1 00:00:06,631 --> 00:00:10,427 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,223 --> 00:00:17,475 Unbreakable? Ez igen! 3 00:00:17,559 --> 00:00:21,354 - Azta, de jó kis terem! - Tök jó, nem? 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,690 Mi újság? Hogy vagy? 5 00:00:23,773 --> 00:00:26,067 - Jól. És te? - Én is jól vagyok. 6 00:00:26,151 --> 00:00:28,528 - Sok minden történt. - Ja, azt látom. 7 00:00:28,611 --> 00:00:31,322 Lewis Tan egy nagyon tehetséges színész. 8 00:00:31,406 --> 00:00:35,785 Sok filmben szerepelt már, a Mortal Kombatban és az Egy ökölnyi bosszúban is. 9 00:00:35,869 --> 00:00:36,870 És… 10 00:00:37,787 --> 00:00:39,414 És nagyon vonzó pasi. 11 00:00:40,582 --> 00:00:43,043 - Oké, mi a terv? - Nyisd ki a kezed! 12 00:00:44,085 --> 00:00:44,919 Oké. 13 00:00:46,629 --> 00:00:47,922 Na, szuper. 14 00:00:48,006 --> 00:00:51,509 Kemény vagyok. Készen állok. Olyan hasam lesz, mint neked. 15 00:00:51,593 --> 00:00:53,261 Hány kockád van? 16 00:00:53,344 --> 00:00:54,304 Nem is tudom… 17 00:00:54,971 --> 00:00:57,015 - Nem rossz. - Alakul. 18 00:00:57,098 --> 00:00:58,767 Ellazultál? Bemelegedtél? 19 00:00:59,517 --> 00:01:03,021 - Le vagy nyújtva? Jól van. - Inkább feszes vagyok. 20 00:01:03,104 --> 00:01:05,732 Lewis Tannel évek óta jóban vagyunk. 21 00:01:05,815 --> 00:01:08,610 Egy ideje próbál több időt tölteni velem. 22 00:01:08,693 --> 00:01:10,403 Sokat gyógyultam. 23 00:01:10,487 --> 00:01:14,574 Úgy érzem, szórakozni szeretnék. 24 00:01:14,657 --> 00:01:17,660 Erre van most szükségem az életemben. 25 00:01:17,744 --> 00:01:21,122 - A mai terv: muay thai. - Muay thai? Az micsoda? 26 00:01:21,206 --> 00:01:23,583 Thai boksz. 27 00:01:23,666 --> 00:01:28,963 Ez a teljes kombináció: egy, két, há', négy, öt, hat. Végig kézzel. 28 00:01:29,923 --> 00:01:33,218 Ahogy azt a zsákot ütötte… Te jó ég! Még egyszer! 29 00:01:34,803 --> 00:01:35,804 Csak még egyszer! 30 00:01:39,265 --> 00:01:40,767 Nincs itt meleg? 31 00:01:42,102 --> 00:01:43,937 Mi a csillagjegyed? 32 00:01:44,020 --> 00:01:45,063 Ikrek. 33 00:01:45,146 --> 00:01:47,357 Ikrek? Mintha már mondtad volna. 34 00:01:47,440 --> 00:01:51,277 - Beszéltünk róla? Igen! Vízöntő vagy. - Igen, az. 35 00:01:51,361 --> 00:01:56,032 Keress rá! Melyik jegy a vízöntő lelki társa? 36 00:01:56,116 --> 00:02:00,537 „Az ikrekkel kompatibilisek szexuálisan.” A lényeget már tudjuk. 37 00:02:02,247 --> 00:02:05,959 Nem kertel. „Az ikrek és a vízöntő között jó a szex. 38 00:02:06,042 --> 00:02:08,503 Meztelenkedés nélkül is élvezik, 39 00:02:08,586 --> 00:02:11,381 mégis folyton le akarnak vetkőzni, 40 00:02:11,464 --> 00:02:17,762 hogy szabaduljanak a társadalmi nyomás alól, amit a ruhák képviselnek.” Hát… 41 00:02:17,846 --> 00:02:20,974 Szenvedélyes embernek tűnsz. Az vagy? 42 00:02:21,057 --> 00:02:23,143 - Igen. Nagyon. - Ugye? Mondtam én. 43 00:02:23,226 --> 00:02:24,435 Beléd látok. 44 00:02:25,270 --> 00:02:29,065 De tényleg. Ugyanígy érzem. 45 00:02:29,691 --> 00:02:30,525 Igen? 46 00:02:30,608 --> 00:02:32,569 - Ja. - Ugyanígy. Igen. 47 00:02:32,652 --> 00:02:33,862 Aha. 48 00:02:33,945 --> 00:02:34,779 Ja. 49 00:02:48,543 --> 00:02:53,464 - Ezer éve nem láttalak! - Igen. De jó újra találkozni! 50 00:02:53,548 --> 00:02:57,177 - Ma extra hosszú beszélgetést kérek. - Semmi akadálya. 51 00:02:59,220 --> 00:03:01,306 Azt sem tudom, hol kezdjem. 52 00:03:01,389 --> 00:03:05,059 Mesélj a randijaidról! Sikerült eljutnod pár randira? 53 00:03:05,143 --> 00:03:09,564 Randiztam párat Johnnal. Kane hozott össze vele. 54 00:03:09,647 --> 00:03:12,609 De nem igazán volt meg köztünk a kémia. 55 00:03:12,692 --> 00:03:17,071 Miután hazajöttünk Cabóból, rám írt párszor, hogy találkozzunk. 56 00:03:17,155 --> 00:03:19,199 És találkoztunk is. 57 00:03:19,782 --> 00:03:20,867 Úgy érzem, 58 00:03:21,951 --> 00:03:26,873 hogy… nem is tudom. Ez így nem működik. 59 00:03:28,458 --> 00:03:32,295 Túl zárkózottnak érzem magam. Muszáj még gyógyulnom. 60 00:03:32,378 --> 00:03:34,839 Nem állok készen a randizásra. 61 00:03:34,923 --> 00:03:36,925 Ha változik a helyzet, megtalálsz. 62 00:03:37,008 --> 00:03:40,720 Addig pedig maradok a barátod, és mindenben támogatlak. 63 00:03:40,803 --> 00:03:41,638 Köszönöm. 64 00:03:42,347 --> 00:03:47,393 Azért én büszke vagyok rád, mert megengedted magadnak, 65 00:03:47,477 --> 00:03:49,812 hogy fenntartásaid legyenek. 66 00:03:49,896 --> 00:03:53,691 Megengedted magadnak, hogy elmondd, hogy nem érdeklődsz iránta. 67 00:03:53,775 --> 00:03:55,860 - Igen. Lassan, de tanulok. - Igen? 68 00:03:55,944 --> 00:04:01,324 Lassan. Régen mindig azt kerestem, mit akar a másik. 69 00:04:01,407 --> 00:04:05,078 Például ha elmentünk vacsorázni. Mit enne a másik? 70 00:04:05,161 --> 00:04:08,581 És az élet többi területén is ugyanezt csináltam, 71 00:04:08,665 --> 00:04:12,627 mert úgy éreztem, nem vagyok elég jó a másiknak, 72 00:04:12,710 --> 00:04:14,963 nem teszek eleget érte. 73 00:04:15,046 --> 00:04:16,881 Részben Anya miatt. 74 00:04:16,965 --> 00:04:18,967 Mi volt a gond édesanyáddal? 75 00:04:19,050 --> 00:04:24,222 Ő hagyományos ázsiai nevelést kapott. 76 00:04:24,305 --> 00:04:25,974 Azaz soha semmi nem elég jó. 77 00:04:26,057 --> 00:04:29,060 „Anya, nézd, mennyit dolgoztam! A pluszmunkát is megcsináltam.” 78 00:04:29,143 --> 00:04:33,106 De ha 90 pontot kaptam valamire… „Miért nem 100 pont lett?” 79 00:04:33,189 --> 00:04:35,900 Nem mindegy? Így is ötös! 80 00:04:35,984 --> 00:04:39,320 Nálunk az ötös a közepes. 81 00:04:39,404 --> 00:04:42,115 De a négyes már nem elégséges. 82 00:04:43,074 --> 00:04:45,618 Nagyon szeretem és tisztelem az anyukámat. 83 00:04:45,702 --> 00:04:48,037 Egy szupernő. A hősöm. 84 00:04:48,121 --> 00:04:52,458 Nagy áldozatot hozott az ideköltözéssel, hogy több lehetőségem legyen, 85 00:04:52,542 --> 00:04:55,753 és jobb oktatást kapjak. Ráadásul egyedül nevelt. 86 00:04:55,837 --> 00:04:58,673 De szeretném, ha közelebb lennénk egymáshoz. 87 00:04:58,756 --> 00:05:01,509 Gyerekkoromban nem tanultunk meg beszélgetni. 88 00:05:01,592 --> 00:05:05,680 Anyával csak az üzleti és háztartásvezetési dolgokról beszélünk. 