1 00:00:06,631 --> 00:00:10,427 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:17,475 «Несокрушимый»! Ого! 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,770 - Ух ты. Хороший спортзал. - Скажи? 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,690 Как твои дела? Чем занимался? 5 00:00:23,773 --> 00:00:26,067 - Всё хорошо. Ты как? - Тоже хорошо. 6 00:00:26,151 --> 00:00:28,528 - Столько всего произошло. - Знаю. Вижу. 7 00:00:28,611 --> 00:00:31,322 Льюис Тан — очень талантливый актер. 8 00:00:31,406 --> 00:00:35,785 Он снимался во многих фильмах: «Смертельная битва», «Ассасины Ву». 9 00:00:35,869 --> 00:00:36,953 И он… 10 00:00:37,787 --> 00:00:39,497 Очень привлекательный парень. 11 00:00:40,582 --> 00:00:42,834 - Итак, что делаем? - Раскрой ладонь. 12 00:00:44,085 --> 00:00:44,919 Да. 13 00:00:46,629 --> 00:00:47,922 Вот так. Чудно. 14 00:00:48,006 --> 00:00:51,509 Чтобы наваливать. Я готова. Хочу шесть кубиков, как у тебя. 15 00:00:51,593 --> 00:00:53,261 Сколько у тебя кубиков? 16 00:00:53,344 --> 00:00:54,304 Не знаю, я… 17 00:00:54,971 --> 00:00:57,015 - Неплохо! - Стараюсь. 18 00:00:57,098 --> 00:00:58,767 Ты расслаблена и разогрета? 19 00:00:59,601 --> 00:01:01,853 - Растянулась? - Нет, я чуть напряжена. 20 00:01:01,936 --> 00:01:03,021 Ладно. 21 00:01:03,104 --> 00:01:05,732 Мы с Льюисом Таном дружим уже много лет. 22 00:01:05,815 --> 00:01:10,403 Он уже давно хотел встретиться. Я долго занималась исцелением. 23 00:01:10,487 --> 00:01:14,574 Мне кажется, я просто хочу уже выйти в свет и повеселиться. 24 00:01:15,158 --> 00:01:17,660 Кажется, это то, что мне нужно в жизни. 25 00:01:17,744 --> 00:01:21,122 - Сегодня займемся муай-таем. - Муай-тай? Что это? 26 00:01:21,206 --> 00:01:23,583 Муай-тай — это тайский бокс. 27 00:01:23,666 --> 00:01:29,172 Давай полный набор: раз, два, три, четыре, пять, шесть. И всё руками. 28 00:01:29,923 --> 00:01:31,216 Как он бил по груше… 29 00:01:31,299 --> 00:01:33,343 Боже. Давай еще. 30 00:01:34,803 --> 00:01:35,804 Еще разок. 31 00:01:39,265 --> 00:01:40,767 Здесь становится жарко! 32 00:01:42,102 --> 00:01:43,937 Кто ты по гороскопу? 33 00:01:44,020 --> 00:01:45,063 Я Близнецы. 34 00:01:45,146 --> 00:01:47,357 Ты Близнецы. Кажется, мы говорили о… 35 00:01:47,440 --> 00:01:51,277 - Говорили? Погоди, ты же Водолей! - Верно. Да. 36 00:01:51,361 --> 00:01:56,032 Погугли, прямо сейчас. Кто родственная душа у Водолея? 37 00:01:56,116 --> 00:02:00,537 «Близнецы поощряют сексуальную близость и совместимость». Этого нам хватит. 38 00:02:02,247 --> 00:02:05,959 Давай сразу к делу. «У Близнецов и Водолея будет отличный секс. 39 00:02:06,042 --> 00:02:08,503 Для этого им не нужно раздеваться. 40 00:02:08,586 --> 00:02:11,381 Однако они захотят постоянно быть голыми 41 00:02:11,464 --> 00:02:15,552 и освободиться от людских ограничений, которые олицетворяет одежда». 42 00:02:16,928 --> 00:02:17,762 То есть… 43 00:02:17,846 --> 00:02:20,974 Ты вроде бы страстный человек. Так ведь? 44 00:02:21,057 --> 00:02:23,143 - Да. Очень. - Да? Я вижу. 45 00:02:23,226 --> 00:02:24,435 Я тебя понимаю. 46 00:02:25,270 --> 00:02:29,065 Нет, правда. Честно, я тоже так считаю. 47 00:02:29,691 --> 00:02:31,317 - Правда? - Да. 48 00:02:31,401 --> 00:02:32,569 Я тоже. Да. 49 00:02:32,652 --> 00:02:33,862 Да. 50 00:02:33,945 --> 00:02:34,779 Да. 51 00:02:48,543 --> 00:02:51,838 - Сто лет тебя не видела. - Знаю! Я так рада тебя видеть. 52 00:02:53,548 --> 00:02:57,177 - Мне нужен долгий сеанс. - Можем провести и долгий сеанс. 53 00:02:59,220 --> 00:03:01,306 Даже не знаю, с чего начать. 54 00:03:01,389 --> 00:03:05,059 Давай поговорим о твоих свиданиях. Ходила на свидания? 55 00:03:05,143 --> 00:03:09,564 Я встречалась с Джоном, с которым меня познакомил Кейн. 56 00:03:09,647 --> 00:03:12,609 Но, мне кажется, химия между нами была так себе. 57 00:03:12,692 --> 00:03:17,071 Когда мы вернулись из Кабо, он пару раз предлагал встретиться. 58 00:03:17,155 --> 00:03:19,199 Я с ним увиделась. 59 00:03:19,782 --> 00:03:20,950 Мне просто кажется… 60 00:03:21,951 --> 00:03:24,537 Я как-то не знаю. Мне кажется… 61 00:03:25,538 --> 00:03:26,873 У нас не выходит. 62 00:03:28,458 --> 00:03:32,295 Я чувствую себя зажатой, и мне нужно больше исцеления. 63 00:03:32,378 --> 00:03:34,839 Просто я еще не готова к отношениям. 64 00:03:34,923 --> 00:03:38,384 Если это изменится, ты знаешь, где меня найти. А пока… 65 00:03:38,885 --> 00:03:41,721 - Я твой друг, всегда поддержу тебя. - Спасибо. 66 00:03:42,347 --> 00:03:47,393 Знаешь, я всё же горжусь тобой, так как ты позволила себе ощутить 67 00:03:47,477 --> 00:03:49,812 свою сдержанность в этих отношениях. 68 00:03:49,896 --> 00:03:53,691 Ты позволила себе сказать ему, что тебе это неинтересно. 69 00:03:53,775 --> 00:03:55,860 - Да. Я медленно этому учусь. - Да? 70 00:03:55,944 --> 00:04:01,324 Медленно. Но раньше я всегда думала о том, чего хочет другой человек. 71 00:04:01,407 --> 00:04:05,078 Даже в такой простой вещи, как ужин. Чего хочет другой человек? 72 00:04:05,161 --> 00:04:08,581 Я так действовала почти всегда в своей жизни — 73 00:04:08,665 --> 00:04:12,627 мне кажется, что я недостаточно хороша для этого человека 74 00:04:12,710 --> 00:04:14,963 или недостаточно делаю для него. 75 00:04:15,046 --> 00:04:16,881 Отчасти это из-за моей мамы. 76 00:04:16,965 --> 00:04:18,967 В чём проблема с твоей матерью? 77 00:04:19,050 --> 00:04:24,222 Ну, она выросла в традиционном азиатском обществе, 78 00:04:24,305 --> 00:04:25,974 где достаточно хорошо не бывает. 79 00:04:26,057 --> 00:04:29,060 А я думала: «Мам, я так работала, столько сделала». 80 00:04:29,143 --> 00:04:33,106 Я получаю 90 за задание, а мне говорят: «Почему ты не получила 100?» 81 00:04:33,189 --> 00:04:35,900 Оба результата — «пятерки», но разница ясна. 82 00:04:35,984 --> 00:04:39,320 «Пятерка» в школе… Для меня это средний балл. 83 00:04:39,404 --> 00:04:42,115 А «четверка» — ниже среднего. 84 00:04:43,074 --> 00:04:45,618 Я очень люблю и уважаю свою маму. 85 00:04:45,702 --> 00:04:48,037 Она суперженщина. Она мой герой. 86 00:04:48,121 --> 00:04:52,458 Она многим пожертвовала, переехав сюда, чтобы дать мне больше возможностей 87 00:04:52,542 --> 00:04:55,753 и лучшее образование, а затем воспитала меня одна. 88 00:04:55,837 --> 00:04:58,673 Но мы с ней не так близки, как мне хотелось бы. 89 00:04:58,756 --> 00:05:01,509 В детстве мы не научились общаться. 90 00:05:01,592 --> 00:05:05,680 Сейчас в разговорах с мамой мы говорим о бизнесе, домашних делах. 91 00:05:05,763 --> 00:05:07,223 Не говорим о чувствах. 92 00:05:07,890 --> 00:05:11,519 Она меня будто провоцирует. Я с мамой очень нетерпелива. 93 00:05:11,602 --> 00:05:15,356 Мне слегка неприятно постоянно слышать от мамы, 94 00:05:15,440 --> 00:05:18,234 что мне надо замуж, притормозить, завести детей. 95 00:05:29,495 --> 00:05:30,330 Ладно. 96 00:05:33,666 --> 00:05:35,335 Это правда сложно. 97 00:05:36,627 --> 00:05:40,381 У меня нет явной возможности пообщаться с ней, 98 00:05:40,465 --> 00:05:43,843 потому что нас этому не учили. Меня этому не учили. 99 00:05:43,926 --> 00:05:46,679 И она так не умеет, поскольку ее тоже не учили. 100 00:05:46,763 --> 00:05:52,310 Я думала о том, как уход отца повлиял на меня и мои отношения. 101 00:05:52,810 --> 00:05:55,813 Но я не понимала, что и мама на меня повлияла. 102 00:05:55,897 --> 00:06:00,234 Мне интересно, решилась бы ты сказать маме такое: 103 00:06:00,318 --> 00:06:04,364 «Я не хочу говорить только о бизнесе и своих супердостижениях. 104 00:06:04,447 --> 00:06:06,908 Я хочу поговорить о наших чувствах». 105 00:06:23,216 --> 00:06:24,092 Кейн! 106 00:06:24,759 --> 00:06:28,179 Спасибо, я в курсе, что мой звонок работает. 107 00:06:28,679 --> 00:06:30,431 - Как дела? - Привет, как ты? 108 00:06:31,182 --> 00:06:34,602 - Хочешь чего-нибудь? Кофе, матчу? - Матчу можно. 109 00:06:36,938 --> 00:06:39,399 На блошином рынке это нашел? 110 00:06:39,482 --> 00:06:40,358 Нравится? 111 00:06:40,441 --> 00:06:43,736 Ничего. Явно не баккара, но почти. 112 00:06:43,820 --> 00:06:47,156 - Баккара? Что это? - Знаменитый парижский хрусталь. 113 00:06:48,032 --> 00:06:48,866 Спасибо. 114 00:06:49,492 --> 00:06:50,535 Это что за хрень? 115 00:06:51,119 --> 00:06:53,079 «Искусство» называется. Вдумайся. 116 00:06:53,162 --> 00:06:55,665 Поможешь мне с этим денежным деревом? 117 00:06:55,748 --> 00:06:57,041 - Умирает? - Умирает. 118 00:06:57,667 --> 00:06:59,794 - Возможно. - Его можно перекормить? 119 00:06:59,877 --> 00:07:02,755 Не знаю. У меня его нет. Мое дерево для папы. 120 00:07:05,049 --> 00:07:06,843 Мне не нравится ковер. Кошмар. 121 00:07:06,926 --> 00:07:09,804 - Он сочетается с вот этим. - Нет. Он похож… 122 00:07:09,887 --> 00:07:11,013 Нет. 123 00:07:11,097 --> 00:07:12,473 Что у тебя с щекой? 124 00:07:12,557 --> 00:07:18,479 Я еще немного опухший из-за филлеров, и улыбка еще немного натянутая. 125 00:07:18,563 --> 00:07:20,189 Что еще будешь делать? 126 00:07:20,273 --> 00:07:21,274 Веки. 127 00:07:22,984 --> 00:07:24,235 Чего ты расстроился? 128 00:07:24,318 --> 00:07:26,946 Операция на двойное веко — западный образ. 129 00:07:27,029 --> 00:07:28,281 - Нет. - Да. 130 00:07:28,364 --> 00:07:31,576 - По-моему, не западный. - Ясно, что ты так не думаешь. 131 00:07:31,659 --> 00:07:34,871 - Просто глаза будут больше. - А это западный образ. 132 00:07:34,954 --> 00:07:36,247 - Нет. - Да. 133 00:07:36,330 --> 00:07:39,834 - И у азиатов бывают большие глаза. - Да, после операции. 134 00:07:39,917 --> 00:07:42,253 Нет же! У индусов большие глаза. 135 00:07:42,336 --> 00:07:45,465 Выдай-ка мне список всего, что ты с собой сделал. 136 00:07:45,548 --> 00:07:47,049 - Всего? - Да, что сделал? 137 00:07:47,133 --> 00:07:49,886 - С 17 лет? - Всё, за всю жизнь. 138 00:07:49,969 --> 00:07:52,930 Хорошо. Я делал ботокс в жевательные мышцы. 139 00:07:53,014 --> 00:07:56,392 Я колол ботокс в лоб, 140 00:07:56,476 --> 00:08:00,229 в нос, в линию подбородка, в шеи, в скулы. 141 00:08:00,313 --> 00:08:04,025 Филлеры в виски. Колол филлеры в скулы. 142 00:08:04,108 --> 00:08:06,903 Лазерная терапия. У меня было много лишней кожи, 143 00:08:06,986 --> 00:08:09,322 и я провел обработку кожи. 144 00:08:09,405 --> 00:08:13,784 Лазеры, терапия красным светом, капельница. Убрал жир. Не потратил его, 145 00:08:13,868 --> 00:08:17,997 в Лос-Анджелесе надо перерабатывать. Взял жир, вколол его себе в грудь. 146 00:08:18,080 --> 00:08:20,708 Хотел ее побольше. Чуточку. Этого не видно. 147 00:08:20,791 --> 00:08:22,543 - Я сказал про филлеры? - Да. 148 00:08:22,627 --> 00:08:25,421 Я делал филлеры в нос, в подбородок. 149 00:08:25,505 --> 00:08:28,341 Я делал микронидлинг, делал «Морфеус», делал… 150 00:08:28,424 --> 00:08:31,636 - Можно аж рэп прочитать. - Да, это всё рифмуется. 151 00:08:31,719 --> 00:08:32,595 Да, всё. 152 00:08:33,095 --> 00:08:35,139 - Всё? - Да. Пока да. 153 00:08:35,223 --> 00:08:37,517 - А ты не подсел на это дело? - Нет. 154 00:08:38,142 --> 00:08:40,937 А, мои виниры стоили 50 000. 155 00:08:42,855 --> 00:08:44,398 Господи! 156 00:08:44,482 --> 00:08:47,652 - Сто пятьдесят тысяч долларов. - Стоили 55 тысяч. 157 00:08:50,780 --> 00:08:54,742 Я даже могу представить, что ты яйца себе выровнять хочешь. 158 00:08:54,825 --> 00:08:58,454 - Нет. Это меня не волнует. - Они должны быть неровными. 159 00:08:58,538 --> 00:09:01,123 - Яйца? - Да. Чтобы не бились друг об друга. 160 00:09:01,207 --> 00:09:02,083 А то больно. 161 00:09:03,543 --> 00:09:04,377 Ого. 162 00:09:06,504 --> 00:09:10,550 Я лишь говорю, что отчасти азиатами нас делают наши глаза. 163 00:09:10,633 --> 00:09:14,053 Я делаю это не потому, что хочу выглядеть как белый. 164 00:09:14,136 --> 00:09:16,389 Я хочу выглядеть симпатичнее. 165 00:09:16,472 --> 00:09:19,850 Пойми, я хочу сделать это с тех пор, как… 166 00:09:19,934 --> 00:09:21,644 Уже как шесть или семь лет. 167 00:09:21,727 --> 00:09:23,521 С твоего приезда в Америку. 168 00:09:23,604 --> 00:09:24,438 Какая ирония. 169 00:09:24,522 --> 00:09:26,065 Нет, не приплетай Америку… 170 00:09:26,148 --> 00:09:29,068 А знаешь почему? Все смотрят на… 171 00:09:29,569 --> 00:09:30,778 Белую Америку. 172 00:09:30,861 --> 00:09:34,115 Я рос здесь, в белом мире, 173 00:09:34,198 --> 00:09:36,909 и всегда сравнивал себя с белой красотой. 174 00:09:37,410 --> 00:09:40,413 Я стыдился быть азиатом, своих азиатских черт. 175 00:09:40,496 --> 00:09:43,583 - У тебя вот нет… - Я люблю азиатское богатство. 176 00:09:43,666 --> 00:09:48,588 Понимаю, ты любишь азиатское богатство, но я не хочу, чтобы ты уходил в… 177 00:09:48,671 --> 00:09:52,174 Мне понадобились годы, чтобы начать ценить себя, и я жалею… 178 00:09:52,258 --> 00:09:54,760 - О чём жалеешь? - Я жалею об операции. 179 00:09:54,844 --> 00:09:55,886 Какой операции? 180 00:09:55,970 --> 00:09:59,181 - Двойные веки. - Выглядят здорово! Я хочу такие глаза! 181 00:09:59,682 --> 00:10:03,686 Я вырос, ненавидя свои глаза. У меня было по одному веку. 182 00:10:03,769 --> 00:10:05,938 Они были меньше, чуть скошенные. 183 00:10:06,022 --> 00:10:08,649 Дети меня за это дразнили, и меня это бесило. 184 00:10:08,733 --> 00:10:10,651 Я чувствовал себя хреново. 185 00:10:10,735 --> 00:10:16,824 Как модель я так стыдился своих век, что решил сделать их двойными. 186 00:10:16,907 --> 00:10:18,993 Мне не понравилось, что получилось. 187 00:10:19,076 --> 00:10:22,997 Я снова не знал, кто я. И мне стало стыдно быть азиатом еще больше. 188 00:10:24,206 --> 00:10:27,543 Мне неприятно, когда, даже если из-за иных обстоятельств, 189 00:10:27,627 --> 00:10:29,754 кому-то не нравится свое тело. 190 00:10:29,837 --> 00:10:32,089 Я понимаю. Я постоянно об этом думаю. 191 00:10:32,173 --> 00:10:36,052 Не то, что я азиат, но почему у меня такая внешность? 192 00:10:36,135 --> 00:10:38,054 В детстве у меня был лишний вес. 193 00:10:38,137 --> 00:10:41,015 Из-за своего размера ощущал себя гадким утенком. 194 00:10:41,807 --> 00:10:44,685 У меня штаны были размера 36, 38, 195 00:10:44,769 --> 00:10:47,897 друзья звали «рыбной тефтелей», азиатским деликатесом. 196 00:10:47,980 --> 00:10:52,026 Рыбная котлета, тефтеля, как угодно. Меня называли рыбной тефтелей. 197 00:10:52,109 --> 00:10:56,656 Это очень повлияло на меня — представь, что тебя годами так называют. 198 00:10:56,739 --> 00:11:01,243 Всё это ты пытаешься изменить. Думаю, кто-то должен сказать тебе, 199 00:11:01,744 --> 00:11:04,705 что ты не обязан следовать этому стандарту. 200 00:11:06,916 --> 00:11:07,917 Я… да. 201 00:11:14,715 --> 00:11:16,926 МИМИ 202 00:11:17,009 --> 00:11:17,968 МИМИ 203 00:11:24,266 --> 00:11:26,727 Мам, что ты сюда запаковала? 204 00:11:27,561 --> 00:11:31,607 - У Мими больше вещей, чем у вас. - Серьезно? Я думала, это много. 205 00:11:32,191 --> 00:11:35,653 Думаю, в Европу лететь было бы проще, чем в Сан-Франциско. 206 00:11:35,736 --> 00:11:36,654 Боже. 207 00:11:37,988 --> 00:11:39,615 С днем рождения, Мими! 208 00:11:39,699 --> 00:11:44,745 У нас частный самолет до Сан-Франциско. Будем праздновать день рождения Мими. 209 00:11:44,829 --> 00:11:48,207 В ней всё дорого, я такой: «Ура, друзья!» 210 00:11:48,290 --> 00:11:50,209 - Гляньте! Она шикарна. - Да! 211 00:11:50,292 --> 00:11:51,168 Мы все такие! 212 00:11:51,752 --> 00:11:53,170 Пока, Лос-Анджелес! 213 00:11:54,547 --> 00:11:56,799 С днем рождения! 214 00:11:56,882 --> 00:11:58,843 Это твой день рождения! 215 00:12:01,345 --> 00:12:03,389 Ура! С днем рождения! 216 00:12:03,472 --> 00:12:05,057 Да! 217 00:12:05,141 --> 00:12:07,935 - Я так рада. Мою маму ты знаешь. - Обожаю ее. 218 00:12:08,018 --> 00:12:13,733 Я решила пригласить маму, потому что хочу сблизиться с ней. 219 00:12:13,816 --> 00:12:17,653 Странно, но я хочу подружиться, стать с ней лучшими подругами. 220 00:12:17,737 --> 00:12:20,781 Я чувствую такое давление, потому что твоя мама… 221 00:12:20,865 --> 00:12:23,033 - Моя мама тебя осудит. - Я знаю! 222 00:12:23,117 --> 00:12:26,120 Она будет дико тебя осуждать. Шучу. Не будет она. 223 00:12:26,203 --> 00:12:29,081 - Она любит Кейна. Обожает Кейна. - Боже. 224 00:12:29,165 --> 00:12:31,459 Я росла в азиатской культуре… 225 00:12:33,002 --> 00:12:35,838 Она так давила на меня. Как и твои родители. 226 00:12:35,921 --> 00:12:37,590 Столько давления, что… 227 00:12:38,799 --> 00:12:41,343 …я вечно думала, что недостаточно хороша. 228 00:12:41,427 --> 00:12:44,054 Мне всегда было неудобно с ней разговаривать. 229 00:12:44,138 --> 00:12:45,765 - Люблю тебя. - Вот так. 230 00:12:46,640 --> 00:12:48,017 О, Скайлер! 231 00:12:48,100 --> 00:12:49,560 - Я тебя тоже. - Да! 232 00:12:49,643 --> 00:12:52,062 - Кого любишь больше? - Не могу выбрать! 233 00:12:52,146 --> 00:12:54,064 - Не можешь? - Лучший ответ! 234 00:12:54,148 --> 00:12:58,235 Ребят, Келли, вы должны сказать… Мы в Сан-Франциско! 235 00:12:59,570 --> 00:13:00,946 Да! 236 00:13:16,420 --> 00:13:17,505 - Привет. - Привет. 237 00:13:19,757 --> 00:13:21,133 - Ух ты. - Привет! 238 00:13:21,217 --> 00:13:22,885 Выглядишь сногсшибательно. 239 00:13:22,968 --> 00:13:24,762 - Спасибо. - Как дела? 240 00:13:24,845 --> 00:13:26,222 - Всё хорошо. - Да? 241 00:13:26,305 --> 00:13:27,932 Ты заметила… 242 00:13:28,557 --> 00:13:30,518 - Ты в очках. - Да. 243 00:13:30,601 --> 00:13:34,104 - Раньше я тоже носила очки. - Серьезно? Что случилось? 244 00:13:34,188 --> 00:13:37,566 Хватило смелости снять их. Раньше я пряталась за очками. 245 00:13:37,650 --> 00:13:40,069 В итоге мне стало комфортно без них. 246 00:13:40,152 --> 00:13:43,030 Я помню, как был ребенком и очень хотел очки. 247 00:13:43,113 --> 00:13:45,991 Настолько, что даже смотрел на солнце. 248 00:13:46,075 --> 00:13:47,159 Боже. 249 00:13:47,243 --> 00:13:50,871 - Да, я такой глупый. - Пытался поджарить себе глаза? 250 00:13:50,955 --> 00:13:54,875 В детстве я думал, что Супермен получил силу от солнца. 251 00:13:54,959 --> 00:13:57,753 Я решил, что могу сделать то же самое… 252 00:13:57,837 --> 00:14:01,340 Может быть. У тебя мускулы, как у Супермена. 253 00:14:01,423 --> 00:14:02,341 Спасибо. 254 00:14:04,468 --> 00:14:06,804 После всего, что случилось у нас с Ким, 255 00:14:06,887 --> 00:14:12,601 лучшее решения для меня — вернуться в свет, ходить на свидания, 256 00:14:12,685 --> 00:14:14,270 побыть романтичным. 257 00:14:14,353 --> 00:14:19,608 А между мной и Дженис возникла связь, и я решил пригласить ее на свидание. 258 00:14:19,692 --> 00:14:21,360 Закончим групповым объятием? 259 00:14:21,443 --> 00:14:22,444 - Да. - Да. 260 00:14:22,528 --> 00:14:24,280 - Спасибо всем. - Спасибо. 261 00:14:25,489 --> 00:14:28,951 Интересно, что ты никогда не встречалась с азиатом. 262 00:14:29,034 --> 00:14:32,413 Мне вот сейчас сложно встречаться с азиатскими женщинами, 263 00:14:32,496 --> 00:14:34,957 потому что я рос среди белых. 264 00:14:35,040 --> 00:14:36,959 - Это всё… - Я тоже. 265 00:14:37,042 --> 00:14:39,128 Ты тоже? Погоди, тебя удочерили? 266 00:14:39,211 --> 00:14:41,714 Нет, но я выросла среди белых. 267 00:14:42,298 --> 00:14:44,800 - Где? - В Ланкастере, Пенсильвания. 268 00:14:44,884 --> 00:14:48,637 - Страна амишей. - Там бизнес моей семьи. 269 00:14:48,721 --> 00:14:51,724 - Ты шутишь, Кевин? - Богом клянусь. 270 00:14:51,807 --> 00:14:57,104 Я помню, как росла с лошадьми и каретами прямо перед собой. 271 00:14:57,187 --> 00:14:59,440 - Думала, это нормально. - Голландские чудеса. 272 00:14:59,523 --> 00:15:01,233 - Да. «Хершипарк»? - Обожаю! 273 00:15:01,317 --> 00:15:03,193 - Ты ходил в «Хершипарк»? - Да! 274 00:15:03,277 --> 00:15:05,738 - Вот это дичь. - Ого! 275 00:15:06,238 --> 00:15:09,033 - Куда это поставить? - Можно вот сюда. 276 00:15:09,116 --> 00:15:11,201 С этим я закончил, спасибо. 277 00:15:11,785 --> 00:15:14,455 Я благословляю свою еду. Дай мне минутку. 278 00:15:18,500 --> 00:15:20,836 - Всё. Спасибо. - Ого. И всё? 279 00:15:20,920 --> 00:15:25,341 Да, я сделала это изнутри. Не нужно делать целое фиаско из этого. 280 00:15:25,424 --> 00:15:29,678 Я просто поблагодарила все руки, которые занимались этим блюдом. 281 00:15:29,762 --> 00:15:31,221 - Потрясно. - Да. 282 00:15:31,722 --> 00:15:35,351 - Как будем есть и общаться? - Я всегда так делаю. Привыкаешь. 283 00:15:37,436 --> 00:15:40,856 Мне нравится, что я чувствую себя комфортно рядом с тобой. 284 00:15:41,357 --> 00:15:43,275 Это очень важно. Да. 285 00:15:43,359 --> 00:15:47,071 В тебе есть ведь плохая сторона? Хоть немного? 286 00:15:47,154 --> 00:15:48,656 Конечно. Я же Близнецы. 287 00:15:50,115 --> 00:15:52,117 У меня было много первых свиданий. 288 00:15:52,201 --> 00:15:55,037 И это первое свидание с Дженис проходит гладко. 289 00:15:55,120 --> 00:15:58,207 - Я определенно хочу это повторить. - Я тоже. 290 00:15:58,290 --> 00:16:01,585 У нее приятный голос. Он мягкий, как… 291 00:16:01,669 --> 00:16:02,628 Как облако. 292 00:16:02,711 --> 00:16:06,090 Если бы облако могло издавать звуки, оно звучало бы так. 293 00:16:06,173 --> 00:16:08,175 Было очень приятно увидеться. 294 00:16:15,849 --> 00:16:21,939 САН-ФРАНЦИСКО 295 00:16:25,859 --> 00:16:27,778 - Скайлер! - Привет, Скайлер! 296 00:16:28,529 --> 00:16:30,614 Скайлер, как дела? Обними меня. 297 00:16:30,698 --> 00:16:33,033 - Привет! - Обними меня. 298 00:16:33,117 --> 00:16:34,743 - Скайлер. - С днем рождения, Мими! 299 00:16:34,827 --> 00:16:36,537 - Спасибо. - С днем рождения. 300 00:16:36,620 --> 00:16:39,665 - Я впервые… - С днем рождения, Мими! 301 00:16:41,166 --> 00:16:42,501 - Как ты? - Хорошо. 302 00:16:42,584 --> 00:16:44,336 Привет, с днем рождения. 303 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 Господи, Дон. Это дико круто. 304 00:16:48,048 --> 00:16:50,592 Она всё говорит о твоей квартире, 305 00:16:50,676 --> 00:16:52,678 но это просто безумие. 306 00:16:52,761 --> 00:16:57,850 У Мими и Дона есть потрясающий пентхаус с видом на Бэй-Бридж. 307 00:16:57,933 --> 00:17:03,480 Лучший вид на город, и я слышал, что он стоит более десяти миллионов. 308 00:17:03,564 --> 00:17:07,151 В нём 370 квадратных метров, и он шикарно обставлен. 309 00:17:07,234 --> 00:17:08,610 У Мими отличный вкус. 310 00:17:08,694 --> 00:17:13,073 Да, она делала все интерьеры. Я лишь выписываю чеки. Вот моя работа. 311 00:17:13,866 --> 00:17:17,286 Мими, мой сюрприз… Наш с Келли сюрприз — шеф-повар. 312 00:17:17,369 --> 00:17:18,787 Я знаю, что он здесь… 313 00:17:29,548 --> 00:17:32,634 - Мартин! - Привет! Как дела? Я готов. 314 00:17:32,718 --> 00:17:33,552 Я готов. 315 00:17:33,635 --> 00:17:35,012 - Как дела? - Хорошо. 316 00:17:35,095 --> 00:17:37,097 Спасибо большое, боже. 317 00:17:37,181 --> 00:17:39,224 - Как ты? - Это Келли. 318 00:17:39,308 --> 00:17:43,604 Шеф Мартин Ян — обладатель премии Джеймса Бирда и мой кумир детства. 319 00:17:44,271 --> 00:17:49,818 Его смотрели по ТВ все азиатские семьи, все знают, кто такой шеф Мартин Ян. 320 00:17:49,902 --> 00:17:52,738 Его знаменитые слова: «Если Ян умеет готовить, то и ты умеешь!» 321 00:17:53,322 --> 00:17:55,282 - Это моя мама. - Привет, мама! 322 00:17:56,241 --> 00:17:58,077 - Привет, рада видеть. - Красивая мама! 323 00:17:58,160 --> 00:18:00,245 Участвуют все. Это самое главное. 324 00:18:00,329 --> 00:18:04,083 Я попрошу тебя делать это очень осторожно. 325 00:18:04,166 --> 00:18:05,667 Вы гляньте. Она молодец! 326 00:18:05,751 --> 00:18:08,087 Всё, готово. Кто хочет поготовить? 327 00:18:08,170 --> 00:18:09,213 Келли, хочешь? 328 00:18:09,838 --> 00:18:11,840 Давайте я приготовлю! 329 00:18:13,342 --> 00:18:15,094 - Я хочу. - Она так рада. 330 00:18:16,136 --> 00:18:17,429 Не хочешь снять это? 331 00:18:17,513 --> 00:18:19,014 - Ладно. - Хорошо. 332 00:18:19,681 --> 00:18:21,266 Увидев шефа Мартина лично, 333 00:18:21,350 --> 00:18:24,937 я подумал: «Боже, какой ботокс ты себе колешь?» 334 00:18:25,020 --> 00:18:30,818 Ведь ему 71 год, а он выглядит так же, как в 40 лет. 335 00:18:30,901 --> 00:18:33,153 - А потом… - Очень ярко. 336 00:18:33,237 --> 00:18:34,988 Я добавлю соус. 337 00:18:35,072 --> 00:18:37,241 - Что это за соус? - Апельсиновый… 338 00:18:37,324 --> 00:18:38,492 - Соус. - Соус. 339 00:18:38,992 --> 00:18:41,662 Он полон энергии, это прямо нереально. 340 00:18:41,745 --> 00:18:42,913 Келли, это эпично. 341 00:18:42,996 --> 00:18:46,708 Приготовить девять блюд за полчаса? С ума сойти можно. 342 00:18:46,792 --> 00:18:47,751 Ужин готов! 343 00:18:49,753 --> 00:18:51,213 Ужин готов! 344 00:18:57,261 --> 00:18:59,555 В ЛА определенно становится холоднее. 345 00:18:59,638 --> 00:19:00,472 Ага. 346 00:19:01,140 --> 00:19:03,392 Я бы предложил свою куртку, но правда холодно. 347 00:19:07,312 --> 00:19:09,606 - Такой ты джентльмен. - Хочешь куртку? 348 00:19:09,690 --> 00:19:11,108 - Не надо. - Ладно. 349 00:19:11,191 --> 00:19:13,694 - Тебе нужнее. - Мне холодно. 350 00:19:14,820 --> 00:19:15,946 Из-за бобы мерзну. 351 00:19:16,655 --> 00:19:17,656 Это правда. 352 00:19:18,282 --> 00:19:19,783 Чем ты занималась? 353 00:19:23,954 --> 00:19:27,958 Знаешь, вот ты наконец-то захотел заняться духовным исцелением, 354 00:19:28,041 --> 00:19:31,253 тебя в этом поддерживает друг, 355 00:19:31,336 --> 00:19:33,881 но при этом хочет встречаться с твоим целителем? 356 00:19:33,964 --> 00:19:35,674 За этим мы встретились? 357 00:19:35,757 --> 00:19:38,468 Я рассказала Дженис о своих личных проблемах, 358 00:19:38,552 --> 00:19:41,305 и теперь она встречается с Кевином. 359 00:19:41,972 --> 00:19:44,016 Мне из-за этого очень неловко. 360 00:19:44,099 --> 00:19:46,393 - Что думаешь? Это мутно как-то. - Нет. 361 00:19:46,476 --> 00:19:51,231 Мутно вот что. Если бы у меня не было чувств к человеку, 362 00:19:51,315 --> 00:19:53,567 я бы сказал: «Вперед, будь счастлив». 363 00:19:53,650 --> 00:19:57,237 Но вместо этого ты гонишь на меня и говоришь: 364 00:19:58,197 --> 00:20:00,574 «Так нельзя. Вам не стоит встречаться». 365 00:20:00,657 --> 00:20:04,244 Ты мной не управляешь. Я тебе не принадлежу, не твой парень. 366 00:20:04,328 --> 00:20:06,288 Всё это было бы здорово. 367 00:20:06,371 --> 00:20:08,540 Но вместо этого ты говоришь: 368 00:20:08,624 --> 00:20:11,210 «Не хочу отношений. Мне больно, хочу исцелиться». 369 00:20:11,293 --> 00:20:13,086 - «Будем друзьями». - Да. 370 00:20:13,170 --> 00:20:14,838 Но не с моим духовным целителем! 371 00:20:14,922 --> 00:20:17,716 Кто ты такая, чтобы говорить мне, с кем встречаться? 372 00:20:17,799 --> 00:20:20,469 - Серьезно? Из всех… - Не тебе мне говорить… 373 00:20:20,552 --> 00:20:22,638 - Я не говорю… - Ты не имеешь права. 374 00:20:22,721 --> 00:20:24,097 Вот в этом и проблема! 375 00:20:24,181 --> 00:20:27,392 Не тебе указывать мне, с кем встречаться, а с кем нет. 376 00:20:27,476 --> 00:20:30,938 - Если не испытываешь ко мне чувств. - Это просто странно. 377 00:20:31,021 --> 00:20:32,898 Нет! У тебя был шанс. 378 00:20:32,981 --> 00:20:37,903 Я выложился… на все сто. Я задолбался, пытаясь встречаться с тобой. 379 00:20:37,986 --> 00:20:41,907 Я больше не доверяю отношениям. Я серьезно. 380 00:20:41,990 --> 00:20:45,494 Тебе тоже нужно исцеление. Надеюсь, она тебе сделает скидку. 381 00:20:45,577 --> 00:20:46,703 Здорово, молодец. 382 00:20:46,787 --> 00:20:47,663 Не говори так, 383 00:20:47,746 --> 00:20:51,708 если у тебя нет чувств ко мне, просто будь счастлива за меня, ладно? 384 00:20:51,792 --> 00:20:54,253 Плевать мне. Клянусь тебе, их нет. 385 00:20:54,336 --> 00:20:56,380 Это показывает, какой ты человек. 386 00:20:56,463 --> 00:20:58,340 - Зачем ты вечно так говоришь? - Всё. 387 00:20:58,423 --> 00:21:01,218 Знаешь, в чём твоя проблема? Ты думаешь только о себе. 388 00:21:01,301 --> 00:21:02,469 Двигаемся дальше! 389 00:21:02,552 --> 00:21:06,181 Мы оба взрослые люди. Мы не пара. 390 00:21:06,265 --> 00:21:09,226 Так что прекратим спорить, как будто мы муж и жена. 391 00:21:09,309 --> 00:21:11,436 На хер это дерьмо. Я зову Uber. 392 00:21:17,901 --> 00:21:22,406 САН-ФРАНЦИСКО 393 00:21:32,582 --> 00:21:34,960 - Терпение, Кейн. - Доброе утро, Келли. 394 00:21:35,043 --> 00:21:36,044 Доброе, как ты? 395 00:21:36,545 --> 00:21:38,630 - Как тебе спалось? - Хорошо. 396 00:21:38,714 --> 00:21:42,301 Я вот позавтракала. Ты не ешь, поэтому положила тебе фрукты. 397 00:21:42,384 --> 00:21:45,846 - Твоя комната больше моей? - Возможно, не знаю. 398 00:21:45,929 --> 00:21:48,640 - Почему она намного больше? - Какая разница? 399 00:21:48,724 --> 00:21:52,394 - И она намного лучше. - Кейн, всё хорошо. Кого это волнует? 400 00:21:52,477 --> 00:21:53,395 Меня волнует. 401 00:21:53,478 --> 00:21:57,316 - Я позвонила заранее. - Боже! Какая красивая комната. 402 00:21:57,399 --> 00:22:00,360 Слышала о Кристин в «Танцах со звездами»? 403 00:22:00,444 --> 00:22:02,863 Поддержишь ее? Она меня спрашивала. 404 00:22:02,946 --> 00:22:05,324 - Даже чувствую себя виноватой. - Почему? 405 00:22:05,949 --> 00:22:06,783 Так. 406 00:22:06,867 --> 00:22:10,454 Она залечила мне: «Келли, мы все поддерживаем друг друга. 407 00:22:10,537 --> 00:22:14,166 И не только в плохие времена, но и, что важнее, в хорошие». 408 00:22:14,249 --> 00:22:15,917 Думаешь, Кевин ее поддержит? 409 00:22:16,001 --> 00:22:17,836 - На сто процентов. - Думаешь? 410 00:22:18,337 --> 00:22:20,005 Он получит бесплатный ужин. 411 00:22:20,922 --> 00:22:23,633 - Точно! - Сходят в Craig's. 412 00:22:23,717 --> 00:22:28,388 Он пойдет. Она и меня пригласила: «Кейн, я бы очень хотела тебя видеть». 413 00:22:28,472 --> 00:22:32,142 А я такой: «Блин, как мне слиться с этого дерьма?» 414 00:22:32,225 --> 00:22:34,644 - Ты не пойдешь. - Это будет что-то вроде… 415 00:22:34,728 --> 00:22:38,565 «Это Prada». Боже, на мне Gucci. Господи, смотри, это от кутюр». 416 00:22:39,608 --> 00:22:41,943 Терпеть не могу. Представляешь на ковре? 417 00:22:42,027 --> 00:22:44,821 Просто танцуй, сучка, никто здесь не… 418 00:22:45,322 --> 00:22:47,866 - Боже. - Тут никого не волнует твой наряд. 419 00:22:48,700 --> 00:22:50,369 Господи, ну да ладно. 420 00:22:50,452 --> 00:22:53,330 - Я так устал, Келли. Нет времени. - Я знаю. 421 00:22:53,413 --> 00:22:56,166 И никакой социальной жизни. У меня нет… 422 00:22:56,249 --> 00:22:59,795 Осторожнее, я ведь говорила, что раньше очень много работала. 423 00:22:59,878 --> 00:23:03,382 Не научилась совмещать работу и жизнь, пока тело не сдалось. 424 00:23:03,465 --> 00:23:07,803 Думаешь, ты делаешь это, чтобы доказать что-то своей маме? 425 00:23:08,387 --> 00:23:10,639 Иногда я думаю, что разочаровываю ее. 426 00:23:10,722 --> 00:23:13,266 - Ты спрашивала или говорила с ней? - Нет. 427 00:23:13,892 --> 00:23:18,814 Мне неловко. Мне кажется, наши отношения очень поверхностные. 428 00:23:18,897 --> 00:23:23,610 По твоей маме видно, что она из тех, кто всё копит в себе… 429 00:23:24,277 --> 00:23:25,445 - Внутри. - Да. 430 00:23:26,363 --> 00:23:30,867 У меня папа такой же. Как только ты сломаешь стены, 431 00:23:30,951 --> 00:23:34,121 боже, это будут лучшие отношения. 432 00:23:34,204 --> 00:23:37,582 - Как ты сломал стены? - Я заставил себя быть… 433 00:23:38,583 --> 00:23:42,045 Открытым. Заставил себя обнять его, заставил себя сказать: 434 00:23:42,921 --> 00:23:45,590 «Я скучаю по тебе». А это очень неудобно, 435 00:23:46,258 --> 00:23:51,972 потому что мой отец вырос в китайской среде, в материковом Китае. 436 00:23:52,055 --> 00:23:54,933 - Они не знают, как обниматься. - Очень неловко. 437 00:23:55,016 --> 00:23:59,896 Очень неловко. Со временем обниматься стало легче. 438 00:24:00,605 --> 00:24:02,691 Теперь я говорю: «Люблю тебя, пап». 439 00:24:02,774 --> 00:24:05,986 Это просто! Раньше я думал: «Боже, это так странно». 440 00:24:06,069 --> 00:24:08,155 А если завтра — наш последний день? 441 00:24:08,905 --> 00:24:09,739 Используй его. 442 00:24:10,240 --> 00:24:11,116 Да. 443 00:24:11,616 --> 00:24:12,451 Ты прав. 444 00:24:13,452 --> 00:24:17,539 Родители всегда рядом, даже если ты станешь шлюхой. 445 00:24:17,622 --> 00:24:19,708 Мама от меня отречется, если я ей стану. 446 00:24:19,791 --> 00:24:23,545 - Ненадолго. Потом скажет, что любит. - Вижу, ты зарабатываешь. 447 00:24:23,628 --> 00:24:26,006 Молодец, Келли. Сколько берешь? 448 00:24:26,089 --> 00:24:27,674 Слишком жестко! 449 00:24:35,182 --> 00:24:38,143 ОСОБНЯК ЧИУ ЛОС-АНДЖЕЛЕС 450 00:24:38,226 --> 00:24:39,853 Устрою набег на твою кухню? 451 00:24:42,814 --> 00:24:44,316 - Можно мне это? - Да. 452 00:24:44,399 --> 00:24:45,233 Да. 453 00:24:46,610 --> 00:24:48,403 - Выглядит вкусно. - Это грудное молоко. 454 00:24:49,029 --> 00:24:50,405 Не грудное это молоко. 455 00:24:50,489 --> 00:24:51,948 Ты такой: «Да, хочу». 456 00:24:53,450 --> 00:24:57,204 - Угадай, какой танец я подготовила. - Для «Танцев со звездами»? 457 00:24:57,287 --> 00:24:58,330 Да. 458 00:24:58,413 --> 00:25:01,249 - Сальсу! - Я немного умею танцевать сальсу! 459 00:25:02,083 --> 00:25:04,669 - У тебя есть опыт в сальсе. - Немного. 460 00:25:04,753 --> 00:25:07,464 - Научи меня. - Это же раз шаг, два шаг. 461 00:25:09,591 --> 00:25:10,425 Так ведь? 462 00:25:12,093 --> 00:25:12,928 Да? 463 00:25:13,512 --> 00:25:16,264 Ты будто позаимствовал движения у Бейби Джи. 464 00:25:16,348 --> 00:25:18,517 Какое твое лучшее движение? 465 00:25:18,600 --> 00:25:19,851 Только что показал. 466 00:25:20,435 --> 00:25:21,478 Слушай, это же… 467 00:25:25,106 --> 00:25:26,149 Чего ты смеешься? 468 00:25:26,233 --> 00:25:29,361 Пожалуйста, не делай этого на свидании! 469 00:25:29,945 --> 00:25:31,696 Как прошло свидание с Дженис? 470 00:25:33,823 --> 00:25:35,325 - Настолько хорошо? - Да. 471 00:25:35,408 --> 00:25:36,243 Да? 472 00:25:36,785 --> 00:25:39,412 О да. Хочу ее снова увидеть. Было хорошо. 473 00:25:39,496 --> 00:25:42,749 Она клевая. Мы выяснили, что у нас много общего. 474 00:25:42,832 --> 00:25:46,044 Она из Ланкастера, а я провел там всю жизнь. 475 00:25:46,127 --> 00:25:47,003 Интересно. 476 00:25:47,087 --> 00:25:51,508 И ты сразу почувствовал связь с ней? 477 00:25:51,591 --> 00:25:54,678 Думаю, да. Она росла в такой… 478 00:25:55,720 --> 00:25:57,264 Американской среде. 479 00:25:57,347 --> 00:25:59,432 Что дальше намечается между вами? 480 00:26:00,517 --> 00:26:02,978 Она сейчас в Коста-Рике. 481 00:26:04,688 --> 00:26:06,898 Для второго свидания так себе. 482 00:26:06,982 --> 00:26:08,858 Она частично живет там. 483 00:26:08,942 --> 00:26:10,026 Ясно. 484 00:26:10,110 --> 00:26:13,446 Не знаю, сколько времени в ЛА, сколько в Коста-Рике, 485 00:26:13,530 --> 00:26:14,781 но прыгает туда-сюда. 486 00:26:14,864 --> 00:26:17,450 Не знаю, что делать, потому что… 487 00:26:17,534 --> 00:26:21,788 Как сохранить искру, когда человек в другой стране? 488 00:26:21,871 --> 00:26:22,831 Этого я не знаю. 489 00:26:23,623 --> 00:26:27,168 Может, тебе надо показать ей свои ништячки? 490 00:26:29,296 --> 00:26:30,839 Что ты имеешь в виду? 491 00:26:33,008 --> 00:26:37,345 - Я никогда не отправлял фото члена. - Не твой болт конкретно. 492 00:26:37,429 --> 00:26:39,264 Хорошо. Например… 493 00:26:40,599 --> 00:26:46,187 Я нахожу мужчин, которые заняты, живут своей жизнью и работают, 494 00:26:46,271 --> 00:26:48,148 но постоянно думают обо мне, 495 00:26:48,231 --> 00:26:49,524 очень сексуальными. 496 00:26:49,608 --> 00:26:53,236 Может, тебе стоит прислать ей какие-то фотографии? 497 00:26:53,320 --> 00:26:55,780 Ладно. Мы очень заняты готовкой. 498 00:26:56,281 --> 00:26:58,742 - Нет! - Выпечкой. 499 00:26:58,825 --> 00:27:01,244 Ладно, у меня идея. Мы выйдем на улицу. 500 00:27:01,328 --> 00:27:03,705 Обожаю Кевина. Он мне как брат. 501 00:27:03,788 --> 00:27:06,041 Я безнадежный романтик. 502 00:27:06,124 --> 00:27:09,210 И я уже давно замужем. 503 00:27:09,294 --> 00:27:12,380 Кое-что уже знаю о переменах. 504 00:27:12,464 --> 00:27:15,008 Знаешь, что понравится Дженис? 505 00:27:15,091 --> 00:27:15,925 Что же? 506 00:27:16,426 --> 00:27:19,262 Не знаю, что может быть круче работы во дворе. 507 00:27:19,346 --> 00:27:21,598 - Подними-ка это кресло. - Реально? 508 00:27:21,681 --> 00:27:23,099 Да. Оно тяжелое. 509 00:27:23,183 --> 00:27:25,685 Давай ты его поднимешь и походишь. 510 00:27:25,769 --> 00:27:30,899 Да. Выглядит потрясно. Видишь? Бицепсы и трицепсы проявляются. 511 00:27:30,982 --> 00:27:35,570 Поставь сюда. Идеально. Как тебе в этой одежде? 512 00:27:35,654 --> 00:27:36,655 Отлично. 513 00:27:36,738 --> 00:27:39,074 - Может, снимем что-нибудь? - Ладно. 514 00:27:39,157 --> 00:27:43,203 Положи ее туда. В движении. 515 00:27:43,286 --> 00:27:45,914 - Ты не фоткаешь. - Я делаю случайные снимки. 516 00:27:45,997 --> 00:27:49,000 - Не останавливайся. - Даже камеру не включила. 517 00:27:49,084 --> 00:27:52,879 Раздеваться перед Кристин, когда доктора Чиу нет дома, 518 00:27:54,214 --> 00:27:55,840 как-то даже дерзко. 519 00:27:55,924 --> 00:27:59,177 - Нет ничего сексуальнее шеста. - Так. 520 00:27:59,260 --> 00:28:01,554 Лучше всего он смотрится в воде. 521 00:28:02,472 --> 00:28:06,017 Фантастика. Ты молодец, Кевин. 522 00:28:06,601 --> 00:28:10,939 Слишком просто сидеть и фотографироваться без рубашки. 523 00:28:11,022 --> 00:28:15,610 Гораздо сложнее и сексуальнее толкать какую-нибудь тачку. 524 00:28:16,277 --> 00:28:18,863 Замедленная съемка. Да. 525 00:28:18,947 --> 00:28:21,783 Нет, не ты в замедленной. Я в замедленной съемке. 526 00:28:21,866 --> 00:28:23,827 Или стричь мои кусты. 527 00:28:23,910 --> 00:28:26,287 Спину тоже напряги. Да. 528 00:28:26,371 --> 00:28:28,748 Погодите! Это так пошло! 529 00:28:28,832 --> 00:28:30,834 Очень пошло! 530 00:28:30,917 --> 00:28:33,712 Я не это имела в виду. 531 00:28:35,338 --> 00:28:37,882 Вряд ли Дженис оценит эти фотографии. 532 00:28:37,966 --> 00:28:40,677 Она из духовного мира. 533 00:28:40,760 --> 00:28:43,513 Хотя, может быть, раз она из духовного мира, 534 00:28:43,596 --> 00:28:47,016 приближение к нашей естественной жизни, 535 00:28:47,100 --> 00:28:50,186 к нам обнаженным, она всё же оценит. 536 00:28:50,270 --> 00:28:53,857 Я думаю, всё. И ты меня потом поблагодаришь. 537 00:28:53,940 --> 00:28:56,067 Мне надо отдохнуть. Тяжелая работа. 538 00:28:56,151 --> 00:28:58,987 - Тяжело тебе пришлось? - Да! Я никогда… 539 00:28:59,070 --> 00:29:01,406 Я всегда думал, что селфи хватает. 540 00:29:01,489 --> 00:29:03,616 Можешь дать мне совет? 541 00:29:03,700 --> 00:29:04,659 Конечно. 542 00:29:04,743 --> 00:29:05,618 В общем, 543 00:29:05,702 --> 00:29:10,582 Ким не нравится, что я хожу на свидания или вижусь с Дженис. 544 00:29:11,499 --> 00:29:18,214 Говорит, раз она ее рейки-целитель, 545 00:29:18,298 --> 00:29:20,216 я не должен с ней встречаться. 546 00:29:20,300 --> 00:29:23,428 - Ким занималась рейки с Дженис? - Да. 547 00:29:23,511 --> 00:29:26,848 Боже! Как ты познакомился с Дженис? 548 00:29:26,931 --> 00:29:31,519 Мы были в Малибу. Я, Ким, Келли, Кейн. 549 00:29:31,603 --> 00:29:35,273 И она приехала провести сеанс рейки для нас. 550 00:29:37,400 --> 00:29:42,071 Так ты познакомился с Дженис, когда Ким была рядом с тобой? 551 00:29:42,155 --> 00:29:44,866 - Да. - Боже! Кевин! 552 00:29:44,949 --> 00:29:46,576 Это так… 553 00:29:47,076 --> 00:29:49,370 Очень плохо, Кевин. 554 00:29:49,454 --> 00:29:50,622 Почему? Не понимаю. 555 00:29:50,705 --> 00:29:53,750 Ведь если я во френдзоне, а ты ничего не хочешь… 556 00:29:54,375 --> 00:29:58,129 Кого волнует, с кем и когда я встречаюсь… 557 00:29:58,213 --> 00:30:00,882 Ей от этого некомфортно. Они слишком близки. 558 00:30:01,466 --> 00:30:04,636 Но несправедливо, что я несу ответственность за нее. 559 00:30:04,719 --> 00:30:08,515 Ты должен решить, стоит ли она всего этого? 560 00:30:09,098 --> 00:30:10,225 Хороший вопрос. 561 00:30:10,308 --> 00:30:14,312 Решай, ведь если ты пойдешь на свидание с мисс рейки-целительницей, 562 00:30:14,395 --> 00:30:16,105 то потеряешь Ким навсегда. 563 00:30:21,277 --> 00:30:23,905 Я иду с мамой в зоопарк Сан-Франциско. 564 00:30:24,489 --> 00:30:27,826 Очень нервничаю. Прошли годы с тех пор, 565 00:30:28,701 --> 00:30:32,288 как мы разговаривали о чём-то, кроме работы. 566 00:30:32,372 --> 00:30:33,748 Ого! 567 00:30:33,832 --> 00:30:36,334 - Боже, они такие красивые. - Да. 568 00:30:36,417 --> 00:30:37,377 Привет! 569 00:30:37,460 --> 00:30:40,380 - Привет, я Эми. Очень приятно. - Очень приятно. 570 00:30:40,463 --> 00:30:41,923 Добро пожаловать в зоопарк. 571 00:30:42,006 --> 00:30:43,591 - Боже! - Это Сара. 572 00:30:43,675 --> 00:30:49,347 Сара будет очень рада, если вы ее покормите. Держите. 573 00:30:49,430 --> 00:30:51,057 Он немного скользкий. 574 00:30:51,140 --> 00:30:53,643 - Ничего. - Многовато слюней для жирафа. 575 00:30:53,726 --> 00:30:56,187 - Привет, Сара! - Хотите, поцелует вас? 576 00:30:56,271 --> 00:30:58,606 - Как это сделать? - Надо встать здесь. 577 00:30:58,690 --> 00:31:01,150 Она поднимет верхнюю губу к вашему лицу. 578 00:31:01,234 --> 00:31:04,279 - Сара, можешь поцеловать ее? - Умница! 579 00:31:06,573 --> 00:31:07,615 Я влюбилась! 580 00:31:08,116 --> 00:31:11,202 - Хотите, вас тоже поцелует? - Нет. Пожалуй, не надо. 581 00:31:11,286 --> 00:31:12,120 Нет. 582 00:31:14,163 --> 00:31:17,750 - Спасибо большое. Боже! - Пожалуйста. Рада знакомству. 583 00:31:17,834 --> 00:31:19,961 - Взаимно. - Очень приятно. Спасибо. 584 00:31:25,049 --> 00:31:26,718 Куда теперь пойдем? 585 00:31:27,218 --> 00:31:28,469 День отдыха. 586 00:31:28,553 --> 00:31:30,889 - Не нужно знать, куда мы идем. - Ладно. 587 00:31:30,972 --> 00:31:33,224 - Наслаждайся моментом. - Да, точно. 588 00:31:33,308 --> 00:31:35,852 Я рада, что мы можем провести время вместе. 589 00:31:35,935 --> 00:31:40,064 Я знаю, что у тебя очень хорошая, успешная карьера. 590 00:31:40,148 --> 00:31:42,317 Знаю, что ты усердно работаешь… 591 00:31:42,817 --> 00:31:43,651 Но… 592 00:31:44,777 --> 00:31:48,323 Тебе надо заботиться о себе. Я хочу, чтобы у тебя были дети. 593 00:31:50,909 --> 00:31:51,743 Господи… 594 00:31:53,912 --> 00:31:54,746 Сколько детей? 595 00:31:55,997 --> 00:31:57,665 Как можно больше! 596 00:31:58,791 --> 00:32:03,880 Я хочу детей, ты знаешь, но не хочу их от кого попало. 597 00:32:04,672 --> 00:32:07,216 Знаешь, когда я разводилась, 598 00:32:07,300 --> 00:32:10,261 я ничего тебе не говорила, пока это не случилось, 599 00:32:10,345 --> 00:32:13,097 так как даже не знала, как заговорить с тобой. 600 00:32:14,474 --> 00:32:18,436 Даже сказать «Я люблю тебя» было для меня очень непривычно. 601 00:32:19,312 --> 00:32:22,607 Да, это китайская культурная традиция. 602 00:32:22,690 --> 00:32:26,069 Мы любим друг друга, но в сердцах. Не говорим об этом. 603 00:32:26,152 --> 00:32:28,655 Я считаю, что была недостаточно хороша. 604 00:32:29,530 --> 00:32:30,740 - Понимаешь? - Нет. 605 00:32:31,240 --> 00:32:34,827 Когда мы жили в Китае, от меня всё время требовали большего. 606 00:32:34,911 --> 00:32:36,955 - Быть первой в классе. - Знаю. 607 00:32:37,038 --> 00:32:41,876 Потом балет, чечетка, традиционные китайские танцы, пианино. 608 00:32:41,960 --> 00:32:46,214 Постоянно было очень много давления. А ты так старалась, 609 00:32:46,297 --> 00:32:48,675 работала на трех работах, переехав в США. 610 00:32:48,758 --> 00:32:52,887 Ты работала шесть часов ради часа моего занятия на пианино. 611 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 А мне даже не нравилось пианино. 612 00:32:57,517 --> 00:32:59,936 Прости, что слишком сильно на тебя давила. 613 00:33:00,728 --> 00:33:04,273 Нет. Это не твоя вина. Просто… 614 00:33:08,861 --> 00:33:11,990 Я порой давлю на тебя, так как хочу, чтобы мои дети 615 00:33:12,073 --> 00:33:18,287 приносили пользу обществу. Ясно? Хочу, чтобы ты была хорошим человеком. 616 00:33:22,583 --> 00:33:25,837 Во-вторых, мои дети должны быть здоровы. 617 00:33:31,217 --> 00:33:34,220 Ты мое сокровище. Ты мой единственный ребенок. 618 00:33:34,303 --> 00:33:37,724 Я хочу заботиться о тебе. Хочу, чтобы ты была на высоте. 619 00:33:37,807 --> 00:33:39,809 Может, нам надо чаще общаться. 620 00:33:39,892 --> 00:33:42,895 Дай мне знать, когда захочешь о чём-то поговорить. 621 00:33:42,979 --> 00:33:44,731 Скажи, если что-то не так. 622 00:33:45,231 --> 00:33:46,816 - И ты мне. - Да. 623 00:33:52,321 --> 00:33:56,784 Я очень удивлена, что мама извиняется. 624 00:33:56,868 --> 00:34:00,246 Я ожидала, что она будет защищаться. 625 00:34:00,329 --> 00:34:01,748 Мы друг друга поняли. 626 00:34:01,831 --> 00:34:04,375 Зачем я так долго тянула с этим разговором? 627 00:34:04,459 --> 00:34:05,710 Давай потренируемся. 628 00:34:05,793 --> 00:34:08,254 - Я хочу сказать «Я люблю тебя». - Хорошо. 629 00:34:08,337 --> 00:34:10,048 А ты можешь сказать это мне. 630 00:34:10,131 --> 00:34:12,550 Я люблю тебя. Боже! 631 00:34:12,633 --> 00:34:14,677 Иногда трудно сказать. 632 00:34:14,761 --> 00:34:17,180 - Но я люблю тебя всем сердцем. - Я знаю. 633 00:34:17,263 --> 00:34:18,931 Я редко это говорила. 634 00:34:19,015 --> 00:34:22,477 - Надо учиться. - Я люблю тебя, моя девочка. 635 00:34:30,068 --> 00:34:32,028 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 636 00:34:42,580 --> 00:34:47,126 - Присцилла! Привет! - Привет! Кейн! 637 00:34:47,210 --> 00:34:50,296 - Доброе утро. - Доброе утро. Выглядишь свеженьким. 638 00:34:50,379 --> 00:34:52,215 До этого был на велотренажере. 639 00:34:52,298 --> 00:34:53,633 - Хорошо выглядишь. - Спасибо. 640 00:34:53,716 --> 00:34:55,551 Итак, вот съемочная площадка. 641 00:34:55,635 --> 00:34:58,846 - Такая у них обстановка. - Боже, дай заценю. 642 00:34:58,930 --> 00:35:03,684 Здесь мы обработаем наши фотографии. А тут у нас есть все продукты. 643 00:35:03,768 --> 00:35:05,853 Это будет за кулисами? 644 00:35:05,937 --> 00:35:08,231 - Да, всё… - Классно. 645 00:35:08,314 --> 00:35:11,818 Сегодня важный день моей кампании с Fenty. 646 00:35:11,901 --> 00:35:15,655 Это прямо нереально — тут команда Fenty из 20 человек. 647 00:35:15,738 --> 00:35:19,742 Сказали бы мне десять или 20 лет назад, что я буду в Milk Studios 648 00:35:19,826 --> 00:35:23,621 сниматься для кампании одного из крупнейших брендов в мире? 649 00:35:25,498 --> 00:35:26,582 Меня прямо балуют. 650 00:35:26,666 --> 00:35:29,669 - Отлично выглядишь, милый. - Боже мой, классно. 651 00:35:29,752 --> 00:35:32,672 Это не совсем для контуринга. Это бронзер. 652 00:35:32,755 --> 00:35:35,049 Не думаю, что тебе нужен контуринг. 653 00:35:35,133 --> 00:35:39,428 - Это бронзер, чтобы придать тебе чуть… - Что думаешь о моих глазах? 654 00:35:39,512 --> 00:35:41,848 - Что я думаю о твоих глазах? - Да. 655 00:35:41,931 --> 00:35:43,933 - По-моему, красивые. - А веки? 656 00:35:44,016 --> 00:35:45,017 Великолепные. 657 00:35:45,101 --> 00:35:47,311 Заметила, что не хватает одного века? 658 00:35:47,895 --> 00:35:50,523 - Нет, не совсем. - Да. У меня… 659 00:35:50,606 --> 00:35:54,986 Кажется, у меня слева двойное веко, а в правом глазу одно. 660 00:35:55,069 --> 00:35:58,865 Fenty Beauty обратились к тебе благодаря твоей внешности. 661 00:35:58,948 --> 00:36:01,450 Это косметический бренд. Всё дело в лице. 662 00:36:01,534 --> 00:36:03,536 Мы считаем, у тебя идеальное лицо. 663 00:36:03,619 --> 00:36:04,871 У меня были большие глаза. 664 00:36:04,954 --> 00:36:08,166 - Дети звали лягушкой. - Они чудесные, лучшее в тебе. 665 00:36:08,249 --> 00:36:09,458 Лягушачьими глазами. 666 00:36:09,542 --> 00:36:11,335 - Лягушачьими? - Да. 667 00:36:11,419 --> 00:36:14,505 Неважно, кто ты и как выглядишь, 668 00:36:14,589 --> 00:36:17,008 если ты уверен в себе, на стиле, то ты красивый. 669 00:36:17,091 --> 00:36:20,386 Потрясающе. Да, это прекрасно слышать. 670 00:36:21,095 --> 00:36:22,430 Я очень рада! 671 00:36:23,097 --> 00:36:24,015 Ладно, поехали. 672 00:36:27,351 --> 00:36:29,312 Отлично смотрится. 673 00:36:31,814 --> 00:36:33,316 Хорошо. 674 00:36:35,568 --> 00:36:36,944 Так, позы. 675 00:36:37,028 --> 00:36:41,574 Я очень благодарен за эту сделку с Fenty и горжусь собой. 676 00:36:41,657 --> 00:36:43,701 Попробуем стоя с блейзером. 677 00:36:43,784 --> 00:36:46,120 Может, поднимем всё на полметра? 678 00:36:46,621 --> 00:36:48,706 Ну-ка, посмотрим, что получится. 679 00:36:50,583 --> 00:36:51,667 Здорово. 680 00:36:51,751 --> 00:36:55,129 Мне нравится движение куртки. Тебе не нужна режиссура. 681 00:36:55,213 --> 00:36:58,716 Я обожаю Рианну, потому что она олицетворяет то, 682 00:36:58,799 --> 00:37:01,594 что надо быть аутентичным и верным себе. 683 00:37:01,677 --> 00:37:05,640 Я понял, что операция на веки не сделает меня счастливее. 684 00:37:05,723 --> 00:37:08,434 Поэтому, я думаю, мне это сейчас не нужно. 685 00:37:08,517 --> 00:37:13,189 Я доволен собой, нужно улучшить лишь внутреннее «я», чем это одно веко. 686 00:37:13,689 --> 00:37:15,608 Мило. 687 00:37:15,691 --> 00:37:18,027 - Готово, Кейн! - Готово? 688 00:37:27,161 --> 00:37:32,041 КВАРТИРА КЕВИНА ЛОС-АНДЖЕЛЕС 689 00:37:43,261 --> 00:37:45,429 - Привет, Кевин. - Как ты, Дженис? 690 00:37:46,597 --> 00:37:47,765 Как твои дела? 691 00:37:47,848 --> 00:37:52,812 Хорошо. Собираюсь вот выходить. Отправляюсь на восточное побережье. 692 00:37:55,189 --> 00:37:58,442 - Семью свою навещаешь? - Да, навещу семью. 693 00:37:58,526 --> 00:37:59,944 Ты ведь в Коста-Рике? 694 00:38:00,027 --> 00:38:02,822 Да, в Коста-Рике. Приехала два дня назад. 695 00:38:02,905 --> 00:38:06,492 Мы давно не разговаривали, так что извини. Я был очень занят. 696 00:38:06,575 --> 00:38:08,244 Не хотел тебя игнорировать. 697 00:38:08,953 --> 00:38:10,746 Буду рада увидеться, когда вернусь. 698 00:38:13,874 --> 00:38:16,919 Может, будет лучше, если мы… 699 00:38:17,420 --> 00:38:19,505 Если мы останемся просто друзьями. 700 00:38:21,299 --> 00:38:22,550 Это плохо? 701 00:38:22,633 --> 00:38:23,676 В чём дело? 702 00:38:24,427 --> 00:38:27,221 Мне просто было очень хорошо с тобой. 703 00:38:27,305 --> 00:38:29,223 Думаю, тебе со мной тоже. 704 00:38:29,724 --> 00:38:31,976 Мы начали очень… 705 00:38:32,059 --> 00:38:33,853 Очень жарко начали. 706 00:38:34,562 --> 00:38:35,604 Да… 707 00:38:37,857 --> 00:38:40,943 Идти на свидание с Дженис сразу после того, 708 00:38:41,027 --> 00:38:43,988 как мы с Ким решили, что будем друзьями в Малибу, 709 00:38:44,488 --> 00:38:46,324 может, слишком резким решением. 710 00:38:46,407 --> 00:38:50,036 Меньше всего я хочу помешать исцелению Ким. 711 00:38:50,119 --> 00:38:52,038 Я хочу помочь ей с этим. 712 00:38:52,121 --> 00:38:55,082 Я постараюсь из всех сил сохранить дружбу с Ким, 713 00:38:55,166 --> 00:38:56,584 потому что я ей обещал. 714 00:38:56,667 --> 00:39:01,213 Я чувствую себя еще более далеким от тебя, что ли, так что… 715 00:39:02,757 --> 00:39:04,717 Спасибо тебе за время, проведенное вместе. 716 00:39:04,800 --> 00:39:06,427 Тебе тоже. Было приятно. 717 00:39:06,510 --> 00:39:08,888 Ладно, наслаждайся поездкой в Коста-Рику. 718 00:39:09,388 --> 00:39:10,473 Спасибо. 719 00:39:10,556 --> 00:39:11,724 Хорошо. Пока. 720 00:39:44,673 --> 00:39:48,636 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров