaz a Kellyvel
közös meglepetésünk a séf. Itt van, igaz?
308
00:17:19,288 --> 00:17:21,707
Tudod, kit hívtunk meg?
309
00:17:21,790 --> 00:17:25,419
- Nem tudom.
- Ismered Martin Yant?
310
00:17:29,548 --> 00:17:32,634
- Martin!
- Sziasztok! Mi újság? Én készen állok.
311
00:17:32,718 --> 00:17:33,552
Kész vagyok.
312
00:17:33,635 --> 00:17:35,012
- Hogy vagy?
- Jól.
313
00:17:35,095 --> 00:17:37,097
Köszönjük szépen! Te jó ég!
314
00:17:37,181 --> 00:17:39,224
- Hogy vagy?
- Ő Kelly.
315
00:17:39,308 --> 00:17:43,604
Martin Yan séf a James Beard Award
nyertese. Egy élő legenda.
316
00:17:44,271 --> 00:17:49,818
Minden ázsiai család ismeri a tévéből.
317
00:17:49,902 --> 00:17:52,738
A híres mondása:
„Ha Yannak megy, neked is megy!”
318
00:17:53,322 --> 00:17:55,282
- Ő az anyukám.
- Szia, Anyuka!
319
00:17:56,241 --> 00:17:58,077
- Szia! Örvendek.
- De gyönyörű!
320
00:17:58,160 --> 00:18:00,245
A lényeg, hogy mindenki beszálljon.
321
00:18:00,329 --> 00:18:04,083
Ezt rád bízom. Nagyon óvatosan!
322
00:18:04,166 --> 00:18:05,667
Nézzétek! Nagyon ügyes.
323
00:18:05,751 --> 00:18:09,338
Te jó ég! Kész az első fogás!
Ki jön még főzni? Kelly, beszállsz?
324
00:18:09,838 --> 00:18:11,840
Hadd főzzek!
325
00:18:13,342 --> 00:18:15,094
- Főzni akarok.
- Hogy örül!
326
00:18:16,136 --> 00:18:17,429
Nem veszed ezt le?
327
00:18:17,513 --> 00:18:19,014
- Oké.
- Jól van.
328
00:18:19,681 --> 00:18:24,937
Élőben láthattam Martin séfet!
Mondom, te jó ég, milyen botoxot használ?
329
00:18:25,020 --> 00:18:30,818
Mert 71 éves, de pont úgy néz ki,
mint 40 éves korában.
330
00:18:30,901 --> 00:18:33,153
- Aztán…
- Milyen színes!
331
00:18:33,237 --> 00:18:34,988
Jöhet a szósz.
332
00:18:35,072 --> 00:18:37,241
- Ez milyen szósz?
- Narancs.
333
00:18:37,324 --> 00:18:38,909
- Narancsszósz.
- Narancs.
334
00:18:38,992 --> 00:18:41,662
Kész energiabomba.
Nagyon durva élmény volt.
335
00:18:41,745 --> 00:18:42,913
Elképesztő, Kelly!
336
00:18:42,996 --> 00:18:46,708
Kábé fél óra alatt
levezényelt kilenc fogást. Őrület.
337
00:18:46,792 --> 00:18:47,751
Kész a vacsora!
338
00:18:49,753 --> 00:18:51,213
Kész a vacsora!
339
00:18:57,261 --> 00:18:59,555
Egyre hűvösebb van LA-ben.
340
00:18:59,638 --> 00:19:00,472
Igen.
341
00:19:01,140 --> 00:19:03,392
Odaadnám a dzsekimet, de én is fázom.
342
00:19:07,312 --> 00:19:09,606
- Micsoda úriember!
- Kéred?
343
00:19:09,690 --> 00:19:11,108
- Nem, hagyd!
- Oké.
344
00:19:11,191 --> 00:19:15,946
- Tudom, hogy te fázósabb vagy.
- Igen. A bubiteától mindig átfázok.
345
00:19:16,655 --> 00:19:17,656
Én is.
346
00:19:18,282 --> 00:19:19,783
Mi újság veled?
347
00:19:23,453 --> 00:19:27,958
Ismered az érzést, amikor
ráveszed magad a szellemi gyógyulásra,
348
00:19:28,041 --> 00:19:31,545
és a barátod támogat benne,
349
00:19:31,628 --> 00:19:33,881
de aztán járni akar a gyógyítóddal?
350
00:19:33,964 --> 00:19:35,674
Hát erről van szó?
351
00:19:35,757 --> 00:19:38,468
Janice-nek sok
személyes problémámról meséltem,
352
00:19:38,552 --> 00:19:41,305
és most Kevinnel randizgat.
353
00:19:41,388 --> 00:19:44,016
Ez nekem nagyon kellemetlen.
354
00:19:44,099 --> 00:19:46,393
- Mit gondolsz? Elég para.
- Nem.
355
00:19:46,476 --> 00:19:51,231
Az a para,
hogy ha nem érzek semmit a másik felé,
356
00:19:51,315 --> 00:19:53,567
akkor azt mondom, hogy legyen boldog.
357
00:19:53,650 --> 00:19:57,237
De te nem ezt csinálod,
hanem kevered a szart.
358
00:19:58,197 --> 00:20:00,574
„Nem teheted ezt! Nem randizhatsz!”
359
00:20:00,657 --> 00:20:04,244
Nem te irányítasz.
Nem vagyok a tiéd. Nem vagyok a pasid.
360
00:20:04,328 --> 00:20:05,871
Jó lett volna, igen.
361
00:20:06,371 --> 00:20:10,667
De inkább azt mondtad, hogy randizás
helyett most gyógyulnod kell.
362
00:20:11,293 --> 00:20:14,838
- Legyünk barátok!
- Ja. De ne járj a szellemi gyógyítómmal!
363
00:20:14,922 --> 00:20:17,716
Ki vagy te,
hogy megmondd, kivel randizzak?
364
00:20:17,799 --> 00:20:20,469
- Komolyan? Te mon…
- Nem szólhatsz bele.
365
00:20:20,552 --> 00:20:22,596
- Nem szólok…
- Semmi jogod hozzá.
366
00:20:22,679 --> 00:20:24,097
Ez itt a probléma.
367
00:20:24,181 --> 00:20:27,392
Nincs jogod megmondani,
kivel randizzak, és kivel ne.
368
00:20:27,476 --> 00:20:30,938
- Kivéve, ha érzel valamit irántam.
- Ez fura.
369
00:20:31,021 --> 00:20:32,898
Nem. Megvolt az esélyed.
370
00:20:32,981 --> 00:20:37,903
Mindent megpróbáltam. Belerokkantam,
hogy próbáltalak meghódítani.
371
00:20:37,986 --> 00:20:41,907
Nem tudok bízni a nőkben.
Komolyan beszélek.
372
00:20:41,990 --> 00:20:45,410
Neked is gyógyulnod kéne.
Hátha ad kedvezményt.
373
00:20:45,494 --> 00:20:46,703
Szuper. Örülök.
374
00:20:46,787 --> 00:20:51,708
Ne mondj ilyeneket, ha nem érzel
irántam semmit. Inkább örülj nekem!
375
00:20:51,792 --> 00:20:54,253
Le se szarlak, ne aggódj.
376
00:20:54,336 --> 00:20:56,380
Ebből látszik, milyen vagy. Ennyi.
377
00:20:56,463 --> 00:20:58,382
- Folyton ezt mondod!
- Ennyi.
378
00:20:58,465 --> 00:21:01,301
Tudod, mi a te bajod?
Hogy csak magadra gondolsz.
379
00:21:01,385 --> 00:21:02,469
Elmentem.
380
00:21:02,552 --> 00:21:06,181
Felnőtt emberek vagyunk. Nem járunk.
381
00:21:06,265 --> 00:21:09,226
Akkor ne veszekedjünk úgy,
mint egy házaspár!
382
00:21:09,309 --> 00:21:11,436
Faszom az egészbe! Hívok egy Ubert.
383
00:21:32,374 --> 00:21:35,043
- Türelem, Kane, türelem!
- Jó reggelt, Kelly!
384
00:21:35,127 --> 00:21:36,461
Jó reggelt! Hogy vagy?
385
00:21:36,545 --> 00:21:38,630
- Hogy aludtál?
- Jól.
386
00:21:38,714 --> 00:21:42,301
Van reggelim. Neked is van gyümölcs,
mert nem szoktál enni.
387
00:21:42,384 --> 00:21:45,846
- Nagyobb a szobád, mint az enyém?
- Passz. Nem tudom.
388
00:21:45,929 --> 00:21:48,640
- Miért ennyivel nagyobb a szobád?
- Kit izgat?
389
00:21:48,724 --> 00:21:52,394
- Ez a szoba sokkal szebb!
- Kane, tök mindegy. Kit érdekel?
390
00:21:52,477 --> 00:21:53,395
Engem.
391
00:21:53,478 --> 00:21:57,316
- Előre ideszóltam.
- Te jó ég, de szép szoba!
392
00:21:57,399 --> 00:22:00,360
Mit szólsz Christine-hez
a Dancing with the Starsban?
393
00:22:00,444 --> 00:22:02,946
Elmész szurkolni neki? Engem megkért.
394
00:22:03,030 --> 00:22:05,324
- Szinte bűntudatom van.
- Miért?
395
00:22:05,407 --> 00:22:06,783
Na jó!
396
00:22:06,867 --> 00:22:10,454
Elkezdett prédikálni,
hogy mi mind támogatjuk egymást,
397
00:22:10,537 --> 00:22:14,166
nemcsak a nehéz időkben,
hanem akkor is, ha minden szuper.
398
00:22:14,249 --> 00:22:15,917
Szerinted Kevin elmegy?
399
00:22:16,001 --> 00:22:17,836
- Száz százalék.
- Úgy gondolod?
400
00:22:18,337 --> 00:22:20,005
Ingyen kaja lesz.
401
00:22:20,922 --> 00:22:23,633
- Tényleg!
- Átmennek a Craig'sbe.
402
00:22:23,717 --> 00:22:28,388
Biztos elmegy. Engem is megkért,
azt mondta, örülne, ha mennék.