89 00:05:05,763 --> 00:05:07,223 Az érzésekről nem. 90 00:05:07,807 --> 00:05:11,519 Anya triggerel. Nagyon nincs hozzá türelmem. 91 00:05:11,602 --> 00:05:15,440 Kicsit frusztráló, hogy folyton azt hallgatom tőle, 92 00:05:15,523 --> 00:05:18,234 hogy menjek férjhez, lassítsak, vállaljak gyereket. 93 00:05:18,318 --> 00:05:21,279 Ha lefagyasztatnék pár petesejtet, nem lenne ekkora a nyomás. 94 00:05:21,779 --> 00:05:27,493 Nem lefagyasztott petesejteket akarok. 95 00:05:27,577 --> 00:05:29,412 Hanem igazi unokákat. 96 00:05:29,495 --> 00:05:30,330 Oké. 97 00:05:31,331 --> 00:05:33,124 És minél előbb, annál jobb. 98 00:05:33,666 --> 00:05:35,335 Kihívás, az biztos. 99 00:05:36,627 --> 00:05:40,381 Nem tudok vele könnyen kommunikálni, 100 00:05:40,465 --> 00:05:43,843 mert ezt nem tanultuk meg. Nem tanultam meg. 101 00:05:43,926 --> 00:05:46,679 És ő sem tud, mert neki sem tanították meg. 102 00:05:46,763 --> 00:05:52,143 Apa elhagyott minket, és én csak ennek a hatásaira koncentráltam. 103 00:05:52,769 --> 00:05:55,813 Nem jöttem rá, hogy Anya is mennyire befolyásolt. 104 00:05:55,897 --> 00:06:00,234 Arra gondoltam, hogy kimondhatnád az édesanyádnak, 105 00:06:00,318 --> 00:06:04,364 hogy nemcsak az üzleti életről és eredményekről akarsz beszélgetni, 106 00:06:04,447 --> 00:06:06,908 hanem az érzéseitekről is. 107 00:06:21,381 --> 00:06:23,174 KEVIN LAKÁSA 108 00:06:23,257 --> 00:06:24,092 Kane! 109 00:06:24,759 --> 00:06:28,179 Köszi, működik a csengő, ez nem újdonság. 110 00:06:28,679 --> 00:06:30,431 - Mi újság? - Szia! Hogy vagy? 111 00:06:31,182 --> 00:06:34,602 - Kérsz valamit? Kávé? Matcha? - Egy matcha jöhet. 112 00:06:36,938 --> 00:06:39,399 Ezt meg hol találtad, a bolhapiacon? 113 00:06:39,482 --> 00:06:40,358 Tetszik? 114 00:06:40,441 --> 00:06:43,736 Nem rossz. Nem egy Baccarat, de alakul. 115 00:06:43,820 --> 00:06:47,156 - Baccarat? Az mi? - Egy híres párizsi kristálygyártó. 116 00:06:48,032 --> 00:06:48,866 Köszönöm. 117 00:06:49,492 --> 00:06:50,535 Ez meg mi a fasz? 118 00:06:51,119 --> 00:06:53,079 Úgynevezett művészet. Értelmezd! 119 00:06:53,162 --> 00:06:55,665 De a vadkakaómmal segíthetnél. 120 00:06:55,748 --> 00:06:57,041 - Haldoklik? - Igen. 121 00:06:57,667 --> 00:06:59,794 - Lehet. - Talán túlöntöztem. 122 00:06:59,877 --> 00:07:02,755 Nem tudom. Nekem nincs. Apámnál van. 123 00:07:05,049 --> 00:07:06,801 Rémes ez a szőnyeg. Csúnya. 124 00:07:06,884 --> 00:07:09,804 - Illik ahhoz. - Dehogy illik! Ez… 125 00:07:09,887 --> 00:07:11,013 Nem. 126 00:07:11,097 --> 00:07:12,473 Mi történt az arcoddal? 127 00:07:12,557 --> 00:07:15,518 Kicsit még duzzadt, 128 00:07:15,601 --> 00:07:18,479 mert feltöltettem, és még feszes a mosolyom. 129 00:07:18,563 --> 00:07:21,274 - Mit fogsz még megműttetni? - A szemhéjamat. 130 00:07:22,984 --> 00:07:24,235 Mi a baj? 131 00:07:24,318 --> 00:07:26,946 Mert azt megcsináltatni nyugati divat. 132 00:07:27,029 --> 00:07:28,281 - Nem is! - De igen. 133 00:07:28,364 --> 00:07:31,492 - Szerintem nem nyugati. - Tudom, hogy szerinted nem. 134 00:07:31,576 --> 00:07:34,871 - Csak nagyít a szemen. - Ami nyugatias. 135 00:07:34,954 --> 00:07:36,247 - Nem. - De. 136 00:07:36,330 --> 00:07:39,834 - Vannak nagyobb szemű ázsiaiak. - Ja. Akik megműttetik. 137 00:07:39,917 --> 00:07:42,253 Nem is! Az indiaiaknak nagy a szeme. 138 00:07:42,336 --> 00:07:45,465 Felsorolod, miket csináltattál már meg? 139 00:07:45,548 --> 00:07:47,049 - Mindent? - Mik voltak? 140 00:07:47,133 --> 00:07:49,886 - Tizenhét éves korom óta? - Életed során. 141 00:07:49,969 --> 00:07:52,930 Oké. Botoxoltattam a rágóizmaimat. 142 00:07:53,014 --> 00:07:56,392 Botoxoltattam a homlokomat. 143 00:07:56,476 --> 00:08:00,229 Vékonyszálas feszesítés volt az orromon, az arcomon, a nyakamon. 144 00:08:00,313 --> 00:08:04,025 A halántékomat és az arcomat feltöltettem. 145 00:08:04,108 --> 00:08:06,819 Lézerterápián is voltam, a sok fölös bőr miatt. 146 00:08:06,903 --> 00:08:09,322 Ilyen HD bőrfelújítást csináltattam. 147 00:08:09,405 --> 00:08:13,784 Lézer, vörösfény-terápia, infúzió… És a zsírt sem akartam pazarolni. 148 00:08:13,868 --> 00:08:17,997 Los Angelesben fontos az újrahasznosítás. A mellkasomba töltettem. 149 00:08:18,080 --> 00:08:20,750 Nagyobb mellkast akartam, de nem túl feltűnőt. 150 00:08:20,833 --> 00:08:22,543 - A feltöltést mondtam? - Ja. 151 00:08:22,627 --> 00:08:25,421 Feltöltettem az orromat, az arcomat, 152 00:08:25,505 --> 00:08:28,341 volt mikrotűs kezelésem, Morpheus, meg… 153 00:08:28,424 --> 00:08:31,636 - Ez elmenne egy rapszámnak. - Ja, sok benne a rím. 154 00:08:31,719 --> 00:08:33,012 Ja, ennyi. 155 00:08:33,095 --> 00:08:35,139 - Ennyi? - Igen. Egyelőre. 156 00:08:35,223 --> 00:08:37,517 - Biztosan nem függtél rá? - Nem. 157 00:08:38,142 --> 00:08:40,937 Ja, és a porcelánhéj a fogamon 50 000 volt. 158 00:08:42,855 --> 00:08:44,398 Úristen! 159 00:08:44,482 --> 00:08:47,652 - 150 000 dollár? - Pontosabban 55 000. 160 00:08:50,780 --> 00:08:54,742 Belőled azt is kinézném, hogy szintbe hozatod a golyóidat. 161 00:08:54,825 --> 00:08:58,454 - Nem. Az nem érdekel. - Az a jó, ha felemásak. 162 00:08:58,538 --> 00:09:01,123 - A golyóid? - Igen. Így nem ütköznek össze. 163 00:09:01,207 --> 00:09:02,083 Az fájna. 164 00:09:03,543 --> 00:09:04,377 Azta! 165 00:09:06,504 --> 00:09:10,550 Szerintem részben a szemünk tesz minket ázsiaivá. 166 00:09:10,633 --> 00:09:14,053 Nem azért csináltatnám meg, hogy fehérnek nézzek ki. 167 00:09:14,136 --> 00:09:16,389 Csak hogy jobban nézzek ki. 168 00:09:16,472 --> 00:09:19,809 Értsd meg, ezt már vagy… 169 00:09:19,892 --> 00:09:21,561 Vagy hat-hét éve tervezem. 170 00:09:21,644 --> 00:09:23,521 Mióta Amerikába költöztél. 171 00:09:23,604 --> 00:09:24,438 Ironikus. 172 00:09:24,522 --> 00:09:26,065 Ne fogd Amerikára! 173 00:09:26,148 --> 00:09:30,778 Tudod, miért? Mert mindenki számára a fehér Amerika a minta. 174 00:09:30,861 --> 00:09:33,656 Én a fehérek között nőttem fel, 175 00:09:34,198 --> 00:09:36,826 és a fehér szépségideálhoz mértem magam. 