1
00:00:06,631 --> 00:00:10,427
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,056 --> 00:00:17,475
«Несокрушимый»! Ого!
3
00:00:17,559 --> 00:00:20,770
- Ух ты. Хороший спортзал.
- Скажи?
4
00:00:21,438 --> 00:00:23,690
Как твои дела? Чем занимался?
5
00:00:23,773 --> 00:00:26,067
- Всё хорошо. Ты как?
- Тоже хорошо.
6
00:00:26,151 --> 00:00:28,528
- Столько всего произошло.
- Знаю. Вижу.
7
00:00:28,611 --> 00:00:31,322
Льюис Тан — очень талантливый актер.
8
00:00:31,406 --> 00:00:35,785
Он снимался во многих фильмах:
«Смертельная битва», «Ассасины Ву».
9
00:00:35,869 --> 00:00:36,953
И он…
10
00:00:37,787 --> 00:00:39,497
Очень привлекательный парень.
11
00:00:40,582 --> 00:00:42,834
- Итак, что делаем?
- Раскрой ладонь.
12
00:00:44,085 --> 00:00:44,919
Да.
13
00:00:46,629 --> 00:00:47,922
Вот так. Чудно.
14
00:00:48,006 --> 00:00:51,509
Чтобы наваливать. Я готова.
Хочу шесть кубиков, как у тебя.
15
00:00:51,593 --> 00:00:53,261
Сколько у тебя кубиков?
16
00:00:53,344 --> 00:00:54,304
Не знаю, я…
17
00:00:54,971 --> 00:00:57,015
- Неплохо!
- Стараюсь.
18
00:00:57,098 --> 00:00:58,767
Ты расслаблена и разогрета?
19
00:00:59,601 --> 00:01:01,853
- Растянулась?
- Нет, я чуть напряжена.
20
00:01:01,936 --> 00:01:03,021
Ладно.
21
00:01:03,104 --> 00:01:05,732
Мы с Льюисом Таном дружим
уже много лет.
22
00:01:05,815 --> 00:01:10,403
Он уже давно хотел встретиться.
Я долго занималась исцелением.
23
00:01:10,487 --> 00:01:14,574
Мне кажется, я просто хочу уже
выйти в свет и повеселиться.
24
00:01:15,158 --> 00:01:17,660
Кажется, это то, что мне нужно в жизни.
25
00:01:17,744 --> 00:01:21,122
- Сегодня займемся муай-таем.
- Муай-тай? Что это?
26
00:01:21,206 --> 00:01:23,583
Муай-тай — это тайский бокс.
27
00:01:23,666 --> 00:01:29,172
Давай полный набор: раз, два,
три, четыре, пять, шесть. И всё руками.
28
00:01:29,923 --> 00:01:31,216
Как он бил по груше…
29
00:01:31,299 --> 00:01:33,343
Боже. Давай еще.
30
00:01:34,803 --> 00:01:35,804
Еще разок.
31
00:01:39,265 --> 00:01:40,767
Здесь становится жарко!
32
00:01:42,102 --> 00:01:43,937
Кто ты по гороскопу?
33
00:01:44,020 --> 00:01:45,063
Я Близнецы.
34
00:01:45,146 --> 00:01:47,357
Ты Близнецы. Кажется, мы говорили о…
35
00:01:47,440 --> 00:01:51,277
- Говорили? Погоди, ты же Водолей!
- Верно. Да.
36
00:01:51,361 --> 00:01:56,032
Погугли, прямо сейчас.
Кто родственная душа у Водолея?
37
00:01:56,116 --> 00:02:00,537
«Близнецы поощряют сексуальную близость
и совместимость». Этого нам хватит.
38
00:02:02,247 --> 00:02:05,959
Давай сразу к делу. «У Близнецов
и Водолея будет отличный секс.
39
00:02:06,042 --> 00:02:08,503
Для этого им не нужно раздеваться.
40
00:02:08,586 --> 00:02:11,381
Однако они захотят
постоянно быть голыми
41
00:02:11,464 --> 00:02:15,552
и освободиться от людских ограничений,
которые олицетворяет одежда».
42
00:02:16,928 --> 00:02:17,762
То есть…
43
00:02:17,846 --> 00:02:20,974
Ты вроде бы страстный человек.
Так ведь?
44
00:02:21,057 --> 00:02:23,143
- Да. Очень.
- Да? Я вижу.
45
00:02:23,226 --> 00:02:24,435
Я тебя понимаю.
46
00:02:25,270 --> 00:02:29,065
Нет, правда. Честно, я тоже так считаю.
47
00:02:29,691 --> 00:02:31,317
- Правда?
- Да.
48
00:02:31,401 --> 00:02:32,569
Я тоже. Да.
49
00:02:32,652 --> 00:02:33,862
Да.
50
00:02:33,945 --> 00:02:34,779
Да.
51
00:02:48,543 --> 00:02:51,838
- Сто лет тебя не видела.
- Знаю! Я так рада тебя видеть.
52
00:02:53,548 --> 00:02:57,177
- Мне нужен долгий сеанс.
- Можем провести и долгий сеанс.
53
00:02:59,220 --> 00:03:01,306
Даже не знаю, с чего начать.
54
00:03:01,389 --> 00:03:05,059
Давай поговорим о твоих свиданиях.
Ходила на свидания?
55
00:03:05,143 --> 00:03:09,564
Я встречалась с Джоном,
с которым меня познакомил Кейн.
56
00:03:09,647 --> 00:03:12,609
Но, мне кажется,
химия между нами была так себе.
57
00:03:12,692 --> 00:03:17,071
Когда мы вернулись из Кабо,
он пару раз предлагал встретиться.
58
00:03:17,155 --> 00:03:19,199
Я с ним увиделась.
59
00:03:19,782 --> 00:03:20,950
Мне просто кажется…
60
00:03:21,951 --> 00:03:24,537
Я как-то не знаю. Мне кажется…
61
00:03:25,538 --> 00:03:26,873
У нас не выходит.
62
00:03:28,458 --> 00:03:32,295
Я чувствую себя зажатой,
и мне нужно больше исцеления.
63
00:03:32,378 --> 00:03:34,839
Просто я еще не готова к отношениям.
64
00:03:34,923 --> 00:03:38,384
Если это изменится, ты знаешь,
где меня найти. А пока…
65
00:03:38,885 --> 00:03:41,721
- Я твой друг, всегда поддержу тебя.
- Спасибо.
66
00:03:42,347 --> 00:03:47,393
Знаешь, я всё же горжусь тобой,
так как ты позволила себе ощутить
67
00:03:47,477 --> 00:03:49,812
свою сдержанность в этих отношениях.
68
00:03:49,896 --> 00:03:53,691
Ты позволила себе сказать ему,
что тебе это неинтересно.
69
00:03:53,775 --> 00:03:55,860
- Да. Я медленно этому учусь.
- Да?
70
00:03:55,944 --> 00:04:01,324
Медленно. Но раньше я всегда думала
о том, чего хочет другой человек.
71
00:04:01,407 --> 00:04:05,078
Даже в такой простой вещи, как ужин.
Чего хочет другой человек?
72
00:04:05,161 --> 00:04:08,581
Я так действовала почти всегда
в своей жизни —
73
00:04:08,665 --> 00:04:12,627
мне кажется, что я недостаточно хороша
для этого человека
74
00:04:12,710 --> 00:04:14,963
или недостаточно делаю для него.
75
00:04:15,046 --> 00:04:16,881
Отчасти это из-за моей мамы.
76
00:04:16,965 --> 00:04:18,967
В чём проблема с твоей матерью?
77
00:04:19,050 --> 00:04:24,222
Ну, она выросла
в традиционном азиатском обществе,
78
00:04:24,305 --> 00:04:25,974
где достаточно хорошо не бывает.
79
00:04:26,057 --> 00:04:29,060
А я думала: «Мам,
я так работала, столько сделала».
80
00:04:29,143 --> 00:04:33,106
Я получаю 90 за задание, а мне говорят:
«Почему ты не получила 100?»
81
00:04:33,189 --> 00:04:35,900
Оба результата — «пятерки»,
но разница ясна.
82
00:04:35,984 --> 00:04:39,320
«Пятерка» в школе…
Для меня это средний балл.
83
00:04:39,404 --> 00:04:42,115
А «четверка» — ниже среднего.
84
00:04:43,074 --> 00:04:45,618
Я очень люблю и уважаю свою маму.
85
00:04:45,702 --> 00:04:48,037
Она суперженщина. Она мой герой.
86
00:04:48,121 --> 00:04:52,458
Она многим пожертвовала, переехав сюда,
чтобы дать мне больше возможностей
87
00:04:52,542 --> 00:04:55,753
и лучшее образование,
а затем воспитала меня одна.
88
00:04:55,837 --> 00:04:58,673
Но мы с ней не так близки,
как мне хотелось бы.
89
00:04:58,756 --> 00:05:01,509
В детстве мы не научились общаться.
