1
00:00:06,631 --> 00:00:10,427
SERIAL NETFLIX
2
00:00:15,056 --> 00:00:17,475
Tak terpisahkan. Wah!
3
00:00:17,559 --> 00:00:21,354
- Ini gimnasium yang bagus.
- Bagus, 'kan?
4
00:00:21,438 --> 00:00:23,690
Apa kabar? Apa yang kau lakukan?
5
00:00:23,773 --> 00:00:26,067
- Kabarku baik. Kau?
- Baik.
6
00:00:26,151 --> 00:00:28,528
- Banyak yang terjadi.
- Aku tahu. Aku melihatnya.
7
00:00:28,611 --> 00:00:31,322
Lewis Tan adalah
aktor yang sangat berbakat.
8
00:00:31,406 --> 00:00:35,785
Dia bermain di banyak film,
Mortal Kombat, Wu Assassins.
9
00:00:35,869 --> 00:00:36,870
Dia…
10
00:00:37,787 --> 00:00:39,497
Dia pria yang sangat menarik.
11
00:00:40,582 --> 00:00:43,043
- Baiklah, jadi apa yang kita lakukan?
- Buka tanganmu.
12
00:00:44,085 --> 00:00:44,919
Ya.
13
00:00:46,629 --> 00:00:47,922
Bagus.
14
00:00:48,006 --> 00:00:51,509
Agar aku bisa menendang bokong.
Aku siap. Aku ingin berotot sepertimu.
15
00:00:51,593 --> 00:00:53,261
Berapa abs yang kau punya?
16
00:00:53,344 --> 00:00:54,304
Entahlah…
17
00:00:54,971 --> 00:00:57,015
- Lumayan.
- Sedikit lagi.
18
00:00:57,098 --> 00:00:58,767
Kau merasa kendur dan hangat?
19
00:00:59,601 --> 00:01:01,853
- Meregang?
- Aku merasa kencang. Tidak kendur.
20
00:01:01,936 --> 00:01:03,021
Oke.
21
00:01:03,104 --> 00:01:05,732
Jadi, Lewis Tan dan aku
sudah berteman bertahun-tahun.
22
00:01:05,815 --> 00:01:08,610
Dia mencoba bergaul.
23
00:01:08,693 --> 00:01:10,403
Aku melakukan banyak penyembuhan.
24
00:01:10,487 --> 00:01:14,574
Aku merasa ingin keluar
dan bersenang-senang.
25
00:01:14,657 --> 00:01:17,660
Aku merasa itu yang kubutuhkan
dalam hidupku.
26
00:01:17,744 --> 00:01:21,122
- Kita akan melakukan Muay Thai hari ini.
- Muay Thai, apa itu?
27
00:01:21,206 --> 00:01:23,583
Muay Thai adalah tinju Thailand.
28
00:01:23,666 --> 00:01:28,963
Kombinasi penuh, satu, dua, tiga,
empat, lima, enam. Semuanya tangan.
29
00:01:29,923 --> 00:01:31,216
Melihatnya memukul samsak.
30
00:01:31,299 --> 00:01:33,218
Astaga. Lakukan lagi.
31
00:01:34,803 --> 00:01:35,804
Sekali lagi saja.
32
00:01:39,265 --> 00:01:40,767
Di sini mulai panas!
33
00:01:42,102 --> 00:01:43,937
Apa zodiakmu?
34
00:01:44,020 --> 00:01:45,063
Aku Gemini.
35
00:01:45,146 --> 00:01:47,357
Kau Gemini. Kurasa
kita pernah membahas soal…
36
00:01:47,440 --> 00:01:51,277
- Kita? Tunggu, kau Aquarius!
- Benar. Ya.
37
00:01:51,361 --> 00:01:56,032
Cari di Google, sekarang.
Siapa belahan jiwa Aquarius?
38
00:01:56,116 --> 00:01:59,202
"Gemini mendorong
keintiman dan kecocokan seksual."
39
00:01:59,285 --> 00:02:00,829
Itu saja yang perlu kita tahu.
40
00:02:02,247 --> 00:02:05,959
Langsung ke inti. "Gemini dan Aquarius
akan memiliki seks yang hebat."
41
00:02:06,042 --> 00:02:08,503
"Mereka tak perlu telanjang
untuk pengalaman seksual."
42
00:02:08,586 --> 00:02:11,381
"Walaupun mereka selalu ingin telanjang
43
00:02:11,464 --> 00:02:15,552
untuk bebas dari batasan manusia
yang dilambangkan melalui pakaian."
44
00:02:16,928 --> 00:02:17,762
Maksudku…
45
00:02:17,846 --> 00:02:20,974
Kau tampak seperti
orang yang bersemangat. Benar?
46
00:02:21,057 --> 00:02:23,143
- Ya. Sangat.
- Ya, 'kan? Aku tahu.
47
00:02:23,226 --> 00:02:24,435
Kelihatan.
48
00:02:25,270 --> 00:02:29,065
Sungguh. Jujur, aku merasakan
hal yang sama, ya.
49
00:02:29,691 --> 00:02:30,525
Sungguh?
50
00:02:30,608 --> 00:02:32,569
- Ya.
- Sama. Ya.
51
00:02:32,652 --> 00:02:33,862
Ya.
52
00:02:33,945 --> 00:02:34,779
Ya.
53
00:02:48,543 --> 00:02:51,838
- Sudah lama kita tak bertemu.
- Benar! Senang bertemu denganmu.
54
00:02:53,548 --> 00:02:57,177
- Aku butuh sesi ekstra panjang.
- Kau bisa lakukan itu.
55
00:02:59,220 --> 00:03:01,306
Aku tak tahu harus mulai dari mana.
56
00:03:01,389 --> 00:03:05,059
Mari kita bahas hubungan kencanmu.
Apa kau bisa berkencan?
57
00:03:05,143 --> 00:03:09,564
Aku berkencan dengan pria bernama John
yang dijodohkan oleh Kane.
58
00:03:09,647 --> 00:03:12,609
Tapi aku merasa tidak ada kecocokan.
59
00:03:12,692 --> 00:03:14,152
Setelah kami kembali dari Cabo,
60
00:03:14,235 --> 00:03:17,071
dia mengirimiku pesan untuk bertemu.
61
00:03:17,155 --> 00:03:19,199
Kami bertemu.
62
00:03:19,782 --> 00:03:20,950
Aku hanya merasa…
63
00:03:21,951 --> 00:03:26,873
Kau tahu… Entahlah.
Aku merasa ini tak berhasil.
64
00:03:28,458 --> 00:03:32,295
Aku merasa tertutup
dan butuh penyembuhan.
65
00:03:32,378 --> 00:03:34,839
Aku belum siap berkencan.
66
00:03:34,923 --> 00:03:36,925
Jika itu berubah, kau tahu aku di mana.
67
00:03:37,008 --> 00:03:40,720
Sementara itu, aku temanmu
dan aku akan mendukungmu.
68
00:03:40,803 --> 00:03:41,638
Terima kasih.
69
00:03:42,347 --> 00:03:47,393
Aku tetap bangga padamu
karena kau membiarkan dirimu merasakan
70
00:03:47,477 --> 00:03:49,812
keraguanmu tentang hubungan itu.
71
00:03:49,896 --> 00:03:53,691
Kau izinkan dirimu
untuk bilang kau tak tertarik.
72
00:03:53,775 --> 00:03:55,860
- Ya. Aku belajar perlahan.
- Ya?
73
00:03:55,944 --> 00:04:01,324
Pelan-pelan. Sebelumnya,
aku selalu mendahulukan orang lain.
74
00:04:01,407 --> 00:04:05,078
Contoh sederhananya makan malam.
Apa yang orang lain inginkan?
75
00:04:05,161 --> 00:04:08,581
Itu yang kulakukan
untuk semua hal dalam hidupku
76
00:04:08,665 --> 00:04:12,627
karena aku merasa
tak cukup baik untuk orang lain,
77
00:04:12,710 --> 00:04:14,963
atau tak cukup berbuat untuk orang lain.
78
00:04:15,046 --> 00:04:16,881
Sebagian karena ibuku.
79
00:04:16,965 --> 00:04:18,967
Ada apa dengan ibumu?
80
00:04:19,050 --> 00:04:24,222
Dia dibesarkan
dalam masyarakat tradisional Asia,
81
00:04:24,305 --> 00:04:25,974
di mana, "Tak ada yang cukup baik."
82
00:04:26,057 --> 00:04:29,060
Seperti, "Bu, aku sudah berusaha keras,
mengambil SKS tambahan."
83
00:04:29,143 --> 00:04:33,106
Aku dapat nilai 90 untuk tugas ini,
tapi malah, "Kenapa bukan 100?"
84
00:04:33,189 --> 00:04:35,900
Keduanya A, tapi kau tahu bedanya.
85
00:04:35,984 --> 00:04:39,320
A di sekolah adalah…
Aku menyebutnya rata-rata.
86
00:04:39,404 --> 00:04:42,115
B, aku menyebutnya di bawah rata-rata.
87
00:04:43,074 --> 00:04:45,618
Aku sangat menyayangi
dan menghormati ibuku.
88
00:04:45,702 --> 00:04:48,037
Dia wanita hebat. Dia pahlawanku.
89
00:04:48,121 --> 00:04:51,082
Dia banyak berkorban
untuk pindah ke negara ini,
90
00:04:51,165 --> 00:04:53,584
agar aku dapat peluang
dan pendidikan yang lebih baik
91
00:04:53,668 --> 00:04:55,753
lalu membesarkanku sebagai ibu tunggal.
92
00:04:55,837 --> 00:04:58,673
Tapi kami tak sedekat yang kuinginkan.
93
00:04:58,756 --> 00:05:01,509
Saat aku kecil,
kami tak belajar berkomunikasi.
94
00:05:01,592 --> 00:05:05,680
Sekarang pun, saat kami bicara,
kami membahas urusan bisnis, rumah.
95
00:05:05,763 --> 00:05:07,223
Bukan perasaan.
96
00:05:07,307 --> 00:05:11,519
Ibuku seperti memicuku.
Aku tak sabar menghadapi ibuku.
97
00:05:11,602 --> 00:05:15,440
Yang jelas, agak stres
mendengar ibuku selalu berkata
98
00:05:15,523 --> 00:05:18,234
aku harus menikah,
pelan-pelan, punya bayi.
99
00:05:18,318 --> 00:05:21,696
Kurasa jika sel telurku dibekukan,
aku tak akan terlalu tertekan.
100
00:05:21,779 --> 00:05:26,117
Ibu tak ingin
kau membekukan sel telurmu.
101
00:05:26,200 --> 00:05:29,412
Ibu ingin kau hamil secara alami.
102
00:05:29,495 --> 00:05:30,330
Baiklah.
103
00:05:31,331 --> 00:05:33,583
Makin cepat, makin baik.
104
00:05:33,666 --> 00:05:35,335
Yang jelas, itu sulit.
105
00:05:36,627 --> 00:05:40,381
Aku tak pernah bisa
komunikasi terbuka dengannya
106
00:05:40,465 --> 00:05:43,843
karena kami tak pernah diajarkan itu.
Aku tak pernah diajarkan itu.
107
00:05:43,926 --> 00:05:46,679
Ibuku juga tak tahu caranya
karena tidak diajarkan.
108
00:05:46,763 --> 00:05:52,143
Aku fokus pada bagaimana kepergian ayahku
memengaruhiku dan hubunganku.
109
00:05:52,769 --> 00:05:55,813
Tapi aku tak sadar
ibuku juga memengaruhiku.
110
00:05:55,897 --> 00:06:00,234
Aku ingin tahu
apa kau mau bilang kepada ibumu,
111
00:06:00,318 --> 00:06:04,364
"Aku tak mau hanya membahas bisnis
dan jadi orang hebat."
112
00:06:04,447 --> 00:06:06,949
"Aku ingin membahas
perasaan kita bersama."
113
00:06:23,216 --> 00:06:24,092
Kane!
114
00:06:24,759 --> 00:06:28,179
Terima kasih,
aku tahu bel pintuku berfungsi.
115
00:06:28,679 --> 00:06:30,431
- Apa kabar?
- Hai, apa kabar?
116
00:06:31,182 --> 00:06:33,142
Kau mau sesuatu? Kopi, matcha?
117
00:06:33,226 --> 00:06:34,602
- Matcha boleh.
- Oke.
118
00:06:36,938 --> 00:06:39,399
Di mana kau menemukan ini,
di pasar loak?
119
00:06:39,482 --> 00:06:40,358
Kau suka?
120
00:06:40,441 --> 00:06:43,736
Ini lumayan. Tak seperti Baccarat
atau apa, tapi lumayan enak.
121
00:06:43,820 --> 00:06:47,156
- Baccarat? Apa itu?
- Itu kristal Paris yang terkenal.
122
00:06:48,032 --> 00:06:48,866
Terima kasih.
123
00:06:49,492 --> 00:06:50,535
Apa ini?
124
00:06:51,119 --> 00:06:53,079
Itu disebut seni. Tafsirkan.
125
00:06:53,162 --> 00:06:55,665
Bisa bantu aku dengan pohon uang ini?
126
00:06:55,748 --> 00:06:57,041
- Pohonnya hampir mati?
- Ya.
127
00:06:57,667 --> 00:06:59,794
- Mungkin.
- Apa karena diberi makan berlebihan?
128
00:06:59,877 --> 00:07:02,755
Entahlah. Aku tak punya.
Pohon uangku untuk ayahku.
129
00:07:05,049 --> 00:07:06,801
Aku tak suka karpet ini. Jelek.
130
00:07:06,884 --> 00:07:09,804
- Cocok dengan itu.
- Tidak. Ini kelihatan…
131
00:07:09,887 --> 00:07:11,013
Tidak.
132
00:07:11,097 --> 00:07:12,473
Pipimu kenapa?
133
00:07:12,557 --> 00:07:14,267
Saat ini, aku masih agak bengkak
134
00:07:14,350 --> 00:07:18,479
karena filler di sini
dan senyumku agak kaku.
135
00:07:18,563 --> 00:07:20,189
Apa lagi yang akan kau lakukan?
136
00:07:20,273 --> 00:07:21,274
Kelopak mataku.
137
00:07:22,984 --> 00:07:24,235
Kenapa kau tak senang?
138
00:07:24,318 --> 00:07:26,946
Karena operasi kelopak mata ganda
itu seperti orang Barat.
139
00:07:27,029 --> 00:07:28,281
- Tidak.
- Ya.
140
00:07:28,364 --> 00:07:31,492
- Menurutku tidak.
- Aku tahu kau tak berpikir begitu.
141
00:07:31,576 --> 00:07:34,871
- Itu membuat matamu lebih besar.
- Seperti orang Barat.
142
00:07:34,954 --> 00:07:36,247
- Tidak.
- Ya.
143
00:07:36,330 --> 00:07:39,834
- Di Asia, ada yang matanya besar.
- Ya, operasi plastik.
144
00:07:39,917 --> 00:07:41,836
Tidak! Orang India bermata besar.
145
00:07:42,336 --> 00:07:45,465
Buatkan daftar
semua yang pernah kau lakukan.
146
00:07:45,548 --> 00:07:47,049
- Semua?
- Ya, apa saja?
147
00:07:47,133 --> 00:07:49,886
- Sejak usiaku 17 tahun?
- Semuanya selama hidupmu.
148
00:07:49,969 --> 00:07:52,930
Oke. Aku sudah melakukan Botoks
untuk obat kunyahku.
149
00:07:53,014 --> 00:07:56,392
Botoks untuk dahiku,
150
00:07:56,476 --> 00:08:00,229
tanam benang di hidung,
rahang, leher, tulang pipiku.
151
00:08:00,313 --> 00:08:04,025
Filler untuk pelipis dan tulang pipiku.
152
00:08:04,108 --> 00:08:06,819
Terapi laser.
Aku punya banyak kelebihan kulit.
153
00:08:06,903 --> 00:08:09,322
Jadi, aku melakukan revisi kulit HD.
154
00:08:09,405 --> 00:08:11,991
Laser, terapi sinar merah, infus.
155
00:08:12,074 --> 00:08:15,870
Aku sedot lemak, tapi tak mau kubuang
karena daur ulang penting di Los Angeles.
156
00:08:15,953 --> 00:08:17,997
Jadi, lemakku ditaruh di dadaku.
157
00:08:18,080 --> 00:08:20,708
Aku ingin dada lebih besar.
Tak banyak. Tak tampak bedanya.
158
00:08:20,791 --> 00:08:22,543
- Apa aku sudah bilang filler?
- Ya.
159
00:08:22,627 --> 00:08:25,421
Aku sudah melakukan filler
di hidung dan garis rahangku.
160
00:08:25,505 --> 00:08:28,341
Aku sudah melakukan
tusuk jarum mikro, Morpheus.
161
00:08:28,424 --> 00:08:31,636
- Ini bisa jadi lagu rap.
- Ya, semuanya berima.
162
00:08:31,719 --> 00:08:33,012
Ya, itu saja.
163
00:08:33,095 --> 00:08:35,139
- Itu saja?
- Ya. Untuk sekarang.
164
00:08:35,223 --> 00:08:38,059
- Kau yakin tidak kecanduan?
- Tidak.
165
00:08:38,142 --> 00:08:40,937
Veneer-ku 50.000.
166
00:08:42,855 --> 00:08:44,398
Astaga!
167
00:08:44,482 --> 00:08:47,652
- Aku lupa veneer-ku 55.000.
- 50.000 dolar.
168
00:08:50,780 --> 00:08:54,742
Kurasa kau bahkan
akan meratakan buah zakarmu.
169
00:08:54,825 --> 00:08:58,454
- Tidak. Aku tak peduli soal itu.
- Seharusnya tak rata. Kau tahu, 'kan?
170
00:08:58,538 --> 00:09:01,123
- Buah zakar?
- Ya. Agar tak saling beradu.
171
00:09:01,207 --> 00:09:02,083
Jadi, tidak sakit.
172
00:09:03,543 --> 00:09:04,377
Wah.
173
00:09:06,504 --> 00:09:10,550
Maksudku, sebagian ciri khas
kita orang Asia adalah mata kita.
174
00:09:10,633 --> 00:09:14,053
Aku melakukannya bukan karena ingin
seperti orang kulit putih,
175
00:09:14,136 --> 00:09:16,389
tapi karena ingin lebih tampan.
176
00:09:16,472 --> 00:09:21,561
Kau harus paham, aku ingin melakukan ini
sejak enam atau tujuh tahun lalu.
177
00:09:21,644 --> 00:09:23,521
Sejak kau datang ke Amerika.
178
00:09:23,604 --> 00:09:24,438
Ironis sekali.
179
00:09:24,522 --> 00:09:27,149
- Tidak, jangan gunakan Amerika…
- Tahu kenapa?
180
00:09:27,233 --> 00:09:31,362
- Kulit putih Amerika dijadikan acuan.
- Aku tak ingin menjadi orang kulit putih.
181
00:09:31,445 --> 00:09:34,115
Aku tumbuh di antara kulit putih,
182
00:09:34,198 --> 00:09:37,326
aku selalu membandingkan diriku
dengan kecantikan orang kulit putih.
183
00:09:37,410 --> 00:09:40,413
Aku malu menjadi orang Asia
dan fitur Asia-ku.
184
00:09:40,496 --> 00:09:43,583
- Aku tahu kau tak begitu.