176 00:09:37,410 --> 00:09:42,415 Szégyelltem, hogy ázsiai vagyok, hogy ázsiainak nézek ki. Tudom, neked ez… 177 00:09:42,498 --> 00:09:48,588 - Szeretek gazdag ázsiai lenni. - Ezt értem, de nem akarom, hogy elszúrd. 178 00:09:48,671 --> 00:09:52,174 Nekem évekbe tellett megszeretni a külsőmet, és bánom… 179 00:09:52,258 --> 00:09:54,760 - Mit bánsz? - A műtétet. 180 00:09:54,844 --> 00:09:55,886 Milyen műtétet? 181 00:09:55,970 --> 00:09:59,056 - A szemhéjamat. - De hát tök jól áll! Én elfogadnám. 182 00:09:59,557 --> 00:10:03,686 Mindig utáltam a szemhéjamat. Nem volt rajta ránc. 183 00:10:03,769 --> 00:10:05,938 Kicsi szemem volt, és elég ferde. 184 00:10:06,022 --> 00:10:08,649 Csúfoltak miatta, és gyűlöltem. 185 00:10:08,733 --> 00:10:10,651 Szarul éreztem magam miatta. 186 00:10:10,735 --> 00:10:16,824 Ázsiai modellként úgy szégyelltem magam, hogy megcsináltattam a kettős szemhéjat. 187 00:10:16,907 --> 00:10:20,911 De utána sem tetszettem magamnak. Úgy éreztem, nem tudom, ki vagyok. 188 00:10:20,995 --> 00:10:23,205 Még jobban szégyelltem a származásomat. 189 00:10:24,206 --> 00:10:29,754 Hiába más a háttere, utálom azt látni, hogy valaki nem érzi jól magát a testében. 190 00:10:29,837 --> 00:10:32,089 Értem. Én sokszor ezt érzem. 191 00:10:32,173 --> 00:10:36,052 Nem az ázsiai származásom zavar, hanem a megjelenésem. 192 00:10:36,135 --> 00:10:38,054 Gyerekkoromban túlsúlyos voltam. 193 00:10:38,137 --> 00:10:41,015 Úgy éreztem magam, mint egy nagy, rút kiskacsa. 194 00:10:41,807 --> 00:10:44,685 Úgy 36-38-as nadrágokat hordtam. 195 00:10:44,769 --> 00:10:47,897 Halgolyónak csúfoltak, az egy ázsiai finomság. 196 00:10:47,980 --> 00:10:52,026 Mint a húsgolyó, mindegy. Én voltam Halgolyó. 197 00:10:52,109 --> 00:10:56,656 Évekig így hívtak, és ezt nagyon megszenvedtem. 198 00:10:56,739 --> 00:11:01,243 Annyi mindenen akarsz változtatni! Talán csak azt kéne hallanod valakitől, 199 00:11:01,744 --> 00:11:04,705 hogy nem kell ehhez a szépségideálhoz igazodnod. 200 00:11:06,916 --> 00:11:07,917 Hát… igen. 201 00:11:24,266 --> 00:11:26,727 Anya, mi ez a rengeteg cucc? 202 00:11:27,561 --> 00:11:31,607 - Mimi több csomagot hozott. - Tényleg? Azt hittem, ez is túlzás. 203 00:11:32,191 --> 00:11:35,653 Európába könnyebben eljutnánk, mint San Franciscóba. 204 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 Te jó ég! 205 00:11:37,988 --> 00:11:39,615 Boldog szülinapot, Mimi! 206 00:11:39,699 --> 00:11:44,745 Magángéppel megyünk San Franciscóba. Mimi szülinapját ünnepeljük. 207 00:11:44,829 --> 00:11:48,207 Mindene drága! És a barátom, ez az! 208 00:11:48,290 --> 00:11:51,168 - Nézzétek, milyen csini! Mindenki csini. - Igen. 209 00:11:51,752 --> 00:11:53,170 Viszlát, LA! 210 00:11:54,547 --> 00:11:56,799 Boldog szülinapot! 211 00:11:56,882 --> 00:11:58,843 - Szülinapod van! - Szülinapod! 212 00:12:01,345 --> 00:12:03,389 Juhé! Boldog szülinapot! 213 00:12:03,472 --> 00:12:05,057 Ez az! 214 00:12:05,141 --> 00:12:07,935 - Olyan izgi! Ismered Anyát. - Imádom anyukádat! 215 00:12:08,018 --> 00:12:13,733 Úgy döntöttem, meghívom Anyát is, mert szeretnék közelebb kerülni hozzá. 216 00:12:13,816 --> 00:12:17,653 Szeretném, ha jóban lennénk. Sőt, ha ő lenne a legjobb barátom. 217 00:12:17,737 --> 00:12:20,823 Nagy a nyomás, mert az anyukád… 218 00:12:20,906 --> 00:12:23,033 - Anyukám ítélkezik. - Tudom. 219 00:12:23,117 --> 00:12:26,120 De valami brutálisan. Csak viccelek! Nem lesz gáz. 220 00:12:26,203 --> 00:12:29,081 - Imádja Kane-t. Imádja. - Te jó ég! 221 00:12:29,165 --> 00:12:31,459 Az ázsiai kultúra szerint neveltek. 222 00:12:33,002 --> 00:12:35,838 Óriási volt a nyomás. A te szüleid is ilyenek. 223 00:12:35,921 --> 00:12:37,590 Tudod, mennyit stresszeltek… 224 00:12:38,799 --> 00:12:41,343 Sosem éreztem magam elég jónak. 225 00:12:41,427 --> 00:12:44,054 Sosem tudtam vele nyugodtan beszélgetni. 226 00:12:44,138 --> 00:12:45,765 - Szeretlek. - Ez már igen! 227 00:12:46,640 --> 00:12:47,975 Skyler! 228 00:12:48,058 --> 00:12:49,393 - Én is téged. - Ez az! 229 00:12:49,477 --> 00:12:52,146 - És kit szeretsz jobban? - Nem tudok dönteni. 230 00:12:52,229 --> 00:12:54,064 - Nem tudsz? - Tökéletes válasz. 231 00:12:54,148 --> 00:12:58,235 Hát, Kelly, szerintem… Megérkeztünk San Franciscóba! 232 00:13:16,504 --> 00:13:17,505 - Szia! - Szia! 233 00:13:19,757 --> 00:13:21,133 - Azta! - Szia! 234 00:13:21,217 --> 00:13:22,885 Elképesztően nézel ki. 235 00:13:22,968 --> 00:13:24,762 - Köszönöm. - Hogy vagy? 236 00:13:24,845 --> 00:13:26,222 - Jól, köszi. - Igen? 237 00:13:26,305 --> 00:13:27,932 Észrevetted, hogy… 238 00:13:28,557 --> 00:13:30,518 - Szemüveged van! - Igen. 239 00:13:30,601 --> 00:13:34,104 - Régen én is szemüveges voltam. - Tényleg? Mi történt? 240 00:13:34,188 --> 00:13:37,566 Lett bátorságom levenni. Régen a szemüveg mögé bújtam. 241 00:13:37,650 --> 00:13:40,069 Most már nincs rá szükségem. 242 00:13:40,152 --> 00:13:43,030 Gyerekkoromban nagyon szerettem volna szemüveget. 243 00:13:43,113 --> 00:13:45,991 Annyira, hogy még a napba is néztem egy kicsit. 244 00:13:46,075 --> 00:13:47,159 Te jó ég! 245 00:13:47,243 --> 00:13:50,871 - Igen. Elég hülye vagyok. - Próbáltad kisütni a szemed? 246 00:13:50,955 --> 00:13:54,875 Az volt a logikám, hogy Superman ereje is a napból jön. 247 00:13:54,959 --> 00:13:57,753 Gondoltam, megpróbálom… 248 00:13:57,837 --> 00:14:01,340 Az izmaid alapján lehet, hogy bejött. 249 00:14:01,423 --> 00:14:02,341 Köszönöm. 250 00:14:04,385 --> 00:14:06,804 Azok után, amik Kim és köztem történtek, 251 00:14:06,887 --> 00:14:12,601 a lehető legjobb döntés most kimozdulni és randizni járni. 252 00:14:12,685 --> 00:14:14,270 Kell egy kis romantika. 253 00:14:14,353 --> 00:14:19,608 És úgy éreztem, megvan a kémia köztünk Janice-szel, úgyhogy elhívtam randizni. 254 00:14:19,692 --> 00:14:21,360 Egy nagy ölelés a végére? 255 00:14:21,443 --> 00:14:22,444 - Igen! - Oké. 256 00:14:22,528 --> 00:14:24,280 - Köszönöm. - Köszönjük. 257 00:14:25,489 --> 00:14:28,951 Vicces, hogy azt mondtad, még egy ázsiai fiúval sem jártál. 258 00:14:29,034 --> 00:14:32,413 Nekem azért nehéz az ázsiai lányokkal, 259 00:14:32,496 --> 00:14:34,957 mert fehérek között nőttem fel. 260 00:14:35,040 --> 00:14:36,959 - Úgyhogy… - Én is. 261 00:14:37,042 --> 00:14:39,128 Te is? Várj, örökbe fogadtak? 