90
00:05:01,592 --> 00:05:05,680
Сейчас в разговорах с мамой
мы говорим о бизнесе, домашних делах.
91
00:05:05,763 --> 00:05:07,223
Не говорим о чувствах.
92
00:05:07,890 --> 00:05:11,519
Она меня будто провоцирует.
Я с мамой очень нетерпелива.
93
00:05:11,602 --> 00:05:15,356
Мне слегка неприятно
постоянно слышать от мамы,
94
00:05:15,440 --> 00:05:18,234
что мне надо замуж,
притормозить, завести детей.
95
00:05:29,495 --> 00:05:30,330
Ладно.
96
00:05:33,666 --> 00:05:35,335
Это правда сложно.
97
00:05:36,627 --> 00:05:40,381
У меня нет явной возможности
пообщаться с ней,
98
00:05:40,465 --> 00:05:43,843
потому что нас этому не учили.
Меня этому не учили.
99
00:05:43,926 --> 00:05:46,679
И она так не умеет,
поскольку ее тоже не учили.
100
00:05:46,763 --> 00:05:52,310
Я думала о том, как уход отца повлиял
на меня и мои отношения.
101
00:05:52,810 --> 00:05:55,813
Но я не понимала,
что и мама на меня повлияла.
102
00:05:55,897 --> 00:06:00,234
Мне интересно,
решилась бы ты сказать маме такое:
103
00:06:00,318 --> 00:06:04,364
«Я не хочу говорить только о бизнесе
и своих супердостижениях.
104
00:06:04,447 --> 00:06:06,908
Я хочу поговорить о наших чувствах».
105
00:06:23,216 --> 00:06:24,092
Кейн!
106
00:06:24,759 --> 00:06:28,179
Спасибо, я в курсе,
что мой звонок работает.
107
00:06:28,679 --> 00:06:30,431
- Как дела?
- Привет, как ты?
108
00:06:31,182 --> 00:06:34,602
- Хочешь чего-нибудь? Кофе, матчу?
- Матчу можно.
109
00:06:36,938 --> 00:06:39,399
На блошином рынке это нашел?
110
00:06:39,482 --> 00:06:40,358
Нравится?
111
00:06:40,441 --> 00:06:43,736
Ничего. Явно не баккара, но почти.
112
00:06:43,820 --> 00:06:47,156
- Баккара? Что это?
- Знаменитый парижский хрусталь.
113
00:06:48,032 --> 00:06:48,866
Спасибо.
114
00:06:49,492 --> 00:06:50,535
Это что за хрень?
115
00:06:51,119 --> 00:06:53,079
«Искусство» называется. Вдумайся.
116
00:06:53,162 --> 00:06:55,665
Поможешь мне с этим денежным деревом?
117
00:06:55,748 --> 00:06:57,041
- Умирает?
- Умирает.
118
00:06:57,667 --> 00:06:59,794
- Возможно.
- Его можно перекормить?
119
00:06:59,877 --> 00:07:02,755
Не знаю. У меня его нет.
Мое дерево для папы.
120
00:07:05,049 --> 00:07:06,843
Мне не нравится ковер. Кошмар.
121
00:07:06,926 --> 00:07:09,804
- Он сочетается с вот этим.
- Нет. Он похож…
122
00:07:09,887 --> 00:07:11,013
Нет.
123
00:07:11,097 --> 00:07:12,473
Что у тебя с щекой?
124
00:07:12,557 --> 00:07:18,479
Я еще немного опухший из-за филлеров,
и улыбка еще немного натянутая.
125
00:07:18,563 --> 00:07:20,189
Что еще будешь делать?
126
00:07:20,273 --> 00:07:21,274
Веки.
127
00:07:22,984 --> 00:07:24,235
Чего ты расстроился?
128
00:07:24,318 --> 00:07:26,946
Операция на двойное веко —
западный образ.
129
00:07:27,029 --> 00:07:28,281
- Нет.
- Да.
130
00:07:28,364 --> 00:07:31,576
- По-моему, не западный.
- Ясно, что ты так не думаешь.
131
00:07:31,659 --> 00:07:34,871
- Просто глаза будут больше.
- А это западный образ.
132
00:07:34,954 --> 00:07:36,247
- Нет.
- Да.
133
00:07:36,330 --> 00:07:39,834
- И у азиатов бывают большие глаза.
- Да, после операции.
134
00:07:39,917 --> 00:07:42,253
Нет же! У индусов большие глаза.
135
00:07:42,336 --> 00:07:45,465
Выдай-ка мне список всего,
что ты с собой сделал.
136
00:07:45,548 --> 00:07:47,049
- Всего?
- Да, что сделал?
137
00:07:47,133 --> 00:07:49,886
- С 17 лет?
- Всё, за всю жизнь.
138
00:07:49,969 --> 00:07:52,930
Хорошо. Я делал ботокс
в жевательные мышцы.
139
00:07:53,014 --> 00:07:56,392
Я колол ботокс в лоб,
140
00:07:56,476 --> 00:08:00,229
в нос, в линию подбородка,
в шеи, в скулы.
141
00:08:00,313 --> 00:08:04,025
Филлеры в виски. Колол филлеры в скулы.
142
00:08:04,108 --> 00:08:06,903
Лазерная терапия.
У меня было много лишней кожи,
143
00:08:06,986 --> 00:08:09,322
и я провел обработку кожи.
144
00:08:09,405 --> 00:08:13,784
Лазеры, терапия красным светом,
капельница. Убрал жир. Не потратил его,
145
00:08:13,868 --> 00:08:17,997
в Лос-Анджелесе надо перерабатывать.
Взял жир, вколол его себе в грудь.
146
00:08:18,080 --> 00:08:20,708
Хотел ее побольше.
Чуточку. Этого не видно.
147
00:08:20,791 --> 00:08:22,543
- Я сказал про филлеры?
- Да.
148
00:08:22,627 --> 00:08:25,421
Я делал филлеры в нос, в подбородок.
149
00:08:25,505 --> 00:08:28,341
Я делал микронидлинг,
делал «Морфеус», делал…
150
00:08:28,424 --> 00:08:31,636
- Можно аж рэп прочитать.
- Да, это всё рифмуется.
151
00:08:31,719 --> 00:08:32,595
Да, всё.
152
00:08:33,095 --> 00:08:35,139
- Всё?
- Да. Пока да.
153
00:08:35,223 --> 00:08:37,517
- А ты не подсел на это дело?
- Нет.
154
00:08:38,142 --> 00:08:40,937
А, мои виниры стоили 50 000.
155
00:08:42,855 --> 00:08:44,398
Господи!
156
00:08:44,482 --> 00:08:47,652
- Сто пятьдесят тысяч долларов.
- Стоили 55 тысяч.
157
00:08:50,780 --> 00:08:54,742
Я даже могу представить,
что ты яйца себе выровнять хочешь.
158
00:08:54,825 --> 00:08:58,454
- Нет. Это меня не волнует.
- Они должны быть неровными.
159
00:08:58,538 --> 00:09:01,123
- Яйца?
- Да. Чтобы не бились друг об друга.
160
00:09:01,207 --> 00:09:02,083
А то больно.
161
00:09:03,543 --> 00:09:04,377
Ого.
162
00:09:06,504 --> 00:09:10,550
Я лишь говорю, что отчасти
азиатами нас делают наши глаза.
163
00:09:10,633 --> 00:09:14,053
Я делаю это не потому,
что хочу выглядеть как белый.
164
00:09:14,136 --> 00:09:16,389
Я хочу выглядеть симпатичнее.
165
00:09:16,472 --> 00:09:19,850
Пойми, я хочу сделать это
с тех пор, как…
166
00:09:19,934 --> 00:09:21,644
Уже как шесть или семь лет.
167
00:09:21,727 --> 00:09:23,521
С твоего приезда в Америку.
168
00:09:23,604 --> 00:09:24,438
Какая ирония.
169
00:09:24,522 --> 00:09:26,065
Нет, не приплетай Америку…
170
00:09:26,148 --> 00:09:29,068
А знаешь почему? Все смотрят на…
171
00:09:29,569 --> 00:09:30,778
Белую Америку.
172
00:09:30,861 --> 00:09:34,115
Я рос здесь, в белом мире,
173
00:09:34,198 --> 00:09:36,909
и всегда сравнивал себя
с белой красотой.
174
00:09:37,410 --> 00:09:40,413
Я стыдился быть азиатом,
своих азиатских черт.
175
00:09:40,496 --> 00:09:43,583
- У тебя вот нет…
- Я люблю азиатское богатство.
176
00:09:43,666 --> 00:09:48,588
Понимаю, ты любишь азиатское богатство,
но я не хочу, чтобы ты уходил в…
177
00:09:48,671 --> 00:09:52,174
Мне понадобились годы,
чтобы начать ценить себя, и я жалею…
178
00:09:52,258 --> 00:09:54,760
- О чём жалеешь?