403
00:22:28,472 --> 00:22:32,142
Mondom, baszd meg,
ezt hogy fogom kibekkelni?
404
00:22:32,225 --> 00:22:34,644
- Nem mész el.
- Tudod, mi lesz?
405
00:22:34,728 --> 00:22:38,565
„Ez Prada! Te jó ég, ez Gucci!
Úristen, csupa couture!”
406
00:22:39,608 --> 00:22:41,943
Nem bírom elviselni. Képzeld el!
407
00:22:42,027 --> 00:22:44,821
Táncolj, te ribanc! Senkit nem érdekel a…
408
00:22:45,322 --> 00:22:47,866
- Te jó ég!
- Nem érdekel a szetted.
409
00:22:48,700 --> 00:22:50,369
Úristen! Na mindegy.
410
00:22:50,452 --> 00:22:53,330
- Fáradt vagyok, Kelly. Nincs időm.
- Elhiszem.
411
00:22:53,413 --> 00:22:56,166
És nincs társasági életem. Nincs…
412
00:22:56,249 --> 00:22:59,836
Óvatosan! Tudod, én is mennyit dolgoztam.
413
00:22:59,920 --> 00:23:03,965
Csak akkor vettem vissza,
amikor a testem nem bírta tovább.
414
00:23:04,049 --> 00:23:07,803
Szerinted ezzel
anyukádnak akarsz bizonyítani?
415
00:23:08,387 --> 00:23:10,639
Néha úgy érzem, hogy csalódott bennem.
416
00:23:10,722 --> 00:23:13,266
- Őt már kérdezted erről?
- Nem.
417
00:23:13,892 --> 00:23:18,814
Furcsa. Úgy érzem,
nagyon felszínes a kapcsolatunk, tudod?
418
00:23:18,897 --> 00:23:23,235
Az anyukád olyan embernek tűnik,
aki mindent elfojt.
419
00:23:24,277 --> 00:23:25,445
- Belül.
- Igen.
420
00:23:26,363 --> 00:23:31,493
Apukám pont ilyen.
De mióta lebontottam a falakat, te jó ég!
421
00:23:31,576 --> 00:23:34,121
Baromi jó a kapcsolatunk.
422
00:23:34,204 --> 00:23:37,582
- És hogy bontottad le a falakat?
- Kényszerítettem magam,
423
00:23:38,583 --> 00:23:42,045
hogy nyitottabb legyek,
hogy megöleljem, hogy azt mondjam,
424
00:23:42,921 --> 00:23:45,590
hogy hiányzik. És nagyon fura.
425
00:23:46,258 --> 00:23:51,555
Apát kínai elvek szerint, a kontinentális
kínai kultúra szerint nevelték fel.
426
00:23:52,055 --> 00:23:54,933
- Még az ölelés sem megy nekik!
- Az nagyon fura.
427
00:23:55,016 --> 00:23:59,938
Igen, nagyon. De egyre könnyebb lett.
428
00:24:00,522 --> 00:24:02,732
Ma már szeretlekkel köszönök el tőle.
429
00:24:02,816 --> 00:24:05,986
És könnyen megy.
Régen nagyon furának éreztem volna.
430
00:24:06,069 --> 00:24:09,739
Mi van, ha már csak egy napod van hátra?
Használd ki!
431
00:24:10,240 --> 00:24:11,116
Ja.
432
00:24:11,616 --> 00:24:12,451
Igazad van.
433
00:24:13,452 --> 00:24:17,539
A szüleidre akkor is számíthatsz,
ha kurvának állsz.
434
00:24:17,622 --> 00:24:19,708
Akkor Anya kitagadna.
435
00:24:19,791 --> 00:24:23,545
- Egy időre. Aztán mégis megkeresne.
- „Látom, jól keresel!”
436
00:24:23,628 --> 00:24:27,674
- „Ügyes vagy, Kelly! Mennyi egy menet?”
- „Az nem elég!”
437
00:24:35,182 --> 00:24:38,101
A CHIU CSALÁD OTTHONA
438
00:24:38,185 --> 00:24:39,853
Lophatok valamit a kamrából?
439
00:24:42,814 --> 00:24:44,316
- Ezt megihatom?
- Meg.
440
00:24:44,399 --> 00:24:45,233
Ez az!
441
00:24:46,610 --> 00:24:48,403
- Jól néz ki.
- Anyatej.
442
00:24:49,029 --> 00:24:50,405
Dehogy anyatej!
443
00:24:50,489 --> 00:24:51,948
Akkor is kéne, mi?
444
00:24:53,450 --> 00:24:57,204
- Tudod, milyen tánccal készülök?
- A Dancing with the Starsra?
445
00:24:57,287 --> 00:24:58,330
Igen.
446
00:24:58,413 --> 00:25:01,249
- Salsával.
- Egy kicsit én is tudok salsázni.
447
00:25:02,083 --> 00:25:04,669
- Van benne tapasztalatod?
- Egy kicsi.
448
00:25:04,753 --> 00:25:07,464
- Mutasd meg!
- És egy, és kettő, igaz?
