1 00:00:06,631 --> 00:00:10,427 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:17,475 Незламний! Овва! 3 00:00:17,559 --> 00:00:21,354 -Овва. Такий гарний спортзал. -Гарно, чи не так? 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,690 Як ти? Як життя? 5 00:00:23,773 --> 00:00:26,067 -Чудово. А твоє як? -У мене все добре. 6 00:00:26,151 --> 00:00:28,528 -Так багато подій. -Розумію. 7 00:00:28,611 --> 00:00:31,322 Льюїс Тан — дуже талановитий актор. 8 00:00:31,406 --> 00:00:35,785 Він знімався у багатьох фільмах: «Мортал Комбат», «Убивці-воїни». 9 00:00:35,869 --> 00:00:36,870 І він… 10 00:00:37,787 --> 00:00:39,080 Він красунчик. 11 00:00:40,582 --> 00:00:43,043 -Гаразд, чим займемось? -Простягни руку. 12 00:00:44,085 --> 00:00:44,919 Ось так. 13 00:00:46,629 --> 00:00:47,922 Гарно є. 14 00:00:48,006 --> 00:00:51,509 Я готова дати жару. Я хочу такий прес як в тебе. 15 00:00:51,593 --> 00:00:53,261 Скільки в тебе кубиків? 16 00:00:53,344 --> 00:00:54,304 Не знаю. 17 00:00:54,971 --> 00:00:57,015 -Оце так! -Стараюсь. 18 00:00:57,098 --> 00:00:58,767 Розслабилась, розігрілась? 19 00:00:59,601 --> 00:01:01,853 -Розімнулася? -Я радше напружилась. 20 00:01:01,936 --> 00:01:03,021 Гаразд. 21 00:01:03,104 --> 00:01:05,732 Ми з Льюїсом дружимо вже багато років. 22 00:01:05,815 --> 00:01:08,610 Він часто хотів зі мною поспілкуватися. 23 00:01:08,693 --> 00:01:10,403 Я часто ходжу на терапії. 24 00:01:10,487 --> 00:01:14,574 Тож чому б не спробувати й розважитись. 25 00:01:14,657 --> 00:01:17,660 Я відчуваю, що це те, що мені потрібно зараз. 26 00:01:17,744 --> 00:01:21,122 -Сьогодні в нас буде Муай-тай. -Муай-тай, що це таке? 27 00:01:21,206 --> 00:01:23,583 Муай-тай — це тайський бокс. 28 00:01:23,666 --> 00:01:28,963 Показую комбінацію: один, два, три, чотири, п'ять, шість. Лише руками. 29 00:01:29,923 --> 00:01:31,216 Як він бив ту грушу. 30 00:01:31,299 --> 00:01:33,218 Боже мій. Повтори. 31 00:01:34,803 --> 00:01:35,804 Ще хоч раз. 32 00:01:39,265 --> 00:01:40,767 Тут стає гаряче! 33 00:01:42,102 --> 00:01:43,937 Хто ти за знаком зодіаку? 34 00:01:44,020 --> 00:01:45,063 Я Близнюки. 35 00:01:45,146 --> 00:01:47,357 Ти Близнюки. Здається, ми говорили… 36 00:01:47,440 --> 00:01:51,277 -Говорили? Чекай, ти ж Водолій! -Точно. Так. 37 00:01:51,361 --> 00:01:56,032 Швидко гугли. Хто споріднена душа Водолія? 38 00:01:56,116 --> 00:01:59,202 «Сумісні з Близнюками у сексуальній близькості». 39 00:01:59,285 --> 00:02:00,537 І цим все сказано. 40 00:02:02,247 --> 00:02:05,959 Перейдемо до суті. «У Близнюків і Водолія буде чудовий секс. 41 00:02:06,042 --> 00:02:08,503 Їм не обов'язково бути для цього голими. 42 00:02:08,586 --> 00:02:11,381 Однак вони воліють бути голими весь час, 43 00:02:11,464 --> 00:02:15,552 щоб скинути з себе обмеження суспільства у вигляді одягу». 44 00:02:16,928 --> 00:02:17,762 Ну це… 45 00:02:17,846 --> 00:02:20,974 Мені здається, ти чутлива людина. Це про тебе? 46 00:02:21,057 --> 00:02:23,143 -Так. Дуже. -Скажи? Я це бачу. 47 00:02:23,226 --> 00:02:24,435 Я знаю тебе. 48 00:02:25,270 --> 00:02:29,065 Ні. Справді. Я відчуваю те саме до тебе. 49 00:02:29,691 --> 00:02:30,525 Справді? 50 00:02:30,608 --> 00:02:32,569 -Так. -Я теж. Так. 51 00:02:32,652 --> 00:02:33,862 Так. 52 00:02:33,945 --> 00:02:34,779 Так. 53 00:02:43,413 --> 00:02:44,789 ВІА РОДЕО ДЕЙТОН ВЕЙ 54 00:02:48,543 --> 00:02:51,838 -Ми сто років не бачились. -Я знаю! Рада тебе бачити. 55 00:02:53,548 --> 00:02:57,177 -Мені знадобиться довший сеанс. -Буде тобі довший сеанс. 56 00:02:59,721 --> 00:03:01,306 Не знаю з чого почати. 57 00:03:01,389 --> 00:03:05,059 Поговоримо про хлопців. Ти ходила на побачення? 58 00:03:05,143 --> 00:03:09,564 Я була на побаченні з Джоном, з тим хлопцем, з яким мене звів Кейн. 59 00:03:09,647 --> 00:03:12,609 Але, мені здається, між нами не було хімії. 60 00:03:12,692 --> 00:03:14,152 Після повернення з Кабо 61 00:03:14,235 --> 00:03:17,071 він декілька разів писав, що хоче зустрітися. 62 00:03:17,155 --> 00:03:19,199 І я зустрілася з ним. 63 00:03:19,782 --> 00:03:20,867 Мені здається, 64 00:03:21,951 --> 00:03:26,873 не знаю. Мені здається, що у нас нічого не вийде. 65 00:03:28,458 --> 00:03:32,295 Я замкнулася у собі й, схоже, мені ще треба заживити рани. 66 00:03:32,378 --> 00:03:34,839 Я ще не готова зустрічатися. 67 00:03:34,923 --> 00:03:36,925 Якщо будеш готова, просто скажи. 68 00:03:37,008 --> 00:03:40,720 А поки що я твій друг, і я тобі допоможу, чим зможу. 69 00:03:40,803 --> 00:03:41,638 Дякую. 70 00:03:42,347 --> 00:03:47,393 Знаєш, а я пишаюся тобою, бо ти дозволила собі подумати 71 00:03:47,477 --> 00:03:49,812 про себе в цих стосунках. 72 00:03:49,896 --> 00:03:53,691 Ти дозволила собі сказати йому, що ти цього не хочеш. 73 00:03:53,775 --> 00:03:55,860 -Так. Маленький прогрес. -Так? 74 00:03:55,944 --> 00:04:01,324 Маленький. Але раніше я завжди думала лише про те, чого хочуть інші. 75 00:04:01,407 --> 00:04:05,078 Це стосувалося навіть вечері. Що любить їсти інша людина? 76 00:04:05,161 --> 00:04:08,581 І так я ставилась до всього у своєму житті, 77 00:04:08,665 --> 00:04:12,627 бо мені здавалось, що я не гідна цієї людини, 78 00:04:12,710 --> 00:04:14,963 чи що я недостатньо роблю для неї. 79 00:04:15,046 --> 00:04:16,881 Частково це через мою маму. 80 00:04:16,965 --> 00:04:18,967 Що не так робила твоя мама? 81 00:04:19,050 --> 00:04:24,222 Ну, її виховували в традиційному азійському суспільстві за принципом: 82 00:04:24,305 --> 00:04:25,974 «Немає меж досконалості». 83 00:04:26,057 --> 00:04:29,060 Типу: «Мамо, я так старалася, маю додаткові бали». 84 00:04:29,143 --> 00:04:33,106 Я отримала 90 за це завдання, а вона каже: «Чому не 100?» 85 00:04:33,189 --> 00:04:35,900 Це все одно п'ятріка, але ти знаєш різницю. 86 00:04:35,984 --> 00:04:39,320 У школі п'ятірка — це… Іншими словами це середнячок. 87 00:04:39,404 --> 00:04:42,115 А четвірка — це нижче середнього. 88 00:04:43,074 --> 00:04:45,618 Я дуже люблю й поважаю свою маму. 89 00:04:45,702 --> 00:04:48,037 Вона надзвичайна жінка. Моя героїня. 90 00:04:48,121 --> 00:04:52,458 Вона пішла на такі жертви, щоб переїхати сюди, і я мала більше можливостей 91 00:04:52,542 --> 00:04:55,753 і кращу освіту. Вона виховувала мене самотужки. 92 00:04:55,837 --> 00:04:58,673 І все ж ми не такі близькі, як хотілося б. 93 00:04:58,756 --> 00:05:01,509 За моє дитинство ми не навчилися спілкуватися. 94 00:05:01,592 --> 00:05:05,680 Ми й досі з мамою говоримо лише про бізнес, про дім. 95 00:05:05,763 --> 00:05:07,223 Але не про почуття. 96 00:05:07,932 --> 00:05:11,519 Моя мама на мене тисне. Я вже не можу терпіти свою маму. 97 00:05:11,602 --> 00:05:15,440 Звісно, що мені неприємно постійно чути від неї, 98 00:05:15,523 --> 00:05:18,234 що я маю вийти заміж, відпочити, стати мамою. 99 00:05:18,318 --> 00:05:21,070 Думаю, буде легше заморозити яйцеклітини. 100 00:05:21,779 --> 00:05:27,410 Ну, мені така ідея не дуже подобається. 101 00:05:27,493 --> 00:05:29,412 Я хотіла б справжню дитину. 102 00:05:29,495 --> 00:05:30,330 Гаразд. 103 00:05:31,331 --> 00:05:33,082 І що швидше, то краще. 104 00:05:33,666 --> 00:05:35,335 Це дуже важко. 105 00:05:36,627 --> 00:05:40,381 Я навіть не маю можливості зблизитися з нею, 106 00:05:40,465 --> 00:05:43,843 бо нас цього не навчили. Мене так не виховували. 107 00:05:43,926 --> 00:05:46,679 Вона теж не може, бо її так не виховували. 108 00:05:46,763 --> 00:05:52,143 Я думала про те, як вплинуло на мене та мої стосунки те, що тато залишив нас. 109 00:05:52,852 --> 00:05:55,813 Але я не розуміла, що мама теж на мене вплинула. 110 00:05:55,897 --> 00:06:00,234 Гадаю, тобі треба спробувати сказати своїй мамі: 111 00:06:00,318 --> 00:06:04,364 «Я не хочу говорити про бізнес і про те, як досягти успіху. 112 00:06:04,447 --> 00:06:06,908 Я хочу поговорити про наші почуття». 113 00:06:23,216 --> 00:06:24,092 Кейне! 114 00:06:24,759 --> 00:06:28,179 Дякую, але я знаю, що дзвоник працює. Дзвоник працює. 115 00:06:28,679 --> 00:06:30,431 -Як життя? -Привіт, як ти? 116 00:06:31,182 --> 00:06:34,602 -Будеш щось? Каву, матчу? -Хочу матчу. 117 00:06:36,938 --> 00:06:39,399 Де ти її знайшов, на блошиному ринку? 118 00:06:39,482 --> 00:06:40,358 Подобається? 119 00:06:40,441 --> 00:06:43,736 Непогана. Не баккара, звісно, але щось схоже. 120 00:06:43,820 --> 00:06:47,156 -Баккара? Що це? -Знаменитий паризький кришталь. 121 00:06:48,032 --> 00:06:48,866 Дякую. 122 00:06:49,492 --> 00:06:50,535 Це ще що таке? 123 00:06:51,119 --> 00:06:53,079 Це мистецтво. Трактуй по-своєму. 124 00:06:53,162 --> 00:06:55,665 Допоможеш з цим грошовим деревом? 125 00:06:55,748 --> 00:06:57,041 -Воно помирає? -Так. 126 00:06:57,667 --> 00:06:59,794 -Можливо. -Його можна перегодувати? 127 00:06:59,877 --> 00:07:02,755 Звідки мені знати. Моє грошове дерево — тато. 128 00:07:05,049 --> 00:07:06,801 Цей килим огидний. 129 00:07:06,884 --> 00:07:09,804 -Він вписується. -Ні. Це схоже на… 130 00:07:09,887 --> 00:07:11,013 Точно ні. 131 00:07:11,097 --> 00:07:12,473 Що з твоєю щокою? 132 00:07:12,557 --> 00:07:15,101 Я досі трохи опухлий, 133 00:07:15,601 --> 00:07:18,479 бо сюди вкололи філер, і мені трохи стягує рота. 134 00:07:18,563 --> 00:07:20,189 Що ще ти собі зробиш? 135 00:07:20,273 --> 00:07:21,274 Повіки. 136 00:07:22,984 --> 00:07:24,235 Чому ти такий сумний? 137 00:07:24,318 --> 00:07:26,946 Бо подвійні повіки притаманні американцям. 138 00:07:27,029 --> 00:07:28,281 -Ні. -Так. 139 00:07:28,364 --> 00:07:31,492 -Я це не так сприймаю. -Я знаю, що ти так не думаєш. 140 00:07:31,576 --> 00:07:34,871 -Це щоб зробити очі більшими. -Як в американців. 141 00:07:34,954 --> 00:07:36,247 -Ні. -Так. 142 00:07:36,330 --> 00:07:39,834 -В Азії є люди з великими очима. -Бо вони зробили операцію. 143 00:07:39,917 --> 00:07:41,836 Ні! У індійців великі очі. 144 00:07:42,336 --> 00:07:45,465 Перерахуй усе, що ти робив зі своєю зовнішністю. 145 00:07:45,548 --> 00:07:47,049 -Усе? -Що ти робив? 146 00:07:47,133 --> 00:07:49,886 -З 17 років? -За все життя. 147 00:07:49,969 --> 00:07:52,930 Гаразд. Я колов ботокс у жувальні м'язи. 148 00:07:53,014 --> 00:07:56,392 Я колов ботокс у чоло, 149 00:07:56,476 --> 00:08:00,229 робив ниткову підтяжку носа, ліній підборіддя, шиї, вилиць. 150 00:08:00,313 --> 00:08:04,025 У мене філер у скронях. Я колов філер у вилиці. 151 00:08:04,108 --> 00:08:06,819 Лазерну терапію. Я мав багато зайвої шкіри, 152 00:08:06,903 --> 00:08:09,322 тому я собі зробив HD-корекцію шкіри. 153 00:08:09,405 --> 00:08:13,784 Лазери, світлотерапія, крапельна терапія. Я забрав жир. Не хотів викидати, 154 00:08:13,868 --> 00:08:15,828 бо ми дбаємо про екологію. 155 00:08:15,912 --> 00:08:17,997 Я взяв жир. І вставив його у груди. 156 00:08:18,080 --> 00:08:20,708 Я хотів більші груди, але щоб було природно. 157 00:08:20,791 --> 00:08:22,543 -Я казав про філери? -Так. 158 00:08:22,627 --> 00:08:25,421 Я колов філери в ніс, у щелепу. 159 00:08:25,505 --> 00:08:28,341 Я робив мікроголкову підтяжку, Morpheus 8. 160 00:08:28,424 --> 00:08:31,636 -З цього міг би вийти реп. -Так, усе римується. 161 00:08:31,719 --> 00:08:33,012 Так, на цьому все. 162 00:08:33,095 --> 00:08:35,139 -Усе? -Так. Поки що. 163 00:08:35,223 --> 00:08:38,059 -То кажеш, у тебе немає залежності? -Ні. 164 00:08:38,142 --> 00:08:40,937 А ще мої вініри коштували 50 000. 165 00:08:42,855 --> 00:08:44,398 Боже мій! 166 00:08:44,482 --> 00:08:47,652 -Сто п'ятдесят тисяч доларів. -А ні, 55 000. 167 00:08:50,780 --> 00:08:54,742 Ти б напевно і яєчка собі хотів вирівняти, чи як воно там. 168 00:08:54,825 --> 00:08:58,454 -Ні. Я цим не переймаюсь. -Вони мають бути нерівні. 169 00:08:58,538 --> 00:09:01,123 -Яйця? -Так. Щоб не терлись один об одного. 170 00:09:01,207 --> 00:09:02,083 Щоб не боліло. 171 00:09:03,543 --> 00:09:04,377 Он як. 172 00:09:06,504 --> 00:09:10,550 Я лише кажу, що наші очі — це те, що робить нас азійцями. 173 00:09:10,633 --> 00:09:14,053 Я роблю це не тому, що хочу бути схожим на білого. 174 00:09:14,136 --> 00:09:16,389 Я роблю це, бо хочу бути гарнішим. 175 00:09:16,472 --> 00:09:19,809 Зрозумій, я хочу зробити це 176 00:09:19,892 --> 00:09:21,561 вже шість чи сім років. 177 00:09:21,644 --> 00:09:23,521 Відколи ти приїхав у Америку. 178 00:09:23,604 --> 00:09:24,438 Яка іронія. 179 00:09:24,522 --> 00:09:26,065 Ні, не кажи про Америку… 180 00:09:26,148 --> 00:09:29,068 Це вона, знаєш чому? Усі рівняються на 181 00:09:29,569 --> 00:09:30,778 білих американців. 182 00:09:30,861 --> 00:09:33,656 Я зростав тут, в оточенні білих, 183 00:09:34,198 --> 00:09:36,826 і я завжди порівнював себе з білою красою. 184 00:09:37,410 --> 00:09:42,415 Я соромився бути азійцем і своєї азійської зовнішності. Я знаю, що це не про тебе… 185 00:09:42,498 --> 00:09:43,583 Я люблю цю розкіш. 186 00:09:43,666 --> 00:09:48,588 Я розумію, що ти любиш азійську розкіш, але я не хочу, щоб ти в це вляпався. 187 00:09:48,671 --> 00:09:52,174 Я довго не міг полюбити свою зовнішність і я шкодую… 188 00:09:52,258 --> 00:09:54,760 -Тобто шкодуєш? -Шкодую про операцію. 189 00:09:54,844 --> 00:09:55,886 Яку операцію? 190 00:09:55,970 --> 00:09:58,764 -Подвійні повіки. -Вони чудові! Хочу такі самі! 191 00:09:59,557 --> 00:10:03,686 Я з самого малку ненавидів свої очі. У мене були навислі повіки. 192 00:10:03,769 --> 00:10:05,938 Вони були менші, більш розкосі. 193 00:10:06,022 --> 00:10:08,649 Діти дражнили мене, і мене це дратувало. 194 00:10:08,733 --> 00:10:10,651 І тому я почувався лайном. 195 00:10:10,735 --> 00:10:16,824 Коли я став азійською моделлю, я так соромився своїх очей, що зробив операцію. 196 00:10:16,907 --> 00:10:20,911 Після цього мені не подобався мій вигляд. Я знову не знав, хто я. 197 00:10:20,995 --> 00:10:23,122 Стало ще більш соромно бути азійцем. 198 00:10:24,206 --> 00:10:27,543 Мені важко бачити, навіть якщо це з інших причин, 199 00:10:27,627 --> 00:10:29,754 що комусь некомфортно у своєму тілі. 200 00:10:29,837 --> 00:10:32,089 Я розумію. Я постійно з цим стикаюсь. 201 00:10:32,173 --> 00:10:36,052 Я не азієць, але чому в мене така зовнішність? 202 00:10:36,135 --> 00:10:38,054 У дитинстві я мав зайву вагу. 203 00:10:38,137 --> 00:10:41,015 Я почувався гидким каченям, бо був великим. 204 00:10:41,807 --> 00:10:44,685 Я носив штани 36–38 розміру. 205 00:10:44,769 --> 00:10:47,897 Мене називали «фішболом», як азійський делікатес. 206 00:10:47,980 --> 00:10:52,026 Ці фішболи, мітболи, не важливо. Я був фішболом. 207 00:10:52,109 --> 00:10:56,656 Це сильно на мене вплинуло. Уяви, як воно, коли тебе роками обзивають. 208 00:10:56,739 --> 00:11:01,243 Усе це, що ти намагаєшся змінити. Можливо, тобі треба почути від когось, 209 00:11:01,744 --> 00:11:04,705 що ти не мусиш дотримуватися цих стандартів. 210 00:11:06,916 --> 00:11:07,917 Я… Так. 211 00:11:11,337 --> 00:11:12,505 «ГУЧЧІ» 212 00:11:13,589 --> 00:11:14,632 «ЛІТАК 24/7» 213 00:11:14,715 --> 00:11:16,926 МІМІ 214 00:11:17,009 --> 00:11:17,968 МІМІ 215 00:11:22,056 --> 00:11:22,973 «КРІСТІАН ДІОР» 216 00:11:24,266 --> 00:11:26,727 Мамо, що ти туди понапихала? 217 00:11:27,561 --> 00:11:31,607 -Мімі взяла більше речей, ніж ви. -А я думала, це у мене багато. 218 00:11:32,191 --> 00:11:35,653 Ми б вже легше добрались у Європу, ніж у Сан-Франциско. 219 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 Боже мій. 220 00:11:37,988 --> 00:11:39,615 З днем народження, Мімі! 221 00:11:39,699 --> 00:11:44,745 Ми взяли приватний літак до Сан-Франциско, щоб відсвяткувати день народження Мімі. 222 00:11:44,829 --> 00:11:48,207 Усе навколо неї дороге. Тож я такий: «Ура, друзі!» 223 00:11:48,290 --> 00:11:50,167 -Погляньте, вона шикарна! -Так! 224 00:11:50,251 --> 00:11:51,168 Ми всі шикарні. 225 00:11:51,752 --> 00:11:53,170 Бувай, Лос-Анджелесе. 226 00:11:54,547 --> 00:11:56,799 З днем народження! 227 00:11:56,882 --> 00:11:58,843 -Вітаю! -У тебе день народження! 228 00:12:01,345 --> 00:12:03,389 Ура! З днем народження! 229 00:12:03,472 --> 00:12:05,057 Так! 230 00:12:05,141 --> 00:12:07,935 -Я така рада. Ти знаєш мою маму. -Я люблю її. 231 00:12:08,018 --> 00:12:13,733 Я вирішила запросити маму, бо хочу зблизитись з нею. 232 00:12:13,816 --> 00:12:17,653 Це дивно, але я хочу з нею подружитись. І бути кращими подругами. 233 00:12:17,737 --> 00:12:20,823 Мені тепер дуже страшно, бо твоя мама… 234 00:12:20,906 --> 00:12:23,033 -Вона буде прискіпуватись. -Я знаю! 235 00:12:23,117 --> 00:12:26,120 Вичитає тебе по саме годі. Я жартую. Вона не буде. 236 00:12:26,203 --> 00:12:29,081 -Вона любить Кейна, обожнює його. -Боже мій. 237 00:12:29,165 --> 00:12:31,459 Зростаючи в азійському суспільстві… 238 00:12:33,002 --> 00:12:35,838 Вона на мене тиснула. Ти знаєш, у тебе такі ж батьки. 239 00:12:35,921 --> 00:12:37,590 Настільки тиснула, 240 00:12:38,799 --> 00:12:41,343 що, здавалось, я завжди робила замало. 241 00:12:41,427 --> 00:12:44,054 Мені завжди було незручно з нею розмовляти. 242 00:12:44,138 --> 00:12:45,765 -Я люблю тебе. -Ось так. 243 00:12:46,640 --> 00:12:48,017 Скайлере! 244 00:12:48,100 --> 00:12:49,560 -Я теж тебе люблю! -Так! 245 00:12:49,643 --> 00:12:52,062 -Кого ти любиш більше? -Я не можу обрати! 246 00:12:52,146 --> 00:12:54,064 -Не можеш? -Найкраща відповідь! 247 00:12:54,148 --> 00:12:58,235 Що ж, друзі, Келлі, ви повинні сказати… Ми в Сан-Франциско! 248 00:12:59,570 --> 00:13:00,946 Так! 249 00:13:05,910 --> 00:13:08,537 ВЕНЕЦІЙСЬКИЙ БУЛЬВАР 250 00:13:16,504 --> 00:13:17,505 -Привіт. -Привіт. 251 00:13:19,757 --> 00:13:21,133 -Овва. -Привіт! 252 00:13:21,217 --> 00:13:22,885 У тебе дивовижний вигляд. 253 00:13:22,968 --> 00:13:24,762 -Дякую. -Як справи? 254 00:13:24,845 --> 00:13:26,222 -У мене все добре. -Так? 255 00:13:26,305 --> 00:13:27,932 Ти помітила… 256 00:13:28,557 --> 00:13:30,518 -Ти носиш окуляри. -Так. 257 00:13:30,601 --> 00:13:34,104 -Я раніше теж носила окуляри. -Справді? Що сталося? 258 00:13:34,188 --> 00:13:37,566 Я стала сміливішою і зняла їх. Раніше я за ними ховалися. 259 00:13:37,650 --> 00:13:40,069 І зрештою я змогла ходити без них. 260 00:13:40,152 --> 00:13:43,030 Пам'ятаю, як у дитинстві я сильно хотів окуляри. 261 00:13:43,113 --> 00:13:45,991 Так сильно, що витріщався на сонце. 262 00:13:46,075 --> 00:13:47,159 О боже мій. 263 00:13:47,243 --> 00:13:50,871 -Так, це так тупо. -Ти хотів спалити собі очі? 264 00:13:50,955 --> 00:13:54,875 У дитинстві я думав, що Супермен отримав свої сили від сонця. 265 00:13:54,959 --> 00:13:57,753 Тож я думав, що зможу зробити так само… 266 00:13:57,837 --> 00:14:01,340 Цілком можливо. У тебе м'язи, як у Супермена. 267 00:14:01,423 --> 00:14:02,341 Дякую. 268 00:14:04,385 --> 00:14:06,804 Після всього, що сталося між нами з Кім, 269 00:14:06,887 --> 00:14:12,601 найкраще, що я можу зробити, це спробувати заново, піти на побачення, 270 00:14:12,685 --> 00:14:14,270 трохи побути романтиком. 271 00:14:14,353 --> 00:14:16,105 Ми з Дженіс одразу поладнали, 272 00:14:16,188 --> 00:14:19,608 тож я вирішив запросити її на вечерю. 273 00:14:19,692 --> 00:14:21,360 Може, обіймемося на кінець? 274 00:14:21,443 --> 00:14:22,444 -Так. -Так. 275 00:14:22,528 --> 00:14:24,280 -Дякую всім. -Дякую. 276 00:14:25,489 --> 00:14:28,951 Цікаво, що ти ніколи не зустрічалася з азійцем, 277 00:14:29,034 --> 00:14:32,413 зараз мені важко зустрічатися з азійками, 278 00:14:32,496 --> 00:14:34,957 бо я виріс лише серед білих. 279 00:14:35,040 --> 00:14:36,959 -Це все так… -Я теж. 280 00:14:37,042 --> 00:14:39,128 Ти теж? Чекай, тебе вдочерили? 281 00:14:39,211 --> 00:14:41,714 Ні, але я виросла серед білих. 282 00:14:42,298 --> 00:14:44,800 -Де? -У Ланкастері, Пенсильванія. 283 00:14:44,884 --> 00:14:48,637 -Країна амішів. -У моїх батьків там бізнес. 284 00:14:48,721 --> 00:14:51,724 -Ти серйозно, Кевіне? -Клянуся Богом. 285 00:14:51,807 --> 00:14:54,435 Я пам'ятаю, як у дитинстві 286 00:14:54,518 --> 00:14:57,104 я завжди була в оточенні коней і возів. 287 00:14:57,187 --> 00:14:59,440 -Я думала, так у всіх. -Країна чудес. 288 00:14:59,523 --> 00:15:01,233 -Хершіпарк. -Обожнював! 289 00:15:01,317 --> 00:15:03,193 -Ти був у Хершіпарку? -Так! 290 00:15:03,277 --> 00:15:05,362 Це дико. 291 00:15:06,238 --> 00:15:09,033 -Куди поставити? -Ось тут буде добре. 292 00:15:09,116 --> 00:15:11,201 Можете забирати, дякую. 293 00:15:11,785 --> 00:15:14,455 Я люблю благословляти їжу. Я швидко. 294 00:15:18,500 --> 00:15:20,836 -Усе. Дякую. -Овва. І це все? 295 00:15:20,920 --> 00:15:25,341 Так, я зробила це подумки. Я не роблю з цього феєрію. 296 00:15:25,424 --> 00:15:29,678 По суті, просто дякую всім, хто працював над цією їжею. 297 00:15:29,762 --> 00:15:30,804 -Неймовірно. -Так. 298 00:15:31,847 --> 00:15:32,973 А як їсти й говорити? 299 00:15:33,057 --> 00:15:35,351 Я так завжди роблю. Ти звикнеш. 300 00:15:37,436 --> 00:15:40,064 Класно, що з тобою я почуваюсь у безпеці. 301 00:15:41,357 --> 00:15:43,275 Це дуже важливо. Так. 302 00:15:43,359 --> 00:15:47,071 У тебе ж є якісь недоліки? Хоч маленькі? 303 00:15:47,154 --> 00:15:48,656 Звісно. Я Близнюки. 304 00:15:50,115 --> 00:15:52,117 Я мав багато перших побачень. 305 00:15:52,201 --> 00:15:55,037 І з Дженіс у нас справи йдуть гладенько. 306 00:15:55,120 --> 00:15:58,207 -Ми мусимо це повторити. -Так. 307 00:15:58,290 --> 00:16:02,628 У неї гарний голос. Він м'який, як хмаринка. 308 00:16:02,711 --> 00:16:06,090 Якби хмаринки видавали якісь звуки, це був би її голос. 309 00:16:06,173 --> 00:16:07,758 Була дуже рада зустрічі. 310 00:16:15,599 --> 00:16:21,939 САН-ФРАНЦИСКО 311 00:16:25,859 --> 00:16:27,778 -Скайлере! -Привіт, Скайлере! 312 00:16:28,529 --> 00:16:30,614 Скайлере, як справи? Обійми мене. 313 00:16:30,698 --> 00:16:33,033 -Гей! -Обійми мене. 314 00:16:33,117 --> 00:16:34,743 З днем народження, Мімі! 315 00:16:34,827 --> 00:16:36,537 -Дякую, котику. -Вітаю. 316 00:16:36,620 --> 00:16:39,665 -Я вперше… -З днем народження, Мімі! 317 00:16:41,166 --> 00:16:42,501 -Як ти? -Добре. 318 00:16:42,584 --> 00:16:44,336 Привіт, з днем народження! 319 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 Боже, Доне. Тут дивовижно. 320 00:16:48,048 --> 00:16:50,592 Вона постійно розповідає про ваші маєтки, 321 00:16:50,676 --> 00:16:52,678 але це просто неймовірно. 322 00:16:52,761 --> 00:16:57,850 Мімі й Дон мають цей дивовижний пентхаус з видом на Бей-Брідж, 323 00:16:57,933 --> 00:17:03,480 звідки гарно видно місто. І я чув, що він коштує понад десять мільйонів доларів. 324 00:17:03,564 --> 00:17:08,610 У нього площа 370 квадратних метрів, і вишукані меблі. У Мімі чудовий смак. 325 00:17:08,694 --> 00:17:13,073 Так, інтер'єр це її рук справа. Я просто виписую чеки. Ось моя робота. 326 00:17:13,866 --> 00:17:18,871 Мімі, мій сюрприз… Наш з Келлі сюрприз — це шеф. Він уже тут. 327 00:17:18,954 --> 00:17:21,707 Тітко, знаєте, кого я запросив? 328 00:17:21,790 --> 00:17:24,626 -Я не знаю. -Ви знаєте Мартіна Яна? 329 00:17:29,548 --> 00:17:32,634 -Мартіне. -Гей! Як справи? Я готовий. 330 00:17:32,718 --> 00:17:33,552 Я готовий. 331 00:17:33,635 --> 00:17:35,012 -Як ти? -Чудово. 332 00:17:35,095 --> 00:17:37,097 Дуже дякую. Боже мій. 333 00:17:37,181 --> 00:17:39,224 -Як справи? -Це Келлі. 334 00:17:39,308 --> 00:17:43,604 Шеф Мартін Ян — лауреат премії Джеймса Бірда і нова легенда. 335 00:17:44,271 --> 00:17:49,818 Він з'являється на телебаченні, і кожен азієць знає, хто такий Мартін Ян. 336 00:17:49,902 --> 00:17:52,738 Його відомі слова: «Якщо Ян приготує, то — і ти!» 337 00:17:53,322 --> 00:17:55,282 -Це моя мама. -Привіт, мамо! 338 00:17:56,241 --> 00:17:58,077 -Дуже приємно. -Гарна мама! 339 00:17:58,160 --> 00:18:00,245 Усі беріть участь. Це головне. 340 00:18:00,329 --> 00:18:04,083 Я попрошу вас зробити це дуже обережно. 341 00:18:04,166 --> 00:18:05,667 Погляньте. Вона молодець! 342 00:18:05,751 --> 00:18:08,087 Боже мій, ця готова. Хто хоче готувати? 343 00:18:08,170 --> 00:18:09,213 Келлі, спробуєш? 344 00:18:09,838 --> 00:18:11,840 Дозвольте мені приготувати! 345 00:18:13,342 --> 00:18:15,094 -Я хочу. -Вона така щаслива. 346 00:18:16,136 --> 00:18:17,429 Не хочеш це зняти? 347 00:18:17,513 --> 00:18:19,014 -Гаразд. -Добре. 348 00:18:19,681 --> 00:18:21,266 Я побачив шефа ближче, 349 00:18:21,350 --> 00:18:24,937 і подумав: «Боже, який ботокс ти використовуєш?» 350 00:18:25,020 --> 00:18:30,818 Бо йому 71, і у нього вигляд такий самий як був у 40. 351 00:18:30,901 --> 00:18:33,153 -А потім… -Такі гарні кольори. 352 00:18:33,237 --> 00:18:34,988 Я додаю соус. 353 00:18:35,072 --> 00:18:37,241 -Що це за соус? -Це апельсиновий… 354 00:18:37,324 --> 00:18:38,909 -Соус. -Соус. 355 00:18:38,992 --> 00:18:41,662 У ньому стільки енергії, аж не віриться. 356 00:18:41,745 --> 00:18:42,913 Келлі, це диво. 357 00:18:42,996 --> 00:18:46,708 Приготувати дев'ять страв за пів години? Це божевілля. 358 00:18:46,792 --> 00:18:47,751 Вечеря готова! 359 00:18:49,753 --> 00:18:51,213 Вечеря готова! 360 00:18:57,261 --> 00:18:59,555 Тут стає холодніше. 361 00:18:59,638 --> 00:19:00,472 Ага. 362 00:19:01,140 --> 00:19:03,392 Я б дав тобі піджак, але я замерзну. 363 00:19:07,312 --> 00:19:09,606 -Ти такий турботливий. -Хочеш піджак? 364 00:19:09,690 --> 00:19:11,108 -Ні, не треба. -Добре. 365 00:19:11,191 --> 00:19:13,694 -Він тобі більше потрібен. -Мені холодно. 366 00:19:14,820 --> 00:19:15,946 Це через бобу. 367 00:19:16,655 --> 00:19:17,656 Так. 368 00:19:18,282 --> 00:19:19,533 Що в тебе нового? 369 00:19:23,954 --> 00:19:27,958 Знаєш, коли ти нарешті вирішуєш піти на сеанс духовного зцілення, 370 00:19:28,041 --> 00:19:31,545 і тут несподівано твій друг хоче тебе підтримати, 371 00:19:31,628 --> 00:19:33,881 і йде на побачення з тією цілителькою? 372 00:19:33,964 --> 00:19:35,799 То ти про це хотіла поговорити? 373 00:19:35,883 --> 00:19:38,468 Я розповідала Дженіс багато особистого, 374 00:19:38,552 --> 00:19:41,305 а тепер вона зустрічається з Кевіном. 375 00:19:41,388 --> 00:19:44,016 Мене це непокоїть. 376 00:19:44,099 --> 00:19:46,393 -Що скажеш? Це трохи лицемірно. -Ні. 377 00:19:46,476 --> 00:19:51,231 Лицемірно те, що якби я не мав почуттів до тієї людини, я б сказав: 378 00:19:51,315 --> 00:19:53,567 «Звісно, я хочу, щоб ти була щаслива». 379 00:19:53,650 --> 00:19:57,237 Але натомість ти переводиш стрілки на мене і кажеш: 380 00:19:58,197 --> 00:20:00,574 «Не роби так. Ти не можеш зустрічатися». 381 00:20:00,657 --> 00:20:04,244 Слухай, ти не можеш мені вказувати. Я не твій хлопець. 382 00:20:04,328 --> 00:20:05,871 Я міг би бути. 383 00:20:06,371 --> 00:20:08,540 Але натомість ти кажеш: 384 00:20:08,624 --> 00:20:11,210 «Я не хочу. Мені треба заживити рани. 385 00:20:11,293 --> 00:20:13,086 -Будемо друзями». -Так. 386 00:20:13,170 --> 00:20:14,838 Ти не будеш з моєю цілителькою! 387 00:20:14,922 --> 00:20:17,716 Хто ти така, щоб казати з ким мені бути? 388 00:20:17,799 --> 00:20:20,469 -Серйозно? З усіх людей… -Не вказуй мені. 389 00:20:20,552 --> 00:20:22,596 -Я не вказую. -Ти не маєш права. 390 00:20:22,679 --> 00:20:24,097 У цьому й проблема. 391 00:20:24,181 --> 00:20:27,392 Ти не маєш права казати мені з ким зустрічатися. 392 00:20:27,476 --> 00:20:30,938 -Хіба що ти маєш до мене почуття. -Це просто дивно. 393 00:20:31,021 --> 00:20:32,898 Ні! У тебе був шанс. 394 00:20:32,981 --> 00:20:37,903 Я віддав тобі все, що мав. Ця біганина за тобою зіпсувала мені життя. 395 00:20:37,986 --> 00:20:41,907 Я більше не довіряю у стосунках. Я зараз серйозно. 396 00:20:41,990 --> 00:20:45,410 Тобі треба на терапію. Сподіваюся, вона дасть тобі знижку. 397 00:20:45,494 --> 00:20:46,703 Чудово, вітаю. 398 00:20:46,787 --> 00:20:47,663 Не кажи цього. 399 00:20:47,746 --> 00:20:51,708 Якщо не маєш почуттів до мене, то спробуй хоча б порадіти, гаразд? 400 00:20:51,792 --> 00:20:54,253 Мені начхати. Повір, начхати. 401 00:20:54,336 --> 00:20:56,380 Звідси випливає, що ти за людина. 402 00:20:56,463 --> 00:20:58,340 -Що це означає? -Ось і все. 403 00:20:58,423 --> 00:21:01,218 Знаєш, що не так? Ти думаєш лише про себе. 404 00:21:01,301 --> 00:21:02,469 Забули! 405 00:21:02,552 --> 00:21:06,181 Ми обоє дорослі люди. Ми не разом. 406 00:21:06,265 --> 00:21:09,226 Тому годі сперечатися, наче ми подружня пара. 407 00:21:09,309 --> 00:21:11,436 До біса це лайно. Я замовляю Uber. 408 00:21:22,489 --> 00:21:24,116 «ВЕСТІН СТ.ФРЕНСІС» 409 00:21:32,582 --> 00:21:34,960 -Терпіння, Кейне. -Доброго ранку, Келлі. 410 00:21:35,043 --> 00:21:36,044 Доброго ранку, як ти? 411 00:21:36,545 --> 00:21:38,630 -Як спалося? -Чудово. 412 00:21:38,714 --> 00:21:42,301 Поснідаємо. Я знаю, що ти не їси, тому принесла фрукти. 413 00:21:42,384 --> 00:21:45,846 -Твоя кімната більша за мою? -Можливо, я не знаю. 414 00:21:45,929 --> 00:21:48,640 -Чому твоя кімната більша? -Яка різниця? 415 00:21:48,724 --> 00:21:52,394 -Твоя кімната набагато гарніша. -Кейне, годі. Байдуже! 416 00:21:52,477 --> 00:21:53,395 Мені ні. 417 00:21:53,478 --> 00:21:57,316 -Насправді я собі її вибрала. -Боже мій! Така гарна кімната. 418 00:21:57,399 --> 00:22:00,360 Ти чув, що Крістін у «Танцях з зірками»? 419 00:22:00,444 --> 00:22:02,946 Ти підеш туди? Вона просила мене. 420 00:22:03,030 --> 00:22:05,324 -Я почуваюсь трохи винною. -Чому б це? 421 00:22:05,407 --> 00:22:06,783 Добре. 422 00:22:06,867 --> 00:22:10,454 Вона каже мені: «Келлі, ми всі підтримуємо одне одного 423 00:22:10,537 --> 00:22:14,166 в погані часи, але важливіше робити це в добрі часи». 424 00:22:14,249 --> 00:22:15,917 Гадаєш, Кевін її підтримає? 425 00:22:16,001 --> 00:22:17,836 -Сто відсотків. -Думаєш? 426 00:22:18,337 --> 00:22:20,005 Його безплатно погодують. 427 00:22:20,922 --> 00:22:23,633 -Точно! -Вони потім ідуть у ресторан. 428 00:22:23,717 --> 00:22:28,388 Він точно піде. Вона сказала: «Привіт, Кейне. Я б хотіла, щоб ти був». 429 00:22:28,472 --> 00:22:32,142 Я подумав: «Чорт. Як мені відбрехатися від цього лайна?» 430 00:22:32,225 --> 00:22:34,644 -Ти не підеш. -Буде ось таке. 431 00:22:34,728 --> 00:22:38,565 «Prada. Боже, я вдягну Gucci. Боже, дивися, це ексклюзив». 432 00:22:39,608 --> 00:22:41,943 Ненавиджу це. Уявляєш ці хизування? 433 00:22:42,027 --> 00:22:44,821 Просто танцюй, сучко, нікому не цікаво… 434 00:22:45,322 --> 00:22:47,866 -Боже. -Нікому не цікаво, що ти вдягла. 435 00:22:48,700 --> 00:22:50,369 Боже мій, але все ж. 436 00:22:50,452 --> 00:22:53,330 -Я втомився, Келлі. У мене немає часу. -Я знаю. 437 00:22:53,413 --> 00:22:56,166 Як і жодного спілкування. У мене немає… 438 00:22:56,249 --> 00:22:59,836 Бережи себе, бо я казала тобі, як багато я колись працювала. 439 00:22:59,920 --> 00:23:03,382 І не знаходила часу на себе, поки моє тіло не витримало. 440 00:23:03,465 --> 00:23:07,803 Тобі не здається, що ти робиш це, щоб довести щось своїй мамі? 441 00:23:08,387 --> 00:23:10,639 Іноді, здається, що я її розчарування. 442 00:23:10,722 --> 00:23:13,266 -Ти питала її, ви взагалі говорили? -Ні. 443 00:23:13,892 --> 00:23:18,814 Це ніяково. У нас не такі тісні стосунки, розумієш? 444 00:23:18,897 --> 00:23:23,193 Помітно, що твоя мама з тих людей, які тримають все 445 00:23:24,277 --> 00:23:25,445 -у собі. -Так. 446 00:23:26,363 --> 00:23:30,867 Бо мій тато такий самий. Коли я до нього достукався, 447 00:23:30,951 --> 00:23:34,121 боже, та наші стосунки стали ідеальними. 448 00:23:34,204 --> 00:23:37,582 -Як ти достукався? -Я змусив себе 449 00:23:38,583 --> 00:23:42,045 відкритися. Я змусив себе його обійняти й сказати: 450 00:23:42,921 --> 00:23:45,590 «Я сумую за тобою». І це дуже важко, 451 00:23:46,258 --> 00:23:51,555 бо мій тато в основному ріс у Китаї, у материковому Китаї. 452 00:23:52,055 --> 00:23:54,933 -Там люди не обіймаються. -Це так ніяково. 453 00:23:55,016 --> 00:23:59,938 Дуже ніяково. Поступово обійматися ставало легше. 454 00:24:00,605 --> 00:24:02,691 А тепер я кажу: «Люблю тебе, тату». 455 00:24:02,774 --> 00:24:05,986 Ось так легко! Раніше я думав: «Боже, це так дивно». 456 00:24:06,069 --> 00:24:07,988 Уяви, що це твій останній день. 457 00:24:08,905 --> 00:24:09,739 Дій. 458 00:24:10,240 --> 00:24:11,116 Так. 459 00:24:11,616 --> 00:24:12,451 Ти маєш рацію. 460 00:24:13,452 --> 00:24:17,539 Батьки завжди тебе підтримають, навіть якщо ти повія. 461 00:24:17,622 --> 00:24:19,708 Мама зреклася б мене, якби я була повією. 462 00:24:19,791 --> 00:24:23,545 -Потім вона б сказала: «Я люблю тебе». -Ти ж заробляєш гроші. 463 00:24:23,628 --> 00:24:26,006 Молодець, Келлі. Скільки за годину? 464 00:24:26,089 --> 00:24:27,674 Надто мало! 465 00:24:38,226 --> 00:24:39,853 Можна поритися на твоїй кухні? 466 00:24:42,814 --> 00:24:44,316 -Можна взяти? -Так. 467 00:24:44,399 --> 00:24:45,233 Так. 468 00:24:46,610 --> 00:24:48,403 -Апетитно. -Це грудне молоко. 469 00:24:49,029 --> 00:24:50,405 Це ж не грудне молоко. 470 00:24:50,489 --> 00:24:51,948 Ти такий: «Так, я хочу». 471 00:24:53,450 --> 00:24:57,204 -Угадай, який танець я підготувала. -На «Танці з зірками»? 472 00:24:57,287 --> 00:24:58,330 Так. 473 00:24:58,413 --> 00:25:01,249 -Сальсу! -Я знаю декілька рухів! 474 00:25:02,083 --> 00:25:04,669 -Ти танцював сальсу. -Трохи. 475 00:25:04,753 --> 00:25:07,464 -Навчи мене. -І раз, і два.. 476 00:25:09,591 --> 00:25:10,425 Правильно? 477 00:25:12,093 --> 00:25:12,928 Так? 478 00:25:13,512 --> 00:25:16,264 Здається, ти вкрав ці рухи в Бейбі Джі. 479 00:25:16,348 --> 00:25:18,517 Який твій найкращий рух? 480 00:25:18,600 --> 00:25:19,851 Я щойно його показав. 481 00:25:20,435 --> 00:25:21,478 Дивись, ось він… 482 00:25:25,106 --> 00:25:26,149 Чому ти смієшся? 483 00:25:26,233 --> 00:25:29,361 Будь ласка, не танцюй на побаченні! 484 00:25:29,945 --> 00:25:31,488 Як там побачення з Дженіс? 485 00:25:33,823 --> 00:25:35,325 -Таке смачне? -Дуже. 486 00:25:35,408 --> 00:25:36,576 Справді? 487 00:25:36,660 --> 00:25:39,412 Так. Я хочу зустрітися знову. Було чудово. 488 00:25:39,496 --> 00:25:42,749 Вона крута. Виявилося, у нас багато спільного. 489 00:25:42,832 --> 00:25:46,044 Вона з Ланкастера, а я там провів усе життя. 490 00:25:46,127 --> 00:25:51,508 А це цікаво. Відчув одразу з нею тісніший зв'язок? 491 00:25:51,591 --> 00:25:54,553 Мабуть, так. Вона росла в такому 492 00:25:55,720 --> 00:25:57,264 американському оточенні. 493 00:25:57,347 --> 00:25:58,974 То які в тебе на неї плани? 494 00:26:00,517 --> 00:26:02,978 Вона зараз у Коста-Риці. 495 00:26:04,688 --> 00:26:06,898 Схоже, тобі не світить побачення. 496 00:26:06,982 --> 00:26:08,858 Вона живе на два міста. 497 00:26:08,942 --> 00:26:10,026 Он як. 498 00:26:10,110 --> 00:26:13,446 Не знаю, як довго в Лос-Анджелесі і як довго Коста-Риці, 499 00:26:13,530 --> 00:26:14,781 але вона не завжди тут. 500 00:26:14,864 --> 00:26:17,450 Я не знаю, що робити, 501 00:26:17,534 --> 00:26:21,788 бо як зберегти іскру між нами, коли вона в іншій країні? 502 00:26:21,871 --> 00:26:22,747 Не знаю. 503 00:26:23,623 --> 00:26:27,168 Може, треба показати їй товар? 504 00:26:29,421 --> 00:26:30,839 Що ти маєш на увазі? 505 00:26:33,008 --> 00:26:37,345 -Я ще ніколи не надсилав фото члена. -Не обов'язково геніталії. 506 00:26:37,429 --> 00:26:39,139 Гаразд. Наприклад, 507 00:26:40,599 --> 00:26:43,643 я вважаю чоловіків, 508 00:26:43,727 --> 00:26:48,148 які зайняті, живуть своїм життям, працюють, але постійно думають про мене, 509 00:26:48,231 --> 00:26:49,524 дуже сексуальними. 510 00:26:49,608 --> 00:26:53,236 То, може, надішлеш їй якісь фото? 511 00:26:53,320 --> 00:26:55,530 Ми дуже зайняті приготуванням їжі. 512 00:26:56,197 --> 00:26:58,742 -Ні! -Випічкою. 513 00:26:58,825 --> 00:27:01,244 Гаразд, у мене є ідея. Ми вийдемо надвір. 514 00:27:01,328 --> 00:27:03,705 Я люблю Кевіна. Він мені як брат. 515 00:27:03,788 --> 00:27:06,041 Я безнадійний романтик, 516 00:27:06,124 --> 00:27:09,210 і я заміжня вже багато років. 517 00:27:09,294 --> 00:27:12,380 Я знаю декілька секретів, як додати різноманітності. 518 00:27:12,464 --> 00:27:15,008 Знаєш, що дуже сподобається Дженіс? 519 00:27:15,091 --> 00:27:15,925 Що ж це? 520 00:27:16,426 --> 00:27:19,262 Що може бути гарячіше за чоловіка, який працює? 521 00:27:19,346 --> 00:27:21,598 -Підніми це крісло. -Справді? 522 00:27:21,681 --> 00:27:23,099 Так. Воно важке. 523 00:27:23,183 --> 00:27:25,685 Підніми й походи з ним. 524 00:27:25,769 --> 00:27:30,899 Так. Чудово. Бачиш? Одразу видно і біцепс і трицепс. 525 00:27:30,982 --> 00:27:35,570 Поклади туди. Ідеально. Як тобі твоє вбрання? 526 00:27:35,654 --> 00:27:36,696 Чудове. 527 00:27:36,780 --> 00:27:38,114 Може, ми дещо знімемо? 528 00:27:38,198 --> 00:27:39,074 Гаразд. 529 00:27:39,157 --> 00:27:43,203 Поклади це туди. Рухайся. 530 00:27:43,286 --> 00:27:45,914 -Ти не фотографуєш. -Я роблю фото в русі. 531 00:27:45,997 --> 00:27:49,000 -Не треба зупинятися. -Я навіть не бачу камери. 532 00:27:49,084 --> 00:27:52,879 Роздягатися перед Крістін, коли доктора Чіу немає вдома — 533 00:27:54,214 --> 00:27:55,840 це трохи нечемно. 534 00:27:55,924 --> 00:27:59,177 -Нема нічого сексуальнішого за жердину. -Добре. 535 00:27:59,260 --> 00:28:01,554 Краще опусти її у воду. 536 00:28:02,472 --> 00:28:06,017 Чудово. Ти молодець, Кевіне. 537 00:28:06,601 --> 00:28:10,939 Занадто легко отак сидіти й фотографуватися без сорочки. 538 00:28:11,022 --> 00:28:15,610 Набагато важче й сексуальніше возити тачку. 539 00:28:16,277 --> 00:28:18,863 Робимо сповільнену зйомку. Ось так. 540 00:28:18,947 --> 00:28:21,700 Ні, ти не сповільнюйся. Це зробить камера. 541 00:28:21,783 --> 00:28:23,827 Чи підстригати мої кущі. 542 00:28:23,910 --> 00:28:26,287 З усієї сили. Так. 543 00:28:26,371 --> 00:28:28,748 Чекай! Це так двозначно! 544 00:28:28,832 --> 00:28:30,834 Це так двозначно! 545 00:28:30,917 --> 00:28:33,712 Я не це мала на увазі. 546 00:28:35,338 --> 00:28:37,882 Не думаю, що Дженіс сподобаються ці фото. 547 00:28:37,966 --> 00:28:40,385 Вона живе в духовному світі. 548 00:28:40,468 --> 00:28:43,513 Хоча, може, навпаки через цю духовність, 549 00:28:43,596 --> 00:28:47,016 повернення до нашого природного середовища 550 00:28:47,100 --> 00:28:50,186 й оголене тіло їй сподобаються. 551 00:28:50,270 --> 00:28:53,857 Гадаю, у нас усе вийшло. І ти будеш мені вдячний. 552 00:28:53,940 --> 00:28:56,067 Робимо перерву. Це важка робота. 553 00:28:56,151 --> 00:28:58,987 -Це було для тебе важко? -Звісно! Я ніколи не… 554 00:28:59,070 --> 00:29:01,406 Я думав, достатньо буде зробити селфі. 555 00:29:01,489 --> 00:29:03,616 Можна з тобою порадитись? 556 00:29:03,700 --> 00:29:04,659 Звісно. 557 00:29:04,743 --> 00:29:10,582 Кім не подобається, що я ходжу на побачення чи взагалі бачуся з Дженіс. 558 00:29:11,499 --> 00:29:18,214 І вона каже, що ця цілителька рейкі — її цілителька, 559 00:29:18,298 --> 00:29:20,216 і я не маю зустрічатися з нею. 560 00:29:20,300 --> 00:29:22,010 Кім ходила на сеанси Дженіс? 561 00:29:22,093 --> 00:29:23,428 Так. 562 00:29:23,511 --> 00:29:26,848 Боже мій! Як ви познайомилися з Дженіс? 563 00:29:26,931 --> 00:29:31,519 Ми були в Малібу: я, Кім, Келлі, Кейн. 564 00:29:31,603 --> 00:29:35,273 І вона прийшла провести для нас всіх сеанс. 565 00:29:37,400 --> 00:29:42,071 То ви познайомилися з Дженіс, коли з вами була Кім? 566 00:29:42,155 --> 00:29:44,866 -Ну так. -Боже! Кевіне! 567 00:29:44,949 --> 00:29:46,242 Це дуже… 568 00:29:47,076 --> 00:29:49,370 Дуже негарно, Кевіне. 569 00:29:49,454 --> 00:29:50,622 Чому? Я не розумію. 570 00:29:50,705 --> 00:29:53,750 Якщо ти мене морозиш, і нічого зі мною не хочеш, 571 00:29:54,375 --> 00:29:57,712 яка тобі різниця з ким я зустрічаюся, і коли я це роблю? 572 00:29:58,213 --> 00:30:00,882 Вони близькі люди. Це неправильно. 573 00:30:00,965 --> 00:30:04,636 Але це несправедливо, що я маю нести за неї відповідальність. 574 00:30:04,719 --> 00:30:08,223 Ти маєш вирішити, чи варта вона таких жертв? 575 00:30:08,932 --> 00:30:10,058 Гарне питання. 576 00:30:10,141 --> 00:30:14,312 Приймай рішення, бо якщо ти підеш на ще одне побачення з цілителькою, 577 00:30:14,395 --> 00:30:16,105 то втратиш Кім назавжди. 578 00:30:21,277 --> 00:30:23,905 Сьогодні я йду з мамою в зоопарк. 579 00:30:23,988 --> 00:30:27,826 Я дуже нервую. Ми вже багато років не говорили 580 00:30:28,701 --> 00:30:32,288 про щось, що не стосується роботи. 581 00:30:32,372 --> 00:30:33,748 Овва! 582 00:30:33,832 --> 00:30:36,334 -Боже мій, які вони гарні. -Так. 583 00:30:36,417 --> 00:30:37,377 Привіт! 584 00:30:37,460 --> 00:30:40,380 -Привіт, я Емі. Рада знайомству. -Взаємно. 585 00:30:40,463 --> 00:30:41,923 Вітаю в зоопарку. 586 00:30:42,006 --> 00:30:43,591 -Боже мій! -Це Сара. 587 00:30:43,675 --> 00:30:49,347 Сара з великим задоволенням поласує вашими гостинцями для неї. Ось так. 588 00:30:49,430 --> 00:30:51,057 Буде трохи волого. 589 00:30:51,140 --> 00:30:53,643 -Нічого. -У неї багато слини, як для жирафи. 590 00:30:53,726 --> 00:30:56,187 -Привіт, Саро! -Хочеш від неї поцілунок? 591 00:30:56,271 --> 00:30:58,606 -Як це зробити? -Ти ставай сюди. 592 00:30:58,690 --> 00:31:01,150 І вона піднесе губу до твого обличчя. 593 00:31:01,234 --> 00:31:04,279 -Саро, поцілуєш її? -Молодець! 594 00:31:06,573 --> 00:31:07,532 Я закохалася! 595 00:31:08,116 --> 00:31:11,202 -Ви теж хочете поцілунок? -Ні. Краще не треба. 596 00:31:11,286 --> 00:31:12,120 Ні. 597 00:31:14,163 --> 00:31:17,750 -Дуже дякую. Боже мій! -Будь ласка. Рада знайомству. 598 00:31:17,834 --> 00:31:19,961 Ми теж раді. Дякую. 599 00:31:25,049 --> 00:31:26,718 Куди ми зараз ідемо? 600 00:31:27,218 --> 00:31:28,469 Ми відпочиваємо. 601 00:31:28,553 --> 00:31:30,889 Тобі не треба знати, куди ми ідемо. 602 00:31:30,972 --> 00:31:33,224 -Просто насолоджуйся миттю. -Звісно. 603 00:31:33,308 --> 00:31:35,852 Я рада, що ми можемо провести час разом. 604 00:31:35,935 --> 00:31:40,064 Я знаю, що в тебе чудова успішна кар'єра. 605 00:31:40,148 --> 00:31:42,191 І що ти щодня багато працюєш, 606 00:31:42,817 --> 00:31:43,651 але 607 00:31:44,777 --> 00:31:46,279 треба дбати про себе, 608 00:31:46,362 --> 00:31:48,323 і я хочу, щоб у тебе були діти. 609 00:31:50,909 --> 00:31:51,743 Боже мій… 610 00:31:53,912 --> 00:31:54,746 Скільки дітей? 611 00:31:55,997 --> 00:31:57,665 Стільки, скільки зможеш! 612 00:31:58,791 --> 00:32:03,880 Я хочу дітей, але річ у тім, що я не хочу бути аби з ким. 613 00:32:04,672 --> 00:32:07,216 Знаєш, коли я розлучалася, 614 00:32:07,300 --> 00:32:10,261 я не ділилася з тобою деталями, 615 00:32:10,345 --> 00:32:13,014 бо я навіть не знала, як з тобою поговорити. 616 00:32:14,474 --> 00:32:18,436 Навіть сказати: «Я люблю тебе», — дуже незвично для мене. 617 00:32:19,312 --> 00:32:22,607 Так, це така китайська культурна традиція. 618 00:32:22,690 --> 00:32:26,069 Ми любимо одне одного, але в серці. Ми цього не озвучуємо. 619 00:32:26,152 --> 00:32:28,655 Я почуваюсь, ніби я завжди робила замало. 620 00:32:29,530 --> 00:32:30,657 -Розумієш? -Та ні. 621 00:32:31,240 --> 00:32:34,827 Коли ми жили в Китаї, від мене завжди вимагали досконалості. 622 00:32:34,911 --> 00:32:36,955 -Бути найкращою у класі. -Я знаю. 623 00:32:37,038 --> 00:32:41,876 Потім балет, чечітка, традиційні китайські танці, піаніно. 624 00:32:41,960 --> 00:32:46,214 Від мене постійно вимагали так багато. Ти докладала багато зусиль. 625 00:32:46,297 --> 00:32:48,675 Ти ходила на три роботи, коли переїхала. 626 00:32:48,758 --> 00:32:52,887 Ти мала працювати шість годин, щоб оплатити годину мого уроку піаніно. 627 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Але я ж навіть не любила на ньому грати. 628 00:32:57,517 --> 00:32:59,852 Вибач, що так тиснула на тебе. 629 00:33:00,728 --> 00:33:04,273 Ні. Це не твоя провина. Це просто… 630 00:33:08,861 --> 00:33:11,990 Я іноді тисну на тебе, бо я хочу, щоб мої діти 631 00:33:12,073 --> 00:33:17,578 були корисними для суспільства. Розумієш? Я хочу, щоб ти була хорошою людиною. 632 00:33:18,788 --> 00:33:22,500 Найважливіше — моральне виховання. І щоб була ти була здоровою. 633 00:33:22,583 --> 00:33:25,837 По-друге, мої діти мають бути здоровими. 634 00:33:31,217 --> 00:33:34,220 Ти мій скарб. Ти моя єдина дитина. 635 00:33:34,303 --> 00:33:37,724 Я хочу подбати про тебе. Я хочу найкращого для тебе. 636 00:33:37,807 --> 00:33:39,809 Може, нам треба частіше говорити. 637 00:33:39,892 --> 00:33:42,895 Коли захочеш чимось поділитися, я завжди поруч. 638 00:33:42,979 --> 00:33:44,647 Кажи, якщо щось не так. 639 00:33:45,231 --> 00:33:46,816 -І ти також. -Так. 640 00:33:52,321 --> 00:33:56,784 Я справді здивована, що мама попросила вибачення. 641 00:33:56,868 --> 00:34:00,246 Я була впевнена, що вона буде виправдовуватись. 642 00:34:00,329 --> 00:34:01,748 Ми на одному боці. 643 00:34:01,831 --> 00:34:04,375 Чому я так довго чекала, щоб поговорити? 644 00:34:04,459 --> 00:34:05,710 Попрактикуймося. 645 00:34:05,793 --> 00:34:08,254 -Я хочу сказати: «Я люблю тебе». -Гаразд. 646 00:34:08,337 --> 00:34:10,048 І ти можеш відповісти мені. 647 00:34:10,131 --> 00:34:12,550 Я люблю тебе. Боже! 648 00:34:12,633 --> 00:34:14,677 Це іноді важко сказати. 649 00:34:14,761 --> 00:34:17,180 -Але я люблю тебе всім серцем. -Я знаю. 650 00:34:17,263 --> 00:34:18,931 Я рідко таке казала. 651 00:34:19,015 --> 00:34:22,477 -Треба тренуватися. -Я люблю тебе, моя дівчинко. 652 00:34:30,109 --> 00:34:32,028 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 653 00:34:42,580 --> 00:34:47,126 -Прісцилло! Привіт! -Гей! Кейне! 654 00:34:47,210 --> 00:34:50,296 -Доброго ранку. -Доброго ранку. Такий бадьорий. 655 00:34:50,379 --> 00:34:52,215 Я був на велотренажерах. 656 00:34:52,298 --> 00:34:53,633 -Ти красунчик. -Дякую. 657 00:34:53,716 --> 00:34:55,551 Ось знімальний майданчик. 658 00:34:55,635 --> 00:34:58,846 -Ось уся техніка. -Оце так, хочу роздивитися. 659 00:34:58,930 --> 00:35:03,684 Тут ми робитимемо фото. А тут у нас усі продукти. 660 00:35:03,768 --> 00:35:05,853 Це буде за лаштунками? 661 00:35:05,937 --> 00:35:08,231 -Так. -Мені подобається. 662 00:35:08,314 --> 00:35:11,818 Сьогодні важливий день, я знімаю кампанію з «Фенті». 663 00:35:11,901 --> 00:35:15,655 Мені аж не віриться, бо тут десь 20 людей з команди «Фенті». 664 00:35:15,738 --> 00:35:19,742 Сказати мені 20 років тому, що я буду тут, у Milk Studios, 665 00:35:19,826 --> 00:35:23,621 і зніматимусь у кампанії одного з найбільших брендів світу. 666 00:35:25,498 --> 00:35:26,582 Я тепер пещений. 667 00:35:26,666 --> 00:35:29,669 -У тебе чудовий вигляд, котику. -Я в захваті. 668 00:35:29,752 --> 00:35:32,672 Це не зовсім скульптор. Це радше бронзер. 669 00:35:32,755 --> 00:35:35,049 Гадаю, тобі не потрібен скульптор. 670 00:35:35,133 --> 00:35:39,428 -Лише бронзер, щоб зробити тобі… -Що скажеш про мої очі? 671 00:35:39,512 --> 00:35:41,848 -Що я думаю про твої очі? -Так. 672 00:35:41,931 --> 00:35:43,933 -Гарні очі. -Дивись. Повіки. 673 00:35:44,016 --> 00:35:45,017 Прекрасні. 674 00:35:45,101 --> 00:35:47,311 Ти помітила у мене навислу повіку? 675 00:35:47,895 --> 00:35:50,523 -Ні, не зовсім. -Так. 676 00:35:50,606 --> 00:35:54,986 У мене ліва повіка подвійна, а права нависла. 677 00:35:55,069 --> 00:35:58,865 «Фенті Б'юті» написали тобі через твою зовнішність. 678 00:35:58,948 --> 00:36:01,450 Це бренд краси. Тут головне — обличчя. 679 00:36:01,534 --> 00:36:03,536 Тож у тебе воно ідеальне. 680 00:36:03,619 --> 00:36:04,871 У мене великі очі. 681 00:36:04,954 --> 00:36:08,207 -Діти обзивали мене жаб'ячими очима. -Вони ж чудові. 682 00:36:08,291 --> 00:36:09,458 Але мене обзивали. 683 00:36:09,542 --> 00:36:11,335 -Жаб'ячі очі? -Жаб'ячі очі. 684 00:36:11,419 --> 00:36:14,505 Я вважаю, що неважливо, хто ти і який у тебе вигляд, 685 00:36:14,589 --> 00:36:17,008 якщо ти себе любиш, ти будеш класним. 686 00:36:17,091 --> 00:36:20,386 Це неймовірно. Так, це дуже приємно чути. 687 00:36:20,469 --> 00:36:22,430 Ох! Не можу дочекатись! 688 00:36:23,097 --> 00:36:24,015 Гаразд, почали. 689 00:36:27,351 --> 00:36:29,312 Дуже гарно з прикрасами. 690 00:36:31,814 --> 00:36:33,316 Гарно. 691 00:36:35,568 --> 00:36:36,944 Гаразд, пози. 692 00:36:37,028 --> 00:36:41,574 Отримавши цю угоду з «Фенті», я дуже вдячний, і пишаюся собою. 693 00:36:41,657 --> 00:36:43,701 Спробуємо стоячи з блейзером. 694 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 Може, піднімемо все на пів метра? 695 00:36:46,579 --> 00:36:48,706 Перевіримо. Подивимося, як вийде. 696 00:36:50,583 --> 00:36:51,667 Чудово. 697 00:36:51,751 --> 00:36:55,129 Я в захваті від рухів піджака. Тобі не потрібні підказки. 698 00:36:55,213 --> 00:36:58,716 Я люблю Ріанну, бо вона показує, 699 00:36:58,799 --> 00:37:01,594 що треба проявляти себе і бути справжнім. 700 00:37:01,677 --> 00:37:05,640 Гадаю, що поки що пластика повік не зробить мене щасливішим. 701 00:37:05,723 --> 00:37:08,434 Не думаю, що це мені зараз потрібно. 702 00:37:08,517 --> 00:37:13,189 Я собою задоволений, і мені треба покращувати внутрішні якості, а не повіки. 703 00:37:13,689 --> 00:37:15,608 Мило. 704 00:37:15,691 --> 00:37:18,027 -Обкладинка готова, Кейне! -Обкладинка? 705 00:37:22,573 --> 00:37:23,616 АВЕНЮ КАЛІФОРНІЯ 706 00:37:43,135 --> 00:37:45,471 -Привіт, Кевіне. -Привіт, Дженіс! 707 00:37:46,597 --> 00:37:47,431 Як ти? 708 00:37:47,932 --> 00:37:52,812 Добре. Якраз збираюся йти. Я їду на Східне Узбережжя. 709 00:37:55,189 --> 00:37:58,442 -Ти їдеш до родини? -Так, я їду до родини. 710 00:37:58,526 --> 00:38:00,152 Ти в Коста-Риці, так? 711 00:38:00,236 --> 00:38:02,822 Я в Коста-Риці. Я приїхала дві дні тому. 712 00:38:02,905 --> 00:38:05,992 Ми давно не розмовляли, вибач. Я був дуже зайнятий. 713 00:38:06,075 --> 00:38:08,244 Я не збирався уникати тебе. 714 00:38:08,995 --> 00:38:10,997 Я хочу зустрітись, коли приїду. 715 00:38:13,874 --> 00:38:16,460 Може, нам краще 716 00:38:17,420 --> 00:38:19,422 просто бути друзями. 717 00:38:21,299 --> 00:38:22,550 Щось не так? 718 00:38:22,633 --> 00:38:23,592 Що таке? 719 00:38:24,343 --> 00:38:27,221 Я знаю, що мені було дуже добре з тобою. 720 00:38:27,305 --> 00:38:29,223 Гадаю, що тобі теж. 721 00:38:29,724 --> 00:38:33,853 Ми дуже поспішили. 722 00:38:34,562 --> 00:38:35,604 Так. 723 00:38:37,857 --> 00:38:40,943 Йти на побачення з Дженіс одразу після того, 724 00:38:41,027 --> 00:38:43,904 як ми з Кім вирішили, що будемо друзями, 725 00:38:44,488 --> 00:38:46,324 мабуть, було зашвидко. 726 00:38:46,407 --> 00:38:50,036 Я ні в якому разі не хотів би заважати Келлі з терапією. 727 00:38:50,119 --> 00:38:52,038 Я хочу підтримувати її. 728 00:38:52,121 --> 00:38:55,082 Я зроблю все можливе, щоб зберегти дружбу з Кім, 729 00:38:55,166 --> 00:38:56,584 бо я обіцяв. 730 00:38:56,667 --> 00:39:00,629 Я б тільки більше віддалявся від тебе. 731 00:39:02,757 --> 00:39:04,717 Я рада, що ми чудово провели час. 732 00:39:04,800 --> 00:39:06,427 Так, я теж. Було чудово. 733 00:39:06,510 --> 00:39:09,221 Добре, насолоджуйся поїздкою в Коста-Рику. 734 00:39:09,305 --> 00:39:10,473 Дякую. 735 00:39:10,556 --> 00:39:11,724 Гаразд. Бувай. 736 00:39:44,673 --> 00:39:48,636 Переклад субтитрів: Данило Добровольський