- Aku suka kekayaan Asia.
185
00:09:43,666 --> 00:09:48,004
Aku tahu, tapi aku tak mau
melihatmu begitu.
186
00:09:48,087 --> 00:09:50,798
Aku butuh bertahun-tahun
untuk mensyukuri penampilanku.
187
00:09:50,881 --> 00:09:53,050
- Aku menyesal…
- Apa maksudmu?
188
00:09:53,134 --> 00:09:55,886
- Aku menyesal operasi.
- Operasi apa?
189
00:09:55,970 --> 00:09:58,764
- Lipatan mata ganda.
- Lipatanmu bagus! Aku ingin matamu!
190
00:09:59,557 --> 00:10:03,686
Dahulu, aku benci mataku.
Lipatan kelopak mataku satu.
191
00:10:03,769 --> 00:10:05,938
Tadinya lebih kecil, lebih sipit.
192
00:10:06,022 --> 00:10:08,649
Anak-anak mengejekku karena itu
dan aku benci itu.
193
00:10:08,733 --> 00:10:10,651
Itu membuatku rendah diri.
194
00:10:10,735 --> 00:10:16,824
Sebagai model Asia, aku merasa sangat malu
sampai memilih membuat lipatan mata ganda.
195
00:10:16,907 --> 00:10:20,911
Setelah itu, aku tak suka penampilanku.
Aku tak tahu siapa diriku lagi.
196
00:10:20,995 --> 00:10:22,955
Aku merasa lebih malu menjadi orang Asia.
197
00:10:24,206 --> 00:10:27,543
Aku benci melihat,
walaupun dari situasi yang berbeda,
198
00:10:27,627 --> 00:10:29,754
orang benci berada di tubuh mereka.
199
00:10:29,837 --> 00:10:32,089
Aku paham. Aku sering mengalaminya.
200
00:10:32,173 --> 00:10:36,052
Bukan benci menjadi orang Asia,
tapi kenapa penampilan fisikku begini?
201
00:10:36,135 --> 00:10:38,054
Dahulu, aku gemuk.
202
00:10:38,137 --> 00:10:41,015
Aku selalu merasa jelek karena aku besar.
203
00:10:41,807 --> 00:10:44,685
Ukuran celanaku 36, 38.
204
00:10:44,769 --> 00:10:47,897
Teman-temanku memanggilku "bakso ikan",
orang Asia suka makanan enak.
205
00:10:47,980 --> 00:10:52,026
Kau tahu, bakso ikan, bakso, apa saja.
Mereka biasa memanggilku "bakso ikan".
206
00:10:52,109 --> 00:10:56,656
Itu sangat memengaruhiku karena bayangkan
bertahun-tahun dipanggil "bakso ikan".
207
00:10:56,739 --> 00:10:58,240
Kau berusaha mengubah semua.
208
00:10:58,324 --> 00:11:01,243
Kurasa seseorang perlu memberitahumu,
209
00:11:01,744 --> 00:11:04,705
bahwa kau tak harus mengikuti standar ini.
210
00:11:06,916 --> 00:11:07,917
A… Ya.
211
00:11:23,057 --> 00:11:24,183
- Apa kabar?
- Baik.
212
00:11:24,266 --> 00:11:26,727
Bu! Ibu membawa apa?
213
00:11:27,561 --> 00:11:31,607
- Koper Mimi lebih banyak.
- Benarkah? Kupikir ini banyak.
214
00:11:32,149 --> 00:11:35,653
Kurasa lebih mudah pergi ke Eropa
daripada ke San Francisco.
215
00:11:35,736 --> 00:11:36,570
Astaga.
216
00:11:37,988 --> 00:11:39,615
Selamat ulang tahun, Mimi!
217
00:11:39,699 --> 00:11:44,745
Kami naik jet pribadi ke San Francisco.
Kami ingin merayakan ulang tahun Mimi.
218
00:11:44,829 --> 00:11:48,207
Semua tentang dia mahal.
Aku seperti, "Hore, Teman-teman!"
219
00:11:48,290 --> 00:11:50,209
- Lihat dia! Dia mewah.
- Ya!
220
00:11:50,292 --> 00:11:51,168
Kita semua mewah.
221
00:11:51,752 --> 00:11:53,170
Dah, LA.
222
00:11:54,547 --> 00:11:56,799
Selamat ulang tahun!
223
00:11:56,882 --> 00:11:58,843
- Ini ulang tahunmu!
- Ini ulang tahunmu!
224
00:12:01,345 --> 00:12:03,389
Hore! Selamat ulang tahun!
225
00:12:03,472 --> 00:12:05,057
Ya!
226
00:12:05,141 --> 00:12:07,935
- Aku senang. Kau sudah bertemu ibuku.
- Aku sayang ibumu.
227
00:12:08,018 --> 00:12:13,733
Aku memutuskan mengundang ibuku
karena aku ingin lebih dekat dengannya.
228
00:12:13,816 --> 00:12:17,653
Aneh, tapi aku ingin berteman dengannya.
Aku ingin Ibu menjadi sahabatku.
229
00:12:17,737 --> 00:12:20,823
Aku merasa sangat tertekan karena ibumu…
230
00:12:20,906 --> 00:12:23,033
- Ibuku akan menghakimimu.
- Benar!
231
00:12:23,117 --> 00:12:26,120
Dia akan menghakimimu.
Aku bercanda. Tidak akan.
232
00:12:26,203 --> 00:12:29,081
- Dia sayang dan mengagumi Kane.
- Astaga.
233
00:12:29,165 --> 00:12:31,459
Tumbuh dalam budaya Asia,
234
00:12:33,002 --> 00:12:34,378
Ibu memberiku banyak tekanan.
235
00:12:34,462 --> 00:12:37,590
Seperti orang tuamu,
begitu banyak tekanan di mana…
236
00:12:38,799 --> 00:12:41,343
aku tak pernah merasa cukup baik.
237
00:12:41,427 --> 00:12:44,054
Aku tak pernah nyaman bicara dengannya.
238
00:12:44,138 --> 00:12:45,765
- Aku sayang Ibu.
- Itu dia.
239
00:12:46,640 --> 00:12:48,017
Skyler!
240
00:12:48,100 --> 00:12:49,560
- Ibu juga menyayangimu!
- Ya!
241
00:12:49,643 --> 00:12:52,021
- Mana yang lebih kau sayang?
- Aku tak bisa memilih!
242
00:12:52,104 --> 00:12:54,064
- Tak bisa?
- Itu jawaban terbaik!
243
00:12:54,148 --> 00:12:58,235
Teman-teman, Kelly,
bisa dibilang… Kita di San Francisco!
244
00:12:59,570 --> 00:13:00,946
Hore!
245
00:13:16,504 --> 00:13:17,505
- Hei.
- Hei.
246
00:13:19,757 --> 00:13:21,133
- Wah.
- Hai!
247
00:13:21,217 --> 00:13:22,885
Kau tampak menakjubkan.
248
00:13:22,968 --> 00:13:24,762
- Terima kasih.
- Apa kabar?
249
00:13:24,845 --> 00:13:26,222
- Kabarku baik.
- Ya?
250
00:13:26,305 --> 00:13:27,932
Apa kau menyadari…?
251
00:13:28,557 --> 00:13:30,518
- Kau memakai kacamata.
- Ya.
252
00:13:30,601 --> 00:13:34,104
- Dahulu, aku pakai kacamata.
- Sungguh? Apa yang terjadi?
253
00:13:34,188 --> 00:13:37,566
Akhirnya, aku berani melepasnya.
Aku biasanya sembunyi di balik kacamata.
254
00:13:37,650 --> 00:13:40,069
Akhirnya, aku merasa nyaman
tak memakainya.
255
00:13:40,152 --> 00:13:43,030
Aku ingat, saat kecil,
aku ingin sekali memakai kacamata.
256
00:13:43,113 --> 00:13:45,991
Sampai aku menatap matahari.
257
00:13:46,075 --> 00:13:47,159
Astaga.
258
00:13:47,243 --> 00:13:50,871
- Ya, aku sangat bodoh.
- Supaya matamu kering?
259
00:13:50,955 --> 00:13:54,875
Saat aku kecil, kukira Superman
mendapat kekuatan dari matahari.
260
00:13:54,959 --> 00:13:57,753
Kukira mungkin aku juga bisa.
261
00:13:57,837 --> 00:14:01,340
Mungkin. Kau punya otot seperti Superman.
262
00:14:01,423 --> 00:14:02,341
Terima kasih.
263
00:14:04,385 --> 00:14:06,804
Setelah semua yang terjadi
denganku dan Kim,
264
00:14:06,887 --> 00:14:08,806
hal terbaik yang harus kulakukan
265
00:14:08,889 --> 00:14:14,937
adalah kembali membuka hati,
berkencan, bersikap agak romantis.
266
00:14:15,020 --> 00:14:16,897
Aku merasa terhubung dengan Janice.
267
00:14:16,981 --> 00:14:19,608
Jadi, aku ingin mengajaknya kencan.
268
00:14:19,692 --> 00:14:21,360
Haruskah kita akhiri dengan pelukan?
269
00:14:21,443 --> 00:14:22,444
- Ya.
- Ya.
270
00:14:22,528 --> 00:14:25,406
- Terima kasih, Semuanya.
- Terima kasih.
271
00:14:25,489 --> 00:14:28,951
Menurutku menarik saat kau bilang
kau tak pernah mengencani pria Asia
272
00:14:29,034 --> 00:14:32,413
karena aku kesulitan mengencani
wanita Asia sekarang
273
00:14:32,496 --> 00:14:34,957
karena aku tumbuh
di sekitar orang kulit putih.
274
00:14:35,040 --> 00:14:36,959
- Semua seperti…
- Aku juga.