262 00:14:39,211 --> 00:14:41,714 Nem, de fehérek között nőttem fel. 263 00:14:42,298 --> 00:14:44,800 - Hol? - Pennsylvániában, Lancasterben. 264 00:14:44,884 --> 00:14:48,637 - Az amishok vidékén. - Ott van a családom cége! 265 00:14:48,721 --> 00:14:51,724 - Viccelsz, Kevin? - Esküszöm! 266 00:14:51,807 --> 00:14:54,435 Gyerekkoromban sokszor láttam, 267 00:14:54,518 --> 00:14:56,937 hogy lovaskocsival mennek előttünk. 268 00:14:57,021 --> 00:14:59,440 - Ez volt a normális. - Dutch Wonderland! 269 00:14:59,523 --> 00:15:01,233 - Meg a Hersheypark! - Imádtam. 270 00:15:01,317 --> 00:15:03,319 - Jártatok a Hersheyparkba? - Igen! 271 00:15:03,402 --> 00:15:05,571 - De durva! - Azta! 272 00:15:06,238 --> 00:15:09,033 - Hova tehetem? - Ide tökéletes. 273 00:15:09,116 --> 00:15:11,201 Ezt megittam, köszönöm. 274 00:15:11,785 --> 00:15:14,455 Szeretném megáldani az ételt. Egy pillanat. 275 00:15:18,500 --> 00:15:20,836 - Oké. Köszi. - Azta, ennyi volt? 276 00:15:20,920 --> 00:15:25,341 Igen. Magamban mondtam el. Nem kell neki nagy feneket keríteni. 277 00:15:25,424 --> 00:15:29,678 Csak hálát adtam mindazokért, akik dolgoztak ezért az ételért. 278 00:15:29,762 --> 00:15:30,804 - Tök jó. - Aha. 279 00:15:31,305 --> 00:15:32,973 Tele szájjal beszélgessünk? 280 00:15:33,057 --> 00:15:35,351 Sokszor csinálom. Majd megszokod. 281 00:15:37,436 --> 00:15:40,064 Tetszik, hogy biztonságban érzem magam veled. 282 00:15:41,357 --> 00:15:43,275 Ez nagyon fontos. Igen. 283 00:15:43,359 --> 00:15:47,071 Azért van rossz oldalad is, ugye? Legalább egy kicsi? 284 00:15:47,154 --> 00:15:48,656 Persze. Ikrek vagyok. 285 00:15:50,115 --> 00:15:52,117 Sok első randin voltam már. 286 00:15:52,201 --> 00:15:55,037 És Janice-szel nagyon simán mennek a dolgok. 287 00:15:55,120 --> 00:15:58,207 - Ezt mindenképpen szeretném folytatni. - Én is. 288 00:15:58,290 --> 00:16:02,628 Szép hangja volt. Puha volt, mint egy felhő. 289 00:16:02,711 --> 00:16:06,090 Ha a felhők tudnának beszélni, ilyen hangjuk lenne. 290 00:16:06,173 --> 00:16:07,758 Nagyon jó volt látni. 291 00:16:25,859 --> 00:16:27,778 - Skyler! - Szia, Skyler! 292 00:16:28,529 --> 00:16:30,614 Skyler, hogy vagy? Ölelj meg! 293 00:16:30,698 --> 00:16:33,033 - Szia! - Nagy ölelés! 294 00:16:33,117 --> 00:16:34,785 - Skyler! - Boldog szülinapot, Mimi! 295 00:16:34,868 --> 00:16:36,537 - Kösz, édes! - Boldog szülinapot! 296 00:16:36,620 --> 00:16:39,707 - Most vagyok itt először… - Boldog szülinapot, Mimi! 297 00:16:41,166 --> 00:16:42,501 - Hogy vagy? - Jól. 298 00:16:42,584 --> 00:16:44,336 Szia! Boldog szülinapot! 299 00:16:44,420 --> 00:16:46,005 KELLY ANYUKÁJA 300 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 Te jó ég, Don! Ez nagyon durva. 301 00:16:48,048 --> 00:16:50,592 Mimi sokat mesélt már a lakásaitokról, 302 00:16:50,676 --> 00:16:52,678 de ez valami elképesztő. 303 00:16:52,761 --> 00:16:57,850 Miminek és Donnak van egy gyönyörű lakása, ami a Bay Bridge-re néz. 304 00:16:57,933 --> 00:17:03,480 Ez a város legjobb kilátása. Úgy tudom, több mint 10 millióért vették. 305 00:17:03,564 --> 00:17:08,610 A lakás 370 négyzetméter, és nagyon durván puccos. Miminek jó ízlése van. 306 00:17:08,694 --> 00:17:13,073 Igen, ő rendezte be. Én csak a pénzt adom, ennyi a dolgom. 307 00:17:13,866 --> 00:17:19,204 Mimi, az én meglepetésem, azaz a Kellyvel közös meglepetésünk a séf. Itt van, igaz? 308 00:17:19,288 --> 00:17:21,707 Tudod, kit hívtunk meg? 309 00:17:21,790 --> 00:17:25,419 - Nem tudom. - Ismered Martin Yant? 310 00:17:29,548 --> 00:17:32,634 - Martin! - Sziasztok! Mi újság? Én készen állok. 311 00:17:32,718 --> 00:17:33,552 Kész vagyok. 312 00:17:33,635 --> 00:17:35,012 - Hogy vagy? - Jól. 313 00:17:35,095 --> 00:17:37,097 Köszönjük szépen! Te jó ég! 314 00:17:37,181 --> 00:17:39,224 - Hogy vagy? - Ő Kelly. 315 00:17:39,308 --> 00:17:43,604 Martin Yan séf a James Beard Award nyertese. Egy élő legenda. 316 00:17:44,271 --> 00:17:49,818 Minden ázsiai család ismeri a tévéből. 317 00:17:49,902 --> 00:17:52,738 A híres mondása: „Ha Yannak megy, neked is megy!” 318 00:17:53,322 --> 00:17:55,282 - Ő az anyukám. - Szia, Anyuka! 319 00:17:56,241 --> 00:17:58,077 - Szia! Örvendek. - De gyönyörű! 320 00:17:58,160 --> 00:18:00,245 A lényeg, hogy mindenki beszálljon. 321 00:18:00,329 --> 00:18:04,083 Ezt rád bízom. Nagyon óvatosan! 322 00:18:04,166 --> 00:18:05,667 Nézzétek! Nagyon ügyes. 323 00:18:05,751 --> 00:18:09,338 Te jó ég! Kész az első fogás! Ki jön még főzni? Kelly, beszállsz? 324 00:18:09,838 --> 00:18:11,840 Hadd főzzek! 325 00:18:13,342 --> 00:18:15,094 - Főzni akarok. - Hogy örül! 326 00:18:16,136 --> 00:18:17,429 Nem veszed ezt le? 327 00:18:17,513 --> 00:18:19,014 - Oké. - Jól van. 328 00:18:19,681 --> 00:18:24,937 Élőben láthattam Martin séfet! Mondom, te jó ég, milyen botoxot használ? 329 00:18:25,020 --> 00:18:30,818 Mert 71 éves, de pont úgy néz ki, mint 40 éves korában. 330 00:18:30,901 --> 00:18:33,153 - Aztán… - Milyen színes! 331 00:18:33,237 --> 00:18:34,988 Jöhet a szósz. 332 00:18:35,072 --> 00:18:37,241 - Ez milyen szósz? - Narancs. 333 00:18:37,324 --> 00:18:38,909 - Narancsszósz. - Narancs. 334 00:18:38,992 --> 00:18:41,662 Kész energiabomba. Nagyon durva élmény volt. 335 00:18:41,745 --> 00:18:42,913 Elképesztő, Kelly! 336 00:18:42,996 --> 00:18:46,708 Kábé fél óra alatt levezényelt kilenc fogást. Őrület. 337 00:18:46,792 --> 00:18:47,751 Kész a vacsora! 338 00:18:49,753 --> 00:18:51,213 Kész a vacsora! 339 00:18:57,261 --> 00:18:59,555 Egyre hűvösebb van LA-ben. 340 00:18:59,638 --> 00:19:00,472 Igen. 341 00:19:01,140 --> 00:19:03,392 Odaadnám a dzsekimet, de én is fázom. 342 00:19:07,312 --> 00:19:09,606 - Micsoda úriember! - Kéred? 343 00:19:09,690 --> 00:19:11,108 - Nem, hagyd! - Oké. 344 00:19:11,191 --> 00:19:15,946 - Tudom, hogy te fázósabb vagy. - Igen. A bubiteától mindig átfázok. 345 00:19:16,655 --> 00:19:17,656 Én is. 346 00:19:18,282 --> 00:19:19,783 Mi újság veled? 347 00:19:23,453 --> 00:19:27,958 Ismered az érzést, amikor ráveszed magad a szellemi gyógyulásra, 348 00:19:28,041 --> 00:19:31,545 és a barátod támogat benne, 349 00:19:31,628 --> 00:19:33,881 de aztán járni akar a gyógyítóddal? 350 00:19:33,964 --> 00:19:35,674 Hát erről van szó? 351 00:19:35,757 --> 00:19:38,468 Janice-nek sok személyes problémámról meséltem, 352 00:19:38,552 --> 00:19:41,305 és most Kevinnel randizgat. 353 00:19:41,388 --> 00:19:44,016 Ez nekem nagyon kellemetlen. 354 00:19:44,099 --> 00:19:46,393 - Mit gondolsz? Elég para. - Nem. 355 00:19:46,476 --> 00:19:51,231 Az a para, hogy ha nem érzek semmit a másik felé, 356 00:19:51,315 --> 00:19:53,567 akkor azt mondom, hogy legyen boldog. 357 00:19:53,650 --> 00:19:57,237 De te nem ezt csinálod, hanem kevered a szart. 358 00:19:58,197 --> 00:20:00,574 „Nem teheted ezt! Nem randizhatsz!” 359 00:20:00,657 --> 00:20:04,244 Nem te irányítasz. Nem vagyok a tiéd. Nem vagyok a pasid. 360 00:20:04,328 --> 00:20:05,871 Jó lett volna, igen. 361 00:20:06,371 --> 00:20:10,667 De inkább azt mondtad, hogy randizás helyett most gyógyulnod kell. 362 00:20:11,293 --> 00:20:14,838 - Legyünk barátok! - Ja. De ne járj a szellemi gyógyítómmal! 363 00:20:14,922 --> 00:20:17,716 Ki vagy te, hogy megmondd, kivel randizzak? 364 00:20:17,799 --> 00:20:20,469 - Komolyan? Te mon… - Nem szólhatsz bele. 365 00:20:20,552 --> 00:20:22,596 - Nem szólok… - Semmi jogod hozzá. 366 00:20:22,679 --> 00:20:24,097 Ez itt a probléma. 367 00:20:24,181 --> 00:20:27,392 Nincs jogod megmondani, kivel randizzak, és kivel ne. 368 00:20:27,476 --> 00:20:30,938 - Kivéve, ha érzel valamit irántam. - Ez fura. 369 00:20:31,021 --> 00:20:32,898 Nem. Megvolt az esélyed. 370 00:20:32,981 --> 00:20:37,903 Mindent megpróbáltam. Belerokkantam, hogy próbáltalak meghódítani. 371 00:20:37,986 --> 00:20:41,907 Nem tudok bízni a nőkben. Komolyan beszélek. 372 00:20:41,990 --> 00:20:45,410 Neked is gyógyulnod kéne. Hátha ad kedvezményt. 373 00:20:45,494 --> 00:20:46,703 Szuper. Örülök. 374 00:20:46,787 --> 00:20:51,708 Ne mondj ilyeneket, ha nem érzel irántam semmit. Inkább örülj nekem! 375 00:20:51,792 --> 00:20:54,253 Le se szarlak, ne aggódj. 376 00:20:54,336 --> 00:20:56,380 Ebből látszik, milyen vagy. Ennyi. 377 00:20:56,463 --> 00:20:58,382 - Folyton ezt mondod! - Ennyi. 378 00:20:58,465 --> 00:21:01,301 Tudod, mi a te bajod? Hogy csak magadra gondolsz. 379 00:21:01,385 --> 00:21:02,469 Elmentem. 380 00:21:02,552 --> 00:21:06,181 Felnőtt emberek vagyunk. Nem járunk. 381 00:21:06,265 --> 00:21:09,226 Akkor ne veszekedjünk úgy, mint egy házaspár! 382 00:21:09,309 --> 00:21:11,436 Faszom az egészbe! Hívok egy Ubert. 383 00:21:32,374 --> 00:21:35,043 - Türelem, Kane, türelem! - Jó reggelt, Kelly! 384 00:21:35,127 --> 00:21:36,461 Jó reggelt! Hogy vagy? 385 00:21:36,545 --> 00:21:38,630 - Hogy aludtál? - Jól. 386 00:21:38,714 --> 00:21:42,301 Van reggelim. Neked is van gyümölcs, mert nem szoktál enni. 387 00:21:42,384 --> 00:21:45,846 - Nagyobb a szobád, mint az enyém? - Passz. Nem tudom. 388 00:21:45,929 --> 00:21:48,640 - Miért ennyivel nagyobb a szobád? - Kit izgat? 389 00:21:48,724 --> 00:21:52,394 - Ez a szoba sokkal szebb! - Kane, tök mindegy. Kit érdekel? 390 00:21:52,477 --> 00:21:53,395 Engem. 391 00:21:53,478 --> 00:21:57,316 - Előre ideszóltam. - Te jó ég, de szép szoba! 392 00:21:57,399 --> 00:22:00,360 Mit szólsz Christine-hez a Dancing with the Starsban? 393 00:22:00,444 --> 00:22:02,946 Elmész szurkolni neki? Engem megkért. 394 00:22:03,030 --> 00:22:05,324 - Szinte bűntudatom van. - Miért? 395 00:22:05,407 --> 00:22:06,783 Na jó! 396 00:22:06,867 --> 00:22:10,454 Elkezdett prédikálni, hogy mi mind támogatjuk egymást, 397 00:22:10,537 --> 00:22:14,166 nemcsak a nehéz időkben, hanem akkor is, ha minden szuper. 398 00:22:14,249 --> 00:22:15,917 Szerinted Kevin elmegy? 399 00:22:16,001 --> 00:22:17,836 - Száz százalék. - Úgy gondolod? 400 00:22:18,337 --> 00:22:20,005 Ingyen kaja lesz. 401 00:22:20,922 --> 00:22:23,633 - Tényleg! - Átmennek a Craig'sbe. 402 00:22:23,717 --> 00:22:28,388 Biztos elmegy. Engem is megkért, azt mondta, örülne, ha mennék. 403 00:22:28,472 --> 00:22:32,142 Mondom, baszd meg, ezt hogy fogom kibekkelni? 404 00:22:32,225 --> 00:22:34,644 - Nem mész el. - Tudod, mi lesz? 405 00:22:34,728 --> 00:22:38,565 „Ez Prada! Te jó ég, ez Gucci! Úristen, csupa couture!” 406 00:22:39,608 --> 00:22:41,943 Nem bírom elviselni. Képzeld el! 407 00:22:42,027 --> 00:22:44,821 Táncolj, te ribanc! Senkit nem érdekel a… 408 00:22:45,322 --> 00:22:47,866 - Te jó ég! - Nem érdekel a szetted. 409 00:22:48,700 --> 00:22:50,369 Úristen! Na mindegy. 410 00:22:50,452 --> 00:22:53,330 - Fáradt vagyok, Kelly. Nincs időm. - Elhiszem. 411 00:22:53,413 --> 00:22:56,166 És nincs társasági életem. Nincs… 412 00:22:56,249 --> 00:22:59,836 Óvatosan! Tudod, én is mennyit dolgoztam. 413 00:22:59,920 --> 00:23:03,965 Csak akkor vettem vissza, amikor a testem nem bírta tovább. 414 00:23:04,049 --> 00:23:07,803 Szerinted ezzel anyukádnak akarsz bizonyítani? 415 00:23:08,387 --> 00:23:10,639 Néha úgy érzem, hogy csalódott bennem. 416 00:23:10,722 --> 00:23:13,266 - Őt már kérdezted erről? - Nem. 417 00:23:13,892 --> 00:23:18,814 Furcsa. Úgy érzem, nagyon felszínes a kapcsolatunk, tudod? 418 00:23:18,897 --> 00:23:23,235 Az anyukád olyan embernek tűnik, aki mindent elfojt. 419 00:23:24,277 --> 00:23:25,445 - Belül. - Igen. 420 00:23:26,363 --> 00:23:31,493 Apukám pont ilyen. De mióta lebontottam a falakat, te jó ég! 421 00:23:31,576 --> 00:23:34,121 Baromi jó a kapcsolatunk. 422 00:23:34,204 --> 00:23:37,582 - És hogy bontottad le a falakat? - Kényszerítettem magam, 423 00:23:38,583 --> 00:23:42,045 hogy nyitottabb legyek, hogy megöleljem, hogy azt mondjam, 424 00:23:42,921 --> 00:23:45,590 hogy hiányzik. És nagyon fura. 425 00:23:46,258 --> 00:23:51,555 Apát kínai elvek szerint, a kontinentális kínai kultúra szerint nevelték fel. 426 00:23:52,055 --> 00:23:54,933 - Még az ölelés sem megy nekik! - Az nagyon fura. 427 00:23:55,016 --> 00:23:59,938 Igen, nagyon. De egyre könnyebb lett. 428 00:24:00,522 --> 00:24:02,732 Ma már szeretlekkel köszönök el tőle. 429 00:24:02,816 --> 00:24:05,986 És könnyen megy. Régen nagyon furának éreztem volna. 