1
00:00:06,631 --> 00:00:10,427
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:15,056 --> 00:00:17,475
Yıkılmaz. Vay be!
3
00:00:17,559 --> 00:00:21,354
-Vay canına. Güzel bir spor salonu.
-Güzel, değil mi?
4
00:00:21,438 --> 00:00:23,690
Nasılsın? Neler yapıyorsun?
5
00:00:23,773 --> 00:00:26,067
-İyiyim. Sen?
-İyiyim.
6
00:00:26,151 --> 00:00:28,528
-Çok şey oldu.
-Biliyorum. Gördüm.
7
00:00:28,611 --> 00:00:31,322
Lewis Tan çok yetenekli bir aktör.
8
00:00:31,406 --> 00:00:35,785
Birçok filmde oynadı.
Mortal Kombat, Wu Assassins.
9
00:00:35,869 --> 00:00:36,870
Ve çok…
10
00:00:37,787 --> 00:00:39,414
Çok çekici bir adam.
11
00:00:40,582 --> 00:00:43,043
-Pekâlâ, ne yapıyoruz?
-Elini aç.
12
00:00:44,085 --> 00:00:44,919
Evet.
13
00:00:46,629 --> 00:00:47,922
Evet. Güzel.
14
00:00:48,006 --> 00:00:51,676
Böyle dövüşebilirim.
Senin gibi karın kası yapmaya çalışıyorum.
15
00:00:51,760 --> 00:00:53,261
Kaçlı karın kasın var?
16
00:00:53,344 --> 00:00:54,304
Bilmiyorum.
17
00:00:54,971 --> 00:00:57,015
-Hiç fena değil!
-Fena gitmiyor.
18
00:00:57,098 --> 00:00:59,517
Gevşek ve ısınmış hissediyor musun?
19
00:00:59,601 --> 00:01:01,853
-Esnedin mi?
-Dar hissediyorum, gevşek değil.
20
00:01:01,936 --> 00:01:03,021
Peki.
21
00:01:03,104 --> 00:01:05,732
Lewis Tan ile yıllardır arkadaşız.
22
00:01:05,815 --> 00:01:08,610
Bir süredir takılmak istiyor.
23
00:01:08,693 --> 00:01:10,403
Bu ara iyileşmeye odaklandım.
24
00:01:10,487 --> 00:01:14,574
Artık dışarı çıkıp eğlenmek istiyorum.
25
00:01:14,657 --> 00:01:17,660
Hayatımda buna
ihtiyacım olduğunu hissediyorum.
26
00:01:17,744 --> 00:01:21,122
-Bugün Muay Thai yapacağız.
-Muay Thai ne?
27
00:01:21,206 --> 00:01:23,583
Muay Thai, Tay boksu.
28
00:01:23,666 --> 00:01:28,963
Tam seri böyle, bir, iki, üç,
dört, beş, altı. Hepsi elde bitiyor.
29
00:01:29,923 --> 00:01:33,218
Torbaya vuruşunu izlemek.
Tanrım. Tekrar yap.
30
00:01:34,803 --> 00:01:35,804
Bir kez daha.
31
00:01:39,265 --> 00:01:40,767
Burası ısınıyor!
32
00:01:42,102 --> 00:01:43,937
Burcun ne?
33
00:01:44,020 --> 00:01:45,063
İkizler burcuyum.
34
00:01:45,146 --> 00:01:47,357
İkizler burcusun. Galiba konuşmuştuk…
35
00:01:47,440 --> 00:01:51,277
-Konuştuk mu? Bekle, sen Kova'sın!
-Doğru. Evet.
36
00:01:51,361 --> 00:01:56,032
Hemen Google'la. Kova'nın ruh eşi kim?
37
00:01:56,116 --> 00:01:59,202
"İkizler cinsel yakınlığı
ve uyumluluğu teşvik eder."
38
00:01:59,285 --> 00:02:00,703
Tek bilmemiz gereken bu.
39
00:02:02,247 --> 00:02:05,959
Sadede geliyoruz.
"İkizler ve Kova harika seks yapar.
40
00:02:06,042 --> 00:02:08,503
Cinsellik için çıplak olmaları gerekmez.
41
00:02:08,586 --> 00:02:12,507
Fakat kıyafetlerle temsil edilen
insan kısıtlamalarından
42
00:02:12,590 --> 00:02:15,552
kurtulmak için
sürekli çıplak olmak isterler."
43
00:02:16,928 --> 00:02:17,762
Yani…
44
00:02:17,846 --> 00:02:20,974
Tutkulu birine benziyorsun. Öyle mi?
45
00:02:21,057 --> 00:02:23,101
-Evet. Çok.
-Öyle mi? Belli oluyor.
46
00:02:23,184 --> 00:02:24,435
Seni anlayabiliyorum.
47
00:02:25,270 --> 00:02:29,065
Hayır, biliyorum.
Ben de öyle hissediyorum.
48
00:02:29,691 --> 00:02:30,525
Öyle mi?
49
00:02:30,608 --> 00:02:32,569
-Evet.
-Aynen. Evet.
50
00:02:32,652 --> 00:02:33,862
Evet.
51
00:02:33,945 --> 00:02:34,779
Evet.
52
00:02:48,543 --> 00:02:51,838
-Görüşmeyeli çok oldu.
-Evet! Seni görmek çok güzel.
53
00:02:53,548 --> 00:02:57,177
-Kesinlikle ekstra uzun seans gerek.
-Öyle yaparız.
54
00:02:59,179 --> 00:03:01,306
Anlatmaya nasıl başlasam bilmiyorum.
55
00:03:01,389 --> 00:03:05,059
Flört deneyimlerini konuşalım.
Flörtleşme fırsatın oldu mu?
56
00:03:05,143 --> 00:03:09,564
Kane'in bana ayarladığı John'la çıktım.
57
00:03:09,647 --> 00:03:12,609
Ama bence tam bir kimya oluşmadı.
58
00:03:12,692 --> 00:03:14,152
Cabo'dan döndükten sonra
59
00:03:14,235 --> 00:03:17,071
buluşmak için birkaç kez mesaj attı.
60
00:03:17,155 --> 00:03:19,199
Onunla buluştum.
61
00:03:19,782 --> 00:03:20,867
Şey gibi geliyor…
62
00:03:21,951 --> 00:03:26,873
Bilmiyorum, yürümüyor gibi hissediyorum.
63
00:03:28,458 --> 00:03:32,295
Kendimi dışarı kapalı hissediyorum
ve biraz daha iyileşmem gerek.
64
00:03:32,378 --> 00:03:34,839
Henüz çıkmaya hazır değilim.
65
00:03:34,923 --> 00:03:36,925
Bu değişirse bana ulaşabilirsin.
66
00:03:37,008 --> 00:03:40,720
Bu sırada, senin arkadaşınım
ve seni destekleyeceğim.
67
00:03:40,803 --> 00:03:41,638
Teşekkürler.
68
00:03:42,347 --> 00:03:47,393
Yine de seninle gurur duyuyorum
çünkü bu ilişki konusundaki çekinceni
69
00:03:47,477 --> 00:03:49,812
hissetmek için kendine izin verdin.
70
00:03:49,896 --> 00:03:53,691
Ona ilgilenmediğini söylemek için
kendine izin verdin.
71
00:03:53,775 --> 00:03:55,860
-Evet. Yavaşça öğreniyorum.
-Evet.
72
00:03:55,944 --> 00:04:01,324
Yavaşça. Ama geçmişimde hep
diğer kişinin ne istediği önemliydi.
73
00:04:01,407 --> 00:04:05,078
Akşam yemeği kadar basit konularda bile.
Diğer kişi ne istiyor?
74
00:04:05,161 --> 00:04:08,581
Hayatımdaki her şey için böyle yapıyordum
75
00:04:08,665 --> 00:04:12,085
çünkü karşımdaki kişi için
yeterince iyi olmadığımı
76
00:04:12,168 --> 00:04:14,963
ya da yeterli şey yapmadığımı
düşünüyordum.
77
00:04:15,046 --> 00:04:16,881
Bir kısmı annem yüzünden.
78
00:04:16,965 --> 00:04:18,967
Annenle sorununuz neydi?
79
00:04:19,050 --> 00:04:21,719
Geleneksel Asya toplumunda,
80
00:04:21,803 --> 00:04:25,974
"Hiçbir şey yeterince iyi değildir"
mantığıyla yetişti.
81
00:04:26,057 --> 00:04:29,560
"Anne, çok çalıştım, fazladan kredi aldım.
82
00:04:29,644 --> 00:04:33,106
Bu ödevden 90 aldım" deyince
cevabı "Niye 100 almadın?
83
00:04:33,189 --> 00:04:35,900
İkisi de A ama farkı sen biliyorsun.
84
00:04:35,984 --> 00:04:39,320
Okulda A demek, ortalama demektir.
85
00:04:39,404 --> 00:04:42,115
B ise ortalamanın altı demektir."
86
00:04:43,074 --> 00:04:45,618
Anneme çok sevgim ve saygım var.
87
00:04:45,702 --> 00:04:48,037
O süper bir kadın. O benim kahramanım.
88
00:04:48,121 --> 00:04:52,041
Daha fazla fırsatla, daha iyi eğitim
almam için bu ülkeye taşınarak
89
00:04:52,125 --> 00:04:55,753
çok fedakârlık yaptı
ve beni bekâr bir anne olarak yetiştirdi.
90
00:04:55,837 --> 00:04:58,673
Ama istediğim kadar yakın değiliz.
91
00:04:58,756 --> 00:05:01,509
Büyürken iletişim kurmayı öğrenmedik.
92
00:05:01,592 --> 00:05:05,596
Hâlâ annemle konuştuğumuzda
işimizden ve evimizden bahsediyoruz.
93
00:05:05,680 --> 00:05:07,223
Duygulardan bahsetmiyoruz.
94
00:05:07,307 --> 00:05:11,519
Annem beni tetikliyor.
Ona karşı çok az sabrım var.
95
00:05:11,602 --> 00:05:14,188
Annemden sürekli evlenmem, yavaşlamam
96
00:05:14,272 --> 00:05:18,234
ve bebek yapmam gerektiğini duymak
kesinlikle biraz sinir bozucu.
97
00:05:18,318 --> 00:05:21,696
Yumurtalarımı dondurursam
üstümde o kadar baskı olmaz.
98
00:05:21,779 --> 00:05:26,492
Aslında yumurtalarını dondurmanı
istemiyorum.
99
00:05:26,576 --> 00:05:29,412
Gerçek bir çocuk istiyorum.
100
00:05:29,495 --> 00:05:30,330
Peki.
101
00:05:31,331 --> 00:05:33,124
Ne kadar erken, o kadar iyi.
102
00:05:33,666 --> 00:05:35,335
Kesinlikle zor.
103
00:05:36,627 --> 00:05:39,756
Onunla iletişim kurmak için
açık bir kapım yok
104
00:05:39,839 --> 00:05:43,634
çünkü bize böyle bir şey öğretilmedi.
Bana öyle öğretilmedi.
105
00:05:43,718 --> 00:05:46,679
Nasıl yapacağını bilmiyor
çünkü ona da öğretilmedi.
106
00:05:46,763 --> 00:05:52,143
Babamın gidişinin beni ve ilişkilerimi
nasıl etkilediğine odaklanıyorum.
107
00:05:52,769 --> 00:05:55,813
Ama annemin de beni etkilediğinin
farkında değilim.
108
00:05:55,897 --> 00:06:00,234
Annene şöyle demeyi düşünür müsün acaba?
109
00:06:00,318 --> 00:06:04,364
"Sadece işten ve başarılardan
konuşmak istemiyorum.
110
00:06:04,447 --> 00:06:06,908
Hislerimiz hakkında konuşmak istiyorum."
111
00:06:23,216 --> 00:06:24,092
Kane!
112
00:06:24,759 --> 00:06:28,179
Sağ ol, zilim çalışıyor,
biliyorum. Çalışıyor.
113
00:06:28,679 --> 00:06:30,431
-N'aber?
-Merhaba, nasılsın?
114
00:06:31,182 --> 00:06:34,602
-Bir şey ister misin? Kahve, matcha?
-Matcha olur.
115
00:06:36,938 --> 00:06:39,399
Bunu nereden buldun? Bit pazarı falan mı?
116
00:06:39,482 --> 00:06:40,358
Beğendin mi?
117
00:06:40,441 --> 00:06:43,736
Fena değil. Bir Baccarat değil
ama yaklaşıyorsun.
118
00:06:43,820 --> 00:06:47,156
-Baccarat mı? O ne?
-Ünlü bir Paris kristali.
119
00:06:48,032 --> 00:06:48,866
Teşekkürler.
120
00:06:49,492 --> 00:06:50,535
Bu ne lan?
121
00:06:51,119 --> 00:06:53,079
Buna sanat deniyor. Yorumla.
122
00:06:53,162 --> 00:06:55,665
Bu para ağacına yardım edebilir misin?
123
00:06:55,748 --> 00:06:57,041
-Ölüyor mu?
-Evet.
124
00:06:57,542 --> 00:06:59,794
-Olabilir.
-Fazla sulanmış olabilir mi?
125
00:06:59,877 --> 00:07:02,755
Bilmiyorum. Bende yok.
Benim para ağacım, babam.
126
00:07:05,049 --> 00:07:06,884
Bu halıyı sevmedim. Çok çirkin.
127
00:07:06,968 --> 00:07:09,804
-Şununla uyumlu.
-Hayır, değil. Şey gibi…
128
00:07:09,887 --> 00:07:11,013
Hayır.
129
00:07:11,097 --> 00:07:12,473
Yanağına ne oldu?
130
00:07:12,557 --> 00:07:14,267
Şu anda hâlâ biraz şiş
131
00:07:14,350 --> 00:07:18,479
çünkü buraya dolgu yaptırdım
ve gülümsemem biraz gergin.
132
00:07:18,563 --> 00:07:20,189
Başka ne yaptıracaksın?
133
00:07:20,273 --> 00:07:21,274
Göz kapaklarımı.
134
00:07:22,984 --> 00:07:24,360
Niye bu kadar üzgünsün?
135
00:07:24,444 --> 00:07:26,946
Çünkü çift göz kapağı ameliyatı
Batı tarzı.
136
00:07:27,029 --> 00:07:28,281
-Hayır, değil.
-Öyle.
137
00:07:28,364 --> 00:07:31,492
-Bence bu Batı değil.
-Öyle düşünmüyorsun, biliyorum.
138
00:07:31,576 --> 00:07:34,871
-Sadece gözlerini büyütüyor.
-İşte o Batı tarzı.
139
00:07:34,954 --> 00:07:36,247
-Hayır.
-Evet.
140
00:07:36,330 --> 00:07:39,834
-Asya'da bazılarının gözleri büyük.
-Evet, estetik ameliyat.
141
00:07:39,917 --> 00:07:42,253
Değil! Hintlilerin gözleri büyük.
142
00:07:42,336 --> 00:07:45,465
Yaptırdığın her şeyi bana söylesene.
143
00:07:45,548 --> 00:07:47,049
-Hepsi mi?
-Ne yaptırdın?
144
00:07:47,133 --> 00:07:49,886
-17 yaşımdan beri mi?
-Hayatın boyunca.
145
00:07:49,969 --> 00:07:52,930
Tamam. Çiğneme kaslarıma botoks yaptırdım.
146
00:07:53,014 --> 00:07:56,392
Alnıma botoks yaptırdım.
147
00:07:56,476 --> 00:08:00,229
Burnuma, çene hattıma, boynuma
ve elmacık kemiğime ip askı.
148
00:08:00,313 --> 00:08:04,025
Şakaklarıma dolgu yaptırdım.
Elmacık kemiklerime de.
149
00:08:04,108 --> 00:08:06,819
Lazer tedavisi. Kilo verme sonrası
150
00:08:06,903 --> 00:08:09,322
fazlalık deri için düzeltme yaptırdım.
151
00:08:09,405 --> 00:08:13,534
Lazer, kırmızı ışık tedavisi, serum.
Yağı aldım. Boşa gitsin istemedim,
152
00:08:13,618 --> 00:08:15,870
Los Angeles'ta geri dönüşüm önemli.
153
00:08:15,953 --> 00:08:17,997
Yağı alıp göğsüme geri koydurdum.
154
00:08:18,080 --> 00:08:20,708
Büyük olsun istedim.
Fazla değil. Görünmüyor.
155
00:08:20,791 --> 00:08:22,543
-Dolguları söyledim mi?
-Evet.
156
00:08:22,627 --> 00:08:25,421
Burnuma dolgu yaptırdım,
çeneme dolgu yaptırdım.
157
00:08:25,505 --> 00:08:28,341
Mikro iğneleme yaptırdım.
Morpheus yaptırdım.
158
00:08:28,424 --> 00:08:31,636
-Bu bir rap şarkısı olabilir.
-Evet, hepsi kafiyeli.
159
00:08:31,719 --> 00:08:33,012
Evet, bu kadar.
160
00:08:33,095 --> 00:08:35,139
-Bu kadar mı?
-Evet. Şimdilik.
161
00:08:35,223 --> 00:08:38,059
-Bağımlı olmadığına emin misin?
-Hayır.
162
00:08:38,142 --> 00:08:40,937
Diş kaplamalarım 50.000'di.
163
00:08:42,855 --> 00:08:44,398
Aman Tanrım!
164
00:08:44,482 --> 00:08:47,652
-150 bin dolar.
-Kaplamalarım 55.000'di.
165
00:08:50,780 --> 00:08:54,742
Taşaklarını eşit seviyeye
getirmeye çalışacağını hayal edebiliyorum.
166
00:08:54,825 --> 00:08:58,454
-Hayır. O umurumda değil.
-Zaten eşit olmamaları gerekiyor.
167
00:08:58,538 --> 00:09:01,123
-Taşakların mı?
-Evet. Çarpmasınlar diye.
168
00:09:01,207 --> 00:09:02,083
Acımasın diye.
169
00:09:03,543 --> 00:09:04,377
Vay be.
170
00:09:06,504 --> 00:09:10,550
Demek istediğim, bizi Asyalı yapan
şeylerden biri gözlerimiz.
171
00:09:10,633 --> 00:09:14,053
Beyaz gibi görünmek istediğim için
yapmıyorum bunu.
172
00:09:14,136 --> 00:09:16,389
Daha güzel görünmek için yapıyorum.
173
00:09:16,472 --> 00:09:21,561
Anlaman gerek,
bunu altı, yedi yıldır istiyorum.
174
00:09:21,644 --> 00:09:23,521
Amerika'ya geldiğinden beri.
175
00:09:23,604 --> 00:09:26,065
-Ne kadar ironik.
-Hayır, onu sebep gibi…
176
00:09:26,148 --> 00:09:29,068
Ama öyle. Herkesin baktığı yön…
177
00:09:29,569 --> 00:09:30,778
Beyaz Amerika.
178
00:09:30,861 --> 00:09:33,155
Ben burada beyaz bir dünyada büyürken
179
00:09:33,239 --> 00:09:36,826
kendimi hep
beyaz güzellik algısıyla karşılaştırdım.
180
00:09:37,410 --> 00:09:40,413
Asyalı olmaktan
ve Asyalı hatlarımdan utanıyordum.
181
00:09:40,496 --> 00:09:43,583
-Sen öyle değilsin ama…
-Asyalı varlığını seviyorum.
182
00:09:43,666 --> 00:09:48,588
Asyalı varlığını sevdiğini biliyorum
ama bu yönde ilerlediğini görmeyi…
183
00:09:48,671 --> 00:09:52,174
Dış görünüşümü sevmem
yıllarımı aldı ve pişmanım…
184
00:09:52,258 --> 00:09:54,760
-"Pişman" derken?
-Operasyondan pişmanım.
185
00:09:54,844 --> 00:09:55,886
Ne operasyonu?
186
00:09:55,970 --> 00:09:59,473
-Çift göz kapağı.
-Harika görünüyor! Aynısını istiyorum!
187
00:09:59,557 --> 00:10:03,686
Gözlerimden nefret ederek büyüdüm.
Tekli göz kapaklarım vardı.
188
00:10:03,769 --> 00:10:05,938
Daha küçüklerdi, biraz eğimliydiler.
189
00:10:06,022 --> 00:10:08,649
Çocuklar alay ederdi,
bundan nefret ederdim.
190
00:10:08,733 --> 00:10:10,651
Kendimi sevmememe sebep olurdu.
191
00:10:10,735 --> 00:10:16,824
Asyalı bir model olarak o kadar utandım ki
çift göz kapağı ameliyatı yaptırdım.
192
00:10:16,907 --> 00:10:20,911
Sonra da görünüşüm hoşuma gitmedi.
Yine kim olduğumu bilmiyordum.
193
00:10:20,995 --> 00:10:22,955
Asyalı olmaktan daha çok utandım.
194
00:10:24,206 --> 00:10:26,250
Farklı durumlardan olsa bile
195
00:10:26,334 --> 00:10:29,754
birinin vücudundan nefret ettiğini
görmeyi hiç sevmiyorum.
196
00:10:29,837 --> 00:10:32,089
Anlıyorum. Bunu hep yaşıyorum.
197
00:10:32,173 --> 00:10:36,052
Asyalı olmaktan değil
ama niye fiziksel görünüşüm böyle?
198
00:10:36,135 --> 00:10:38,054
Çocukken kiloluydum.
199
00:10:38,137 --> 00:10:41,015
Hep çirkin ördek yavrusu gibiydim
çünkü iriydim.
200
00:10:41,807 --> 00:10:44,685
Pantolonum 36, 38 falandı.
201
00:10:44,769 --> 00:10:47,897
Bana "balık köftesi" derlerdi.
Asya yemeği gibi.
202
00:10:47,980 --> 00:10:52,026
Balık köftesi, köfte falan.
Balık köftesi derlerdi.
203
00:10:52,109 --> 00:10:56,656
Bu beni çok etkiledi,
yıllarca böyle dendiğini hayal et.
204
00:10:56,739 --> 00:11:01,243
Tüm bunları değiştirmeye çalışıyorsun.
Belki de sana söylenmesi gereken şu,
205
00:11:01,744 --> 00:11:04,705
bu standarda uymak zorunda değilsin.
206
00:11:06,916 --> 00:11:07,917
Ben… Evet.
207
00:11:24,266 --> 00:11:26,727
Anne, ne doldurdun böyle?
208
00:11:27,561 --> 00:11:32,108
-Mimi sizden daha çok valiz getirdi.
-Cidden mi? Ben de bu fazla sanıyordum.
209
00:11:32,191 --> 00:11:35,653
Bence Avrupa'ya
San Francisco'dan daha kolay gidebiliriz.
210
00:11:35,736 --> 00:11:36,570
Tanrım.
211
00:11:37,988 --> 00:11:39,615
İyi ki doğdun Mimi!
212
00:11:39,699 --> 00:11:44,745
San Francisco'ya özel jetimiz var.
Mimi'nin doğum gününü kutlamaya geldik.
213
00:11:44,829 --> 00:11:48,207
Onunla ilgili her şey pahalı.
"Yaşasın arkadaşlar!" dedim.
214
00:11:48,290 --> 00:11:50,209
-Şuna bak! Çok şık.
-Evet!
215
00:11:50,292 --> 00:11:51,168
Hepimiz şıkız.
216
00:11:51,752 --> 00:11:53,170
Hoşça kal LA.
217
00:11:54,547 --> 00:11:56,799
Doğum günün kutlu olsun!
218
00:11:56,882 --> 00:11:58,843
-Doğum günün!
-Doğum günün!
219
00:12:01,345 --> 00:12:03,389
Oley! Doğum günün kutlu olsun!
220
00:12:03,472 --> 00:12:05,057
Evet!
221
00:12:05,141 --> 00:12:07,935
-Heyecanlıyım. Annemle tanıştın.
-Onu seviyorum.
222
00:12:08,018 --> 00:12:13,733
Annemi davet etmeye karar verdim
çünkü ona daha yakın olmak istiyorum.
223
00:12:13,816 --> 00:12:17,653
Tuhaf ama arkadaş olalım,
en iyi arkadaşım olsun istiyorum.
224
00:12:17,737 --> 00:12:20,823
Çok baskı hissediyorum çünkü annen…
225
00:12:20,906 --> 00:12:23,033
-Annem seni yargılayacak.
-Biliyorum!
226
00:12:23,117 --> 00:12:26,120
Çok fena yargılayacak.
Şaka yapıyorum. Yapmaz.
227
00:12:26,203 --> 00:12:29,081
-Kane'i seviyor. Kane'e bayılıyor.
-Aman Tanrım.
228
00:12:29,165 --> 00:12:31,459
Asya kültüründe büyürken…
229
00:12:33,002 --> 00:12:35,838
Bana çok baskı yaptı. Ailenden bilirsin,
230
00:12:35,921 --> 00:12:37,840
üstümde öyle bir baskı vardı ki…
231
00:12:38,799 --> 00:12:41,343
Hep yeterince iyi olmadığımı düşünürdüm.
232
00:12:41,427 --> 00:12:44,054
Onunla konuşurken rahat hissetmiyordum.
233
00:12:44,138 --> 00:12:45,806
-Seni seviyorum.
-İşte böyle.
234
00:12:46,640 --> 00:12:47,767
Skyler!
235
00:12:47,850 --> 00:12:49,560
-Ben de seni seviyorum!
-Evet!
236
00:12:49,643 --> 00:12:52,062
-Hangisini daha çok seviyorsun?
-Seçemem!
237
00:12:52,146 --> 00:12:54,064
-Seçemez misin?
-En iyi cevap bu!
238
00:12:54,148 --> 00:12:58,235
Kelly, sanırım şey demen gerek…
San Francisco'dayız!
239
00:12:59,570 --> 00:13:00,946
Evet!
240
00:13:16,504 --> 00:13:17,505
-Selam.
-Selam.
241
00:13:19,757 --> 00:13:21,133
-Vay be.
-Selam!
242
00:13:21,217 --> 00:13:22,885
Harika görünüyorsun.
243
00:13:22,968 --> 00:13:24,762
-Teşekkür ederim.
-Nasılsın?
244
00:13:24,845 --> 00:13:26,222
-İyiyim.
-Evet.
245
00:13:26,305 --> 00:13:27,932
Fark ettin mi…
246
00:13:28,557 --> 00:13:30,518
-Gözlük takıyorsun.
-Evet.
247
00:13:30,601 --> 00:13:34,104
-Eskiden ben de takardım.
-Gerçekten mi? Ne oldu?
248
00:13:34,188 --> 00:13:37,566
Çıkaracak cesareti buldum.
Eskiden arkasına saklanırdım.
249
00:13:37,650 --> 00:13:40,069
Zamanla takmamaya alıştım.
250
00:13:40,152 --> 00:13:43,030
Çocukken gözlük takmayı çok istemiştim.
251
00:13:43,113 --> 00:13:45,991
O kadar çok istedim ki
bir süre güneşe baktım.
252
00:13:46,075 --> 00:13:47,159
Tanrım.
253
00:13:47,243 --> 00:13:50,871
-Evet, çok aptalım.
-Gözlerini yakmak için mi?
254
00:13:50,955 --> 00:13:54,875
Superman güçlerini güneşten aldığı için
255
00:13:54,959 --> 00:13:57,753
ben de aynı şeyi yapabilirim
diye düşündüm.
256
00:13:57,837 --> 00:14:01,340
Olabilir. Superman gibi kasların var.
257
00:14:01,423 --> 00:14:02,341
Teşekkürler.
258
00:14:04,385 --> 00:14:06,804
Kim'le aramızda olanlardan sonra,
259
00:14:06,887 --> 00:14:12,601
yapabileceğim en iyi şey
tekrar dışarı çıkmak, randevulara gitmek,
260
00:14:12,685 --> 00:14:14,270
biraz romantik olmak.
261
00:14:14,353 --> 00:14:15,771
Janice'le aramızda
262
00:14:15,855 --> 00:14:19,608
gerçek bir bağ hissettim,
bari çıkma teklif edeyim dedim.
263
00:14:19,692 --> 00:14:21,360
Grup sarılması yapalım mı?
264
00:14:21,443 --> 00:14:22,444
-Evet.
-Evet.
265
00:14:22,528 --> 00:14:24,280
-Teşekkürler.
-Teşekkürler.
266
00:14:25,489 --> 00:14:28,951
Hiç Asyalı bir erkekle çıkmadığını
söylemeni ilginç buldum
267
00:14:29,034 --> 00:14:32,413
çünkü artık Asyalı kadınlarla çıkarken
zorlandığım konu,
268
00:14:32,496 --> 00:14:34,957
sadece beyazlarla büyümüş olmam.
269
00:14:35,040 --> 00:14:36,959
-Yani bu…
-Ben de.
270
00:14:37,042 --> 00:14:39,128
Sen de mi? Sen evlatlık mıydın?
271
00:14:39,211 --> 00:14:41,714
Hayır ama beyazlarla büyüdüm.
272
00:14:42,298 --> 00:14:44,800
-Nerede?
-Lancaster, Pennsylvania'da.
273
00:14:44,884 --> 00:14:48,637
-Amish bölgesi.
-Aile işimiz orada.
274
00:14:48,721 --> 00:14:51,724
-Dalga mı geçiyorsun Kevin?
-Yemin ederim.
275
00:14:51,807 --> 00:14:57,104
Etrafta hep atların
ve at arabalarının olduğunu hatırlıyorum.
276
00:14:57,187 --> 00:14:59,440
-Normal sanırdım.
-Dutch Wonderland.
277
00:14:59,523 --> 00:15:01,275
-Dutch… Hersheypark.
-Harika!
278
00:15:01,358 --> 00:15:03,193
-Hersheypark'a gittin mi?
-Evet!
279
00:15:03,277 --> 00:15:05,362
Bu çok çılgınca.
280
00:15:06,238 --> 00:15:09,033
-Nereye koyayım?
-Böyle olur.
281
00:15:09,116 --> 00:15:11,201
Bunu alabilirsiniz, teşekkürler.
282
00:15:11,785 --> 00:15:14,455
Yemeğimi kutsamayı severim. Bir dakika.
283
00:15:18,500 --> 00:15:20,920
-Tamam. Teşekkürler.
-Vay be. Bu kadar mı?
284
00:15:21,003 --> 00:15:25,341
Evet, içimden yaptım.
Büyük bir olay yaratmama gerek yok.
285
00:15:25,424 --> 00:15:29,678
Özet olarak, bu yemeği önümüze getiren
herkese teşekkür ettim.
286
00:15:29,762 --> 00:15:30,804
-Müthiş.
-Evet.
287
00:15:31,305 --> 00:15:32,973
Nasıl yiyip konuşacağız?
288
00:15:33,057 --> 00:15:35,351
Hep yaptığım şey. İnsan alışıyor.
289
00:15:37,269 --> 00:15:40,064
Yanında güvende hissediyorum,
bu hoşuma gidiyor.
290
00:15:41,357 --> 00:15:43,275
Bu çok önemli. Evet.
291
00:15:43,359 --> 00:15:46,862
Biraz kötü bir tarafın var,
değil mi? Birazcık?
292
00:15:46,946 --> 00:15:48,656
Kesinlikle. İkizler burcuyum.
293
00:15:50,115 --> 00:15:52,117
Bir sürü ilk randevum oldu.
294
00:15:52,201 --> 00:15:55,037
Janice'le ilk randevumuz çok iyi gidiyor.
295
00:15:55,120 --> 00:15:58,207
-Bunu kesinlikle tekrar yapmak istiyorum.
-Ben de.
296
00:15:58,290 --> 00:16:02,628
Sesi güzeldi. Bulut gibi yumuşaktı.
297
00:16:02,711 --> 00:16:06,090
Bir bulut ses çıkarabilseydi
sesi böyle olurdu.
298
00:16:06,173 --> 00:16:07,758
Seni görmek çok güzeldi.
299
00:16:25,859 --> 00:16:27,778
-Skyler!
-Selam Skyler!
300
00:16:28,529 --> 00:16:30,614
Skyler, nasılsın? Sarıl bana.
301
00:16:30,698 --> 00:16:32,992
-Hey!
-Sarıl bana.
302
00:16:33,075 --> 00:16:34,743
-Skyler.
-İyi ki doğdun Mimi!
303
00:16:34,827 --> 00:16:36,662
-Sağ ol bebeğim.
-İyi ki doğdun.
304
00:16:36,745 --> 00:16:39,665
-İlk kez…
-İyi ki doğdun Mimi!
305
00:16:41,166 --> 00:16:42,501
-Nasılsın?
-İyiyim.
306
00:16:42,584 --> 00:16:44,336
Selam, iyi ki doğdun.
307
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
Tanrım. Donna, burası harika.
308
00:16:48,048 --> 00:16:50,592
Evini anlatıp duruyordu
309
00:16:50,676 --> 00:16:52,678
ama delilik bu.
310
00:16:52,761 --> 00:16:57,850
Mimi ve Don'un, Körfez Köprüsü'ne bakan
inanılmaz bir teras katı var.
311
00:16:57,933 --> 00:17:00,602
Şehrin en iyi manzarasına sahip
312
00:17:00,686 --> 00:17:03,480
ve 10 milyondan fazlaymış diye duydum.
313
00:17:03,564 --> 00:17:08,610
370 metrekare ve dekoru çok fena.
Mimi'nin zevki çok iyi.
314
00:17:08,694 --> 00:17:13,073
Evet, tüm iç dekor ona ait.
Ben sadece çekleri yazdım. İşim bu.
315
00:17:13,866 --> 00:17:18,829
Mimi, sürprizim… Daha doğrusu
Kelly ile sürprizimiz şefti. Buralarda.
316
00:17:18,912 --> 00:17:21,707
-Teyze, kimi davet ettim, biliyor musun?
-Hayır.
317
00:17:21,790 --> 00:17:23,333
Biliyor musun? Martin Yan.
318
00:17:29,548 --> 00:17:32,634
-Martin.
-Selam! Nasıl gidiyor? Hazırım.
319
00:17:32,718 --> 00:17:33,552
Hazırım.
320
00:17:33,635 --> 00:17:35,012
-Nasılsın?
-İyiyim.
321
00:17:35,095 --> 00:17:37,097
Çok teşekkürler. Tanrım.
322
00:17:37,181 --> 00:17:39,224
-Nasılsınız?
-Bu, Kelly.
323
00:17:39,308 --> 00:17:43,604
Martin Yan, James Beard Ödülü sahibi
ve çocukluğumun efsanesi.
324
00:17:44,271 --> 00:17:49,818
Onu televizyonda izleyen her Asyalı aile
Şef Martin Yan'ın kim olduğunu bilir.
325
00:17:49,902 --> 00:17:52,738
Meşhur lafı,
"Yan yapıyorsa sen de yapabilirsin!"
326
00:17:53,322 --> 00:17:55,282
-Bu benim annem.
-Selam annesi!
327
00:17:56,075 --> 00:17:58,077
-Selam, memnun oldum.
-Güzel annen.
328
00:17:58,160 --> 00:18:00,245
Herkes dâhil olsun. Anahtar bu.
329
00:18:00,329 --> 00:18:04,083
Bunu çok dikkatli yapmanı isteyeceğim.
330
00:18:04,166 --> 00:18:05,667
Şuna bak. Çok iyi!
331
00:18:05,751 --> 00:18:08,087
Tanrım, bitti. Kim yemek yapmak ister?
332
00:18:08,170 --> 00:18:09,338
Kelly, ister misin?
333
00:18:09,838 --> 00:18:11,840
Ben yapayım!
334
00:18:13,342 --> 00:18:15,094
-Yapmak istiyorum.
-Çok mutlu.
335
00:18:16,136 --> 00:18:17,429
Çıkarmak ister misin?
336
00:18:17,513 --> 00:18:19,014
-Peki.
-Güzel.
337
00:18:19,556 --> 00:18:21,266
Şef Martin'i yakından görünce
338
00:18:21,350 --> 00:18:24,937
"Aman Tanrım,
ne tür bir botoks kullanıyorsun?" dedim.
339
00:18:25,020 --> 00:18:30,818
Çünkü 71 yaşında
ve 40 yaşındaki hâliyle tıpatıp aynı.
340
00:18:30,901 --> 00:18:33,153
-Ve sonra…
-Çok renkli.
341
00:18:33,237 --> 00:18:34,988
Sosu koyacağım.
342
00:18:35,072 --> 00:18:37,241
-Bu ne sosu?
-Bu portakal…
343
00:18:37,324 --> 00:18:38,909
-Sosu.
-…sosu.
344
00:18:38,992 --> 00:18:41,662
Çok enerjik biri,
bu durum gerçeküstü geliyor.
345
00:18:41,745 --> 00:18:42,913
Kelly, bu efsane.
346
00:18:42,996 --> 00:18:46,708
Yarım saatte dokuz yemek yapmak mı?
Delilik bu.
347
00:18:46,792 --> 00:18:47,751
Yemek hazır!
348
00:18:49,753 --> 00:18:51,213
Yemek hazır!
349
00:18:57,261 --> 00:18:59,555
Los Angeles'ta havalar soğuyor.
350
00:18:59,638 --> 00:19:00,472
Evet.
351
00:19:01,140 --> 00:19:03,392
Ceketimi verirdim ama çok soğuk.
352
00:19:07,312 --> 00:19:09,606
-Tam bir centilmensin.
-İster misin?
353
00:19:09,690 --> 00:19:11,108
-Sorun değil.
-Peki, iyi.
354
00:19:11,191 --> 00:19:13,694
-Benden daha çok ihtiyacın var.
-Üşüyorum.
355
00:19:14,820 --> 00:19:15,946
Boba beni üşütüyor.
356
00:19:16,655 --> 00:19:17,656
Evet.
357
00:19:18,282 --> 00:19:19,783
Neler yapıyorsun?
358
00:19:23,453 --> 00:19:27,958
Sonunda ruhani iyileşmeye
gitmek istiyorsun
359
00:19:28,041 --> 00:19:31,545
ve birden arkadaşın seni
bu konuda destekliyor
360
00:19:31,628 --> 00:19:33,881
ama aynı zamanda şifacınla çıkıyor.
361
00:19:33,964 --> 00:19:35,674
Bunun için mi çağırdın?
362
00:19:35,757 --> 00:19:38,468
Janice'e birçok kişisel sorunumu anlattım
363
00:19:38,552 --> 00:19:41,305
ve şimdi de Kevin'la çıkıyor.
364
00:19:41,388 --> 00:19:43,432
Bu konuda hiç rahat hissetmiyorum.
365
00:19:44,016 --> 00:19:46,393
-Ne düşünüyorsun? Biraz şüpheli.
-Hayır.
366
00:19:46,476 --> 00:19:51,231
Şüpheli olan, diğer kişiye karşı
hislerim olmasaydı
367
00:19:51,315 --> 00:19:53,567
"Mutlu olmanı istiyorum" derdim.
368
00:19:53,650 --> 00:19:57,237
Ama bunun üstüme bu suçlamaları atıp
369
00:19:58,197 --> 00:20:00,574
"Bunu yapamazsın. Çıkamazsın" diyorsun.
370
00:20:00,657 --> 00:20:04,244
Beni kontrol edemezsin.
Sahibim değilsin. Sevgilin değilim.
371
00:20:04,328 --> 00:20:05,871
Öyle olsa güzel olurdu.
372
00:20:06,371 --> 00:20:11,210
Ama bunun yerine "Çıkmak istemiyorum.
Çok kırıldım. İyileşmem gerek" diyorsun.
373
00:20:11,293 --> 00:20:13,086
-Arkadaş olacağız.
-Evet.
374
00:20:13,170 --> 00:20:14,838
Ruhsal şifacımla çıkamazsın!
375
00:20:14,922 --> 00:20:17,716
Kiminle çıkamayacağımı
ne sıfatla söylüyorsun?
376
00:20:17,799 --> 00:20:20,469
-Gerçekten mi? Onca…
-Böyle diyemezsin…
377
00:20:20,552 --> 00:20:22,596
-Sana dediğim…
-Buna hakkın yok.
378
00:20:22,679 --> 00:20:24,097
Sorun da bu!
379
00:20:24,181 --> 00:20:27,392
Kiminle çıkamayacağımı söylemeye
hakkın yok.
380
00:20:27,476 --> 00:20:30,938
-Bir şeyler hissediyorsan durum değişir.
-Garip oluyor.
381
00:20:31,021 --> 00:20:32,898
Hayır! Şansın vardı.
382
00:20:32,981 --> 00:20:37,903
Her şeyimi verdim. Açıkçası
seninle çıkmaya çalışmaktan mahvoldum.
383
00:20:37,986 --> 00:20:41,907
Artık ilişkilere güvenim kalmadı.
Çok ciddiyim.
384
00:20:41,990 --> 00:20:45,619
Senin de iyileşmeye ihtiyacın var.
Umarım indirim falan yapar.
385
00:20:45,702 --> 00:20:46,703
Senin için iyi.
386
00:20:46,787 --> 00:20:48,288
Bana karşı hislerin yoksa
387
00:20:48,372 --> 00:20:51,708
böyle şeyler söyleme
ve benim için mutlu ol, tamam mı?
388
00:20:51,792 --> 00:20:54,253
Sikimde değil. Buna emin olabilirsin.
389
00:20:54,336 --> 00:20:56,255
Nasıl biri olduğunu gösteriyor.
390
00:20:56,338 --> 00:20:58,340
-Niye hep öyle diyorsun?
-Hepsi bu.
391
00:20:58,423 --> 00:21:01,176
Senin sorunun şu,
sadece kendini düşünüyorsun.
392
00:21:01,260 --> 00:21:02,469
Bu konuyu geçiyorum.
393
00:21:02,552 --> 00:21:06,181
İkimiz de yetişkin insanlarız. Çıkmıyoruz.
394
00:21:06,265 --> 00:21:09,226
Evli bir çiftmişiz gibi
tartışmayı bırakalım.
395
00:21:09,309 --> 00:21:11,436
Sikerim böyle işi. Uber çağırıyorum.
396
00:21:32,582 --> 00:21:34,960
-Sabır Kane, sabır.
-Günaydın Kelly.
397
00:21:35,043 --> 00:21:36,461
Günaydın, nasılsın?
398
00:21:36,545 --> 00:21:38,630
-Dün gece nasıl uyudun?
-İyi uyudum.
399
00:21:38,714 --> 00:21:42,301
Kahvaltı aldım.
Yemediğini biliyorum, sana meyve aldım.
400
00:21:42,384 --> 00:21:45,846
-Odan benimkinden büyük mü?
-Belki, bilmiyorum.
401
00:21:45,929 --> 00:21:48,640
-Odan niye bu kadar büyük?
-Kimin umurunda?
402
00:21:48,724 --> 00:21:52,394
-Odan çok daha güzel.
-Kane, ne fark eder? Kimin umurunda?
403
00:21:52,477 --> 00:21:53,395
Benim umurumda.
404
00:21:53,478 --> 00:21:57,316
-Önceden aradım aslında.
-Tanrım! Çok güzel bir oda.
405
00:21:57,399 --> 00:22:00,360
Christine'in Dancing with the Stars'a
katıldığını duydun mu?
406
00:22:00,444 --> 00:22:02,946
Desteklemeye gidecek misin? Bana soruyor.
407
00:22:03,030 --> 00:22:05,324
-Neredeyse suçlu hissediyorum.
-O niye?
408
00:22:05,407 --> 00:22:06,783
Tamam.
409
00:22:06,867 --> 00:22:10,454
Bana konuşma yaptı.
"Kelly, sadece kötü zamanlarımızda değil
410
00:22:10,537 --> 00:22:14,166
asıl iyi zamanlarımızda
birbirimize destek oluruz."
411
00:22:14,249 --> 00:22:15,917
Sence Kevin gider mi?
412
00:22:16,001 --> 00:22:17,836
-Yüzde yüz.
-Öyle mi dersin?
413
00:22:18,337 --> 00:22:20,005
Bedava yemek yiyecek.
414
00:22:20,922 --> 00:22:23,633
-Doğru!
-Sonrasında Craig's'e gidiyorlar.
415
00:22:23,717 --> 00:22:28,388
Gidecek. Bana da sordu,
"Kane, gelmeni çok isterim" dedi.
416
00:22:28,472 --> 00:22:32,142
"Siktir. Bu işten nasıl kaçabilirim?"
diye düşündüm.
417
00:22:32,225 --> 00:22:34,644
-Gitmeyeceksin.
-Şey olacak…
418
00:22:34,728 --> 00:22:38,565
"Bu Prada. Tanrım, Gucci giyiyorum.
Tanrım, bak, özel tasarım."
419
00:22:39,441 --> 00:22:41,943
Dayanamıyorum. Halıda düşünebiliyor musun?
420
00:22:42,027 --> 00:22:44,821
Dans et kaltak, kimse kıyafetin için…
421
00:22:45,322 --> 00:22:47,866
-Tanrım.
-Kimse kıyafetin için gelmedi.
422
00:22:48,700 --> 00:22:50,369
Aman Tanrım, neyse.
423
00:22:50,452 --> 00:22:53,330
-Çok yorgunum Kelly. Vaktim yok.
-Biliyorum.
424
00:22:53,413 --> 00:22:56,166
Sosyal hayatım yok. Şey yok…
425
00:22:56,249 --> 00:22:59,836
Buna dikkat et.
Sana eskiden çok çalıştığımı söylemiştim.
426
00:22:59,920 --> 00:23:03,382
Vücudum pes edene kadar
iş ve yaşam dengesini öğrenemedim.
427
00:23:03,465 --> 00:23:07,803
Bunu, kendini annene
kanıtlamak için mi yapıyorsun?
428
00:23:08,387 --> 00:23:10,639
Bazen hayal kırıklığına
uğrattığımı hissediyorum.
429
00:23:10,722 --> 00:23:13,266
-Ona sordun mu ya da konuştun mu?
-Hayır.
430
00:23:13,892 --> 00:23:18,814
Garip. İlişkimizin çok yüzeysel
olduğunu düşünüyorum.
431
00:23:18,897 --> 00:23:23,235
Annene bakarsan
her şeyi içine atan birine benziyor.
432
00:23:24,194 --> 00:23:25,654
-İçinde tutuyor.
-Evet.
433
00:23:26,363 --> 00:23:30,867
Çünkü benim de babam öyle.
Bir kere duvarları yıkınca,
434
00:23:30,951 --> 00:23:34,121
Tanrım, muhteşem bir ilişki.
435
00:23:34,204 --> 00:23:35,622
Duvarları nasıl yıktın?
436
00:23:35,705 --> 00:23:39,084
Kendimi açık olmaya zorladım.
437
00:23:39,167 --> 00:23:40,752
Ona sarılmaya zorladım.
438
00:23:40,836 --> 00:23:45,590
"Seni özledim" demeye zorladım.
Ve bu çok rahatsız edici
439
00:23:46,258 --> 00:23:51,555
çünkü babam çoğunlukla Çin'de büyüdü.
Ana kara Çinlisi.
440
00:23:52,055 --> 00:23:54,933
-Sarılmayı bilmiyorlar.
-Çok garip.
441
00:23:55,016 --> 00:23:59,938
Çok garip. Zamanla sarılmak kolaylaştı.
442
00:24:00,522 --> 00:24:02,649
Artık "Seni seviyorum baba" diyorum.
443
00:24:02,732 --> 00:24:05,986
Çok kolay! Eskiden olsa
"Tanrım, bu çok garip" derdin.
444
00:24:06,069 --> 00:24:07,988
Yarın son günümüzmüş gibi düşün.
445
00:24:08,905 --> 00:24:09,739
İyi geçir.
446
00:24:10,240 --> 00:24:11,116
Evet.
447
00:24:11,616 --> 00:24:12,451
Haklısın.
448
00:24:13,452 --> 00:24:17,539
Fahişe olsan bile ailen hep yanında.
449
00:24:17,622 --> 00:24:19,833
O durumda annem evlatlıktan reddeder.
450
00:24:19,916 --> 00:24:23,545
-Bir süre sonra "Seni seviyorum" der.
-"Para kazanıyorsun."
451
00:24:23,628 --> 00:24:26,006
Aferin Kelly. Ne kadar alıyorsun?
452
00:24:26,089 --> 00:24:27,674
Çok abartı oldu!
453
00:24:38,226 --> 00:24:39,853
Mutfağını soyabilir miyim?
454
00:24:42,814 --> 00:24:44,441
-Bunu alabilir miyim?
-Evet.
455
00:24:44,524 --> 00:24:45,358
Evet!
456
00:24:46,610 --> 00:24:48,403
-Lezzetli duruyor.
-Anne sütü.
457
00:24:49,029 --> 00:24:50,405
Anne sütü değil.
458
00:24:50,489 --> 00:24:51,948
"Evet, istiyorum" oldun.
459
00:24:53,450 --> 00:24:57,204
-Tahmin et hangi dansı hazırladım?
-Dancing with the Stars'a mı?
460
00:24:57,287 --> 00:24:58,330
Evet.
461
00:24:58,413 --> 00:25:01,249
-Salsa!
-Biraz salsa biliyorum.
462
00:25:02,083 --> 00:25:04,669
-Salsa tecrüben var.
-Birazcık.
463
00:25:04,753 --> 00:25:07,464
-Öğretsene.
-Bir adım, iki adım.
464
00:25:09,591 --> 00:25:10,425
Değil mi?
465
00:25:12,093 --> 00:25:12,928
Değil mi?
466
00:25:13,512 --> 00:25:16,264
Baby G'nin hareketlerini çalmış gibisin.
467
00:25:16,348 --> 00:25:18,517
Öğrendiğin en iyi hareket ne?
468
00:25:18,600 --> 00:25:19,851
Gösterdim işte.
469
00:25:20,435 --> 00:25:21,478
Bak, böyle…
470
00:25:25,106 --> 00:25:26,149
Niye gülüyorsun?
471
00:25:26,233 --> 00:25:29,361
Lütfen bunu bir randevuda yapma!
472
00:25:29,945 --> 00:25:31,696
Janice'le randevun nasıldı?
473
00:25:33,615 --> 00:25:35,325
-O kadar mı?
-O kadar iyiydi.
474
00:25:35,408 --> 00:25:36,576
Öyle mi?
475
00:25:36,660 --> 00:25:39,412
Evet. Onu tekrar görmek istiyorum. İyiydi.
476
00:25:39,496 --> 00:25:42,749
İyi biri. Çok ortak noktamız
olduğunu öğrendik.
477
00:25:42,832 --> 00:25:46,044
Lancaster'lı ve hayatım boyunca oradaydım.
478
00:25:46,127 --> 00:25:51,508
İlginç. Bir anda ona karşı
daha güçlü bir bağ mı hissettin?
479
00:25:51,591 --> 00:25:54,553
Evet, sanırım. Çok Amerikan bir…
480
00:25:55,720 --> 00:25:57,264
…ortamda büyümüş.
481
00:25:57,347 --> 00:25:59,432
Ne yapmayı düşünüyorsunuz?
482
00:26:00,517 --> 00:26:02,978
Şu anda Kosta Rika'da.
483
00:26:04,563 --> 00:26:07,399
İkinci randevun için durum
pek parlak görünmüyor.
484
00:26:07,482 --> 00:26:10,026
-Kısmen orada, kısmen burada yaşıyor.
-Peki.
485
00:26:10,110 --> 00:26:13,446
LA'de ne kadar,
Kosta Rika'da ne kadar, bilmiyorum.
486
00:26:13,530 --> 00:26:14,781
Ama gidip geliyor.
487
00:26:14,864 --> 00:26:17,450
Ne yapacağımı bilmiyorum çünkü…
488
00:26:17,534 --> 00:26:21,788
Farklı bir ülkedeyken
kıvılcımı nasıl devam ettirirsin?
489
00:26:21,871 --> 00:26:22,872
Bunu bilmiyorum.
490
00:26:23,623 --> 00:26:27,168
Belki de ona malları göstermelisin.
491
00:26:29,296 --> 00:26:30,839
Ne demek istiyorsun?
492
00:26:33,008 --> 00:26:37,345
-Daha önce hiç çük fotoğrafı göndermedim.
-İlla onu demiyorum.
493
00:26:37,429 --> 00:26:39,139
Tamam. Mesela…
494
00:26:40,599 --> 00:26:42,392
Bir erkeğin
495
00:26:42,475 --> 00:26:46,187
meşgul olması, hayatını yaşaması
ve çalışmasına rağmen
496
00:26:46,271 --> 00:26:49,524
hâlâ sürekli beni düşünmesi
bana çok seksi geliyor.
497
00:26:49,608 --> 00:26:53,236
Belki de ona
birkaç fotoğraf göndermelisin.
498
00:26:53,320 --> 00:26:55,530
Yemek yapmakla çok meşgulüz.
499
00:26:56,197 --> 00:26:58,742
-Hayır!
-Kek mi yapıyoruz?
500
00:26:58,825 --> 00:27:01,244
Tamam, bir fikrim var. Dışarı çıkacağız.
501
00:27:01,328 --> 00:27:03,705
Kevin'ı seviyorum. Kardeşim gibi.
502
00:27:03,788 --> 00:27:06,708
Ben iflah olmaz bir romantiğim
503
00:27:06,791 --> 00:27:09,210
ve çok uzun zamandır evliyim.
504
00:27:09,294 --> 00:27:12,380
Heyecan yaratmaktan iyi anlarım.
505
00:27:12,464 --> 00:27:15,008
Janice için ne harika olur, biliyor musun?
506
00:27:15,091 --> 00:27:16,217
Ne olur?
507
00:27:16,301 --> 00:27:19,262
Bahçe işi yapan bir adamdan
daha seksi ne olabilir?
508
00:27:19,346 --> 00:27:21,598
-Şu sandalyeyi kaldır.
-Gerçekten mi?
509
00:27:21,681 --> 00:27:23,099
Evet. Ağır.
510
00:27:23,183 --> 00:27:25,685
Harekete geçip yürüdüğünü görelim.
511
00:27:25,769 --> 00:27:30,899
Evet. Harika görünüyor. Gördün mü?
Pazılar ve triceps çıkıyor.
512
00:27:30,982 --> 00:27:35,570
Şuraya koy. Mükemmel.
Kıyafetin hakkında ne düşünüyorsun?
513
00:27:35,654 --> 00:27:38,114
-Harika.
-Belki birazını çıkaralım.
514
00:27:38,198 --> 00:27:39,074
Peki.
515
00:27:39,157 --> 00:27:43,203
Şuraya koy. Hareket hâlinde.
516
00:27:43,286 --> 00:27:45,914
-Fotoğraf çekmiyorsun.
-Doğal poz alıyorum.
517
00:27:45,997 --> 00:27:49,000
-Durmana gerek yok.
-Kamera bile açık değil.
518
00:27:49,084 --> 00:27:52,879
Dr. Chiu evde değilken
Christine'in önünde soyunmak…
519
00:27:54,214 --> 00:27:55,840
…biraz yaramazca geliyor.
520
00:27:55,924 --> 00:27:59,177
-Bundan daha seksi bir şey olamaz.
-Peki.
521
00:27:59,260 --> 00:28:01,554
Bence suda daha iyi görünür.
522
00:28:02,472 --> 00:28:06,017
Şahane. Çok iyi bir iş
çıkartıyorsun Kevin.
523
00:28:06,601 --> 00:28:10,939
Oturup üstsüz fotoğraf çekmek çok kolay.
524
00:28:11,022 --> 00:28:15,610
El arabası itmek çok daha zor ve seksi.
525
00:28:16,277 --> 00:28:18,863
Ağır çekim. Evet.
526
00:28:18,947 --> 00:28:21,700
Hayır, sen ağır çekim yapma.
Zaten çekiyorum.
527
00:28:21,783 --> 00:28:23,827
Ya da çitlerimi budamak.
528
00:28:23,910 --> 00:28:26,287
Biraz daha azimli ol! Evet.
529
00:28:26,371 --> 00:28:28,748
Bir dakika! Bu, kulağa ayıp geliyor.
530
00:28:28,832 --> 00:28:30,834
Çok fena!
531
00:28:30,917 --> 00:28:33,712
Öyle demek istemedim.
532
00:28:35,338 --> 00:28:37,882
Bence Janice bu fotoğrafları beğenmeyecek.
533
00:28:37,966 --> 00:28:40,385
Ruhani alemden geliyor.
534
00:28:40,468 --> 00:28:43,513
Gerçi belki de ruhani alemden geldiği için
535
00:28:43,596 --> 00:28:46,141
hayattaki doğal hâlimize,
536
00:28:46,224 --> 00:28:50,186
çıplak özümüze yaklaştığım için
bunu takdir edecektir.
537
00:28:50,270 --> 00:28:53,857
Sanırım bu kadar yeter.
Bana teşekkür edeceksin.
538
00:28:53,940 --> 00:28:56,067
Biraz ara vermeliyim. Zor iş.
539
00:28:56,151 --> 00:28:58,987
-Çok mu yorucuydu?
-Öyleydi! Ben hiç…
540
00:28:59,070 --> 00:29:01,406
Selfie'ler yeter sanıyordum.
541
00:29:01,489 --> 00:29:03,616
Bir konuda tavsiyeni alabilir miyim?
542
00:29:03,700 --> 00:29:04,659
Tabii.
543
00:29:04,743 --> 00:29:10,582
Kim, Janice'le randevuya çıkmamdan
ya da onunla görüşmemden hiç hoşlanmadı.
544
00:29:11,499 --> 00:29:17,380
Bu Reiki şifacısı,
onun şifacısı olduğu için
545
00:29:17,464 --> 00:29:20,216
onunla çıkmamam gerektiğini söylüyor.
546
00:29:20,300 --> 00:29:23,428
-Kim, Janice'le Reiki mi yaptı?
-Evet.
547
00:29:23,511 --> 00:29:26,848
Tanrım! Sen Janice'le nasıl tanıştın?
548
00:29:26,931 --> 00:29:31,519
Malibu'daydık. Ben, Kim, Kelly, Kane.
549
00:29:31,603 --> 00:29:35,273
Ve hepimiz için
Reiki şifası yapmaya geldi.
550
00:29:37,400 --> 00:29:42,071
Yani Janice'le
Kim yanındayken mi tanıştın?
551
00:29:42,155 --> 00:29:44,866
-Evet.
-Aman be! Kevin!
552
00:29:44,949 --> 00:29:46,242
Bu çok…
553
00:29:47,076 --> 00:29:49,370
Çok kötü Kevin.
554
00:29:49,454 --> 00:29:50,622
Niye? Anlamıyorum.
555
00:29:50,705 --> 00:29:53,750
Benimle sadece arkadaşsan
ve bir şey istemiyorsan…
556
00:29:54,375 --> 00:29:57,712
Kiminle ve ne zaman tanıştığım
kimin umurunda?
557
00:29:58,213 --> 00:30:00,882
Rahatsız edecek kadar yakın.
Fazla tanıdık.
558
00:30:00,965 --> 00:30:04,636
Ama ondan sorumlu olmam
bana haksızlık gibi geliyor.
559
00:30:04,719 --> 00:30:08,223
Karar vermelisin, Janice bunlara değer mi?
560
00:30:08,932 --> 00:30:10,058
Güzel soru.
561
00:30:10,141 --> 00:30:14,103
Karar vermelisin çünkü Reiki şifacısıyla
bir daha randevuya çıkarsan
562
00:30:14,187 --> 00:30:16,105
Kim'i sonsuza dek kaybedeceksin.
563
00:30:21,277 --> 00:30:23,905
Annemle San Francisco
Hayvanat Bahçesi'ne gideceğiz.
564
00:30:23,988 --> 00:30:27,826
Çok gerginim. İşle ilgili olmayan
565
00:30:28,701 --> 00:30:32,288
bir konuşma yapalı yıllar oldu.
566
00:30:32,372 --> 00:30:33,748
Vay be!
567
00:30:33,832 --> 00:30:36,334
-Tanrım, çok güzeller.
-Evet.
568
00:30:36,417 --> 00:30:37,377
Selam!
569
00:30:37,460 --> 00:30:40,380
-Merhaba, ben Amy. Memnun oldum.
-Memnun oldum.
570
00:30:40,463 --> 00:30:41,923
Hoş geldiniz.
571
00:30:42,006 --> 00:30:43,591
-Aman Tanrım!
-Bu, Sarah.
572
00:30:43,675 --> 00:30:49,347
Sarah bugün atıştırmalık bir şeyler
almaktan çok mutlu olacak. Al bakalım.
573
00:30:49,430 --> 00:30:50,473
Biraz kaygan.
574
00:30:51,015 --> 00:30:53,643
-Sorun değil.
-Bir zürafaya göre çok salyalı.
575
00:30:53,726 --> 00:30:56,187
-Selam Sarah!
-Öptürmeye deneyecek misin?
576
00:30:56,271 --> 00:30:58,606
-Nasıl yapabilirim?
-Burada duracaksın.
577
00:30:58,690 --> 00:31:01,150
Üst dudağını yüzüne doğru kaldıracak.
578
00:31:01,234 --> 00:31:04,279
-Sarah, onu öpebilir misin?
-Aferin sana!
579
00:31:06,573 --> 00:31:07,532
Âşık oldum.
580
00:31:08,116 --> 00:31:11,202
-Siz ister misiniz?
-Hayır. Ben denemeyeyim.
581
00:31:11,286 --> 00:31:12,120
Hayır.
582
00:31:14,163 --> 00:31:17,750
-Teşekkürler. Aman Tanrım!
-Bir şey değil. Memnun oldum.
583
00:31:17,834 --> 00:31:19,961
Ben de. Teşekkür ederim.
584
00:31:25,049 --> 00:31:26,718
Şimdi nereye gidiyoruz?
585
00:31:27,218 --> 00:31:28,469
Bugün eğlence günü.
586
00:31:28,553 --> 00:31:30,889
-Bunu her an bilmene gerek yok.
-Tamam.
587
00:31:30,972 --> 00:31:33,141
-Anın tadını çıkar.
-Evet, biliyorum.
588
00:31:33,224 --> 00:31:35,852
Vakit geçirmek için
burada olmandan mutluyum.
589
00:31:35,935 --> 00:31:40,064
Biliyorum. Çok iyi ve başarılı
bir kariyerin var.
590
00:31:40,148 --> 00:31:42,191
Her gün çok çalıştığını biliyorum…
591
00:31:42,817 --> 00:31:43,651
Ama…
592
00:31:44,777 --> 00:31:46,279
Kendine iyi bakmanı
593
00:31:46,362 --> 00:31:48,323
ve çocuk doğurmanı istiyorum.
594
00:31:50,909 --> 00:31:51,743
Tanrım.
595
00:31:53,912 --> 00:31:54,746
Kaç çocuk?
596
00:31:55,997 --> 00:31:57,665
Olabildiğince çok!
597
00:31:58,791 --> 00:32:03,880
Çocuk istiyorum, biliyorsun
ama kimseyle olmak istemiyorum.
598
00:32:04,672 --> 00:32:07,216
Boşanma sürecinden geçerken
599
00:32:07,300 --> 00:32:10,261
her şey bitmeden önce
sana hiçbir şey anlatmadım
600
00:32:10,345 --> 00:32:13,264
çünkü seninle
nasıl konuşacağımı bile bilmiyordum.
601
00:32:14,474 --> 00:32:18,436
"Seni seviyorum" demek bile
bana çok garip geliyor.
602
00:32:19,312 --> 00:32:22,607
Evet, Çin'in kültürel geleneği böyle.
603
00:32:22,690 --> 00:32:26,069
Birbirimizi kalpten seviyoruz.
Sözle belirtmiyoruz.
604
00:32:26,152 --> 00:32:28,655
Hiçbir zaman yeterli olmadığımı hissettim.
605
00:32:29,530 --> 00:32:31,157
-Anlıyor musun?
-Hayır.
606
00:32:31,240 --> 00:32:34,827
Çin'de yaşarken hep daha iyisini
yapmak için çok baskı vardı.
607
00:32:34,911 --> 00:32:36,955
-Sınıfta hep birinci olmak.
-Evet.
608
00:32:37,038 --> 00:32:41,876
Sonra bale, sonra step dansı,
geleneksel Çin dansı, piyano.
609
00:32:41,960 --> 00:32:46,214
Üstümde sürekli çok baskı vardı.
Çok çalıştın.
610
00:32:46,297 --> 00:32:48,633
Amerika'da üç işte birden çalıştın.
611
00:32:48,716 --> 00:32:52,887
Piyano dersimin bir saati için
altı saat falan çalışman gerekiyordu.
612
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Ama piyanoyu sevmezdim bile.
613
00:32:57,475 --> 00:32:59,978
Sana çok baskı yaptığım için özür dilerim.
614
00:33:00,728 --> 00:33:04,273
Hayır. Senin suçun değil. Bazen…
615
00:33:08,861 --> 00:33:11,990
Seni zorladım çünkü çocuğumun
616
00:33:12,073 --> 00:33:17,578
topluma faydalı olmasını istiyorum.
Tamam mı? İyi bir insan olmanı istiyorum.
617
00:33:18,788 --> 00:33:22,500
Erdemli olmanı.
En önemli şey ahlaki eğitim.
618
00:33:22,583 --> 00:33:25,837
İkincisi, çocuğum sağlıklı olmalı.
619
00:33:25,920 --> 00:33:27,630
Çok sağlıklı olmalı.
620
00:33:31,217 --> 00:33:34,220
Sen benim hazinemsin.
Benim tek çocuğumsun.
621
00:33:34,303 --> 00:33:37,724
Sana iyi bakmak istiyorum.
Senin için en iyisini istiyorum.
622
00:33:37,807 --> 00:33:39,809
Belki de daha fazla konuşmalıyız.
623
00:33:39,892 --> 00:33:42,895
Konuşacak bir şeyin olduğunda
bana haber ver.
624
00:33:42,979 --> 00:33:44,647
İyi değilsem söyle.
625
00:33:45,231 --> 00:33:46,816
-Sen de bana.
-Evet.
626
00:33:52,321 --> 00:33:56,784
Annemin özür dilemesine
gerçekten şaşırdım.
627
00:33:56,868 --> 00:34:00,246
Neredeyse savunma yapmasını bekliyordum.
628
00:34:00,329 --> 00:34:01,748
Aynı fikirdeyiz.
629
00:34:01,831 --> 00:34:04,375
Bu konuşma için niye bu kadar bekledim?
630
00:34:04,459 --> 00:34:05,710
Pratik yapalım.
631
00:34:05,793 --> 00:34:08,254
-"Seni seviyorum" demek istiyorum.
-Tamam.
632
00:34:08,337 --> 00:34:10,048
Sonra sen de bana söyle.
633
00:34:10,131 --> 00:34:12,550
Seni seviyorum. Amanın!
634
00:34:12,633 --> 00:34:14,677
Bazen söylemek zor.
635
00:34:14,761 --> 00:34:17,180
-Ama seni kalbimden seviyorum.
-Biliyorum.
636
00:34:17,263 --> 00:34:18,931
Çok sık söylemedim.
637
00:34:19,015 --> 00:34:22,477
-Pratik yapmalıyız.
-Seni seviyorum kızım.
638
00:34:42,580 --> 00:34:47,126
-Priscilla! Merhaba.
-Selam Kane!
639
00:34:47,210 --> 00:34:50,296
-Günaydın.
-Günaydın. Canlı görünüyorsun.
640
00:34:50,379 --> 00:34:52,215
Bisiklet dersinden geldim.
641
00:34:52,298 --> 00:34:53,633
-İyi görünüyorsun.
-Sağ ol.
642
00:34:53,716 --> 00:34:55,551
Çekim böyle olacak.
643
00:34:55,635 --> 00:34:58,846
-Düzen böyle.
-Tanrım, bir bakayım.
644
00:34:58,930 --> 00:35:03,684
Fotoğraflarımızı burada çekeceğiz.
Tüm ürünler de burada.
645
00:35:03,768 --> 00:35:05,853
Sahne arkası gibi mi olacak?
646
00:35:05,937 --> 00:35:08,231
-Evet, tamamı…
-Bayıldım.
647
00:35:08,314 --> 00:35:11,818
Bugün Fenty'yle olan kampanyamın
büyük günü.
648
00:35:11,901 --> 00:35:15,655
Gerçeküstü çünkü Fenty ekibinden
20 kişi falan var.
649
00:35:15,738 --> 00:35:19,742
10 yıl önce, 20 yıl önce,
dünyanın en büyük markalarından biri için
650
00:35:19,826 --> 00:35:23,621
Milk Studios'ta çekimde olacağımı
tahmin edemezdim.
651
00:35:25,331 --> 00:35:26,582
Şımarık hissediyorum.
652
00:35:26,666 --> 00:35:29,669
-Harika görünüyorsun tatlım.
-Tanrım, buna bayıldım.
653
00:35:29,752 --> 00:35:32,672
Bu kontur değil, bronzlaştırıcı.
654
00:35:32,755 --> 00:35:35,049
Kontüre ihtiyacın olduğunu sanmıyorum.
655
00:35:35,133 --> 00:35:38,803
-Bunun amacı birazcık…
-Gözlerim hakkında ne düşünüyorsun?
656
00:35:39,512 --> 00:35:41,597
-Gözlerin hakkında mı?
-Evet.
657
00:35:41,681 --> 00:35:43,933
-Bence çok güzel.
-Bak. Göz kapaklarım.
658
00:35:44,016 --> 00:35:45,017
Harika.
659
00:35:45,101 --> 00:35:47,311
Bir göz kapağım eksik, fark ettin mi?
660
00:35:47,895 --> 00:35:50,523
-Hayır, etmemiştim.
-Evet. Sanırım…
661
00:35:50,606 --> 00:35:54,986
Sanırım solda çift kapak var,
sağdaysa tek var.
662
00:35:55,069 --> 00:35:58,614
Fenty Beauty seninle
görünüşünden dolayı çalışmak istedi.
663
00:35:58,698 --> 00:36:01,075
Bu bir güzellik markası. Bütün olay yüz.
664
00:36:01,159 --> 00:36:04,871
Yüzünün mükemmel olduğunu düşünüyoruz.
Küçükken büyük gözlüydüm.
665
00:36:04,954 --> 00:36:08,207
-Çocuklar kurbağa gözlü derdi.
-Çok güzel, en iyi yanın.
666
00:36:08,291 --> 00:36:09,458
Böyle diyorlardı.
667
00:36:09,542 --> 00:36:11,335
-Kurbağa gözlü mü?
-Evet.
668
00:36:11,419 --> 00:36:13,838
Kim olursan ol, nasıl görünürsen görün,
669
00:36:13,921 --> 00:36:17,008
öz güvenin varsa havalısın,
iyi görünürsün.
670
00:36:17,091 --> 00:36:20,386
Bu harika. Evet, bunu duymak harika.
671
00:36:21,095 --> 00:36:23,014
Çok heyecanlıyım.
672
00:36:23,097 --> 00:36:24,015
Tamam, hadi.
673
00:36:27,351 --> 00:36:29,312
Mücevherle çok iyi oldu.
674
00:36:31,814 --> 00:36:33,316
Güzel.
675
00:36:35,568 --> 00:36:36,861
Tamam, pozlar.
676
00:36:36,944 --> 00:36:38,571
Fenty'yle olan bu anlaşmaya
677
00:36:38,654 --> 00:36:41,574
çok minnettarım
ve kendimle gurur duyuyorum.
678
00:36:41,657 --> 00:36:43,701
Blazer ceketle ayakta çekelim.
679
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
Belki her şeyi
bir yarım metre yükseltiriz.
680
00:36:46,579 --> 00:36:48,706
Bir bakalım. Bakalım, nasıl olacak.
681
00:36:50,583 --> 00:36:51,667
Harika.
682
00:36:51,751 --> 00:36:55,129
Ceket hareketine bayıldım.
Yönetmenliğe ihtiyacın yok.
683
00:36:55,213 --> 00:36:58,716
Rihanna'yı seviyorum
çünkü en çok temsil ettiği şey
684
00:36:58,799 --> 00:37:01,594
kendime karşı dürüst ve gerçek olmak.
685
00:37:01,677 --> 00:37:05,640
Göz kapaklarımı düzeltmenin
şu an mutlu etmeyeceğini düşünüyorum.
686
00:37:05,723 --> 00:37:08,434
Sanırım şu an buna ihtiyacım yok.
687
00:37:08,517 --> 00:37:13,189
Kendimle barışığım ve bu göz kapağındansa
içimdeki benliği geliştirmeliyim.
688
00:37:13,689 --> 00:37:15,608
Şirin.
689
00:37:15,691 --> 00:37:18,027
-Bitirdik Kane!
-Bitti mi?
690
00:37:27,161 --> 00:37:32,041
KEVIN'IN EVİ
LOS ANGELES
691
00:37:43,135 --> 00:37:45,429
-Selam Kevin.
-Selam. N'aber Janice?
692
00:37:46,597 --> 00:37:47,431
Nasılsın?
693
00:37:47,932 --> 00:37:52,812
İyiyim. Tam çıkmak üzereydim.
Doğu Yakası'na gidiyorum.
694
00:37:55,189 --> 00:37:58,442
-Aileni mi ziyaret edeceksin?
-Evet, aileme gidiyorum.
695
00:37:58,526 --> 00:38:00,152
Kosta Rika'dasın, değil mi?
696
00:38:00,236 --> 00:38:02,822
Evet, Kosta Rika'dayım.
İki gün önce geldim.
697
00:38:02,905 --> 00:38:05,992
Bir süredir konuşamadık, üzgünüm.
Çok meşguldüm.
698
00:38:06,075 --> 00:38:08,244
Seni görmezden gelmek istemedim.
699
00:38:08,995 --> 00:38:10,997
Döndüğümde seni görmek isterim.
700
00:38:13,874 --> 00:38:16,460
Belki de sadece…
701
00:38:17,420 --> 00:38:19,422
…arkadaş olsak daha iyi olur.
702
00:38:21,299 --> 00:38:22,550
Sorun mu var?
703
00:38:22,633 --> 00:38:23,592
Ne oldu?
704
00:38:24,343 --> 00:38:27,179
Seninle çok iyi
vakit geçirdiğimi biliyorum.
705
00:38:27,263 --> 00:38:29,640
Bence sen de benimle iyi vakit geçirdin.
706
00:38:29,724 --> 00:38:31,976
Çok ateşli…
707
00:38:32,059 --> 00:38:33,853
Çok ateşli başlangıç yaptık.
708
00:38:34,562 --> 00:38:35,604
Evet…
709
00:38:37,857 --> 00:38:42,153
Malibu'da Kim'le arkadaş kalacağımıza
karar verdikten hemen sonra
710
00:38:42,236 --> 00:38:43,904
Janice'le randevuya çıkmak
711
00:38:44,488 --> 00:38:46,324
belki de çok hızlıydı.
712
00:38:46,407 --> 00:38:50,036
Yapmak istediğim son şey,
Kim'in iyileşmesine müdahale etmek.
713
00:38:50,119 --> 00:38:52,038
Ona yardım etmek istiyorum.
714
00:38:52,121 --> 00:38:55,082
Bu dostluğu sürdürmek için
elimden geleni yapacağım
715
00:38:55,166 --> 00:38:56,584
çünkü böyle söz verdim.
716
00:38:56,667 --> 00:39:00,629
Senden daha da uzaklaşmış gibi
hissederdim.
717
00:39:02,757 --> 00:39:04,717
Geçirdiğimiz zamana minnettarım.
718
00:39:04,800 --> 00:39:06,427
Ben de. Çok güzeldi.
719
00:39:06,510 --> 00:39:09,221
Pekâlâ, Kosta Rika'nın
tadını çıkar, tamam mı?
720
00:39:09,305 --> 00:39:10,473
Teşekkürler.
721
00:39:10,556 --> 00:39:11,724
Peki. Hoşça kal.
722
00:39:47,676 --> 00:39:51,597
Alt yazı çevirmeni: Oskay Demir