- Я жалею об операции.
179
00:09:54,844 --> 00:09:55,886
Какой операции?
180
00:09:55,970 --> 00:09:59,181
- Двойные веки.
- Выглядят здорово! Я хочу такие глаза!
181
00:09:59,682 --> 00:10:03,686
Я вырос, ненавидя свои глаза.
У меня было по одному веку.
182
00:10:03,769 --> 00:10:05,938
Они были меньше, чуть скошенные.
183
00:10:06,022 --> 00:10:08,649
Дети меня за это дразнили,
и меня это бесило.
184
00:10:08,733 --> 00:10:10,651
Я чувствовал себя хреново.
185
00:10:10,735 --> 00:10:16,824
Как модель я так стыдился своих век,
что решил сделать их двойными.
186
00:10:16,907 --> 00:10:18,993
Мне не понравилось, что получилось.
187
00:10:19,076 --> 00:10:22,997
Я снова не знал, кто я. И мне стало
стыдно быть азиатом еще больше.
188
00:10:24,206 --> 00:10:27,543
Мне неприятно, когда,
даже если из-за иных обстоятельств,
189
00:10:27,627 --> 00:10:29,754
кому-то не нравится свое тело.
190
00:10:29,837 --> 00:10:32,089
Я понимаю. Я постоянно об этом думаю.
191
00:10:32,173 --> 00:10:36,052
Не то, что я азиат,
но почему у меня такая внешность?
192
00:10:36,135 --> 00:10:38,054
В детстве у меня был лишний вес.
193
00:10:38,137 --> 00:10:41,015
Из-за своего размера
ощущал себя гадким утенком.
194
00:10:41,807 --> 00:10:44,685
У меня штаны были размера 36, 38,
195
00:10:44,769 --> 00:10:47,897
друзья звали «рыбной тефтелей»,
азиатским деликатесом.
196
00:10:47,980 --> 00:10:52,026
Рыбная котлета, тефтеля, как угодно.
Меня называли рыбной тефтелей.
197
00:10:52,109 --> 00:10:56,656
Это очень повлияло на меня — представь,
что тебя годами так называют.
198
00:10:56,739 --> 00:11:01,243
Всё это ты пытаешься изменить.
Думаю, кто-то должен сказать тебе,
199
00:11:01,744 --> 00:11:04,705
что ты не обязан
следовать этому стандарту.
200
00:11:06,916 --> 00:11:07,917
Я… да.
201
00:11:14,715 --> 00:11:16,926
МИМИ
202
00:11:17,009 --> 00:11:17,968
МИМИ
203
00:11:24,266 --> 00:11:26,727
Мам, что ты сюда запаковала?
204
00:11:27,561 --> 00:11:31,607
- У Мими больше вещей, чем у вас.
- Серьезно? Я думала, это много.
205
00:11:32,191 --> 00:11:35,653
Думаю, в Европу лететь было бы проще,
чем в Сан-Франциско.
206
00:11:35,736 --> 00:11:36,654
Боже.
207
00:11:37,988 --> 00:11:39,615
С днем рождения, Мими!
208
00:11:39,699 --> 00:11:44,745
У нас частный самолет до Сан-Франциско.
Будем праздновать день рождения Мими.
209
00:11:44,829 --> 00:11:48,207
В ней всё дорого,
я такой: «Ура, друзья!»
210
00:11:48,290 --> 00:11:50,209
- Гляньте! Она шикарна.
- Да!
211
00:11:50,292 --> 00:11:51,168
Мы все такие!
212
00:11:51,752 --> 00:11:53,170
Пока, Лос-Анджелес!
213
00:11:54,547 --> 00:11:56,799
С днем рождения!
214
00:11:56,882 --> 00:11:58,843
Это твой день рождения!
215
00:12:01,345 --> 00:12:03,389
Ура! С днем рождения!
216
00:12:03,472 --> 00:12:05,057
Да!
217
00:12:05,141 --> 00:12:07,935
- Я так рада. Мою маму ты знаешь.
- Обожаю ее.
218
00:12:08,018 --> 00:12:13,733
Я решила пригласить маму,
потому что хочу сблизиться с ней.
219
00:12:13,816 --> 00:12:17,653
Странно, но я хочу подружиться,
стать с ней лучшими подругами.
220
00:12:17,737 --> 00:12:20,781
Я чувствую такое давление,
потому что твоя мама…
221
00:12:20,865 --> 00:12:23,033
- Моя мама тебя осудит.
- Я знаю!
222
00:12:23,117 --> 00:12:26,120
Она будет дико тебя осуждать.
Шучу. Не будет она.
223
00:12:26,203 --> 00:12:29,081
- Она любит Кейна. Обожает Кейна.
- Боже.
224
00:12:29,165 --> 00:12:31,459
Я росла в азиатской культуре…
225
00:12:33,002 --> 00:12:35,838
Она так давила на меня.
Как и твои родители.
226
00:12:35,921 --> 00:12:37,590
Столько давления, что…
227
00:12:38,799 --> 00:12:41,343
…я вечно думала,
что недостаточно хороша.
228
00:12:41,427 --> 00:12:44,054
Мне всегда было неудобно
с ней разговаривать.
229
00:12:44,138 --> 00:12:45,765
- Люблю тебя.
- Вот так.
230
00:12:46,640 --> 00:12:48,017
О, Скайлер!
231
00:12:48,100 --> 00:12:49,560
- Я тебя тоже.
- Да!
232
00:12:49,643 --> 00:12:52,062
- Кого любишь больше?
- Не могу выбрать!
233
00:12:52,146 --> 00:12:54,064
- Не можешь?
- Лучший ответ!
234
00:12:54,148 --> 00:12:58,235
Ребят, Келли, вы должны сказать…
Мы в Сан-Франциско!
235
00:12:59,570 --> 00:13:00,946
Да!
236
00:13:16,420 --> 00:13:17,505
- Привет.
- Привет.
237
00:13:19,757 --> 00:13:21,133
- Ух ты.
- Привет!
238
00:13:21,217 --> 00:13:22,885
Выглядишь сногсшибательно.
239
00:13:22,968 --> 00:13:24,762
- Спасибо.
- Как дела?
240
00:13:24,845 --> 00:13:26,222
- Всё хорошо.
- Да?
241
00:13:26,305 --> 00:13:27,932
Ты заметила…
242
00:13:28,557 --> 00:13:30,518
- Ты в очках.
- Да.
243
00:13:30,601 --> 00:13:34,104
- Раньше я тоже носила очки.
- Серьезно? Что случилось?
244
00:13:34,188 --> 00:13:37,566
Хватило смелости снять их.
Раньше я пряталась за очками.
245
00:13:37,650 --> 00:13:40,069
В итоге мне стало комфортно без них.
246
00:13:40,152 --> 00:13:43,030
Я помню, как был ребенком
и очень хотел очки.
247
00:13:43,113 --> 00:13:45,991
Настолько, что даже смотрел на солнце.
248
00:13:46,075 --> 00:13:47,159
Боже.
249
00:13:47,243 --> 00:13:50,871
- Да, я такой глупый.
- Пытался поджарить себе глаза?
250
00:13:50,955 --> 00:13:54,875
В детстве я думал,
что Супермен получил силу от солнца.
251
00:13:54,959 --> 00:13:57,753
Я решил, что могу сделать то же самое…
252
00:13:57,837 --> 00:14:01,340
Может быть. У тебя мускулы,
как у Супермена.
253
00:14:01,423 --> 00:14:02,341
Спасибо.
254
00:14:04,468 --> 00:14:06,804
После всего, что случилось у нас с Ким,
255
00:14:06,887 --> 00:14:12,601
лучшее решения для меня —
вернуться в свет, ходить на свидания,
256
00:14:12,685 --> 00:14:14,270
побыть романтичным.
257
00:14:14,353 --> 00:14:19,608
А между мной и Дженис возникла связь,
и я решил пригласить ее на свидание.
258
00:14:19,692 --> 00:14:21,360
Закончим групповым объятием?
259
00:14:21,443 --> 00:14:22,444
- Да.
- Да.
260
00:14:22,528 --> 00:14:24,280
- Спасибо всем.
- Спасибо.
261
00:14:25,489 --> 00:14:28,951
Интересно, что ты никогда
не встречалась с азиатом.
262
00:14:29,034 --> 00:14:32,413
Мне вот сейчас сложно встречаться
с азиатскими женщинами,
263
00:14:32,496 --> 00:14:34,957
потому что я рос среди белых.
264
00:14:35,040 --> 00:14:36,959
- Это всё…
- Я тоже.
265
00:14:37,042 --> 00:14:39,128
Ты тоже? Погоди, тебя удочерили?
266
00:14:39,211 --> 00:14:41,714
Нет, но я выросла среди белых.
267
00:14:42,298 --> 00:14:44,800
- Где?
- В Ланкастере, Пенсильвания.
268
00:14:44,884 --> 00:14:48,637
- Страна амишей.
