1 00:00:06,631 --> 00:00:10,427 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:15,056 --> 00:00:17,475 Yıkılmaz. Vay be! 3 00:00:17,559 --> 00:00:21,354 -Vay canına. Güzel bir spor salonu. -Güzel, değil mi? 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,690 Nasılsın? Neler yapıyorsun? 5 00:00:23,773 --> 00:00:26,067 -İyiyim. Sen? -İyiyim. 6 00:00:26,151 --> 00:00:28,528 -Çok şey oldu. -Biliyorum. Gördüm. 7 00:00:28,611 --> 00:00:31,322 Lewis Tan çok yetenekli bir aktör. 8 00:00:31,406 --> 00:00:35,785 Birçok filmde oynadı. Mortal Kombat, Wu Assassins. 9 00:00:35,869 --> 00:00:36,870 Ve çok… 10 00:00:37,787 --> 00:00:39,414 Çok çekici bir adam. 11 00:00:40,582 --> 00:00:43,043 -Pekâlâ, ne yapıyoruz? -Elini aç. 12 00:00:44,085 --> 00:00:44,919 Evet. 13 00:00:46,629 --> 00:00:47,922 Evet. Güzel. 14 00:00:48,006 --> 00:00:51,676 Böyle dövüşebilirim. Senin gibi karın kası yapmaya çalışıyorum. 15 00:00:51,760 --> 00:00:53,261 Kaçlı karın kasın var? 16 00:00:53,344 --> 00:00:54,304 Bilmiyorum. 17 00:00:54,971 --> 00:00:57,015 -Hiç fena değil! -Fena gitmiyor. 18 00:00:57,098 --> 00:00:59,517 Gevşek ve ısınmış hissediyor musun? 19 00:00:59,601 --> 00:01:01,853 -Esnedin mi? -Dar hissediyorum, gevşek değil. 20 00:01:01,936 --> 00:01:03,021 Peki. 21 00:01:03,104 --> 00:01:05,732 Lewis Tan ile yıllardır arkadaşız. 22 00:01:05,815 --> 00:01:08,610 Bir süredir takılmak istiyor. 23 00:01:08,693 --> 00:01:10,403 Bu ara iyileşmeye odaklandım. 24 00:01:10,487 --> 00:01:14,574 Artık dışarı çıkıp eğlenmek istiyorum. 25 00:01:14,657 --> 00:01:17,660 Hayatımda buna ihtiyacım olduğunu hissediyorum. 26 00:01:17,744 --> 00:01:21,122 -Bugün Muay Thai yapacağız. -Muay Thai ne? 27 00:01:21,206 --> 00:01:23,583 Muay Thai, Tay boksu. 28 00:01:23,666 --> 00:01:28,963 Tam seri böyle, bir, iki, üç, dört, beş, altı. Hepsi elde bitiyor. 29 00:01:29,923 --> 00:01:33,218 Torbaya vuruşunu izlemek. Tanrım. Tekrar yap. 30 00:01:34,803 --> 00:01:35,804 Bir kez daha. 31 00:01:39,265 --> 00:01:40,767 Burası ısınıyor! 32 00:01:42,102 --> 00:01:43,937 Burcun ne? 33 00:01:44,020 --> 00:01:45,063 İkizler burcuyum. 34 00:01:45,146 --> 00:01:47,357 İkizler burcusun. Galiba konuşmuştuk… 35 00:01:47,440 --> 00:01:51,277 -Konuştuk mu? Bekle, sen Kova'sın! -Doğru. Evet. 36 00:01:51,361 --> 00:01:56,032 Hemen Google'la. Kova'nın ruh eşi kim? 37 00:01:56,116 --> 00:01:59,202 "İkizler cinsel yakınlığı ve uyumluluğu teşvik eder." 38 00:01:59,285 --> 00:02:00,703 Tek bilmemiz gereken bu. 39 00:02:02,247 --> 00:02:05,959 Sadede geliyoruz. "İkizler ve Kova harika seks yapar. 40 00:02:06,042 --> 00:02:08,503 Cinsellik için çıplak olmaları gerekmez. 41 00:02:08,586 --> 00:02:12,507 Fakat kıyafetlerle temsil edilen insan kısıtlamalarından 42 00:02:12,590 --> 00:02:15,552 kurtulmak için sürekli çıplak olmak isterler." 43 00:02:16,928 --> 00:02:17,762 Yani… 44 00:02:17,846 --> 00:02:20,974 Tutkulu birine benziyorsun. Öyle mi? 45 00:02:21,057 --> 00:02:23,101 -Evet. Çok. -Öyle mi? Belli oluyor. 46 00:02:23,184 --> 00:02:24,435 Seni anlayabiliyorum. 47 00:02:25,270 --> 00:02:29,065 Hayır, biliyorum. Ben de öyle hissediyorum. 48 00:02:29,691 --> 00:02:30,525 Öyle mi? 49 00:02:30,608 --> 00:02:32,569 -Evet. -Aynen. Evet. 50 00:02:32,652 --> 00:02:33,862 Evet. 51 00:02:33,945 --> 00:02:34,779 Evet. 52 00:02:48,543 --> 00:02:51,838 -Görüşmeyeli çok oldu. -Evet! Seni görmek çok güzel. 53 00:02:53,548 --> 00:02:57,177 -Kesinlikle ekstra uzun seans gerek. -Öyle yaparız. 54 00:02:59,179 --> 00:03:01,306 Anlatmaya nasıl başlasam bilmiyorum. 55 00:03:01,389 --> 00:03:05,059 Flört deneyimlerini konuşalım. Flörtleşme fırsatın oldu mu? 56 00:03:05,143 --> 00:03:09,564 Kane'in bana ayarladığı John'la çıktım. 57 00:03:09,647 --> 00:03:12,609 Ama bence tam bir kimya oluşmadı. 58 00:03:12,692 --> 00:03:14,152 Cabo'dan döndükten sonra 59 00:03:14,235 --> 00:03:17,071 buluşmak için birkaç kez mesaj attı. 60 00:03:17,155 --> 00:03:19,199 Onunla buluştum. 61 00:03:19,782 --> 00:03:20,867 Şey gibi geliyor… 62 00:03:21,951 --> 00:03:26,873 Bilmiyorum, yürümüyor gibi hissediyorum. 63 00:03:28,458 --> 00:03:32,295 Kendimi dışarı kapalı hissediyorum ve biraz daha iyileşmem gerek. 64 00:03:32,378 --> 00:03:34,839 Henüz çıkmaya hazır değilim. 65 00:03:34,923 --> 00:03:36,925 Bu değişirse bana ulaşabilirsin. 66 00:03:37,008 --> 00:03:40,720 Bu sırada, senin arkadaşınım ve seni destekleyeceğim. 67 00:03:40,803 --> 00:03:41,638 Teşekkürler. 68 00:03:42,347 --> 00:03:47,393 Yine de seninle gurur duyuyorum çünkü bu ilişki konusundaki çekinceni 69 00:03:47,477 --> 00:03:49,812 hissetmek için kendine izin verdin. 70 00:03:49,896 --> 00:03:53,691 Ona ilgilenmediğini söylemek için kendine izin verdin. 71 00:03:53,775 --> 00:03:55,860 -Evet. Yavaşça öğreniyorum. -Evet. 72 00:03:55,944 --> 00:04:01,324 Yavaşça. Ama geçmişimde hep diğer kişinin ne istediği önemliydi. 73 00:04:01,407 --> 00:04:05,078 Akşam yemeği kadar basit konularda bile. Diğer kişi ne istiyor? 74 00:04:05,161 --> 00:04:08,581 Hayatımdaki her şey için böyle yapıyordum 75 00:04:08,665 --> 00:04:12,085 çünkü karşımdaki kişi için yeterince iyi olmadığımı 76 00:04:12,168 --> 00:04:14,963 ya da yeterli şey yapmadığımı düşünüyordum. 77 00:04:15,046 --> 00:04:16,881 Bir kısmı annem yüzünden. 78 00:04:16,965 --> 00:04:18,967 Annenle sorununuz neydi? 79 00:04:19,050 --> 00:04:21,719 Geleneksel Asya toplumunda, 80 00:04:21,803 --> 00:04:25,974 "Hiçbir şey yeterince iyi değildir" mantığıyla yetişti. 81 00:04:26,057 --> 00:04:29,560 "Anne, çok çalıştım, fazladan kredi aldım. 82 00:04:29,644 --> 00:04:33,106 Bu ödevden 90 aldım" deyince cevabı "Niye 100 almadın? 83 00:04:33,189 --> 00:04:35,900 İkisi de A ama farkı sen biliyorsun. 84 00:04:35,984 --> 00:04:39,320 Okulda A demek, ortalama demektir. 85 00:04:39,404 --> 00:04:42,115 B ise ortalamanın altı demektir." 86 00:04:43,074 --> 00:04:45,618 Anneme çok sevgim ve saygım var. 87 00:04:45,702 --> 00:04:48,037 O süper bir kadın. O benim kahramanım. 88 00:04:48,121 --> 00:04:52,041 Daha fazla fırsatla, daha iyi eğitim almam için bu ülkeye taşınarak 89 00:04:52,125 --> 00:04:55,753 çok fedakârlık yaptı ve beni bekâr bir anne olarak yetiştirdi. 90 00:04:55,837 --> 00:04:58,673 Ama istediğim kadar yakın değiliz. 91 00:04:58,756 --> 00:05:01,509 Büyürken iletişim kurmayı öğrenmedik. 92 00:05:01,592 --> 00:05:05,596 Hâlâ annemle konuştuğumuzda işimizden ve evimizden bahsediyoruz. 93 00:05:05,680 --> 00:05:07,223 Duygulardan bahsetmiyoruz. 94 00:05:07,307 --> 00:05:11,519 Annem beni tetikliyor. Ona karşı çok az sabrım var. 95 00:05:11,602 --> 00:05:14,188 Annemden sürekli evlenmem, yavaşlamam 96 00:05:14,272 --> 00:05:18,234 ve bebek yapmam gerektiğini duymak kesinlikle biraz sinir bozucu. 97 00:05:18,318 --> 00:05:21,696 Yumurtalarımı dondurursam üstümde o kadar baskı olmaz. 98 00:05:21,779 --> 00:05:26,492 Aslında yumurtalarını dondurmanı istemiyorum. 99 00:05:26,576 --> 00:05:29,412 Gerçek bir çocuk istiyorum. 100 00:05:29,495 --> 00:05:30,330 Peki. 101 00:05:31,331 --> 00:05:33,124 Ne kadar erken, o kadar iyi. 102 00:05:33,666 --> 00:05:35,335 Kesinlikle zor. 103 00:05:36,627 --> 00:05:39,756 Onunla iletişim kurmak için açık bir kapım yok 104 00:05:39,839 --> 00:05:43,634 çünkü bize böyle bir şey öğretilmedi. Bana öyle öğretilmedi. 105 00:05:43,718 --> 00:05:46,679 Nasıl yapacağını bilmiyor çünkü ona da öğretilmedi. 106 00:05:46,763 --> 00:05:52,143 Babamın gidişinin beni ve ilişkilerimi nasıl etkilediğine odaklanıyorum. 107 00:05:52,769 --> 00:05:55,813 Ama annemin de beni etkilediğinin farkında değilim. 108 00:05:55,897 --> 00:06:00,234 Annene şöyle demeyi düşünür müsün acaba? 109 00:06:00,318 --> 00:06:04,364 "Sadece işten ve başarılardan konuşmak istemiyorum. 110 00:06:04,447 --> 00:06:06,908 Hislerimiz hakkında konuşmak istiyorum." 111 00:06:23,216 --> 00:06:24,092 Kane! 112 00:06:24,759 --> 00:06:28,179 Sağ ol, zilim çalışıyor, biliyorum. Çalışıyor. 113 00:06:28,679 --> 00:06:30,431 -N'aber? -Merhaba, nasılsın? 114 00:06:31,182 --> 00:06:34,602 -Bir şey ister misin? Kahve, matcha? -Matcha olur. 115 00:06:36,938 --> 00:06:39,399 Bunu nereden buldun? Bit pazarı falan mı? 116 00:06:39,482 --> 00:06:40,358 Beğendin mi? 117 00:06:40,441 --> 00:06:43,736 Fena değil. Bir Baccarat değil ama yaklaşıyorsun. 118 00:06:43,820 --> 00:06:47,156 -Baccarat mı? O ne? -Ünlü bir Paris kristali. 119 00:06:48,032 --> 00:06:48,866 Teşekkürler. 120 00:06:49,492 --> 00:06:50,535 Bu ne lan? 121 00:06:51,119 --> 00:06:53,079 Buna sanat deniyor. Yorumla. 122 00:06:53,162 --> 00:06:55,665 Bu para ağacına yardım edebilir misin? 123 00:06:55,748 --> 00:06:57,041 -Ölüyor mu? -Evet. 124 00:06:57,542 --> 00:06:59,794 -Olabilir. -Fazla sulanmış olabilir mi? 125 00:06:59,877 --> 00:07:02,755 Bilmiyorum. Bende yok. Benim para ağacım, babam. 126 00:07:05,049 --> 00:07:06,884 Bu halıyı sevmedim. Çok çirkin. 127 00:07:06,968 --> 00:07:09,804 -Şununla uyumlu. -Hayır, değil. Şey gibi… 128 00:07:09,887 --> 00:07:11,013 Hayır. 129 00:07:11,097 --> 00:07:12,473 Yanağına ne oldu? 130 00:07:12,557 --> 00:07:14,267 Şu anda hâlâ biraz şiş 131 00:07:14,350 --> 00:07:18,479 çünkü buraya dolgu yaptırdım ve gülümsemem biraz gergin. 132 00:07:18,563 --> 00:07:20,189 Başka ne yaptıracaksın? 133 00:07:20,273 --> 00:07:21,274 Göz kapaklarımı. 134 00:07:22,984 --> 00:07:24,360 Niye bu kadar üzgünsün? 135 00:07:24,444 --> 00:07:26,946 Çünkü çift göz kapağı ameliyatı Batı tarzı. 136 00:07:27,029 --> 00:07:28,281 -Hayır, değil. -Öyle. 137 00:07:28,364 --> 00:07:31,492 -Bence bu Batı değil. -Öyle düşünmüyorsun, biliyorum. 138 00:07:31,576 --> 00:07:34,871 -Sadece gözlerini büyütüyor. -İşte o Batı tarzı. 139 00:07:34,954 --> 00:07:36,247 -Hayır. -Evet. 140 00:07:36,330 --> 00:07:39,834 -Asya'da bazılarının gözleri büyük. -Evet, estetik ameliyat. 141 00:07:39,917 --> 00:07:42,253 Değil! Hintlilerin gözleri büyük. 142 00:07:42,336 --> 00:07:45,465 Yaptırdığın her şeyi bana söylesene. 143 00:07:45,548 --> 00:07:47,049 -Hepsi mi? -Ne yaptırdın? 144 00:07:47,133 --> 00:07:49,886 -17 yaşımdan beri mi? -Hayatın boyunca. 145 00:07:49,969 --> 00:07:52,930 Tamam. Çiğneme kaslarıma botoks yaptırdım. 146 00:07:53,014 --> 00:07:56,392 Alnıma botoks yaptırdım. 147 00:07:56,476 --> 00:08:00,229 Burnuma, çene hattıma, boynuma ve elmacık kemiğime ip askı. 148 00:08:00,313 --> 00:08:04,025 Şakaklarıma dolgu yaptırdım. Elmacık kemiklerime de. 149 00:08:04,108 --> 00:08:06,819 Lazer tedavisi. Kilo verme sonrası 150 00:08:06,903 --> 00:08:09,322 fazlalık deri için düzeltme yaptırdım. 151 00:08:09,405 --> 00:08:13,534 Lazer, kırmızı ışık tedavisi, serum. Yağı aldım. Boşa gitsin istemedim, 152 00:08:13,618 --> 00:08:15,870 Los Angeles'ta geri dönüşüm önemli. 153 00:08:15,953 --> 00:08:17,997 Yağı alıp göğsüme geri koydurdum. 154 00:08:18,080 --> 00:08:20,708 Büyük olsun istedim. Fazla değil. Görünmüyor. 155 00:08:20,791 --> 00:08:22,543 -Dolguları söyledim mi? -Evet. 156 00:08:22,627 --> 00:08:25,421 Burnuma dolgu yaptırdım, çeneme dolgu yaptırdım. 157 00:08:25,505 --> 00:08:28,341 Mikro iğneleme yaptırdım. Morpheus yaptırdım. 158 00:08:28,424 --> 00:08:31,636 -Bu bir rap şarkısı olabilir. -Evet, hepsi kafiyeli. 159 00:08:31,719 --> 00:08:33,012 Evet, bu kadar. 160 00:08:33,095 --> 00:08:35,139 -Bu kadar mı? -Evet. Şimdilik. 161 00:08:35,223 --> 00:08:38,059 -Bağımlı olmadığına emin misin? -Hayır. 162 00:08:38,142 --> 00:08:40,937 Diş kaplamalarım 50.000'di. 163 00:08:42,855 --> 00:08:44,398 Aman Tanrım! 164 00:08:44,482 --> 00:08:47,652 -150 bin dolar. -Kaplamalarım 55.000'di. 165 00:08:50,780 --> 00:08:54,742 Taşaklarını eşit seviyeye getirmeye çalışacağını hayal edebiliyorum. 166 00:08:54,825 --> 00:08:58,454 -Hayır. O umurumda değil. -Zaten eşit olmamaları gerekiyor. 167 00:08:58,538 --> 00:09:01,123 -Taşakların mı? -Evet. Çarpmasınlar diye. 168 00:09:01,207 --> 00:09:02,083 Acımasın diye. 169 00:09:03,543 --> 00:09:04,377 Vay be. 170 00:09:06,504 --> 00:09:10,550 Demek istediğim, bizi Asyalı yapan şeylerden biri gözlerimiz. 171 00:09:10,633 --> 00:09:14,053 Beyaz gibi görünmek istediğim için yapmıyorum bunu. 172 00:09:14,136 --> 00:09:16,389 Daha güzel görünmek için yapıyorum. 173 00:09:16,472 --> 00:09:21,561 Anlaman gerek, bunu altı, yedi yıldır istiyorum. 174 00:09:21,644 --> 00:09:23,521 Amerika'ya geldiğinden beri. 175 00:09:23,604 --> 00:09:26,065 -Ne kadar ironik. -Hayır, onu sebep gibi… 176 00:09:26,148 --> 00:09:29,068 Ama öyle. Herkesin baktığı yön… 177 00:09:29,569 --> 00:09:30,778 Beyaz Amerika. 178 00:09:30,861 --> 00:09:33,155 Ben burada beyaz bir dünyada büyürken 179 00:09:33,239 --> 00:09:36,826 kendimi hep beyaz güzellik algısıyla karşılaştırdım. 180 00:09:37,410 --> 00:09:40,413 Asyalı olmaktan ve Asyalı hatlarımdan utanıyordum. 181 00:09:40,496 --> 00:09:43,583 -Sen öyle değilsin ama… -Asyalı varlığını seviyorum. 182 00:09:43,666 --> 00:09:48,588 Asyalı varlığını sevdiğini biliyorum ama bu yönde ilerlediğini görmeyi… 183 00:09:48,671 --> 00:09:52,174 Dış görünüşümü sevmem yıllarımı aldı ve pişmanım… 184 00:09:52,258 --> 00:09:54,760 -"Pişman" derken? -Operasyondan pişmanım. 185 00:09:54,844 --> 00:09:55,886 Ne operasyonu? 186 00:09:55,970 --> 00:09:59,473 -Çift göz kapağı. -Harika görünüyor! Aynısını istiyorum! 187 00:09:59,557 --> 00:10:03,686 Gözlerimden nefret ederek büyüdüm. Tekli göz kapaklarım vardı. 188 00:10:03,769 --> 00:10:05,938 Daha küçüklerdi, biraz eğimliydiler. 189 00:10:06,022 --> 00:10:08,649 Çocuklar alay ederdi, bundan nefret ederdim. 190 00:10:08,733 --> 00:10:10,651 Kendimi sevmememe sebep olurdu. 191 00:10:10,735 --> 00:10:16,824 Asyalı bir model olarak o kadar utandım ki çift göz kapağı ameliyatı yaptırdım. 192 00:10:16,907 --> 00:10:20,911 Sonra da görünüşüm hoşuma gitmedi. Yine kim olduğumu bilmiyordum. 193 00:10:20,995 --> 00:10:22,955 Asyalı olmaktan daha çok utandım. 194 00:10:24,206 --> 00:10:26,250 Farklı durumlardan olsa bile 195 00:10:26,334 --> 00:10:29,754 birinin vücudundan nefret ettiğini görmeyi hiç sevmiyorum. 196 00:10:29,837 --> 00:10:32,089 Anlıyorum. Bunu hep yaşıyorum. 197 00:10:32,173 --> 00:10:36,052 Asyalı olmaktan değil ama niye fiziksel görünüşüm böyle? 198 00:10:36,135 --> 00:10:38,054 Çocukken kiloluydum. 199 00:10:38,137 --> 00:10:41,015 Hep çirkin ördek yavrusu gibiydim çünkü iriydim. 200 00:10:41,807 --> 00:10:44,685 Pantolonum 36, 38 falandı. 201 00:10:44,769 --> 00:10:47,897 Bana "balık köftesi" derlerdi. Asya yemeği gibi. 202 00:10:47,980 --> 00:10:52,026 Balık köftesi, köfte falan. Balık köftesi derlerdi. 203 00:10:52,109 --> 00:10:56,656 Bu beni çok etkiledi, yıllarca böyle dendiğini hayal et. 204 00:10:56,739 --> 00:11:01,243 Tüm bunları değiştirmeye çalışıyorsun. Belki de sana söylenmesi gereken şu, 205 00:11:01,744 --> 00:11:04,705 bu standarda uymak zorunda değilsin. 206 00:11:06,916 --> 00:11:07,917 Ben… Evet. 207 00:11:24,266 --> 00:11:26,727 Anne, ne doldurdun böyle? 208 00:11:27,561 --> 00:11:32,108 -Mimi sizden daha çok valiz getirdi. -Cidden mi? Ben de bu fazla sanıyordum. 209 00:11:32,191 --> 00:11:35,653 Bence Avrupa'ya San Francisco'dan daha kolay gidebiliriz. 210 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 Tanrım. 211 00:11:37,988 --> 00:11:39,615 İyi ki doğdun Mimi! 212 00:11:39,699 --> 00:11:44,745 San Francisco'ya özel jetimiz var. Mimi'nin doğum gününü kutlamaya geldik. 213 00:11:44,829 --> 00:11:48,207 Onunla ilgili her şey pahalı. "Yaşasın arkadaşlar!" dedim. 214 00:11:48,290 --> 00:11:50,209 -Şuna bak! Çok şık. -Evet! 215 00:11:50,292 --> 00:11:51,168 Hepimiz şıkız. 216 00:11:51,752 --> 00:11:53,170 Hoşça kal LA. 217 00:11:54,547 --> 00:11:56,799 Doğum günün kutlu olsun! 218 00:11:56,882 --> 00:11:58,843 -Doğum günün! -Doğum günün! 219 00:12:01,345 --> 00:12:03,389 Oley! Doğum günün kutlu olsun! 220 00:12:03,472 --> 00:12:05,057 Evet! 221 00:12:05,141 --> 00:12:07,935 -Heyecanlıyım. Annemle tanıştın. -Onu seviyorum. 222 00:12:08,018 --> 00:12:13,733 Annemi davet etmeye karar verdim çünkü ona daha yakın olmak istiyorum. 223 00:12:13,816 --> 00:12:17,653 Tuhaf ama arkadaş olalım, en iyi arkadaşım olsun istiyorum. 224 00:12:17,737 --> 00:12:20,823 Çok baskı hissediyorum çünkü annen… 225 00:12:20,906 --> 00:12:23,033 -Annem seni yargılayacak. -Biliyorum! 226 00:12:23,117 --> 00:12:26,120 Çok fena yargılayacak. Şaka yapıyorum. Yapmaz. 227 00:12:26,203 --> 00:12:29,081 -Kane'i seviyor. Kane'e bayılıyor. -Aman Tanrım. 228 00:12:29,165 --> 00:12:31,459 Asya kültüründe büyürken… 229 00:12:33,002 --> 00:12:35,838 Bana çok baskı yaptı. Ailenden bilirsin, 230 00:12:35,921 --> 00:12:37,840 üstümde öyle bir baskı vardı ki… 231 00:12:38,799 --> 00:12:41,343 Hep yeterince iyi olmadığımı düşünürdüm. 232 00:12:41,427 --> 00:12:44,054 Onunla konuşurken rahat hissetmiyordum. 233 00:12:44,138 --> 00:12:45,806 -Seni seviyorum. -İşte böyle. 234 00:12:46,640 --> 00:12:47,767 Skyler! 235 00:12:47,850 --> 00:12:49,560 -Ben de seni seviyorum! -Evet! 236 00:12:49,643 --> 00:12:52,062 -Hangisini daha çok seviyorsun? -Seçemem! 237 00:12:52,146 --> 00:12:54,064 -Seçemez misin? -En iyi cevap bu! 238 00:12:54,148 --> 00:12:58,235 Kelly, sanırım şey demen gerek… San Francisco'dayız! 239 00:12:59,570 --> 00:13:00,946 Evet! 240 00:13:16,504 --> 00:13:17,505 -Selam. -Selam. 241 00:13:19,757 --> 00:13:21,133 -Vay be. -Selam! 242 00:13:21,217 --> 00:13:22,885 Harika görünüyorsun. 243 00:13:22,968 --> 00:13:24,762 -Teşekkür ederim. -Nasılsın? 244 00:13:24,845 --> 00:13:26,222 -İyiyim. -Evet. 245 00:13:26,305 --> 00:13:27,932 Fark ettin mi… 246 00:13:28,557 --> 00:13:30,518 -Gözlük takıyorsun. -Evet. 247 00:13:30,601 --> 00:13:34,104 -Eskiden ben de takardım. -Gerçekten mi? Ne oldu? 248 00:13:34,188 --> 00:13:37,566 Çıkaracak cesareti buldum. Eskiden arkasına saklanırdım. 249 00:13:37,650 --> 00:13:40,069 Zamanla takmamaya alıştım. 250 00:13:40,152 --> 00:13:43,030 Çocukken gözlük takmayı çok istemiştim. 251 00:13:43,113 --> 00:13:45,991 O kadar çok istedim ki bir süre güneşe baktım. 252 00:13:46,075 --> 00:13:47,159 Tanrım. 253 00:13:47,243 --> 00:13:50,871 -Evet, çok aptalım. -Gözlerini yakmak için mi? 254 00:13:50,955 --> 00:13:54,875 Superman güçlerini güneşten aldığı için 255 00:13:54,959 --> 00:13:57,753 ben de aynı şeyi yapabilirim diye düşündüm. 256 00:13:57,837 --> 00:14:01,340 Olabilir. Superman gibi kasların var. 257 00:14:01,423 --> 00:14:02,341 Teşekkürler. 258 00:14:04,385 --> 00:14:06,804 Kim'le aramızda olanlardan sonra, 259 00:14:06,887 --> 00:14:12,601 yapabileceğim en iyi şey tekrar dışarı çıkmak, randevulara gitmek, 260 00:14:12,685 --> 00:14:14,270 biraz romantik olmak. 261 00:14:14,353 --> 00:14:15,771 Janice'le aramızda 262 00:14:15,855 --> 00:14:19,608 gerçek bir bağ hissettim, bari çıkma teklif edeyim dedim. 263 00:14:19,692 --> 00:14:21,360 Grup sarılması yapalım mı? 264 00:14:21,443 --> 00:14:22,444 -Evet. -Evet. 265 00:14:22,528 --> 00:14:24,280 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 266 00:14:25,489 --> 00:14:28,951 Hiç Asyalı bir erkekle çıkmadığını söylemeni ilginç buldum 267 00:14:29,034 --> 00:14:32,413 çünkü artık Asyalı kadınlarla çıkarken zorlandığım konu, 268 00:14:32,496 --> 00:14:34,957 sadece beyazlarla büyümüş olmam. 269 00:14:35,040 --> 00:14:36,959 -Yani bu… -Ben de. 270 00:14:37,042 --> 00:14:39,128 Sen de mi? Sen evlatlık mıydın? 271 00:14:39,211 --> 00:14:41,714 Hayır ama beyazlarla büyüdüm. 272 00:14:42,298 --> 00:14:44,800 -Nerede? -Lancaster, Pennsylvania'da. 273 00:14:44,884 --> 00:14:48,637 -Amish bölgesi. -Aile işimiz orada. 274 00:14:48,721 --> 00:14:51,724 -Dalga mı geçiyorsun Kevin? -Yemin ederim. 275 00:14:51,807 --> 00:14:57,104 Etrafta hep atların ve at arabalarının olduğunu hatırlıyorum. 276 00:14:57,187 --> 00:14:59,440 -Normal sanırdım. -Dutch Wonderland. 277 00:14:59,523 --> 00:15:01,275 -Dutch… Hersheypark. -Harika! 278 00:15:01,358 --> 00:15:03,193 -Hersheypark'a gittin mi? -Evet! 279 00:15:03,277 --> 00:15:05,362 Bu çok çılgınca. 280 00:15:06,238 --> 00:15:09,033 -Nereye koyayım? -Böyle olur. 281 00:15:09,116 --> 00:15:11,201 Bunu alabilirsiniz, teşekkürler. 282 00:15:11,785 --> 00:15:14,455 Yemeğimi kutsamayı severim. Bir dakika. 283 00:15:18,500 --> 00:15:20,920 -Tamam. Teşekkürler. -Vay be. Bu kadar mı? 284 00:15:21,003 --> 00:15:25,341 Evet, içimden yaptım. Büyük bir olay yaratmama gerek yok. 285 00:15:25,424 --> 00:15:29,678 Özet olarak, bu yemeği önümüze getiren herkese teşekkür ettim. 286 00:15:29,762 --> 00:15:30,804 -Müthiş. -Evet. 287 00:15:31,305 --> 00:15:32,973 Nasıl yiyip konuşacağız? 288 00:15:33,057 --> 00:15:35,351 Hep yaptığım şey. İnsan alışıyor. 289 00:15:37,269 --> 00:15:40,064 Yanında güvende hissediyorum, bu hoşuma gidiyor. 290 00:15:41,357 --> 00:15:43,275 Bu çok önemli. Evet. 291 00:15:43,359 --> 00:15:46,862 Biraz kötü bir tarafın var, değil mi? Birazcık? 292 00:15:46,946 --> 00:15:48,656 Kesinlikle. İkizler burcuyum. 293 00:15:50,115 --> 00:15:52,117 Bir sürü ilk randevum oldu. 294 00:15:52,201 --> 00:15:55,037 Janice'le ilk randevumuz çok iyi gidiyor. 295 00:15:55,120 --> 00:15:58,207 -Bunu kesinlikle tekrar yapmak istiyorum. -Ben de. 296 00:15:58,290 --> 00:16:02,628 Sesi güzeldi. Bulut gibi yumuşaktı. 297 00:16:02,711 --> 00:16:06,090 Bir bulut ses çıkarabilseydi sesi böyle olurdu. 298 00:16:06,173 --> 00:16:07,758 Seni görmek çok güzeldi. 299 00:16:25,859 --> 00:16:27,778 -Skyler! -Selam Skyler! 300 00:16:28,529 --> 00:16:30,614 Skyler, nasılsın? Sarıl bana. 301 00:16:30,698 --> 00:16:32,992 -Hey! -Sarıl bana. 302 00:16:33,075 --> 00:16:34,743 -Skyler. -İyi ki doğdun Mimi! 303 00:16:34,827 --> 00:16:36,662 -Sağ ol bebeğim. -İyi ki doğdun. 304 00:16:36,745 --> 00:16:39,665 -İlk kez… -İyi ki doğdun Mimi! 305 00:16:41,166 --> 00:16:42,501 -Nasılsın? -İyiyim. 306 00:16:42,584 --> 00:16:44,336 Selam, iyi ki doğdun. 307 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 Tanrım. Donna, burası harika. 308 00:16:48,048 --> 00:16:50,592 Evini anlatıp duruyordu 309 00:16:50,676 --> 00:16:52,678 ama delilik bu. 310 00:16:52,761 --> 00:16:57,850 Mimi ve Don'un, Körfez Köprüsü'ne bakan inanılmaz bir teras katı var. 311 00:16:57,933 --> 00:17:00,602 Şehrin en iyi manzarasına sahip 312 00:17:00,686 --> 00:17:03,480 ve 10 milyondan fazlaymış diye duydum. 313 00:17:03,564 --> 00:17:08,610 370 metrekare ve dekoru çok fena. Mimi'nin zevki çok iyi. 314 00:17:08,694 --> 00:17:13,073 Evet, tüm iç dekor ona ait. Ben sadece çekleri yazdım. İşim bu. 315 00:17:13,866 --> 00:17:18,829 Mimi, sürprizim… Daha doğrusu Kelly ile sürprizimiz şefti. Buralarda. 316 00:17:18,912 --> 00:17:21,707 -Teyze, kimi davet ettim, biliyor musun? -Hayır. 317 00:17:21,790 --> 00:17:23,333 Biliyor musun? Martin Yan. 318 00:17:29,548 --> 00:17:32,634 -Martin. -Selam! Nasıl gidiyor? Hazırım. 319 00:17:32,718 --> 00:17:33,552 Hazırım. 320 00:17:33,635 --> 00:17:35,012 -Nasılsın? -İyiyim. 321 00:17:35,095 --> 00:17:37,097 Çok teşekkürler. Tanrım. 322 00:17:37,181 --> 00:17:39,224 -Nasılsınız? -Bu, Kelly. 323 00:17:39,308 --> 00:17:43,604 Martin Yan, James Beard Ödülü sahibi ve çocukluğumun efsanesi. 324 00:17:44,271 --> 00:17:49,818 Onu televizyonda izleyen her Asyalı aile Şef Martin Yan'ın kim olduğunu bilir. 325 00:17:49,902 --> 00:17:52,738 Meşhur lafı, "Yan yapıyorsa sen de yapabilirsin!" 326 00:17:53,322 --> 00:17:55,282 -Bu benim annem. -Selam annesi! 327 00:17:56,075 --> 00:17:58,077 -Selam, memnun oldum. -Güzel annen. 328 00:17:58,160 --> 00:18:00,245 Herkes dâhil olsun. Anahtar bu. 329 00:18:00,329 --> 00:18:04,083 Bunu çok dikkatli yapmanı isteyeceğim. 330 00:18:04,166 --> 00:18:05,667 Şuna bak. Çok iyi! 331 00:18:05,751 --> 00:18:08,087 Tanrım, bitti. Kim yemek yapmak ister? 332 00:18:08,170 --> 00:18:09,338 Kelly, ister misin? 333 00:18:09,838 --> 00:18:11,840 Ben yapayım! 334 00:18:13,342 --> 00:18:15,094 -Yapmak istiyorum. -Çok mutlu. 335 00:18:16,136 --> 00:18:17,429 Çıkarmak ister misin? 336 00:18:17,513 --> 00:18:19,014 -Peki. -Güzel. 337 00:18:19,556 --> 00:18:21,266 Şef Martin'i yakından görünce 338 00:18:21,350 --> 00:18:24,937 "Aman Tanrım, ne tür bir botoks kullanıyorsun?" dedim. 339 00:18:25,020 --> 00:18:30,818 Çünkü 71 yaşında ve 40 yaşındaki hâliyle tıpatıp aynı. 340 00:18:30,901 --> 00:18:33,153 -Ve sonra… -Çok renkli. 341 00:18:33,237 --> 00:18:34,988 Sosu koyacağım. 342 00:18:35,072 --> 00:18:37,241 -Bu ne sosu? -Bu portakal… 343 00:18:37,324 --> 00:18:38,909 -Sosu. -…sosu. 344 00:18:38,992 --> 00:18:41,662 Çok enerjik biri, bu durum gerçeküstü geliyor. 345 00:18:41,745 --> 00:18:42,913 Kelly, bu efsane. 346 00:18:42,996 --> 00:18:46,708 Yarım saatte dokuz yemek yapmak mı? Delilik bu. 347 00:18:46,792 --> 00:18:47,751 Yemek hazır! 348 00:18:49,753 --> 00:18:51,213 Yemek hazır! 349 00:18:57,261 --> 00:18:59,555 Los Angeles'ta havalar soğuyor. 350 00:18:59,638 --> 00:19:00,472 Evet. 351 00:19:01,140 --> 00:19:03,392 Ceketimi verirdim ama çok soğuk. 352 00:19:07,312 --> 00:19:09,606 -Tam bir centilmensin. -İster misin? 353 00:19:09,690 --> 00:19:11,108 -Sorun değil. -Peki, iyi. 354 00:19:11,191 --> 00:19:13,694 -Benden daha çok ihtiyacın var. -Üşüyorum. 355 00:19:14,820 --> 00:19:15,946 Boba beni üşütüyor. 356 00:19:16,655 --> 00:19:17,656 Evet. 357 00:19:18,282 --> 00:19:19,783 Neler yapıyorsun? 358 00:19:23,453 --> 00:19:27,958 Sonunda ruhani iyileşmeye gitmek istiyorsun 359 00:19:28,041 --> 00:19:31,545 ve birden arkadaşın seni bu konuda destekliyor 360 00:19:31,628 --> 00:19:33,881 ama aynı zamanda şifacınla çıkıyor. 361 00:19:33,964 --> 00:19:35,674 Bunun için mi çağırdın? 362 00:19:35,757 --> 00:19:38,468 Janice'e birçok kişisel sorunumu anlattım 363 00:19:38,552 --> 00:19:41,305 ve şimdi de Kevin'la çıkıyor. 364 00:19:41,388 --> 00:19:43,432 Bu konuda hiç rahat hissetmiyorum. 365 00:19:44,016 --> 00:19:46,393 -Ne düşünüyorsun? Biraz şüpheli. -Hayır. 366 00:19:46,476 --> 00:19:51,231 Şüpheli olan, diğer kişiye karşı hislerim olmasaydı 367 00:19:51,315 --> 00:19:53,567 "Mutlu olmanı istiyorum" derdim. 368 00:19:53,650 --> 00:19:57,237 Ama bunun üstüme bu suçlamaları atıp 369 00:19:58,197 --> 00:20:00,574 "Bunu yapamazsın. Çıkamazsın" diyorsun. 370 00:20:00,657 --> 00:20:04,244 Beni kontrol edemezsin. Sahibim değilsin. Sevgilin değilim. 371 00:20:04,328 --> 00:20:05,871 Öyle olsa güzel olurdu. 372 00:20:06,371 --> 00:20:11,210 Ama bunun yerine "Çıkmak istemiyorum. Çok kırıldım. İyileşmem gerek" diyorsun. 373 00:20:11,293 --> 00:20:13,086 -Arkadaş olacağız. -Evet. 374 00:20:13,170 --> 00:20:14,838 Ruhsal şifacımla çıkamazsın! 375 00:20:14,922 --> 00:20:17,716 Kiminle çıkamayacağımı ne sıfatla söylüyorsun? 376 00:20:17,799 --> 00:20:20,469 -Gerçekten mi? Onca… -Böyle diyemezsin… 377 00:20:20,552 --> 00:20:22,596 -Sana dediğim… -Buna hakkın yok. 378 00:20:22,679 --> 00:20:24,097 Sorun da bu! 379 00:20:24,181 --> 00:20:27,392 Kiminle çıkamayacağımı söylemeye hakkın yok. 380 00:20:27,476 --> 00:20:30,938 -Bir şeyler hissediyorsan durum değişir. -Garip oluyor. 381 00:20:31,021 --> 00:20:32,898 Hayır! Şansın vardı. 382 00:20:32,981 --> 00:20:37,903 Her şeyimi verdim. Açıkçası seninle çıkmaya çalışmaktan mahvoldum. 383 00:20:37,986 --> 00:20:41,907 Artık ilişkilere güvenim kalmadı. Çok ciddiyim. 384 00:20:41,990 --> 00:20:45,619 Senin de iyileşmeye ihtiyacın var. Umarım indirim falan yapar. 385 00:20:45,702 --> 00:20:46,703 Senin için iyi. 386 00:20:46,787 --> 00:20:48,288 Bana karşı hislerin yoksa 387 00:20:48,372 --> 00:20:51,708 böyle şeyler söyleme ve benim için mutlu ol, tamam mı? 388 00:20:51,792 --> 00:20:54,253 Sikimde değil. Buna emin olabilirsin. 389 00:20:54,336 --> 00:20:56,255 Nasıl biri olduğunu gösteriyor. 390 00:20:56,338 --> 00:20:58,340 -Niye hep öyle diyorsun? -Hepsi bu. 391 00:20:58,423 --> 00:21:01,176 Senin sorunun şu, sadece kendini düşünüyorsun. 392 00:21:01,260 --> 00:21:02,469 Bu konuyu geçiyorum. 393 00:21:02,552 --> 00:21:06,181 İkimiz de yetişkin insanlarız. Çıkmıyoruz. 394 00:21:06,265 --> 00:21:09,226 Evli bir çiftmişiz gibi tartışmayı bırakalım. 395 00:21:09,309 --> 00:21:11,436 Sikerim böyle işi. Uber çağırıyorum. 396 00:21:32,582 --> 00:21:34,960 -Sabır Kane, sabır. -Günaydın Kelly. 397 00:21:35,043 --> 00:21:36,461 Günaydın, nasılsın? 398 00:21:36,545 --> 00:21:38,630 -Dün gece nasıl uyudun? -İyi uyudum. 399 00:21:38,714 --> 00:21:42,301 Kahvaltı aldım. Yemediğini biliyorum, sana meyve aldım. 400 00:21:42,384 --> 00:21:45,846 -Odan benimkinden büyük mü? -Belki, bilmiyorum. 401 00:21:45,929 --> 00:21:48,640 -Odan niye bu kadar büyük? -Kimin umurunda? 402 00:21:48,724 --> 00:21:52,394 -Odan çok daha güzel. -Kane, ne fark eder? Kimin umurunda? 403 00:21:52,477 --> 00:21:53,395 Benim umurumda. 404 00:21:53,478 --> 00:21:57,316 -Önceden aradım aslında. -Tanrım! Çok güzel bir oda. 405 00:21:57,399 --> 00:22:00,360 Christine'in Dancing with the Stars'a katıldığını duydun mu? 406 00:22:00,444 --> 00:22:02,946 Desteklemeye gidecek misin? Bana soruyor. 407 00:22:03,030 --> 00:22:05,324 -Neredeyse suçlu hissediyorum. -O niye? 408 00:22:05,407 --> 00:22:06,783 Tamam. 409 00:22:06,867 --> 00:22:10,454 Bana konuşma yaptı. "Kelly, sadece kötü zamanlarımızda değil 410 00:22:10,537 --> 00:22:14,166 asıl iyi zamanlarımızda birbirimize destek oluruz." 411 00:22:14,249 --> 00:22:15,917 Sence Kevin gider mi? 412 00:22:16,001 --> 00:22:17,836 -Yüzde yüz. -Öyle mi dersin? 413 00:22:18,337 --> 00:22:20,005 Bedava yemek yiyecek. 414 00:22:20,922 --> 00:22:23,633 -Doğru! -Sonrasında Craig's'e gidiyorlar. 415 00:22:23,717 --> 00:22:28,388 Gidecek. Bana da sordu, "Kane, gelmeni çok isterim" dedi. 416 00:22:28,472 --> 00:22:32,142 "Siktir. Bu işten nasıl kaçabilirim?" diye düşündüm. 417 00:22:32,225 --> 00:22:34,644 -Gitmeyeceksin. -Şey olacak… 418 00:22:34,728 --> 00:22:38,565 "Bu Prada. Tanrım, Gucci giyiyorum. Tanrım, bak, özel tasarım." 419 00:22:39,441 --> 00:22:41,943 Dayanamıyorum. Halıda düşünebiliyor musun? 420 00:22:42,027 --> 00:22:44,821 Dans et kaltak, kimse kıyafetin için… 421 00:22:45,322 --> 00:22:47,866 -Tanrım. -Kimse kıyafetin için gelmedi. 422 00:22:48,700 --> 00:22:50,369 Aman Tanrım, neyse. 423 00:22:50,452 --> 00:22:53,330 -Çok yorgunum Kelly. Vaktim yok. -Biliyorum. 424 00:22:53,413 --> 00:22:56,166 Sosyal hayatım yok. Şey yok… 425 00:22:56,249 --> 00:22:59,836 Buna dikkat et. Sana eskiden çok çalıştığımı söylemiştim. 426 00:22:59,920 --> 00:23:03,382 Vücudum pes edene kadar iş ve yaşam dengesini öğrenemedim. 427 00:23:03,465 --> 00:23:07,803 Bunu, kendini annene kanıtlamak için mi yapıyorsun? 428 00:23:08,387 --> 00:23:10,639 Bazen hayal kırıklığına uğrattığımı hissediyorum. 429 00:23:10,722 --> 00:23:13,266 -Ona sordun mu ya da konuştun mu? -Hayır. 430 00:23:13,892 --> 00:23:18,814 Garip. İlişkimizin çok yüzeysel olduğunu düşünüyorum. 431 00:23:18,897 --> 00:23:23,235 Annene bakarsan her şeyi içine atan birine benziyor. 432 00:23:24,194 --> 00:23:25,654 -İçinde tutuyor. -Evet. 433 00:23:26,363 --> 00:23:30,867 Çünkü benim de babam öyle. Bir kere duvarları yıkınca, 434 00:23:30,951 --> 00:23:34,121 Tanrım, muhteşem bir ilişki. 435 00:23:34,204 --> 00:23:35,622 Duvarları nasıl yıktın? 436 00:23:35,705 --> 00:23:39,084 Kendimi açık olmaya zorladım. 437 00:23:39,167 --> 00:23:40,752 Ona sarılmaya zorladım. 438 00:23:40,836 --> 00:23:45,590 "Seni özledim" demeye zorladım. Ve bu çok rahatsız edici 439 00:23:46,258 --> 00:23:51,555 çünkü babam çoğunlukla Çin'de büyüdü. Ana kara Çinlisi. 440 00:23:52,055 --> 00:23:54,933 -Sarılmayı bilmiyorlar. -Çok garip. 441 00:23:55,016 --> 00:23:59,938 Çok garip. Zamanla sarılmak kolaylaştı. 442 00:24:00,522 --> 00:24:02,649 Artık "Seni seviyorum baba" diyorum. 443 00:24:02,732 --> 00:24:05,986 Çok kolay! Eskiden olsa "Tanrım, bu çok garip" derdin. 444 00:24:06,069 --> 00:24:07,988 Yarın son günümüzmüş gibi düşün. 445 00:24:08,905 --> 00:24:09,739 İyi geçir. 446 00:24:10,240 --> 00:24:11,116 Evet. 447 00:24:11,616 --> 00:24:12,451 Haklısın. 448 00:24:13,452 --> 00:24:17,539 Fahişe olsan bile ailen hep yanında. 449 00:24:17,622 --> 00:24:19,833 O durumda annem evlatlıktan reddeder. 450 00:24:19,916 --> 00:24:23,545 -Bir süre sonra "Seni seviyorum" der. -"Para kazanıyorsun." 451 00:24:23,628 --> 00:24:26,006 Aferin Kelly. Ne kadar alıyorsun? 452 00:24:26,089 --> 00:24:27,674 Çok abartı oldu! 453 00:24:38,226 --> 00:24:39,853 Mutfağını soyabilir miyim? 454 00:24:42,814 --> 00:24:44,441 -Bunu alabilir miyim? -Evet. 455 00:24:44,524 --> 00:24:45,358 Evet! 456 00:24:46,610 --> 00:24:48,403 -Lezzetli duruyor. -Anne sütü. 457 00:24:49,029 --> 00:24:50,405 Anne sütü değil. 458 00:24:50,489 --> 00:24:51,948 "Evet, istiyorum" oldun. 459 00:24:53,450 --> 00:24:57,204 -Tahmin et hangi dansı hazırladım? -Dancing with the Stars'a mı? 460 00:24:57,287 --> 00:24:58,330 Evet. 461 00:24:58,413 --> 00:25:01,249 -Salsa! -Biraz salsa biliyorum. 462 00:25:02,083 --> 00:25:04,669 -Salsa tecrüben var. -Birazcık. 463 00:25:04,753 --> 00:25:07,464 -Öğretsene. -Bir adım, iki adım. 464 00:25:09,591 --> 00:25:10,425 Değil mi? 465 00:25:12,093 --> 00:25:12,928 Değil mi? 466 00:25:13,512 --> 00:25:16,264 Baby G'nin hareketlerini çalmış gibisin. 467 00:25:16,348 --> 00:25:18,517 Öğrendiğin en iyi hareket ne? 468 00:25:18,600 --> 00:25:19,851 Gösterdim işte. 469 00:25:20,435 --> 00:25:21,478 Bak, böyle… 470 00:25:25,106 --> 00:25:26,149 Niye gülüyorsun? 471 00:25:26,233 --> 00:25:29,361 Lütfen bunu bir randevuda yapma! 472 00:25:29,945 --> 00:25:31,696 Janice'le randevun nasıldı? 473 00:25:33,615 --> 00:25:35,325 -O kadar mı? -O kadar iyiydi. 474 00:25:35,408 --> 00:25:36,576 Öyle mi? 475 00:25:36,660 --> 00:25:39,412 Evet. Onu tekrar görmek istiyorum. İyiydi. 476 00:25:39,496 --> 00:25:42,749 İyi biri. Çok ortak noktamız olduğunu öğrendik. 477 00:25:42,832 --> 00:25:46,044 Lancaster'lı ve hayatım boyunca oradaydım. 478 00:25:46,127 --> 00:25:51,508 İlginç. Bir anda ona karşı daha güçlü bir bağ mı hissettin? 479 00:25:51,591 --> 00:25:54,553 Evet, sanırım. Çok Amerikan bir… 480 00:25:55,720 --> 00:25:57,264 …ortamda büyümüş. 481 00:25:57,347 --> 00:25:59,432 Ne yapmayı düşünüyorsunuz? 482 00:26:00,517 --> 00:26:02,978 Şu anda Kosta Rika'da. 483 00:26:04,563 --> 00:26:07,399 İkinci randevun için durum pek parlak görünmüyor. 484 00:26:07,482 --> 00:26:10,026 -Kısmen orada, kısmen burada yaşıyor. -Peki. 485 00:26:10,110 --> 00:26:13,446 LA'de ne kadar, Kosta Rika'da ne kadar, bilmiyorum. 486 00:26:13,530 --> 00:26:14,781 Ama gidip geliyor. 487 00:26:14,864 --> 00:26:17,450 Ne yapacağımı bilmiyorum çünkü… 488 00:26:17,534 --> 00:26:21,788 Farklı bir ülkedeyken kıvılcımı nasıl devam ettirirsin? 489 00:26:21,871 --> 00:26:22,872 Bunu bilmiyorum. 490 00:26:23,623 --> 00:26:27,168 Belki de ona malları göstermelisin. 491 00:26:29,296 --> 00:26:30,839 Ne demek istiyorsun? 492 00:26:33,008 --> 00:26:37,345 -Daha önce hiç çük fotoğrafı göndermedim. -İlla onu demiyorum. 493 00:26:37,429 --> 00:26:39,139 Tamam. Mesela… 494 00:26:40,599 --> 00:26:42,392 Bir erkeğin 495 00:26:42,475 --> 00:26:46,187 meşgul olması, hayatını yaşaması ve çalışmasına rağmen 496 00:26:46,271 --> 00:26:49,524 hâlâ sürekli beni düşünmesi bana çok seksi geliyor. 497 00:26:49,608 --> 00:26:53,236 Belki de ona birkaç fotoğraf göndermelisin. 498 00:26:53,320 --> 00:26:55,530 Yemek yapmakla çok meşgulüz. 499 00:26:56,197 --> 00:26:58,742 -Hayır! -Kek mi yapıyoruz? 500 00:26:58,825 --> 00:27:01,244 Tamam, bir fikrim var. Dışarı çıkacağız. 501 00:27:01,328 --> 00:27:03,705 Kevin'ı seviyorum. Kardeşim gibi. 502 00:27:03,788 --> 00:27:06,708 Ben iflah olmaz bir romantiğim 503 00:27:06,791 --> 00:27:09,210 ve çok uzun zamandır evliyim. 504 00:27:09,294 --> 00:27:12,380 Heyecan yaratmaktan iyi anlarım. 505 00:27:12,464 --> 00:27:15,008 Janice için ne harika olur, biliyor musun? 506 00:27:15,091 --> 00:27:16,217 Ne olur? 507 00:27:16,301 --> 00:27:19,262 Bahçe işi yapan bir adamdan daha seksi ne olabilir? 508 00:27:19,346 --> 00:27:21,598 -Şu sandalyeyi kaldır. -Gerçekten mi? 509 00:27:21,681 --> 00:27:23,099 Evet. Ağır. 510 00:27:23,183 --> 00:27:25,685 Harekete geçip yürüdüğünü görelim. 511 00:27:25,769 --> 00:27:30,899 Evet. Harika görünüyor. Gördün mü? Pazılar ve triceps çıkıyor. 512 00:27:30,982 --> 00:27:35,570 Şuraya koy. Mükemmel. Kıyafetin hakkında ne düşünüyorsun? 513 00:27:35,654 --> 00:27:38,114 -Harika. -Belki birazını çıkaralım. 514 00:27:38,198 --> 00:27:39,074 Peki. 515 00:27:39,157 --> 00:27:43,203 Şuraya koy. Hareket hâlinde. 516 00:27:43,286 --> 00:27:45,914 -Fotoğraf çekmiyorsun. -Doğal poz alıyorum. 517 00:27:45,997 --> 00:27:49,000 -Durmana gerek yok. -Kamera bile açık değil. 518 00:27:49,084 --> 00:27:52,879 Dr. Chiu evde değilken Christine'in önünde soyunmak… 519 00:27:54,214 --> 00:27:55,840 …biraz yaramazca geliyor. 520 00:27:55,924 --> 00:27:59,177 -Bundan daha seksi bir şey olamaz. -Peki. 521 00:27:59,260 --> 00:28:01,554 Bence suda daha iyi görünür. 522 00:28:02,472 --> 00:28:06,017 Şahane. Çok iyi bir iş çıkartıyorsun Kevin. 523 00:28:06,601 --> 00:28:10,939 Oturup üstsüz fotoğraf çekmek çok kolay. 524 00:28:11,022 --> 00:28:15,610 El arabası itmek çok daha zor ve seksi. 525 00:28:16,277 --> 00:28:18,863 Ağır çekim. Evet. 526 00:28:18,947 --> 00:28:21,700 Hayır, sen ağır çekim yapma. Zaten çekiyorum. 527 00:28:21,783 --> 00:28:23,827 Ya da çitlerimi budamak. 528 00:28:23,910 --> 00:28:26,287 Biraz daha azimli ol! Evet. 529 00:28:26,371 --> 00:28:28,748 Bir dakika! Bu, kulağa ayıp geliyor. 530 00:28:28,832 --> 00:28:30,834 Çok fena! 531 00:28:30,917 --> 00:28:33,712 Öyle demek istemedim. 532 00:28:35,338 --> 00:28:37,882 Bence Janice bu fotoğrafları beğenmeyecek. 533 00:28:37,966 --> 00:28:40,385 Ruhani alemden geliyor. 534 00:28:40,468 --> 00:28:43,513 Gerçi belki de ruhani alemden geldiği için 535 00:28:43,596 --> 00:28:46,141 hayattaki doğal hâlimize, 536 00:28:46,224 --> 00:28:50,186 çıplak özümüze yaklaştığım için bunu takdir edecektir. 537 00:28:50,270 --> 00:28:53,857 Sanırım bu kadar yeter. Bana teşekkür edeceksin. 538 00:28:53,940 --> 00:28:56,067 Biraz ara vermeliyim. Zor iş. 539 00:28:56,151 --> 00:28:58,987 -Çok mu yorucuydu? -Öyleydi! Ben hiç… 540 00:28:59,070 --> 00:29:01,406 Selfie'ler yeter sanıyordum. 541 00:29:01,489 --> 00:29:03,616 Bir konuda tavsiyeni alabilir miyim? 542 00:29:03,700 --> 00:29:04,659 Tabii. 543 00:29:04,743 --> 00:29:10,582 Kim, Janice'le randevuya çıkmamdan ya da onunla görüşmemden hiç hoşlanmadı. 544 00:29:11,499 --> 00:29:17,380 Bu Reiki şifacısı, onun şifacısı olduğu için 545 00:29:17,464 --> 00:29:20,216 onunla çıkmamam gerektiğini söylüyor. 546 00:29:20,300 --> 00:29:23,428 -Kim, Janice'le Reiki mi yaptı? -Evet. 547 00:29:23,511 --> 00:29:26,848 Tanrım! Sen Janice'le nasıl tanıştın? 548 00:29:26,931 --> 00:29:31,519 Malibu'daydık. Ben, Kim, Kelly, Kane. 549 00:29:31,603 --> 00:29:35,273 Ve hepimiz için Reiki şifası yapmaya geldi. 550 00:29:37,400 --> 00:29:42,071 Yani Janice'le Kim yanındayken mi tanıştın? 551 00:29:42,155 --> 00:29:44,866 -Evet. -Aman be! Kevin! 552 00:29:44,949 --> 00:29:46,242 Bu çok… 553 00:29:47,076 --> 00:29:49,370 Çok kötü Kevin. 554 00:29:49,454 --> 00:29:50,622 Niye? Anlamıyorum. 555 00:29:50,705 --> 00:29:53,750 Benimle sadece arkadaşsan ve bir şey istemiyorsan… 556 00:29:54,375 --> 00:29:57,712 Kiminle ve ne zaman tanıştığım kimin umurunda? 557 00:29:58,213 --> 00:30:00,882 Rahatsız edecek kadar yakın. Fazla tanıdık. 558 00:30:00,965 --> 00:30:04,636 Ama ondan sorumlu olmam bana haksızlık gibi geliyor. 559 00:30:04,719 --> 00:30:08,223 Karar vermelisin, Janice bunlara değer mi? 560 00:30:08,932 --> 00:30:10,058 Güzel soru. 561 00:30:10,141 --> 00:30:14,103 Karar vermelisin çünkü Reiki şifacısıyla bir daha randevuya çıkarsan 562 00:30:14,187 --> 00:30:16,105 Kim'i sonsuza dek kaybedeceksin. 563 00:30:21,277 --> 00:30:23,905 Annemle San Francisco Hayvanat Bahçesi'ne gideceğiz. 564 00:30:23,988 --> 00:30:27,826 Çok gerginim. İşle ilgili olmayan 565 00:30:28,701 --> 00:30:32,288 bir konuşma yapalı yıllar oldu. 566 00:30:32,372 --> 00:30:33,748 Vay be! 567 00:30:33,832 --> 00:30:36,334 -Tanrım, çok güzeller. -Evet. 568 00:30:36,417 --> 00:30:37,377 Selam! 569 00:30:37,460 --> 00:30:40,380 -Merhaba, ben Amy. Memnun oldum. -Memnun oldum. 570 00:30:40,463 --> 00:30:41,923 Hoş geldiniz. 571 00:30:42,006 --> 00:30:43,591 -Aman Tanrım! -Bu, Sarah. 572 00:30:43,675 --> 00:30:49,347 Sarah bugün atıştırmalık bir şeyler almaktan çok mutlu olacak. Al bakalım. 573 00:30:49,430 --> 00:30:50,473 Biraz kaygan. 574 00:30:51,015 --> 00:30:53,643 -Sorun değil. -Bir zürafaya göre çok salyalı. 575 00:30:53,726 --> 00:30:56,187 -Selam Sarah! -Öptürmeye deneyecek misin? 576 00:30:56,271 --> 00:30:58,606 -Nasıl yapabilirim? -Burada duracaksın. 577 00:30:58,690 --> 00:31:01,150 Üst dudağını yüzüne doğru kaldıracak. 578 00:31:01,234 --> 00:31:04,279 -Sarah, onu öpebilir misin? -Aferin sana! 579 00:31:06,573 --> 00:31:07,532 Âşık oldum. 580 00:31:08,116 --> 00:31:11,202 -Siz ister misiniz? -Hayır. Ben denemeyeyim. 581 00:31:11,286 --> 00:31:12,120 Hayır. 582 00:31:14,163 --> 00:31:17,750 -Teşekkürler. Aman Tanrım! -Bir şey değil. Memnun oldum. 583 00:31:17,834 --> 00:31:19,961 Ben de. Teşekkür ederim. 584 00:31:25,049 --> 00:31:26,718 Şimdi nereye gidiyoruz? 585 00:31:27,218 --> 00:31:28,469 Bugün eğlence günü. 586 00:31:28,553 --> 00:31:30,889 -Bunu her an bilmene gerek yok. -Tamam. 587 00:31:30,972 --> 00:31:33,141 -Anın tadını çıkar. -Evet, biliyorum. 588 00:31:33,224 --> 00:31:35,852 Vakit geçirmek için burada olmandan mutluyum. 589 00:31:35,935 --> 00:31:40,064 Biliyorum. Çok iyi ve başarılı bir kariyerin var. 590 00:31:40,148 --> 00:31:42,191 Her gün çok çalıştığını biliyorum… 591 00:31:42,817 --> 00:31:43,651 Ama… 592 00:31:44,777 --> 00:31:46,279 Kendine iyi bakmanı 593 00:31:46,362 --> 00:31:48,323 ve çocuk doğurmanı istiyorum. 594 00:31:50,909 --> 00:31:51,743 Tanrım. 595 00:31:53,912 --> 00:31:54,746 Kaç çocuk? 596 00:31:55,997 --> 00:31:57,665 Olabildiğince çok! 597 00:31:58,791 --> 00:32:03,880 Çocuk istiyorum, biliyorsun ama kimseyle olmak istemiyorum. 598 00:32:04,672 --> 00:32:07,216 Boşanma sürecinden geçerken 599 00:32:07,300 --> 00:32:10,261 her şey bitmeden önce sana hiçbir şey anlatmadım 600 00:32:10,345 --> 00:32:13,264 çünkü seninle nasıl konuşacağımı bile bilmiyordum. 601 00:32:14,474 --> 00:32:18,436 "Seni seviyorum" demek bile bana çok garip geliyor. 602 00:32:19,312 --> 00:32:22,607 Evet, Çin'in kültürel geleneği böyle. 603 00:32:22,690 --> 00:32:26,069 Birbirimizi kalpten seviyoruz. Sözle belirtmiyoruz. 604 00:32:26,152 --> 00:32:28,655 Hiçbir zaman yeterli olmadığımı hissettim. 605 00:32:29,530 --> 00:32:31,157 -Anlıyor musun? -Hayır. 606 00:32:31,240 --> 00:32:34,827 Çin'de yaşarken hep daha iyisini yapmak için çok baskı vardı. 607 00:32:34,911 --> 00:32:36,955 -Sınıfta hep birinci olmak. -Evet. 608 00:32:37,038 --> 00:32:41,876 Sonra bale, sonra step dansı, geleneksel Çin dansı, piyano. 609 00:32:41,960 --> 00:32:46,214 Üstümde sürekli çok baskı vardı. Çok çalıştın. 610 00:32:46,297 --> 00:32:48,633 Amerika'da üç işte birden çalıştın. 611 00:32:48,716 --> 00:32:52,887 Piyano dersimin bir saati için altı saat falan çalışman gerekiyordu. 612 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Ama piyanoyu sevmezdim bile. 613 00:32:57,475 --> 00:32:59,978 Sana çok baskı yaptığım için özür dilerim. 614 00:33:00,728 --> 00:33:04,273 Hayır. Senin suçun değil. Bazen… 615 00:33:08,861 --> 00:33:11,990 Seni zorladım çünkü çocuğumun 616 00:33:12,073 --> 00:33:17,578 topluma faydalı olmasını istiyorum. Tamam mı? İyi bir insan olmanı istiyorum. 617 00:33:18,788 --> 00:33:22,500 Erdemli olmanı. En önemli şey ahlaki eğitim. 618 00:33:22,583 --> 00:33:25,837 İkincisi, çocuğum sağlıklı olmalı. 619 00:33:25,920 --> 00:33:27,630 Çok sağlıklı olmalı. 620 00:33:31,217 --> 00:33:34,220 Sen benim hazinemsin. Benim tek çocuğumsun. 621 00:33:34,303 --> 00:33:37,724 Sana iyi bakmak istiyorum. Senin için en iyisini istiyorum. 622 00:33:37,807 --> 00:33:39,809 Belki de daha fazla konuşmalıyız. 623 00:33:39,892 --> 00:33:42,895 Konuşacak bir şeyin olduğunda bana haber ver. 624 00:33:42,979 --> 00:33:44,647 İyi değilsem söyle. 625 00:33:45,231 --> 00:33:46,816 -Sen de bana. -Evet. 626 00:33:52,321 --> 00:33:56,784 Annemin özür dilemesine gerçekten şaşırdım. 627 00:33:56,868 --> 00:34:00,246 Neredeyse savunma yapmasını bekliyordum. 628 00:34:00,329 --> 00:34:01,748 Aynı fikirdeyiz. 629 00:34:01,831 --> 00:34:04,375 Bu konuşma için niye bu kadar bekledim? 630 00:34:04,459 --> 00:34:05,710 Pratik yapalım. 631 00:34:05,793 --> 00:34:08,254 -"Seni seviyorum" demek istiyorum. -Tamam. 632 00:34:08,337 --> 00:34:10,048 Sonra sen de bana söyle. 633 00:34:10,131 --> 00:34:12,550 Seni seviyorum. Amanın! 634 00:34:12,633 --> 00:34:14,677 Bazen söylemek zor. 635 00:34:14,761 --> 00:34:17,180 -Ama seni kalbimden seviyorum. -Biliyorum. 636 00:34:17,263 --> 00:34:18,931 Çok sık söylemedim. 637 00:34:19,015 --> 00:34:22,477 -Pratik yapmalıyız. -Seni seviyorum kızım. 638 00:34:42,580 --> 00:34:47,126 -Priscilla! Merhaba. -Selam Kane! 639 00:34:47,210 --> 00:34:50,296 -Günaydın. -Günaydın. Canlı görünüyorsun. 640 00:34:50,379 --> 00:34:52,215 Bisiklet dersinden geldim. 641 00:34:52,298 --> 00:34:53,633 -İyi görünüyorsun. -Sağ ol. 642 00:34:53,716 --> 00:34:55,551 Çekim böyle olacak. 643 00:34:55,635 --> 00:34:58,846 -Düzen böyle. -Tanrım, bir bakayım. 644 00:34:58,930 --> 00:35:03,684 Fotoğraflarımızı burada çekeceğiz. Tüm ürünler de burada. 645 00:35:03,768 --> 00:35:05,853 Sahne arkası gibi mi olacak? 646 00:35:05,937 --> 00:35:08,231 -Evet, tamamı… -Bayıldım. 647 00:35:08,314 --> 00:35:11,818 Bugün Fenty'yle olan kampanyamın büyük günü. 648 00:35:11,901 --> 00:35:15,655 Gerçeküstü çünkü Fenty ekibinden 20 kişi falan var. 649 00:35:15,738 --> 00:35:19,742 10 yıl önce, 20 yıl önce, dünyanın en büyük markalarından biri için 650 00:35:19,826 --> 00:35:23,621 Milk Studios'ta çekimde olacağımı tahmin edemezdim. 651 00:35:25,331 --> 00:35:26,582 Şımarık hissediyorum. 652 00:35:26,666 --> 00:35:29,669 -Harika görünüyorsun tatlım. -Tanrım, buna bayıldım. 653 00:35:29,752 --> 00:35:32,672 Bu kontur değil, bronzlaştırıcı. 654 00:35:32,755 --> 00:35:35,049 Kontüre ihtiyacın olduğunu sanmıyorum. 655 00:35:35,133 --> 00:35:38,803 -Bunun amacı birazcık… -Gözlerim hakkında ne düşünüyorsun? 656 00:35:39,512 --> 00:35:41,597 -Gözlerin hakkında mı? -Evet. 657 00:35:41,681 --> 00:35:43,933 -Bence çok güzel. -Bak. Göz kapaklarım. 658 00:35:44,016 --> 00:35:45,017 Harika. 659 00:35:45,101 --> 00:35:47,311 Bir göz kapağım eksik, fark ettin mi? 660 00:35:47,895 --> 00:35:50,523 -Hayır, etmemiştim. -Evet. Sanırım… 661 00:35:50,606 --> 00:35:54,986 Sanırım solda çift kapak var, sağdaysa tek var. 662 00:35:55,069 --> 00:35:58,614 Fenty Beauty seninle görünüşünden dolayı çalışmak istedi. 663 00:35:58,698 --> 00:36:01,075 Bu bir güzellik markası. Bütün olay yüz. 664 00:36:01,159 --> 00:36:04,871 Yüzünün mükemmel olduğunu düşünüyoruz. Küçükken büyük gözlüydüm. 665 00:36:04,954 --> 00:36:08,207 -Çocuklar kurbağa gözlü derdi. -Çok güzel, en iyi yanın. 666 00:36:08,291 --> 00:36:09,458 Böyle diyorlardı. 667 00:36:09,542 --> 00:36:11,335 -Kurbağa gözlü mü? -Evet. 668 00:36:11,419 --> 00:36:13,838 Kim olursan ol, nasıl görünürsen görün, 669 00:36:13,921 --> 00:36:17,008 öz güvenin varsa havalısın, iyi görünürsün. 670 00:36:17,091 --> 00:36:20,386 Bu harika. Evet, bunu duymak harika. 671 00:36:21,095 --> 00:36:23,014 Çok heyecanlıyım. 672 00:36:23,097 --> 00:36:24,015 Tamam, hadi. 673 00:36:27,351 --> 00:36:29,312 Mücevherle çok iyi oldu. 674 00:36:31,814 --> 00:36:33,316 Güzel. 675 00:36:35,568 --> 00:36:36,861 Tamam, pozlar. 676 00:36:36,944 --> 00:36:38,571 Fenty'yle olan bu anlaşmaya 677 00:36:38,654 --> 00:36:41,574 çok minnettarım ve kendimle gurur duyuyorum. 678 00:36:41,657 --> 00:36:43,701 Blazer ceketle ayakta çekelim. 679 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 Belki her şeyi bir yarım metre yükseltiriz. 680 00:36:46,579 --> 00:36:48,706 Bir bakalım. Bakalım, nasıl olacak. 681 00:36:50,583 --> 00:36:51,667 Harika. 682 00:36:51,751 --> 00:36:55,129 Ceket hareketine bayıldım. Yönetmenliğe ihtiyacın yok. 683 00:36:55,213 --> 00:36:58,716 Rihanna'yı seviyorum çünkü en çok temsil ettiği şey 684 00:36:58,799 --> 00:37:01,594 kendime karşı dürüst ve gerçek olmak. 685 00:37:01,677 --> 00:37:05,640 Göz kapaklarımı düzeltmenin şu an mutlu etmeyeceğini düşünüyorum. 686 00:37:05,723 --> 00:37:08,434 Sanırım şu an buna ihtiyacım yok. 687 00:37:08,517 --> 00:37:13,189 Kendimle barışığım ve bu göz kapağındansa içimdeki benliği geliştirmeliyim. 688 00:37:13,689 --> 00:37:15,608 Şirin. 689 00:37:15,691 --> 00:37:18,027 -Bitirdik Kane! -Bitti mi? 690 00:37:27,161 --> 00:37:32,041 KEVIN'IN EVİ LOS ANGELES 691 00:37:43,135 --> 00:37:45,429 -Selam Kevin. -Selam. N'aber Janice? 692 00:37:46,597 --> 00:37:47,431 Nasılsın? 693 00:37:47,932 --> 00:37:52,812 İyiyim. Tam çıkmak üzereydim. Doğu Yakası'na gidiyorum. 694 00:37:55,189 --> 00:37:58,442 -Aileni mi ziyaret edeceksin? -Evet, aileme gidiyorum. 695 00:37:58,526 --> 00:38:00,152 Kosta Rika'dasın, değil mi? 696 00:38:00,236 --> 00:38:02,822 Evet, Kosta Rika'dayım. İki gün önce geldim. 697 00:38:02,905 --> 00:38:05,992 Bir süredir konuşamadık, üzgünüm. Çok meşguldüm. 698 00:38:06,075 --> 00:38:08,244 Seni görmezden gelmek istemedim. 699 00:38:08,995 --> 00:38:10,997 Döndüğümde seni görmek isterim. 700 00:38:13,874 --> 00:38:16,460 Belki de sadece… 701 00:38:17,420 --> 00:38:19,422 …arkadaş olsak daha iyi olur. 702 00:38:21,299 --> 00:38:22,550 Sorun mu var? 703 00:38:22,633 --> 00:38:23,592 Ne oldu? 704 00:38:24,343 --> 00:38:27,179 Seninle çok iyi vakit geçirdiğimi biliyorum. 705 00:38:27,263 --> 00:38:29,640 Bence sen de benimle iyi vakit geçirdin. 706 00:38:29,724 --> 00:38:31,976 Çok ateşli… 707 00:38:32,059 --> 00:38:33,853 Çok ateşli başlangıç yaptık. 708 00:38:34,562 --> 00:38:35,604 Evet… 709 00:38:37,857 --> 00:38:42,153 Malibu'da Kim'le arkadaş kalacağımıza karar verdikten hemen sonra 710 00:38:42,236 --> 00:38:43,904 Janice'le randevuya çıkmak 711 00:38:44,488 --> 00:38:46,324 belki de çok hızlıydı. 712 00:38:46,407 --> 00:38:50,036 Yapmak istediğim son şey, Kim'in iyileşmesine müdahale etmek. 713 00:38:50,119 --> 00:38:52,038 Ona yardım etmek istiyorum. 714 00:38:52,121 --> 00:38:55,082 Bu dostluğu sürdürmek için elimden geleni yapacağım 715 00:38:55,166 --> 00:38:56,584 çünkü böyle söz verdim. 716 00:38:56,667 --> 00:39:00,629 Senden daha da uzaklaşmış gibi hissederdim. 717 00:39:02,757 --> 00:39:04,717 Geçirdiğimiz zamana minnettarım. 718 00:39:04,800 --> 00:39:06,427 Ben de. Çok güzeldi. 719 00:39:06,510 --> 00:39:09,221 Pekâlâ, Kosta Rika'nın tadını çıkar, tamam mı? 720 00:39:09,305 --> 00:39:10,473 Teşekkürler. 721 00:39:10,556 --> 00:39:11,724 Peki. Hoşça kal. 722 00:39:47,676 --> 00:39:51,597 Alt yazı çevirmeni: Oskay Demir