1 00:00:06,631 --> 00:00:10,427 SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:17,475 Tak terpisahkan. Wah! 3 00:00:17,559 --> 00:00:21,354 - Ini gimnasium yang bagus. - Bagus, 'kan? 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,690 Apa kabar? Apa yang kau lakukan? 5 00:00:23,773 --> 00:00:26,067 - Kabarku baik. Kau? - Baik. 6 00:00:26,151 --> 00:00:28,528 - Banyak yang terjadi. - Aku tahu. Aku melihatnya. 7 00:00:28,611 --> 00:00:31,322 Lewis Tan adalah aktor yang sangat berbakat. 8 00:00:31,406 --> 00:00:35,785 Dia bermain di banyak film, Mortal Kombat, Wu Assassins. 9 00:00:35,869 --> 00:00:36,870 Dia… 10 00:00:37,787 --> 00:00:39,497 Dia pria yang sangat menarik. 11 00:00:40,582 --> 00:00:43,043 - Baiklah, jadi apa yang kita lakukan? - Buka tanganmu. 12 00:00:44,085 --> 00:00:44,919 Ya. 13 00:00:46,629 --> 00:00:47,922 Bagus. 14 00:00:48,006 --> 00:00:51,509 Agar aku bisa menendang bokong. Aku siap. Aku ingin berotot sepertimu. 15 00:00:51,593 --> 00:00:53,261 Berapa abs yang kau punya? 16 00:00:53,344 --> 00:00:54,304 Entahlah… 17 00:00:54,971 --> 00:00:57,015 - Lumayan. - Sedikit lagi. 18 00:00:57,098 --> 00:00:58,767 Kau merasa kendur dan hangat? 19 00:00:59,601 --> 00:01:01,853 - Meregang? - Aku merasa kencang. Tidak kendur. 20 00:01:01,936 --> 00:01:03,021 Oke. 21 00:01:03,104 --> 00:01:05,732 Jadi, Lewis Tan dan aku sudah berteman bertahun-tahun. 22 00:01:05,815 --> 00:01:08,610 Dia mencoba bergaul. 23 00:01:08,693 --> 00:01:10,403 Aku melakukan banyak penyembuhan. 24 00:01:10,487 --> 00:01:14,574 Aku merasa ingin keluar dan bersenang-senang. 25 00:01:14,657 --> 00:01:17,660 Aku merasa itu yang kubutuhkan dalam hidupku. 26 00:01:17,744 --> 00:01:21,122 - Kita akan melakukan Muay Thai hari ini. - Muay Thai, apa itu? 27 00:01:21,206 --> 00:01:23,583 Muay Thai adalah tinju Thailand. 28 00:01:23,666 --> 00:01:28,963 Kombinasi penuh, satu, dua, tiga, empat, lima, enam. Semuanya tangan. 29 00:01:29,923 --> 00:01:31,216 Melihatnya memukul samsak. 30 00:01:31,299 --> 00:01:33,218 Astaga. Lakukan lagi. 31 00:01:34,803 --> 00:01:35,804 Sekali lagi saja. 32 00:01:39,265 --> 00:01:40,767 Di sini mulai panas! 33 00:01:42,102 --> 00:01:43,937 Apa zodiakmu? 34 00:01:44,020 --> 00:01:45,063 Aku Gemini. 35 00:01:45,146 --> 00:01:47,357 Kau Gemini. Kurasa kita pernah membahas soal… 36 00:01:47,440 --> 00:01:51,277 - Kita? Tunggu, kau Aquarius! - Benar. Ya. 37 00:01:51,361 --> 00:01:56,032 Cari di Google, sekarang. Siapa belahan jiwa Aquarius? 38 00:01:56,116 --> 00:01:59,202 "Gemini mendorong keintiman dan kecocokan seksual." 39 00:01:59,285 --> 00:02:00,829 Itu saja yang perlu kita tahu. 40 00:02:02,247 --> 00:02:05,959 Langsung ke inti. "Gemini dan Aquarius akan memiliki seks yang hebat." 41 00:02:06,042 --> 00:02:08,503 "Mereka tak perlu telanjang untuk pengalaman seksual." 42 00:02:08,586 --> 00:02:11,381 "Walaupun mereka selalu ingin telanjang 43 00:02:11,464 --> 00:02:15,552 untuk bebas dari batasan manusia yang dilambangkan melalui pakaian." 44 00:02:16,928 --> 00:02:17,762 Maksudku… 45 00:02:17,846 --> 00:02:20,974 Kau tampak seperti orang yang bersemangat. Benar? 46 00:02:21,057 --> 00:02:23,143 - Ya. Sangat. - Ya, 'kan? Aku tahu. 47 00:02:23,226 --> 00:02:24,435 Kelihatan. 48 00:02:25,270 --> 00:02:29,065 Sungguh. Jujur, aku merasakan hal yang sama, ya. 49 00:02:29,691 --> 00:02:30,525 Sungguh? 50 00:02:30,608 --> 00:02:32,569 - Ya. - Sama. Ya. 51 00:02:32,652 --> 00:02:33,862 Ya. 52 00:02:33,945 --> 00:02:34,779 Ya. 53 00:02:48,543 --> 00:02:51,838 - Sudah lama kita tak bertemu. - Benar! Senang bertemu denganmu. 54 00:02:53,548 --> 00:02:57,177 - Aku butuh sesi ekstra panjang. - Kau bisa lakukan itu. 55 00:02:59,220 --> 00:03:01,306 Aku tak tahu harus mulai dari mana. 56 00:03:01,389 --> 00:03:05,059 Mari kita bahas hubungan kencanmu. Apa kau bisa berkencan? 57 00:03:05,143 --> 00:03:09,564 Aku berkencan dengan pria bernama John yang dijodohkan oleh Kane. 58 00:03:09,647 --> 00:03:12,609 Tapi aku merasa tidak ada kecocokan. 59 00:03:12,692 --> 00:03:14,152 Setelah kami kembali dari Cabo, 60 00:03:14,235 --> 00:03:17,071 dia mengirimiku pesan untuk bertemu. 61 00:03:17,155 --> 00:03:19,199 Kami bertemu. 62 00:03:19,782 --> 00:03:20,950 Aku hanya merasa… 63 00:03:21,951 --> 00:03:26,873 Kau tahu… Entahlah. Aku merasa ini tak berhasil. 64 00:03:28,458 --> 00:03:32,295 Aku merasa tertutup dan butuh penyembuhan. 65 00:03:32,378 --> 00:03:34,839 Aku belum siap berkencan. 66 00:03:34,923 --> 00:03:36,925 Jika itu berubah, kau tahu aku di mana. 67 00:03:37,008 --> 00:03:40,720 Sementara itu, aku temanmu dan aku akan mendukungmu. 68 00:03:40,803 --> 00:03:41,638 Terima kasih. 69 00:03:42,347 --> 00:03:47,393 Aku tetap bangga padamu karena kau membiarkan dirimu merasakan 70 00:03:47,477 --> 00:03:49,812 keraguanmu tentang hubungan itu. 71 00:03:49,896 --> 00:03:53,691 Kau izinkan dirimu untuk bilang kau tak tertarik. 72 00:03:53,775 --> 00:03:55,860 - Ya. Aku belajar perlahan. - Ya? 73 00:03:55,944 --> 00:04:01,324 Pelan-pelan. Sebelumnya, aku selalu mendahulukan orang lain. 74 00:04:01,407 --> 00:04:05,078 Contoh sederhananya makan malam. Apa yang orang lain inginkan? 75 00:04:05,161 --> 00:04:08,581 Itu yang kulakukan untuk semua hal dalam hidupku 76 00:04:08,665 --> 00:04:12,627 karena aku merasa tak cukup baik untuk orang lain, 77 00:04:12,710 --> 00:04:14,963 atau tak cukup berbuat untuk orang lain. 78 00:04:15,046 --> 00:04:16,881 Sebagian karena ibuku. 79 00:04:16,965 --> 00:04:18,967 Ada apa dengan ibumu? 80 00:04:19,050 --> 00:04:24,222 Dia dibesarkan dalam masyarakat tradisional Asia, 81 00:04:24,305 --> 00:04:25,974 di mana, "Tak ada yang cukup baik." 82 00:04:26,057 --> 00:04:29,060 Seperti, "Bu, aku sudah berusaha keras, mengambil SKS tambahan." 83 00:04:29,143 --> 00:04:33,106 Aku dapat nilai 90 untuk tugas ini, tapi malah, "Kenapa bukan 100?" 84 00:04:33,189 --> 00:04:35,900 Keduanya A, tapi kau tahu bedanya. 85 00:04:35,984 --> 00:04:39,320 A di sekolah adalah… Aku menyebutnya rata-rata. 86 00:04:39,404 --> 00:04:42,115 B, aku menyebutnya di bawah rata-rata. 87 00:04:43,074 --> 00:04:45,618 Aku sangat menyayangi dan menghormati ibuku. 88 00:04:45,702 --> 00:04:48,037 Dia wanita hebat. Dia pahlawanku. 89 00:04:48,121 --> 00:04:51,082 Dia banyak berkorban untuk pindah ke negara ini, 90 00:04:51,165 --> 00:04:53,584 agar aku dapat peluang dan pendidikan yang lebih baik 91 00:04:53,668 --> 00:04:55,753 lalu membesarkanku sebagai ibu tunggal. 92 00:04:55,837 --> 00:04:58,673 Tapi kami tak sedekat yang kuinginkan. 93 00:04:58,756 --> 00:05:01,509 Saat aku kecil, kami tak belajar berkomunikasi. 94 00:05:01,592 --> 00:05:05,680 Sekarang pun, saat kami bicara, kami membahas urusan bisnis, rumah. 95 00:05:05,763 --> 00:05:07,223 Bukan perasaan. 96 00:05:07,307 --> 00:05:11,519 Ibuku seperti memicuku. Aku tak sabar menghadapi ibuku. 97 00:05:11,602 --> 00:05:15,440 Yang jelas, agak stres mendengar ibuku selalu berkata 98 00:05:15,523 --> 00:05:18,234 aku harus menikah, pelan-pelan, punya bayi. 99 00:05:18,318 --> 00:05:21,696 Kurasa jika sel telurku dibekukan, aku tak akan terlalu tertekan. 100 00:05:21,779 --> 00:05:26,117 Ibu tak ingin kau membekukan sel telurmu. 101 00:05:26,200 --> 00:05:29,412 Ibu ingin kau hamil secara alami. 102 00:05:29,495 --> 00:05:30,330 Baiklah. 103 00:05:31,331 --> 00:05:33,583 Makin cepat, makin baik. 104 00:05:33,666 --> 00:05:35,335 Yang jelas, itu sulit. 105 00:05:36,627 --> 00:05:40,381 Aku tak pernah bisa komunikasi terbuka dengannya 106 00:05:40,465 --> 00:05:43,843 karena kami tak pernah diajarkan itu. Aku tak pernah diajarkan itu. 107 00:05:43,926 --> 00:05:46,679 Ibuku juga tak tahu caranya karena tidak diajarkan. 108 00:05:46,763 --> 00:05:52,143 Aku fokus pada bagaimana kepergian ayahku memengaruhiku dan hubunganku. 109 00:05:52,769 --> 00:05:55,813 Tapi aku tak sadar ibuku juga memengaruhiku. 110 00:05:55,897 --> 00:06:00,234 Aku ingin tahu apa kau mau bilang kepada ibumu, 111 00:06:00,318 --> 00:06:04,364 "Aku tak mau hanya membahas bisnis dan jadi orang hebat." 112 00:06:04,447 --> 00:06:06,949 "Aku ingin membahas perasaan kita bersama." 113 00:06:23,216 --> 00:06:24,092 Kane! 114 00:06:24,759 --> 00:06:28,179 Terima kasih, aku tahu bel pintuku berfungsi. 115 00:06:28,679 --> 00:06:30,431 - Apa kabar? - Hai, apa kabar? 116 00:06:31,182 --> 00:06:33,142 Kau mau sesuatu? Kopi, matcha? 117 00:06:33,226 --> 00:06:34,602 - Matcha boleh. - Oke. 118 00:06:36,938 --> 00:06:39,399 Di mana kau menemukan ini, di pasar loak? 119 00:06:39,482 --> 00:06:40,358 Kau suka? 120 00:06:40,441 --> 00:06:43,736 Ini lumayan. Tak seperti Baccarat atau apa, tapi lumayan enak. 121 00:06:43,820 --> 00:06:47,156 - Baccarat? Apa itu? - Itu kristal Paris yang terkenal. 122 00:06:48,032 --> 00:06:48,866 Terima kasih. 123 00:06:49,492 --> 00:06:50,535 Apa ini? 124 00:06:51,119 --> 00:06:53,079 Itu disebut seni. Tafsirkan. 125 00:06:53,162 --> 00:06:55,665 Bisa bantu aku dengan pohon uang ini? 126 00:06:55,748 --> 00:06:57,041 - Pohonnya hampir mati? - Ya. 127 00:06:57,667 --> 00:06:59,794 - Mungkin. - Apa karena diberi makan berlebihan? 128 00:06:59,877 --> 00:07:02,755 Entahlah. Aku tak punya. Pohon uangku untuk ayahku. 129 00:07:05,049 --> 00:07:06,801 Aku tak suka karpet ini. Jelek. 130 00:07:06,884 --> 00:07:09,804 - Cocok dengan itu. - Tidak. Ini kelihatan… 131 00:07:09,887 --> 00:07:11,013 Tidak. 132 00:07:11,097 --> 00:07:12,473 Pipimu kenapa? 133 00:07:12,557 --> 00:07:14,267 Saat ini, aku masih agak bengkak 134 00:07:14,350 --> 00:07:18,479 karena filler di sini dan senyumku agak kaku. 135 00:07:18,563 --> 00:07:20,189 Apa lagi yang akan kau lakukan? 136 00:07:20,273 --> 00:07:21,274 Kelopak mataku. 137 00:07:22,984 --> 00:07:24,235 Kenapa kau tak senang? 138 00:07:24,318 --> 00:07:26,946 Karena operasi kelopak mata ganda itu seperti orang Barat. 139 00:07:27,029 --> 00:07:28,281 - Tidak. - Ya. 140 00:07:28,364 --> 00:07:31,492 - Menurutku tidak. - Aku tahu kau tak berpikir begitu. 141 00:07:31,576 --> 00:07:34,871 - Itu membuat matamu lebih besar. - Seperti orang Barat. 142 00:07:34,954 --> 00:07:36,247 - Tidak. - Ya. 143 00:07:36,330 --> 00:07:39,834 - Di Asia, ada yang matanya besar. - Ya, operasi plastik. 144 00:07:39,917 --> 00:07:41,836 Tidak! Orang India bermata besar. 145 00:07:42,336 --> 00:07:45,465 Buatkan daftar semua yang pernah kau lakukan. 146 00:07:45,548 --> 00:07:47,049 - Semua? - Ya, apa saja? 147 00:07:47,133 --> 00:07:49,886 - Sejak usiaku 17 tahun? - Semuanya selama hidupmu. 148 00:07:49,969 --> 00:07:52,930 Oke. Aku sudah melakukan Botoks untuk obat kunyahku. 149 00:07:53,014 --> 00:07:56,392 Botoks untuk dahiku, 150 00:07:56,476 --> 00:08:00,229 tanam benang di hidung, rahang, leher, tulang pipiku. 151 00:08:00,313 --> 00:08:04,025 Filler untuk pelipis dan tulang pipiku. 152 00:08:04,108 --> 00:08:06,819 Terapi laser. Aku punya banyak kelebihan kulit. 153 00:08:06,903 --> 00:08:09,322 Jadi, aku melakukan revisi kulit HD. 154 00:08:09,405 --> 00:08:11,991 Laser, terapi sinar merah, infus. 155 00:08:12,074 --> 00:08:15,870 Aku sedot lemak, tapi tak mau kubuang karena daur ulang penting di Los Angeles. 156 00:08:15,953 --> 00:08:17,997 Jadi, lemakku ditaruh di dadaku. 157 00:08:18,080 --> 00:08:20,708 Aku ingin dada lebih besar. Tak banyak. Tak tampak bedanya. 158 00:08:20,791 --> 00:08:22,543 - Apa aku sudah bilang filler? - Ya. 159 00:08:22,627 --> 00:08:25,421 Aku sudah melakukan filler di hidung dan garis rahangku. 160 00:08:25,505 --> 00:08:28,341 Aku sudah melakukan tusuk jarum mikro, Morpheus. 161 00:08:28,424 --> 00:08:31,636 - Ini bisa jadi lagu rap. - Ya, semuanya berima. 162 00:08:31,719 --> 00:08:33,012 Ya, itu saja. 163 00:08:33,095 --> 00:08:35,139 - Itu saja? - Ya. Untuk sekarang. 164 00:08:35,223 --> 00:08:38,059 - Kau yakin tidak kecanduan? - Tidak. 165 00:08:38,142 --> 00:08:40,937 Veneer-ku 50.000. 166 00:08:42,855 --> 00:08:44,398 Astaga! 167 00:08:44,482 --> 00:08:47,652 - Aku lupa veneer-ku 55.000. - 50.000 dolar. 168 00:08:50,780 --> 00:08:54,742 Kurasa kau bahkan akan meratakan buah zakarmu. 169 00:08:54,825 --> 00:08:58,454 - Tidak. Aku tak peduli soal itu. - Seharusnya tak rata. Kau tahu, 'kan? 170 00:08:58,538 --> 00:09:01,123 - Buah zakar? - Ya. Agar tak saling beradu. 171 00:09:01,207 --> 00:09:02,083 Jadi, tidak sakit. 172 00:09:03,543 --> 00:09:04,377 Wah. 173 00:09:06,504 --> 00:09:10,550 Maksudku, sebagian ciri khas kita orang Asia adalah mata kita. 174 00:09:10,633 --> 00:09:14,053 Aku melakukannya bukan karena ingin seperti orang kulit putih, 175 00:09:14,136 --> 00:09:16,389 tapi karena ingin lebih tampan. 176 00:09:16,472 --> 00:09:21,561 Kau harus paham, aku ingin melakukan ini sejak enam atau tujuh tahun lalu. 177 00:09:21,644 --> 00:09:23,521 Sejak kau datang ke Amerika. 178 00:09:23,604 --> 00:09:24,438 Ironis sekali. 179 00:09:24,522 --> 00:09:27,149 - Tidak, jangan gunakan Amerika… - Tahu kenapa? 180 00:09:27,233 --> 00:09:31,362 - Kulit putih Amerika dijadikan acuan. - Aku tak ingin menjadi orang kulit putih. 181 00:09:31,445 --> 00:09:34,115 Aku tumbuh di antara kulit putih, 182 00:09:34,198 --> 00:09:37,326 aku selalu membandingkan diriku dengan kecantikan orang kulit putih. 183 00:09:37,410 --> 00:09:40,413 Aku malu menjadi orang Asia dan fitur Asia-ku. 184 00:09:40,496 --> 00:09:43,583 - Aku tahu kau tak begitu. - Aku suka kekayaan Asia. 185 00:09:43,666 --> 00:09:48,004 Aku tahu, tapi aku tak mau melihatmu begitu. 