1 00:00:06,256 --> 00:00:10,051 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,398 ‫ثمة شيء يحترق.‬ 3 00:00:30,613 --> 00:00:31,781 ‫"(ماريا)، صديقة (آنا)"‬ 4 00:00:31,865 --> 00:00:32,782 ‫يحترق!‬ 5 00:00:33,950 --> 00:00:34,784 ‫مرحبًا.‬ 6 00:00:34,868 --> 00:00:35,910 ‫مرحبًا.‬ 7 00:00:35,994 --> 00:00:37,037 ‫تبدين ظريفة.‬ 8 00:00:37,120 --> 00:00:40,206 ‫وأنت أيضًا. يعجبني قميصك.‬ 9 00:00:41,458 --> 00:00:44,753 ‫- أحضرت هذه.‬ ‫- حسنًا.‬ 10 00:00:44,836 --> 00:00:46,671 ‫لنفتحها ونصورها.‬ 11 00:00:47,839 --> 00:00:48,673 ‫حسنًا.‬ 12 00:00:48,757 --> 00:00:51,760 ‫- أجل. إذًا أين يُفترض أن نفعل ذلك؟‬ ‫- هنا؟‬ 13 00:00:52,343 --> 00:00:53,678 ‫- هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 14 00:00:53,762 --> 00:00:56,681 ‫الموضة هي أكثر شيء أهتم به.‬ 15 00:00:56,765 --> 00:01:00,852 ‫ظهرت في "فوغ" و"هاربر بازار" و"إل".‬ 16 00:01:00,935 --> 00:01:04,981 ‫إنه بالتأكيد‬ 17 00:01:05,065 --> 00:01:09,694 ‫ليس المسار المهني التقليدي‬ ‫لما يريده الآباء الآسيويون لأبنائهم.‬ 18 00:01:09,778 --> 00:01:12,238 ‫لن أقول عن نفسي مؤثرة.‬ 19 00:01:12,322 --> 00:01:14,240 ‫أنا شخص‬ 20 00:01:15,325 --> 00:01:20,497 ‫يحب الموضة ويفعل أشياء.‬ 21 00:01:20,580 --> 00:01:22,540 ‫كان ثمنها 2700 دولار.‬ 22 00:01:22,624 --> 00:01:27,754 ‫فقط لأجل "شانيل" ندفع نحو ثلاثة آلاف دولار‬ ‫بعد إضافة الضرائب ثمنًا لقميص.‬ 23 00:01:27,837 --> 00:01:30,965 ‫أكبر مقاس لديّ من حقيبة "بيركين"‬ ‫30 سنتمترًا، لكنني ما زلت لا أستخدمها.‬ 24 00:01:31,049 --> 00:01:32,759 ‫لذا تظل داخل حافظتها من الغبار.‬ 25 00:01:32,842 --> 00:01:35,512 ‫أحتاج إلى التأكد من أنه لا يمكنك رؤية‬ 26 00:01:35,595 --> 00:01:36,429 ‫مهبلي.‬ 27 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 ‫ضعي ساقيك بهذا الشكل.‬ 28 00:01:39,557 --> 00:01:41,810 ‫- لا أريده أن يظهر طوال الفيديو بأكمله.‬ ‫- أجل.‬ 29 00:01:41,893 --> 00:01:44,771 ‫يمكنك رؤية كل شيء.‬ ‫أشياء لا ينبغي لأحد رؤيتها.‬ 30 00:01:44,854 --> 00:01:46,940 ‫حسنًا. أهلًا بكم في فيديو جديد.‬ 31 00:01:47,023 --> 00:01:50,401 ‫معي ضيفة مميزة اليوم‬ ‫لتشاركني إفراغ محتويات الصندوق.‬ 32 00:01:50,485 --> 00:01:53,321 ‫- "آنا شاي" بنفسها.‬ ‫- كٌفّى.‬ 33 00:01:54,072 --> 00:01:57,158 ‫"آنا"، هل أنت متحمسة لمشاركتنا‬ ‫تجربتك الأولى في إفراغ محتويات الصندوق؟‬ 34 00:01:57,242 --> 00:01:59,744 ‫أجل. مرتبكة لكن متحمسة.‬ 35 00:01:59,828 --> 00:02:04,499 ‫"آنا"، لديّ سكيني وسأدعك تبدئين.‬ 36 00:02:06,251 --> 00:02:08,920 ‫في صندوقنا الأول، لدينا مناديل.‬ 37 00:02:10,922 --> 00:02:12,006 ‫رباه!‬ 38 00:02:12,590 --> 00:02:16,177 ‫هذه أصغر حقيبة في العالم.‬ 39 00:02:16,261 --> 00:02:17,762 ‫تشبهان أم وطفلها.‬ 40 00:02:17,846 --> 00:02:19,556 ‫هذا ظريف جدًا.‬ 41 00:02:19,639 --> 00:02:23,017 ‫ربّما يمكنك حشر 100 دولار إن أردت.‬ 42 00:02:23,101 --> 00:02:26,688 ‫إنها عملية جدًا في الواقع.‬ ‫يمكنك وضع قطعتين من الحلوى.‬ 43 00:02:26,771 --> 00:02:30,316 ‫- هل هذا دب؟‬ ‫- أجل، لكن في حالتك هذا فستان.‬ 44 00:02:32,527 --> 00:02:34,904 ‫- لدينا الآن حقيبة قطنية.‬ ‫- حقيبة قطنية.‬ 45 00:02:34,988 --> 00:02:37,157 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هذا رائع.‬ 46 00:02:38,116 --> 00:02:39,576 ‫كنت…‬ 47 00:02:40,410 --> 00:02:41,536 ‫الأخير.‬ 48 00:02:42,954 --> 00:02:45,165 ‫حسنًا. ألا تحتاجين إلى القليل من الماء؟‬ 49 00:02:45,248 --> 00:02:47,041 ‫- ألا تشعرين بالعطش؟‬ ‫- لا. أنا أقتصد.‬ 50 00:02:47,125 --> 00:02:48,376 ‫في المياه أيضًا؟‬ 51 00:02:50,128 --> 00:02:54,132 ‫- ارتدت "آنا" فستانها معكوسًا.‬ ‫- الكتفان كبيران قليلًا.‬ 52 00:02:54,215 --> 00:02:56,926 ‫الكتفان كبيران قليلًا.‬ 53 00:02:57,010 --> 00:03:01,306 ‫ربما عليك إجراء تعديلات،‬ ‫لكن لدينا جميعًا خياطين جيدين.‬ 54 00:03:01,389 --> 00:03:05,018 ‫حسنًا، ممتاز. هذا كل شيء. هكذا نفعلها.‬ 55 00:03:07,145 --> 00:03:09,063 ‫أنت تجيدين هذا.‬ 56 00:03:09,147 --> 00:03:11,733 ‫تعجبني طريقة ارتدائنا للأشياء بطرق مختلفة.‬ 57 00:03:11,816 --> 00:03:15,695 ‫أعتقد أنه من المهم‬ ‫أن يبتكر المرء أسلوبه الخاص.‬ 58 00:03:15,778 --> 00:03:19,449 ‫صحيح، لذا عليك أن ترتدي الملابس‬ ‫وتجعليها تبرز شخصيتك.‬ 59 00:03:19,532 --> 00:03:21,826 ‫وألّا تكون الملابس وحدها ما تميّز الشخصية.‬ 60 00:03:21,910 --> 00:03:24,871 ‫أجل، في كثير من الأحيان يفعل الناس ذلك.‬ 61 00:03:24,954 --> 00:03:26,539 ‫يجب أن تبرز الملابس شخصيتك.‬ 62 00:03:26,623 --> 00:03:31,211 ‫أجل. في هذه الحالة،‬ ‫أعتقد أن بطانات كتفي تطغى على شخصيتي.‬ 63 00:03:42,889 --> 00:03:47,393 ‫إذًا يا "جويل"،‬ ‫الليلة سنجهّز قائمة طعام الحفل.‬ 64 00:03:47,477 --> 00:03:50,688 ‫في الواقع، أنا متحمس جدًا‬ ‫لتراها "كريشيل". لأنها…‬ 65 00:03:50,772 --> 00:03:55,151 ‫لأنها ستعرف إن كانت مناسبة لما أريد.‬ 66 00:03:55,235 --> 00:03:57,403 ‫- آمل ذلك.‬ ‫- لكي أتمكن من شراء ساعة جديدة.‬ 67 00:03:57,904 --> 00:03:59,864 ‫آمل أن تشتري بضع ساعات.‬ 68 00:04:00,573 --> 00:04:03,743 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،‬ ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬ 69 00:04:07,997 --> 00:04:09,582 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "كريشيل"! رباه!‬ 70 00:04:09,666 --> 00:04:11,376 ‫- رباه!‬ ‫- أخبرتك.‬ 71 00:04:11,459 --> 00:04:14,170 ‫لم تصدّق أنه حفل لتذوق الفوندو الصينية.‬ 72 00:04:14,254 --> 00:04:16,631 ‫- مرحبًا! سُررت برؤيتك أيضًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 73 00:04:16,714 --> 00:04:19,634 ‫يا رفيقاي! انظرا إلى هذا المكان!‬ 74 00:04:19,717 --> 00:04:20,635 ‫أهلًا.‬ 75 00:04:20,718 --> 00:04:23,429 ‫عجبًا. هذا رائع حقًا.‬ 76 00:04:24,305 --> 00:04:25,807 ‫- مرحبًا!‬ ‫- كيف حالك؟‬ 77 00:04:26,307 --> 00:04:27,600 ‫كيف حالك يا جميلة؟‬ 78 00:04:27,684 --> 00:04:28,768 ‫تبدين رائعة.‬ 79 00:04:28,851 --> 00:04:31,312 ‫- هل يرتدي الجميع اللون الأحمر اليوم؟‬ ‫- أجل.‬ 80 00:04:31,396 --> 00:04:33,731 ‫- فهمت.‬ ‫- أليس هذا ما كان يُفترض بنا أن نرتديه؟‬ 81 00:04:34,232 --> 00:04:36,442 ‫- أجل!‬ ‫- مرحبًا يا فتيات!‬ 82 00:04:37,694 --> 00:04:39,862 ‫سأكون معك بعد قليل يا "كاين".