430 00:24:06,069 --> 00:24:09,739 Mi van, ha már csak egy napod van hátra? Használd ki! 431 00:24:10,240 --> 00:24:11,116 Ja. 432 00:24:11,616 --> 00:24:12,451 Igazad van. 433 00:24:13,452 --> 00:24:17,539 A szüleidre akkor is számíthatsz, ha kurvának állsz. 434 00:24:17,622 --> 00:24:19,708 Akkor Anya kitagadna. 435 00:24:19,791 --> 00:24:23,545 - Egy időre. Aztán mégis megkeresne. - „Látom, jól keresel!” 436 00:24:23,628 --> 00:24:27,674 - „Ügyes vagy, Kelly! Mennyi egy menet?” - „Az nem elég!” 437 00:24:35,182 --> 00:24:38,101 A CHIU CSALÁD OTTHONA 438 00:24:38,185 --> 00:24:39,853 Lophatok valamit a kamrából? 439 00:24:42,814 --> 00:24:44,316 - Ezt megihatom? - Meg. 440 00:24:44,399 --> 00:24:45,233 Ez az! 441 00:24:46,610 --> 00:24:48,403 - Jól néz ki. - Anyatej. 442 00:24:49,029 --> 00:24:50,405 Dehogy anyatej! 443 00:24:50,489 --> 00:24:51,948 Akkor is kéne, mi? 444 00:24:53,450 --> 00:24:57,204 - Tudod, milyen tánccal készülök? - A Dancing with the Starsra? 445 00:24:57,287 --> 00:24:58,330 Igen. 446 00:24:58,413 --> 00:25:01,249 - Salsával. - Egy kicsit én is tudok salsázni. 447 00:25:02,083 --> 00:25:04,669 - Van benne tapasztalatod? - Egy kicsi. 448 00:25:04,753 --> 00:25:07,464 - Mutasd meg! - És egy, és kettő, igaz? 449 00:25:09,591 --> 00:25:10,425 Nem? 450 00:25:12,093 --> 00:25:12,928 Így van? 451 00:25:13,512 --> 00:25:16,264 Mintha Baby G-t utánoznád. 452 00:25:16,348 --> 00:25:18,517 Mi a legjobb, amit tudsz? 453 00:25:18,600 --> 00:25:20,894 Ez volt az. Ennyi, nem? 454 00:25:25,106 --> 00:25:26,149 Miért nevetsz? 455 00:25:26,233 --> 00:25:31,363 Ezt be ne dobd egy randin! Milyen volt a randi Janice-szel? 456 00:25:33,823 --> 00:25:35,325 - Ilyen finom? - Igen. 457 00:25:35,408 --> 00:25:36,576 Komolyan? 458 00:25:36,660 --> 00:25:39,412 Ja. Szeretnék még találkozni vele. Jó volt. 459 00:25:39,496 --> 00:25:42,749 Jó fej csaj! Sok közös vonásunk van. 460 00:25:42,832 --> 00:25:46,044 Ő is lancasteri. Én is ott nőttem fel. 461 00:25:46,127 --> 00:25:51,508 De érdekes! Ettől egyből közelebb érzed magad hozzá? 462 00:25:51,591 --> 00:25:57,264 Igen, azt hiszem. Ő is nagyon… amerikai környezetben nőtt fel. 463 00:25:57,347 --> 00:25:59,182 És? Mi lesz a folytatás? 464 00:26:00,517 --> 00:26:02,978 Éppen Costa Ricában van. 465 00:26:04,688 --> 00:26:06,898 Akkor ebből mikor lesz második randi? 466 00:26:06,982 --> 00:26:08,858 Félig-meddig ott él. 467 00:26:08,942 --> 00:26:10,026 Értem. 468 00:26:10,110 --> 00:26:13,446 Nem tudom, mennyit van LA-ben és mennyit Costa Ricán, 469 00:26:13,530 --> 00:26:14,781 de kétlaki életet él. 470 00:26:14,864 --> 00:26:16,992 Nem tudom, mihez kezdjek. 471 00:26:17,534 --> 00:26:21,788 Hogy működhet egy kapcsolat, ha a másik fél másik országban van? 472 00:26:21,871 --> 00:26:22,747 Ezt nem tudom. 473 00:26:23,623 --> 00:26:27,168 És ha megmutatnád neki, amid van? 474 00:26:29,296 --> 00:26:30,839 Ezt meg hogy érted? 475 00:26:33,008 --> 00:26:37,345 - Még senkinek sem fotóztam le a farkam. - Nem a szerszámra gondoltam! 476 00:26:37,429 --> 00:26:39,139 Oké. Egy példa. 477 00:26:40,599 --> 00:26:43,643 Ha egy férfinek 478 00:26:43,727 --> 00:26:48,148 hajtós az élete, és dolgozik, mégis mindig én járok a fejében, 479 00:26:48,231 --> 00:26:49,524 az nagyon szexi. 480 00:26:49,608 --> 00:26:53,236 Küldhetnél neki pár képet. 481 00:26:53,320 --> 00:26:55,530 Oké. Nagyon megy a főzés! 482 00:26:56,197 --> 00:26:58,742 - Nem! - Sütünk! 483 00:26:58,825 --> 00:27:01,244 Oké, van egy ötletem. Menjünk ki! 484 00:27:01,328 --> 00:27:03,705 Imádom Kevint. Mintha az öcsém lenne. 485 00:27:03,788 --> 00:27:06,041 Reménytelenül romantikus típus vagyok, 486 00:27:06,124 --> 00:27:09,210 és nagyon régóta férjnél vagyok. 487 00:27:09,294 --> 00:27:12,380 Úgyhogy értek a dolgok felpezsdítéséhez. 488 00:27:12,464 --> 00:27:15,008 Tudod, mi tetszene Janice-nek? 489 00:27:15,091 --> 00:27:15,925 Mi? 490 00:27:16,426 --> 00:27:19,262 Nincs szexibb, mint egy kertben dolgozó férfi. 491 00:27:19,346 --> 00:27:21,598 - Fogd ezt a széket! - Komolyan? 492 00:27:21,681 --> 00:27:23,099 Igen. Jó nehéz. 493 00:27:23,183 --> 00:27:25,685 Emeld fel, és vidd oda! 494 00:27:25,769 --> 00:27:30,899 Ez az! Szuperül nézel ki. Látod? Jól látszik a bicepszed, a tricepszed. 495 00:27:30,982 --> 00:27:35,570 Tedd oda! Tökéletes. Jó a szetted? 496 00:27:35,654 --> 00:27:36,655 Persze. 497 00:27:36,738 --> 00:27:39,074 - És ha levennéd egy részét? - Oké. 498 00:27:39,157 --> 00:27:43,203 Tedd csak oda! Fotózlak mozgásban. 499 00:27:43,286 --> 00:27:45,914 - Nem is fotózol! - Életképeket csinálok. 500 00:27:45,997 --> 00:27:49,000 - Ne hagyd abba! - Nem is fotózol! 501 00:27:49,084 --> 00:27:52,879 Christine előtt vetkőzni, miközben dr. Chiu itthon sincs… 502 00:27:54,214 --> 00:27:55,840 Hát, ez elég para volt. 503 00:27:55,924 --> 00:27:59,177 - Ennél nincs szexibb. - Oké. 504 00:27:59,260 --> 00:28:01,554 A legjobb, ha a vízbe rakod. 505 00:28:02,472 --> 00:28:06,017 Szuper. Profi vagy, Kevin. 506 00:28:06,601 --> 00:28:10,939 Abban semmi extra nincs, hogy ülve lefotózod magad póló nélkül. 507 00:28:11,022 --> 00:28:15,610 Sokkal nehezebb és szexibb inkább talicskázni. 508 00:28:16,277 --> 00:28:18,863 Lassított felvétel! Ez az! 509 00:28:18,947 --> 00:28:21,700 Ne te lassíts! Én veszem lassítva. 510 00:28:21,783 --> 00:28:23,827 Vagy megnyírni a sövényt. 511 00:28:23,910 --> 00:28:26,287 Adj neki! Ez az! 512 00:28:26,371 --> 00:28:28,748 Várj! Ez gázul hangzott. 513 00:28:28,832 --> 00:28:30,834 Ez nagyon gáz! 514 00:28:30,917 --> 00:28:33,712 Nem úgy értettem! 515 00:28:35,338 --> 00:28:37,882 Nem hiszem, hogy ez bejön Janice-nek. 516 00:28:37,966 --> 00:28:40,385 Ő egy szellemi ember. 517 00:28:40,468 --> 00:28:43,513 Bár talán épp azért, mert szellemi ember, 518 00:28:43,596 --> 00:28:47,016 tetszeni fog neki, hogy a természetben vagyok, 519 00:28:47,100 --> 00:28:50,186 és vállalom a testemet. 520 00:28:50,270 --> 00:28:53,857 Szerintem végeztünk. Ezt még meg fogod köszönni. 