186 00:09:48,087 --> 00:09:50,798 Aku butuh bertahun-tahun untuk mensyukuri penampilanku. 187 00:09:50,881 --> 00:09:53,050 - Aku menyesal… - Apa maksudmu? 188 00:09:53,134 --> 00:09:55,886 - Aku menyesal operasi. - Operasi apa? 189 00:09:55,970 --> 00:09:58,764 - Lipatan mata ganda. - Lipatanmu bagus! Aku ingin matamu! 190 00:09:59,557 --> 00:10:03,686 Dahulu, aku benci mataku. Lipatan kelopak mataku satu. 191 00:10:03,769 --> 00:10:05,938 Tadinya lebih kecil, lebih sipit. 192 00:10:06,022 --> 00:10:08,649 Anak-anak mengejekku karena itu dan aku benci itu. 193 00:10:08,733 --> 00:10:10,651 Itu membuatku rendah diri. 194 00:10:10,735 --> 00:10:16,824 Sebagai model Asia, aku merasa sangat malu sampai memilih membuat lipatan mata ganda. 195 00:10:16,907 --> 00:10:20,911 Setelah itu, aku tak suka penampilanku. Aku tak tahu siapa diriku lagi. 196 00:10:20,995 --> 00:10:22,955 Aku merasa lebih malu menjadi orang Asia. 197 00:10:24,206 --> 00:10:27,543 Aku benci melihat, walaupun dari situasi yang berbeda, 198 00:10:27,627 --> 00:10:29,754 orang benci berada di tubuh mereka. 199 00:10:29,837 --> 00:10:32,089 Aku paham. Aku sering mengalaminya. 200 00:10:32,173 --> 00:10:36,052 Bukan benci menjadi orang Asia, tapi kenapa penampilan fisikku begini? 201 00:10:36,135 --> 00:10:38,054 Dahulu, aku gemuk. 202 00:10:38,137 --> 00:10:41,015 Aku selalu merasa jelek karena aku besar. 203 00:10:41,807 --> 00:10:44,685 Ukuran celanaku 36, 38. 204 00:10:44,769 --> 00:10:47,897 Teman-temanku memanggilku "bakso ikan", orang Asia suka makanan enak. 205 00:10:47,980 --> 00:10:52,026 Kau tahu, bakso ikan, bakso, apa saja. Mereka biasa memanggilku "bakso ikan". 206 00:10:52,109 --> 00:10:56,656 Itu sangat memengaruhiku karena bayangkan bertahun-tahun dipanggil "bakso ikan". 207 00:10:56,739 --> 00:10:58,240 Kau berusaha mengubah semua. 208 00:10:58,324 --> 00:11:01,243 Kurasa seseorang perlu memberitahumu, 209 00:11:01,744 --> 00:11:04,705 bahwa kau tak harus mengikuti standar ini. 210 00:11:06,916 --> 00:11:07,917 A… Ya. 211 00:11:23,057 --> 00:11:24,183 - Apa kabar? - Baik. 212 00:11:24,266 --> 00:11:26,727 Bu! Ibu membawa apa? 213 00:11:27,561 --> 00:11:31,607 - Koper Mimi lebih banyak. - Benarkah? Kupikir ini banyak. 214 00:11:32,149 --> 00:11:35,653 Kurasa lebih mudah pergi ke Eropa daripada ke San Francisco. 215 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 Astaga. 216 00:11:37,988 --> 00:11:39,615 Selamat ulang tahun, Mimi! 217 00:11:39,699 --> 00:11:44,745 Kami naik jet pribadi ke San Francisco. Kami ingin merayakan ulang tahun Mimi. 218 00:11:44,829 --> 00:11:48,207 Semua tentang dia mahal. Aku seperti, "Hore, Teman-teman!" 219 00:11:48,290 --> 00:11:50,209 - Lihat dia! Dia mewah. - Ya! 220 00:11:50,292 --> 00:11:51,168 Kita semua mewah. 221 00:11:51,752 --> 00:11:53,170 Dah, LA. 222 00:11:54,547 --> 00:11:56,799 Selamat ulang tahun! 223 00:11:56,882 --> 00:11:58,843 - Ini ulang tahunmu! - Ini ulang tahunmu! 224 00:12:01,345 --> 00:12:03,389 Hore! Selamat ulang tahun! 225 00:12:03,472 --> 00:12:05,057 Ya! 226 00:12:05,141 --> 00:12:07,935 - Aku senang. Kau sudah bertemu ibuku. - Aku sayang ibumu. 227 00:12:08,018 --> 00:12:13,733 Aku memutuskan mengundang ibuku karena aku ingin lebih dekat dengannya. 228 00:12:13,816 --> 00:12:17,653 Aneh, tapi aku ingin berteman dengannya. Aku ingin Ibu menjadi sahabatku. 229 00:12:17,737 --> 00:12:20,823 Aku merasa sangat tertekan karena ibumu… 230 00:12:20,906 --> 00:12:23,033 - Ibuku akan menghakimimu. - Benar! 231 00:12:23,117 --> 00:12:26,120 Dia akan menghakimimu. Aku bercanda. Tidak akan. 232 00:12:26,203 --> 00:12:29,081 - Dia sayang dan mengagumi Kane. - Astaga. 233 00:12:29,165 --> 00:12:31,459 Tumbuh dalam budaya Asia, 234 00:12:33,002 --> 00:12:34,378 Ibu memberiku banyak tekanan. 235 00:12:34,462 --> 00:12:37,590 Seperti orang tuamu, begitu banyak tekanan di mana… 236 00:12:38,799 --> 00:12:41,343 aku tak pernah merasa cukup baik. 237 00:12:41,427 --> 00:12:44,054 Aku tak pernah nyaman bicara dengannya. 238 00:12:44,138 --> 00:12:45,765 - Aku sayang Ibu. - Itu dia. 239 00:12:46,640 --> 00:12:48,017 Skyler! 240 00:12:48,100 --> 00:12:49,560 - Ibu juga menyayangimu! - Ya! 241 00:12:49,643 --> 00:12:52,021 - Mana yang lebih kau sayang? - Aku tak bisa memilih! 242 00:12:52,104 --> 00:12:54,064 - Tak bisa? - Itu jawaban terbaik! 243 00:12:54,148 --> 00:12:58,235 Teman-teman, Kelly, bisa dibilang… Kita di San Francisco! 244 00:12:59,570 --> 00:13:00,946 Hore! 245 00:13:16,504 --> 00:13:17,505 - Hei. - Hei. 246 00:13:19,757 --> 00:13:21,133 - Wah. - Hai! 247 00:13:21,217 --> 00:13:22,885 Kau tampak menakjubkan. 248 00:13:22,968 --> 00:13:24,762 - Terima kasih. - Apa kabar? 249 00:13:24,845 --> 00:13:26,222 - Kabarku baik. - Ya? 250 00:13:26,305 --> 00:13:27,932 Apa kau menyadari…? 251 00:13:28,557 --> 00:13:30,518 - Kau memakai kacamata. - Ya. 252 00:13:30,601 --> 00:13:34,104 - Dahulu, aku pakai kacamata. - Sungguh? Apa yang terjadi? 253 00:13:34,188 --> 00:13:37,566 Akhirnya, aku berani melepasnya. Aku biasanya sembunyi di balik kacamata. 254 00:13:37,650 --> 00:13:40,069 Akhirnya, aku merasa nyaman tak memakainya. 255 00:13:40,152 --> 00:13:43,030 Aku ingat, saat kecil, aku ingin sekali memakai kacamata. 256 00:13:43,113 --> 00:13:45,991 Sampai aku menatap matahari. 257 00:13:46,075 --> 00:13:47,159 Astaga. 258 00:13:47,243 --> 00:13:50,871 - Ya, aku sangat bodoh. - Supaya matamu kering? 259 00:13:50,955 --> 00:13:54,875 Saat aku kecil, kukira Superman mendapat kekuatan dari matahari. 260 00:13:54,959 --> 00:13:57,753 Kukira mungkin aku juga bisa. 261 00:13:57,837 --> 00:14:01,340 Mungkin. Kau punya otot seperti Superman. 262 00:14:01,423 --> 00:14:02,341 Terima kasih. 263 00:14:04,385 --> 00:14:06,804 Setelah semua yang terjadi denganku dan Kim, 264 00:14:06,887 --> 00:14:08,806 hal terbaik yang harus kulakukan 265 00:14:08,889 --> 00:14:14,937 adalah kembali membuka hati, berkencan, bersikap agak romantis. 266 00:14:15,020 --> 00:14:16,897 Aku merasa terhubung dengan Janice. 267 00:14:16,981 --> 00:14:19,608 Jadi, aku ingin mengajaknya kencan. 268 00:14:19,692 --> 00:14:21,360 Haruskah kita akhiri dengan pelukan? 269 00:14:21,443 --> 00:14:22,444 - Ya. - Ya. 270 00:14:22,528 --> 00:14:25,406 - Terima kasih, Semuanya. - Terima kasih. 271 00:14:25,489 --> 00:14:28,951 Menurutku menarik saat kau bilang kau tak pernah mengencani pria Asia 272 00:14:29,034 --> 00:14:32,413 karena aku kesulitan mengencani wanita Asia sekarang 273 00:14:32,496 --> 00:14:34,957 karena aku tumbuh di sekitar orang kulit putih. 274 00:14:35,040 --> 00:14:36,959 - Semua seperti… - Aku juga. 275 00:14:37,042 --> 00:14:39,128 Kau juga? Tunggu, kau diadopsi? 276 00:14:39,211 --> 00:14:41,714 Tidak, tapi aku tumbuh di sekitar orang kulit putih. 277 00:14:42,298 --> 00:14:44,800 - Di mana? - Di Lancaster, Pennsylvania. 278 00:14:44,884 --> 00:14:48,637 - Negara Amish. - Bisnis keluargaku di sana. 279 00:14:48,721 --> 00:14:51,724 - Serius, Kevin? - Sumpah demi Tuhan. 280 00:14:51,807 --> 00:14:57,104 Aku ingat, tumbuh dengan kuda dan kereta di depan mata. 281 00:14:57,187 --> 00:14:59,440 - Kupikir itu normal. - Dutch Wonderland. 282 00:14:59,523 --> 00:15:01,233 - Dutch. Hersheypark. - Aku suka! 283 00:15:01,317 --> 00:15:03,193 - Kau pernah ke Hersheypark? - Ya! 284 00:15:03,277 --> 00:15:05,362 Ini gila. 285 00:15:06,238 --> 00:15:09,033 - Mau ditaruh di mana? - Di sini boleh. 286 00:15:09,116 --> 00:15:11,201 Aku sudah selesai, terima kasih. 287 00:15:11,785 --> 00:15:14,455 Aku suka memberkati makananku. Aku akan diam sebentar. 288 00:15:18,500 --> 00:15:20,836 - Sudah. Terima kasih. - Wah. Sudah? 289 00:15:20,920 --> 00:15:25,341 Ya, kulakukan dalam hati. Tidak perlu secara lantang. 290 00:15:25,424 --> 00:15:29,678 Intinya berterima kasih kepada semua hingga makanan ini bisa ada di depan kita. 291 00:15:29,762 --> 00:15:30,846 - Luar biasa. - Ya. 292 00:15:31,347 --> 00:15:32,973 Makan sambil mengobrol? 293 00:15:33,057 --> 00:15:35,351 Aku selalu begitu. Kau akan terbiasa. 294 00:15:37,436 --> 00:15:40,064 Satu hal yang kusukai darimu, aku merasa aman di dekatmu. 295 00:15:41,357 --> 00:15:43,275 Itu sangat penting. Ya. 296 00:15:43,359 --> 00:15:47,071 Kau punya sisi buruk, 'kan? Sedikit? 297 00:15:47,154 --> 00:15:48,656 Tentu saja. Aku Gemini. 298 00:15:50,115 --> 00:15:52,117 Aku sering kencan pertama. 299 00:15:52,201 --> 00:15:55,037 Kencan pertama dengan Janice berjalan sangat lancar. 300 00:15:55,120 --> 00:15:58,207 - Aku ingin melakukan ini lagi. - Aku juga. 301 00:15:58,290 --> 00:16:02,628 Suaranya enak. Lembut seperti awan. 302 00:16:02,711 --> 00:16:06,090 Jika awan bisa bersuara, seperti itulah suaranya. 303 00:16:06,173 --> 00:16:07,758 Senang bertemu denganmu. 304 00:16:25,859 --> 00:16:27,778 - Skyler! - Hai, Skyler! 305 00:16:28,529 --> 00:16:30,614 Skyler, apa kabar? Peluk aku. 306 00:16:30,698 --> 00:16:32,908 - Hei! - Peluk aku. 307 00:16:32,992 --> 00:16:34,743 - Skyler. - Selamat ulang tahun, Mimi! 308 00:16:34,827 --> 00:16:36,537 - Terima kasih. - Selamat ulang tahun. 309 00:16:36,620 --> 00:16:39,665 - Ini pertama kalinya aku… - Selamat ulang tahun, Mimi! 310 00:16:41,166 --> 00:16:42,501 - Apa kabar? - Baik. 311 00:16:42,584 --> 00:16:44,336 Hai, selamat ulang tahun. 312 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 - Astaga, Don. Ini hebat. - Terima kasih. 313 00:16:48,048 --> 00:16:50,592 Dia terus membicarakan propertimu, 314 00:16:50,676 --> 00:16:52,678 tapi ini gila. 315 00:16:52,761 --> 00:16:56,140 Mimi dan Don punya griya tawang mewah. 316 00:16:56,223 --> 00:16:57,850 Menghadap ke Jembatan Bay. 317 00:16:57,933 --> 00:17:00,602 Itu pemandangan kota terbaik. 318 00:17:00,686 --> 00:17:03,480 Kudengar harganya lebih dari sepuluh juta dolar. 319 00:17:03,564 --> 00:17:07,109 Luasnya 372 meter persegi dan interiornya sangat mewah. 320 00:17:07,192 --> 00:17:08,610 Mimi punya selera bagus. 321 00:17:08,694 --> 00:17:13,073 Dia mengerjakan semua interiornya. Aku hanya menulis cek. Itu tugasku. 322 00:17:13,699 --> 00:17:17,161 Mimi, kejutan dariku… Sebenarnya, dari Kelly dan aku, adalah chef hari ini. 323 00:17:17,244 --> 00:17:18,871 Aku tahu dia di sini. 324 00:17:18,954 --> 00:17:21,707 Bibi tahu siapa yang aku undang? 325 00:17:21,790 --> 00:17:24,043 - Aku tak tahu. - Bibi tahu Martin Yan? 326 00:17:26,378 --> 00:17:29,465 Luar biasa! Aku ingin lihat! 327 00:17:29,548 --> 00:17:32,634 - Martin. - Hei! Bagaimana? Aku siap. 328 00:17:32,718 --> 00:17:33,552 Aku siap. 329 00:17:33,635 --> 00:17:35,012 - Apa kabar? - Baik. 330 00:17:35,095 --> 00:17:37,097 Terima kasih banyak, astaga. 331 00:17:37,181 --> 00:17:39,224 - Apa kabar? - Ini Kelly. 332 00:17:39,308 --> 00:17:43,604 Chef Martin Yan pemenang James Beard Award dan legenda saat aku remaja. 333 00:17:44,271 --> 00:17:45,898 Aku menontonnya di TV. 334 00:17:45,981 --> 00:17:49,818 Setiap rumah tangga Asia pasti tahu siapa Chef Martin Yan. 335 00:17:49,902 --> 00:17:52,738 Ucapannya yang terkenal, "Jika Yan bisa masak, kau juga bisa!" 336 00:17:53,322 --> 00:17:55,282 - Ini ibuku. - Hai, Ibu! 337 00:17:56,158 --> 00:17:58,077 - Salam kenal. - Ibu yang cantik! 338 00:17:58,160 --> 00:18:00,245 Semua orang terlibat. Itu kuncinya. 339 00:18:00,329 --> 00:18:04,083 Aku akan memintamu melakukan ini dengan hati-hati. 340 00:18:04,166 --> 00:18:05,667 Lihat itu. Dia hebat! 341 00:18:05,751 --> 00:18:08,087 Astaga, ini selesai. Siapa yang mau memasak? 342 00:18:08,170 --> 00:18:09,213 Kelly, kau mau memasak? 343 00:18:09,838 --> 00:18:11,840 Biar kumasak! 344 00:18:13,342 --> 00:18:15,094 - Aku ingin masak. - Dia senang sekali. 345 00:18:16,136 --> 00:18:17,429 Ibu mau melepas ini? 346 00:18:17,513 --> 00:18:19,014 - Oke. - Bagus. 347 00:18:19,681 --> 00:18:21,266 Melihat Chef Martin langsung, 348 00:18:21,350 --> 00:18:24,937 aku membatin, "Astaga, kau pakai Botoks jenis apa?" 349 00:18:25,020 --> 00:18:30,818 Karena umurnya 71 tahun, tapi terlihat seperti umur 40 tahun. 350 00:18:30,901 --> 00:18:33,153 - Lalu… - Sangat berwarna. 351 00:18:33,237 --> 00:18:34,988 Aku akan menaruh sausnya. 352 00:18:35,072 --> 00:18:37,241 - Saus apa ini? - Ini saus… 353 00:18:37,324 --> 00:18:38,909 - Jeruk. - Jeruk. 354 00:18:38,992 --> 00:18:41,662 Dia masih sangat bugar dan itu luar biasa. 355 00:18:41,745 --> 00:18:42,913 Kelly, ini hebat. 356 00:18:42,996 --> 00:18:46,708 Memasak sembilan hidangan dalam setengah jam? Itu gila. 357 00:18:46,792 --> 00:18:47,751 Makan malam siap! 358 00:18:49,753 --> 00:18:51,213 Makan malam siap! 359 00:18:57,261 --> 00:18:59,555 Udara di LA makin dingin, ya? 360 00:18:59,638 --> 00:19:00,472 Ya. 361 00:19:01,140 --> 00:19:03,475 Aku mau menawarkan jaketku, tapi ini sangat dingin. 362 00:19:07,312 --> 00:19:09,606 - Kau pria sejati. - Kau mau memakai jaketku? 363 00:19:09,690 --> 00:19:11,108 - Tak usah. - Baik, bagus. 364 00:19:11,191 --> 00:19:13,694 - Aku tahu kau lebih membutuhkannya. - Aku kedinginan. 365 00:19:14,820 --> 00:19:16,071 Boba membuatku kedinginan. 366 00:19:16,655 --> 00:19:17,656 Ya. 367 00:19:18,282 --> 00:19:19,783 Apa kesibukanmu? 368 00:19:23,453 --> 00:19:27,958 Kau tahu saat akhirnya kau ingin mengikuti terapi spiritual 369 00:19:28,041 --> 00:19:31,545 dan tiba-tiba temanmu mendukungmu, 370 00:19:31,628 --> 00:19:33,881 tapi juga mengencani penyembuh spiritualmu? 371 00:19:33,964 --> 00:19:35,674 Jadi, ini maksudnya? 372 00:19:35,757 --> 00:19:38,468 Aku banyak menceritakan masalah pribadiku kepada Janice, 373 00:19:38,552 --> 00:19:41,305 dan sekarang dia berkencan dengan Kevin. 374 00:19:41,388 --> 00:19:44,016 Aku merasa tak nyaman soal itu. 375 00:19:44,099 --> 00:19:46,393 - Menurutmu? Mencurigakan, 'kan? - Tidak. 376 00:19:46,476 --> 00:19:51,231 Yang mencurigakan adalah, jika aku tak punya perasaan terhadap orang ini, 377 00:19:51,315 --> 00:19:53,567 aku akan bilang, "Tolong, aku ingin kau bahagia." 378 00:19:53,650 --> 00:19:57,237 Tapi kau malah menyindirku dengan berkata, 379 00:19:58,197 --> 00:20:00,574 aku tak boleh begini. Kami tak boleh berkencan. 380 00:20:00,657 --> 00:20:04,244 Kau tak berhak mengekangku. Aku bukan milikmu atau pacarmu. 381 00:20:04,328 --> 00:20:05,871 Itu akan menyenangkan. 382 00:20:06,371 --> 00:20:11,210 Tapi kau malah bilang tak mau kencan. Kau terluka dan perlu menyembuhkan diri. 383 00:20:11,293 --> 00:20:13,086 - Kita akan berteman. - Ya. 384 00:20:13,170 --> 00:20:14,838 Jangan mengencani penyembuhku! 385 00:20:14,922 --> 00:20:17,716 Memangnya kau siapa mengatur siapa yang boleh aku kencani? 386 00:20:17,799 --> 00:20:20,469 - Sungguh? Dari semua orang… - Kau tak bisa… 387 00:20:20,552 --> 00:20:22,596 - Aku tidak… - Kau tidak berhak. 388 00:20:22,679 --> 00:20:24,097 Itu masalahnya! 389 00:20:24,181 --> 00:20:27,392 Kau tak berhak menentukan siapa yang harus kukencani. 390 00:20:27,476 --> 00:20:30,938 - Kecuali kau punya perasaan untukku. - Ini aneh. 391 00:20:31,021 --> 00:20:32,898 Tidak! Kau punya kesempatan. 392 00:20:32,981 --> 00:20:37,903 Aku memberikan segalanya. Aku muak berusaha mengencanimu. 393 00:20:37,986 --> 00:20:41,907 Aku tak percaya pada hubungan lagi. Aku serius. 394 00:20:41,990 --> 00:20:45,410 Kau juga butuh penyembuhan. Semoga dia memberimu diskon. 395 00:20:45,494 --> 00:20:46,703 Bagus, bagus untukmu. 396 00:20:46,787 --> 00:20:47,663 Jangan katakan itu 397 00:20:47,746 --> 00:20:51,708 jika kau tak punya perasaan untukku dan mungkin ikut bahagia untukku, oke? 398 00:20:51,792 --> 00:20:54,253 Aku tak peduli. Sumpah. 399 00:20:54,336 --> 00:20:56,296 Itu menunjukkan seperti apa dirimu. 400 00:20:56,380 --> 00:20:58,423 - Kenapa kau selalu bilang begitu? - Itu saja. 401 00:20:58,507 --> 00:21:01,218 Kau tahu apa masalahmu? Kau hanya memikirkan diri sendiri. 402 00:21:01,301 --> 00:21:02,469 Lanjutkan. 403 00:21:02,552 --> 00:21:04,221 Kita berdua orang dewasa. 404 00:21:04,304 --> 00:21:06,181 Kita tidak berpacaran. 405 00:21:06,265 --> 00:21:09,226 Jadi, berhentilah berdebat seolah-olah kita sudah menikah. 406 00:21:09,309 --> 00:21:11,436 Persetan dengan ini. Aku akan menelepon Uber. 407 00:21:32,582 --> 00:21:34,960 - Sabar, Kane. - Selamat pagi, Kelly. 408 00:21:35,043 --> 00:21:36,461 Selamat pagi, apa kabar? 409 00:21:36,545 --> 00:21:38,630 - Bagaimana tidurmu semalam? - Nyenyak. 410 00:21:38,714 --> 00:21:42,259 Aku punya sarapan. Aku tahu kau tak makan, jadi kubelikan kau buah. 411 00:21:42,342 --> 00:21:45,846 - Ruanganmu lebih besar dari ruanganku? - Mungkin, entahlah. 412 00:21:45,929 --> 00:21:48,640 - Kenapa ruanganmu lebih besar? - Siapa peduli? 413 00:21:48,724 --> 00:21:52,394 - Ruanganmu lebih bagus. - Kane, tak apa-apa. Siapa peduli? 414 00:21:52,477 --> 00:21:53,395 Aku peduli. 415 00:21:53,478 --> 00:21:57,316 - Aku menelepon dahulu. - Astaga! Ruangan ini bagus. 416 00:21:57,399 --> 00:22:00,360 Kau sudah dengar Christine akan tampil di Dancing with the Stars? 417 00:22:00,444 --> 00:22:02,946 Kau akan mendukungnya? Dia memintaku. 418 00:22:03,030 --> 00:22:05,324 - Aku hampir merasa bersalah. - Kenapa? 419 00:22:05,407 --> 00:22:06,783 Baiklah. 420 00:22:06,867 --> 00:22:10,454 Dia terus saja berkata kepadaku, "Kelly, kita akan saling mendukung, 421 00:22:10,537 --> 00:22:14,166 bukan hanya saat susah, tapi yang lebih penting saat senang." 422 00:22:14,249 --> 00:22:15,917 Menurutmu Kevin akan mendukungnya? 423 00:22:16,001 --> 00:22:17,836 - Tentu saja. - Benarkah? 424 00:22:18,337 --> 00:22:20,005 Dia akan dapat makan malam gratis. 425 00:22:20,922 --> 00:22:23,633 - Benar! - Mereka akan ke Craig's. 426 00:22:23,717 --> 00:22:25,218 Dia pasti ikut. 427 00:22:25,302 --> 00:22:28,388 Dia bertanya kepadaku, "Kane, aku ingin kau datang." 428 00:22:28,472 --> 00:22:32,142 Aku membatin, "Sial. Bagaimana aku bisa lolos?" 429 00:22:32,225 --> 00:22:34,644 - Kau tak datang. - Ini akan seperti… 430 00:22:34,728 --> 00:22:38,565 "Ini Prada. Astaga, aku memakai Gucci. Astaga, lihat, ini adibusana." 431 00:22:39,608 --> 00:22:41,943 Aku tak tahan. Bisa kau bayangkan di karpet? 432 00:22:42,027 --> 00:22:44,863 Menarilah, tidak ada yang datang ke sini untuk… 433 00:22:45,364 --> 00:22:47,866 - Astaga. - Mereka bukan ingin melihat pakaianmu. 434 00:22:48,700 --> 00:22:50,369 Astaga. 435 00:22:50,452 --> 00:22:53,288 - Aku lelah, Kelly. Aku tak sempat. - Aku tahu. 436 00:22:53,372 --> 00:22:56,166 Aku tak punya kehidupan sosial. Aku tak punya… 437 00:22:56,249 --> 00:22:59,795 Hati-hati. Seperti yang kubilang, dahulu, aku bekerja sangat keras. 438 00:22:59,878 --> 00:23:03,382 Aku tak pernah belajar menyeimbangkan kehidupan kerja sampai tubuhku menyerah. 439 00:23:03,465 --> 00:23:07,803 Apa kau merasa melakukan ini untuk membuktikan diri kepada ibumu? 440 00:23:08,387 --> 00:23:10,639 Terkadang aku masih merasa mengecewakannya. 441 00:23:10,722 --> 00:23:12,432 Sudah tanya atau bicara dengannya? 442 00:23:12,516 --> 00:23:13,809 Belum. 443 00:23:13,892 --> 00:23:18,814 Rasanya canggung. Aku merasa hubungan kami tidak dekat. 444 00:23:18,897 --> 00:23:23,610 Jika kau lihat, ibumu seperti orang yang menyimpan semuanya… 445 00:23:23,693 --> 00:23:24,945 dalam hati. 446 00:23:25,028 --> 00:23:25,862 Ya. 447 00:23:26,363 --> 00:23:27,864 Karena ayahku juga begitu. 448 00:23:27,948 --> 00:23:30,867 Begitu kau meruntuhkan temboknya, 449 00:23:30,951 --> 00:23:34,121 astaga, itu hubungan terbaik. 450 00:23:34,204 --> 00:23:37,582 - Bagaimana caranya? - Aku memaksa diriku untuk… 451 00:23:38,583 --> 00:23:42,045 terbuka, memaksa diriku untuk memeluknya dan berkata, 452 00:23:42,921 --> 00:23:45,590 "Aku rindu Ayah." Dan itu sangat tidak nyaman, 453 00:23:46,258 --> 00:23:51,888 karena ayahku mayoritas dibesarkan dengan latar belakang Tionghoa Daratan. 454 00:23:51,972 --> 00:23:54,015 Mereka tak tahu cara memeluk dan kapan. 455 00:23:54,099 --> 00:23:54,933 Canggung sekali. 456 00:23:55,016 --> 00:23:56,560 Canggung sekali. 457 00:23:56,643 --> 00:23:59,938 Seiring waktu, pelukan itu lebih mudah. 458 00:24:00,605 --> 00:24:03,525 Sekarang, setiap menutup telepon, "Aku sayang Ayah." Mudah! 459 00:24:03,608 --> 00:24:05,986 Dahulu, rasanya sangat aneh. 460 00:24:06,069 --> 00:24:07,988 Bayangkan besok hari terakhir kita. 461 00:24:08,905 --> 00:24:09,739 Nikmati. 462 00:24:10,240 --> 00:24:11,116 Ya. 463 00:24:11,616 --> 00:24:12,451 Kau benar. 464 00:24:13,452 --> 00:24:17,539 Orang tuamu selalu ada untukmu bahkan jika kau seorang pelacur. 465 00:24:17,622 --> 00:24:19,708 Ibuku tak menganggapku anak jika aku pelacur. 466 00:24:19,791 --> 00:24:23,545 - Awalnya saja, tapi tetap sayang. - "Ibu lihat kau menghasilkan uang." 467 00:24:23,628 --> 00:24:26,006 "Bagus, Kelly. Berapa tarifmu?" 468 00:24:26,089 --> 00:24:27,674 Terlalu murah! 469 00:24:38,226 --> 00:24:39,853 Boleh kugerebek dapurmu? 470 00:24:42,814 --> 00:24:44,316 - Boleh kuminta? - Ya. 471 00:24:44,399 --> 00:24:45,233 Ya. 472 00:24:46,610 --> 00:24:48,403 - Tampak lezat. - Itu air susu ibu. 473 00:24:49,029 --> 00:24:50,405 Ini bukan air susu ibu. 474 00:24:50,489 --> 00:24:51,948 Kau bilang, "Ya, aku mau." 475 00:24:53,450 --> 00:24:57,204 - Tebak tarian apa yang kusiapkan. - Untuk Dancing with the Stars? 476 00:24:57,287 --> 00:24:58,330 Ya. 477 00:24:58,413 --> 00:25:01,249 - Salsa! - Aku tahu sedikit salsa! 478 00:25:02,083 --> 00:25:04,669 - Kau punya pengalaman di salsa. - Sedikit. 479 00:25:04,753 --> 00:25:07,464 - Ajari aku. - Satu langkah, dua langkah. 480 00:25:09,591 --> 00:25:10,425 Benar, 'kan? 481 00:25:12,093 --> 00:25:12,928 Ya? 482 00:25:13,512 --> 00:25:16,264 Kau seperti meniru gerakan Baby G. 483 00:25:16,348 --> 00:25:18,517 Gerakan terbaik yang kau pelajari? 484 00:25:18,600 --> 00:25:19,851 Baru kulakukan. 485 00:25:20,435 --> 00:25:21,478 Lihat, itu hanya… 486 00:25:25,106 --> 00:25:26,149 Kenapa tertawa? 487 00:25:26,233 --> 00:25:29,361 Tolong, jangan lakukan itu saat kencan! 488 00:25:29,945 --> 00:25:31,696 Bagaimana kencanmu dengan Janice? 489 00:25:33,823 --> 00:25:35,325 - Seenak itu, ya? - Seenak itu. 490 00:25:35,408 --> 00:25:36,576 Ya? 491 00:25:36,660 --> 00:25:39,412 Ya. Aku ingin bertemu dia lagi. Itu bagus. 492 00:25:39,496 --> 00:25:42,749 Dia keren. Kami tahu kami punya banyak kesamaan. 493 00:25:42,832 --> 00:25:46,044 Dia dari Lancaster dan aku di sana seumur hidupku. 494 00:25:46,127 --> 00:25:47,003 Menarik. 495 00:25:47,087 --> 00:25:51,508 Apa itu membuatmu langsung merasa lebih dekat dengannya? 496 00:25:51,591 --> 00:25:57,264 Ya, kurasa begitu. Dia tumbuh di lingkungan Amerika. 497 00:25:57,347 --> 00:25:59,432 Jadi, apa selanjutnya antara kau dan dia? 498 00:26:00,517 --> 00:26:02,978 Dia di Kosta Rika sekarang. 499 00:26:04,688 --> 00:26:06,898 Itu tak terlihat bagus untuk kencan keduamu. 500 00:26:06,982 --> 00:26:08,858 Dia membagi waktunya di sana. 501 00:26:08,942 --> 00:26:10,026 Baiklah. 502 00:26:10,110 --> 00:26:13,446 Entah berapa lama di LA, berapa lama di Kosta Rika, 503 00:26:13,530 --> 00:26:14,781 tapi dia berpindah-pindah. 504 00:26:14,864 --> 00:26:17,450 Aku bingung harus apa karena itu seperti, 505 00:26:17,534 --> 00:26:21,788 bagaimana agar hubungan awet jika pasanganmu ada di luar negeri? 506 00:26:21,871 --> 00:26:22,747 Aku tak tahu. 507 00:26:23,623 --> 00:26:27,168 Mungkin kau harus tunjukkan kelebihanmu. 508 00:26:29,296 --> 00:26:30,839 Apa maksudmu? 509 00:26:33,008 --> 00:26:37,345 - Aku belum pernah mengirim foto penis. - Bukan penismu. 510 00:26:37,429 --> 00:26:39,139 Baiklah. Misalnya… 511 00:26:40,599 --> 00:26:42,392 Aku menemukan 512 00:26:42,475 --> 00:26:46,187 pria yang sibuk, menjalani hidup, dan bekerja, 513 00:26:46,271 --> 00:26:49,524 tapi masih terus memikirkanku, itu sangat seksi. 514 00:26:49,608 --> 00:26:53,236 Jadi, mungkin kau harus mengiriminya foto. 515 00:26:53,320 --> 00:26:55,530 Oke, kita sangat sibuk memasak. 516 00:26:56,197 --> 00:26:58,742 - Tidak! - Memanggang. 517 00:26:58,825 --> 00:27:01,244 Oke, aku punya ide. Kita akan keluar. 518 00:27:01,328 --> 00:27:03,705 Aku menyayangi Kevin. Dia sudah seperti adikku. 519 00:27:03,788 --> 00:27:09,210 Aku orang yang romantis dan sudah lama menikah. 520 00:27:09,294 --> 00:27:12,380 Aku tahu sedikit banyak tentang mengubah keadaan. 521 00:27:12,464 --> 00:27:15,008 Kau tahu apa yang cocok untuk Janice? 522 00:27:15,091 --> 00:27:16,176 Apa? 523 00:27:16,259 --> 00:27:19,262 Tak ada yang lebih seksi dari pria yang bekerja di pekarangan. 524 00:27:19,346 --> 00:27:21,598 - Ayo angkat kursi ini. - Sungguh? 525 00:27:21,681 --> 00:27:23,099 Ya. Itu berat. 526 00:27:23,183 --> 00:27:25,685 Mari lihat kau mengangkat dan berjalan. 527 00:27:25,769 --> 00:27:30,899 Ya. Itu luar biasa. Lihat? Otot bisep dan trisepnya kelihatan. 528 00:27:30,982 --> 00:27:35,570 Letakkan di sana. Bagus. Menurutmu, bagaimana pakaianmu? 529 00:27:35,654 --> 00:27:36,655 Bagus. 530 00:27:36,738 --> 00:27:38,114 Mungkin bisa buka sedikit? 531 00:27:38,198 --> 00:27:39,074 Baiklah. 532 00:27:39,157 --> 00:27:43,203 Letakkan di sana. Bergerak. 533 00:27:43,286 --> 00:27:45,914 - Kau tidak memotret. - Aku memotret diam-diam. 534 00:27:45,997 --> 00:27:49,000 - Kau tak perlu berhenti. - Kau bahkan tak menyalakan kamera. 535 00:27:49,084 --> 00:27:52,879 Melepas pakaian di depan Christine saat dr. Chiu tak di rumah… 536 00:27:54,214 --> 00:27:55,840 terasa agak nakal. 537 00:27:55,924 --> 00:27:59,177 - Tak ada yang lebih seksi dari kolam. - Baik. 538 00:27:59,260 --> 00:28:01,554 Menurutku paling bagus di air. 539 00:28:02,389 --> 00:28:03,473 Bagus sekali. 540 00:28:04,265 --> 00:28:06,017 Bagus, Kevin. 541 00:28:06,601 --> 00:28:10,939 Duduk dan berfoto tanpa baju, itu terlalu mudah. 542 00:28:11,022 --> 00:28:15,610 Mendorong gerobak, itu jauh lebih sulit dan lebih seksi. 543 00:28:16,277 --> 00:28:18,863 Gerak lambat. Ya. 544 00:28:18,947 --> 00:28:21,700 Bukan kau, tapi aku. 545 00:28:21,783 --> 00:28:23,827 Atau memangkas pagar tanamanku. 546 00:28:23,910 --> 00:28:26,287 Kerahkan lagi tenagamu. Ya. 547 00:28:26,371 --> 00:28:28,748 Tunggu! Itu nakal sekali! 548 00:28:28,832 --> 00:28:30,834 Itu nakal sekali! 549 00:28:30,917 --> 00:28:33,712 Bukan itu maksudku. 550 00:28:35,338 --> 00:28:37,882 Kurasa Janice tak akan suka foto-foto ini. 551 00:28:37,966 --> 00:28:40,385 Dia berasal dari alam spiritual. 552 00:28:40,468 --> 00:28:43,513 Walaupun mungkin karena dia dari alam spiritual, 553 00:28:43,596 --> 00:28:47,016 jika kami makin dekat ke alam, 554 00:28:47,100 --> 00:28:50,186 telanjang, dia akan menghargai ini. 555 00:28:50,270 --> 00:28:53,857 Kurasa sudah cukup. Kau akan berterima kasih kepadaku. 556 00:28:53,940 --> 00:28:56,067 Aku butuh istirahat. Ini melelahkan. 