1
00:00:06,631 --> 00:00:10,427
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,056 --> 00:00:17,475
Незламний! Овва!
3
00:00:17,559 --> 00:00:21,354
-Овва. Такий гарний спортзал.
-Гарно, чи не так?
4
00:00:21,438 --> 00:00:23,690
Як ти? Як життя?
5
00:00:23,773 --> 00:00:26,067
-Чудово. А твоє як?
-У мене все добре.
6
00:00:26,151 --> 00:00:28,528
-Так багато подій.
-Розумію.
7
00:00:28,611 --> 00:00:31,322
Льюїс Тан — дуже талановитий актор.
8
00:00:31,406 --> 00:00:35,785
Він знімався у багатьох фільмах:
«Мортал Комбат», «Убивці-воїни».
9
00:00:35,869 --> 00:00:36,870
І він…
10
00:00:37,787 --> 00:00:39,080
Він красунчик.
11
00:00:40,582 --> 00:00:43,043
-Гаразд, чим займемось?
-Простягни руку.
12
00:00:44,085 --> 00:00:44,919
Ось так.
13
00:00:46,629 --> 00:00:47,922
Гарно є.
14
00:00:48,006 --> 00:00:51,509
Я готова дати жару.
Я хочу такий прес як в тебе.
15
00:00:51,593 --> 00:00:53,261
Скільки в тебе кубиків?
16
00:00:53,344 --> 00:00:54,304
Не знаю.
17
00:00:54,971 --> 00:00:57,015
-Оце так!
-Стараюсь.
18
00:00:57,098 --> 00:00:58,767
Розслабилась, розігрілась?
19
00:00:59,601 --> 00:01:01,853
-Розімнулася?
-Я радше напружилась.
20
00:01:01,936 --> 00:01:03,021
Гаразд.
21
00:01:03,104 --> 00:01:05,732
Ми з Льюїсом дружимо вже багато років.
22
00:01:05,815 --> 00:01:08,610
Він часто хотів зі мною поспілкуватися.
23
00:01:08,693 --> 00:01:10,403
Я часто ходжу на терапії.
24
00:01:10,487 --> 00:01:14,574
Тож чому б не спробувати й розважитись.
25
00:01:14,657 --> 00:01:17,660
Я відчуваю, що це те,
що мені потрібно зараз.
26
00:01:17,744 --> 00:01:21,122
-Сьогодні в нас буде Муай-тай.
-Муай-тай, що це таке?
27
00:01:21,206 --> 00:01:23,583
Муай-тай — це тайський бокс.
28
00:01:23,666 --> 00:01:28,963
Показую комбінацію: один, два, три,
чотири, п'ять, шість. Лише руками.
29
00:01:29,923 --> 00:01:31,216
Як він бив ту грушу.
30
00:01:31,299 --> 00:01:33,218
Боже мій. Повтори.
31
00:01:34,803 --> 00:01:35,804
Ще хоч раз.
32
00:01:39,265 --> 00:01:40,767
Тут стає гаряче!
33
00:01:42,102 --> 00:01:43,937
Хто ти за знаком зодіаку?
34
00:01:44,020 --> 00:01:45,063
Я Близнюки.
35
00:01:45,146 --> 00:01:47,357
Ти Близнюки. Здається, ми говорили…
36
00:01:47,440 --> 00:01:51,277
-Говорили? Чекай, ти ж Водолій!
-Точно. Так.
37
00:01:51,361 --> 00:01:56,032
Швидко гугли. Хто споріднена душа Водолія?
38
00:01:56,116 --> 00:01:59,202
«Сумісні з Близнюками
у сексуальній близькості».
39
00:01:59,285 --> 00:02:00,537
І цим все сказано.
40
00:02:02,247 --> 00:02:05,959
Перейдемо до суті.
«У Близнюків і Водолія буде чудовий секс.
41
00:02:06,042 --> 00:02:08,503
Їм не обов'язково бути для цього голими.
42
00:02:08,586 --> 00:02:11,381
Однак вони воліють бути голими весь час,
43
00:02:11,464 --> 00:02:15,552
щоб скинути з себе
обмеження суспільства у вигляді одягу».
44
00:02:16,928 --> 00:02:17,762
Ну це…
45
00:02:17,846 --> 00:02:20,974
Мені здається, ти чутлива людина.
Це про тебе?
46
00:02:21,057 --> 00:02:23,143
-Так. Дуже.
-Скажи? Я це бачу.
47
00:02:23,226 --> 00:02:24,435
Я знаю тебе.
48
00:02:25,270 --> 00:02:29,065
Ні. Справді. Я відчуваю те саме до тебе.
49
00:02:29,691 --> 00:02:30,525
Справді?
50
00:02:30,608 --> 00:02:32,569
-Так.
-Я теж. Так.
51
00:02:32,652 --> 00:02:33,862
Так.
52
00:02:33,945 --> 00:02:34,779
Так.
53
00:02:43,413 --> 00:02:44,789
ВІА РОДЕО
ДЕЙТОН ВЕЙ
54
00:02:48,543 --> 00:02:51,838
-Ми сто років не бачились.
-Я знаю! Рада тебе бачити.
55
00:02:53,548 --> 00:02:57,177
-Мені знадобиться довший сеанс.
-Буде тобі довший сеанс.
56
00:02:59,721 --> 00:03:01,306
Не знаю з чого почати.
57
00:03:01,389 --> 00:03:05,059
Поговоримо про хлопців.
Ти ходила на побачення?
58
00:03:05,143 --> 00:03:09,564
Я була на побаченні з Джоном,
з тим хлопцем, з яким мене звів Кейн.
59
00:03:09,647 --> 00:03:12,609
Але, мені здається,
між нами не було хімії.
60
00:03:12,692 --> 00:03:14,152
Після повернення з Кабо
61
00:03:14,235 --> 00:03:17,071
він декілька разів писав,
що хоче зустрітися.
62
00:03:17,155 --> 00:03:19,199
І я зустрілася з ним.
63
00:03:19,782 --> 00:03:20,867
Мені здається,
64
00:03:21,951 --> 00:03:26,873
не знаю. Мені здається,
що у нас нічого не вийде.
65
00:03:28,458 --> 00:03:32,295
Я замкнулася у собі й,
схоже, мені ще треба заживити рани.
66
00:03:32,378 --> 00:03:34,839
Я ще не готова зустрічатися.
67
00:03:34,923 --> 00:03:36,925
Якщо будеш готова, просто скажи.
68
00:03:37,008 --> 00:03:40,720
А поки що я твій друг,
і я тобі допоможу, чим зможу.
69
00:03:40,803 --> 00:03:41,638
Дякую.
70
00:03:42,347 --> 00:03:47,393
Знаєш, а я пишаюся тобою,
бо ти дозволила собі подумати
71
00:03:47,477 --> 00:03:49,812
про себе в цих стосунках.
72
00:03:49,896 --> 00:03:53,691
Ти дозволила собі сказати йому,
що ти цього не хочеш.
73
00:03:53,775 --> 00:03:55,860
-Так. Маленький прогрес.
-Так?
74
00:03:55,944 --> 00:04:01,324
Маленький. Але раніше я завжди думала
лише про те, чого хочуть інші.
75
00:04:01,407 --> 00:04:05,078
Це стосувалося навіть вечері.
Що любить їсти інша людина?
76
00:04:05,161 --> 00:04:08,581
І так я ставилась
до всього у своєму житті,
77
00:04:08,665 --> 00:04:12,627
бо мені здавалось,
що я не гідна цієї людини,
78
00:04:12,710 --> 00:04:14,963
чи що я недостатньо роблю для неї.
79
00:04:15,046 --> 00:04:16,881
Частково це через мою маму.
80
00:04:16,965 --> 00:04:18,967
Що не так робила твоя мама?
81
00:04:19,050 --> 00:04:24,222
Ну, її виховували в традиційному
азійському суспільстві за принципом:
82
00:04:24,305 --> 00:04:25,974
«Немає меж досконалості».
83
00:04:26,057 --> 00:04:29,060
Типу: «Мамо, я так старалася,
маю додаткові бали».
84
00:04:29,143 --> 00:04:33,106
Я отримала 90 за це завдання,
а вона каже: «Чому не 100?»
85
00:04:33,189 --> 00:04:35,900
Це все одно п'ятріка,
але ти знаєш різницю.
86
00:04:35,984 --> 00:04:39,320
У школі п'ятірка — це…
Іншими словами це середнячок.
87
00:04:39,404 --> 00:04:42,115
А четвірка — це нижче середнього.
88
00:04:43,074 --> 00:04:45,618
Я дуже люблю й поважаю свою маму.
89
00:04:45,702 --> 00:04:48,037
Вона надзвичайна жінка. Моя героїня.
90
00:04:48,121 --> 00:04:52,458
Вона пішла на такі жертви, щоб переїхати
сюди, і я мала більше можливостей
91
00:04:52,542 --> 00:04:55,753
і кращу освіту.
Вона виховувала мене самотужки.
92
00:04:55,837 --> 00:04:58,673
І все ж ми не такі близькі, як хотілося б.
93
00:04:58,756 --> 00:05:01,509
За моє дитинство
ми не навчилися спілкуватися.
94
00:05:01,592 --> 00:05:05,680
Ми й досі з мамою говоримо
лише про бізнес, про дім.
95
00:05:05,763 --> 00:05:07,223
Але не про почуття.
96
00:05:07,932 --> 00:05:11,519
Моя мама на мене тисне.
Я вже не можу терпіти свою маму.
97
00:05:11,602 --> 00:05:15,440
Звісно, що мені неприємно
постійно чути від неї,
98
00:05:15,523 --> 00:05:18,234
що я маю вийти заміж,
відпочити, стати мамою.
99
00:05:18,318 --> 00:05:21,070
Думаю, буде легше заморозити яйцеклітини.
100
00:05:21,779 --> 00:05:27,410
Ну, мені така ідея не дуже подобається.
101
00:05:27,493 --> 00:05:29,412
Я хотіла б справжню дитину.
102
00:05:29,495 --> 00:05:30,330
Гаразд.
103
00:05:31,331 --> 00:05:33,082
І що швидше, то краще.
104
00:05:33,666 --> 00:05:35,335
Це дуже важко.
105
00:05:36,627 --> 00:05:40,381
Я навіть не маю
можливості зблизитися з нею,
106
00:05:40,465 --> 00:05:43,843
бо нас цього не навчили.
Мене так не виховували.
107
00:05:43,926 --> 00:05:46,679
Вона теж не може, бо її так не виховували.
108
00:05:46,763 --> 00:05:52,143
Я думала про те, як вплинуло на мене
та мої стосунки те, що тато залишив нас.
109
00:05:52,852 --> 00:05:55,813
Але я не розуміла,
що мама теж на мене вплинула.
110
00:05:55,897 --> 00:06:00,234
Гадаю, тобі треба спробувати
сказати своїй мамі:
111
00:06:00,318 --> 00:06:04,364
«Я не хочу говорити про бізнес
і про те, як досягти успіху.
112
00:06:04,447 --> 00:06:06,908
Я хочу поговорити про наші почуття».
113
00:06:23,216 --> 00:06:24,092
Кейне!
114
00:06:24,759 --> 00:06:28,179
Дякую, але я знаю, що дзвоник працює.
Дзвоник працює.
115
00:06:28,679 --> 00:06:30,431
-Як життя?
-Привіт, як ти?
116
00:06:31,182 --> 00:06:34,602
-Будеш щось? Каву, матчу?
-Хочу матчу.
117
00:06:36,938 --> 00:06:39,399
Де ти її знайшов, на блошиному ринку?
118
00:06:39,482 --> 00:06:40,358
Подобається?
119
00:06:40,441 --> 00:06:43,736
Непогана. Не баккара, звісно,
але щось схоже.
120
00:06:43,820 --> 00:06:47,156
-Баккара? Що це?
-Знаменитий паризький кришталь.
121
00:06:48,032 --> 00:06:48,866
Дякую.
122
00:06:49,492 --> 00:06:50,535
Це ще що таке?
123
00:06:51,119 --> 00:06:53,079
Це мистецтво. Трактуй по-своєму.
124
00:06:53,162 --> 00:06:55,665
Допоможеш з цим грошовим деревом?
125
00:06:55,748 --> 00:06:57,041
-Воно помирає?
-Так.
126
00:06:57,667 --> 00:06:59,794
-Можливо.
-Його можна перегодувати?
127
00:06:59,877 --> 00:07:02,755
Звідки мені знати.
Моє грошове дерево — тато.
128
00:07:05,049 --> 00:07:06,801
Цей килим огидний.
129
00:07:06,884 --> 00:07:09,804
-Він вписується.
-Ні. Це схоже на…
130
00:07:09,887 --> 00:07:11,013
Точно ні.
131
00:07:11,097 --> 00:07:12,473
Що з твоєю щокою?
132
00:07:12,557 --> 00:07:15,101
Я досі трохи опухлий,
133
00:07:15,601 --> 00:07:18,479
бо сюди вкололи філер,
і мені трохи стягує рота.
134
00:07:18,563 --> 00:07:20,189
Що ще ти собі зробиш?
135
00:07:20,273 --> 00:07:21,274
Повіки.
136
00:07:22,984 --> 00:07:24,235
Чому ти такий сумний?
137
00:07:24,318 --> 00:07:26,946
Бо подвійні повіки притаманні американцям.
138
00:07:27,029 --> 00:07:28,281
-Ні.
-Так.
139
00:07:28,364 --> 00:07:31,492
-Я це не так сприймаю.
-Я знаю, що ти так не думаєш.
140
00:07:31,576 --> 00:07:34,871
-Це щоб зробити очі більшими.
-Як в американців.
141
00:07:34,954 --> 00:07:36,247
-Ні.
-Так.
142
00:07:36,330 --> 00:07:39,834
-В Азії є люди з великими очима.
-Бо вони зробили операцію.
143
00:07:39,917 --> 00:07:41,836
Ні! У індійців великі очі.
144
00:07:42,336 --> 00:07:45,465
Перерахуй усе,
що ти робив зі своєю зовнішністю.
145
00:07:45,548 --> 00:07:47,049
-Усе?
-Що ти робив?
146
00:07:47,133 --> 00:07:49,886
-З 17 років?
-За все життя.
147
00:07:49,969 --> 00:07:52,930
Гаразд. Я колов ботокс у жувальні м'язи.
148
00:07:53,014 --> 00:07:56,392
Я колов ботокс у чоло,
149
00:07:56,476 --> 00:08:00,229
робив ниткову підтяжку носа,
ліній підборіддя, шиї, вилиць.
150
00:08:00,313 --> 00:08:04,025
У мене філер у скронях.
Я колов філер у вилиці.
151
00:08:04,108 --> 00:08:06,819
Лазерну терапію.
Я мав багато зайвої шкіри,
152
00:08:06,903 --> 00:08:09,322
тому я собі зробив HD-корекцію шкіри.
153
00:08:09,405 --> 00:08:13,784
Лазери, світлотерапія, крапельна терапія.
Я забрав жир. Не хотів викидати,
154
00:08:13,868 --> 00:08:15,828
бо ми дбаємо про екологію.
155
00:08:15,912 --> 00:08:17,997
Я взяв жир. І вставив його у груди.
156
00:08:18,080 --> 00:08:20,708
Я хотів більші груди,
але щоб було природно.
157
00:08:20,791 --> 00:08:22,543
-Я казав про філери?
-Так.
158
00:08:22,627 --> 00:08:25,421
Я колов філери в ніс, у щелепу.
159
00:08:25,505 --> 00:08:28,341
Я робив мікроголкову підтяжку, Morpheus 8.
160
00:08:28,424 --> 00:08:31,636
-З цього міг би вийти реп.
-Так, усе римується.
161
00:08:31,719 --> 00:08:33,012
Так, на цьому все.
162
00:08:33,095 --> 00:08:35,139
-Усе?
-Так. Поки що.
163
00:08:35,223 --> 00:08:38,059
-То кажеш, у тебе немає залежності?
-Ні.
164
00:08:38,142 --> 00:08:40,937
А ще мої вініри коштували 50 000.
165
00:08:42,855 --> 00:08:44,398
Боже мій!
166
00:08:44,482 --> 00:08:47,652
-Сто п'ятдесят тисяч доларів.
-А ні, 55 000.
167
00:08:50,780 --> 00:08:54,742
Ти б напевно і яєчка
собі хотів вирівняти, чи як воно там.
168
00:08:54,825 --> 00:08:58,454
-Ні. Я цим не переймаюсь.
-Вони мають бути нерівні.
169
00:08:58,538 --> 00:09:01,123
-Яйця?
-Так. Щоб не терлись один об одного.
170
00:09:01,207 --> 00:09:02,083
Щоб не боліло.
171
00:09:03,543 --> 00:09:04,377
Он як.
172
00:09:06,504 --> 00:09:10,550
Я лише кажу, що наші очі —
це те, що робить нас азійцями.
173
00:09:10,633 --> 00:09:14,053
Я роблю це не тому,
що хочу бути схожим на білого.
174
00:09:14,136 --> 00:09:16,389
Я роблю це, бо хочу бути гарнішим.
175
00:09:16,472 --> 00:09:19,809
Зрозумій, я хочу зробити це
176
00:09:19,892 --> 00:09:21,561
вже шість чи сім років.
177
00:09:21,644 --> 00:09:23,521
Відколи ти приїхав у Америку.
178
00:09:23,604 --> 00:09:24,438
Яка іронія.
179
00:09:24,522 --> 00:09:26,065
Ні, не кажи про Америку…
180
00:09:26,148 --> 00:09:29,068
Це вона, знаєш чому? Усі рівняються на
181
00:09:29,569 --> 00:09:30,778
білих американців.
182
00:09:30,861 --> 00:09:33,656
Я зростав тут, в оточенні білих,
183
00:09:34,198 --> 00:09:36,826
і я завжди порівнював себе з білою красою.
184
00:09:37,410 --> 00:09:42,415
Я соромився бути азійцем і своєї азійської
зовнішності. Я знаю, що це не про тебе…
185
00:09:42,498 --> 00:09:43,583
Я люблю цю розкіш.
186
00:09:43,666 --> 00:09:48,588
Я розумію, що ти любиш азійську розкіш,
але я не хочу, щоб ти в це вляпався.
187
00:09:48,671 --> 00:09:52,174
Я довго не міг полюбити
свою зовнішність і я шкодую…
188
00:09:52,258 --> 00:09:54,760
-Тобто шкодуєш?
-Шкодую про операцію.
189
00:09:54,844 --> 00:09:55,886
Яку операцію?
190
00:09:55,970 --> 00:09:58,764
-Подвійні повіки.
-Вони чудові! Хочу такі самі!
191
00:09:59,557 --> 00:10:03,686
Я з самого малку ненавидів свої очі.
У мене були навислі повіки.
192
00:10:03,769 --> 00:10:05,938
Вони були менші, більш розкосі.
193
00:10:06,022 --> 00:10:08,649
Діти дражнили мене, і мене це дратувало.
194
00:10:08,733 --> 00:10:10,651
І тому я почувався лайном.
195
00:10:10,735 --> 00:10:16,824
Коли я став азійською моделлю, я так
соромився своїх очей, що зробив операцію.
196
00:10:16,907 --> 00:10:20,911
Після цього мені не подобався мій вигляд.
Я знову не знав, хто я.
197
00:10:20,995 --> 00:10:23,122
Стало ще більш соромно бути азійцем.
198
00:10:24,206 --> 00:10:27,543
Мені важко бачити,
навіть якщо це з інших причин,
199
00:10:27,627 --> 00:10:29,754
що комусь некомфортно у своєму тілі.
200
00:10:29,837 --> 00:10:32,089
Я розумію. Я постійно з цим стикаюсь.
201
00:10:32,173 --> 00:10:36,052
Я не азієць,
але чому в мене така зовнішність?
202
00:10:36,135 --> 00:10:38,054
У дитинстві я мав зайву вагу.
203
00:10:38,137 --> 00:10:41,015
Я почувався гидким каченям,
бо був великим.
204
00:10:41,807 --> 00:10:44,685
Я носив штани 36–38 розміру.
205
00:10:44,769 --> 00:10:47,897
Мене називали «фішболом»,
як азійський делікатес.
206
00:10:47,980 --> 00:10:52,026
Ці фішболи, мітболи, не важливо.
Я був фішболом.
207
00:10:52,109 --> 00:10:56,656
Це сильно на мене вплинуло.
Уяви, як воно, коли тебе роками обзивають.
208
00:10:56,739 --> 00:11:01,243
Усе це, що ти намагаєшся змінити.
Можливо, тобі треба почути від когось,
209
00:11:01,744 --> 00:11:04,705
що ти не мусиш
дотримуватися цих стандартів.
210
00:11:06,916 --> 00:11:07,917
Я… Так.
211
00:11:11,337 --> 00:11:12,505
«ГУЧЧІ»
212
00:11:13,589 --> 00:11:14,632
«ЛІТАК 24/7»
213
00:11:14,715 --> 00:11:16,926
МІМІ
214
00:11:17,009 --> 00:11:17,968
МІМІ
215
00:11:22,056 --> 00:11:22,973
«КРІСТІАН ДІОР»
216
00:11:24,266 --> 00:11:26,727
Мамо, що ти туди понапихала?
217
00:11:27,561 --> 00:11:31,607
-Мімі взяла більше речей, ніж ви.
-А я думала, це у мене багато.
218
00:11:32,191 --> 00:11:35,653
Ми б вже легше добрались
у Європу, ніж у Сан-Франциско.
219
00:11:35,736 --> 00:11:36,570
Боже мій.
220
00:11:37,988 --> 00:11:39,615
З днем народження, Мімі!
221
00:11:39,699 --> 00:11:44,745
Ми взяли приватний літак до Сан-Франциско,
щоб відсвяткувати день народження Мімі.
222
00:11:44,829 --> 00:11:48,207
Усе навколо неї дороге.
Тож я такий: «Ура, друзі!»
223
00:11:48,290 --> 00:11:50,167
-Погляньте, вона шикарна!
-Так!
224
00:11:50,251 --> 00:11:51,168
Ми всі шикарні.
225
00:11:51,752 --> 00:11:53,170
Бувай, Лос-Анджелесе.
226
00:11:54,547 --> 00:11:56,799
З днем народження!
227
00:11:56,882 --> 00:11:58,843
-Вітаю!
-У тебе день народження!
228
00:12:01,345 --> 00:12:03,389
Ура! З днем народження!
229
00:12:03,472 --> 00:12:05,057
Так!
230
00:12:05,141 --> 00:12:07,935
-Я така рада. Ти знаєш мою маму.
-Я люблю її.
231
00:12:08,018 --> 00:12:13,733
Я вирішила запросити маму,
бо хочу зблизитись з нею.
232
00:12:13,816 --> 00:12:17,653
Це дивно, але я хочу з нею подружитись.
І бути кращими подругами.
233
00:12:17,737 --> 00:12:20,823
Мені тепер дуже страшно, бо твоя мама…
234
00:12:20,906 --> 00:12:23,033
-Вона буде прискіпуватись.
-Я знаю!
235
00:12:23,117 --> 00:12:26,120
Вичитає тебе по саме годі.
Я жартую. Вона не буде.
236
00:12:26,203 --> 00:12:29,081
-Вона любить Кейна, обожнює його.
-Боже мій.
237
00:12:29,165 --> 00:12:31,459
Зростаючи в азійському суспільстві…
238
00:12:33,002 --> 00:12:35,838
Вона на мене тиснула.
Ти знаєш, у тебе такі ж батьки.
239
00:12:35,921 --> 00:12:37,590
Настільки тиснула,
240
00:12:38,799 --> 00:12:41,343
що, здавалось, я завжди робила замало.
241
00:12:41,427 --> 00:12:44,054
Мені завжди було
незручно з нею розмовляти.
242
00:12:44,138 --> 00:12:45,765
-Я люблю тебе.
-Ось так.
243
00:12:46,640 --> 00:12:48,017
Скайлере!
244
00:12:48,100 --> 00:12:49,560
-Я теж тебе люблю!
-Так!
245
00:12:49,643 --> 00:12:52,062
-Кого ти любиш більше?
-Я не можу обрати!
246
00:12:52,146 --> 00:12:54,064
-Не можеш?
-Найкраща відповідь!
247
00:12:54,148 --> 00:12:58,235
Що ж, друзі, Келлі, ви повинні сказати…
Ми в Сан-Франциско!
248
00:12:59,570 --> 00:13:00,946
Так!
249
00:13:05,910 --> 00:13:08,537
ВЕНЕЦІЙСЬКИЙ БУЛЬВАР
250
00:13:16,504 --> 00:13:17,505
-Привіт.
-Привіт.
251
00:13:19,757 --> 00:13:21,133
-Овва.
-Привіт!
252
00:13:21,217 --> 00:13:22,885
У тебе дивовижний вигляд.
253
00:13:22,968 --> 00:13:24,762
-Дякую.
-Як справи?
254
00:13:24,845 --> 00:13:26,222
-У мене все добре.
-Так?
255
00:13:26,305 --> 00:13:27,932
Ти помітила…
256
00:13:28,557 --> 00:13:30,518
-Ти носиш окуляри.
-Так.
257
00:13:30,601 --> 00:13:34,104
-Я раніше теж носила окуляри.
-Справді? Що сталося?
258
00:13:34,188 --> 00:13:37,566
Я стала сміливішою і зняла їх.
Раніше я за ними ховалися.
259
00:13:37,650 --> 00:13:40,069
І зрештою я змогла ходити без них.
260
00:13:40,152 --> 00:13:43,030
Пам'ятаю, як у дитинстві
я сильно хотів окуляри.
261
00:13:43,113 --> 00:13:45,991
Так сильно, що витріщався на сонце.
262
00:13:46,075 --> 00:13:47,159
О боже мій.
263
00:13:47,243 --> 00:13:50,871
-Так, це так тупо.
-Ти хотів спалити собі очі?
264
00:13:50,955 --> 00:13:54,875
У дитинстві я думав,
що Супермен отримав свої сили від сонця.
265
00:13:54,959 --> 00:13:57,753
Тож я думав, що зможу зробити так само…
266
00:13:57,837 --> 00:14:01,340
Цілком можливо.
У тебе м'язи, як у Супермена.
267
00:14:01,423 --> 00:14:02,341
Дякую.
268
00:14:04,385 --> 00:14:06,804
Після всього, що сталося між нами з Кім,
269
00:14:06,887 --> 00:14:12,601
найкраще, що я можу зробити,
це спробувати заново, піти на побачення,
270
00:14:12,685 --> 00:14:14,270
трохи побути романтиком.
271
00:14:14,353 --> 00:14:16,105
Ми з Дженіс одразу поладнали,
272
00:14:16,188 --> 00:14:19,608
тож я вирішив запросити її на вечерю.
273
00:14:19,692 --> 00:14:21,360
Може, обіймемося на кінець?
274
00:14:21,443 --> 00:14:22,444
-Так.
-Так.
275
00:14:22,528 --> 00:14:24,280
-Дякую всім.
-Дякую.
276
00:14:25,489 --> 00:14:28,951
Цікаво, що ти ніколи
не зустрічалася з азійцем,
277
00:14:29,034 --> 00:14:32,413
зараз мені важко зустрічатися з азійками,
278
00:14:32,496 --> 00:14:34,957
бо я виріс лише серед білих.
279
00:14:35,040 --> 00:14:36,959
-Це все так…
-Я теж.
280
00:14:37,042 --> 00:14:39,128
Ти теж? Чекай, тебе вдочерили?
281
00:14:39,211 --> 00:14:41,714
Ні, але я виросла серед білих.
282
00:14:42,298 --> 00:14:44,800
-Де?
-У Ланкастері, Пенсильванія.
283
00:14:44,884 --> 00:14:48,637
-Країна амішів.
-У моїх батьків там бізнес.
284
00:14:48,721 --> 00:14:51,724
-Ти серйозно, Кевіне?
-Клянуся Богом.
285
00:14:51,807 --> 00:14:54,435
Я пам'ятаю, як у дитинстві
286
00:14:54,518 --> 00:14:57,104
я завжди була в оточенні коней і возів.
287
00:14:57,187 --> 00:14:59,440
-Я думала, так у всіх.
-Країна чудес.
288
00:14:59,523 --> 00:15:01,233
-Хершіпарк.
-Обожнював!
289
00:15:01,317 --> 00:15:03,193
-Ти був у Хершіпарку?
-Так!
290
00:15:03,277 --> 00:15:05,362
Це дико.
291
00:15:06,238 --> 00:15:09,033
-Куди поставити?
-Ось тут буде добре.
292
00:15:09,116 --> 00:15:11,201
Можете забирати, дякую.
293
00:15:11,785 --> 00:15:14,455
Я люблю благословляти їжу. Я швидко.
294
00:15:18,500 --> 00:15:20,836
-Усе. Дякую.
-Овва. І це все?
295
00:15:20,920 --> 00:15:25,341
Так, я зробила це подумки.
Я не роблю з цього феєрію.
296
00:15:25,424 --> 00:15:29,678
По суті, просто дякую всім,
хто працював над цією їжею.
297
00:15:29,762 --> 00:15:30,804
-Неймовірно.
-Так.
298
00:15:31,847 --> 00:15:32,973
А як їсти й говорити?
299
00:15:33,057 --> 00:15:35,351
Я так завжди роблю. Ти звикнеш.
300
00:15:37,436 --> 00:15:40,064
Класно, що з тобою я почуваюсь у безпеці.
301
00:15:41,357 --> 00:15:43,275
Це дуже важливо. Так.
302
00:15:43,359 --> 00:15:47,071
У тебе ж є якісь недоліки? Хоч маленькі?
303
00:15:47,154 --> 00:15:48,656
Звісно. Я Близнюки.
304
00:15:50,115 --> 00:15:52,117
Я мав багато перших побачень.
305
00:15:52,201 --> 00:15:55,037
І з Дженіс у нас справи йдуть гладенько.
306
00:15:55,120 --> 00:15:58,207
-Ми мусимо це повторити.
-Так.
307
00:15:58,290 --> 00:16:02,628
У неї гарний голос.
Він м'який, як хмаринка.
308
00:16:02,711 --> 00:16:06,090
Якби хмаринки видавали якісь звуки,
це був би її голос.
309
00:16:06,173 --> 00:16:07,758
Була дуже рада зустрічі.
310
00:16:15,599 --> 00:16:21,939
САН-ФРАНЦИСКО
311
00:16:25,859 --> 00:16:27,778
-Скайлере!
-Привіт, Скайлере!
312
00:16:28,529 --> 00:16:30,614
Скайлере, як справи? Обійми мене.
313
00:16:30,698 --> 00:16:33,033
-Гей!
-Обійми мене.
314
00:16:33,117 --> 00:16:34,743
З днем народження, Мімі!
315
00:16:34,827 --> 00:16:36,537
-Дякую, котику.
-Вітаю.
316
00:16:36,620 --> 00:16:39,665
-Я вперше…
-З днем народження, Мімі!
317
00:16:41,166 --> 00:16:42,501
-Як ти?
-Добре.
318
00:16:42,584 --> 00:16:44,336
Привіт, з днем народження!
319
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
Боже, Доне. Тут дивовижно.
320
00:16:48,048 --> 00:16:50,592
Вона постійно розповідає про ваші маєтки,
321
00:16:50,676 --> 00:16:52,678
але це просто неймовірно.
322
00:16:52,761 --> 00:16:57,850
Мімі й Дон мають цей дивовижний пентхаус
з видом на Бей-Брідж,
323
00:16:57,933 --> 00:17:03,480
звідки гарно видно місто. І я чув, що
він коштує понад десять мільйонів доларів.
324
00:17:03,564 --> 00:17:08,610
У нього площа 370 квадратних метрів,
і вишукані меблі. У Мімі чудовий смак.
325
00:17:08,694 --> 00:17:13,073
Так, інтер'єр це її рук справа.
Я просто виписую чеки. Ось моя робота.
326
00:17:13,866 --> 00:17:18,871
Мімі, мій сюрприз…
Наш з Келлі сюрприз — це шеф. Він уже тут.
327
00:17:18,954 --> 00:17:21,707
Тітко, знаєте, кого я запросив?
328
00:17:21,790 --> 00:17:24,626
-Я не знаю.
-Ви знаєте Мартіна Яна?
329
00:17:29,548 --> 00:17:32,634
-Мартіне.
-Гей! Як справи? Я готовий.
330
00:17:32,718 --> 00:17:33,552
Я готовий.
331
00:17:33,635 --> 00:17:35,012
-Як ти?
-Чудово.
332
00:17:35,095 --> 00:17:37,097
Дуже дякую. Боже мій.
333
00:17:37,181 --> 00:17:39,224
-Як справи?
-Це Келлі.
334
00:17:39,308 --> 00:17:43,604
Шеф Мартін Ян — лауреат премії
Джеймса Бірда і нова легенда.
335
00:17:44,271 --> 00:17:49,818
Він з'являється на телебаченні,
і кожен азієць знає, хто такий Мартін Ян.
336
00:17:49,902 --> 00:17:52,738
Його відомі слова:
«Якщо Ян приготує, то — і ти!»
337
00:17:53,322 --> 00:17:55,282
-Це моя мама.
-Привіт, мамо!
338
00:17:56,241 --> 00:17:58,077
-Дуже приємно.
-Гарна мама!
339
00:17:58,160 --> 00:18:00,245
Усі беріть участь. Це головне.
340
00:18:00,329 --> 00:18:04,083
Я попрошу вас зробити це дуже обережно.
341
00:18:04,166 --> 00:18:05,667
Погляньте. Вона молодець!
342
00:18:05,751 --> 00:18:08,087
Боже мій, ця готова. Хто хоче готувати?
343
00:18:08,170 --> 00:18:09,213
Келлі, спробуєш?
344
00:18:09,838 --> 00:18:11,840
Дозвольте мені приготувати!
345
00:18:13,342 --> 00:18:15,094
-Я хочу.
-Вона така щаслива.
346
00:18:16,136 --> 00:18:17,429
Не хочеш це зняти?
347
00:18:17,513 --> 00:18:19,014
-Гаразд.
-Добре.
348
00:18:19,681 --> 00:18:21,266
Я побачив шефа ближче,
349
00:18:21,350 --> 00:18:24,937
і подумав: «Боже,
який ботокс ти використовуєш?»
350
00:18:25,020 --> 00:18:30,818
Бо йому 71,
і у нього вигляд такий самий як був у 40.
351
00:18:30,901 --> 00:18:33,153
-А потім…
-Такі гарні кольори.
352
00:18:33,237 --> 00:18:34,988
Я додаю соус.
353
00:18:35,072 --> 00:18:37,241
-Що це за соус?
-Це апельсиновий…
354
00:18:37,324 --> 00:18:38,909
-Соус.
-Соус.
355
00:18:38,992 --> 00:18:41,662
У ньому стільки енергії, аж не віриться.
356
00:18:41,745 --> 00:18:42,913
Келлі, це диво.
357
00:18:42,996 --> 00:18:46,708
Приготувати дев'ять страв за пів години?
Це божевілля.
358
00:18:46,792 --> 00:18:47,751
Вечеря готова!
359
00:18:49,753 --> 00:18:51,213
Вечеря готова!
360
00:18:57,261 --> 00:18:59,555
Тут стає холодніше.
361
00:18:59,638 --> 00:19:00,472
Ага.
362
00:19:01,140 --> 00:19:03,392
Я б дав тобі піджак, але я замерзну.
363
00:19:07,312 --> 00:19:09,606
-Ти такий турботливий.
-Хочеш піджак?
364
00:19:09,690 --> 00:19:11,108
-Ні, не треба.
-Добре.
365
00:19:11,191 --> 00:19:13,694
-Він тобі більше потрібен.
-Мені холодно.
366
00:19:14,820 --> 00:19:15,946
Це через бобу.
367
00:19:16,655 --> 00:19:17,656
Так.
368
00:19:18,282 --> 00:19:19,533
Що в тебе нового?
369
00:19:23,954 --> 00:19:27,958
Знаєш, коли ти нарешті вирішуєш піти
на сеанс духовного зцілення,
370
00:19:28,041 --> 00:19:31,545
і тут несподівано
твій друг хоче тебе підтримати,
371
00:19:31,628 --> 00:19:33,881
і йде на побачення з тією цілителькою?
372
00:19:33,964 --> 00:19:35,799
То ти про це хотіла поговорити?
373
00:19:35,883 --> 00:19:38,468
Я розповідала Дженіс багато особистого,
374
00:19:38,552 --> 00:19:41,305
а тепер вона зустрічається з Кевіном.
375
00:19:41,388 --> 00:19:44,016
Мене це непокоїть.
376
00:19:44,099 --> 00:19:46,393
-Що скажеш? Це трохи лицемірно.
-Ні.
377
00:19:46,476 --> 00:19:51,231
Лицемірно те, що якби я не мав почуттів
до тієї людини, я б сказав:
378
00:19:51,315 --> 00:19:53,567
«Звісно, я хочу, щоб ти була щаслива».
379
00:19:53,650 --> 00:19:57,237
Але натомість ти переводиш
стрілки на мене і кажеш:
380
00:19:58,197 --> 00:20:00,574
«Не роби так. Ти не можеш зустрічатися».
381
00:20:00,657 --> 00:20:04,244
Слухай, ти не можеш мені вказувати.
Я не твій хлопець.
382
00:20:04,328 --> 00:20:05,871
Я міг би бути.
383
00:20:06,371 --> 00:20:08,540
Але натомість ти кажеш:
384
00:20:08,624 --> 00:20:11,210
«Я не хочу. Мені треба заживити рани.
385
00:20:11,293 --> 00:20:13,086
-Будемо друзями».
-Так.
386
00:20:13,170 --> 00:20:14,838
Ти не будеш з моєю цілителькою!
387
00:20:14,922 --> 00:20:17,716
Хто ти така, щоб казати з ким мені бути?
388
00:20:17,799 --> 00:20:20,469
-Серйозно? З усіх людей…
-Не вказуй мені.
389
00:20:20,552 --> 00:20:22,596
-Я не вказую.
-Ти не маєш права.
390
00:20:22,679 --> 00:20:24,097
У цьому й проблема.
391
00:20:24,181 --> 00:20:27,392
Ти не маєш права
казати мені з ким зустрічатися.
392
00:20:27,476 --> 00:20:30,938
-Хіба що ти маєш до мене почуття.
-Це просто дивно.
393
00:20:31,021 --> 00:20:32,898
Ні! У тебе був шанс.
394
00:20:32,981 --> 00:20:37,903
Я віддав тобі все, що мав.
Ця біганина за тобою зіпсувала мені життя.
395
00:20:37,986 --> 00:20:41,907
Я більше не довіряю у стосунках.
Я зараз серйозно.
396
00:20:41,990 --> 00:20:45,410
Тобі треба на терапію.
Сподіваюся, вона дасть тобі знижку.
397
00:20:45,494 --> 00:20:46,703
Чудово, вітаю.
398
00:20:46,787 --> 00:20:47,663
Не кажи цього.
399
00:20:47,746 --> 00:20:51,708
Якщо не маєш почуттів до мене,
то спробуй хоча б порадіти, гаразд?
400
00:20:51,792 --> 00:20:54,253
Мені начхати. Повір, начхати.
401
00:20:54,336 --> 00:20:56,380
Звідси випливає, що ти за людина.
402
00:20:56,463 --> 00:20:58,340
-Що це означає?
-Ось і все.
403
00:20:58,423 --> 00:21:01,218
Знаєш, що не так? Ти думаєш лише про себе.
404
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
Забули!
405
00:21:02,552 --> 00:21:06,181
Ми обоє дорослі люди. Ми не разом.
406
00:21:06,265 --> 00:21:09,226
Тому годі сперечатися,
наче ми подружня пара.
407
00:21:09,309 --> 00:21:11,436
До біса це лайно. Я замовляю Uber.
408
00:21:22,489 --> 00:21:24,116
«ВЕСТІН СТ.ФРЕНСІС»
409
00:21:32,582 --> 00:21:34,960
-Терпіння, Кейне.
-Доброго ранку, Келлі.
410
00:21:35,043 --> 00:21:36,044
Доброго ранку, як ти?
411
00:21:36,545 --> 00:21:38,630
-Як спалося?
-Чудово.
412
00:21:38,714 --> 00:21:42,301
Поснідаємо. Я знаю,
що ти не їси, тому принесла фрукти.
413
00:21:42,384 --> 00:21:45,846
-Твоя кімната більша за мою?
-Можливо, я не знаю.
414
00:21:45,929 --> 00:21:48,640
-Чому твоя кімната більша?
-Яка різниця?
415
00:21:48,724 --> 00:21:52,394
-Твоя кімната набагато гарніша.
-Кейне, годі. Байдуже!
416
00:21:52,477 --> 00:21:53,395
Мені ні.
417
00:21:53,478 --> 00:21:57,316
-Насправді я собі її вибрала.
-Боже мій! Така гарна кімната.
418
00:21:57,399 --> 00:22:00,360
Ти чув, що Крістін у «Танцях з зірками»?
419
00:22:00,444 --> 00:22:02,946
Ти підеш туди? Вона просила мене.
420
00:22:03,030 --> 00:22:05,324
-Я почуваюсь трохи винною.
-Чому б це?
421
00:22:05,407 --> 00:22:06,783
Добре.
422
00:22:06,867 --> 00:22:10,454
Вона каже мені:
«Келлі, ми всі підтримуємо одне одного
423
00:22:10,537 --> 00:22:14,166
в погані часи,
але важливіше робити це в добрі часи».
424
00:22:14,249 --> 00:22:15,917
Гадаєш, Кевін її підтримає?
425
00:22:16,001 --> 00:22:17,836
-Сто відсотків.
-Думаєш?
426
00:22:18,337 --> 00:22:20,005
Його безплатно погодують.
427
00:22:20,922 --> 00:22:23,633
-Точно!
-Вони потім ідуть у ресторан.
428
00:22:23,717 --> 00:22:28,388
Він точно піде. Вона сказала:
«Привіт, Кейне. Я б хотіла, щоб ти був».
429
00:22:28,472 --> 00:22:32,142
Я подумав: «Чорт. Як мені
відбрехатися від цього лайна?»
430
00:22:32,225 --> 00:22:34,644
-Ти не підеш.
-Буде ось таке.
431
00:22:34,728 --> 00:22:38,565
«Prada. Боже, я вдягну Gucci.
Боже, дивися, це ексклюзив».
432
00:22:39,608 --> 00:22:41,943
Ненавиджу це. Уявляєш ці хизування?
433
00:22:42,027 --> 00:22:44,821
Просто танцюй, сучко, нікому не цікаво…
434
00:22:45,322 --> 00:22:47,866
-Боже.
-Нікому не цікаво, що ти вдягла.
435
00:22:48,700 --> 00:22:50,369
Боже мій, але все ж.
436
00:22:50,452 --> 00:22:53,330
-Я втомився, Келлі. У мене немає часу.
-Я знаю.
437
00:22:53,413 --> 00:22:56,166
Як і жодного спілкування. У мене немає…
438
00:22:56,249 --> 00:22:59,836
Бережи себе, бо я казала тобі,
як багато я колись працювала.
439
00:22:59,920 --> 00:23:03,382
І не знаходила часу на себе,
поки моє тіло не витримало.
440
00:23:03,465 --> 00:23:07,803
Тобі не здається, що ти робиш це,
щоб довести щось своїй мамі?
441
00:23:08,387 --> 00:23:10,639
Іноді, здається, що я її розчарування.
442
00:23:10,722 --> 00:23:13,266
-Ти питала її, ви взагалі говорили?
-Ні.
443
00:23:13,892 --> 00:23:18,814
Це ніяково. У нас
не такі тісні стосунки, розумієш?
444
00:23:18,897 --> 00:23:23,193
Помітно, що твоя мама з тих людей,
які тримають все
445
00:23:24,277 --> 00:23:25,445
-у собі.
-Так.
446
00:23:26,363 --> 00:23:30,867
Бо мій тато такий самий.
Коли я до нього достукався,
447
00:23:30,951 --> 00:23:34,121
боже, та наші стосунки стали ідеальними.
448
00:23:34,204 --> 00:23:37,582
-Як ти достукався?
-Я змусив себе
449
00:23:38,583 --> 00:23:42,045
відкритися. Я змусив себе
його обійняти й сказати:
450
00:23:42,921 --> 00:23:45,590
«Я сумую за тобою». І це дуже важко,
451
00:23:46,258 --> 00:23:51,555
бо мій тато в основному ріс у Китаї,
у материковому Китаї.
452
00:23:52,055 --> 00:23:54,933
-Там люди не обіймаються.
-Це так ніяково.
453
00:23:55,016 --> 00:23:59,938
Дуже ніяково. Поступово
обійматися ставало легше.
454
00:24:00,605 --> 00:24:02,691
А тепер я кажу: «Люблю тебе, тату».
455
00:24:02,774 --> 00:24:05,986
Ось так легко!
Раніше я думав: «Боже, це так дивно».
456
00:24:06,069 --> 00:24:07,988
Уяви, що це твій останній день.
457
00:24:08,905 --> 00:24:09,739
Дій.
458
00:24:10,240 --> 00:24:11,116
Так.
459
00:24:11,616 --> 00:24:12,451
Ти маєш рацію.
460
00:24:13,452 --> 00:24:17,539
Батьки завжди тебе підтримають,
навіть якщо ти повія.
461
00:24:17,622 --> 00:24:19,708
Мама зреклася б мене, якби я була повією.
462
00:24:19,791 --> 00:24:23,545
-Потім вона б сказала: «Я люблю тебе».
-Ти ж заробляєш гроші.
463
00:24:23,628 --> 00:24:26,006
Молодець, Келлі. Скільки за годину?
464
00:24:26,089 --> 00:24:27,674
Надто мало!
465
00:24:38,226 --> 00:24:39,853
Можна поритися на твоїй кухні?
466
00:24:42,814 --> 00:24:44,316
-Можна взяти?
-Так.
467
00:24:44,399 --> 00:24:45,233
Так.
468
00:24:46,610 --> 00:24:48,403
-Апетитно.
-Це грудне молоко.
469
00:24:49,029 --> 00:24:50,405
Це ж не грудне молоко.
470
00:24:50,489 --> 00:24:51,948
Ти такий: «Так, я хочу».
471
00:24:53,450 --> 00:24:57,204
-Угадай, який танець я підготувала.
-На «Танці з зірками»?
472
00:24:57,287 --> 00:24:58,330
Так.
473
00:24:58,413 --> 00:25:01,249
-Сальсу!
-Я знаю декілька рухів!
474
00:25:02,083 --> 00:25:04,669
-Ти танцював сальсу.
-Трохи.
475
00:25:04,753 --> 00:25:07,464
-Навчи мене.
-І раз, і два..
476
00:25:09,591 --> 00:25:10,425
Правильно?
477
00:25:12,093 --> 00:25:12,928
Так?
478
00:25:13,512 --> 00:25:16,264
Здається, ти вкрав ці рухи в Бейбі Джі.
479
00:25:16,348 --> 00:25:18,517
Який твій найкращий рух?
480
00:25:18,600 --> 00:25:19,851
Я щойно його показав.
481
00:25:20,435 --> 00:25:21,478
Дивись, ось він…
482
00:25:25,106 --> 00:25:26,149
Чому ти смієшся?
483
00:25:26,233 --> 00:25:29,361
Будь ласка, не танцюй на побаченні!
484
00:25:29,945 --> 00:25:31,488
Як там побачення з Дженіс?
485
00:25:33,823 --> 00:25:35,325
-Таке смачне?
-Дуже.
486
00:25:35,408 --> 00:25:36,576
Справді?
487
00:25:36,660 --> 00:25:39,412
Так. Я хочу зустрітися знову. Було чудово.
488
00:25:39,496 --> 00:25:42,749
Вона крута. Виявилося,
у нас багато спільного.
489
00:25:42,832 --> 00:25:46,044
Вона з Ланкастера,
а я там провів усе життя.
490
00:25:46,127 --> 00:25:51,508
А це цікаво.
Відчув одразу з нею тісніший зв'язок?
491
00:25:51,591 --> 00:25:54,553
Мабуть, так. Вона росла в такому
492
00:25:55,720 --> 00:25:57,264
американському оточенні.
493
00:25:57,347 --> 00:25:58,974
То які в тебе на неї плани?
494
00:26:00,517 --> 00:26:02,978
Вона зараз у Коста-Риці.
495
00:26:04,688 --> 00:26:06,898
Схоже, тобі не світить побачення.
496
00:26:06,982 --> 00:26:08,858
Вона живе на два міста.
497
00:26:08,942 --> 00:26:10,026
Он як.
498
00:26:10,110 --> 00:26:13,446
Не знаю, як довго
в Лос-Анджелесі і як довго Коста-Риці,
499
00:26:13,530 --> 00:26:14,781
але вона не завжди тут.
500
00:26:14,864 --> 00:26:17,450
Я не знаю, що робити,
501
00:26:17,534 --> 00:26:21,788
бо як зберегти іскру між нами,
коли вона в іншій країні?
502
00:26:21,871 --> 00:26:22,747
Не знаю.
503
00:26:23,623 --> 00:26:27,168
Може, треба показати їй товар?
504
00:26:29,421 --> 00:26:30,839
Що ти маєш на увазі?
505
00:26:33,008 --> 00:26:37,345
-Я ще ніколи не надсилав фото члена.
-Не обов'язково геніталії.
506
00:26:37,429 --> 00:26:39,139
Гаразд. Наприклад,
507
00:26:40,599 --> 00:26:43,643
я вважаю чоловіків,
508
00:26:43,727 --> 00:26:48,148
які зайняті, живуть своїм життям,
працюють, але постійно думають про мене,
509
00:26:48,231 --> 00:26:49,524
дуже сексуальними.
510
00:26:49,608 --> 00:26:53,236
То, може, надішлеш їй якісь фото?
511
00:26:53,320 --> 00:26:55,530
Ми дуже зайняті приготуванням їжі.
512
00:26:56,197 --> 00:26:58,742
-Ні!
-Випічкою.
513
00:26:58,825 --> 00:27:01,244
Гаразд, у мене є ідея. Ми вийдемо надвір.
514
00:27:01,328 --> 00:27:03,705
Я люблю Кевіна. Він мені як брат.
515
00:27:03,788 --> 00:27:06,041
Я безнадійний романтик,
516
00:27:06,124 --> 00:27:09,210
і я заміжня вже багато років.
517
00:27:09,294 --> 00:27:12,380
Я знаю декілька секретів,
як додати різноманітності.
518
00:27:12,464 --> 00:27:15,008
Знаєш, що дуже сподобається Дженіс?
519
00:27:15,091 --> 00:27:15,925
Що ж це?
520
00:27:16,426 --> 00:27:19,262
Що може бути гарячіше
за чоловіка, який працює?
521
00:27:19,346 --> 00:27:21,598
-Підніми це крісло.
-Справді?
522
00:27:21,681 --> 00:27:23,099
Так. Воно важке.
523
00:27:23,183 --> 00:27:25,685
Підніми й походи з ним.
524
00:27:25,769 --> 00:27:30,899
Так. Чудово. Бачиш?
Одразу видно і біцепс і трицепс.
525
00:27:30,982 --> 00:27:35,570
Поклади туди. Ідеально.
Як тобі твоє вбрання?
526
00:27:35,654 --> 00:27:36,696
Чудове.
527
00:27:36,780 --> 00:27:38,114
Може, ми дещо знімемо?
528
00:27:38,198 --> 00:27:39,074
Гаразд.
529
00:27:39,157 --> 00:27:43,203
Поклади це туди. Рухайся.
530
00:27:43,286 --> 00:27:45,914
-Ти не фотографуєш.
-Я роблю фото в русі.
531
00:27:45,997 --> 00:27:49,000
-Не треба зупинятися.
-Я навіть не бачу камери.
532
00:27:49,084 --> 00:27:52,879
Роздягатися перед Крістін,
коли доктора Чіу немає вдома —
533
00:27:54,214 --> 00:27:55,840
це трохи нечемно.
534
00:27:55,924 --> 00:27:59,177
-Нема нічого сексуальнішого за жердину.
-Добре.
535
00:27:59,260 --> 00:28:01,554
Краще опусти її у воду.
536
00:28:02,472 --> 00:28:06,017
Чудово. Ти молодець, Кевіне.
537
00:28:06,601 --> 00:28:10,939
Занадто легко отак сидіти
й фотографуватися без сорочки.
538
00:28:11,022 --> 00:28:15,610
Набагато важче
й сексуальніше возити тачку.
539
00:28:16,277 --> 00:28:18,863
Робимо сповільнену зйомку. Ось так.
540
00:28:18,947 --> 00:28:21,700
Ні, ти не сповільнюйся.
Це зробить камера.
541
00:28:21,783 --> 00:28:23,827
Чи підстригати мої кущі.
542
00:28:23,910 --> 00:28:26,287
З усієї сили. Так.
543
00:28:26,371 --> 00:28:28,748
Чекай! Це так двозначно!
544
00:28:28,832 --> 00:28:30,834
Це так двозначно!
545
00:28:30,917 --> 00:28:33,712
Я не це мала на увазі.
546
00:28:35,338 --> 00:28:37,882
Не думаю, що Дженіс сподобаються ці фото.
547
00:28:37,966 --> 00:28:40,385
Вона живе в духовному світі.
548
00:28:40,468 --> 00:28:43,513
Хоча, може, навпаки через цю духовність,
549
00:28:43,596 --> 00:28:47,016
повернення до нашого природного середовища
550
00:28:47,100 --> 00:28:50,186
й оголене тіло їй сподобаються.
551
00:28:50,270 --> 00:28:53,857
Гадаю, у нас усе вийшло.
І ти будеш мені вдячний.
552
00:28:53,940 --> 00:28:56,067
Робимо перерву. Це важка робота.
553
00:28:56,151 --> 00:28:58,987
-Це було для тебе важко?
-Звісно! Я ніколи не…
554
00:28:59,070 --> 00:29:01,406
Я думав, достатньо буде зробити селфі.
555
00:29:01,489 --> 00:29:03,616
Можна з тобою порадитись?
556
00:29:03,700 --> 00:29:04,659
Звісно.
557
00:29:04,743 --> 00:29:10,582
Кім не подобається, що я ходжу
на побачення чи взагалі бачуся з Дженіс.
558
00:29:11,499 --> 00:29:18,214
І вона каже,
що ця цілителька рейкі — її цілителька,
559
00:29:18,298 --> 00:29:20,216
і я не маю зустрічатися з нею.
560
00:29:20,300 --> 00:29:22,010
Кім ходила на сеанси Дженіс?
561
00:29:22,093 --> 00:29:23,428
Так.
562
00:29:23,511 --> 00:29:26,848
Боже мій! Як ви познайомилися з Дженіс?
563
00:29:26,931 --> 00:29:31,519
Ми були в Малібу: я, Кім, Келлі, Кейн.
564
00:29:31,603 --> 00:29:35,273
І вона прийшла провести
для нас всіх сеанс.
565
00:29:37,400 --> 00:29:42,071
То ви познайомилися
з Дженіс, коли з вами була Кім?
566
00:29:42,155 --> 00:29:44,866
-Ну так.
-Боже! Кевіне!
567
00:29:44,949 --> 00:29:46,242
Це дуже…
568
00:29:47,076 --> 00:29:49,370
Дуже негарно, Кевіне.
569
00:29:49,454 --> 00:29:50,622
Чому? Я не розумію.
570
00:29:50,705 --> 00:29:53,750
Якщо ти мене морозиш,
і нічого зі мною не хочеш,
571
00:29:54,375 --> 00:29:57,712
яка тобі різниця з ким я зустрічаюся,
і коли я це роблю?
572
00:29:58,213 --> 00:30:00,882
Вони близькі люди. Це неправильно.
573
00:30:00,965 --> 00:30:04,636
Але це несправедливо,
що я маю нести за неї відповідальність.
574
00:30:04,719 --> 00:30:08,223
Ти маєш вирішити,
чи варта вона таких жертв?
575
00:30:08,932 --> 00:30:10,058
Гарне питання.
576
00:30:10,141 --> 00:30:14,312
Приймай рішення, бо якщо ти підеш
на ще одне побачення з цілителькою,
577
00:30:14,395 --> 00:30:16,105
то втратиш Кім назавжди.
578
00:30:21,277 --> 00:30:23,905
Сьогодні я йду з мамою в зоопарк.
579
00:30:23,988 --> 00:30:27,826
Я дуже нервую.
Ми вже багато років не говорили
580
00:30:28,701 --> 00:30:32,288
про щось, що не стосується роботи.
581
00:30:32,372 --> 00:30:33,748
Овва!
582
00:30:33,832 --> 00:30:36,334
-Боже мій, які вони гарні.
-Так.
583
00:30:36,417 --> 00:30:37,377
Привіт!
584
00:30:37,460 --> 00:30:40,380
-Привіт, я Емі. Рада знайомству.
-Взаємно.
585
00:30:40,463 --> 00:30:41,923
Вітаю в зоопарку.
586
00:30:42,006 --> 00:30:43,591
-Боже мій!
-Це Сара.
587
00:30:43,675 --> 00:30:49,347
Сара з великим задоволенням поласує
вашими гостинцями для неї. Ось так.
588
00:30:49,430 --> 00:30:51,057
Буде трохи волого.
589
00:30:51,140 --> 00:30:53,643
-Нічого.
-У неї багато слини, як для жирафи.
590
00:30:53,726 --> 00:30:56,187
-Привіт, Саро!
-Хочеш від неї поцілунок?
591
00:30:56,271 --> 00:30:58,606
-Як це зробити?
-Ти ставай сюди.
592
00:30:58,690 --> 00:31:01,150
І вона піднесе губу до твого обличчя.
593
00:31:01,234 --> 00:31:04,279
-Саро, поцілуєш її?
-Молодець!
594
00:31:06,573 --> 00:31:07,532
Я закохалася!
595
00:31:08,116 --> 00:31:11,202
-Ви теж хочете поцілунок?
-Ні. Краще не треба.
596
00:31:11,286 --> 00:31:12,120
Ні.
597
00:31:14,163 --> 00:31:17,750
-Дуже дякую. Боже мій!
-Будь ласка. Рада знайомству.
598
00:31:17,834 --> 00:31:19,961
Ми теж раді. Дякую.
599
00:31:25,049 --> 00:31:26,718
Куди ми зараз ідемо?
600
00:31:27,218 --> 00:31:28,469
Ми відпочиваємо.
601
00:31:28,553 --> 00:31:30,889
Тобі не треба знати, куди ми ідемо.
602
00:31:30,972 --> 00:31:33,224
-Просто насолоджуйся миттю.
-Звісно.
603
00:31:33,308 --> 00:31:35,852
Я рада, що ми можемо провести час разом.
604
00:31:35,935 --> 00:31:40,064
Я знаю, що в тебе чудова успішна кар'єра.
605
00:31:40,148 --> 00:31:42,191
І що ти щодня багато працюєш,
606
00:31:42,817 --> 00:31:43,651
але
607
00:31:44,777 --> 00:31:46,279
треба дбати про себе,
608
00:31:46,362 --> 00:31:48,323
і я хочу, щоб у тебе були діти.
609
00:31:50,909 --> 00:31:51,743
Боже мій…
610
00:31:53,912 --> 00:31:54,746
Скільки дітей?
611
00:31:55,997 --> 00:31:57,665
Стільки, скільки зможеш!
612
00:31:58,791 --> 00:32:03,880
Я хочу дітей, але річ у тім,
що я не хочу бути аби з ким.
613
00:32:04,672 --> 00:32:07,216
Знаєш, коли я розлучалася,
614
00:32:07,300 --> 00:32:10,261
я не ділилася з тобою деталями,
615
00:32:10,345 --> 00:32:13,014
бо я навіть не знала,
як з тобою поговорити.
616
00:32:14,474 --> 00:32:18,436
Навіть сказати:
«Я люблю тебе», — дуже незвично для мене.
617
00:32:19,312 --> 00:32:22,607
Так, це така китайська культурна традиція.
618
00:32:22,690 --> 00:32:26,069
Ми любимо одне одного, але в серці.
Ми цього не озвучуємо.
619
00:32:26,152 --> 00:32:28,655
Я почуваюсь, ніби я завжди робила замало.
620
00:32:29,530 --> 00:32:30,657
-Розумієш?
-Та ні.
621
00:32:31,240 --> 00:32:34,827
Коли ми жили в Китаї,
від мене завжди вимагали досконалості.
622
00:32:34,911 --> 00:32:36,955
-Бути найкращою у класі.
-Я знаю.
623
00:32:37,038 --> 00:32:41,876
Потім балет, чечітка,
традиційні китайські танці, піаніно.
624
00:32:41,960 --> 00:32:46,214
Від мене постійно вимагали так багато.
Ти докладала багато зусиль.
625
00:32:46,297 --> 00:32:48,675
Ти ходила на три роботи, коли переїхала.
626
00:32:48,758 --> 00:32:52,887
Ти мала працювати шість годин,
щоб оплатити годину мого уроку піаніно.
627
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Але я ж навіть не любила на ньому грати.
628
00:32:57,517 --> 00:32:59,852
Вибач, що так тиснула на тебе.
629
00:33:00,728 --> 00:33:04,273
Ні. Це не твоя провина. Це просто…
630
00:33:08,861 --> 00:33:11,990
Я іноді тисну на тебе,
бо я хочу, щоб мої діти
631
00:33:12,073 --> 00:33:17,578
були корисними для суспільства. Розумієш?
Я хочу, щоб ти була хорошою людиною.
632
00:33:18,788 --> 00:33:22,500
Найважливіше — моральне виховання.
І щоб була ти була здоровою.
633
00:33:22,583 --> 00:33:25,837
По-друге, мої діти мають бути здоровими.
634
00:33:31,217 --> 00:33:34,220
Ти мій скарб. Ти моя єдина дитина.
635
00:33:34,303 --> 00:33:37,724
Я хочу подбати про тебе.
Я хочу найкращого для тебе.
636
00:33:37,807 --> 00:33:39,809
Може, нам треба частіше говорити.
637
00:33:39,892 --> 00:33:42,895
Коли захочеш чимось поділитися,
я завжди поруч.
638
00:33:42,979 --> 00:33:44,647
Кажи, якщо щось не так.
639
00:33:45,231 --> 00:33:46,816
-І ти також.
-Так.
640
00:33:52,321 --> 00:33:56,784
Я справді здивована,
що мама попросила вибачення.
641
00:33:56,868 --> 00:34:00,246
Я була впевнена,
що вона буде виправдовуватись.
642
00:34:00,329 --> 00:34:01,748
Ми на одному боці.
643
00:34:01,831 --> 00:34:04,375
Чому я так довго чекала, щоб поговорити?
644
00:34:04,459 --> 00:34:05,710
Попрактикуймося.
645
00:34:05,793 --> 00:34:08,254
-Я хочу сказати: «Я люблю тебе».
-Гаразд.
646
00:34:08,337 --> 00:34:10,048
І ти можеш відповісти мені.
647
00:34:10,131 --> 00:34:12,550
Я люблю тебе. Боже!
648
00:34:12,633 --> 00:34:14,677
Це іноді важко сказати.
649
00:34:14,761 --> 00:34:17,180
-Але я люблю тебе всім серцем.
-Я знаю.
650
00:34:17,263 --> 00:34:18,931
Я рідко таке казала.
651
00:34:19,015 --> 00:34:22,477
-Треба тренуватися.
-Я люблю тебе, моя дівчинко.
652
00:34:30,109 --> 00:34:32,028
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
653
00:34:42,580 --> 00:34:47,126
-Прісцилло! Привіт!
-Гей! Кейне!
654
00:34:47,210 --> 00:34:50,296
-Доброго ранку.
-Доброго ранку. Такий бадьорий.
655
00:34:50,379 --> 00:34:52,215
Я був на велотренажерах.
656
00:34:52,298 --> 00:34:53,633
-Ти красунчик.
-Дякую.
657
00:34:53,716 --> 00:34:55,551
Ось знімальний майданчик.
658
00:34:55,635 --> 00:34:58,846
-Ось уся техніка.
-Оце так, хочу роздивитися.
659
00:34:58,930 --> 00:35:03,684
Тут ми робитимемо фото.
А тут у нас усі продукти.
660
00:35:03,768 --> 00:35:05,853
Це буде за лаштунками?
661
00:35:05,937 --> 00:35:08,231
-Так.
-Мені подобається.
662
00:35:08,314 --> 00:35:11,818
Сьогодні важливий день,
я знімаю кампанію з «Фенті».
663
00:35:11,901 --> 00:35:15,655
Мені аж не віриться,
бо тут десь 20 людей з команди «Фенті».
664
00:35:15,738 --> 00:35:19,742
Сказати мені 20 років тому,
що я буду тут, у Milk Studios,
665
00:35:19,826 --> 00:35:23,621
і зніматимусь у кампанії
одного з найбільших брендів світу.
666
00:35:25,498 --> 00:35:26,582
Я тепер пещений.
667
00:35:26,666 --> 00:35:29,669
-У тебе чудовий вигляд, котику.
-Я в захваті.
668
00:35:29,752 --> 00:35:32,672
Це не зовсім скульптор. Це радше бронзер.
669
00:35:32,755 --> 00:35:35,049
Гадаю, тобі не потрібен скульптор.
670
00:35:35,133 --> 00:35:39,428
-Лише бронзер, щоб зробити тобі…
-Що скажеш про мої очі?
671
00:35:39,512 --> 00:35:41,848
-Що я думаю про твої очі?
-Так.
672
00:35:41,931 --> 00:35:43,933
-Гарні очі.
-Дивись. Повіки.
673
00:35:44,016 --> 00:35:45,017
Прекрасні.
674
00:35:45,101 --> 00:35:47,311
Ти помітила у мене навислу повіку?
675
00:35:47,895 --> 00:35:50,523
-Ні, не зовсім.
-Так.
676
00:35:50,606 --> 00:35:54,986
У мене ліва повіка подвійна,
а права нависла.
677
00:35:55,069 --> 00:35:58,865
«Фенті Б'юті» написали тобі
через твою зовнішність.
678
00:35:58,948 --> 00:36:01,450
Це бренд краси. Тут головне — обличчя.
679
00:36:01,534 --> 00:36:03,536
Тож у тебе воно ідеальне.
680
00:36:03,619 --> 00:36:04,871
У мене великі очі.
681
00:36:04,954 --> 00:36:08,207
-Діти обзивали мене жаб'ячими очима.
-Вони ж чудові.
682
00:36:08,291 --> 00:36:09,458
Але мене обзивали.
683
00:36:09,542 --> 00:36:11,335
-Жаб'ячі очі?
-Жаб'ячі очі.
684
00:36:11,419 --> 00:36:14,505
Я вважаю, що неважливо,
хто ти і який у тебе вигляд,
685
00:36:14,589 --> 00:36:17,008
якщо ти себе любиш, ти будеш класним.
686
00:36:17,091 --> 00:36:20,386
Це неймовірно. Так, це дуже приємно чути.
687
00:36:20,469 --> 00:36:22,430
Ох! Не можу дочекатись!
688
00:36:23,097 --> 00:36:24,015
Гаразд, почали.
689
00:36:27,351 --> 00:36:29,312
Дуже гарно з прикрасами.
690
00:36:31,814 --> 00:36:33,316
Гарно.
691
00:36:35,568 --> 00:36:36,944
Гаразд, пози.
692
00:36:37,028 --> 00:36:41,574
Отримавши цю угоду з «Фенті»,
я дуже вдячний, і пишаюся собою.
693
00:36:41,657 --> 00:36:43,701
Спробуємо стоячи з блейзером.
694
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
Може, піднімемо все на пів метра?
695
00:36:46,579 --> 00:36:48,706
Перевіримо. Подивимося, як вийде.
696
00:36:50,583 --> 00:36:51,667
Чудово.
697
00:36:51,751 --> 00:36:55,129
Я в захваті від рухів піджака.
Тобі не потрібні підказки.
698
00:36:55,213 --> 00:36:58,716
Я люблю Ріанну, бо вона показує,
699
00:36:58,799 --> 00:37:01,594
що треба проявляти себе і бути справжнім.
700
00:37:01,677 --> 00:37:05,640
Гадаю, що поки що пластика повік
не зробить мене щасливішим.
701
00:37:05,723 --> 00:37:08,434
Не думаю, що це мені зараз потрібно.
702
00:37:08,517 --> 00:37:13,189
Я собою задоволений, і мені треба
покращувати внутрішні якості, а не повіки.
703
00:37:13,689 --> 00:37:15,608
Мило.
704
00:37:15,691 --> 00:37:18,027
-Обкладинка готова, Кейне!
-Обкладинка?
705
00:37:22,573 --> 00:37:23,616
АВЕНЮ КАЛІФОРНІЯ
706
00:37:43,135 --> 00:37:45,471
-Привіт, Кевіне.
-Привіт, Дженіс!
707
00:37:46,597 --> 00:37:47,431
Як ти?
708
00:37:47,932 --> 00:37:52,812
Добре. Якраз збираюся йти.
Я їду на Східне Узбережжя.
709
00:37:55,189 --> 00:37:58,442
-Ти їдеш до родини?
-Так, я їду до родини.
710
00:37:58,526 --> 00:38:00,152
Ти в Коста-Риці, так?
711
00:38:00,236 --> 00:38:02,822
Я в Коста-Риці. Я приїхала дві дні тому.
712
00:38:02,905 --> 00:38:05,992
Ми давно не розмовляли, вибач.
Я був дуже зайнятий.
713
00:38:06,075 --> 00:38:08,244
Я не збирався уникати тебе.
714
00:38:08,995 --> 00:38:10,997
Я хочу зустрітись, коли приїду.
715
00:38:13,874 --> 00:38:16,460
Може, нам краще
716
00:38:17,420 --> 00:38:19,422
просто бути друзями.
717
00:38:21,299 --> 00:38:22,550
Щось не так?
718
00:38:22,633 --> 00:38:23,592
Що таке?
719
00:38:24,343 --> 00:38:27,221
Я знаю, що мені було дуже добре з тобою.
720
00:38:27,305 --> 00:38:29,223
Гадаю, що тобі теж.
721
00:38:29,724 --> 00:38:33,853
Ми дуже поспішили.
722
00:38:34,562 --> 00:38:35,604
Так.
723
00:38:37,857 --> 00:38:40,943
Йти на побачення
з Дженіс одразу після того,
724
00:38:41,027 --> 00:38:43,904
як ми з Кім вирішили, що будемо друзями,
725
00:38:44,488 --> 00:38:46,324
мабуть, було зашвидко.
726
00:38:46,407 --> 00:38:50,036
Я ні в якому разі
не хотів би заважати Келлі з терапією.
727
00:38:50,119 --> 00:38:52,038
Я хочу підтримувати її.
728
00:38:52,121 --> 00:38:55,082
Я зроблю все можливе,
щоб зберегти дружбу з Кім,
729
00:38:55,166 --> 00:38:56,584
бо я обіцяв.
730
00:38:56,667 --> 00:39:00,629
Я б тільки більше віддалявся від тебе.
731
00:39:02,757 --> 00:39:04,717
Я рада, що ми чудово провели час.
732
00:39:04,800 --> 00:39:06,427
Так, я теж. Було чудово.
733
00:39:06,510 --> 00:39:09,221
Добре, насолоджуйся поїздкою в Коста-Рику.
734
00:39:09,305 --> 00:39:10,473
Дякую.
735
00:39:10,556 --> 00:39:11,724
Гаразд. Бувай.
736
00:39:44,673 --> 00:39:48,636
Переклад субтитрів: Данило Добровольський