521 00:28:53,940 --> 00:28:56,067 Pihennem kell. Ez kemény volt. 522 00:28:56,151 --> 00:28:58,987 - Nagy munka volt? - Persze! Sosem… 523 00:28:59,070 --> 00:29:01,406 Azt hittem, elég egy szelfi. 524 00:29:01,489 --> 00:29:03,616 Kérhetek tőled tanácsot valamiben? 525 00:29:03,700 --> 00:29:04,659 Persze. 526 00:29:04,743 --> 00:29:10,582 Kim nem örül neki, hogy Janice-szel randizunk. 527 00:29:11,499 --> 00:29:18,214 Mégpedig azért, mert Janice az ő reiki gyógyítója, 528 00:29:18,298 --> 00:29:20,258 és szerinte nem kéne rányomulnom. 529 00:29:20,341 --> 00:29:23,428 - Kim Janice-szel reikizett? - Igen. 530 00:29:23,511 --> 00:29:26,848 Te jó ég! Hol találkoztál Janice-szel? 531 00:29:26,931 --> 00:29:31,519 Malibuban voltunk Kimmel, Kellyvel és Kane-nel. 532 00:29:31,603 --> 00:29:35,273 És eljött, hogy reikizzen velünk. 533 00:29:37,400 --> 00:29:42,071 Szóval úgy ismerted meg, hogy közben Kim is ott volt? 534 00:29:42,155 --> 00:29:44,866 - Igen. - Te jó ég! Kevin! 535 00:29:44,949 --> 00:29:46,242 Ez… 536 00:29:47,076 --> 00:29:49,370 Ez nagyon gáz, Kevin. 537 00:29:49,454 --> 00:29:50,622 Miért? Nem vágom. 538 00:29:50,705 --> 00:29:53,750 Ha csak barátként tekint rám, és nem akar semmit, 539 00:29:54,375 --> 00:29:57,712 akkor mi köze hozzá, hogy kivel és hol találkozom? 540 00:29:58,213 --> 00:30:00,882 Túl közeli a kapcsolatuk. Túl jól ismeri. 541 00:30:00,965 --> 00:30:04,636 De nem fair azt mondani, hogy ez az én felelősségem. 542 00:30:04,719 --> 00:30:08,223 El kell döntened, hogy ér-e ennyit a lány. 543 00:30:08,932 --> 00:30:10,058 Jó kérdés. 544 00:30:10,141 --> 00:30:14,312 El kell döntened, mert még egy randi Reiki kisasszonnyal, 545 00:30:14,395 --> 00:30:16,105 és örökre lemondhatsz Kimről. 546 00:30:21,194 --> 00:30:23,905 Anyával töltöm a napot a San Franciscó-i Állatkertben. 547 00:30:23,988 --> 00:30:27,826 Eléggé ideges vagyok. Évek óta nem beszéltünk 548 00:30:28,701 --> 00:30:32,288 semmi másról, csak a munkáról. 549 00:30:32,372 --> 00:30:33,748 Azta! 550 00:30:33,832 --> 00:30:36,334 - Te jó ég, de szépek! - Igen. 551 00:30:36,417 --> 00:30:37,377 Szia! 552 00:30:37,460 --> 00:30:40,380 - Sziasztok! Amy, örvendek. - Örvendek. 553 00:30:40,463 --> 00:30:41,923 Üdv az állatkertben! 554 00:30:42,006 --> 00:30:43,591 - Te jó ég! - Ő Sarah. 555 00:30:43,675 --> 00:30:49,347 És Sarah nagyon örülne tőletek pár finomságnak. Tessék! 556 00:30:49,430 --> 00:30:51,057 Kicsit nyálas lesz. 557 00:30:51,140 --> 00:30:53,643 - Semmi gond. - Ő elég nyáladzós. 558 00:30:53,726 --> 00:30:56,187 - Szia, Sarah! - Kérsz tőle egy puszit? 559 00:30:56,271 --> 00:30:58,606 - Azt hogy kell? - Állj ide! 560 00:30:58,690 --> 00:31:01,150 A felső ajkával megérinti az arcodat. 561 00:31:01,234 --> 00:31:04,279 - Sarah, adsz neki egy puszit? - Ügyes vagy! 562 00:31:06,573 --> 00:31:07,532 Imádom! 563 00:31:08,116 --> 00:31:11,202 - Te is kérsz egy puszit? - Nem, talán inkább nem. 564 00:31:11,286 --> 00:31:12,120 Nem. 565 00:31:14,163 --> 00:31:17,750 - Köszönjük szépen. Te jó ég! - Szívesen. Örültem! 566 00:31:17,834 --> 00:31:19,961 Mi is. Köszönjük! 567 00:31:25,049 --> 00:31:26,718 Most hova megyünk? 568 00:31:27,218 --> 00:31:28,469 Laza napot tartunk. 569 00:31:28,553 --> 00:31:30,889 - Nem kell tudnod, hova megyünk. - Oké. 570 00:31:30,972 --> 00:31:33,224 - Csak élvezd a pillanatot! - Tudom. 571 00:31:33,308 --> 00:31:35,852 Örülök, hogy együtt töltünk egy kis időt. 572 00:31:35,935 --> 00:31:40,064 Tudom, hogy nagyon sikeres vagy a karrieredben. 573 00:31:40,148 --> 00:31:42,191 Mindennap keményen dolgozol. 574 00:31:42,817 --> 00:31:43,651 De… 575 00:31:44,777 --> 00:31:48,323 De figyelj magadra is! Szeretném, ha gyerekeket vállalnál. 576 00:31:50,909 --> 00:31:51,743 Te jó ég… 577 00:31:53,912 --> 00:31:54,746 Hány gyereket? 578 00:31:55,997 --> 00:31:57,665 Minél többet! 579 00:31:58,791 --> 00:32:03,880 Szeretnék gyerekeket, de nem akárkivel. 580 00:32:04,672 --> 00:32:07,216 Emlékszel, hogy amikor elváltam, 581 00:32:07,300 --> 00:32:09,677 csak utólag mondtam el az egészet, 582 00:32:10,303 --> 00:32:13,014 mert nem tudtam, hogy beszélgessek veled. 583 00:32:14,474 --> 00:32:18,436 Azt is fura kimondanom, hogy szeretlek. 584 00:32:19,312 --> 00:32:22,607 Igen, ilyen a kínai kultúra. 585 00:32:22,690 --> 00:32:25,652 Szeretjük egymást, de nem mondjuk ki. 586 00:32:26,152 --> 00:32:28,655 Úgy éreztem, sosem vagyok elég jó. 587 00:32:29,530 --> 00:32:30,657 - Érted? - Nem! 588 00:32:31,240 --> 00:32:34,911 Míg Kínában éltünk, óriási volt a nyomás, hogy még jobb legyek. 589 00:32:34,994 --> 00:32:36,955 - Hogy osztályelső legyek. - Igen. 590 00:32:37,038 --> 00:32:41,876 Aztán jött a balett, a sztepptánc, a kínai néptánc, a zongora… 591 00:32:41,960 --> 00:32:46,214 Folyamatos volt a nyomás. Rengeteget dolgoztál. 592 00:32:46,297 --> 00:32:48,633 Mikor ideköltöztél, három állásod volt. 593 00:32:48,716 --> 00:32:52,887 Vagy hat órát dolgoztál, hogy kifizess nekem egy zongoraórát. 594 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 De nem is szerettem zongorázni! 595 00:32:57,517 --> 00:32:59,852 Bocsánat ezért a rengeteg stresszért. 596 00:33:00,728 --> 00:33:04,273 Nem a te hibád. Csak… 597 00:33:08,861 --> 00:33:11,990 Azért vagyok szigorú a gyerekemmel, 598 00:33:12,073 --> 00:33:18,037 hogy a társadalom hasznos tagja legyen, érted? Hogy jó ember legyen. 599 00:33:18,788 --> 00:33:22,500 És erkölcsös legyen. Ez a legfontosabb. 600 00:33:22,583 --> 00:33:25,837 A második: hogy egészséges legyen. 601 00:33:25,920 --> 00:33:27,630 Nagyon egészséges. 602 00:33:31,217 --> 00:33:34,220 Te vagy az én kincsem, az egyetlen gyermekem. 603 00:33:34,303 --> 00:33:37,724 Szeretnék gondoskodni rólad. A legjobbat akarom neked. 604 00:33:37,807 --> 00:33:42,895 De talán többet kéne beszélgetnünk. Szólj, ha szeretnél valamiről beszélgetni! 605 00:33:42,979 --> 00:33:45,231 Mondd el, ha valamit rosszul csinálok! 606 00:33:45,314 --> 00:33:46,816 - Te is nekem! - Igen. 607 00:33:52,321 --> 00:33:56,784 Nagyon meglepett, hogy Anya bocsánatot kért. 608 00:33:56,868 --> 00:34:00,246 Arra számítottam, hogy ki akarja magyarázni. 609 00:34:00,329 --> 00:34:01,748 De egyetértünk. 610 00:34:01,831 --> 00:34:04,375 Miért vártam ennyit ezzel a beszélgetéssel? 611 00:34:04,459 --> 00:34:05,710 Gyakoroljunk! 612 00:34:05,793 --> 00:34:08,254 - Kimondom, hogy szeretlek. - Jó. 613 00:34:08,337 --> 00:34:10,048 És te is mondd nekem! 614 00:34:10,131 --> 00:34:12,550 Szeretlek! Te jó ég! 615 00:34:12,633 --> 00:34:14,677 Néha nehéz kimondani. 616 00:34:14,761 --> 00:34:17,180 - De szívből szeretlek. - Tudom. 617 00:34:17,263 --> 00:34:18,931 Csak ritkán mondtam. 618 00:34:19,015 --> 00:34:22,477 - Gyakorolni kell. - Szeretlek, kislányom! 619 00:34:42,580 --> 00:34:47,126 - Priscilla! Helló! - Szia Kane! 620 00:34:47,210 --> 00:34:50,296 - Jó reggelt! - Jó reggelt! Jól nézel ki! 621 00:34:50,379 --> 00:34:52,215 Spinningről jövök. 622 00:34:52,298 --> 00:34:53,633 - Jól áll. - Köszönöm! 623 00:34:53,716 --> 00:34:55,551 Itt lesz a fotózás. 624 00:34:55,635 --> 00:34:58,846 - Ez a felszerelés. - Te jó ég, hadd nézzem! 625 00:34:58,930 --> 00:35:03,684 És itt készülnek majd a képek. Itt van minden termékünk. 626 00:35:03,768 --> 00:35:05,853 Mintha a színfalak mögött lennénk? 627 00:35:05,937 --> 00:35:08,231 - Igen, az egész… - De jó! 628 00:35:08,314 --> 00:35:11,818 Ma van a nagy napom a Fentys kampányban. 629 00:35:11,901 --> 00:35:15,655 Szürreális érzés. Vagy 20-an itt vannak a Fentytől. 630 00:35:15,738 --> 00:35:19,742 Tíz-húsz éve ki gondolta volna, hogy itt leszek a Milk Studiosnál, 631 00:35:19,826 --> 00:35:23,621 és a világ egyik legnagyobb márkájához fognak fotózni? 632 00:35:25,373 --> 00:35:26,582 Micsoda kényeztetés! 633 00:35:26,666 --> 00:35:29,669 - Jól nézel ki, édes. - Te jó ég! Imádom! 634 00:35:29,752 --> 00:35:32,672 Ez nem kontúr, hanem bronzosító. 635 00:35:32,755 --> 00:35:35,049 Szerintem neked nem kell kontúr. 636 00:35:35,133 --> 00:35:38,803 - Ez csak bronzosító, hogy kicsit… - Szerinted milyen a szemem? 637 00:35:39,512 --> 00:35:41,848 - Szerintem… A szemed? - Igen. 638 00:35:41,931 --> 00:35:43,933 - Nagyon szép. - És a szemhéjam? 639 00:35:44,016 --> 00:35:45,017 Gyönyörű. 640 00:35:45,101 --> 00:35:47,311 Nem tűnt fel, hogy felemás? 641 00:35:47,895 --> 00:35:50,523 - Nem igazán. - Pedig de. 642 00:35:50,606 --> 00:35:54,986 A bal szemhéjamon van ránc, a jobbon meg nincs. 643 00:35:55,069 --> 00:35:58,865 A Fenty Beauty a megjelenésed miatt keresett meg. 644 00:35:58,948 --> 00:36:03,536 Ez egy szépségápolási márka. Az arcodat akarjuk. Szerintünk tökéletes. 645 00:36:03,619 --> 00:36:04,871 Nekem nagy a szemem. 646 00:36:04,954 --> 00:36:08,207 - Régen Békaszemnek csúfoltak. - De gyönyörű a szemed! 647 00:36:08,291 --> 00:36:09,458 Békaszemnek hívtak. 648 00:36:09,542 --> 00:36:11,335 - Békaszemnek? - Békaszemnek. 649 00:36:11,419 --> 00:36:14,505 Mindegy, hogy ki vagy, és hogy nézel ki, 650 00:36:14,589 --> 00:36:17,008 aki magabiztos és laza, az szép. 651 00:36:17,091 --> 00:36:20,386 Elképesztő. De jó ezt hallani! 652 00:36:20,469 --> 00:36:22,430 Annyira izgi! 653 00:36:23,097 --> 00:36:24,015 Oké, hajrá! 654 00:36:27,351 --> 00:36:29,312 Jól áll az ékszer. 655 00:36:31,814 --> 00:36:33,316 Nagyon jó. 656 00:36:35,568 --> 00:36:36,944 Micsoda pózok! 657 00:36:37,028 --> 00:36:41,574 Nagyon hálás vagyok ezért a Fentys szerződésért, és büszke is vagyok rá. 658 00:36:41,657 --> 00:36:43,701 Felállnál a zakóval? 659 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 És feljebb hozunk mindent úgy fél méterrel. 660 00:36:46,579 --> 00:36:48,706 Próbáljuk meg! Lássuk, milyen! 661 00:36:50,583 --> 00:36:51,667 Nagyszerű. 662 00:36:51,751 --> 00:36:55,129 Nagyon jól használod a kabátot. Téged nem kell irányítani. 663 00:36:55,213 --> 00:36:58,716 Imádom Rihannát, mert ő azt képviseli, 664 00:36:58,799 --> 00:37:01,594 hogy merjünk igazán önmagunk lenni. 665 00:37:01,677 --> 00:37:05,640 Úgy érzem, nem tenne boldogabbá, ha megcsináltatnám a szemem. 666 00:37:05,723 --> 00:37:08,434 Jelenleg nincs erre szükségem. 667 00:37:08,517 --> 00:37:13,189 Elégedett vagyok magammal. A belsőmön kell dolgoznom, nem a szememen. 668 00:37:13,689 --> 00:37:15,608 Cuki! 669 00:37:15,691 --> 00:37:18,027 - Végeztünk, Kane! - Végeztünk? 670 00:37:27,161 --> 00:37:32,041 KEVIN LAKÁSA 671 00:37:43,135 --> 00:37:45,513 - Szia, Kevin! - Szia! Mi újság, Janice? 672 00:37:46,597 --> 00:37:47,431 Hogy vagy? 673 00:37:47,932 --> 00:37:52,812 Jól. Épp indulok a keleti partra. 674 00:37:55,189 --> 00:37:58,442 - A családodhoz? - Igen, a családomhoz. 675 00:37:58,526 --> 00:38:00,152 Costa Ricában vagy, ugye? 676 00:38:00,236 --> 00:38:02,822 Igen, Costa Ricában. Két napja értem ide. 677 00:38:02,905 --> 00:38:05,992 Sajnálom, hogy rég nem beszéltünk. Sok dolgom volt. 678 00:38:06,075 --> 00:38:08,244 Nem volt szándékos. 679 00:38:08,869 --> 00:38:11,080 Jó lenne találkozni, ha visszamentem. 680 00:38:13,874 --> 00:38:16,460 Talán jobb lenne, ha… 681 00:38:17,420 --> 00:38:19,422 Ha inkább barátok maradnánk. 682 00:38:21,299 --> 00:38:22,550 Vagy ez baj? 683 00:38:22,633 --> 00:38:23,592 Mit gondolsz? 684 00:38:24,343 --> 00:38:27,221 Nagyon jól éreztem magam veled. 685 00:38:27,305 --> 00:38:29,223 És szerintem te is velem. 686 00:38:29,724 --> 00:38:33,853 Igen, nagyon jól… Nagyon-nagyon jól indult a dolog. 687 00:38:34,562 --> 00:38:35,604 Igen. 688 00:38:37,857 --> 00:38:40,943 Randizni Janice-szel közvetlenül azután, 689 00:38:41,027 --> 00:38:46,324 hogy Kimmel megbeszéltük Malibuban, hogy barátok leszünk, tényleg túl gyors. 690 00:38:46,407 --> 00:38:50,036 Eszem ágában sincs akadályozni Kim gyógyulását. 691 00:38:50,119 --> 00:38:52,038 Szeretnék neki segíteni. 692 00:38:52,121 --> 00:38:55,082 Szeretném, ha megmaradna Kimmel a barátságunk, 693 00:38:55,166 --> 00:38:56,584 mert megígértem neki. 694 00:38:56,667 --> 00:39:01,213 Távolabb érzem magam tőled, meg ilyenek, úgyhogy… 695 00:39:02,757 --> 00:39:06,427 - Hálás vagyok az együtt töltött időért. - Én is. Jó volt. 696 00:39:06,510 --> 00:39:09,221 Jól van. Érezd jól magad Costa Ricában! 697 00:39:09,305 --> 00:39:10,473 Köszönöm. 698 00:39:10,556 --> 00:39:11,724 Jól van. Szia! 699 00:39:44,673 --> 00:39:48,636 A feliratot fordította: Lipták András