275
00:14:37,042 --> 00:14:39,128
Kau juga? Tunggu, kau diadopsi?
276
00:14:39,211 --> 00:14:41,714
Tidak, tapi aku tumbuh
di sekitar orang kulit putih.
277
00:14:42,298 --> 00:14:44,800
- Di mana?
- Di Lancaster, Pennsylvania.
278
00:14:44,884 --> 00:14:48,637
- Negara Amish.
- Bisnis keluargaku di sana.
279
00:14:48,721 --> 00:14:51,724
- Serius, Kevin?
- Sumpah demi Tuhan.
280
00:14:51,807 --> 00:14:57,104
Aku ingat, tumbuh dengan kuda
dan kereta di depan mata.
281
00:14:57,187 --> 00:14:59,440
- Kupikir itu normal.
- Dutch Wonderland.
282
00:14:59,523 --> 00:15:01,233
- Dutch. Hersheypark.
- Aku suka!
283
00:15:01,317 --> 00:15:03,193
- Kau pernah ke Hersheypark?
- Ya!
284
00:15:03,277 --> 00:15:05,362
Ini gila.
285
00:15:06,238 --> 00:15:09,033
- Mau ditaruh di mana?
- Di sini boleh.
286
00:15:09,116 --> 00:15:11,201
Aku sudah selesai, terima kasih.
287
00:15:11,785 --> 00:15:14,455
Aku suka memberkati makananku.
Aku akan diam sebentar.
288
00:15:18,500 --> 00:15:20,836
- Sudah. Terima kasih.
- Wah. Sudah?
289
00:15:20,920 --> 00:15:25,341
Ya, kulakukan dalam hati.
Tidak perlu secara lantang.
290
00:15:25,424 --> 00:15:29,678
Intinya berterima kasih kepada semua
hingga makanan ini bisa ada di depan kita.
291
00:15:29,762 --> 00:15:30,846
- Luar biasa.
- Ya.
292
00:15:31,347 --> 00:15:32,973
Makan sambil mengobrol?
293
00:15:33,057 --> 00:15:35,351
Aku selalu begitu. Kau akan terbiasa.
294
00:15:37,436 --> 00:15:40,064
Satu hal yang kusukai darimu,
aku merasa aman di dekatmu.
295
00:15:41,357 --> 00:15:43,275
Itu sangat penting. Ya.
296
00:15:43,359 --> 00:15:47,071
Kau punya sisi buruk, 'kan? Sedikit?
297
00:15:47,154 --> 00:15:48,656
Tentu saja. Aku Gemini.
298
00:15:50,115 --> 00:15:52,117
Aku sering kencan pertama.
299
00:15:52,201 --> 00:15:55,037
Kencan pertama dengan Janice
berjalan sangat lancar.
300
00:15:55,120 --> 00:15:58,207
- Aku ingin melakukan ini lagi.
- Aku juga.
301
00:15:58,290 --> 00:16:02,628
Suaranya enak. Lembut seperti awan.
302
00:16:02,711 --> 00:16:06,090
Jika awan bisa bersuara,
seperti itulah suaranya.
303
00:16:06,173 --> 00:16:07,758
Senang bertemu denganmu.
304
00:16:25,859 --> 00:16:27,778
- Skyler!
- Hai, Skyler!
305
00:16:28,529 --> 00:16:30,614
Skyler, apa kabar? Peluk aku.
306
00:16:30,698 --> 00:16:32,908
- Hei!
- Peluk aku.
307
00:16:32,992 --> 00:16:34,743
- Skyler.
- Selamat ulang tahun, Mimi!
308
00:16:34,827 --> 00:16:36,537
- Terima kasih.
- Selamat ulang tahun.
309
00:16:36,620 --> 00:16:39,665
- Ini pertama kalinya aku…
- Selamat ulang tahun, Mimi!
310
00:16:41,166 --> 00:16:42,501
- Apa kabar?
- Baik.
311
00:16:42,584 --> 00:16:44,336
Hai, selamat ulang tahun.
312
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
- Astaga, Don. Ini hebat.
- Terima kasih.
313
00:16:48,048 --> 00:16:50,592
Dia terus membicarakan propertimu,
314
00:16:50,676 --> 00:16:52,678
tapi ini gila.
315
00:16:52,761 --> 00:16:56,140
Mimi dan Don punya griya tawang mewah.
316
00:16:56,223 --> 00:16:57,850
Menghadap ke Jembatan Bay.
317
00:16:57,933 --> 00:17:00,602
Itu pemandangan kota terbaik.
318
00:17:00,686 --> 00:17:03,480
Kudengar harganya
lebih dari sepuluh juta dolar.
319
00:17:03,564 --> 00:17:07,109
Luasnya 372 meter persegi
dan interiornya sangat mewah.
320
00:17:07,192 --> 00:17:08,610
Mimi punya selera bagus.
321
00:17:08,694 --> 00:17:13,073
Dia mengerjakan semua interiornya.
Aku hanya menulis cek. Itu tugasku.
322
00:17:13,699 --> 00:17:17,161
Mimi, kejutan dariku… Sebenarnya,
dari Kelly dan aku, adalah chef hari ini.
323
00:17:17,244 --> 00:17:18,871
Aku tahu dia di sini.
324
00:17:18,954 --> 00:17:21,707
Bibi tahu siapa yang aku undang?
325
00:17:21,790 --> 00:17:24,043
- Aku tak tahu.
- Bibi tahu Martin Yan?
326
00:17:26,378 --> 00:17:29,465
Luar biasa! Aku ingin lihat!
327
00:17:29,548 --> 00:17:32,634
- Martin.
- Hei! Bagaimana? Aku siap.
328
00:17:32,718 --> 00:17:33,552
Aku siap.
329
00:17:33,635 --> 00:17:35,012
- Apa kabar?
- Baik.
330
00:17:35,095 --> 00:17:37,097
Terima kasih banyak, astaga.
331
00:17:37,181 --> 00:17:39,224
- Apa kabar?
- Ini Kelly.
332
00:17:39,308 --> 00:17:43,604
Chef Martin Yan pemenang James Beard Award
dan legenda saat aku remaja.
333
00:17:44,271 --> 00:17:45,898
Aku menontonnya di TV.
334
00:17:45,981 --> 00:17:49,818
Setiap rumah tangga Asia
pasti tahu siapa Chef Martin Yan.
335
00:17:49,902 --> 00:17:52,738
Ucapannya yang terkenal,
"Jika Yan bisa masak, kau juga bisa!"
336
00:17:53,322 --> 00:17:55,282
- Ini ibuku.
- Hai, Ibu!
337
00:17:56,158 --> 00:17:58,077
- Salam kenal.
- Ibu yang cantik!
338
00:17:58,160 --> 00:18:00,245
Semua orang terlibat. Itu kuncinya.
339
00:18:00,329 --> 00:18:04,083
Aku akan memintamu
melakukan ini dengan hati-hati.
340
00:18:04,166 --> 00:18:05,667
Lihat itu. Dia hebat!
341
00:18:05,751 --> 00:18:08,087
Astaga, ini selesai.
Siapa yang mau memasak?
342
00:18:08,170 --> 00:18:09,213
Kelly, kau mau memasak?
343
00:18:09,838 --> 00:18:11,840
Biar kumasak!
344
00:18:13,342 --> 00:18:15,094
- Aku ingin masak.
- Dia senang sekali.
345
00:18:16,136 --> 00:18:17,429
Ibu mau melepas ini?
346
00:18:17,513 --> 00:18:19,014
- Oke.
- Bagus.
347
00:18:19,681 --> 00:18:21,266
Melihat Chef Martin langsung,
348
00:18:21,350 --> 00:18:24,937
aku membatin,
"Astaga, kau pakai Botoks jenis apa?"
349
00:18:25,020 --> 00:18:30,818
Karena umurnya 71 tahun,
tapi terlihat seperti umur 40 tahun.
350
00:18:30,901 --> 00:18:33,153
- Lalu…
- Sangat berwarna.
351
00:18:33,237 --> 00:18:34,988
Aku akan menaruh sausnya.
352
00:18:35,072 --> 00:18:37,241
- Saus apa ini?
- Ini saus…
353
00:18:37,324 --> 00:18:38,909
- Jeruk.
- Jeruk.
354
00:18:38,992 --> 00:18:41,662
Dia masih sangat bugar
dan itu luar biasa.
355
00:18:41,745 --> 00:18:42,913
Kelly, ini hebat.
356
00:18:42,996 --> 00:18:46,708
Memasak sembilan hidangan
dalam setengah jam? Itu gila.
357
00:18:46,792 --> 00:18:47,751
Makan malam siap!
358
00:18:49,753 --> 00:18:51,213
Makan malam siap!
359
00:18:57,261 --> 00:18:59,555
Udara di LA makin dingin, ya?
360
00:18:59,638 --> 00:19:00,472
Ya.
361
00:19:01,140 --> 00:19:03,475
Aku mau menawarkan jaketku,
tapi ini sangat dingin.
362
00:19:07,312 --> 00:19:09,606
- Kau pria sejati.
- Kau mau memakai jaketku?
363
00:19:09,690 --> 00:19:11,108
- Tak usah.
- Baik, bagus.
364
00:19:11,191 --> 00:19:13,694
- Aku tahu kau lebih membutuhkannya.
- Aku kedinginan.
365
00:19:14,820 --> 00:19:16,071
Boba membuatku kedinginan.
366
00:19:16,655 --> 00:19:17,656
Ya.
367
00:19:18,282 --> 00:19:19,783
Apa kesibukanmu?
368
00:19:23,453 --> 00:19:27,958
Kau tahu saat akhirnya
kau ingin mengikuti terapi spiritual
369
00:19:28,041 --> 00:19:31,545
dan tiba-tiba temanmu mendukungmu,
370
00:19:31,628 --> 00:19:33,881
tapi juga mengencani
penyembuh spiritualmu?
371
00:19:33,964 --> 00:19:35,674
Jadi, ini maksudnya?
372
00:19:35,757 --> 00:19:38,468
Aku banyak menceritakan
masalah pribadiku kepada Janice,
373
00:19:38,552 --> 00:19:41,305
dan sekarang dia berkencan dengan Kevin.
374
00:19:41,388 --> 00:19:44,016
Aku merasa tak nyaman soal itu.
375
00:19:44,099 --> 00:19:46,393
- Menurutmu? Mencurigakan, 'kan?
- Tidak.
376
00:19:46,476 --> 00:19:51,231
Yang mencurigakan adalah, jika aku
tak punya perasaan terhadap orang ini,
377
00:19:51,315 --> 00:19:53,567
aku akan bilang,
"Tolong, aku ingin kau bahagia."
378
00:19:53,650 --> 00:19:57,237
Tapi kau malah menyindirku
dengan berkata,
379
00:19:58,197 --> 00:20:00,574
aku tak boleh begini.
Kami tak boleh berkencan.
380
00:20:00,657 --> 00:20:04,244
Kau tak berhak mengekangku.
Aku bukan milikmu atau pacarmu.
381
00:20:04,328 --> 00:20:05,871
Itu akan menyenangkan.
382
00:20:06,371 --> 00:20:11,210
Tapi kau malah bilang tak mau kencan.
Kau terluka dan perlu menyembuhkan diri.
383
00:20:11,293 --> 00:20:13,086
- Kita akan berteman.
- Ya.
384
00:20:13,170 --> 00:20:14,838
Jangan mengencani penyembuhku!
385
00:20:14,922 --> 00:20:17,716
Memangnya kau siapa
mengatur siapa yang boleh aku kencani?
386
00:20:17,799 --> 00:20:20,469
- Sungguh? Dari semua orang…
- Kau tak bisa…
387
00:20:20,552 --> 00:20:22,596
- Aku tidak…
- Kau tidak berhak.
388
00:20:22,679 --> 00:20:24,097
Itu masalahnya!
389
00:20:24,181 --> 00:20:27,392
Kau tak berhak menentukan
siapa yang harus kukencani.
390
00:20:27,476 --> 00:20:30,938
- Kecuali kau punya perasaan untukku.
- Ini aneh.
391
00:20:31,021 --> 00:20:32,898
Tidak! Kau punya kesempatan.
392
00:20:32,981 --> 00:20:37,903
Aku memberikan segalanya.
Aku muak berusaha mengencanimu.
393
00:20:37,986 --> 00:20:41,907
Aku tak percaya pada hubungan lagi.
Aku serius.
394
00:20:41,990 --> 00:20:45,410
Kau juga butuh penyembuhan.
Semoga dia memberimu diskon.
395
00:20:45,494 --> 00:20:46,703
Bagus, bagus untukmu.
396
00:20:46,787 --> 00:20:47,663
Jangan katakan itu
397
00:20:47,746 --> 00:20:51,708
jika kau tak punya perasaan untukku
dan mungkin ikut bahagia untukku, oke?
398
00:20:51,792 --> 00:20:54,253
Aku tak peduli. Sumpah.
399
00:20:54,336 --> 00:20:56,296
Itu menunjukkan seperti apa dirimu.
400
00:20:56,380 --> 00:20:58,423
- Kenapa kau selalu bilang begitu?
- Itu saja.
401
00:20:58,507 --> 00:21:01,218
Kau tahu apa masalahmu?
Kau hanya memikirkan diri sendiri.
402
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
Lanjutkan.
403
00:21:02,552 --> 00:21:04,221
Kita berdua orang dewasa.
404
00:21:04,304 --> 00:21:06,181
Kita tidak berpacaran.
405
00:21:06,265 --> 00:21:09,226
Jadi, berhentilah berdebat
seolah-olah kita sudah menikah.
406
00:21:09,309 --> 00:21:11,436
Persetan dengan ini.
Aku akan menelepon Uber.
407
00:21:32,582 --> 00:21:34,960
- Sabar, Kane.
- Selamat pagi, Kelly.
408
00:21:35,043 --> 00:21:36,461
Selamat pagi, apa kabar?
409
00:21:36,545 --> 00:21:38,630
- Bagaimana tidurmu semalam?
- Nyenyak.
410
00:21:38,714 --> 00:21:42,259
Aku punya sarapan. Aku tahu kau tak makan,
jadi kubelikan kau buah.
411
00:21:42,342 --> 00:21:45,846
- Ruanganmu lebih besar dari ruanganku?
- Mungkin, entahlah.
412
00:21:45,929 --> 00:21:48,640
- Kenapa ruanganmu lebih besar?
- Siapa peduli?
413
00:21:48,724 --> 00:21:52,394
- Ruanganmu lebih bagus.
- Kane, tak apa-apa. Siapa peduli?
414
00:21:52,477 --> 00:21:53,395
Aku peduli.
415
00:21:53,478 --> 00:21:57,316
- Aku menelepon dahulu.
- Astaga! Ruangan ini bagus.
416
00:21:57,399 --> 00:22:00,360
Kau sudah dengar Christine akan tampil
di Dancing with the Stars?
417
00:22:00,444 --> 00:22:02,946
Kau akan mendukungnya? Dia memintaku.
418
00:22:03,030 --> 00:22:05,324
- Aku hampir merasa bersalah.
- Kenapa?
419
00:22:05,407 --> 00:22:06,783
Baiklah.
420
00:22:06,867 --> 00:22:10,454
Dia terus saja berkata kepadaku,
"Kelly, kita akan saling mendukung,
421
00:22:10,537 --> 00:22:14,166
bukan hanya saat susah,
tapi yang lebih penting saat senang."
422
00:22:14,249 --> 00:22:15,917
Menurutmu Kevin akan mendukungnya?
423
00:22:16,001 --> 00:22:17,836
- Tentu saja.
- Benarkah?
424
00:22:18,337 --> 00:22:20,005
Dia akan dapat makan malam gratis.
425
00:22:20,922 --> 00:22:23,633
- Benar!
- Mereka akan ke Craig's.
426
00:22:23,717 --> 00:22:25,218
Dia pasti ikut.
427
00:22:25,302 --> 00:22:28,388
Dia bertanya kepadaku,
"Kane, aku ingin kau datang."
428
00:22:28,472 --> 00:22:32,142
Aku membatin,
"Sial. Bagaimana aku bisa lolos?"
429
00:22:32,225 --> 00:22:34,644
- Kau tak datang.
- Ini akan seperti…
430
00:22:34,728 --> 00:22:38,565
"Ini Prada. Astaga, aku memakai Gucci.
Astaga, lihat, ini adibusana."
431
00:22:39,608 --> 00:22:41,943
Aku tak tahan.
Bisa kau bayangkan di karpet?
432
00:22:42,027 --> 00:22:44,863
Menarilah, tidak ada
yang datang ke sini untuk…
433
00:22:45,364 --> 00:22:47,866
- Astaga.
- Mereka bukan ingin melihat pakaianmu.
434
00:22:48,700 --> 00:22:50,369
Astaga.
435
00:22:50,452 --> 00:22:53,288
- Aku lelah, Kelly. Aku tak sempat.
- Aku tahu.
436
00:22:53,372 --> 00:22:56,166
Aku tak punya kehidupan sosial.
Aku tak punya…
437
00:22:56,249 --> 00:22:59,795
Hati-hati. Seperti yang kubilang,
dahulu, aku bekerja sangat keras.
438
00:22:59,878 --> 00:23:03,382
Aku tak pernah belajar menyeimbangkan
kehidupan kerja sampai tubuhku menyerah.
439
00:23:03,465 --> 00:23:07,803
Apa kau merasa melakukan ini
untuk membuktikan diri kepada ibumu?
440
00:23:08,387 --> 00:23:10,639
Terkadang aku masih
merasa mengecewakannya.
441
00:23:10,722 --> 00:23:12,432
Sudah tanya atau bicara dengannya?
442
00:23:12,516 --> 00:23:13,809
Belum.
443
00:23:13,892 --> 00:23:18,814
Rasanya canggung.
Aku merasa hubungan kami tidak dekat.
444
00:23:18,897 --> 00:23:23,610
Jika kau lihat, ibumu seperti
orang yang menyimpan semuanya…
445
00:23:23,693 --> 00:23:24,945
dalam hati.
446
00:23:25,028 --> 00:23:25,862
Ya.
447
00:23:26,363 --> 00:23:27,864
Karena ayahku juga begitu.
448
00:23:27,948 --> 00:23:30,867
Begitu kau meruntuhkan temboknya,
449
00:23:30,951 --> 00:23:34,121
astaga, itu hubungan terbaik.
450
00:23:34,204 --> 00:23:37,582
- Bagaimana caranya?
- Aku memaksa diriku untuk…
451
00:23:38,583 --> 00:23:42,045
terbuka, memaksa diriku
untuk memeluknya dan berkata,
452
00:23:42,921 --> 00:23:45,590
"Aku rindu Ayah."
Dan itu sangat tidak nyaman,
453
00:23:46,258 --> 00:23:51,888
karena ayahku mayoritas dibesarkan
dengan latar belakang Tionghoa Daratan.
454
00:23:51,972 --> 00:23:54,015
Mereka tak tahu cara memeluk dan kapan.
455
00:23:54,099 --> 00:23:54,933
Canggung sekali.
456
00:23:55,016 --> 00:23:56,560
Canggung sekali.
457
00:23:56,643 --> 00:23:59,938
Seiring waktu, pelukan itu lebih mudah.
458
00:24:00,605 --> 00:24:03,525
Sekarang, setiap menutup telepon,
"Aku sayang Ayah." Mudah!