449
00:25:09,591 --> 00:25:10,425
Nem?
450
00:25:12,093 --> 00:25:12,928
Így van?
451
00:25:13,512 --> 00:25:16,264
Mintha Baby G-t utánoznád.
452
00:25:16,348 --> 00:25:18,517
Mi a legjobb, amit tudsz?
453
00:25:18,600 --> 00:25:20,894
Ez volt az. Ennyi, nem?
454
00:25:25,106 --> 00:25:26,149
Miért nevetsz?
455
00:25:26,233 --> 00:25:31,363
Ezt be ne dobd egy randin!
Milyen volt a randi Janice-szel?
456
00:25:33,823 --> 00:25:35,325
- Ilyen finom?
- Igen.
457
00:25:35,408 --> 00:25:36,576
Komolyan?
458
00:25:36,660 --> 00:25:39,412
Ja. Szeretnék még találkozni vele.
Jó volt.
459
00:25:39,496 --> 00:25:42,749
Jó fej csaj! Sok közös vonásunk van.
460
00:25:42,832 --> 00:25:46,044
Ő is lancasteri. Én is ott nőttem fel.
461
00:25:46,127 --> 00:25:51,508
De érdekes!
Ettől egyből közelebb érzed magad hozzá?
462
00:25:51,591 --> 00:25:57,264
Igen, azt hiszem. Ő is nagyon…
amerikai környezetben nőtt fel.
463
00:25:57,347 --> 00:25:59,182
És? Mi lesz a folytatás?
464
00:26:00,517 --> 00:26:02,978
Éppen Costa Ricában van.
465
00:26:04,688 --> 00:26:06,898
Akkor ebből mikor lesz második randi?
466
00:26:06,982 --> 00:26:08,858
Félig-meddig ott él.
467
00:26:08,942 --> 00:26:10,026
Értem.
468
00:26:10,110 --> 00:26:13,446
Nem tudom,
mennyit van LA-ben és mennyit Costa Ricán,
469
00:26:13,530 --> 00:26:14,781
de kétlaki életet él.
470
00:26:14,864 --> 00:26:16,992
Nem tudom, mihez kezdjek.
471
00:26:17,534 --> 00:26:21,788
Hogy működhet egy kapcsolat,
ha a másik fél másik országban van?
472
00:26:21,871 --> 00:26:22,747
Ezt nem tudom.
473
00:26:23,623 --> 00:26:27,168
És ha megmutatnád neki, amid van?
474
00:26:29,296 --> 00:26:30,839
Ezt meg hogy érted?
475
00:26:33,008 --> 00:26:37,345
- Még senkinek sem fotóztam le a farkam.
- Nem a szerszámra gondoltam!
476
00:26:37,429 --> 00:26:39,139
Oké. Egy példa.
477
00:26:40,599 --> 00:26:43,643
Ha egy férfinek
478
00:26:43,727 --> 00:26:48,148
hajtós az élete, és dolgozik,
mégis mindig én járok a fejében,
479
00:26:48,231 --> 00:26:49,524
az nagyon szexi.
480
00:26:49,608 --> 00:26:53,236
Küldhetnél neki pár képet.
481
00:26:53,320 --> 00:26:55,530
Oké. Nagyon megy a főzés!
482
00:26:56,197 --> 00:26:58,742
- Nem!
- Sütünk!
483
00:26:58,825 --> 00:27:01,244
Oké, van egy ötletem. Menjünk ki!
484
00:27:01,328 --> 00:27:03,705
Imádom Kevint. Mintha az öcsém lenne.
485
00:27:03,788 --> 00:27:06,041
Reménytelenül romantikus típus vagyok,
486
00:27:06,124 --> 00:27:09,210
és nagyon régóta férjnél vagyok.
487
00:27:09,294 --> 00:27:12,380
Úgyhogy értek a dolgok felpezsdítéséhez.
488
00:27:12,464 --> 00:27:15,008
Tudod, mi tetszene Janice-nek?
489
00:27:15,091 --> 00:27:15,925
Mi?
490
00:27:16,426 --> 00:27:19,262
Nincs szexibb,
mint egy kertben dolgozó férfi.
491
00:27:19,346 --> 00:27:21,598
- Fogd ezt a széket!
- Komolyan?
492
00:27:21,681 --> 00:27:23,099
Igen. Jó nehéz.
493
00:27:23,183 --> 00:27:25,685
Emeld fel, és vidd oda!
494
00:27:25,769 --> 00:27:30,899
Ez az! Szuperül nézel ki. Látod?
Jól látszik a bicepszed, a tricepszed.
495
00:27:30,982 --> 00:27:35,570
Tedd oda! Tökéletes. Jó a szetted?
496
00:27:35,654 --> 00:27:36,655
Persze.
497
00:27:36,738 --> 00:27:39,074
- És ha levennéd egy részét?
- Oké.
498
00:27:39,157 --> 00:27:43,203
Tedd csak oda! Fotózlak mozgásban.
499
00:27:43,286 --> 00:27:45,914
- Nem is fotózol!
- Életképeket csinálok.
500
00:27:45,997 --> 00:27:49,000
- Ne hagyd abba!
- Nem is fotózol!
501
00:27:49,084 --> 00:27:52,879
Christine előtt vetkőzni,
miközben dr. Chiu itthon sincs…
502
00:27:54,214 --> 00:27:55,840
Hát, ez elég para volt.
503
00:27:55,924 --> 00:27:59,177
- Ennél nincs szexibb.
- Oké.
504
00:27:59,260 --> 00:28:01,554
A legjobb, ha a vízbe rakod.
505
00:28:02,472 --> 00:28:06,017
Szuper. Profi vagy, Kevin.
506
00:28:06,601 --> 00:28:10,939
Abban semmi extra nincs,
hogy ülve lefotózod magad póló nélkül.
507
00:28:11,022 --> 00:28:15,610
Sokkal nehezebb és szexibb
inkább talicskázni.
508
00:28:16,277 --> 00:28:18,863
Lassított felvétel! Ez az!
509
00:28:18,947 --> 00:28:21,700
Ne te lassíts! Én veszem lassítva.
510
00:28:21,783 --> 00:28:23,827
Vagy megnyírni a sövényt.
511
00:28:23,910 --> 00:28:26,287
Adj neki! Ez az!
512
00:28:26,371 --> 00:28:28,748
Várj! Ez gázul hangzott.
513
00:28:28,832 --> 00:28:30,834
Ez nagyon gáz!
514
00:28:30,917 --> 00:28:33,712
Nem úgy értettem!
515
00:28:35,338 --> 00:28:37,882
Nem hiszem, hogy ez bejön Janice-nek.
516
00:28:37,966 --> 00:28:40,385
Ő egy szellemi ember.
517
00:28:40,468 --> 00:28:43,513
Bár talán épp azért, mert szellemi ember,
518
00:28:43,596 --> 00:28:47,016
tetszeni fog neki,
hogy a természetben vagyok,
519
00:28:47,100 --> 00:28:50,186
és vállalom a testemet.
520
00:28:50,270 --> 00:28:53,857
Szerintem végeztünk.
Ezt még meg fogod köszönni.
521
00:28:53,940 --> 00:28:56,067
Pihennem kell. Ez kemény volt.
522
00:28:56,151 --> 00:28:58,987
- Nagy munka volt?
- Persze! Sosem…
523
00:28:59,070 --> 00:29:01,406
Azt hittem, elég egy szelfi.
524
00:29:01,489 --> 00:29:03,616
Kérhetek tőled tanácsot valamiben?
525
00:29:03,700 --> 00:29:04,659
Persze.
526
00:29:04,743 --> 00:29:10,582
Kim nem örül neki,
hogy Janice-szel randizunk.
527
00:29:11,499 --> 00:29:18,214
Mégpedig azért,
mert Janice az ő reiki gyógyítója,
528
00:29:18,298 --> 00:29:20,258
és szerinte nem kéne rányomulnom.
529
00:29:20,341 --> 00:29:23,428
- Kim Janice-szel reikizett?
- Igen.
530
00:29:23,511 --> 00:29:26,848
Te jó ég! Hol találkoztál Janice-szel?
531
00:29:26,931 --> 00:29:31,519
Malibuban voltunk Kimmel,
Kellyvel és Kane-nel.
532
00:29:31,603 --> 00:29:35,273
És eljött, hogy reikizzen velünk.
533
00:29:37,400 --> 00:29:42,071
Szóval úgy ismerted meg,
hogy közben Kim is ott volt?
534
00:29:42,155 --> 00:29:44,866
- Igen.
- Te jó ég! Kevin!
535
00:29:44,949 --> 00:29:46,242
Ez…
536
00:29:47,076 --> 00:29:49,370
Ez nagyon gáz, Kevin.
537
00:29:49,454 --> 00:29:50,622
Miért? Nem vágom.
538
00:29:50,705 --> 00:29:53,750
Ha csak barátként tekint rám,
és nem akar semmit,
539
00:29:54,375 --> 00:29:57,712
akkor mi köze hozzá,
hogy kivel és hol találkozom?
540
00:29:58,213 --> 00:30:00,882
Túl közeli a kapcsolatuk. Túl jól ismeri.
541
00:30:00,965 --> 00:30:04,636
De nem fair azt mondani,
hogy ez az én felelősségem.
542
00:30:04,719 --> 00:30:08,223
El kell döntened, hogy ér-e ennyit a lány.
543
00:30:08,932 --> 00:30:10,058
Jó kérdés.
544
00:30:10,141 --> 00:30:14,312
El kell döntened,
mert még egy randi Reiki kisasszonnyal,
545
00:30:14,395 --> 00:30:16,105
és örökre lemondhatsz Kimről.
546
00:30:21,194 --> 00:30:23,905
Anyával töltöm a napot
a San Franciscó-i Állatkertben.
547
00:30:23,988 --> 00:30:27,826
Eléggé ideges vagyok.
Évek óta nem beszéltünk
548
00:30:28,701 --> 00:30:32,288
semmi másról, csak a munkáról.
549
00:30:32,372 --> 00:30:33,748
Azta!
550
00:30:33,832 --> 00:30:36,334
- Te jó ég, de szépek!
- Igen.
551
00:30:36,417 --> 00:30:37,377
Szia!
552
00:30:37,460 --> 00:30:40,380
- Sziasztok! Amy, örvendek.
- Örvendek.
553
00:30:40,463 --> 00:30:41,923
Üdv az állatkertben!
554
00:30:42,006 --> 00:30:43,591
- Te jó ég!
- Ő Sarah.
555
00:30:43,675 --> 00:30:49,347
És Sarah nagyon örülne tőletek
pár finomságnak. Tessék!
556
00:30:49,430 --> 00:30:51,057
Kicsit nyálas lesz.
557
00:30:51,140 --> 00:30:53,643
- Semmi gond.
- Ő elég nyáladzós.
558
00:30:53,726 --> 00:30:56,187
- Szia, Sarah!
- Kérsz tőle egy puszit?
559
00:30:56,271 --> 00:30:58,606
- Azt hogy kell?
- Állj ide!
560
00:30:58,690 --> 00:31:01,150
A felső ajkával megérinti az arcodat.
561
00:31:01,234 --> 00:31:04,279
- Sarah, adsz neki egy puszit?
- Ügyes vagy!
562
00:31:06,573 --> 00:31:07,532
Imádom!
563
00:31:08,116 --> 00:31:11,202
- Te is kérsz egy puszit?
- Nem, talán inkább nem.
564
00:31:11,286 --> 00:31:12,120
Nem.
565
00:31:14,163 --> 00:31:17,750
- Köszönjük szépen. Te jó ég!
- Szívesen. Örültem!
566
00:31:17,834 --> 00:31:19,961
Mi is. Köszönjük!
567
00:31:25,049 --> 00:31:26,718
Most hova megyünk?
568
00:31:27,218 --> 00:31:28,469
Laza napot tartunk.
569
00:31:28,553 --> 00:31:30,889
- Nem kell tudnod, hova megyünk.
- Oké.
570
00:31:30,972 --> 00:31:33,224
- Csak élvezd a pillanatot!
- Tudom.
571
00:31:33,308 --> 00:31:35,852
Örülök, hogy együtt töltünk egy kis időt.
572
00:31:35,935 --> 00:31:40,064
Tudom, hogy nagyon
sikeres vagy a karrieredben.
573
00:31:40,148 --> 00:31:42,191
Mindennap keményen dolgozol.
574
00:31:42,817 --> 00:31:43,651
De…
575
00:31:44,777 --> 00:31:48,323
De figyelj magadra is!
Szeretném, ha gyerekeket vállalnál.
576
00:31:50,909 --> 00:31:51,743
Te jó ég…
577
00:31:53,912 --> 00:31:54,746
Hány gyereket?
578
00:31:55,997 --> 00:31:57,665
Minél többet!
579
00:31:58,791 --> 00:32:03,880
Szeretnék gyerekeket, de nem akárkivel.
580
00:32:04,672 --> 00:32:07,216
Emlékszel, hogy amikor elváltam,
581
00:32:07,300 --> 00:32:09,677
csak utólag mondtam el az egészet,
582
00:32:10,303 --> 00:32:13,014
mert nem tudtam, hogy beszélgessek veled.
583
00:32:14,474 --> 00:32:18,436
Azt is fura kimondanom, hogy szeretlek.
584
00:32:19,312 --> 00:32:22,607
Igen, ilyen a kínai kultúra.
585
00:32:22,690 --> 00:32:25,652
Szeretjük egymást, de nem mondjuk ki.
586
00:32:26,152 --> 00:32:28,655
Úgy éreztem, sosem vagyok elég jó.
587
00:32:29,530 --> 00:32:30,657
- Érted?
- Nem!
588
00:32:31,240 --> 00:32:34,911
Míg Kínában éltünk, óriási volt a nyomás,
hogy még jobb legyek.
589
00:32:34,994 --> 00:32:36,955
- Hogy osztályelső legyek.
- Igen.
590
00:32:37,038 --> 00:32:41,876
Aztán jött a balett, a sztepptánc,
a kínai néptánc, a zongora…
591
00:32:41,960 --> 00:32:46,214
Folyamatos volt a nyomás.
Rengeteget dolgoztál.
592
00:32:46,297 --> 00:32:48,633
Mikor ideköltöztél, három állásod volt.
593
00:32:48,716 --> 00:32:52,887
Vagy hat órát dolgoztál,
hogy kifizess nekem egy zongoraórát.
594
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
De nem is szerettem zongorázni!
595
00:32:57,517 --> 00:32:59,852
Bocsánat ezért a rengeteg stresszért.
596
00:33:00,728 --> 00:33:04,273
Nem a te hibád. Csak…
597
00:33:08,861 --> 00:33:11,990
Azért vagyok szigorú a gyerekemmel,
598
00:33:12,073 --> 00:33:18,037
hogy a társadalom hasznos tagja legyen,
érted? Hogy jó ember legyen.
599
00:33:18,788 --> 00:33:22,500
És erkölcsös legyen. Ez a legfontosabb.
600
00:33:22,583 --> 00:33:25,837
A második: hogy egészséges legyen.
601
00:33:25,920 --> 00:33:27,630
Nagyon egészséges.
602
00:33:31,217 --> 00:33:34,220
Te vagy az én kincsem,
az egyetlen gyermekem.
603
00:33:34,303 --> 00:33:37,724
Szeretnék gondoskodni rólad.
A legjobbat akarom neked.
604
00:33:37,807 --> 00:33:42,895
De talán többet kéne beszélgetnünk.
Szólj, ha szeretnél valamiről beszélgetni!
605
00:33:42,979 --> 00:33:45,231
Mondd el, ha valamit rosszul csinálok!
606
00:33:45,314 --> 00:33:46,816
- Te is nekem!
- Igen.
607
00:33:52,321 --> 00:33:56,784
Nagyon meglepett,
hogy Anya bocsánatot kért.
608
00:33:56,868 --> 00:34:00,246
Arra számítottam,
hogy ki akarja magyarázni.
609
00:34:00,329 --> 00:34:01,748
De egyetértünk.
610
00:34:01,831 --> 00:34:04,375
Miért vártam ennyit
ezzel a beszélgetéssel?
611
00:34:04,459 --> 00:34:05,710
Gyakoroljunk!
612
00:34:05,793 --> 00:34:08,254
- Kimondom, hogy szeretlek.
- Jó.
613
00:34:08,337 --> 00:34:10,048
És te is mondd nekem!
614
00:34:10,131 --> 00:34:12,550
Szeretlek! Te jó ég!
615
00:34:12,633 --> 00:34:14,677
Néha nehéz kimondani.
616
00:34:14,761 --> 00:34:17,180
- De szívből szeretlek.
- Tudom.
617
00:34:17,263 --> 00:34:18,931
Csak ritkán mondtam.
618
00:34:19,015 --> 00:34:22,477
- Gyakorolni kell.
- Szeretlek, kislányom!
619
00:34:42,580 --> 00:34:47,126
- Priscilla! Helló!
- Szia Kane!
620
00:34:47,210 --> 00:34:50,296
- Jó reggelt!
- Jó reggelt! Jól nézel ki!
621
00:34:50,379 --> 00:34:52,215
Spinningről jövök.
622
00:34:52,298 --> 00:34:53,633
- Jól áll.
- Köszönöm!
623
00:34:53,716 --> 00:34:55,551
Itt lesz a fotózás.
624
00:34:55,635 --> 00:34:58,846
- Ez a felszerelés.
- Te jó ég, hadd nézzem!
625
00:34:58,930 --> 00:35:03,684
És itt készülnek majd a képek.
Itt van minden termékünk.
626
00:35:03,768 --> 00:35:05,853
Mintha a színfalak mögött lennénk?
627
00:35:05,937 --> 00:35:08,231
- Igen, az egész…
- De jó!
628
00:35:08,314 --> 00:35:11,818
Ma van a nagy napom a Fentys kampányban.
629
00:35:11,901 --> 00:35:15,655
Szürreális érzés.
Vagy 20-an itt vannak a Fentytől.
630
00:35:15,738 --> 00:35:19,742
Tíz-húsz éve ki gondolta volna,
hogy itt leszek a Milk Studiosnál,
631
00:35:19,826 --> 00:35:23,621
és a világ egyik legnagyobb
márkájához fognak fotózni?
632
00:35:25,373 --> 00:35:26,582
Micsoda kényeztetés!
633
00:35:26,666 --> 00:35:29,669
- Jól nézel ki, édes.
- Te jó ég! Imádom!
634
00:35:29,752 --> 00:35:32,672
Ez nem kontúr, hanem bronzosító.
635
00:35:32,755 --> 00:35:35,049
Szerintem neked nem kell kontúr.
636
00:35:35,133 --> 00:35:38,803
- Ez csak bronzosító, hogy kicsit…
- Szerinted milyen a szemem?
637
00:35:39,512 --> 00:35:41,848
- Szerintem… A szemed?
- Igen.
638
00:35:41,931 --> 00:35:43,933
- Nagyon szép.
- És a szemhéjam?
639
00:35:44,016 --> 00:35:45,017
Gyönyörű.
640
00:35:45,101 --> 00:35:47,311
Nem tűnt fel, hogy felemás?
641
00:35:47,895 --> 00:35:50,523
- Nem igazán.
- Pedig de.
642
00:35:50,606 --> 00:35:54,986
A bal szemhéjamon van ránc,
a jobbon meg nincs.
643
00:35:55,069 --> 00:35:58,865
A Fenty Beauty
a megjelenésed miatt keresett meg.
644
00:35:58,948 --> 00:36:03,536
Ez egy szépségápolási márka.
Az arcodat akarjuk. Szerintünk tökéletes.
645
00:36:03,619 --> 00:36:04,871
Nekem nagy a szemem.
646
00:36:04,954 --> 00:36:08,207
- Régen Békaszemnek csúfoltak.
- De gyönyörű a szemed!
647
00:36:08,291 --> 00:36:09,458
Békaszemnek hívtak.
648
00:36:09,542 --> 00:36:11,335
- Békaszemnek?
- Békaszemnek.
649
00:36:11,419 --> 00:36:14,505
Mindegy, hogy ki vagy, és hogy nézel ki,
650
00:36:14,589 --> 00:36:17,008
aki magabiztos és laza, az szép.
651
00:36:17,091 --> 00:36:20,386
Elképesztő. De jó ezt hallani!
652
00:36:20,469 --> 00:36:22,430
Annyira izgi!
653
00:36:23,097 --> 00:36:24,015
Oké, hajrá!
654
00:36:27,351 --> 00:36:29,312
Jól áll az ékszer.
655
00:36:31,814 --> 00:36:33,316
Nagyon jó.
656
00:36:35,568 --> 00:36:36,944
Micsoda pózok!
657
00:36:37,028 --> 00:36:41,574
Nagyon hálás vagyok ezért a Fentys
szerződésért, és büszke is vagyok rá.
658
00:36:41,657 --> 00:36:43,701
Felállnál a zakóval?
659
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
És feljebb hozunk mindent
úgy fél méterrel.
660
00:36:46,579 --> 00:36:48,706
Próbáljuk meg! Lássuk, milyen!
661
00:36:50,583 --> 00:36:51,667
Nagyszerű.
662
00:36:51,751 --> 00:36:55,129
Nagyon jól használod a kabátot.
Téged nem kell irányítani.
663
00:36:55,213 --> 00:36:58,716
Imádom Rihannát, mert ő azt képviseli,
664
00:36:58,799 --> 00:37:01,594
hogy merjünk igazán önmagunk lenni.
665
00:37:01,677 --> 00:37:05,640
Úgy érzem, nem tenne boldogabbá,
ha megcsináltatnám a szemem.
666
00:37:05,723 --> 00:37:08,434
Jelenleg nincs erre szükségem.
667
00:37:08,517 --> 00:37:13,189
Elégedett vagyok magammal.
A belsőmön kell dolgoznom, nem a szememen.
668
00:37:13,689 --> 00:37:15,608
Cuki!
669
00:37:15,691 --> 00:37:18,027
- Végeztünk, Kane!
- Végeztünk?
670
00:37:27,161 --> 00:37:32,041
KEVIN LAKÁSA
671
00:37:43,135 --> 00:37:45,513
- Szia, Kevin!
- Szia! Mi újság, Janice?
672
00:37:46,597 --> 00:37:47,431
Hogy vagy?
673
00:37:47,932 --> 00:37:52,812
Jól. Épp indulok a keleti partra.
674
00:37:55,189 --> 00:37:58,442
- A családodhoz?
- Igen, a családomhoz.
675
00:37:58,526 --> 00:38:00,152
Costa Ricában vagy, ugye?
676
00:38:00,236 --> 00:38:02,822
Igen, Costa Ricában. Két napja értem ide.
677
00:38:02,905 --> 00:38:05,992
Sajnálom, hogy rég nem beszéltünk.
Sok dolgom volt.
678
00:38:06,075 --> 00:38:08,244
Nem volt szándékos.
679
00:38:08,869 --> 00:38:11,080
Jó lenne találkozni, ha visszamentem.
680
00:38:13,874 --> 00:38:16,460
Talán jobb lenne, ha…
681
00:38:17,420 --> 00:38:19,422
Ha inkább barátok maradnánk.
682
00:38:21,299 --> 00:38:22,550
Vagy ez baj?
683
00:38:22,633 --> 00:38:23,592
Mit gondolsz?
684
00:38:24,343 --> 00:38:27,221
Nagyon jól éreztem magam veled.
685
00:38:27,305 --> 00:38:29,223
És szerintem te is velem.
686
00:38:29,724 --> 00:38:33,853
Igen, nagyon jól…
Nagyon-nagyon jól indult a dolog.
687
00:38:34,562 --> 00:38:35,604
Igen.
688
00:38:37,857 --> 00:38:40,943
Randizni Janice-szel közvetlenül azután,
689
00:38:41,027 --> 00:38:46,324
hogy Kimmel megbeszéltük Malibuban,
hogy barátok leszünk, tényleg túl gyors.
690
00:38:46,407 --> 00:38:50,036
Eszem ágában sincs
akadályozni Kim gyógyulását.
691
00:38:50,119 --> 00:38:52,038
Szeretnék neki segíteni.
692
00:38:52,121 --> 00:38:55,082
Szeretném, ha megmaradna
Kimmel a barátságunk,
693
00:38:55,166 --> 00:38:56,584
mert megígértem neki.
694
00:38:56,667 --> 00:39:01,213
Távolabb érzem magam tőled,
meg ilyenek, úgyhogy…
695
00:39:02,757 --> 00:39:06,427
- Hálás vagyok az együtt töltött időért.
- Én is. Jó volt.
696
00:39:06,510 --> 00:39:09,221
Jól van. Érezd jól magad Costa Ricában!
697
00:39:09,305 --> 00:39:10,473
Köszönöm.
698
00:39:10,556 --> 00:39:11,724
Jól van. Szia!
699
00:39:44,673 --> 00:39:48,636
A feliratot fordította: Lipták András