- Там бизнес моей семьи.
269
00:14:48,721 --> 00:14:51,724
- Ты шутишь, Кевин?
- Богом клянусь.
270
00:14:51,807 --> 00:14:57,104
Я помню, как росла с лошадьми
и каретами прямо перед собой.
271
00:14:57,187 --> 00:14:59,440
- Думала, это нормально.
- Голландские чудеса.
272
00:14:59,523 --> 00:15:01,233
- Да. «Хершипарк»?
- Обожаю!
273
00:15:01,317 --> 00:15:03,193
- Ты ходил в «Хершипарк»?
- Да!
274
00:15:03,277 --> 00:15:05,738
- Вот это дичь.
- Ого!
275
00:15:06,238 --> 00:15:09,033
- Куда это поставить?
- Можно вот сюда.
276
00:15:09,116 --> 00:15:11,201
С этим я закончил, спасибо.
277
00:15:11,785 --> 00:15:14,455
Я благословляю свою еду.
Дай мне минутку.
278
00:15:18,500 --> 00:15:20,836
- Всё. Спасибо.
- Ого. И всё?
279
00:15:20,920 --> 00:15:25,341
Да, я сделала это изнутри.
Не нужно делать целое фиаско из этого.
280
00:15:25,424 --> 00:15:29,678
Я просто поблагодарила все руки,
которые занимались этим блюдом.
281
00:15:29,762 --> 00:15:31,221
- Потрясно.
- Да.
282
00:15:31,722 --> 00:15:35,351
- Как будем есть и общаться?
- Я всегда так делаю. Привыкаешь.
283
00:15:37,436 --> 00:15:40,856
Мне нравится, что я чувствую себя
комфортно рядом с тобой.
284
00:15:41,357 --> 00:15:43,275
Это очень важно. Да.
285
00:15:43,359 --> 00:15:47,071
В тебе есть ведь плохая сторона?
Хоть немного?
286
00:15:47,154 --> 00:15:48,656
Конечно. Я же Близнецы.
287
00:15:50,115 --> 00:15:52,117
У меня было много первых свиданий.
288
00:15:52,201 --> 00:15:55,037
И это первое свидание
с Дженис проходит гладко.
289
00:15:55,120 --> 00:15:58,207
- Я определенно хочу это повторить.
- Я тоже.
290
00:15:58,290 --> 00:16:01,585
У нее приятный голос. Он мягкий, как…
291
00:16:01,669 --> 00:16:02,628
Как облако.
292
00:16:02,711 --> 00:16:06,090
Если бы облако могло издавать звуки,
оно звучало бы так.
293
00:16:06,173 --> 00:16:08,175
Было очень приятно увидеться.
294
00:16:15,849 --> 00:16:21,939
САН-ФРАНЦИСКО
295
00:16:25,859 --> 00:16:27,778
- Скайлер!
- Привет, Скайлер!
296
00:16:28,529 --> 00:16:30,614
Скайлер, как дела? Обними меня.
297
00:16:30,698 --> 00:16:33,033
- Привет!
- Обними меня.
298
00:16:33,117 --> 00:16:34,743
- Скайлер.
- С днем рождения, Мими!
299
00:16:34,827 --> 00:16:36,537
- Спасибо.
- С днем рождения.
300
00:16:36,620 --> 00:16:39,665
- Я впервые…
- С днем рождения, Мими!
301
00:16:41,166 --> 00:16:42,501
- Как ты?
- Хорошо.
302
00:16:42,584 --> 00:16:44,336
Привет, с днем рождения.
303
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
Господи, Дон. Это дико круто.
304
00:16:48,048 --> 00:16:50,592
Она всё говорит о твоей квартире,
305
00:16:50,676 --> 00:16:52,678
но это просто безумие.
306
00:16:52,761 --> 00:16:57,850
У Мими и Дона есть потрясающий пентхаус
с видом на Бэй-Бридж.
307
00:16:57,933 --> 00:17:03,480
Лучший вид на город, и я слышал,
что он стоит более десяти миллионов.
308
00:17:03,564 --> 00:17:07,151
В нём 370 квадратных метров,
и он шикарно обставлен.
309
00:17:07,234 --> 00:17:08,610
У Мими отличный вкус.
310
00:17:08,694 --> 00:17:13,073
Да, она делала все интерьеры.
Я лишь выписываю чеки. Вот моя работа.
311
00:17:13,866 --> 00:17:17,286
Мими, мой сюрприз…
Наш с Келли сюрприз — шеф-повар.
312
00:17:17,369 --> 00:17:18,787
Я знаю, что он здесь…
313
00:17:29,548 --> 00:17:32,634
- Мартин!
- Привет! Как дела? Я готов.
314
00:17:32,718 --> 00:17:33,552
Я готов.
315
00:17:33,635 --> 00:17:35,012
- Как дела?
- Хорошо.
316
00:17:35,095 --> 00:17:37,097
Спасибо большое, боже.
317
00:17:37,181 --> 00:17:39,224
- Как ты?
- Это Келли.
318
00:17:39,308 --> 00:17:43,604
Шеф Мартин Ян — обладатель премии
Джеймса Бирда и мой кумир детства.
319
00:17:44,271 --> 00:17:49,818
Его смотрели по ТВ все азиатские семьи,
все знают, кто такой шеф Мартин Ян.
320
00:17:49,902 --> 00:17:52,738
Его знаменитые слова: «Если Ян умеет
готовить, то и ты умеешь!»
321
00:17:53,322 --> 00:17:55,282
- Это моя мама.
- Привет, мама!
322
00:17:56,241 --> 00:17:58,077
- Привет, рада видеть.
- Красивая мама!
323
00:17:58,160 --> 00:18:00,245
Участвуют все. Это самое главное.
324
00:18:00,329 --> 00:18:04,083
Я попрошу тебя
делать это очень осторожно.
325
00:18:04,166 --> 00:18:05,667
Вы гляньте. Она молодец!
326
00:18:05,751 --> 00:18:08,087
Всё, готово. Кто хочет поготовить?
327
00:18:08,170 --> 00:18:09,213
Келли, хочешь?
328
00:18:09,838 --> 00:18:11,840
Давайте я приготовлю!
329
00:18:13,342 --> 00:18:15,094
- Я хочу.
- Она так рада.
330
00:18:16,136 --> 00:18:17,429
Не хочешь снять это?
331
00:18:17,513 --> 00:18:19,014
- Ладно.
- Хорошо.
332
00:18:19,681 --> 00:18:21,266
Увидев шефа Мартина лично,
333
00:18:21,350 --> 00:18:24,937
я подумал: «Боже,
какой ботокс ты себе колешь?»
334
00:18:25,020 --> 00:18:30,818
Ведь ему 71 год,
а он выглядит так же, как в 40 лет.
335
00:18:30,901 --> 00:18:33,153
- А потом…
- Очень ярко.
336
00:18:33,237 --> 00:18:34,988
Я добавлю соус.
337
00:18:35,072 --> 00:18:37,241
- Что это за соус?
- Апельсиновый…
338
00:18:37,324 --> 00:18:38,492
- Соус.
- Соус.
339
00:18:38,992 --> 00:18:41,662
Он полон энергии, это прямо нереально.
340
00:18:41,745 --> 00:18:42,913
Келли, это эпично.
341
00:18:42,996 --> 00:18:46,708
Приготовить девять блюд
за полчаса? С ума сойти можно.
342
00:18:46,792 --> 00:18:47,751
Ужин готов!
343
00:18:49,753 --> 00:18:51,213
Ужин готов!
344
00:18:57,261 --> 00:18:59,555
В ЛА определенно становится холоднее.
345
00:18:59,638 --> 00:19:00,472
Ага.
346
00:19:01,140 --> 00:19:03,392
Я бы предложил свою куртку,
но правда холодно.
347
00:19:07,312 --> 00:19:09,606
- Такой ты джентльмен.
- Хочешь куртку?
348
00:19:09,690 --> 00:19:11,108
- Не надо.
- Ладно.
349
00:19:11,191 --> 00:19:13,694
- Тебе нужнее.
- Мне холодно.
350
00:19:14,820 --> 00:19:15,946
Из-за бобы мерзну.
351
00:19:16,655 --> 00:19:17,656
Это правда.
352
00:19:18,282 --> 00:19:19,783
Чем ты занималась?
353
00:19:23,954 --> 00:19:27,958
Знаешь, вот ты наконец-то захотел
заняться духовным исцелением,
354
00:19:28,041 --> 00:19:31,253
тебя в этом поддерживает друг,
355
00:19:31,336 --> 00:19:33,881
но при этом хочет
встречаться с твоим целителем?
356
00:19:33,964 --> 00:19:35,674
За этим мы встретились?
357
00:19:35,757 --> 00:19:38,468
Я рассказала Дженис
о своих личных проблемах,
358
00:19:38,552 --> 00:19:41,305
и теперь она встречается с Кевином.
359
00:19:41,972 --> 00:19:44,016
Мне из-за этого очень неловко.
360
00:19:44,099 --> 00:19:46,393
- Что думаешь? Это мутно как-то.
- Нет.
361
00:19:46,476 --> 00:19:51,231
Мутно вот что. Если бы у меня
не было чувств к человеку,
362
00:19:51,315 --> 00:19:53,567
я бы сказал: «Вперед, будь счастлив».
363
00:19:53,650 --> 00:19:57,237
Но вместо этого
ты гонишь на меня и говоришь:
364
00:19:58,197 --> 00:20:00,574
«Так нельзя. Вам не стоит встречаться».
365
00:20:00,657 --> 00:20:04,244
Ты мной не управляешь.
Я тебе не принадлежу, не твой парень.
366
00:20:04,328 --> 00:20:06,288
Всё это было бы здорово.
367
00:20:06,371 --> 00:20:08,540
Но вместо этого ты говоришь:
368
00:20:08,624 --> 00:20:11,210
«Не хочу отношений.
Мне больно, хочу исцелиться».
369
00:20:11,293 --> 00:20:13,086
- «Будем друзьями».
- Да.
370
00:20:13,170 --> 00:20:14,838
Но не с моим духовным целителем!
371
00:20:14,922 --> 00:20:17,716
Кто ты такая, чтобы говорить мне,
с кем встречаться?
372
00:20:17,799 --> 00:20:20,469
- Серьезно? Из всех…
- Не тебе мне говорить…
373
00:20:20,552 --> 00:20:22,638
- Я не говорю…
- Ты не имеешь права.
374
00:20:22,721 --> 00:20:24,097
Вот в этом и проблема!
375
00:20:24,181 --> 00:20:27,392
Не тебе указывать мне,
с кем встречаться, а с кем нет.
376
00:20:27,476 --> 00:20:30,938
- Если не испытываешь ко мне чувств.
- Это просто странно.
377
00:20:31,021 --> 00:20:32,898
Нет! У тебя был шанс.
378
00:20:32,981 --> 00:20:37,903
Я выложился… на все сто. Я задолбался,
пытаясь встречаться с тобой.
379
00:20:37,986 --> 00:20:41,907
Я больше не доверяю отношениям.
Я серьезно.
380
00:20:41,990 --> 00:20:45,494
Тебе тоже нужно исцеление.
Надеюсь, она тебе сделает скидку.
381
00:20:45,577 --> 00:20:46,703
Здорово, молодец.
382
00:20:46,787 --> 00:20:47,663
Не говори так,
383
00:20:47,746 --> 00:20:51,708
если у тебя нет чувств ко мне,
просто будь счастлива за меня, ладно?
384
00:20:51,792 --> 00:20:54,253
Плевать мне. Клянусь тебе, их нет.
385
00:20:54,336 --> 00:20:56,380
Это показывает, какой ты человек.
386
00:20:56,463 --> 00:20:58,340
- Зачем ты вечно так говоришь?
- Всё.
387
00:20:58,423 --> 00:21:01,218
Знаешь, в чём твоя проблема?
Ты думаешь только о себе.
388
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
Двигаемся дальше!
389
00:21:02,552 --> 00:21:06,181
Мы оба взрослые люди. Мы не пара.
390
00:21:06,265 --> 00:21:09,226
Так что прекратим спорить,
как будто мы муж и жена.
391
00:21:09,309 --> 00:21:11,436
На хер это дерьмо. Я зову Uber.
392
00:21:17,901 --> 00:21:22,406
САН-ФРАНЦИСКО
393
00:21:32,582 --> 00:21:34,960
- Терпение, Кейн.
- Доброе утро, Келли.
394
00:21:35,043 --> 00:21:36,044
Доброе, как ты?
395
00:21:36,545 --> 00:21:38,630
- Как тебе спалось?
- Хорошо.
396
00:21:38,714 --> 00:21:42,301
Я вот позавтракала. Ты не ешь,
поэтому положила тебе фрукты.
397
00:21:42,384 --> 00:21:45,846
- Твоя комната больше моей?
- Возможно, не знаю.
398
00:21:45,929 --> 00:21:48,640
- Почему она намного больше?
- Какая разница?
399
00:21:48,724 --> 00:21:52,394
- И она намного лучше.
- Кейн, всё хорошо. Кого это волнует?
400
00:21:52,477 --> 00:21:53,395
Меня волнует.
401
00:21:53,478 --> 00:21:57,316
- Я позвонила заранее.
- Боже! Какая красивая комната.
402
00:21:57,399 --> 00:22:00,360
Слышала о Кристин
в «Танцах со звездами»?
403
00:22:00,444 --> 00:22:02,863
Поддержишь ее? Она меня спрашивала.
404
00:22:02,946 --> 00:22:05,324
- Даже чувствую себя виноватой.
- Почему?
405
00:22:05,949 --> 00:22:06,783
Так.
406
00:22:06,867 --> 00:22:10,454
Она залечила мне: «Келли,
мы все поддерживаем друг друга.
407
00:22:10,537 --> 00:22:14,166
И не только в плохие времена,
но и, что важнее, в хорошие».
408
00:22:14,249 --> 00:22:15,917
Думаешь, Кевин ее поддержит?
409
00:22:16,001 --> 00:22:17,836
- На сто процентов.
- Думаешь?
410
00:22:18,337 --> 00:22:20,005
Он получит бесплатный ужин.
411
00:22:20,922 --> 00:22:23,633
- Точно!
- Сходят в Craig's.
412
00:22:23,717 --> 00:22:28,388
Он пойдет. Она и меня пригласила:
«Кейн, я бы очень хотела тебя видеть».
413
00:22:28,472 --> 00:22:32,142
А я такой: «Блин,
как мне слиться с этого дерьма?»
414
00:22:32,225 --> 00:22:34,644
- Ты не пойдешь.
- Это будет что-то вроде…
415
00:22:34,728 --> 00:22:38,565
«Это Prada». Боже, на мне Gucci.
Господи, смотри, это от кутюр».
416
00:22:39,608 --> 00:22:41,943
Терпеть не могу.
Представляешь на ковре?
417
00:22:42,027 --> 00:22:44,821
Просто танцуй, сучка, никто здесь не…
418
00:22:45,322 --> 00:22:47,866
- Боже.
- Тут никого не волнует твой наряд.
419
00:22:48,700 --> 00:22:50,369
Господи, ну да ладно.
420
00:22:50,452 --> 00:22:53,330
- Я так устал, Келли. Нет времени.
- Я знаю.
421
00:22:53,413 --> 00:22:56,166
И никакой социальной жизни. У меня нет…
422
00:22:56,249 --> 00:22:59,795
Осторожнее, я ведь говорила,
что раньше очень много работала.
423
00:22:59,878 --> 00:23:03,382
Не научилась совмещать работу
и жизнь, пока тело не сдалось.
424
00:23:03,465 --> 00:23:07,803
Думаешь, ты делаешь это,
чтобы доказать что-то своей маме?
425
00:23:08,387 --> 00:23:10,639
Иногда я думаю, что разочаровываю ее.
426
00:23:10,722 --> 00:23:13,266
- Ты спрашивала или говорила с ней?
- Нет.
427
00:23:13,892 --> 00:23:18,814
Мне неловко. Мне кажется,
наши отношения очень поверхностные.
428
00:23:18,897 --> 00:23:23,610
По твоей маме видно,
что она из тех, кто всё копит в себе…
429
00:23:24,277 --> 00:23:25,445
- Внутри.
- Да.
430
00:23:26,363 --> 00:23:30,867
У меня папа такой же.
Как только ты сломаешь стены,
431
00:23:30,951 --> 00:23:34,121
боже, это будут лучшие отношения.
432
00:23:34,204 --> 00:23:37,582
- Как ты сломал стены?
- Я заставил себя быть…
433
00:23:38,583 --> 00:23:42,045
Открытым. Заставил себя обнять его,
заставил себя сказать:
434
00:23:42,921 --> 00:23:45,590
«Я скучаю по тебе».
А это очень неудобно,
435
00:23:46,258 --> 00:23:51,972
потому что мой отец вырос
в китайской среде, в материковом Китае.
436
00:23:52,055 --> 00:23:54,933
- Они не знают, как обниматься.
- Очень неловко.
437
00:23:55,016 --> 00:23:59,896
Очень неловко.
Со временем обниматься стало легче.
438
00:24:00,605 --> 00:24:02,691
Теперь я говорю: «Люблю тебя, пап».
439
00:24:02,774 --> 00:24:05,986
Это просто! Раньше я думал:
«Боже, это так странно».
440
00:24:06,069 --> 00:24:08,155
А если завтра — наш последний день?
441
00:24:08,905 --> 00:24:09,739
Используй его.
442
00:24:10,240 --> 00:24:11,116
Да.
443
00:24:11,616 --> 00:24:12,451
Ты прав.