557 00:28:56,151 --> 00:28:58,987 - Melelahkan? - Ya. Aku tak pernah… 558 00:28:59,070 --> 00:29:01,406 Kukira swafoto sudah cukup. 559 00:29:01,489 --> 00:29:03,616 Boleh minta saran? 560 00:29:03,700 --> 00:29:04,659 Tentu. 561 00:29:04,743 --> 00:29:10,582 Jadi, Kim tak suka aku berkencan atau bertemu Janice. 562 00:29:11,499 --> 00:29:18,214 Dia memberitahuku karena penyembuh Reiki ini penyembuhnya, 563 00:29:18,298 --> 00:29:20,216 aku tak boleh mengencaninya. 564 00:29:20,300 --> 00:29:22,010 Kim melakukan Reiki dengan Janice? 565 00:29:22,093 --> 00:29:23,428 Ya. 566 00:29:23,511 --> 00:29:26,848 Astaga! Bagaimana kau bertemu Janice? 567 00:29:26,931 --> 00:29:31,519 Jadi, kami di Malibu, aku, Kim, Kelly, Kane. 568 00:29:31,603 --> 00:29:35,273 Dia datang untuk melakukan penyembuhan Reiki untuk kami. 569 00:29:37,400 --> 00:29:42,071 Jadi, kau bertemu Janice saat Kim di sampingmu? 570 00:29:42,155 --> 00:29:44,866 - Ya. - Astaga! Kevin! 571 00:29:44,949 --> 00:29:46,242 Itu sangat… 572 00:29:47,076 --> 00:29:49,370 Itu parah sekali, Kevin. 573 00:29:49,454 --> 00:29:50,622 Kenapa? Aku tak mengerti. 574 00:29:50,705 --> 00:29:53,750 Jika dia temanku dan tak menginginkan apa-apa… 575 00:29:54,375 --> 00:29:57,712 kenapa dia peduli siapa yang aku temui dan kapan? 576 00:29:58,213 --> 00:30:00,882 Terlalu dekat untuk kenyamanan. Terlalu familier. 577 00:30:00,965 --> 00:30:04,636 Tapi itu tak adil bagiku untuk bertanggung jawab atas dirinya. 578 00:30:04,719 --> 00:30:08,223 Kau harus memutuskan, apa dia sepadan dengan semua ini? 579 00:30:08,932 --> 00:30:10,058 Pertanyaan bagus. 580 00:30:10,141 --> 00:30:14,312 Kau harus putuskan karena jika kau kencan lagi dengan Nn. Penyembuh Reiki, 581 00:30:14,395 --> 00:30:16,105 kau akan kehilangan Kim selamanya. 582 00:30:21,069 --> 00:30:23,905 Aku bersama ibuku ke Kebun Binatang San Francisco. 583 00:30:23,988 --> 00:30:25,865 Aku sangat gugup. 584 00:30:25,949 --> 00:30:27,826 Sudah bertahun-tahun kami tidak… 585 00:30:28,701 --> 00:30:32,288 membicarakan hal lain selain pekerjaan. 586 00:30:32,372 --> 00:30:33,748 Wah! 587 00:30:33,832 --> 00:30:36,334 - Astaga, mereka sangat cantik. - Ya. 588 00:30:36,417 --> 00:30:37,377 Hai! 589 00:30:37,460 --> 00:30:40,380 - Hai, aku Amy. Salam kenal. - Salam kenal. 590 00:30:40,463 --> 00:30:41,923 Selamat datang. 591 00:30:42,006 --> 00:30:43,591 - Astaga! - Ini Sarah. 592 00:30:43,675 --> 00:30:48,304 Sarah akan sangat senang menerima camilan dari kalian hari ini. 593 00:30:48,388 --> 00:30:49,347 Silakan. 594 00:30:49,430 --> 00:30:51,391 - Agak berlendir. - Baik. Tak apa-apa. 595 00:30:51,474 --> 00:30:53,643 Dia banyak berliur untuk jerapah. 596 00:30:53,726 --> 00:30:56,187 - Hai, Sarah! - Mau lihat apa dia akan menciummu? 597 00:30:56,271 --> 00:30:58,606 - Bagaimana caranya? - Kau akan berdiri di sini. 598 00:30:58,690 --> 00:31:01,150 Dia akan mengangkat bibir atasnya ke wajahmu. 599 00:31:01,234 --> 00:31:04,279 - Sarah, bisakah kau menciumnya? - Gadis baik! 600 00:31:06,573 --> 00:31:07,532 Aku jatuh cinta! 601 00:31:08,116 --> 00:31:11,202 - Kau ingin dia menciummu? - Tidak. Sebaiknya aku tak mencobanya. 602 00:31:11,286 --> 00:31:12,120 Tidak. 603 00:31:14,163 --> 00:31:17,750 - Terima kasih. Astaga! - Sama-sama. Senang bertemu. 604 00:31:17,834 --> 00:31:19,961 Sama-sama. Terima kasih. 605 00:31:25,049 --> 00:31:26,718 Ke mana kita sekarang? 606 00:31:27,218 --> 00:31:28,469 Hari senggang. 607 00:31:28,553 --> 00:31:30,889 - Ibu tak perlu tahu tujuan kita. - Baiklah. 608 00:31:30,972 --> 00:31:33,224 - Nikmati saja saat ini. - Ya, Ibu tahu. 609 00:31:33,308 --> 00:31:35,852 Aku senang Ibu di sini karena kita bisa bersama. 610 00:31:35,935 --> 00:31:40,064 Ya, kariermu sangat bagus. 611 00:31:40,148 --> 00:31:42,191 Ibu tahu kau bekerja keras setiap hari… 612 00:31:42,817 --> 00:31:43,651 tapi… 613 00:31:44,777 --> 00:31:46,279 kau harus merawat dirimu… 614 00:31:46,362 --> 00:31:48,323 dan Ibu ingin kau punya anak. 615 00:31:50,909 --> 00:31:51,743 Astaga… 616 00:31:53,912 --> 00:31:54,746 Berapa anak? 617 00:31:55,997 --> 00:31:57,665 Sebanyak yang kau bisa! 618 00:31:58,791 --> 00:32:00,501 Aku ingin punya anak, 619 00:32:00,585 --> 00:32:03,880 Ibu tahu itu, tapi aku tak mau sembarangan memilih pasangan. 620 00:32:04,672 --> 00:32:07,216 Ibu tahu, saat aku bercerai, 621 00:32:07,300 --> 00:32:10,261 aku tak memberi tahu Ibu apa pun sampai selesai 622 00:32:10,345 --> 00:32:13,014 karena aku tak tahu cara menyampaikannya. 623 00:32:14,474 --> 00:32:18,436 Bahkan mengatakan "Aku sayang Ibu", itu sangat aneh bagiku. 624 00:32:19,312 --> 00:32:22,607 Ya, ini tradisi budaya Tionghoa. 625 00:32:22,690 --> 00:32:26,069 Kita saling sayang, tapi di dalam hati, tak diucapkan. 626 00:32:26,152 --> 00:32:28,655 Aku merasa tak pernah cukup baik. 627 00:32:29,530 --> 00:32:30,657 - Ibu tahu? - Tidak. 628 00:32:31,240 --> 00:32:34,827 Saat kita tinggal di Tiongkok, aku selalu ditekan untuk lebih baik. 629 00:32:34,911 --> 00:32:36,955 - Selalu juara satu di kelas. - Ibu tahu. 630 00:32:37,038 --> 00:32:41,876 Lalu balet dan tarian tap, tarian tradisional Tionghoa, piano. 631 00:32:41,960 --> 00:32:44,587 Selalu ada tekanan. 632 00:32:44,671 --> 00:32:46,047 Ibu bekerja keras, 633 00:32:46,130 --> 00:32:48,800 melakukan tiga pekerjaan saat pertama pindah ke Amerika. 634 00:32:48,883 --> 00:32:52,887 Ibu harus bekerja enam jam untuk satu jam les piano privatku. 635 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Masalahnya, aku bahkan tak suka piano. 636 00:32:57,517 --> 00:32:59,852 Maaf Ibu terlalu menekanmu. 637 00:33:00,728 --> 00:33:04,273 Itu bukan salah Ibu. Hanya saja… 638 00:33:08,861 --> 00:33:11,990 Kadang Ibu memaksamu karena Ibu ingin anak Ibu 639 00:33:12,073 --> 00:33:16,035 berguna bagi masyarakat. 640 00:33:16,119 --> 00:33:17,829 Ibu ingin kau menjadi orang baik. 641 00:33:18,788 --> 00:33:22,500 Bijaksana. Yang terpenting pendidikan moral. 642 00:33:22,583 --> 00:33:25,837 Kedua, anak Ibu harus sehat. 643 00:33:25,920 --> 00:33:27,630 Sangat sehat. 644 00:33:31,217 --> 00:33:34,220 Kau berharga bagi Ibu. Kau anak Ibu satu-satunya. 645 00:33:34,303 --> 00:33:37,724 Ibu ingin menjagamu. Ibu ingin yang terbaik untukmu. 646 00:33:37,807 --> 00:33:39,809 Mungkin kita perlu lebih sering mengobrol. 647 00:33:39,892 --> 00:33:42,895 Jika ada yang ingin kau bicarakan, beri tahu Ibu. 648 00:33:42,979 --> 00:33:44,647 Beri tahu Ibu jika Ibu tidak baik. 649 00:33:45,231 --> 00:33:46,816 - Dan sebaliknya. - Ya. 650 00:33:52,321 --> 00:33:56,784 Aku sangat terkejut ibuku meminta maaf. 651 00:33:56,868 --> 00:34:00,246 Kukira Ibu akan bersikap defensif. 652 00:34:00,329 --> 00:34:01,748 Kami saling mengerti. 653 00:34:01,831 --> 00:34:04,375 Kenapa aku menunggu lama untuk membicarakan ini? 654 00:34:04,459 --> 00:34:05,710 Ayo latihan. 655 00:34:05,793 --> 00:34:08,254 - Aku ingin bilang, "Aku sayang Ibu." - Baiklah. 656 00:34:08,337 --> 00:34:10,048 Ibu juga. 657 00:34:10,131 --> 00:34:12,550 Ibu menyayangimu. Astaga! 658 00:34:12,633 --> 00:34:14,635 Terkadang sulit mengatakannya. 659 00:34:14,719 --> 00:34:17,221 - Tapi Ibu sangat menyayangimu. - Aku tahu. 660 00:34:17,305 --> 00:34:18,931 Ibu jarang mengatakannya. 661 00:34:19,015 --> 00:34:22,477 - Kita harus latihan. - Ibu menyayangimu, Nak. 662 00:34:42,580 --> 00:34:47,126 - Priscilla! Halo! - Hei! Kane! 663 00:34:47,210 --> 00:34:50,296 - Selamat pagi. - Selamat pagi. Kau tampak segar. 664 00:34:50,379 --> 00:34:52,215 Aku ikut kelas mengayuh sebelum ini. 665 00:34:52,298 --> 00:34:53,633 - Kau bugar. - Terima kasih. 666 00:34:53,716 --> 00:34:55,551 Ini tempat pemotretannya. 667 00:34:55,635 --> 00:34:58,846 - Ini set-nya. Ya. - Astaga, biar kulihat. 668 00:34:58,930 --> 00:35:03,684 Di sinilah kita akan berfoto. Lalu semua produknya ada di sini. 669 00:35:03,768 --> 00:35:05,853 Seperti di balik layar? 670 00:35:05,937 --> 00:35:08,231 - Ya… - Aku suka itu. 671 00:35:08,314 --> 00:35:11,818 Hari ini adalah pemotretan kampanyeku dengan Fenty. 672 00:35:11,901 --> 00:35:15,655 Ini luar biasa karena ada 20 orang dari tim Fenty. 673 00:35:15,738 --> 00:35:19,742 Sepuluh atau 20 tahun lalu, aku akan berada di Milk Studios 674 00:35:19,826 --> 00:35:23,621 melakukan pemotretan kampanye untuk salah satu merek terbesar di dunia? 675 00:35:25,498 --> 00:35:26,582 Aku merasa dimanjakan. 676 00:35:26,666 --> 00:35:29,669 - Kau tampak hebat, Sayang. - Astaga, aku suka ini. 677 00:35:29,752 --> 00:35:32,672 Jadi, ini bukan kontur, tapi bronzer. 678 00:35:32,755 --> 00:35:35,049 Kurasa kau tak butuh kontur. 679 00:35:35,133 --> 00:35:37,760 Ini hanya untuk memberimu sedikit… 680 00:35:37,844 --> 00:35:39,428 Apa pendapatmu tentang mataku? 681 00:35:39,512 --> 00:35:41,848 - Apa pendapatku tentang matamu? - Ya. 682 00:35:41,931 --> 00:35:43,933 - Matamu bagus. - Lihat. Kelopak mata. 683 00:35:44,016 --> 00:35:45,017 Sangat indah. 684 00:35:45,101 --> 00:35:47,311 Kau lihat lipatan satunya tidak ada? 685 00:35:47,895 --> 00:35:50,523 - Tidak juga. - Ya. Lipatan… 686 00:35:50,606 --> 00:35:54,986 Kelopak mata kiri punya dua lipatan, kanan satu lipatan. 687 00:35:55,069 --> 00:35:58,865 Fenty Beauty menghubungimu karena penampilanmu. 688 00:35:58,948 --> 00:36:01,450 Ini merek produk kecantikan. Intinya adalah wajah. 689 00:36:01,534 --> 00:36:03,536 Jadi, menurut kami wajahmu sempurna. 690 00:36:03,619 --> 00:36:06,122 Dahulu, mataku besar. Aku dijuluki "mata katak". 691 00:36:06,205 --> 00:36:09,458 - Matamu indah, itu aset terbaikmu. - Anak-anak memanggilku Mata Katak. 692 00:36:09,542 --> 00:36:11,335 - Mata katak? - Ya. 693 00:36:11,419 --> 00:36:14,505 Menurutku, siapa pun diri kita atau seperti apa pun penampilan kita, 694 00:36:14,589 --> 00:36:17,008 kalau kita percaya diri, kita akan terlihat menarik. 695 00:36:17,091 --> 00:36:20,386 Ini luar biasa. Ya, luar biasa mendengarnya. 696 00:36:21,095 --> 00:36:22,430 Aku sudah tak sabar! 697 00:36:23,097 --> 00:36:24,015 Baiklah, ayo. 698 00:36:27,351 --> 00:36:29,312 Itu terlihat bagus dengan kerlipnya. 699 00:36:31,814 --> 00:36:33,316 Bagus. 700 00:36:35,568 --> 00:36:36,944 Baik, pose. 701 00:36:37,028 --> 00:36:41,574 Dapat kontrak baru dengan Fenty, aku sangat bersyukur dan bangga. 702 00:36:41,657 --> 00:36:43,701 Kita akan coba versi berdiri dengan blazer. 703 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 Mungkin kita naikkan semuanya 40 senti? 704 00:36:46,579 --> 00:36:48,706 Mari kita lihat. Lihat bagaimana rasanya. 705 00:36:50,583 --> 00:36:51,667 Itu bagus. 706 00:36:51,751 --> 00:36:55,129 Aku suka gerakan jaketnya. Kau tak perlu diarahkan. 707 00:36:55,213 --> 00:36:58,716 Aku suka Rihanna karena yang paling dia tunjukkan adalah 708 00:36:58,799 --> 00:37:01,594 menjadi apa adanya dan jujur pada diri sendiri. 709 00:37:01,677 --> 00:37:05,640 Aku merasa memperbaiki kelopak mataku saat ini tak akan membuatku lebih bahagia. 710 00:37:05,723 --> 00:37:09,477 Kurasa aku tak butuh itu. Aku merasa baik-baik saja. 711 00:37:09,560 --> 00:37:13,189 Aku harus memperbaiki yang ada dalam diriku, bukan kelopak mataku. 712 00:37:13,689 --> 00:37:15,608 Lucu. 713 00:37:15,691 --> 00:37:18,027 - Selesai, Kane! - Sudah selesai? 714 00:37:27,161 --> 00:37:32,041 APARTEMEN KEVIN - LOS ANGELES 715 00:37:43,135 --> 00:37:45,429 - Hai, Kevin. - Hei, apa kabar? 716 00:37:46,597 --> 00:37:48,349 - Apa kabar? - Baik. 717 00:37:48,432 --> 00:37:52,812 Baru saja mau pergi. Aku mau ke East Coast. 718 00:37:55,189 --> 00:37:58,442 - Mau mengunjungi keluargamu? - Ya, aku mau mengunjungi keluargaku. 719 00:37:58,526 --> 00:38:00,152 Kau di Kosta Rika, 'kan? 720 00:38:00,236 --> 00:38:02,822 Ya, aku di Kosta Rika. Aku tiba di sini dua hari lalu. 721 00:38:02,905 --> 00:38:05,992 Kita sudah lama tak bicara. Aku minta maaf. Aku sangat sibuk. 722 00:38:06,075 --> 00:38:08,244 Aku tak bermaksud mengabaikanmu. 723 00:38:08,995 --> 00:38:10,997 Aku ingin bertemu saat aku kembali. 724 00:38:13,874 --> 00:38:16,460 Mungkin lebih baik jika kita… 725 00:38:17,420 --> 00:38:19,422 berteman saja atau semacamnya. 726 00:38:21,299 --> 00:38:22,550 Kau keberatan? 727 00:38:22,633 --> 00:38:23,592 Ada apa? 728 00:38:24,343 --> 00:38:27,221 Aku tahu aku bersenang-senang denganmu. 729 00:38:27,305 --> 00:38:29,223 Kurasa kau pun begitu. 730 00:38:29,724 --> 00:38:33,853 Kita memulai dengan terburu-buru. 731 00:38:34,562 --> 00:38:35,604 Ya… 732 00:38:37,857 --> 00:38:40,943 Berkencan dengan Janice 733 00:38:41,027 --> 00:38:43,988 setelah Kim dan aku memutuskan kami hanya akan berteman di Malibu, 734 00:38:44,488 --> 00:38:46,324 mungkin terlalu cepat. 735 00:38:46,407 --> 00:38:50,036 Aku tak ingin mengganggu penyembuhan Kim. 736 00:38:50,119 --> 00:38:51,912 Aku ingin membantunya. 737 00:38:51,996 --> 00:38:55,082 Aku akan berusaha menjaga persahabatan ini dengan Kim 738 00:38:55,166 --> 00:38:56,584 karena itu yang kujanjikan. 739 00:38:56,667 --> 00:39:00,629 Aku merasa kita makin menjauh, jadi… 740 00:39:02,757 --> 00:39:04,717 Aku senang kita sempat bertemu. 741 00:39:04,800 --> 00:39:06,427 Ya, aku juga. Menyenangkan. 742 00:39:06,510 --> 00:39:09,221 Baiklah, nikmati perjalananmu di Kosta Rika. 743 00:39:09,305 --> 00:39:10,473 Terima kasih. 744 00:39:10,556 --> 00:39:11,724 Baiklah. Dah. 745 00:39:44,673 --> 00:39:48,636 Terjemahan subtitle oleh Denisa