459
00:24:03,608 --> 00:24:05,986
Dahulu, rasanya sangat aneh.
460
00:24:06,069 --> 00:24:07,988
Bayangkan besok hari terakhir kita.
461
00:24:08,905 --> 00:24:09,739
Nikmati.
462
00:24:10,240 --> 00:24:11,116
Ya.
463
00:24:11,616 --> 00:24:12,451
Kau benar.
464
00:24:13,452 --> 00:24:17,539
Orang tuamu selalu ada untukmu
bahkan jika kau seorang pelacur.
465
00:24:17,622 --> 00:24:19,708
Ibuku tak menganggapku anak
jika aku pelacur.
466
00:24:19,791 --> 00:24:23,545
- Awalnya saja, tapi tetap sayang.
- "Ibu lihat kau menghasilkan uang."
467
00:24:23,628 --> 00:24:26,006
"Bagus, Kelly. Berapa tarifmu?"
468
00:24:26,089 --> 00:24:27,674
Terlalu murah!
469
00:24:38,226 --> 00:24:39,853
Boleh kugerebek dapurmu?
470
00:24:42,814 --> 00:24:44,316
- Boleh kuminta?
- Ya.
471
00:24:44,399 --> 00:24:45,233
Ya.
472
00:24:46,610 --> 00:24:48,403
- Tampak lezat.
- Itu air susu ibu.
473
00:24:49,029 --> 00:24:50,405
Ini bukan air susu ibu.
474
00:24:50,489 --> 00:24:51,948
Kau bilang, "Ya, aku mau."
475
00:24:53,450 --> 00:24:57,204
- Tebak tarian apa yang kusiapkan.
- Untuk Dancing with the Stars?
476
00:24:57,287 --> 00:24:58,330
Ya.
477
00:24:58,413 --> 00:25:01,249
- Salsa!
- Aku tahu sedikit salsa!
478
00:25:02,083 --> 00:25:04,669
- Kau punya pengalaman di salsa.
- Sedikit.
479
00:25:04,753 --> 00:25:07,464
- Ajari aku.
- Satu langkah, dua langkah.
480
00:25:09,591 --> 00:25:10,425
Benar, 'kan?
481
00:25:12,093 --> 00:25:12,928
Ya?
482
00:25:13,512 --> 00:25:16,264
Kau seperti meniru gerakan Baby G.
483
00:25:16,348 --> 00:25:18,517
Gerakan terbaik yang kau pelajari?
484
00:25:18,600 --> 00:25:19,851
Baru kulakukan.
485
00:25:20,435 --> 00:25:21,478
Lihat, itu hanya…
486
00:25:25,106 --> 00:25:26,149
Kenapa tertawa?
487
00:25:26,233 --> 00:25:29,361
Tolong, jangan lakukan itu saat kencan!
488
00:25:29,945 --> 00:25:31,696
Bagaimana kencanmu dengan Janice?
489
00:25:33,823 --> 00:25:35,325
- Seenak itu, ya?
- Seenak itu.
490
00:25:35,408 --> 00:25:36,576
Ya?
491
00:25:36,660 --> 00:25:39,412
Ya. Aku ingin bertemu dia lagi.
Itu bagus.
492
00:25:39,496 --> 00:25:42,749
Dia keren. Kami tahu
kami punya banyak kesamaan.
493
00:25:42,832 --> 00:25:46,044
Dia dari Lancaster
dan aku di sana seumur hidupku.
494
00:25:46,127 --> 00:25:47,003
Menarik.
495
00:25:47,087 --> 00:25:51,508
Apa itu membuatmu langsung
merasa lebih dekat dengannya?
496
00:25:51,591 --> 00:25:57,264
Ya, kurasa begitu.
Dia tumbuh di lingkungan Amerika.
497
00:25:57,347 --> 00:25:59,432
Jadi, apa selanjutnya antara kau dan dia?
498
00:26:00,517 --> 00:26:02,978
Dia di Kosta Rika sekarang.
499
00:26:04,688 --> 00:26:06,898
Itu tak terlihat bagus
untuk kencan keduamu.
500
00:26:06,982 --> 00:26:08,858
Dia membagi waktunya di sana.
501
00:26:08,942 --> 00:26:10,026
Baiklah.
502
00:26:10,110 --> 00:26:13,446
Entah berapa lama di LA,
berapa lama di Kosta Rika,
503
00:26:13,530 --> 00:26:14,781
tapi dia berpindah-pindah.
504
00:26:14,864 --> 00:26:17,450
Aku bingung harus apa karena itu seperti,
505
00:26:17,534 --> 00:26:21,788
bagaimana agar hubungan awet
jika pasanganmu ada di luar negeri?
506
00:26:21,871 --> 00:26:22,747
Aku tak tahu.
507
00:26:23,623 --> 00:26:27,168
Mungkin kau harus tunjukkan kelebihanmu.
508
00:26:29,296 --> 00:26:30,839
Apa maksudmu?
509
00:26:33,008 --> 00:26:37,345
- Aku belum pernah mengirim foto penis.
- Bukan penismu.
510
00:26:37,429 --> 00:26:39,139
Baiklah. Misalnya…
511
00:26:40,599 --> 00:26:42,392
Aku menemukan
512
00:26:42,475 --> 00:26:46,187
pria yang sibuk,
menjalani hidup, dan bekerja,
513
00:26:46,271 --> 00:26:49,524
tapi masih terus memikirkanku,
itu sangat seksi.
514
00:26:49,608 --> 00:26:53,236
Jadi, mungkin kau harus mengiriminya foto.
515
00:26:53,320 --> 00:26:55,530
Oke, kita sangat sibuk memasak.
516
00:26:56,197 --> 00:26:58,742
- Tidak!
- Memanggang.
517
00:26:58,825 --> 00:27:01,244
Oke, aku punya ide. Kita akan keluar.
518
00:27:01,328 --> 00:27:03,705
Aku menyayangi Kevin.
Dia sudah seperti adikku.
519
00:27:03,788 --> 00:27:09,210
Aku orang yang romantis
dan sudah lama menikah.
520
00:27:09,294 --> 00:27:12,380
Aku tahu sedikit banyak
tentang mengubah keadaan.
521
00:27:12,464 --> 00:27:15,008
Kau tahu apa yang cocok untuk Janice?
522
00:27:15,091 --> 00:27:16,176
Apa?
523
00:27:16,259 --> 00:27:19,262
Tak ada yang lebih seksi
dari pria yang bekerja di pekarangan.
524
00:27:19,346 --> 00:27:21,598
- Ayo angkat kursi ini.
- Sungguh?
525
00:27:21,681 --> 00:27:23,099
Ya. Itu berat.
526
00:27:23,183 --> 00:27:25,685
Mari lihat kau mengangkat dan berjalan.
527
00:27:25,769 --> 00:27:30,899
Ya. Itu luar biasa. Lihat?
Otot bisep dan trisepnya kelihatan.
528
00:27:30,982 --> 00:27:35,570
Letakkan di sana. Bagus.
Menurutmu, bagaimana pakaianmu?
529
00:27:35,654 --> 00:27:36,655
Bagus.
530
00:27:36,738 --> 00:27:38,114
Mungkin bisa buka sedikit?
531
00:27:38,198 --> 00:27:39,074
Baiklah.
532
00:27:39,157 --> 00:27:43,203
Letakkan di sana. Bergerak.
533
00:27:43,286 --> 00:27:45,914
- Kau tidak memotret.
- Aku memotret diam-diam.
534
00:27:45,997 --> 00:27:49,000
- Kau tak perlu berhenti.
- Kau bahkan tak menyalakan kamera.
535
00:27:49,084 --> 00:27:52,879
Melepas pakaian di depan Christine
saat dr. Chiu tak di rumah…
536
00:27:54,214 --> 00:27:55,840
terasa agak nakal.
537
00:27:55,924 --> 00:27:59,177
- Tak ada yang lebih seksi dari kolam.
- Baik.
538
00:27:59,260 --> 00:28:01,554
Menurutku paling bagus di air.
539
00:28:02,389 --> 00:28:03,473
Bagus sekali.
540
00:28:04,265 --> 00:28:06,017
Bagus, Kevin.
541
00:28:06,601 --> 00:28:10,939
Duduk dan berfoto tanpa baju,
itu terlalu mudah.
542
00:28:11,022 --> 00:28:15,610
Mendorong gerobak,
itu jauh lebih sulit dan lebih seksi.
543
00:28:16,277 --> 00:28:18,863
Gerak lambat. Ya.
544
00:28:18,947 --> 00:28:21,700
Bukan kau, tapi aku.
545
00:28:21,783 --> 00:28:23,827
Atau memangkas pagar tanamanku.
546
00:28:23,910 --> 00:28:26,287
Kerahkan lagi tenagamu. Ya.
547
00:28:26,371 --> 00:28:28,748
Tunggu! Itu nakal sekali!
548
00:28:28,832 --> 00:28:30,834
Itu nakal sekali!
549
00:28:30,917 --> 00:28:33,712
Bukan itu maksudku.
550
00:28:35,338 --> 00:28:37,882
Kurasa Janice tak akan suka foto-foto ini.
551
00:28:37,966 --> 00:28:40,385
Dia berasal dari alam spiritual.
552
00:28:40,468 --> 00:28:43,513
Walaupun mungkin
karena dia dari alam spiritual,
553
00:28:43,596 --> 00:28:47,016
jika kami makin dekat ke alam,
554
00:28:47,100 --> 00:28:50,186
telanjang, dia akan menghargai ini.
555
00:28:50,270 --> 00:28:53,857
Kurasa sudah cukup.
Kau akan berterima kasih kepadaku.
556
00:28:53,940 --> 00:28:56,067
Aku butuh istirahat. Ini melelahkan.
557
00:28:56,151 --> 00:28:58,987
- Melelahkan?
- Ya. Aku tak pernah…
558
00:28:59,070 --> 00:29:01,406
Kukira swafoto sudah cukup.
559
00:29:01,489 --> 00:29:03,616
Boleh minta saran?
560
00:29:03,700 --> 00:29:04,659
Tentu.
561
00:29:04,743 --> 00:29:10,582
Jadi, Kim tak suka aku berkencan
atau bertemu Janice.
562
00:29:11,499 --> 00:29:18,214
Dia memberitahuku
karena penyembuh Reiki ini penyembuhnya,
563
00:29:18,298 --> 00:29:20,216
aku tak boleh mengencaninya.
564
00:29:20,300 --> 00:29:22,010
Kim melakukan Reiki dengan Janice?
565
00:29:22,093 --> 00:29:23,428
Ya.
566
00:29:23,511 --> 00:29:26,848
Astaga! Bagaimana kau bertemu Janice?
567
00:29:26,931 --> 00:29:31,519
Jadi, kami di Malibu,
aku, Kim, Kelly, Kane.
568
00:29:31,603 --> 00:29:35,273
Dia datang untuk melakukan
penyembuhan Reiki untuk kami.
569
00:29:37,400 --> 00:29:42,071
Jadi, kau bertemu Janice
saat Kim di sampingmu?
570
00:29:42,155 --> 00:29:44,866
- Ya.
- Astaga! Kevin!
571
00:29:44,949 --> 00:29:46,242
Itu sangat…
572
00:29:47,076 --> 00:29:49,370
Itu parah sekali, Kevin.
573
00:29:49,454 --> 00:29:50,622
Kenapa? Aku tak mengerti.
574
00:29:50,705 --> 00:29:53,750
Jika dia temanku
dan tak menginginkan apa-apa…
575
00:29:54,375 --> 00:29:57,712
kenapa dia peduli
siapa yang aku temui dan kapan?
576
00:29:58,213 --> 00:30:00,882
Terlalu dekat untuk kenyamanan.
Terlalu familier.
577
00:30:00,965 --> 00:30:04,636
Tapi itu tak adil bagiku
untuk bertanggung jawab atas dirinya.
578
00:30:04,719 --> 00:30:08,223
Kau harus memutuskan,
apa dia sepadan dengan semua ini?
579
00:30:08,932 --> 00:30:10,058
Pertanyaan bagus.
580
00:30:10,141 --> 00:30:14,312
Kau harus putuskan karena jika kau
kencan lagi dengan Nn. Penyembuh Reiki,
581
00:30:14,395 --> 00:30:16,105
kau akan kehilangan Kim selamanya.
582
00:30:21,069 --> 00:30:23,905
Aku bersama ibuku
ke Kebun Binatang San Francisco.
583
00:30:23,988 --> 00:30:25,865
Aku sangat gugup.
584
00:30:25,949 --> 00:30:27,826
Sudah bertahun-tahun kami tidak…
585
00:30:28,701 --> 00:30:32,288
membicarakan hal lain selain pekerjaan.
586
00:30:32,372 --> 00:30:33,748
Wah!
587
00:30:33,832 --> 00:30:36,334
- Astaga, mereka sangat cantik.
- Ya.
588
00:30:36,417 --> 00:30:37,377
Hai!
589
00:30:37,460 --> 00:30:40,380
- Hai, aku Amy. Salam kenal.
- Salam kenal.
590
00:30:40,463 --> 00:30:41,923
Selamat datang.
591
00:30:42,006 --> 00:30:43,591
- Astaga!
- Ini Sarah.
592
00:30:43,675 --> 00:30:48,304
Sarah akan sangat senang
menerima camilan dari kalian hari ini.
593
00:30:48,388 --> 00:30:49,347
Silakan.
594
00:30:49,430 --> 00:30:51,391
- Agak berlendir.
- Baik. Tak apa-apa.
595
00:30:51,474 --> 00:30:53,643
Dia banyak berliur untuk jerapah.
596
00:30:53,726 --> 00:30:56,187
- Hai, Sarah!
- Mau lihat apa dia akan menciummu?
597
00:30:56,271 --> 00:30:58,606
- Bagaimana caranya?
- Kau akan berdiri di sini.
598
00:30:58,690 --> 00:31:01,150
Dia akan mengangkat
bibir atasnya ke wajahmu.
599
00:31:01,234 --> 00:31:04,279
- Sarah, bisakah kau menciumnya?
- Gadis baik!
600
00:31:06,573 --> 00:31:07,532
Aku jatuh cinta!
601
00:31:08,116 --> 00:31:11,202
- Kau ingin dia menciummu?
- Tidak. Sebaiknya aku tak mencobanya.
602
00:31:11,286 --> 00:31:12,120
Tidak.
603
00:31:14,163 --> 00:31:17,750
- Terima kasih. Astaga!
- Sama-sama. Senang bertemu.
604
00:31:17,834 --> 00:31:19,961
Sama-sama. Terima kasih.
605
00:31:25,049 --> 00:31:26,718
Ke mana kita sekarang?
606
00:31:27,218 --> 00:31:28,469
Hari senggang.
607
00:31:28,553 --> 00:31:30,889
- Ibu tak perlu tahu tujuan kita.
- Baiklah.
608
00:31:30,972 --> 00:31:33,224
- Nikmati saja saat ini.
- Ya, Ibu tahu.
609
00:31:33,308 --> 00:31:35,852
Aku senang Ibu di sini
karena kita bisa bersama.
610
00:31:35,935 --> 00:31:40,064
Ya, kariermu sangat bagus.
611
00:31:40,148 --> 00:31:42,191
Ibu tahu kau bekerja keras setiap hari…
612
00:31:42,817 --> 00:31:43,651
tapi…
613
00:31:44,777 --> 00:31:46,279
kau harus merawat dirimu…
614
00:31:46,362 --> 00:31:48,323
dan Ibu ingin kau punya anak.
615
00:31:50,909 --> 00:31:51,743
Astaga…
616
00:31:53,912 --> 00:31:54,746
Berapa anak?
617
00:31:55,997 --> 00:31:57,665
Sebanyak yang kau bisa!
618
00:31:58,791 --> 00:32:00,501
Aku ingin punya anak,
619
00:32:00,585 --> 00:32:03,880
Ibu tahu itu, tapi aku tak mau
sembarangan memilih pasangan.
620
00:32:04,672 --> 00:32:07,216
Ibu tahu, saat aku bercerai,
621
00:32:07,300 --> 00:32:10,261
aku tak memberi tahu Ibu apa pun
sampai selesai
622
00:32:10,345 --> 00:32:13,014
karena aku tak tahu
cara menyampaikannya.
623
00:32:14,474 --> 00:32:18,436
Bahkan mengatakan "Aku sayang Ibu",
itu sangat aneh bagiku.
624
00:32:19,312 --> 00:32:22,607
Ya, ini tradisi budaya Tionghoa.
625
00:32:22,690 --> 00:32:26,069
Kita saling sayang,
tapi di dalam hati, tak diucapkan.
626
00:32:26,152 --> 00:32:28,655
Aku merasa tak pernah cukup baik.
627
00:32:29,530 --> 00:32:30,657
- Ibu tahu?
- Tidak.
628
00:32:31,240 --> 00:32:34,827
Saat kita tinggal di Tiongkok,
aku selalu ditekan untuk lebih baik.
629
00:32:34,911 --> 00:32:36,955
- Selalu juara satu di kelas.
- Ibu tahu.
630
00:32:37,038 --> 00:32:41,876
Lalu balet dan tarian tap,
tarian tradisional Tionghoa, piano.
631
00:32:41,960 --> 00:32:44,587
Selalu ada tekanan.
632
00:32:44,671 --> 00:32:46,047
Ibu bekerja keras,
633
00:32:46,130 --> 00:32:48,800
melakukan tiga pekerjaan
saat pertama pindah ke Amerika.
634
00:32:48,883 --> 00:32:52,887
Ibu harus bekerja enam jam
untuk satu jam les piano privatku.
635
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Masalahnya, aku bahkan tak suka piano.
636
00:32:57,517 --> 00:32:59,852
Maaf Ibu terlalu menekanmu.
637
00:33:00,728 --> 00:33:04,273
Itu bukan salah Ibu. Hanya saja…
638
00:33:08,861 --> 00:33:11,990
Kadang Ibu memaksamu
karena Ibu ingin anak Ibu
639
00:33:12,073 --> 00:33:16,035
berguna bagi masyarakat.
640
00:33:16,119 --> 00:33:17,829
Ibu ingin kau menjadi orang baik.
641
00:33:18,788 --> 00:33:22,500
Bijaksana.
Yang terpenting pendidikan moral.
642
00:33:22,583 --> 00:33:25,837
Kedua, anak Ibu harus sehat.
643
00:33:25,920 --> 00:33:27,630
Sangat sehat.
644
00:33:31,217 --> 00:33:34,220
Kau berharga bagi Ibu.
Kau anak Ibu satu-satunya.
645
00:33:34,303 --> 00:33:37,724
Ibu ingin menjagamu.
Ibu ingin yang terbaik untukmu.
646
00:33:37,807 --> 00:33:39,809
Mungkin kita perlu lebih sering mengobrol.
647
00:33:39,892 --> 00:33:42,895
Jika ada yang ingin kau bicarakan,
beri tahu Ibu.
648
00:33:42,979 --> 00:33:44,647
Beri tahu Ibu jika Ibu tidak baik.
649
00:33:45,231 --> 00:33:46,816
- Dan sebaliknya.
- Ya.
650
00:33:52,321 --> 00:33:56,784
Aku sangat terkejut ibuku meminta maaf.
651
00:33:56,868 --> 00:34:00,246
Kukira Ibu akan bersikap defensif.
652
00:34:00,329 --> 00:34:01,748
Kami saling mengerti.
653
00:34:01,831 --> 00:34:04,375
Kenapa aku menunggu lama
untuk membicarakan ini?
654
00:34:04,459 --> 00:34:05,710
Ayo latihan.
655
00:34:05,793 --> 00:34:08,254
- Aku ingin bilang, "Aku sayang Ibu."
- Baiklah.
656
00:34:08,337 --> 00:34:10,048
Ibu juga.
657
00:34:10,131 --> 00:34:12,550
Ibu menyayangimu. Astaga!
658
00:34:12,633 --> 00:34:14,635
Terkadang sulit mengatakannya.
659
00:34:14,719 --> 00:34:17,221
- Tapi Ibu sangat menyayangimu.
- Aku tahu.
660
00:34:17,305 --> 00:34:18,931
Ibu jarang mengatakannya.
661
00:34:19,015 --> 00:34:22,477
- Kita harus latihan.
- Ibu menyayangimu, Nak.
662
00:34:42,580 --> 00:34:47,126
- Priscilla! Halo!
- Hei! Kane!
663
00:34:47,210 --> 00:34:50,296
- Selamat pagi.
- Selamat pagi. Kau tampak segar.
664
00:34:50,379 --> 00:34:52,215
Aku ikut kelas mengayuh sebelum ini.
665
00:34:52,298 --> 00:34:53,633
- Kau bugar.
- Terima kasih.
666
00:34:53,716 --> 00:34:55,551
Ini tempat pemotretannya.
667
00:34:55,635 --> 00:34:58,846
- Ini set-nya. Ya.
- Astaga, biar kulihat.
668
00:34:58,930 --> 00:35:03,684
Di sinilah kita akan berfoto.
Lalu semua produknya ada di sini.
669
00:35:03,768 --> 00:35:05,853
Seperti di balik layar?
670
00:35:05,937 --> 00:35:08,231
- Ya…
- Aku suka itu.
671
00:35:08,314 --> 00:35:11,818
Hari ini adalah pemotretan
kampanyeku dengan Fenty.
672
00:35:11,901 --> 00:35:15,655
Ini luar biasa
karena ada 20 orang dari tim Fenty.
673
00:35:15,738 --> 00:35:19,742
Sepuluh atau 20 tahun lalu,
aku akan berada di Milk Studios
674
00:35:19,826 --> 00:35:23,621
melakukan pemotretan kampanye
untuk salah satu merek terbesar di dunia?
675
00:35:25,498 --> 00:35:26,582
Aku merasa dimanjakan.
676
00:35:26,666 --> 00:35:29,669
- Kau tampak hebat, Sayang.
- Astaga, aku suka ini.
677
00:35:29,752 --> 00:35:32,672
Jadi, ini bukan kontur, tapi bronzer.
678
00:35:32,755 --> 00:35:35,049
Kurasa kau tak butuh kontur.
679
00:35:35,133 --> 00:35:37,760
Ini hanya untuk memberimu sedikit…
680
00:35:37,844 --> 00:35:39,428
Apa pendapatmu tentang mataku?
681
00:35:39,512 --> 00:35:41,848
- Apa pendapatku tentang matamu?
- Ya.
682
00:35:41,931 --> 00:35:43,933
- Matamu bagus.
- Lihat. Kelopak mata.
683
00:35:44,016 --> 00:35:45,017
Sangat indah.
684
00:35:45,101 --> 00:35:47,311
Kau lihat lipatan satunya tidak ada?
685
00:35:47,895 --> 00:35:50,523
- Tidak juga.
- Ya. Lipatan…
686
00:35:50,606 --> 00:35:54,986
Kelopak mata kiri punya dua lipatan,
kanan satu lipatan.
687
00:35:55,069 --> 00:35:58,865
Fenty Beauty menghubungimu
karena penampilanmu.
688
00:35:58,948 --> 00:36:01,450
Ini merek produk kecantikan.
Intinya adalah wajah.
689
00:36:01,534 --> 00:36:03,536
Jadi, menurut kami wajahmu sempurna.
690
00:36:03,619 --> 00:36:06,122
Dahulu, mataku besar.
Aku dijuluki "mata katak".
691
00:36:06,205 --> 00:36:09,458
- Matamu indah, itu aset terbaikmu.
- Anak-anak memanggilku Mata Katak.
692
00:36:09,542 --> 00:36:11,335
- Mata katak?
- Ya.
693
00:36:11,419 --> 00:36:14,505
Menurutku, siapa pun diri kita
atau seperti apa pun penampilan kita,
694
00:36:14,589 --> 00:36:17,008
kalau kita percaya diri,
kita akan terlihat menarik.
695
00:36:17,091 --> 00:36:20,386
Ini luar biasa.
Ya, luar biasa mendengarnya.
696
00:36:21,095 --> 00:36:22,430
Aku sudah tak sabar!
697
00:36:23,097 --> 00:36:24,015
Baiklah, ayo.
698
00:36:27,351 --> 00:36:29,312
Itu terlihat bagus dengan kerlipnya.
699
00:36:31,814 --> 00:36:33,316
Bagus.
700
00:36:35,568 --> 00:36:36,944
Baik, pose.
701
00:36:37,028 --> 00:36:41,574
Dapat kontrak baru dengan Fenty,
aku sangat bersyukur dan bangga.
702
00:36:41,657 --> 00:36:43,701
Kita akan coba
versi berdiri dengan blazer.
703
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
Mungkin kita naikkan semuanya 40 senti?
704
00:36:46,579 --> 00:36:48,706
Mari kita lihat. Lihat bagaimana rasanya.
705
00:36:50,583 --> 00:36:51,667
Itu bagus.
706
00:36:51,751 --> 00:36:55,129
Aku suka gerakan jaketnya.
Kau tak perlu diarahkan.
707
00:36:55,213 --> 00:36:58,716
Aku suka Rihanna
karena yang paling dia tunjukkan adalah
708
00:36:58,799 --> 00:37:01,594
menjadi apa adanya
dan jujur pada diri sendiri.
709
00:37:01,677 --> 00:37:05,640
Aku merasa memperbaiki kelopak mataku
saat ini tak akan membuatku lebih bahagia.
710
00:37:05,723 --> 00:37:09,477
Kurasa aku tak butuh itu.
Aku merasa baik-baik saja.
711
00:37:09,560 --> 00:37:13,189
Aku harus memperbaiki yang ada
dalam diriku, bukan kelopak mataku.
712
00:37:13,689 --> 00:37:15,608
Lucu.
713
00:37:15,691 --> 00:37:18,027
- Selesai, Kane!
- Sudah selesai?
714
00:37:27,161 --> 00:37:32,041
APARTEMEN KEVIN - LOS ANGELES
715
00:37:43,135 --> 00:37:45,429
- Hai, Kevin.
- Hei, apa kabar?
716
00:37:46,597 --> 00:37:48,349
- Apa kabar?
- Baik.
717
00:37:48,432 --> 00:37:52,812
Baru saja mau pergi.
Aku mau ke East Coast.
718
00:37:55,189 --> 00:37:58,442
- Mau mengunjungi keluargamu?
- Ya, aku mau mengunjungi keluargaku.
719
00:37:58,526 --> 00:38:00,152
Kau di Kosta Rika, 'kan?
720
00:38:00,236 --> 00:38:02,822
Ya, aku di Kosta Rika.
Aku tiba di sini dua hari lalu.
721
00:38:02,905 --> 00:38:05,992
Kita sudah lama tak bicara.
Aku minta maaf. Aku sangat sibuk.
722
00:38:06,075 --> 00:38:08,244
Aku tak bermaksud mengabaikanmu.
723
00:38:08,995 --> 00:38:10,997
Aku ingin bertemu saat aku kembali.
724
00:38:13,874 --> 00:38:16,460
Mungkin lebih baik jika kita…
725
00:38:17,420 --> 00:38:19,422
berteman saja atau semacamnya.
726
00:38:21,299 --> 00:38:22,550
Kau keberatan?
727
00:38:22,633 --> 00:38:23,592
Ada apa?
728
00:38:24,343 --> 00:38:27,221
Aku tahu aku bersenang-senang denganmu.
729
00:38:27,305 --> 00:38:29,223
Kurasa kau pun begitu.
730
00:38:29,724 --> 00:38:33,853
Kita memulai dengan terburu-buru.
731
00:38:34,562 --> 00:38:35,604
Ya…
732
00:38:37,857 --> 00:38:40,943
Berkencan dengan Janice
733
00:38:41,027 --> 00:38:43,988
setelah Kim dan aku memutuskan
kami hanya akan berteman di Malibu,
734
00:38:44,488 --> 00:38:46,324
mungkin terlalu cepat.
735
00:38:46,407 --> 00:38:50,036
Aku tak ingin mengganggu penyembuhan Kim.
736
00:38:50,119 --> 00:38:51,912
Aku ingin membantunya.
737
00:38:51,996 --> 00:38:55,082
Aku akan berusaha menjaga
persahabatan ini dengan Kim
738
00:38:55,166 --> 00:38:56,584
karena itu yang kujanjikan.
739
00:38:56,667 --> 00:39:00,629
Aku merasa kita makin menjauh, jadi…
740
00:39:02,757 --> 00:39:04,717
Aku senang kita sempat bertemu.
741
00:39:04,800 --> 00:39:06,427
Ya, aku juga. Menyenangkan.
742
00:39:06,510 --> 00:39:09,221
Baiklah, nikmati perjalananmu
di Kosta Rika.
743
00:39:09,305 --> 00:39:10,473
Terima kasih.
744
00:39:10,556 --> 00:39:11,724
Baiklah. Dah.
745
00:39:44,673 --> 00:39:48,636
Terjemahan subtitle oleh Denisa