‬ 83 00:04:40,363 --> 00:04:42,407 ‫- انظروا إلى هذا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 84 00:04:42,490 --> 00:04:44,492 ‫كيف حالك؟ شكرًا لمجيئك.‬ 85 00:04:44,575 --> 00:04:47,996 ‫مهلًا. لا تنظر إلى الفتيات أولًا. ما رأيك؟‬ 86 00:04:48,579 --> 00:04:51,708 ‫- لم تر هذا المكان. هنّ رأينه.‬ ‫- تتناسق الفتيات مع المنزل.‬ 87 00:04:51,791 --> 00:04:53,501 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- كنت لأشتريه.‬ 88 00:04:54,085 --> 00:04:55,420 ‫- حسنًا.‬ ‫- أتريد شراءه؟‬ 89 00:04:55,503 --> 00:04:56,963 ‫- سأفعل.‬ ‫- يمكننا بيعه لك.‬ 90 00:04:57,046 --> 00:04:59,382 ‫- أنا و"كريشيل" شريكان في إعداد القائمة.‬ ‫- حقًا؟‬ 91 00:04:59,465 --> 00:05:00,842 ‫- نحن شريكان.‬ ‫- رائع.‬ 92 00:05:00,925 --> 00:05:03,219 ‫- أتريدون رؤية باقي المكان؟‬ ‫- أجل!‬ 93 00:05:03,303 --> 00:05:04,637 ‫لنر غرفة النوم الرئيسية.‬ 94 00:05:05,513 --> 00:05:06,723 ‫ظريفة!‬ 95 00:05:06,806 --> 00:05:09,142 ‫"كاين"، هذه أكبر بكثير مما ظننت.‬ 96 00:05:09,225 --> 00:05:10,643 ‫مختلفة جدًا عن السابق.‬ 97 00:05:10,727 --> 00:05:12,186 ‫- إنها ظريفة جدًا.‬ ‫ - لديها…‬ 98 00:05:12,270 --> 00:05:15,023 ‫- رباه، هذه صورة جيدة.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 99 00:05:15,106 --> 00:05:18,568 ‫ستبيع المنزل بالتأكيد بعد هذا. أخبرك فحسب.‬ 100 00:05:18,651 --> 00:05:20,153 ‫أنتم الأربعة، تعالوا إلى هنا.‬ 101 00:05:20,236 --> 00:05:23,448 ‫لديّ مفاجأة صغيرة لكم يا رفاق.‬ ‫أغمضوا أعينكم.‬ 102 00:05:23,531 --> 00:05:24,532 ‫حسنًا.‬ 103 00:05:24,615 --> 00:05:28,745 ‫تعالوا إلى هنا. افتحوا أعينكم.‬ ‫لديّ شيء لكم يا رفاق.‬ 104 00:05:33,249 --> 00:05:34,375 ‫مفاجأة!‬ 105 00:05:34,876 --> 00:05:40,006 ‫لا أحتاج إلى استخدام مقعدك بعد الآن!‬ ‫أنا دائمًا في منزله أستخدم كرسيه.‬ 106 00:05:41,382 --> 00:05:45,219 ‫- أجل، هذا مريح جدًا، أجل.‬ ‫- سآخذ قيلولة.‬ 107 00:05:45,303 --> 00:05:48,348 ‫لطالما أردت فعل هذا،‬ ‫كلحظة من لحظات "أوبرا".‬ 108 00:05:48,431 --> 00:05:49,807 ‫ستحصلين على واحد!‬ 109 00:05:49,891 --> 00:05:52,894 ‫ستحصلين على واحد. لن تحصل على شيء!‬ ‫لا، أمزح فحسب.‬ 110 00:05:52,977 --> 00:05:54,312 ‫أيمكنني اختيار أيها أريد؟‬ 111 00:05:54,395 --> 00:05:58,858 ‫يا رفاق، ستأتي "كريستين" بعد قليل.‬ ‫ ليس لديّ كرسي لها، لكنني…‬ 112 00:06:03,946 --> 00:06:06,115 ‫سأبقى خارج هذا المقعد.‬ 113 00:06:06,783 --> 00:06:07,617 ‫مرحبًا!‬ 114 00:06:08,368 --> 00:06:09,243 ‫"كريستين"؟‬ 115 00:06:09,994 --> 00:06:12,288 ‫رباه، كيف حالك؟ أحب دونات "موتشينوت".‬ 116 00:06:12,372 --> 00:06:14,123 ‫- جيد.‬ ‫- إنها لذيذة جدًا.‬ 117 00:06:14,207 --> 00:06:17,877 ‫دعوت "كريستين" الليلة‬ ‫لأنه ربّما من الأفضل أن تعرف أعداءك.‬ 118 00:06:18,753 --> 00:06:23,007 ‫أريد الحفاظ على السلام بطريقة ما،‬ ‫ولا أريد أيّ مشاعر سيئة،‬ 119 00:06:23,091 --> 00:06:25,093 ‫وآمل ألا تجلبها "كريستين".‬ 120 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 ‫- شكرًا على دعوتي.‬ ‫- عفوًا.‬ 121 00:06:27,512 --> 00:06:29,305 ‫كنا بانتظارك.‬ 122 00:06:29,389 --> 00:06:30,681 ‫اجلسي.‬ 123 00:06:30,765 --> 00:06:34,060 ‫لم تلتئم الجراح تمامًا بيني وبين "كاين".‬ 124 00:06:34,143 --> 00:06:38,106 ‫لكنني لا أحب الدراما،‬ ‫لذا عندما عرض عقد هدنة،‬ 125 00:06:38,189 --> 00:06:39,399 ‫قبلت بسرور.‬ 126 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 ‫إذًا سنأكل الفوندو الصينية اليوم.‬ 127 00:06:41,692 --> 00:06:44,112 ‫"كيلي"، أتريدين توضيح ما الفوندو الصيني؟‬ 128 00:06:44,195 --> 00:06:47,448 ‫الفوندو هو طبق مشهور من "سيشوان"،‬ ‫الجزء الجنوبي من "الصين".‬ 129 00:06:47,532 --> 00:06:52,703 ‫وهو شعبي جدًا. لذا نتشارك.‬ ‫نطهو اللحم والخضار بالداخل.‬ 130 00:06:52,787 --> 00:06:55,498 ‫- اطهوا طعامكم واستمتعوا.‬ ‫- حسنًا. لست طاهية.‬ 131 00:06:55,581 --> 00:06:58,626 ‫- لكنني أشعر بأنه يمكنني فعلها.‬ ‫- يمكنك طهيه، إنه سهل.‬ 132 00:06:58,709 --> 00:07:00,420 ‫- ألم تفعلي هذا من قبل؟‬ ‫- لا.‬ 133 00:07:00,503 --> 00:07:02,547 ‫- أنت آسيوية ولم تفعلي هذا قط؟‬ ‫- أعرف!‬ 134 00:07:02,630 --> 00:07:06,717 ‫لكن هذا غير عادل،‬ ‫لأن أبي لم يربّني وهو نصف ياباني.‬ 135 00:07:06,801 --> 00:07:09,595 ‫- أنت آسيوية؟‬ ‫- 25 بالمئة.‬ 136 00:07:09,679 --> 00:07:11,055 ‫- أبي كذلك.‬ ‫- ما زالت آسيوية.‬ 137 00:07:11,139 --> 00:07:12,932 ‫ترعرعت في كنف أشخاص بيض وأفعل ذلك.‬ 138 00:07:13,015 --> 00:07:16,227 ‫لهذا السبب عليّ أن أتسكع أكثر‬ ‫لأنني لا أعرف هذه الأمور.‬ 139 00:07:16,310 --> 00:07:20,440 ‫- في الواقع، سأقابله الأسبوع المقبل.‬ ‫- من ستقابلين الأسبوع المقبل؟‬ 140 00:07:20,523 --> 00:07:23,317 ‫- سأقابل أبي الحقيقي لأول مرة.‬ ‫- لا أصدّق!‬ 141 00:07:23,401 --> 00:07:26,237 ‫- عجبًا!‬ ‫- أجل، يوم الثلاثاء. لذا في الواقع…‬ 142 00:07:26,737 --> 00:07:28,656 ‫ما أول سؤال ستطرحينه؟‬ 143 00:07:29,782 --> 00:07:31,284 ‫أين كنت طوال حياتي؟‬ 144 00:07:32,410 --> 00:07:35,288 ‫"كريشيل"، عليك إخباري بكل شيء‬ ‫بخصوص "دانسينغ ويذ ذا ستارز".‬ 145 00:07:35,371 --> 00:07:38,040 ‫رباه، لم تسنح لنا الفرصة للتحدث بعد.‬ 146 00:07:38,124 --> 00:07:40,418 ‫- ماذا أفعل بهذا؟‬ ‫- أبليت حسنًا في الرقص.‬ 147 00:07:40,501 --> 00:07:42,545 ‫أنت بارعة أكثر مني في الرقص.‬ 148 00:07:42,628 --> 00:07:45,089 ‫- أحببت…‬ ‫- أنت بارعة حقًا.‬ 149 00:07:45,590 --> 00:07:48,968 ‫"كريستين"، هل تحدثت إلى "آنا"؟‬ 150 00:07:49,051 --> 00:07:50,595 ‫هل كل شيء على ما يُرام الآن؟‬ 151 00:07:50,678 --> 00:07:52,513 ‫لا، الأمور ليست على ما يُرام.‬ 152 00:07:54,015 --> 00:07:59,145 ‫"كريشيل"، بما أنك ظهرت في هذه الدراما،‬ ‫ويؤسفني ذلك‬ 153 00:07:59,228 --> 00:08:03,483 ‫تلقيت اتصالًا من صديق موثوق به قال،‬ 154 00:08:03,566 --> 00:08:05,943 ‫"أردت أن تعرفي‬ 155 00:08:06,027 --> 00:08:09,322 ‫أن (آنا) تقول إنك تزعجينها."‬ 156 00:08:09,405 --> 00:08:11,532 ‫"إن فعلت شيئًا آخر، فستقضي عليك."‬ 157 00:08:11,616 --> 00:08:13,993 ‫"تريد أن… يمكنها تدميرك."‬ 158 00:08:14,076 --> 00:08:18,164 ‫كان "غيب" حاضرًا يوم تلقيت المكالمة‬ ‫وسمع المحادثة بأكملها.‬ 159 00:08:18,247 --> 00:08:20,875 ‫وتفوّهت بالأمر لـ"كاين".‬ 160 00:08:20,958 --> 00:08:24,712 ‫- أجل.‬ ‫- لم أكن أعرف أن الأمر سينتشر.‬ 161 00:08:24,795 --> 00:08:27,215 ‫- لم يكن ينتشر…‬ ‫- لم أكن أعرف أنه سيخبر أحدًا.‬ 162 00:08:27,298 --> 00:08:28,925 ‫- بل انتشر بالفعل.‬ ‫- لم يحدث.‬ 163 00:08:29,008 --> 00:08:31,427 ‫كنت حاضرًا، سمعت ذلك عبر مكبر الصوت.‬ 164 00:08:31,511 --> 00:08:34,555 ‫سمعت شخصًا على الطرف الآخر من المكالمة.‬ 165 00:08:34,639 --> 00:08:38,100 ‫قال إنه يمكنها القضاء عليّ أو تدميري.‬ 166 00:08:38,184 --> 00:08:41,395 ‫ظننت أنك كنت صديقًا يُوثق به في ذلك الوقت.‬ 167 00:08:41,479 --> 00:08:45,441 ‫لذا لم أظن أنني كنت أتحدث‬ ‫إلى صديق "آنا" المقرب.‬ 168 00:08:45,525 --> 00:08:48,027 ‫حسنًا، دعنا لا نقحم "آنا" في المسألة.‬ 169 00:08:48,110 --> 00:08:50,780 ‫- لا نعرف إن قالت "آنا" هذا.‬ ‫- صحيح.‬ 170 00:08:50,863 --> 00:08:54,992 ‫لا نعرف حقًا. ما نعرفه هو أنه قيل لي.‬ 171 00:08:55,076 --> 00:08:58,496 ‫تم نقل المعلومات إليّ ولم أختلقها.‬ 172 00:09:00,831 --> 00:09:04,877 ‫أخبرت "كاين" فقط. وفجأة، عرف الجميع.‬ 173 00:09:04,961 --> 00:09:05,962 ‫لا…‬ 174 00:09:06,796 --> 00:09:08,130 ‫كذبت "جايمي" في وجهك.‬ 175 00:09:09,173 --> 00:09:12,343 ‫بعد أن انحلّت هذه الفوضى،‬ 176 00:09:12,426 --> 00:09:16,597 ‫يبدو أن "جايمي" جعلت رئيسة تحرير المجلة‬ ‫توقع اتفاقية عدم إفشاء.‬ 177 00:09:16,681 --> 00:09:19,267 ‫- لذا لم تستطع التعليق على الأمر.‬ ‫- ما هذا؟‬ 178 00:09:22,019 --> 00:09:24,146 ‫ربما بعد التفكير في الأمر،‬ ‫لم يكن عليك إخباري‬ 179 00:09:24,230 --> 00:09:27,984 ‫لأنك عرفت أنه تجمعني صداقة بـ"آنا"‬ ‫وبإخبارك لي بذلك‬ 180 00:09:28,067 --> 00:09:30,403 ‫فكان هذا تلاعب بعض الشيء.‬ 181 00:09:30,486 --> 00:09:31,487 ‫لا، أنا…‬ 182 00:09:31,571 --> 00:09:34,699 ‫- لا.‬ ‫- لا يمكنك أن تقولي إنني ثرثار.‬ 183 00:09:35,908 --> 00:09:39,161 ‫ركزي على بيع العقارات‬ ‫ولا تتورطي في هذا الهراء.‬ 184 00:09:39,245 --> 00:09:40,788 ‫أجل، بالضبط.‬ 185 00:09:40,871 --> 00:09:42,748 ‫لن تقوليها، لكنني سأقولها.‬ 186 00:09:42,832 --> 00:09:45,710 ‫- "جايمي" كاذبة وتريد "آنا" القضاء عليك.‬ ‫- لا يا "غيب".‬ 187 00:09:45,793 --> 00:09:48,379 ‫توقّف. دعنا لا نتمادى.‬ 188 00:09:49,922 --> 00:09:54,010 ‫لديّ عرض مميز لكم يا رفاق.‬ ‫إنه رقصة المعكرونة.‬ 189 00:09:58,723 --> 00:10:01,100 ‫مرحى!‬ 190 00:10:03,269 --> 00:10:04,186 ‫إنه يغازل.‬ 191 00:10:13,446 --> 00:10:16,282 ‫هل من أحد جاهز لسحب المعكرونة؟‬ 192 00:10:16,365 --> 00:10:18,117 ‫- هل نجرب؟‬ ‫- لنفعل ذلك.‬ 193 00:10:19,952 --> 00:10:21,329 ‫تبدو هذه كخصية متدلّية.‬ 194 00:10:21,412 --> 00:10:23,080 ‫- حسنًا.‬ ‫- انظروا إنها متدلّية.‬ 195 00:10:31,172 --> 00:10:32,423 ‫- "كيفين"؟‬ ‫- أجل.‬ 196 00:10:48,230 --> 00:10:49,398 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 197 00:10:49,482 --> 00:10:51,108 ‫- نخبك.‬ ‫- نخبك.‬ 198 00:10:51,776 --> 00:10:52,610 ‫نخب صحة جيدة.‬ 199 00:10:55,321 --> 00:10:56,822 ‫- إنها جميلة.‬ ‫- جميلة، صحيح؟‬ 200 00:10:56,906 --> 00:10:57,990 ‫أجل.‬ 201 00:10:58,074 --> 00:10:59,283 ‫إذًا، كيف الحال؟‬ 202 00:11:00,117 --> 00:11:01,952 ‫لا أعرف حتى من أين أبدأ.‬ 203 00:11:02,536 --> 00:11:04,872 ‫هل تتذكر عندما كنا نتحدث عن "جانيس"؟‬ 204 00:11:04,955 --> 00:11:07,458 ‫- أجل.‬ ‫- أجل. قلت لي أن أعطها فرصة؟‬ 205 00:11:08,751 --> 00:11:10,378 ‫أجل، لم يحدث ذلك.‬ 206 00:11:12,672 --> 00:11:15,841 ‫ربما من الأفضل‬ 207 00:11:15,925 --> 00:11:18,386 ‫أن نكون صديقين أو ما شابه.‬ 208 00:11:20,471 --> 00:11:23,349 ‫بعد رؤية رد فعل "كيم"، أدركت نوعًا ما‬ 209 00:11:23,432 --> 00:11:25,393 ‫أنني أخطأت بالذهاب في موعد مع "جانيس".‬ 210 00:11:25,476 --> 00:11:27,978 ‫لا أريد أن أتدخّل في عملية شفائها‬ 211 00:11:28,062 --> 00:11:29,605 ‫ورحلتها في الشفاء.‬ 212 00:11:29,689 --> 00:11:34,235 ‫هذا أقل ما يمكنك فعله لصديق،‬ ‫احترم الحدود بهذه الطريقة.‬ 213 00:11:34,318 --> 00:11:38,572 ‫أريد أن أنظر إلى الإيجابيات في هذا.‬ ‫ يبدو أنك أدركت‬ 214 00:11:38,656 --> 00:11:40,825 ‫أن هذه العلاقة لن تنجح.‬ 215 00:11:41,409 --> 00:11:43,244 ‫- دعني أطرح عليك سؤالًا.‬ ‫- أجل.‬ 216 00:11:43,327 --> 00:11:47,456 ‫يشعر الكثير من الناس‬ ‫بأنهم يريدون الدخول في علاقة‬ 217 00:11:47,540 --> 00:11:51,752 ‫لأنهم لا يشعرون بالارتياح‬ ‫لكونهم في علاقة مع أنفسهم.‬ 218 00:11:53,003 --> 00:11:54,255 ‫لقد عانيت ذلك.‬ 219 00:11:54,338 --> 00:11:58,801 ‫قبل أن أقلع عن شرب الكحول،‬ ‫ظننت أنني بحاجة إلى حبيبة أو شخص ما…‬ 220 00:12:00,511 --> 00:12:03,889 ‫لمساعدتي في الوصول إلى ذلك المكان.‬ ‫الاستقرار العاطفي، صحيح؟‬ 221 00:12:04,390 --> 00:12:06,767 ‫لكنني أدرك الآن أنني أعرف‬ ‫أنه باستطاعتي فعل هذا بمفردي.‬ 222 00:12:06,851 --> 00:12:09,979 ‫حياتي مليئة. لا أظن أنني بحاجة‬ ‫إلى أن أكون مع أحد الآن.‬ 223 00:12:10,062 --> 00:12:12,106 ‫لقد نضجت، صحيح؟‬ 224 00:12:12,189 --> 00:12:14,900 ‫أظن ذلك. أشعر بذلك. أجل.‬ 225 00:12:15,526 --> 00:12:19,113 ‫أنت في حالة رصانة. هل أقلعت قبل ست سنوات؟‬ 226 00:12:19,196 --> 00:12:21,532 ‫- أجل.‬ ‫- نجاح هائل. صحيح؟‬ 227 00:12:22,032 --> 00:12:25,745 ‫أظن أن هناك تحولًا كبيرًا داخليًا‬ ‫يحدث ما بين السنة الخامسة والعاشرة.‬ 228 00:12:26,579 --> 00:12:30,374 ‫أنت تدرك حقًا أنك تستطيع تحقيق‬ ‫وفعل أي شيء تريده في الحياة.‬ 229 00:12:30,458 --> 00:12:35,045 ‫ستكون هناك مشاعر قوية. ستُفتح الفرص.‬ 230 00:12:35,880 --> 00:12:39,091 ‫أعتقد أنك محق.‬ ‫لديّ أشياء كثيرة جيدة تحدث في حياتي.‬ 231 00:12:39,175 --> 00:12:42,136 ‫استقررت أخيرًا.‬ 232 00:12:42,219 --> 00:12:45,514 ‫أكوّن صداقات جديدة‬ ‫خارج مجموعة أصدقائي الأصلية.‬ 233 00:12:45,598 --> 00:12:49,351 ‫سأشتري سيارتي الخاصة.‬ ‫إنها أول سيارة أمتلكها على الإطلاق.‬ 234 00:12:49,435 --> 00:12:51,395 ‫- على الإطلاق؟‬ ‫- سأشتري سيارة.‬ 235 00:12:51,479 --> 00:12:55,065 ‫- أترى؟ مزايا أن تكون رصينًا.‬ ‫- أعرف.‬ 236 00:12:55,149 --> 00:12:59,945 ‫إنه أمر مهم.‬ ‫ثم سأذهب إلى "نيويورك" مع "كاين".‬ 237 00:13:00,696 --> 00:13:03,991 ‫رباه، أقابل ابنة عمي الأولى للمرة الأولى.‬ 238 00:13:04,074 --> 00:13:09,121 ‫أعني، إنه أمر لا يُصدق. لقد مدت يدها حرفيًا‬ ‫من اختبار الحمض النووي وقالت…‬ 239 00:13:10,664 --> 00:13:12,041 ‫"مرحبًا، نحن قريبان."‬ 240 00:13:12,917 --> 00:13:13,876 ‫هذا لا يُعقل.‬ 241 00:13:14,710 --> 00:13:18,130 ‫أبحث عن والديّ الحقيقيين،‬ ‫لذا أجريت اختبار الحمض النووي وما شابه.‬ 242 00:13:18,214 --> 00:13:21,467 ‫- أجل.‬ ‫- لديّ ابنة عم في "نيويورك".‬ 243 00:13:22,051 --> 00:13:23,385 ‫يا صاح، هذا مذهل.‬ 244 00:13:23,469 --> 00:13:24,804 ‫وكأنني‬ 245 00:13:25,971 --> 00:13:30,017 ‫أرى أقارب بالدم أمامي للمرة الأولى.‬ 246 00:13:30,100 --> 00:13:32,394 ‫جميل يا صاح. أعجز عن الكلام.‬ 247 00:13:32,478 --> 00:13:38,567 ‫كوني متبنيًا وآسيويًّا‬ ‫جعلني أشعر بالفضول حيال من أكون،‬ 248 00:13:38,651 --> 00:13:42,404 ‫وأين أنتمي وكيف يسير كل هذا في العالم؟‬ 249 00:13:42,488 --> 00:13:46,909 ‫حتى لو كانت مجرد ابنة عم،‬ ‫يمكننا التحدث عن الأدلة التي لدينا‬ 250 00:13:46,992 --> 00:13:51,247 ‫واكتشاف ما إذا كان هناك أفراد آخرون‬ ‫من العائلة منتشرين في "الولايات المتحدة".‬ 251 00:13:51,330 --> 00:13:54,875 ‫أقابل ابنة عمي أولًا ثم ربّما عم مجنون…‬ 252 00:13:55,543 --> 00:13:58,629 ‫جد متوف أو جد على قيد الحياة ثم والديّ.‬ 253 00:13:58,712 --> 00:14:04,385 ‫كلما وضعنا أيدينا على العجلة فاليد اليمنى‬ ‫هي الخوف واليد اليسرى هي الغرور.‬ 254 00:14:04,885 --> 00:14:07,721 ‫أحيانًا نمسك العجلة بخنصرينا،‬ 255 00:14:08,222 --> 00:14:09,890 ‫لكن لا يزال بوسعنا القيادة.‬ 256 00:14:09,974 --> 00:14:12,309 ‫لا تبدو هذه فكرة جيدة.‬ 257 00:14:12,393 --> 00:14:15,563 ‫إلا إذا كانت سيارة آلية القيادة.‬ 258 00:14:16,397 --> 00:14:18,774 ‫- إلا إذا كانت سيارة "تيسلا".‬ ‫- أجل، إلا إذا…‬ 259 00:14:29,910 --> 00:14:31,287 ‫كيف الرقص؟‬ 260 00:14:31,370 --> 00:14:34,123 ‫هل أنت متحمسة لحضور "جي" الصغير‬ ‫لمشاهدة العرض؟‬ 261 00:14:35,040 --> 00:14:39,628 ‫إنها رقصة تانغو مثيرة وشهوانية نوعًا ما‬ 262 00:14:39,712 --> 00:14:43,382 ‫مع رجل غريب.‬ 263 00:14:43,465 --> 00:14:44,300 ‫فهمت.‬ 264 00:14:44,383 --> 00:14:46,844 ‫- لا أريد إرباك "جي" الصغير.‬ ‫- أجل.‬ 265 00:14:46,927 --> 00:14:51,765 ‫نحاول العمل على مفهوم‬ ‫أن أمه لا ترقص مع أبيه فحسب.‬ 266 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 ‫أجل.‬ 267 00:14:53,475 --> 00:14:55,311 ‫لديك أصدقاء راقصون.‬ 268 00:14:56,395 --> 00:14:59,231 ‫سيفهم الأمر عندما يكبر.‬ ‫استمري في تحقيق أحلامك.‬ 269 00:14:59,315 --> 00:15:02,234 ‫استمتعي بالرقص. لا تقلقي بشأن البقية.‬ 270 00:15:03,277 --> 00:15:07,948 ‫حسنًا، أحتاج بالتأكيد إلى التمدد أكثر‬ 271 00:15:08,616 --> 00:15:11,994 ‫لأن الأمر أصعب بكثير مما ظننت.‬ 272 00:15:12,077 --> 00:15:15,789 ‫- أجل، أراهن.‬ ‫- إنها ساعات وساعات من التدريب.‬ 273 00:15:16,415 --> 00:15:18,751 ‫أشعر بأن لديّ جسد سيدة عجوز.‬ 274 00:15:19,251 --> 00:15:23,631 ‫- هل أنت مجنونة؟ هل رأيت عضلات بطنك؟‬ ‫- لم يعد بإمكاني لمس أصابع قدمي.‬ 275 00:15:24,131 --> 00:15:26,967 ‫أستمتع بوقتي في برنامج‬ ‫"دانسينغ ويذ ذا ستارز".‬ 276 00:15:27,051 --> 00:15:29,511 ‫وكان هذا حلمًا.‬ 277 00:15:29,595 --> 00:15:35,267 ‫بشكل محرج، كنت أطلب من كل شخص أعرفه،‬ 278 00:15:35,351 --> 00:15:36,518 ‫كل شخص،‬ 279 00:15:36,602 --> 00:15:39,772 ‫أن يأتي إلى "دانسينغ ويذ ذا ستارز".‬ 280 00:15:39,855 --> 00:15:44,234 ‫كنت أؤدّي للتو في برنامج‬ ‫"دانسينغ ويذ ذا ستارز".‬ 281 00:15:44,318 --> 00:15:46,487 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 282 00:15:46,570 --> 00:15:48,030 ‫"كريستين"، هذا رائع!‬ 283 00:15:48,113 --> 00:15:50,574 ‫سيعني هذا لي الكثير إن حضرت.‬ 284 00:15:50,658 --> 00:15:53,327 ‫يجب أن أرى فتاتي على حلبة الرقص!‬ 285 00:15:53,410 --> 00:15:57,373 ‫رباه، متحمسة للغاية.‬ ‫أجل، بالطبع يا عزيزتي.‬ 286 00:15:57,456 --> 00:15:59,124 ‫- شكرًا.‬ ‫- بالطبع سآتي.‬ 287 00:15:59,208 --> 00:16:01,669 ‫- مستحيل!‬ ‫- أعرف.‬ 288 00:16:01,752 --> 00:16:02,753 ‫هذا أمر ضخم.‬ 289 00:16:02,836 --> 00:16:05,631 ‫إذا سقطت على وجهك فسأظل أصفق لك.‬ 290 00:16:05,714 --> 00:16:11,428 ‫كان الجميع لطفاء وداعمين.‬ ‫إنه أمر منعش جدًا.‬ 291 00:16:11,512 --> 00:16:14,098 ‫أودّ أن آتي لكن عليّ تفقد جدول مواعيدي.‬ 292 00:16:14,181 --> 00:16:16,684 ‫كنت منشغلة جدًا بالسفر والعمل.‬ 293 00:16:16,767 --> 00:16:20,729 ‫حتى لو لم أكن هناك، سأشجعك أينما كنت.‬ 294 00:16:20,813 --> 00:16:24,483 ‫كانت هناك مشاجرات غير ضرورية.‬ 295 00:16:24,566 --> 00:16:28,278 ‫سيكون من اللطيف أن ننسى خلافاتنا.‬ 296 00:16:28,946 --> 00:16:30,280 ‫"مدينة (سي بي إس) التلفزيونية"‬ 297 00:16:30,364 --> 00:16:33,033 ‫"(دانسينغ ويذ ذا ستارز)، الأسبوع الثاني"‬ 298 00:16:33,534 --> 00:16:35,619 ‫"(باشا)، شريك (كرستين) في الرقص"‬ 299 00:16:37,079 --> 00:16:38,038 ‫مرحبًا!‬ 300 00:16:38,622 --> 00:16:40,124 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 301 00:16:40,207 --> 00:16:43,377 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- ما مدى شعوري بالألم؟‬ 302 00:16:43,460 --> 00:16:44,586 ‫ما مدى شعورك بالألم؟‬ 303 00:16:44,670 --> 00:16:46,380 ‫- على مقياس من واحد إلى عشرة؟‬ ‫- ذهنيًا.‬ 304 00:16:46,463 --> 00:16:47,339 ‫ذهنيًا؟‬ 305 00:16:48,424 --> 00:16:49,633 ‫ذهنيًا.‬ 306 00:16:51,135 --> 00:16:53,387 ‫أنا مستعدة لأداء عمل رائع. أعتقد.‬ 307 00:16:53,470 --> 00:16:54,304 ‫صحيح؟‬ 308 00:17:00,185 --> 00:17:01,270 ‫لقطة من فوق الكتف!‬ 309 00:17:01,770 --> 00:17:02,646 ‫شكرًا!‬ 310 00:17:05,274 --> 00:17:09,820 ‫ترقص السالسا مع شريكها "باشا"،‬ ‫إنها "كريستين تشو".‬ 311 00:17:28,172 --> 00:17:30,424 ‫"كريستين"، لديك حركة ورك رائعة.‬ 312 00:17:30,507 --> 00:17:33,302 ‫تعرفين كيف تستخدمينه ويضيف تدريجيًا…‬ 313 00:17:33,385 --> 00:17:35,804 ‫يمكنك أن تشعري بالقليل من الصلابة.‬ ‫إنه الانسجام.‬ 314 00:17:35,888 --> 00:17:37,389 ‫لنحصل على نتيجتك.‬ 315 00:17:42,603 --> 00:17:47,357 ‫هذا يعني أن "كريستين" و"باشا"‬ ‫في المركزين الأخيرين.‬ 316 00:17:49,318 --> 00:17:52,654 ‫هل نحن مستعدون؟ لقد حان وقت تصويت الحكام.‬ 317 00:17:53,197 --> 00:17:54,281 ‫سأنقذ…‬ 318 00:17:55,324 --> 00:17:57,326 ‫- "كريستين" و"باشا".‬ ‫- حسنًا.‬ 319 00:17:58,786 --> 00:18:01,246 ‫"كريستين" و"باشا" بأمان.‬ 320 00:18:07,294 --> 00:18:11,423 ‫"مقاطعة (بنسيلفانيا)، (لانكستر)"‬ 321 00:18:20,307 --> 00:18:22,351 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 322 00:18:22,434 --> 00:18:23,268 ‫مرحى!‬ 323 00:18:23,977 --> 00:18:26,105 ‫- لا مزيد من سيارات الأجرة رجاءً.‬ ‫- إطلاقًا.‬ 324 00:18:26,188 --> 00:18:27,314 ‫- "كيفين"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 325 00:18:27,397 --> 00:18:30,025 ‫- التقط صورة.‬ ‫- انزل من فوق السيارة!‬ 326 00:18:30,109 --> 00:18:31,985 ‫- لنفعلها.‬ ‫- انزل من فوق السيارة.‬ 327 00:18:32,069 --> 00:18:34,238 ‫- لنفعلها. صورة!‬ ‫- عليهم بيع السيارة.‬ 328 00:18:34,321 --> 00:18:39,201 ‫رباه يا "كاين".‬ ‫هذا أشبه بارتدائي حذاء في منزل والدك.‬ 329 00:18:39,284 --> 00:18:40,536 ‫الآن تساوي أكثر.‬ 330 00:18:43,539 --> 00:18:46,041 ‫أنا في "فيلادلفيا" مع صديقي "كاين".‬ 331 00:18:46,125 --> 00:18:49,044 ‫أهلًا بك في إمبراطورية أبي.‬ 332 00:18:49,128 --> 00:18:50,504 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 333 00:18:50,587 --> 00:18:56,885 ‫سأشتري سيارة من عائلتي‬ ‫لأول مرة على الإطلاق.‬ 334 00:18:56,969 --> 00:18:59,680 ‫بعد الوكالة، سنذهب إلى "نيويورك"‬ 335 00:18:59,763 --> 00:19:03,308 ‫ونقابل ابنة عمي لأول مرة. ثم من "نيويورك"،‬ 336 00:19:03,392 --> 00:19:06,186 ‫سنذهب أنا و"كاين" في رحلة بالسيارة،‬ 337 00:19:06,270 --> 00:19:08,814 ‫ونعود إلى "لوس أنجلوس"، إلى منزلي الجديد.‬ 338 00:19:08,897 --> 00:19:11,567 ‫- هذا "كاين". هذا أبي.‬ ‫- مرحبًا يا سيدي. كيف حالك؟‬ 339 00:19:11,650 --> 00:19:13,610 ‫- هذا أخي "لوك".‬ ‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬ 340 00:19:13,694 --> 00:19:17,531 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- لأكون واضحًا، هذه إمبراطوريتنا.‬ 341 00:19:17,614 --> 00:19:20,200 ‫- هذا إمبراطوريتي أنا و"لوك".‬ ‫- إمبراطوريتهما.‬ 342 00:19:20,284 --> 00:19:21,869 ‫هذه إمبراطوريتهما للسيارات.‬ 343 00:19:21,952 --> 00:19:24,121 ‫تبدوان متشابهين جدًا. لا، أنا أمزح.‬ 344 00:19:24,204 --> 00:19:25,664 ‫عم تتحدث؟‬ 345 00:19:25,747 --> 00:19:29,293 ‫هذا رائع. منذ متى وأنت تملك هذه الوكالة؟‬ 346 00:19:29,376 --> 00:19:31,295 ‫منذ عام 1974.‬ 347 00:19:31,378 --> 00:19:33,046 ‫بدأ كميكانيكي.‬ 348 00:19:33,130 --> 00:19:34,047 ‫- لطيف.‬ ‫- أجل.‬ 349 00:19:34,131 --> 00:19:35,507 ‫أتذكر أنني كنت طفلًا صغيرًا،‬ 350 00:19:35,591 --> 00:19:38,218 ‫كان يذهب أبي بسيارة مختلفة‬ ‫كل يوم إلى المدرسة.‬ 351 00:19:38,302 --> 00:19:40,137 ‫- كانوا يقولون إننا "أغنياء".‬ ‫- جميل.‬ 352 00:19:40,220 --> 00:19:43,307 ‫كنت أقول إننا لسنا أغنياء.‬ ‫عليه أن يبيع هذه السيارة.‬ 353 00:19:44,391 --> 00:19:47,978 ‫سنبحث عن شيء يناسب ميزانيتي.‬ 354 00:19:48,645 --> 00:19:50,230 ‫- لقد رأيت…‬ ‫- هل تعرف ميزانيتك؟‬ 355 00:19:51,440 --> 00:19:53,817 ‫- سأعرفها عندما أراها.‬ ‫- حسنًا.‬ 356 00:19:53,901 --> 00:19:57,112 ‫حسابات المرء المصرفية تحدد ذلك.‬ 357 00:19:57,196 --> 00:19:59,239 ‫يقدّر المبلغ في حسابه المصرفي أولًا.‬ 358 00:19:59,323 --> 00:20:01,617 ‫- أيمكنك أن ترينا البعض؟ لنفعلها.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 359 00:20:01,700 --> 00:20:02,993 ‫السيارات القديمة مميزة.‬ 360 00:20:03,493 --> 00:20:05,287 ‫- لا.‬ ‫- تتمتع بوسائل الأمان.‬ 361 00:20:05,370 --> 00:20:07,080 ‫- هل سنعود إلى "لوس أنجلوس"؟‬ ‫- أجل.‬ 362 00:20:07,164 --> 00:20:08,040 ‫- مستحيل.‬ ‫- أجل.‬ 363 00:20:08,123 --> 00:20:10,751 ‫- قدت عبر البلاد في عربة سكن متنقلة.‬ ‫- أنت أيضًا.‬ 364 00:20:10,834 --> 00:20:13,337 ‫- استغرقت عودته شهرين.‬ ‫- شهرين؟‬ 365 00:20:13,420 --> 00:20:15,797 ‫أعدك بألّا نستغرق شهرين.‬ 366 00:20:15,881 --> 00:20:17,674 ‫سأستأجر طائرة نفاثة.‬ 367 00:20:20,886 --> 00:20:22,346 ‫حسنًا، لنذهب للتسوق.‬ 368 00:20:22,429 --> 00:20:24,640 ‫- هذه السيارة رائعة.‬ ‫- هذه سيارة رائعة.‬ 369 00:20:24,723 --> 00:20:27,476 ‫- أعرف أنك أردت سيارة "موستانغ".‬ ‫- لنجرب هذه.‬ 370 00:20:27,559 --> 00:20:28,977 ‫لنر كيف تبدو.‬ 371 00:20:31,647 --> 00:20:34,399 ‫- تبًا! اسمعوا هذا الصوت!‬ ‫- مهلًا.‬ 372 00:20:34,483 --> 00:20:36,068 ‫ضع دواسة المكابح!‬ 373 00:20:36,151 --> 00:20:38,195 ‫تبًا، أضع دواسة المكابح؟ فهمت.‬ 374 00:20:39,404 --> 00:20:41,031 ‫لم أكن أعرف أنني أتحرك.‬ 375 00:20:41,114 --> 00:20:43,492 ‫- تبًا!‬ ‫- أيمكنك التحرك؟‬ 376 00:20:46,245 --> 00:20:47,079 ‫رباه.‬ 377 00:20:47,579 --> 00:20:48,956 ‫في الواقع، إنها تناسبه.‬ 378 00:20:49,039 --> 00:20:51,833 ‫على الرغم من أن عائلتي‬ ‫تعمل في مجال السيارات،‬ 379 00:20:51,917 --> 00:20:53,794 ‫لا أفقه شيئًا في السيارات.‬ 380 00:20:53,877 --> 00:20:55,837 ‫- هل كان سائقًا جيدًا في أثناء نشأته؟‬ ‫- لا.‬ 381 00:20:55,921 --> 00:21:00,300 ‫أعلم أنها ما دامت تأخذني‬ ‫إلى حيث أريد، فأنا بخير.‬ 382 00:21:00,384 --> 00:21:02,719 ‫- رباه!‬ ‫- لا أصدّق أنك وجدت الغيار الخلفي!‬ 383 00:21:03,220 --> 00:21:04,805 ‫- إذًا‬ ‫- ما السيارة التالية؟‬ 384 00:21:04,888 --> 00:21:06,431 ‫أتريد إلقاء نظرة على المزيد؟‬ 385 00:21:06,515 --> 00:21:09,226 ‫أظن أن هذه سريعة جدًا بالنسبة إليك.‬ ‫"تيسلا" الزرقاء.‬ 386 00:21:09,309 --> 00:21:11,561 ‫- إنها ليست سيئة.‬ ‫- خذ هذه. على المدى البعيد.‬ 387 00:21:13,522 --> 00:21:15,440 ‫- تعجبني هذه.‬ ‫- كهربائية بالكامل.‬ 388 00:21:15,524 --> 00:21:17,609 ‫- أجل.‬ ‫- إنها بسيطة جدًا.‬ 389 00:21:17,693 --> 00:21:20,112 ‫- صُنعت قبل عشر سنوات.‬ ‫- هل تعمل؟‬ 390 00:21:20,195 --> 00:21:21,154 ‫هل تعمل؟‬ 391 00:21:21,238 --> 00:21:23,699 ‫- هل أنت على نظام القيادة؟‬ ‫- إنها هادئة جدًا. هل تعمل؟‬ 392 00:21:25,033 --> 00:21:26,702 ‫- هذه السيارة.‬ ‫- اختارتك أيها الأحمق.‬ 393 00:21:26,785 --> 00:21:29,705 ‫ما جذبني إلى "تيسلا" البيضاء‬ ‫هو أنها كانت رياضية،‬ 394 00:21:29,788 --> 00:21:33,917 ‫بدت مثل "آيفون" يسير على عجلات.‬ ‫أعني أنها رائعة جدًا.‬ 395 00:21:36,920 --> 00:21:39,423 ‫هذه جيدة جدًا يا صاح. سآخذها.‬ 396 00:21:39,923 --> 00:21:43,093 ‫- ماذا ستسميها؟‬ ‫- أول اسم خطر ببالي هو "شيلا".‬ 397 00:21:43,176 --> 00:21:45,387 ‫- لسبب ما.‬ ‫- أكره اسم "شيلا".‬ 398 00:21:45,470 --> 00:21:48,348 ‫- ألا تحب "شيلا"؟‬ ‫- يبدو أنه اسم سكرتيرة سيئ.‬ 399 00:21:48,432 --> 00:21:49,891 ‫سأسميها "تايجن".‬ 400 00:21:49,975 --> 00:21:52,602 ‫- أجل، رائع.‬ ‫- اسمي الأوسط. "تايجن" هو اسمي الأوسط.‬ 401 00:21:52,686 --> 00:21:55,063 ‫لنفعل هذا. أريد أن أفعل هذا معك.‬ 402 00:21:55,147 --> 00:21:56,356 ‫- لنفعل هذا.‬ ‫- تهانينا.‬ 403 00:21:57,482 --> 00:22:00,402 ‫- حسنًا، أقدّر ذلك.‬ ‫- أجل، تمت الصفقة.‬ 404 00:22:00,485 --> 00:22:01,778 ‫سنذهب لإجراء الأعمال الورقية.‬ 405 00:22:01,862 --> 00:22:06,491 ‫رغم أنه يبدو غريبًا، فإن شراء‬ ‫هذه السيارة الجديدة يُعدّ كبداية جديدة لي.‬ 406 00:22:06,575 --> 00:22:09,828 ‫أول سيارة على الإطلاق.‬ 407 00:22:10,954 --> 00:22:12,122 ‫سأستمر في المحاولة.‬ 408 00:22:12,205 --> 00:22:15,876 ‫سأستمر بالتحرك‬ ‫ولن يوقفني شيء أنا و"تايجن".‬ 409 00:22:15,959 --> 00:22:18,545 ‫رحلة آمنة. سأراكما لاحقًا. كونا حذرين.‬ 410 00:22:20,130 --> 00:22:22,841 ‫رباه، إنها سريعة جدًا.‬ ‫لا، اضغط على المكابح!‬ 411 00:22:28,055 --> 00:22:30,182 ‫تبًا يا صاح.‬ 412 00:22:31,350 --> 00:22:33,560 ‫- هل تشعر بالصداع أو أي شيء؟‬ ‫- أشعر بالغثيان.‬ 413 00:22:34,644 --> 00:22:35,771 ‫رباه!‬ 414 00:22:35,854 --> 00:22:38,231 ‫- ليس لديّ أي صوت.‬ ‫- أعرف. لا بأس.‬ 415 00:22:51,745 --> 00:22:52,954 ‫"(يسوع)"‬ 416 00:22:53,038 --> 00:22:54,748 ‫يجب أن تتعلم القيادة مجددًا.‬ 417 00:22:54,831 --> 00:22:57,417 ‫يا صاح، لقد قدت بالفعل! انظر، لقد توقفت.‬ 418 00:22:57,501 --> 00:23:00,337 ‫ليس خطئي حين يسرع الرجل ولم أره.‬ 419 00:23:02,506 --> 00:23:03,757 ‫حسنًا. مرحبًا، كيف الحال؟‬ 420 00:23:05,133 --> 00:23:06,426 ‫رباه.‬ 421 00:23:07,511 --> 00:23:09,805 ‫- ستحصل على تنويه.‬ ‫- حسنًا.‬ 422 00:23:15,477 --> 00:23:16,812 ‫يا صاح، ما من رحلة.‬ 423 00:23:17,854 --> 00:23:19,940 ‫لا بأس، انس أمر الرحلة. أنت بخير.‬ 424 00:23:20,023 --> 00:23:22,818 ‫- لا تقسو على نفسك كثيرًا.‬ ‫- لا أستطيع منع نفسي.‬ 425 00:23:22,901 --> 00:23:26,571 ‫هل تعرف كم كنت متحمسًا‬ ‫لبدء القيادة في "لوس أنجلوس".‬ 426 00:23:26,655 --> 00:23:28,782 ‫- ورؤية الناس.‬ ‫- أعرف.‬ 427 00:23:28,865 --> 00:23:30,409 ‫أشعر بالغثيان.‬ 428 00:23:37,165 --> 00:23:41,670 ‫"(المنزل الخفي)، حديقة شجرة (جوشوا)"‬ 429 00:23:42,129 --> 00:23:44,214 ‫قررت "ميمي" التخطيط‬ ‫لعطلة نهاية أسبوع للفتيات.‬ 430 00:23:44,297 --> 00:23:45,715 ‫شكرًا يا "أرغو".‬ 431 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 ‫وحصلت على "البيت الخفي"‬ ‫في حديقة شجرة "جوشوا".‬ 432 00:23:59,020 --> 00:24:04,985 ‫المنزل عبارة عن ناطحة سحاب مكونة‬ ‫من 21 طابقًا، باستثناء أنها إلى جانب بعضها.‬ 433 00:24:05,569 --> 00:24:08,572 ‫- مرحبًا يا "كيلي".‬ ‫- رباه. أين هذا المكان؟‬ 434 00:24:08,655 --> 00:24:12,325 ‫- رباه، هذا جميل جدًا.‬ ‫- أعرف، صحيح؟‬ 435 00:24:12,409 --> 00:24:15,203 ‫هذا أشبه بمسلسل "بريكنغ باد".‬ ‫سنصنع بعض الميثامفيتامين.‬ 436 00:24:28,133 --> 00:24:29,593 ‫مرحبًا.‬ 437 00:24:29,676 --> 00:24:31,344 ‫- مرحبًا.‬ ‫- عجبًا.‬ 438 00:24:31,428 --> 00:24:32,971 ‫هذا أشبه بمنزل للحفلات.‬ 439 00:24:34,848 --> 00:24:37,100 ‫أشعر بأننا احتجنا إلى هذه العطلة.‬ 440 00:25:09,508 --> 00:25:13,470 ‫هذا جميل جدًا. نحن في الخارج في مكان ناء.‬ 441 00:25:13,553 --> 00:25:15,472 ‫هذا رائع جدًا.‬ 442 00:25:16,932 --> 00:25:19,226 ‫- انظروا من هنا.‬ ‫- جديًا؟‬ 443 00:25:20,268 --> 00:25:21,603 ‫بالقرب من هنا.‬ 444 00:25:22,896 --> 00:25:24,105 ‫هناك.‬ 445 00:25:24,773 --> 00:25:28,985 ‫أجل، سأخرج. حسنًا، هذا جيد.‬ 446 00:25:29,069 --> 00:25:29,986 ‫توقف.‬ 447 00:25:30,946 --> 00:25:33,406 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 448 00:25:33,490 --> 00:25:37,202 ‫بعد حفلة عيد ميلاد "سكايلر"،‬ ‫تحدثنا أنا و"ميمي" بصدق حقًا.‬ 449 00:25:37,285 --> 00:25:39,996 ‫لذا فأنا أتطلع إلى هذه الرحلة.‬ 450 00:25:40,497 --> 00:25:43,083 ‫- رباه، ماذا يحدث؟‬ ‫- تبدين جميلة جدًا.‬ 451 00:25:43,166 --> 00:25:44,960 ‫أنا مندهشة من وجود "كريستين" هنا.‬ 452 00:25:45,043 --> 00:25:48,922 ‫رباه، ماذا تفعلان يا رفاق؟‬ ‫هل هذه غفوة في الصحراء؟‬ 453 00:25:49,548 --> 00:25:52,259 ‫سمعت أنها كادت تُستبعد بعد التصويت‬ ‫الأسبوع الماضي،‬ 454 00:25:52,342 --> 00:25:54,803 ‫لذا أشعر بأنها يجب أن تتدرب أو ما شابه.‬ 455 00:25:54,886 --> 00:25:58,932 ‫لكنني آمل حقًا أن تكون‬ ‫عطلة نهاية أسبوع هادئة وخالية من الدراما.‬ 456 00:25:59,558 --> 00:26:00,392 ‫لنذهب يا فتيات.‬ 457 00:26:00,475 --> 00:26:03,520 ‫ماذا عليّ أن أفعل بأمتعتي؟‬ ‫لديّ اثنان في الخلف.‬ 458 00:26:05,313 --> 00:26:07,941 ‫"(فيلادلفيا)"‬ 459 00:26:16,533 --> 00:26:19,035 ‫- هل سبق أن جئت إلى هنا؟‬ ‫- أجل، هذا الحي الصيني.‬ 460 00:26:19,119 --> 00:26:21,121 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- أنت تأكل.‬ 461 00:26:21,204 --> 00:26:23,498 ‫أظن أنني سأمحو مشاعري اليوم.‬ 462 00:26:23,582 --> 00:26:25,375 ‫- يجدر بك ذلك. أنت تستحق ذلك.‬ ‫- أعرف.‬ 463 00:26:27,836 --> 00:26:30,213 ‫- سيأخذون سيارتك.‬ ‫- هذا صادم.‬ 464 00:26:30,297 --> 00:26:31,798 ‫في كل مرة تسمع فيها صفارة إنذار.‬ 465 00:26:35,802 --> 00:26:39,014 ‫لم أستطع النوم بعد ليلة أمس.‬ 466 00:26:39,097 --> 00:26:40,307 ‫هل من إصابات؟‬ 467 00:26:41,975 --> 00:26:43,977 ‫- حسنًا؟‬ ‫- أشعر ببعض التشنج هنا.‬ 468 00:26:44,060 --> 00:26:48,064 ‫أشعر وكأنني صُدمت للتو.‬ 469 00:26:50,150 --> 00:26:53,486 ‫يجب أن أعرف لأنني حرفيًا صُدمت للتو.‬ 470 00:26:53,570 --> 00:26:57,532 ‫رأيت تلك السيارة كرمز‬ ‫لكل العمل الشاق والتضحية.‬ 471 00:26:57,616 --> 00:26:59,993 ‫ظننت أنني سآتي إلى هنا بسيارتي الجديدة،‬ 472 00:27:00,076 --> 00:27:04,164 ‫وأظهر للعالم أنني أفعل شيئًا جيدًا في حياتي.‬ 473 00:27:04,247 --> 00:27:06,958 ‫صحيح؟ أشعر بأنني خذلت عائلتي.‬ 474 00:27:07,042 --> 00:27:10,003 ‫تذكر، أول ما قالته لك أمك كان،‬ 475 00:27:10,920 --> 00:27:13,465 ‫"هل أنت بخير؟" لم تهتم لأمر السيارة.‬ 476 00:27:13,548 --> 00:27:17,677 ‫لكنك تقنيًا اشتريت السيارة. لقد دفعت ثمنها.‬ 477 00:27:18,178 --> 00:27:19,596 ‫أجل، لكنني حطمتها.‬ 478 00:27:21,556 --> 00:27:23,850 ‫على الأقل اشتريتها. حققت ذلك.‬ 479 00:27:23,933 --> 00:27:26,394 ‫يا صاح، كان من المفترض‬ ‫أن نذهب برحلة في السيارة أيضًا.‬ 480 00:27:26,478 --> 00:27:27,937 ‫لقد أفسدت الأمر.‬ 481 00:27:28,021 --> 00:27:30,482 ‫فكر في الأشياء الجيدة.‬ ‫ستتمكن من رؤية عائلتك.‬ 482 00:27:30,565 --> 00:27:31,441 ‫هذا أمر مهم.‬ 483 00:27:31,524 --> 00:27:34,944 ‫ستقابل قريبتك غدًا وهذا أمر رائع.‬ 484 00:27:35,445 --> 00:27:37,030 ‫أنا سعيد أن صداقتنا أفضل.‬ 485 00:27:37,113 --> 00:27:40,033 ‫- أعني أننا لسنا صديقين مقربين…‬ ‫- ألسنا كذلك؟‬ 486 00:27:40,700 --> 00:27:44,621 ‫نحن نتقرّب. حسنًا.‬ ‫يمكنك أن تكون أعز أصدقائي إن جربت هذا.‬ 487 00:27:44,704 --> 00:27:46,164 ‫ليست مفتوحة.‬ 488 00:27:46,247 --> 00:27:48,917 ‫أيمكنك فتح هذه من أجلي؟ كم ثمنها؟‬ 489 00:27:49,793 --> 00:27:51,753 ‫هل هناك أي شيء أصغر؟ هذه؟‬ 490 00:27:51,836 --> 00:27:53,129 ‫من فضلك اختر واحدة لي.‬ 491 00:27:53,213 --> 00:27:55,840 ‫إن أكلت هذه، سنكون صديقين حقيقيين.‬ 492 00:27:56,341 --> 00:28:00,011 ‫يُدعى الدوريان ملك جميع الفواكه في "آسيا".‬ 493 00:28:00,095 --> 00:28:03,598 ‫إنها واحدة من أصعب الثمار‬ ‫التي يمكنك الحصول عليها.‬ 494 00:28:04,182 --> 00:28:06,643 ‫رائحتها كريهة حقًا، لكن عندما تتذوقها،‬ 495 00:28:06,726 --> 00:28:10,814 ‫إنها أكثر قطعة كريمة بالكسترد‬ ‫غنية بالكريمة تتذوقها على الإطلاق.‬ 496 00:28:10,897 --> 00:28:11,773 ‫إنها لذيذة.‬ 497 00:28:11,856 --> 00:28:13,900 ‫حسنًا. هنيئًا.‬ 498 00:28:13,983 --> 00:28:15,777 ‫لا يعجبني ملمسها.‬ 499 00:28:16,444 --> 00:28:17,278 ‫شمها.‬ 500 00:28:18,363 --> 00:28:19,739 ‫إنها…‬ 501 00:28:22,033 --> 00:28:22,992 ‫جربها.‬ 502 00:28:23,827 --> 00:28:25,662 ‫لا! لا تأكلها بالكامل.‬ 503 00:28:26,287 --> 00:28:27,122 ‫اقضمها.‬ 504 00:28:27,622 --> 00:28:28,456 ‫جربها.‬ 505 00:28:28,540 --> 00:28:31,000 ‫مذاقها لذيذ. صحيح؟ مهلًا. تذوقها.‬ 506 00:28:31,084 --> 00:28:32,711 ‫مذاقها لذيذ.‬ 507 00:28:33,211 --> 00:28:35,755 ‫لا، لا تفعل! ثمنها 60 دولارًا.‬ 508 00:28:37,173 --> 00:28:38,133 ‫كُلها.‬ 509 00:28:39,008 --> 00:28:40,427 ‫لا، هنيئًا لك.‬ 510 00:28:40,510 --> 00:28:41,636 ‫هل تتظاهر؟‬ 511 00:28:43,763 --> 00:28:46,725 ‫إلى أين يذهب بها؟ لماذا غادر للتو؟‬ 512 00:28:46,808 --> 00:28:49,185 ‫- هل يعمل هنا؟‬ ‫- لا أظن أنه يعمل هنا.‬ 513 00:28:50,228 --> 00:28:51,855 ‫لا أظن أنه يعمل هنا أيضًا.‬ 514 00:29:09,330 --> 00:29:11,374 ‫- "كيلي".‬ ‫- تبدين جميلة.‬ 515 00:29:12,083 --> 00:29:14,419 ‫شممت رائحة الطعام عندما كنت أستعد.‬ 516 00:29:14,502 --> 00:29:17,505 ‫- شعرت بالجوع الشديد.‬ ‫- جيد. لدينا الكثير من الطعام لك.‬ 517 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 ‫حسنًا، رائع.‬ 518 00:29:18,757 --> 00:29:19,591 ‫عزيزتي.‬ 519 00:29:20,341 --> 00:29:21,468 ‫"ميمي".‬ 520 00:29:21,551 --> 00:29:22,677 ‫أنا جائعة يا عزيزتي.‬ 521 00:29:22,761 --> 00:29:23,970 ‫مرحبًا يا "ميمي".‬ 522 00:29:24,053 --> 00:29:26,181 ‫"كريستين"، العشاء جاهز.‬ 523 00:29:26,765 --> 00:29:30,685 ‫رباه، إنها مسافة سير طويلة للوصول إلى هنا.‬ 524 00:29:30,769 --> 00:29:32,937 ‫- أعرف، صحيح؟‬ ‫- أفتح شهيتي.‬ 525 00:29:33,855 --> 00:29:35,273 ‫- أتريدين شرب شيء؟‬ ‫- لا.‬ 526 00:29:35,356 --> 00:29:38,526 ‫سألتزم بمشروبي هناك على الطاولة.‬ 527 00:29:38,610 --> 00:29:40,820 ‫يمكن لـ"كيلي" أن تشرب ما يكفي لنا جميعًا.‬ 528 00:29:42,655 --> 00:29:44,282 ‫- حسنًا.‬ ‫- جاهزة؟‬ 529 00:29:44,365 --> 00:29:46,242 ‫- هل نجلس؟‬ ‫- لنجلس.‬ 530 00:29:51,581 --> 00:29:54,292 ‫ما أهدافنا في هذه الرحلة؟‬ 531 00:29:54,375 --> 00:29:57,128 ‫ليس مسموح بوجود حبيب أو زوج أو أطفال.‬ 532 00:29:57,837 --> 00:29:59,923 ‫لدينا طبقك الأول.‬ 533 00:30:00,715 --> 00:30:03,551 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- هذه كرات لحم الضأن غوتشوجانغ.‬ 534 00:30:04,177 --> 00:30:06,429 ‫أنا أعاني حساسية من لحم الضأن.‬ 535 00:30:06,513 --> 00:30:09,349 ‫أعتذر. لكن الطبق التالي يبدو جيدًا جدًا.‬ 536 00:30:09,432 --> 00:30:11,893 ‫- دعيني آخذ هذا من أجلك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 537 00:30:12,477 --> 00:30:15,063 ‫تهانينا من أجل "كريستين".‬ 538 00:30:15,146 --> 00:30:16,856 ‫"دانسينغ ويذ ذا ستارز".‬ 539 00:30:17,482 --> 00:30:20,276 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكرًا.‬ 540 00:30:20,777 --> 00:30:24,364 ‫أنت بارعة يا عزيزتي. رأيت العرض الثاني.‬ ‫أنت بارعة حقًا.‬ 541 00:30:24,447 --> 00:30:28,409 ‫- أنت تتحركين بليونة أكثر واسترخاء.‬ ‫- حسنًا.‬ 542 00:30:28,493 --> 00:30:30,328 ‫- أكثر من المرة الأولى.‬ ‫- شكرًا.‬ 543 00:30:30,411 --> 00:30:31,871 ‫تتقدمين أكثر وأكثر.‬ 544 00:30:32,497 --> 00:30:35,416 ‫نتيجتي ساءت، لكنها رقصة سالسا.‬ 545 00:30:35,500 --> 00:30:36,626 ‫يتحتّم عليك التحرك.‬ 546 00:30:36,709 --> 00:30:38,837 ‫- بينما في التانغو تظلين في الإطار.‬ ‫- إنها مثيرة.‬ 547 00:30:38,920 --> 00:30:42,215 ‫- تعجبني. في المرة القادمة ستعلمينني.‬ ‫- أجل، صحيح.‬ 548 00:30:42,298 --> 00:30:46,219 ‫أتشبث بمركزي بصعوبة يا فتيات،‬ ‫لذا صوّتوا لي رجاءً.‬ 549 00:30:46,302 --> 00:30:49,180 ‫كنت في المركزين الأخيرين.‬ ‫أحتاج إلى المزيد من الدعم.‬ 550 00:30:49,264 --> 00:30:51,391 ‫سأحضر المزيد من المشروبات.‬ ‫هل تردن مشروبات؟‬ 551 00:30:54,435 --> 00:30:57,522 ‫كنت على الحياد بشأن ما إذا كان يجب‬ ‫أن آتي في هذه الرحلة أم لا.‬ 552 00:30:57,605 --> 00:31:01,276 ‫"كيفين" و"ميمي" فقط أتيا لدعمي‬ ‫في برنامج "دانسينغ ويذ ذا ستارز".‬ 553 00:31:01,359 --> 00:31:05,446 ‫كانت "كيلي" مشغولة للغاية،‬ ‫لم تستطع الاستغناء عن ثانية إضافية،‬ 554 00:31:05,530 --> 00:31:10,285 ‫لكن ها هي تحظى بعطلة هادئة للفتيات‬ 555 00:31:10,368 --> 00:31:12,912 ‫في الخارج في مكان ناء. لكن ها أنا هنا.‬ 556 00:31:13,788 --> 00:31:15,874 ‫في مكان ناء‬ 557 00:31:16,457 --> 00:31:18,376 ‫مع من يُفترض أنهنّ صديقاتي.‬ 558 00:31:18,459 --> 00:31:22,463 ‫أنا محظوظة جدًا لأننا صديقات.‬ 559 00:31:22,547 --> 00:31:25,091 ‫في النهاية، أهم شيء هو‬ 560 00:31:25,174 --> 00:31:28,261 ‫وجود صديق إلى جوارك.‬ 561 00:31:28,344 --> 00:31:30,847 ‫سنكون إلى جانبك، في السراء والضراء.‬ 562 00:31:31,347 --> 00:31:32,849 ‫هذا كل ما يهم.‬ 563 00:31:32,932 --> 00:31:35,768 ‫"لوس أنجلوس"،‬ ‫من الصعب جدًا إيجاد أصدقاء جيدين.‬ 564 00:31:38,146 --> 00:31:41,399 ‫عندما تكون ناجحًا جدًا، من ينجذب نحوك؟‬ 565 00:31:41,482 --> 00:31:44,903 ‫ما هي نواياهم؟ ما الذي يحضرونه أو يأخذونه؟‬ 566 00:31:44,986 --> 00:31:46,237 ‫- عندما تكونين…‬ ‫- صعب جدًا.‬ 567 00:31:46,321 --> 00:31:47,155 ‫أجل.‬ 568 00:31:47,238 --> 00:31:50,074 ‫أخبرني "كاين"‬ ‫أن "كريستين" كذبت علينا جميعًا.‬ 569 00:31:50,158 --> 00:31:52,744 ‫هناك "كريستين" ضد "آنا"،‬ 570 00:31:52,827 --> 00:31:55,663 ‫"كريستين" ضد "كاين"‬ ‫و" كريستين" ضد "جايمي".‬ 571 00:31:55,747 --> 00:31:57,707 ‫"كريستين" ضد "ميمي".‬ 572 00:31:57,790 --> 00:32:03,546 ‫لقد تسببت بالكثير من المشاكل‬ ‫وأنا صديقة "كاين" المقربة حقًا.‬ 573 00:32:03,630 --> 00:32:07,800 ‫لا أريد أن أدعم شخصًا ينشر الأكاذيب‬ ‫ويؤذي "كاين".‬ 574 00:32:07,884 --> 00:32:09,969 ‫لذا نخب "ليا".‬ 575 00:32:22,607 --> 00:32:24,984 ‫"(نيويورك)"‬ 576 00:32:30,490 --> 00:32:34,077 ‫أنا متوتر حقًا لمقابلة ابنة عمي لأول مرة،‬ 577 00:32:34,160 --> 00:32:36,704 ‫لأنها يمكن ألّا تحضر في الواقع.‬ 578 00:32:37,205 --> 00:32:38,373 ‫ربّما خُدعت.‬ 579 00:32:39,248 --> 00:32:42,502 ‫أو ربّما ستتمكن من مساعدتي‬ ‫في إيجاد عائلتي الحقيقية.‬ 580 00:32:49,759 --> 00:32:50,593 ‫"سارا"؟‬ 581 00:32:52,929 --> 00:32:54,639 ‫رباه!‬ 582 00:32:57,934 --> 00:32:59,435 ‫- مرحبًا!‬ ‫- كيف الحال؟‬ 583 00:33:00,645 --> 00:33:02,021 ‫- رباه!‬ ‫- مرحبًا.‬ 584 00:33:02,105 --> 00:33:03,982 ‫إنه أمر غريب حقًا‬ 585 00:33:04,065 --> 00:33:05,608 ‫بطريقة جيدة.‬ 586 00:33:05,692 --> 00:33:07,819 ‫- رباه!‬ ‫- عجبًا.‬ 587 00:33:09,862 --> 00:33:10,947 ‫رباه.‬ 588 00:33:12,657 --> 00:33:14,617 ‫- تأمّلي نفسك.‬ ‫- تأمّل نفسك.‬ 589 00:33:14,701 --> 00:33:16,411 ‫- أيمكنني لمس هذا؟‬ ‫- أجل.‬ 590 00:33:16,494 --> 00:33:18,621 ‫يبدو وكأنه شعري. المسي شعري.‬ 591 00:33:21,708 --> 00:33:23,418 ‫رباه! هذا جنونيّ.‬ 592 00:33:23,501 --> 00:33:25,878 ‫- هذا جنون حقًا.‬ ‫- أنت أول قريب.‬ 593 00:33:25,962 --> 00:33:28,589 ‫أنت أول قريب لم أنجبه.‬ 594 00:33:31,759 --> 00:33:37,015 ‫أشعر بأنني أتطلع إلى المستقبل.‬ ‫أشعر بأنه بإمكاني رؤية أطفالي.‬ 595 00:33:39,058 --> 00:33:40,476 ‫لا أظن أنك تدركين…‬ 596 00:33:45,189 --> 00:33:47,900 ‫أنه كان من الصعب العثور على أي شيء.‬ 597 00:33:49,444 --> 00:33:50,737 ‫- فقط…‬ ‫- أعرف.‬ 598 00:33:52,780 --> 00:33:54,991 ‫- لا أصدّق الأمر.‬ ‫- ولا أنا أيضًا.‬ 599 00:33:55,074 --> 00:33:57,452 ‫- أريد فقط التحديق إليك.‬ ‫- أعرف.‬ 600 00:34:00,329 --> 00:34:03,708 ‫لا أعرف ما يكفي من الكلمات‬ ‫في القاموس الإنجليزي‬ 601 00:34:03,791 --> 00:34:07,295 ‫لأصف كم كان‬ 602 00:34:07,378 --> 00:34:08,921 ‫لقاء ابنة عمي مشوّقًا جدًا.‬ 603 00:34:09,714 --> 00:34:13,384 ‫ظننت أن بإمكاني التحدث إليها‬ ‫بشأن إيجاد والديّ الحقيقيين.‬ 604 00:34:13,468 --> 00:34:15,094 ‫لكن هناك شعور‬ 605 00:34:15,178 --> 00:34:18,931 ‫بأن أحدهم أدار وميضًا صغيرًا في الظلام.‬ 606 00:34:19,015 --> 00:34:20,725 ‫لا تشعر بأنك وحيد.‬ 607 00:34:20,808 --> 00:34:23,728 ‫يمكنك رؤية شيء. إنه هناك أمامك.‬ 608 00:34:24,645 --> 00:34:26,939 ‫أشعر بأن القدر جمعنا.‬ 609 00:34:28,357 --> 00:34:32,820 ‫أصدقائي في "لوس أنجلوس" ساعدوني‬ ‫كثيرًا على الشعور بالرضا عن كوني آسيوي.‬ 610 00:34:32,904 --> 00:34:37,158 ‫لكن كان من الصعب جدًا العثور على هويتي‬ ‫في السنوات القليلة الماضية.‬ 611 00:34:37,241 --> 00:34:38,826 ‫أفهم ذلك.‬ 612 00:34:38,910 --> 00:34:40,953 ‫لم أرغب في ذلك لوقت طويل.‬ 613 00:34:41,037 --> 00:34:45,083 ‫لم أرغب في ذلك‬ ‫لأنني لم أرد الاعتراف بأن هناك شيئًا‬ 614 00:34:45,583 --> 00:34:50,797 ‫مختلفًا وأردت ألا يلاحظ أحد ذلك.‬ 615 00:34:50,880 --> 00:34:52,548 ‫- أنا فخورة بذلك الآن.‬ ‫- أجل.‬ 616 00:34:52,632 --> 00:34:54,550 ‫لكن عمري 46 عامًا.‬ 617 00:34:54,634 --> 00:34:56,886 ‫استغرق الأمر مني 46 عامًا.‬ 618 00:34:56,969 --> 00:34:59,972 ‫- أعتقد أنها مجرد بداية.‬ ‫- أظن ذلك أيضًا.‬ 619 00:35:00,056 --> 00:35:01,766 ‫وكأنك من العائلة.‬ 620 00:35:01,849 --> 00:35:03,392 ‫- يبدو هذا غريبًا.‬ ‫- أجل.‬ 621 00:35:03,476 --> 00:35:05,812 ‫- ليس غريبًا.‬ ‫- هذا غريب حقًا.‬ 622 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 ‫سيودّ أطفالي مقابلتك.‬ 623 00:35:07,522 --> 00:35:09,732 ‫- زوجي.‬ ‫- أودّ مقابلة عائلتك.‬ 624 00:35:09,816 --> 00:35:13,444 ‫- رباه، ألن يشعر بالغيرة؟‬ ‫- لا، أنت قريب!‬ 625 00:35:13,528 --> 00:35:15,863 ‫- أعرف، لكنه قد لا ينسى.‬ ‫- لا.‬ 626 00:35:15,947 --> 00:35:20,118 ‫- ويفكر "رباه، إنه ساحر جدًا."‬ ‫- "إنه ساحر جدًا."‬ 627 00:35:20,618 --> 00:35:23,996 ‫مجرد اعتراف. لقد قبّلت ابنة عمي ذات مرة.‬ 628 00:35:24,080 --> 00:35:25,540 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- وأنت أيضًا؟‬ 629 00:35:25,623 --> 00:35:28,292 ‫- هذا محرج حقًا.‬ ‫- نحن أبناء عم بحق.‬ 630 00:35:29,877 --> 00:35:30,711 ‫علمت ذلك.‬ 631 00:35:30,795 --> 00:35:32,380 ‫- أنا محرجة تمامًا.‬ ‫- أجل.‬ 632 00:35:32,463 --> 00:35:35,258 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- لقد عرفت سري العميق المظلم بالفعل.‬ 633 00:35:35,883 --> 00:35:37,844 ‫- أعرف.‬ ‫- كان ذلك سهلًا جدًا.‬ 634 00:35:37,927 --> 00:35:40,471 ‫- لم أظن أنني سأخبر أحدًا.‬ ‫- ولا أنا.‬ 635 00:35:40,555 --> 00:35:42,557 ‫لم أتحدث عن ذلك قط.‬ 636 00:35:42,640 --> 00:35:46,394 ‫لم أتوقع أن أشعر بشيء عند مقابلتك.‬ 637 00:35:46,477 --> 00:35:48,229 ‫ظننت أنه سيكون، "حسنًا، رائع".‬ 638 00:35:48,312 --> 00:35:49,689 ‫- أنجزت شيئًا من قائمتي.‬ ‫- أجل.‬ 639 00:35:49,772 --> 00:35:52,608 ‫"إليك كل المعلومات التي عرفتها عن والدي."‬ 640 00:35:52,692 --> 00:35:54,735 ‫- أجل.‬ ‫- "إليك شيء مفيد."‬ 641 00:35:54,819 --> 00:35:55,695 ‫من ثم…‬ 642 00:35:56,863 --> 00:35:58,239 ‫لا…‬ 643 00:35:58,781 --> 00:36:00,241 ‫- هذا.‬ ‫- أعرف!‬ 644 00:36:04,162 --> 00:36:06,038 ‫- الجو عاصف جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 645 00:36:06,122 --> 00:36:08,916 ‫- يبدو هذا رمزيًا.‬ ‫- من حياتنا؟‬ 646 00:36:09,000 --> 00:36:11,460 ‫- أجل، كنا…‬ ‫- نسير عكس الرياح.‬ 647 00:36:11,544 --> 00:36:12,879 ‫عكس الرياح!‬ 648 00:36:12,962 --> 00:36:13,796 ‫يجب أن…‬ 649 00:36:13,880 --> 00:36:14,714 ‫تواصل…‬ 650 00:36:15,298 --> 00:36:16,424 ‫البحث…‬ 651 00:36:16,507 --> 00:36:17,717 ‫عن العائلة!‬ 652 00:36:51,792 --> 00:36:56,797 ‫ترجمة "سارة جمعة"‬