444
00:24:13,452 --> 00:24:17,539
Родители всегда рядом,
даже если ты станешь шлюхой.
445
00:24:17,622 --> 00:24:19,708
Мама от меня отречется,
если я ей стану.
446
00:24:19,791 --> 00:24:23,545
- Ненадолго. Потом скажет, что любит.
- Вижу, ты зарабатываешь.
447
00:24:23,628 --> 00:24:26,006
Молодец, Келли. Сколько берешь?
448
00:24:26,089 --> 00:24:27,674
Слишком жестко!
449
00:24:35,182 --> 00:24:38,143
ОСОБНЯК ЧИУ
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
450
00:24:38,226 --> 00:24:39,853
Устрою набег на твою кухню?
451
00:24:42,814 --> 00:24:44,316
- Можно мне это?
- Да.
452
00:24:44,399 --> 00:24:45,233
Да.
453
00:24:46,610 --> 00:24:48,403
- Выглядит вкусно.
- Это грудное молоко.
454
00:24:49,029 --> 00:24:50,405
Не грудное это молоко.
455
00:24:50,489 --> 00:24:51,948
Ты такой: «Да, хочу».
456
00:24:53,450 --> 00:24:57,204
- Угадай, какой танец я подготовила.
- Для «Танцев со звездами»?
457
00:24:57,287 --> 00:24:58,330
Да.
458
00:24:58,413 --> 00:25:01,249
- Сальсу!
- Я немного умею танцевать сальсу!
459
00:25:02,083 --> 00:25:04,669
- У тебя есть опыт в сальсе.
- Немного.
460
00:25:04,753 --> 00:25:07,464
- Научи меня.
- Это же раз шаг, два шаг.
461
00:25:09,591 --> 00:25:10,425
Так ведь?
462
00:25:12,093 --> 00:25:12,928
Да?
463
00:25:13,512 --> 00:25:16,264
Ты будто позаимствовал движения
у Бейби Джи.
464
00:25:16,348 --> 00:25:18,517
Какое твое лучшее движение?
465
00:25:18,600 --> 00:25:19,851
Только что показал.
466
00:25:20,435 --> 00:25:21,478
Слушай, это же…
467
00:25:25,106 --> 00:25:26,149
Чего ты смеешься?
468
00:25:26,233 --> 00:25:29,361
Пожалуйста, не делай этого на свидании!
469
00:25:29,945 --> 00:25:31,696
Как прошло свидание с Дженис?
470
00:25:33,823 --> 00:25:35,325
- Настолько хорошо?
- Да.
471
00:25:35,408 --> 00:25:36,243
Да?
472
00:25:36,785 --> 00:25:39,412
О да. Хочу ее снова увидеть.
Было хорошо.
473
00:25:39,496 --> 00:25:42,749
Она клевая. Мы выяснили,
что у нас много общего.
474
00:25:42,832 --> 00:25:46,044
Она из Ланкастера,
а я провел там всю жизнь.
475
00:25:46,127 --> 00:25:47,003
Интересно.
476
00:25:47,087 --> 00:25:51,508
И ты сразу почувствовал связь с ней?
477
00:25:51,591 --> 00:25:54,678
Думаю, да. Она росла в такой…
478
00:25:55,720 --> 00:25:57,264
Американской среде.
479
00:25:57,347 --> 00:25:59,432
Что дальше намечается между вами?
480
00:26:00,517 --> 00:26:02,978
Она сейчас в Коста-Рике.
481
00:26:04,688 --> 00:26:06,898
Для второго свидания так себе.
482
00:26:06,982 --> 00:26:08,858
Она частично живет там.
483
00:26:08,942 --> 00:26:10,026
Ясно.
484
00:26:10,110 --> 00:26:13,446
Не знаю, сколько времени в ЛА,
сколько в Коста-Рике,
485
00:26:13,530 --> 00:26:14,781
но прыгает туда-сюда.
486
00:26:14,864 --> 00:26:17,450
Не знаю, что делать, потому что…
487
00:26:17,534 --> 00:26:21,788
Как сохранить искру,
когда человек в другой стране?
488
00:26:21,871 --> 00:26:22,831
Этого я не знаю.
489
00:26:23,623 --> 00:26:27,168
Может, тебе надо показать ей
свои ништячки?
490
00:26:29,296 --> 00:26:30,839
Что ты имеешь в виду?
491
00:26:33,008 --> 00:26:37,345
- Я никогда не отправлял фото члена.
- Не твой болт конкретно.
492
00:26:37,429 --> 00:26:39,264
Хорошо. Например…
493
00:26:40,599 --> 00:26:46,187
Я нахожу мужчин, которые заняты,
живут своей жизнью и работают,
494
00:26:46,271 --> 00:26:48,148
но постоянно думают обо мне,
495
00:26:48,231 --> 00:26:49,524
очень сексуальными.
496
00:26:49,608 --> 00:26:53,236
Может, тебе стоит
прислать ей какие-то фотографии?
497
00:26:53,320 --> 00:26:55,780
Ладно. Мы очень заняты готовкой.
498
00:26:56,281 --> 00:26:58,742
- Нет!
- Выпечкой.
499
00:26:58,825 --> 00:27:01,244
Ладно, у меня идея. Мы выйдем на улицу.
500
00:27:01,328 --> 00:27:03,705
Обожаю Кевина. Он мне как брат.
501
00:27:03,788 --> 00:27:06,041
Я безнадежный романтик.
502
00:27:06,124 --> 00:27:09,210
И я уже давно замужем.
503
00:27:09,294 --> 00:27:12,380
Кое-что уже знаю о переменах.
504
00:27:12,464 --> 00:27:15,008
Знаешь, что понравится Дженис?
505
00:27:15,091 --> 00:27:15,925
Что же?
506
00:27:16,426 --> 00:27:19,262
Не знаю, что может быть круче
работы во дворе.
507
00:27:19,346 --> 00:27:21,598
- Подними-ка это кресло.
- Реально?
508
00:27:21,681 --> 00:27:23,099
Да. Оно тяжелое.
509
00:27:23,183 --> 00:27:25,685
Давай ты его поднимешь и походишь.
510
00:27:25,769 --> 00:27:30,899
Да. Выглядит потрясно. Видишь?
Бицепсы и трицепсы проявляются.
511
00:27:30,982 --> 00:27:35,570
Поставь сюда. Идеально.
Как тебе в этой одежде?
512
00:27:35,654 --> 00:27:36,655
Отлично.
513
00:27:36,738 --> 00:27:39,074
- Может, снимем что-нибудь?
- Ладно.
514
00:27:39,157 --> 00:27:43,203
Положи ее туда. В движении.
515
00:27:43,286 --> 00:27:45,914
- Ты не фоткаешь.
- Я делаю случайные снимки.
516
00:27:45,997 --> 00:27:49,000
- Не останавливайся.
- Даже камеру не включила.
517
00:27:49,084 --> 00:27:52,879
Раздеваться перед Кристин,
когда доктора Чиу нет дома,
518
00:27:54,214 --> 00:27:55,840
как-то даже дерзко.
519
00:27:55,924 --> 00:27:59,177
- Нет ничего сексуальнее шеста.
- Так.
520
00:27:59,260 --> 00:28:01,554
Лучше всего он смотрится в воде.
521
00:28:02,472 --> 00:28:06,017
Фантастика. Ты молодец, Кевин.
522
00:28:06,601 --> 00:28:10,939
Слишком просто сидеть
и фотографироваться без рубашки.
523
00:28:11,022 --> 00:28:15,610
Гораздо сложнее и сексуальнее
толкать какую-нибудь тачку.
524
00:28:16,277 --> 00:28:18,863
Замедленная съемка. Да.
525
00:28:18,947 --> 00:28:21,783
Нет, не ты в замедленной.
Я в замедленной съемке.
526
00:28:21,866 --> 00:28:23,827
Или стричь мои кусты.
527
00:28:23,910 --> 00:28:26,287
Спину тоже напряги. Да.
528
00:28:26,371 --> 00:28:28,748
Погодите! Это так пошло!
529
00:28:28,832 --> 00:28:30,834
Очень пошло!
530
00:28:30,917 --> 00:28:33,712
Я не это имела в виду.
531
00:28:35,338 --> 00:28:37,882
Вряд ли Дженис оценит эти фотографии.
532
00:28:37,966 --> 00:28:40,677
Она из духовного мира.
533
00:28:40,760 --> 00:28:43,513
Хотя, может быть,
раз она из духовного мира,
534
00:28:43,596 --> 00:28:47,016
приближение к нашей естественной жизни,
535
00:28:47,100 --> 00:28:50,186
к нам обнаженным, она всё же оценит.
536
00:28:50,270 --> 00:28:53,857
Я думаю, всё.
И ты меня потом поблагодаришь.
537
00:28:53,940 --> 00:28:56,067
Мне надо отдохнуть. Тяжелая работа.
538
00:28:56,151 --> 00:28:58,987
- Тяжело тебе пришлось?
- Да! Я никогда…
539
00:28:59,070 --> 00:29:01,406
Я всегда думал, что селфи хватает.
540
00:29:01,489 --> 00:29:03,616
Можешь дать мне совет?
541
00:29:03,700 --> 00:29:04,659
Конечно.
542
00:29:04,743 --> 00:29:05,618
В общем,
543
00:29:05,702 --> 00:29:10,582
Ким не нравится, что я хожу на свидания
или вижусь с Дженис.
544
00:29:11,499 --> 00:29:18,214
Говорит, раз она ее рейки-целитель,
545
00:29:18,298 --> 00:29:20,216
я не должен с ней встречаться.
546
00:29:20,300 --> 00:29:23,428
- Ким занималась рейки с Дженис?
- Да.
547
00:29:23,511 --> 00:29:26,848
Боже! Как ты познакомился с Дженис?
548
00:29:26,931 --> 00:29:31,519
Мы были в Малибу. Я, Ким, Келли, Кейн.
549
00:29:31,603 --> 00:29:35,273
И она приехала
провести сеанс рейки для нас.
550
00:29:37,400 --> 00:29:42,071
Так ты познакомился с Дженис,
когда Ким была рядом с тобой?
551
00:29:42,155 --> 00:29:44,866
- Да.
- Боже! Кевин!
552
00:29:44,949 --> 00:29:46,576
Это так…
553
00:29:47,076 --> 00:29:49,370
Очень плохо, Кевин.
554
00:29:49,454 --> 00:29:50,622
Почему? Не понимаю.
555
00:29:50,705 --> 00:29:53,750
Ведь если я во френдзоне,
а ты ничего не хочешь…
556
00:29:54,375 --> 00:29:58,129
Кого волнует, с кем
и когда я встречаюсь…
557
00:29:58,213 --> 00:30:00,882
Ей от этого некомфортно.
Они слишком близки.
558
00:30:01,466 --> 00:30:04,636
Но несправедливо,
что я несу ответственность за нее.
559
00:30:04,719 --> 00:30:08,515
Ты должен решить,
стоит ли она всего этого?
560
00:30:09,098 --> 00:30:10,225
Хороший вопрос.
561
00:30:10,308 --> 00:30:14,312
Решай, ведь если ты пойдешь на свидание
с мисс рейки-целительницей,
562
00:30:14,395 --> 00:30:16,105
то потеряешь Ким навсегда.
563
00:30:21,277 --> 00:30:23,905
Я иду с мамой в зоопарк Сан-Франциско.
564
00:30:24,489 --> 00:30:27,826
Очень нервничаю. Прошли годы с тех пор,
565
00:30:28,701 --> 00:30:32,288
как мы разговаривали о чём-то,
кроме работы.
566
00:30:32,372 --> 00:30:33,748
Ого!
567
00:30:33,832 --> 00:30:36,334
- Боже, они такие красивые.
- Да.
568
00:30:36,417 --> 00:30:37,377
Привет!
569
00:30:37,460 --> 00:30:40,380
- Привет, я Эми. Очень приятно.
- Очень приятно.
570
00:30:40,463 --> 00:30:41,923
Добро пожаловать в зоопарк.
571
00:30:42,006 --> 00:30:43,591
- Боже!
- Это Сара.
572
00:30:43,675 --> 00:30:49,347
Сара будет очень рада,
если вы ее покормите. Держите.
573
00:30:49,430 --> 00:30:51,057
Он немного скользкий.
574
00:30:51,140 --> 00:30:53,643
- Ничего.
- Многовато слюней для жирафа.
575
00:30:53,726 --> 00:30:56,187
- Привет, Сара!
- Хотите, поцелует вас?
576
00:30:56,271 --> 00:30:58,606
- Как это сделать?
- Надо встать здесь.
577
00:30:58,690 --> 00:31:01,150
Она поднимет верхнюю губу
к вашему лицу.
578
00:31:01,234 --> 00:31:04,279
- Сара, можешь поцеловать ее?
- Умница!
579
00:31:06,573 --> 00:31:07,615
Я влюбилась!
580
00:31:08,116 --> 00:31:11,202
- Хотите, вас тоже поцелует?
- Нет. Пожалуй, не надо.
581
00:31:11,286 --> 00:31:12,120
Нет.
582
00:31:14,163 --> 00:31:17,750
- Спасибо большое. Боже!
- Пожалуйста. Рада знакомству.
583
00:31:17,834 --> 00:31:19,961
- Взаимно.
- Очень приятно. Спасибо.
584
00:31:25,049 --> 00:31:26,718
Куда теперь пойдем?
585
00:31:27,218 --> 00:31:28,469
День отдыха.
586
00:31:28,553 --> 00:31:30,889
- Не нужно знать, куда мы идем.
- Ладно.
587
00:31:30,972 --> 00:31:33,224
- Наслаждайся моментом.
- Да, точно.
588
00:31:33,308 --> 00:31:35,852
Я рада, что мы можем
провести время вместе.
589
00:31:35,935 --> 00:31:40,064
Я знаю, что у тебя очень хорошая,
успешная карьера.
590
00:31:40,148 --> 00:31:42,317
Знаю, что ты усердно работаешь…
591
00:31:42,817 --> 00:31:43,651
Но…
592
00:31:44,777 --> 00:31:48,323
Тебе надо заботиться о себе.
Я хочу, чтобы у тебя были дети.
593
00:31:50,909 --> 00:31:51,743
Господи…
594
00:31:53,912 --> 00:31:54,746
Сколько детей?
595
00:31:55,997 --> 00:31:57,665
Как можно больше!
596
00:31:58,791 --> 00:32:03,880
Я хочу детей, ты знаешь,
но не хочу их от кого попало.
597
00:32:04,672 --> 00:32:07,216
Знаешь, когда я разводилась,
598
00:32:07,300 --> 00:32:10,261
я ничего тебе не говорила,
пока это не случилось,
599
00:32:10,345 --> 00:32:13,097
так как даже не знала,
как заговорить с тобой.
600
00:32:14,474 --> 00:32:18,436
Даже сказать «Я люблю тебя»
было для меня очень непривычно.
601
00:32:19,312 --> 00:32:22,607
Да, это китайская культурная традиция.
602
00:32:22,690 --> 00:32:26,069
Мы любим друг друга, но в сердцах.
Не говорим об этом.
603
00:32:26,152 --> 00:32:28,655
Я считаю, что была недостаточно хороша.
604
00:32:29,530 --> 00:32:30,740
- Понимаешь?
- Нет.
605
00:32:31,240 --> 00:32:34,827
Когда мы жили в Китае,
от меня всё время требовали большего.
606
00:32:34,911 --> 00:32:36,955
- Быть первой в классе.
- Знаю.
607
00:32:37,038 --> 00:32:41,876
Потом балет, чечетка,
традиционные китайские танцы, пианино.
608
00:32:41,960 --> 00:32:46,214
Постоянно было очень много давления.
А ты так старалась,
609
00:32:46,297 --> 00:32:48,675
работала на трех работах,
переехав в США.
610
00:32:48,758 --> 00:32:52,887
Ты работала шесть часов
ради часа моего занятия на пианино.
611
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
А мне даже не нравилось пианино.
612
00:32:57,517 --> 00:32:59,936
Прости, что слишком сильно
на тебя давила.
613
00:33:00,728 --> 00:33:04,273
Нет. Это не твоя вина. Просто…
614
00:33:08,861 --> 00:33:11,990
Я порой давлю на тебя,
так как хочу, чтобы мои дети
615
00:33:12,073 --> 00:33:18,287
приносили пользу обществу. Ясно?
Хочу, чтобы ты была хорошим человеком.
616
00:33:22,583 --> 00:33:25,837
Во-вторых,
мои дети должны быть здоровы.
617
00:33:31,217 --> 00:33:34,220
Ты мое сокровище.
Ты мой единственный ребенок.
618
00:33:34,303 --> 00:33:37,724
Я хочу заботиться о тебе.
Хочу, чтобы ты была на высоте.
619
00:33:37,807 --> 00:33:39,809
Может, нам надо чаще общаться.
620
00:33:39,892 --> 00:33:42,895
Дай мне знать,
когда захочешь о чём-то поговорить.
621
00:33:42,979 --> 00:33:44,731
Скажи, если что-то не так.
622
00:33:45,231 --> 00:33:46,816
- И ты мне.
- Да.
623
00:33:52,321 --> 00:33:56,784
Я очень удивлена, что мама извиняется.
624
00:33:56,868 --> 00:34:00,246
Я ожидала, что она будет защищаться.
625
00:34:00,329 --> 00:34:01,748
Мы друг друга поняли.
626
00:34:01,831 --> 00:34:04,375
Зачем я так долго тянула
с этим разговором?
627
00:34:04,459 --> 00:34:05,710
Давай потренируемся.
628
00:34:05,793 --> 00:34:08,254
- Я хочу сказать «Я люблю тебя».
- Хорошо.
629
00:34:08,337 --> 00:34:10,048
А ты можешь сказать это мне.
630
00:34:10,131 --> 00:34:12,550
Я люблю тебя. Боже!
631
00:34:12,633 --> 00:34:14,677
Иногда трудно сказать.
632
00:34:14,761 --> 00:34:17,180
- Но я люблю тебя всем сердцем.
- Я знаю.
633
00:34:17,263 --> 00:34:18,931
Я редко это говорила.
634
00:34:19,015 --> 00:34:22,477
- Надо учиться.
- Я люблю тебя, моя девочка.
635
00:34:30,068 --> 00:34:32,028
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
636
00:34:42,580 --> 00:34:47,126
- Присцилла! Привет!
- Привет! Кейн!
637
00:34:47,210 --> 00:34:50,296
- Доброе утро.
- Доброе утро. Выглядишь свеженьким.
638
00:34:50,379 --> 00:34:52,215
До этого был на велотренажере.
639
00:34:52,298 --> 00:34:53,633
- Хорошо выглядишь.
- Спасибо.
640
00:34:53,716 --> 00:34:55,551
Итак, вот съемочная площадка.
641
00:34:55,635 --> 00:34:58,846
- Такая у них обстановка.
- Боже, дай заценю.
642
00:34:58,930 --> 00:35:03,684
Здесь мы обработаем наши фотографии.
А тут у нас есть все продукты.
643
00:35:03,768 --> 00:35:05,853
Это будет за кулисами?
644
00:35:05,937 --> 00:35:08,231
- Да, всё…
- Классно.
645
00:35:08,314 --> 00:35:11,818
Сегодня важный день
моей кампании с Fenty.
646
00:35:11,901 --> 00:35:15,655
Это прямо нереально —
тут команда Fenty из 20 человек.
647
00:35:15,738 --> 00:35:19,742
Сказали бы мне десять или 20 лет назад,
что я буду в Milk Studios
648
00:35:19,826 --> 00:35:23,621
сниматься для кампании
одного из крупнейших брендов в мире?
649
00:35:25,498 --> 00:35:26,582
Меня прямо балуют.
650
00:35:26,666 --> 00:35:29,669
- Отлично выглядишь, милый.
- Боже мой, классно.
651
00:35:29,752 --> 00:35:32,672
Это не совсем для контуринга.
Это бронзер.
652
00:35:32,755 --> 00:35:35,049
Не думаю, что тебе нужен контуринг.
653
00:35:35,133 --> 00:35:39,428
- Это бронзер, чтобы придать тебе чуть…
- Что думаешь о моих глазах?
654
00:35:39,512 --> 00:35:41,848
- Что я думаю о твоих глазах?
- Да.
655
00:35:41,931 --> 00:35:43,933
- По-моему, красивые.
- А веки?
656
00:35:44,016 --> 00:35:45,017
Великолепные.
657
00:35:45,101 --> 00:35:47,311
Заметила, что не хватает одного века?
658
00:35:47,895 --> 00:35:50,523
- Нет, не совсем.
- Да. У меня…
659
00:35:50,606 --> 00:35:54,986
Кажется, у меня слева двойное веко,
а в правом глазу одно.
660
00:35:55,069 --> 00:35:58,865
Fenty Beauty обратились к тебе
благодаря твоей внешности.
661
00:35:58,948 --> 00:36:01,450
Это косметический бренд.
Всё дело в лице.
662
00:36:01,534 --> 00:36:03,536
Мы считаем, у тебя идеальное лицо.
663
00:36:03,619 --> 00:36:04,871
У меня были большие глаза.
664
00:36:04,954 --> 00:36:08,166
- Дети звали лягушкой.
- Они чудесные, лучшее в тебе.
665
00:36:08,249 --> 00:36:09,458
Лягушачьими глазами.
666
00:36:09,542 --> 00:36:11,335
- Лягушачьими?
- Да.
667
00:36:11,419 --> 00:36:14,505
Неважно, кто ты и как выглядишь,
668
00:36:14,589 --> 00:36:17,008
если ты уверен в себе,
на стиле, то ты красивый.
669
00:36:17,091 --> 00:36:20,386
Потрясающе. Да, это прекрасно слышать.
670
00:36:21,095 --> 00:36:22,430
Я очень рада!
671
00:36:23,097 --> 00:36:24,015
Ладно, поехали.
672
00:36:27,351 --> 00:36:29,312
Отлично смотрится.
673
00:36:31,814 --> 00:36:33,316
Хорошо.
674
00:36:35,568 --> 00:36:36,944
Так, позы.
675
00:36:37,028 --> 00:36:41,574
Я очень благодарен за эту сделку
с Fenty и горжусь собой.
676
00:36:41,657 --> 00:36:43,701
Попробуем стоя с блейзером.
677
00:36:43,784 --> 00:36:46,120
Может, поднимем всё на полметра?
678
00:36:46,621 --> 00:36:48,706
Ну-ка, посмотрим, что получится.
679
00:36:50,583 --> 00:36:51,667
Здорово.
680
00:36:51,751 --> 00:36:55,129
Мне нравится движение куртки.
Тебе не нужна режиссура.
681
00:36:55,213 --> 00:36:58,716
Я обожаю Рианну,
потому что она олицетворяет то,
682
00:36:58,799 --> 00:37:01,594
что надо быть аутентичным
и верным себе.
683
00:37:01,677 --> 00:37:05,640
Я понял, что операция на веки
не сделает меня счастливее.
684
00:37:05,723 --> 00:37:08,434
Поэтому, я думаю,
мне это сейчас не нужно.
685
00:37:08,517 --> 00:37:13,189
Я доволен собой, нужно улучшить
лишь внутреннее «я», чем это одно веко.
686
00:37:13,689 --> 00:37:15,608
Мило.
687
00:37:15,691 --> 00:37:18,027
- Готово, Кейн!
- Готово?
688
00:37:27,161 --> 00:37:32,041
КВАРТИРА КЕВИНА
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
689
00:37:43,261 --> 00:37:45,429
- Привет, Кевин.
- Как ты, Дженис?
690
00:37:46,597 --> 00:37:47,765
Как твои дела?
691
00:37:47,848 --> 00:37:52,812
Хорошо. Собираюсь вот выходить.
Отправляюсь на восточное побережье.
692
00:37:55,189 --> 00:37:58,442
- Семью свою навещаешь?
- Да, навещу семью.
693
00:37:58,526 --> 00:37:59,944
Ты ведь в Коста-Рике?
694
00:38:00,027 --> 00:38:02,822
Да, в Коста-Рике.
Приехала два дня назад.
695
00:38:02,905 --> 00:38:06,492
Мы давно не разговаривали,
так что извини. Я был очень занят.
696
00:38:06,575 --> 00:38:08,244
Не хотел тебя игнорировать.
697
00:38:08,953 --> 00:38:10,746
Буду рада увидеться, когда вернусь.
698
00:38:13,874 --> 00:38:16,919
Может, будет лучше, если мы…
699
00:38:17,420 --> 00:38:19,505
Если мы останемся просто друзьями.
700
00:38:21,299 --> 00:38:22,550
Это плохо?
701
00:38:22,633 --> 00:38:23,676
В чём дело?
702
00:38:24,427 --> 00:38:27,221
Мне просто было очень хорошо с тобой.
703
00:38:27,305 --> 00:38:29,223
Думаю, тебе со мной тоже.
704
00:38:29,724 --> 00:38:31,976
Мы начали очень…
705
00:38:32,059 --> 00:38:33,853
Очень жарко начали.
706
00:38:34,562 --> 00:38:35,604
Да…
707
00:38:37,857 --> 00:38:40,943
Идти на свидание
с Дженис сразу после того,
708
00:38:41,027 --> 00:38:43,988
как мы с Ким решили,
что будем друзьями в Малибу,
709
00:38:44,488 --> 00:38:46,324
может, слишком резким решением.
710
00:38:46,407 --> 00:38:50,036
Меньше всего я хочу
помешать исцелению Ким.
711
00:38:50,119 --> 00:38:52,038
Я хочу помочь ей с этим.
712
00:38:52,121 --> 00:38:55,082
Я постараюсь из всех сил
сохранить дружбу с Ким,
713
00:38:55,166 --> 00:38:56,584
потому что я ей обещал.
714
00:38:56,667 --> 00:39:01,213
Я чувствую себя еще более далеким
от тебя, что ли, так что…
715
00:39:02,757 --> 00:39:04,717
Спасибо тебе за время,
проведенное вместе.
716
00:39:04,800 --> 00:39:06,427
Тебе тоже. Было приятно.
717
00:39:06,510 --> 00:39:08,888
Ладно, наслаждайся поездкой
в Коста-Рику.
718
00:39:09,388 --> 00:39:10,473
Спасибо.
719
00:39:10,556 --> 00:39:11,724
Хорошо. Пока.
720
00:39:44,673 --> 00:39:48,636
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров