1 00:00:06,256 --> 00:00:10,051 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,398 Nešto gori. 3 00:00:30,613 --> 00:00:31,781 ANNINA PRIJATELJICA 4 00:00:31,865 --> 00:00:32,782 Gori! 5 00:00:34,117 --> 00:00:35,994 -Zdravo. -Bok. 6 00:00:36,077 --> 00:00:38,455 -Slatka si. -I ti. 7 00:00:38,538 --> 00:00:40,373 Imaš dobru majicu. 8 00:00:41,458 --> 00:00:44,794 -Gle što sam donijela. -Aha. 9 00:00:44,878 --> 00:00:46,755 Raspakirat ćemo ih. 10 00:00:47,922 --> 00:00:49,424 -Može. -Aha. 11 00:00:49,507 --> 00:00:51,760 -Gdje ćemo to raditi? -Ovdje? 12 00:00:52,343 --> 00:00:53,678 -Ovdje? -Da. 13 00:00:53,762 --> 00:00:56,681 Moda mi je najvažnija stvar u životu. 14 00:00:56,765 --> 00:01:00,852 Pozirala sam za Vogue, Harper's Bazaar, Elle. 15 00:01:01,436 --> 00:01:06,816 To zasigurno nije tradicionalna karijera 16 00:01:06,900 --> 00:01:09,360 koju roditelji Azijci žele svojoj djeci. 17 00:01:09,861 --> 00:01:12,238 Ne bih se nazivala influensericom. 18 00:01:12,322 --> 00:01:14,282 Ja sam osoba 19 00:01:15,366 --> 00:01:20,497 koja voli modu i nečime se bavi. 20 00:01:20,580 --> 00:01:22,540 Stajala je 2700 dolara. 21 00:01:22,624 --> 00:01:27,754 Samo za Chanelovu majicu plaćamo oko 3000 dolara bez poreza. 22 00:01:27,837 --> 00:01:32,759 Moja najveća Birkinica ima 30 cm, ali ih ne koristim. Stoje u vrećama. 23 00:01:32,842 --> 00:01:36,429 Moram paziti da mi ne izviri vagina. 24 00:01:36,513 --> 00:01:37,972 Prebaci noge onamo. 25 00:01:40,058 --> 00:01:41,810 -Ne trebam cijeli video. -Da. 26 00:01:41,893 --> 00:01:44,729 Vidi se i ono što se ne treba vidjeti. 27 00:01:44,813 --> 00:01:46,940 Krećemo. Dobro došli u novi video. 28 00:01:47,023 --> 00:01:50,401 U današnjoj prezentaciji sudjelovat će posebna gošća. 29 00:01:50,485 --> 00:01:53,404 -Neponovljiva Anna Shay. -Ma daj. 30 00:01:54,114 --> 00:01:57,158 Anna, veseliš li se svojoj prvoj prezentaciji? 31 00:01:57,242 --> 00:01:59,744 Da. Zbunjena sam, ali veselim se. 32 00:01:59,828 --> 00:02:01,162 Dakle, Anna, 33 00:02:01,246 --> 00:02:04,499 dat ću ti svoj skalpel i možeš početi. 34 00:02:06,251 --> 00:02:08,920 U prvom paketu imamo maramice. 35 00:02:10,922 --> 00:02:12,006 Ajme meni! 36 00:02:12,632 --> 00:02:16,177 Ovo je najmanja torba na svijetu. 37 00:02:16,261 --> 00:02:17,762 Kao beba i mama. 38 00:02:17,846 --> 00:02:19,556 Joj, preslatko. 39 00:02:19,639 --> 00:02:23,017 Valjda se unutra može ugurati novčanica od sto dolara. 40 00:02:23,101 --> 00:02:26,688 Zapravo je jako praktična. Unutra stanu dva bombona. 41 00:02:26,771 --> 00:02:30,316 -Je li ovo medvjed? -Jest, ali tebi će biti haljina. 42 00:02:32,527 --> 00:02:34,487 -A evo i sportske torbe. -Da. 43 00:02:34,988 --> 00:02:37,157 -Što je to? -Predivan je. 44 00:02:38,116 --> 00:02:39,576 Mislim da… 45 00:02:40,410 --> 00:02:41,536 Zadnja kutija. 46 00:02:42,954 --> 00:02:45,165 Dobro. Nećeš vode? 47 00:02:45,248 --> 00:02:47,041 -Nisi žedna? -Na dijeti sam. 48 00:02:47,125 --> 00:02:48,376 Ne piješ ni vodu? 49 00:02:50,128 --> 00:02:54,174 -Anna je obukla sako naopako. -Prevelik mi je na ramenima. 50 00:02:54,257 --> 00:02:56,926 Malo ti je prevelik na ramenima. 51 00:02:57,010 --> 00:02:58,761 Moraš ga dati prepraviti. 52 00:02:58,845 --> 00:03:01,306 Ali imamo dobre krojače, tako da… 53 00:03:01,389 --> 00:03:03,308 Dobro, sjajno. To je to. 54 00:03:03,808 --> 00:03:05,101 Tako se to radi. 55 00:03:07,145 --> 00:03:09,105 Preslatka si s ovim. 56 00:03:09,189 --> 00:03:11,733 Super mi je kako različito nosimo stvari. 57 00:03:11,816 --> 00:03:15,695 Jako je važno da svatko stvori svoj stil. 58 00:03:15,778 --> 00:03:19,449 Tako je. Odjeća se mora nositi sa samopouzdanjem. 59 00:03:19,532 --> 00:03:21,826 Odjeća ne smije nositi tebe. 60 00:03:21,910 --> 00:03:26,539 Da, odjeća često nosi osobu. Osoba mora nositi odjeću. 61 00:03:26,623 --> 00:03:31,377 A u ovom slučaju jastučići za ramena nose mene. 62 00:03:42,889 --> 00:03:47,393 Joele, večeras imamo zabavu povodom prodaje stana. 63 00:03:47,477 --> 00:03:49,479 Veselim se što dolazi Chrishell. 64 00:03:49,562 --> 00:03:55,151 Ona će znati procijeniti hoće li se kuća prodati po mojoj cijeni. 65 00:03:55,235 --> 00:03:57,403 -Valjda hoće. -Želim si kupiti sat. 66 00:03:57,904 --> 00:03:59,739 Kupit ćeš ih više, nadam se. 67 00:04:00,573 --> 00:04:03,743 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam, osam. 68 00:04:08,122 --> 00:04:09,582 -Bok. -Chrishell! Ajme! 69 00:04:09,666 --> 00:04:11,751 -Ajme! -Rekao sam ti. 70 00:04:11,834 --> 00:04:14,170 Nije vjerovala da spremam sečuanski lonac. 71 00:04:14,254 --> 00:04:16,714 -Bok! Baš mi je drago! -Hej. 72 00:04:16,798 --> 00:04:19,676 Ljudi moji! Ma gle ti ovo! 73 00:04:19,759 --> 00:04:23,429 -Dobro došla. -Ajme, stvarno je predivno. 74 00:04:24,305 --> 00:04:26,432 -Hej! -Bok! 75 00:04:26,516 --> 00:04:28,351 -Kako si, ljepotice? -Zgodna si. 76 00:04:28,851 --> 00:04:31,312 -Ajme, danas su svi u crvenom. -Da. 77 00:04:31,396 --> 00:04:33,606 -Tako dakle. -Moramo biti, zar ne? 78 00:04:34,232 --> 00:04:36,442 -To! -Zdravo, dame! 79 00:04:36,526 --> 00:04:38,111 KELLYNA PRIJATELJICA 80 00:04:38,194 --> 00:04:39,862 Doći ćeš i ti na red, Kane. 81 00:04:40,363 --> 00:04:42,407 -Ajme, gle ti ovo. -Hej. 82 00:04:42,490 --> 00:04:44,492 Kako si? Hvala što si došla. 83 00:04:44,575 --> 00:04:47,996 Čekaj, ne gledaj cure. Kako ti se čini? 84 00:04:48,579 --> 00:04:50,915 -Nisi još bio ovdje. -Cure pašu uz kuću. 85 00:04:50,999 --> 00:04:53,501 -Istina. Kako ti se čini? -Kupio bih je. 86 00:04:54,335 --> 00:04:55,503 -Dobro. -Hoćeš? 87 00:04:55,586 --> 00:04:56,963 -Da. -Prodat ćemo ti je. 88 00:04:57,046 --> 00:04:59,382 -Chrishell i ja skupa je prodajemo. -Da? 89 00:04:59,465 --> 00:05:00,842 -Zajedno. -Kul. 90 00:05:00,925 --> 00:05:02,593 Želite vidjeti ostatak? 91 00:05:02,677 --> 00:05:04,637 -Da! -Idemo do spavaće… 92 00:05:05,513 --> 00:05:06,723 Slatko! 93 00:05:06,806 --> 00:05:09,100 Puno je veća nego što sam mislio. 94 00:05:09,183 --> 00:05:10,643 I drukčija nego prije. 95 00:05:10,727 --> 00:05:12,020 -Slatka je. -Ima baš… 96 00:05:12,103 --> 00:05:15,023 -Ajme, predobra fotka. -Predivna je. 97 00:05:15,106 --> 00:05:17,191 Sad ćeš je sigurno prodati. 98 00:05:18,067 --> 00:05:20,153 -Samo kažem. -Vas četvero, dođite. 99 00:05:20,236 --> 00:05:23,406 Imam iznenađenje za vas. Zatvorite oči. 100 00:05:23,489 --> 00:05:24,741 -Zažmirite. -Dobro. 101 00:05:24,824 --> 00:05:26,659 Uđite. Otvorite oči. 102 00:05:26,743 --> 00:05:28,870 Imam nešto za vas! 103 00:05:33,333 --> 00:05:36,669 -Iznenađenje! -Više ne trebam tvoju stolicu! 104 00:05:37,545 --> 00:05:40,006 Uvijek je koristim kad sam kod njega. 105 00:05:41,382 --> 00:05:45,219 -O da, ovo je baš opuštajuće. -Malo ću odrijemati. 106 00:05:45,303 --> 00:05:47,889 Oduvijek sam ovo htio. Sad smo kao u Opri. 107 00:05:49,390 --> 00:05:52,894 Jedna tebi, tebi i tebi, a tebi nijedna. Šalim se. 108 00:05:52,977 --> 00:05:54,312 Mogu odabrati svoju? 109 00:05:54,395 --> 00:05:58,858 Ljudi, uskoro stiže Christine. Za nju nemam stolicu, pa… 110 00:06:04,030 --> 00:06:06,115 Ne bih se miješala. 111 00:06:06,824 --> 00:06:07,909 Bok! 112 00:06:08,409 --> 00:06:09,285 Christine? 113 00:06:10,078 --> 00:06:12,288 Hej, kako si? Obožavam te krafne. 114 00:06:12,372 --> 00:06:14,165 -Odlično. -Prefine su. 115 00:06:14,248 --> 00:06:17,877 Večeras sam pozvao Christine jer treba upoznati neprijatelja. 116 00:06:18,878 --> 00:06:23,007 Htio bih održati mir. Ne želim negativne vibre. 117 00:06:23,091 --> 00:06:25,093 Valjda ih Christine neće donijeti. 118 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 -Hvala na pozivu. -Nema na čemu. 119 00:06:27,512 --> 00:06:29,305 Čekali smo te. 120 00:06:29,389 --> 00:06:30,681 Sjedni. 121 00:06:30,765 --> 00:06:34,060 Rane između mene i Kanea nisu potpuno zacijelile. 122 00:06:34,143 --> 00:06:38,106 Ali ne volim drame. Kad mi je pružio ruku pomirenja, 123 00:06:38,189 --> 00:06:39,399 prihvatila sam je. 124 00:06:39,982 --> 00:06:44,112 Danas jedemo sečuanski lonac. Kelly, možeš objasniti što je to? 125 00:06:44,195 --> 00:06:47,448 To je popularno jelo iz Sečuana, na jugu Kine. 126 00:06:47,532 --> 00:06:52,703 Jede se zajednički, sve se dijeli. U loncu se kuhaju meso i povrće. 127 00:06:52,787 --> 00:06:55,456 -Sam si kuhaš i uživaš. -Ja ne kuham. 128 00:06:55,540 --> 00:06:58,626 -Ali ovo bih znala pripremiti. -Ma da, lako je. 129 00:06:58,709 --> 00:07:00,420 -Nisi još nikad? -Nisam. 130 00:07:00,503 --> 00:07:02,547 -A Azijka si? -Znam. 131 00:07:02,630 --> 00:07:06,717 Ali nije fer jer me nije odgojio tata koji je napola Japanac. 132 00:07:06,801 --> 00:07:08,469 Azijka si? 133 00:07:08,553 --> 00:07:10,555 -Da, 25 %. Zbog tate. -Azijka si. 134 00:07:10,638 --> 00:07:12,974 Mene su odgojili bijelci, a spremam ga. 135 00:07:13,057 --> 00:07:16,227 Moramo se češće družiti. Ja ne znam te stvari. 136 00:07:16,310 --> 00:07:20,398 -Inače, nalazim se s njim idući tjedan. -S kim se nalaziš? 137 00:07:20,481 --> 00:07:23,317 -S biološkim ocem, prvi put. -Ma daj! 138 00:07:23,401 --> 00:07:26,654 -Ajme! -Aha, u utorak. Tako da… 139 00:07:26,737 --> 00:07:28,656 Što ćeš ga prvo pitati? 140 00:07:29,824 --> 00:07:31,159 Gdje si dosad? 141 00:07:32,452 --> 00:07:35,329 Chrishell, reci mi sve o Plesu sa zvijezdama. 142 00:07:35,413 --> 00:07:38,040 Ajme, nismo imale priliku razgovarati. 143 00:07:38,124 --> 00:07:40,418 -Što ću s ovim? -Bila si sjajna. 144 00:07:40,501 --> 00:07:42,545 Ma ti bolje plešeš od mene. 145 00:07:42,628 --> 00:07:45,506 -Oduševilo me… -Stvarno si odlična. 146 00:07:45,590 --> 00:07:48,968 Christine, jesi se čula s Annom? 147 00:07:49,051 --> 00:07:50,595 Je li sad sve u redu? 148 00:07:50,678 --> 00:07:52,513 Ne, ništa nije u redu. 149 00:07:54,182 --> 00:07:59,145 Chrishell, žao mi je što si se našla usred ove drame… 150 00:07:59,228 --> 00:08:02,648 Nazvala me osoba od povjerenja. 151 00:08:02,732 --> 00:08:06,027 Rekla mi je: „Hej, samo da znaš, 152 00:08:06,110 --> 00:08:09,322 Anna kaže da je strašno nerviraš. 153 00:08:09,405 --> 00:08:13,993 Nastaviš li tako, dokrajčit će te. Želi te i mogla bi te uništiti.” 154 00:08:14,076 --> 00:08:16,662 Gabe je bio ondje kad sam primila poziv 155 00:08:16,746 --> 00:08:18,164 i sve je čuo. 156 00:08:18,247 --> 00:08:20,875 A ja sam se izlanula Kaneu. 157 00:08:20,958 --> 00:08:24,712 -Da. -Nisam znala da će se sve proširiti. 158 00:08:24,795 --> 00:08:27,215 -Pa nije se baš… -Da će on to nekome reći. 159 00:08:27,298 --> 00:08:28,925 -Proširilo se. -Nije. 160 00:08:29,008 --> 00:08:31,427 Bio sam ondje i čuo sve preko razglasa. 161 00:08:31,511 --> 00:08:34,555 Čuo sam osobu s druge strane linije. 162 00:08:34,639 --> 00:08:38,100 Rečeno mi je da će me Anna dokrajčiti ili uništiti. 163 00:08:38,184 --> 00:08:41,395 Tada sam mislila da si ti osoba od povjerenja. 164 00:08:41,479 --> 00:08:45,441 Nisam mislila da razgovaram s Anninim najboljim prijateljem. 165 00:08:45,525 --> 00:08:48,027 Dobro, prestanimo prozivati Annu. 166 00:08:48,110 --> 00:08:50,863 -Ne znamo je li Anna to rekla. -Istina. 167 00:08:50,947 --> 00:08:55,117 Zbilja ne znamo, ali znamo da je rečeno meni. 168 00:08:55,201 --> 00:08:58,496 Informacija je prenesena meni i nisam je izmislila. 169 00:09:00,915 --> 00:09:04,835 Rekla sam samo Kaneu, a odjednom svi su znali. 170 00:09:04,919 --> 00:09:06,295 Ne, nije bilo… 171 00:09:06,796 --> 00:09:08,130 Jaime ti je lagala. 172 00:09:09,215 --> 00:09:12,343 Kad se cijela zavrzlama riješila, 173 00:09:12,927 --> 00:09:16,597 Jaime je natjerala urednicu da potpiše ugovor o tajnosti. 174 00:09:16,681 --> 00:09:19,267 -Tako da sad mora šutjeti. -Koji kurac? 175 00:09:21,978 --> 00:09:24,146 Možda mi nisi trebala ništa reći. 176 00:09:24,230 --> 00:09:26,607 Znala si da smo Anna i ja prijatelji. 177 00:09:26,691 --> 00:09:30,403 Bilo je to pomalo manipulativno od tebe. 178 00:09:30,486 --> 00:09:31,571 Ne, nije… 179 00:09:31,654 --> 00:09:34,699 -Nije. -Ne možeš tvrditi da sam tračao. 180 00:09:36,033 --> 00:09:39,161 Idemo se baviti prodajom kuće, a ne ovim sranjima. 181 00:09:39,245 --> 00:09:40,454 Da, baš. 182 00:09:40,955 --> 00:09:42,832 Ti to nećeš reći, ali ja hoću. 183 00:09:42,915 --> 00:09:45,585 -Jaime laže. Anna te želi uništiti. -Ne, Gabe. 184 00:09:45,668 --> 00:09:48,379 Stani. Nećemo tako. 185 00:09:49,422 --> 00:09:54,010 Sad je na redu posebna predstava, samo za vas. Ples s rezancem. 186 00:09:58,723 --> 00:10:01,100 To! 187 00:10:03,269 --> 00:10:04,186 Flertuje. 188 00:10:13,446 --> 00:10:16,282 Tko je za razvlačenje rezanaca? 189 00:10:16,365 --> 00:10:18,200 -Hoćemo probati? -Idemo. 190 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 Što ćemo raditi? 191 00:10:19,952 --> 00:10:21,704 Izgledaju kao viseća jaja. 192 00:10:21,787 --> 00:10:23,080 -Aha. -Gle kako vise. 193 00:10:31,172 --> 00:10:32,423 -Kevine? -Da? 194 00:10:48,272 --> 00:10:49,398 Hvala ti puno. 195 00:10:49,482 --> 00:10:51,192 -Živjeli. -Živjeli. 196 00:10:51,942 --> 00:10:52,777 Uzdravlje. 197 00:10:52,860 --> 00:10:54,695 KEVINOV PRIJATELJ 198 00:10:55,363 --> 00:10:56,864 -Fino. -Dobro je, ha? 199 00:10:56,947 --> 00:10:57,990 Da. 200 00:10:58,074 --> 00:10:59,283 Što ima kod tebe? 201 00:11:00,159 --> 00:11:01,827 Ne znam odakle da počnem. 202 00:11:02,536 --> 00:11:04,872 Sjećaš se našeg razgovora o Janice? 203 00:11:04,955 --> 00:11:07,541 -Sjećam. -Rekao si da joj dam priliku. 204 00:11:08,751 --> 00:11:10,586 E pa to se nije dogodilo. 205 00:11:12,713 --> 00:11:15,424 Pa, možda bi bilo bolje 206 00:11:16,425 --> 00:11:18,386 da budemo prijatelji. 207 00:11:20,471 --> 00:11:22,056 Vidjevši Kiminu reakciju, 208 00:11:22,139 --> 00:11:25,393 shvatio sam da sam zabrljao što sam izašao s Janice. 209 00:11:25,476 --> 00:11:29,605 Ne želim je ometati u terapiji i procesu iscjeljenja. 210 00:11:29,689 --> 00:11:34,235 Ispoštovat ću granice. To je najmanje što mogu učiniti za nju. 211 00:11:34,819 --> 00:11:36,153 S pozitivne strane, 212 00:11:36,237 --> 00:11:40,616 čini se da si shvatio da ta veza neće funkcionirati. 213 00:11:41,409 --> 00:11:43,244 -Mogu te nešto pitati? -Možeš. 214 00:11:43,327 --> 00:11:47,456 Mnogi ljudi misle da žele biti s nekim u vezi 215 00:11:48,040 --> 00:11:51,836 jer im nije ugodno biti u vezi sa samima sobom. 216 00:11:53,045 --> 00:11:54,255 I mene je to mučilo. 217 00:11:54,338 --> 00:11:58,884 Dok sam bio ovisnik, mislio sam da trebam djevojku 218 00:12:00,511 --> 00:12:03,931 ili nekoga tko će mi pružiti emocionalnu stabilnost. 219 00:12:04,432 --> 00:12:06,767 Ali sada znam da to mogu i sam. 220 00:12:06,851 --> 00:12:09,979 Život mi je ispunjen. Sada ne trebam biti ni s kim. 221 00:12:10,062 --> 00:12:12,106 Sazrio si, zar ne? 222 00:12:12,189 --> 00:12:14,900 Mislim da jesam. Tako se osjećam. 223 00:12:15,526 --> 00:12:19,155 Koliko si već čist? Šest godina? 224 00:12:19,238 --> 00:12:20,281 -Da. -Jako dugo. 225 00:12:21,031 --> 00:12:21,991 Zar ne? 226 00:12:22,074 --> 00:12:26,078 Između pete i desete godine u tebi će doći do goleme promjene. 227 00:12:26,662 --> 00:12:30,374 Shvatit ćeš da imaš svijet na dlanu. 228 00:12:30,458 --> 00:12:32,668 I to će biti fantastično. 229 00:12:32,752 --> 00:12:35,171 Prilike će ti se samo nuditi. 230 00:12:35,880 --> 00:12:39,091 Imaš pravo. Događa mi se puno dobrih stvari. 231 00:12:39,175 --> 00:12:42,094 Napokon sam si sredio život. 232 00:12:42,178 --> 00:12:45,514 Nalazim prijatelje izvan svoje stalne ekipe. 233 00:12:45,598 --> 00:12:47,558 Planiram nabaviti auto. 234 00:12:47,641 --> 00:12:49,393 To će mi biti prvi auto. 235 00:12:49,477 --> 00:12:51,395 -U životu? -Kupujem auto. 236 00:12:51,479 --> 00:12:55,065 -Opa, vidiš. Isplati se biti čist. -Znam. 237 00:12:55,149 --> 00:12:59,945 I to je velika stvar, znaš? Onda idem u New York s Kaneom. 238 00:13:00,529 --> 00:13:03,991 Ajme, upoznat ću svoju prvu rođakinju. 239 00:13:04,575 --> 00:13:09,246 Ne mogu vjerovati. Javila mi se nakon analize DNK-a i rekla: 240 00:13:10,748 --> 00:13:12,041 „Hej, rođaci smo.” 241 00:13:12,917 --> 00:13:14,043 Nevjerojatno. 242 00:13:14,710 --> 00:13:18,130 Tražim biološke roditelje, pa sam napravio analizu DNK-a. 243 00:13:18,214 --> 00:13:21,467 -Znam. -Imam rođakinju u New Yorku. 244 00:13:22,051 --> 00:13:23,385 Fantastično, stari. 245 00:13:23,469 --> 00:13:24,929 Mislim, 246 00:13:26,013 --> 00:13:30,017 prvi put u životu vidjet ću svoje krvne srodnike. 247 00:13:30,100 --> 00:13:32,436 Prekrasno. Sad imam knedlu u grlu. 248 00:13:32,520 --> 00:13:35,439 Budući da sam posvojen i Azijac, 249 00:13:35,523 --> 00:13:38,651 jako me zanimalo tko sam, 250 00:13:38,734 --> 00:13:42,404 kamo pripadam i kako sve to funkcionira u životu. 251 00:13:42,488 --> 00:13:46,951 Iako se radi samo o rođakinji, razgovarat ćemo o tragovima koje imamo 252 00:13:47,034 --> 00:13:51,247 i saznati živi li u SAD-u još članova naše obitelji. 253 00:13:51,330 --> 00:13:54,875 Prvo nađeš rođaka, pa ludog ujaka, 254 00:13:55,584 --> 00:13:58,629 pa mrtvog djeda, pa živog djeda, a onda roditelje. 255 00:13:58,712 --> 00:14:00,589 Što čvršće držimo upravljač, 256 00:14:01,382 --> 00:14:04,468 desna ruka postaje strah, a lijeva ego. 257 00:14:04,969 --> 00:14:09,890 Katkad ga držimo malim prstima, ali svejedno možemo upravljati. 258 00:14:09,974 --> 00:14:12,309 To baš nije dobra ideja. 259 00:14:12,393 --> 00:14:15,646 Osim ako se radi vozilu s autopilotom. 260 00:14:16,438 --> 00:14:18,774 -Odnosno Tesli. -Da, osim ako se… 261 00:14:24,864 --> 00:14:29,952 VILA CHIUJEVIH, LOS ANGELES 262 00:14:30,035 --> 00:14:31,287 Kako ide ples? 263 00:14:31,370 --> 00:14:34,123 Veselite se što vas Baby G dolazi gledati? 264 00:14:35,040 --> 00:14:36,750 Pa, malo mi je čudno. 265 00:14:37,251 --> 00:14:43,382 Plesat ću zavodljivi, strastveni tango s nepoznatim muškarcem. 266 00:14:43,465 --> 00:14:44,300 Shvaćam. 267 00:14:44,383 --> 00:14:46,844 -Ne želim zbuniti Baby G-ja. -Da. 268 00:14:46,927 --> 00:14:51,891 Želimo da shvati da mama ne pleše samo s tatom. 269 00:14:51,974 --> 00:14:52,808 Aha. 270 00:14:53,559 --> 00:14:55,060 Plešete i s prijateljima. 271 00:14:56,395 --> 00:14:59,231 Shvatit će kad odraste. Vi samo budite svoji. 272 00:14:59,315 --> 00:15:02,026 Zabavite se plešući. Za ostalo se ne brinite. 273 00:15:03,360 --> 00:15:04,278 Pa, 274 00:15:04,361 --> 00:15:08,032 svakako se moram više istezati 275 00:15:08,616 --> 00:15:11,994 jer ovo je puno teže nego što sam očekivala. 276 00:15:12,077 --> 00:15:15,789 -Da, vjerujem. -Iza mene su sati i sati probe. 277 00:15:16,457 --> 00:15:18,751 Osjećam se kao starica. 278 00:15:19,293 --> 00:15:23,631 -Ma dajte! Pa imate pločice! -Ne mogu si ni dotaknuti nožne prste. 279 00:15:24,131 --> 00:15:26,926 Sjajno se zabavljam u Plesu sa zvijezdama. 280 00:15:27,009 --> 00:15:29,178 Ovo mi je bio san. 281 00:15:29,261 --> 00:15:30,304 PRVI TJEDAN 282 00:15:30,387 --> 00:15:35,267 Sramotim se i zovem svaku osobu koju poznajem, 283 00:15:35,351 --> 00:15:36,518 doslovnu svaku, 284 00:15:36,602 --> 00:15:39,772 da dođe na snimanje Plesa sa zvijezdama. 285 00:15:39,855 --> 00:15:43,317 Zvali su me u Ples sa zvijezdama. 286 00:15:43,400 --> 00:15:44,401 KIM 287 00:15:44,485 --> 00:15:46,487 -Stvarno? -Da! 288 00:15:46,570 --> 00:15:48,030 Pa to je super! 289 00:15:48,113 --> 00:15:50,449 Puno bi mi značilo da dođeš. 290 00:15:50,532 --> 00:15:53,327 Moram te vidjeti na plesnom podiju, draga! 291 00:15:53,410 --> 00:15:55,829 Ajme, baš uzbudljivo. Naravno, draga. 292 00:15:55,913 --> 00:15:57,456 MIMI 293 00:15:57,539 --> 00:15:59,124 -Hvala. -Doći ću. 294 00:15:59,208 --> 00:16:00,209 KANE 295 00:16:00,292 --> 00:16:02,753 -Ma daj! Pa to je velika stvar. -Znam. 296 00:16:02,836 --> 00:16:05,714 Ako padneš na nos, ipak ću ti pljeskati. 297 00:16:05,798 --> 00:16:08,926 Svi su bili dragi i puni podrške. 298 00:16:09,009 --> 00:16:11,428 Ugodno sam iznenađena. 299 00:16:11,512 --> 00:16:13,681 Rado, ali moram provjeriti raspored. 300 00:16:13,764 --> 00:16:14,640 KELLY 301 00:16:14,723 --> 00:16:16,684 Stalno putujem i imam puno posla. 302 00:16:16,767 --> 00:16:20,729 Ako ne uspijem doći, navijat ću za tebe gdje god bila. 303 00:16:20,813 --> 00:16:24,483 Imali smo nepotrebne prepirke. 304 00:16:24,566 --> 00:16:28,278 Bilo bi jako lijepo da to ostane iza nas. 305 00:16:28,946 --> 00:16:30,322 CBS-OV STUDIO 306 00:16:30,406 --> 00:16:33,033 PLES SA ZVIJEZDAMA, DRUGI TJEDAN 307 00:16:33,534 --> 00:16:35,619 CHRISTINEIN PARTNER 308 00:16:37,121 --> 00:16:38,163 Bok! 309 00:16:38,664 --> 00:16:40,124 -'Jutro. -Dobro jutro. 310 00:16:40,207 --> 00:16:43,377 -Kako si? -Koliko me sve boli? 311 00:16:43,460 --> 00:16:44,586 Koliko te sve boli? 312 00:16:44,670 --> 00:16:46,422 -Od jedan do deset? -Psihički. 313 00:16:46,505 --> 00:16:47,423 Psihički? 314 00:16:48,632 --> 00:16:49,633 Psihički. 315 00:16:51,176 --> 00:16:53,387 Spremna sam razvaliti. Valjda. 316 00:16:53,470 --> 00:16:54,304 Je li tako? 317 00:17:00,185 --> 00:17:01,228 Jedna sleđa! 318 00:17:01,854 --> 00:17:02,730 Hvala! 319 00:17:05,399 --> 00:17:09,820 Salsu sa svojim partnerom Pashom plesat će Christine Chiu. 320 00:17:28,297 --> 00:17:30,424 Christine, odličan rad bokovima. 321 00:17:30,507 --> 00:17:33,260 Tvoje vještine daju svemu progresivni… 322 00:17:33,343 --> 00:17:35,888 Djeluje pomalo ukočeno. Nije dosljedno. 323 00:17:35,971 --> 00:17:37,598 Da vidimo vaše bodove. 324 00:17:37,681 --> 00:17:40,392 CARRIE ANN: 6, LEN: 6, DEREK: 6 325 00:17:40,476 --> 00:17:42,519 BRUNO: 6, UKUPNO: 24 326 00:17:42,603 --> 00:17:47,357 Ukupno 24 boda. Christine i Pasha drugi su par na začelju. 327 00:17:49,318 --> 00:17:52,696 Spremni? Na redu su glasovi sudaca. 328 00:17:53,197 --> 00:17:54,281 Spasit ću 329 00:17:55,324 --> 00:17:56,408 Christine i Pashu. 330 00:17:56,492 --> 00:17:57,326 Dobro. 331 00:17:58,827 --> 00:18:01,246 Christine i Pasha ostaju u igri. 332 00:18:07,294 --> 00:18:11,423 PENNSYLVANIA, OKRUG LANCASTER 333 00:18:18,806 --> 00:18:20,265 PRODAJA I SERVIS 334 00:18:20,349 --> 00:18:21,934 -Eto. -Puno hvala. 335 00:18:22,434 --> 00:18:23,352 To! 336 00:18:24,061 --> 00:18:26,105 -Dosta Ubera, molim te. -Dobro. 337 00:18:26,188 --> 00:18:27,356 -Kevine? -Što je? 338 00:18:27,439 --> 00:18:29,858 -Fotkaj me. -Hej! Siđi s auta! 339 00:18:29,942 --> 00:18:31,985 -Hajde, idemo. -Siđi s auta! 340 00:18:32,069 --> 00:18:34,279 -Hajde, fotkaj me! -Auto se prodaje. 341 00:18:34,363 --> 00:18:35,614 Ajme, Kane. 342 00:18:35,697 --> 00:18:39,243 To je kao da se ja ne izujem u kući tvojeg tate. 343 00:18:39,326 --> 00:18:40,536 Sad vrijedi više. 344 00:18:43,580 --> 00:18:45,666 U Philadelphiji sam s Kaneom. 345 00:18:46,166 --> 00:18:49,044 Dobro došao u carstvo mojeg oca. 346 00:18:49,128 --> 00:18:50,504 Bok, tata. 347 00:18:50,587 --> 00:18:56,969 Prvi put u životu kupit ću auto od svoje obitelji. 348 00:18:57,052 --> 00:19:02,141 Nakon salona idemo u New York gdje ću upoznati svoju prvu rođakinju. 349 00:19:02,224 --> 00:19:03,600 A iz New Yorka 350 00:19:03,684 --> 00:19:08,939 Kane i ja vozit ćemo se novim autom do mojeg novog doma u L. A.-u. 351 00:19:09,022 --> 00:19:11,733 -Kane, ovo je moj tata. -Zdravo, kako ste? 352 00:19:11,817 --> 00:19:14,027 -Moj brat Luke. -Bok, drago mi je. 353 00:19:14,111 --> 00:19:14,945 KEVINOV BRAT 354 00:19:15,028 --> 00:19:17,614 Samo da bude jasno, ovo je naše carstvo. 355 00:19:17,698 --> 00:19:20,242 -Lukeovo i moje. -Njihovo carstvo. 356 00:19:20,325 --> 00:19:21,869 Carstvo automobila. 357 00:19:21,952 --> 00:19:24,121 Jako ste slični. Ma šalim se. 358 00:19:24,204 --> 00:19:25,664 O čemu ti? 359 00:19:25,747 --> 00:19:29,251 Ovo je odlično. Koliko dugo imate ovaj salon? 360 00:19:29,751 --> 00:19:31,295 Od 1979. 361 00:19:31,378 --> 00:19:33,046 Počeo je kao mehaničar. 362 00:19:33,130 --> 00:19:34,131 -Lijepo. -Da. 363 00:19:34,214 --> 00:19:38,218 Tata me je svaki dan vozio u školu drugim autom. 364 00:19:38,302 --> 00:19:40,137 -Mislili su da smo bogati. -Kul. 365 00:19:40,220 --> 00:19:43,307 Ja bih rekao: „Nismo bogati. Mora prodati ovaj auto.” 366 00:19:44,391 --> 00:19:48,061 Tražimo nešto za mene, što mi se uklapa u budžet. 367 00:19:48,687 --> 00:19:50,230 -Vidio si… -Koliki budžet? 368 00:19:51,440 --> 00:19:53,817 -Znat ću kad vidim auto. -Dobro. 369 00:19:53,901 --> 00:19:57,112 Većina ljudi odredi budžet prema stanju na računu. 370 00:19:57,196 --> 00:19:58,822 Da, prvo procijene stanje. 371 00:19:59,323 --> 00:20:01,617 -Pokažite nam nekoliko modela. -Može. 372 00:20:01,700 --> 00:20:02,993 Nešto za starce. 373 00:20:03,493 --> 00:20:05,287 -Ma ne. -Nešto sigurno. 374 00:20:05,370 --> 00:20:07,080 -Vozit ćemo se u L. A.? -Da. 375 00:20:07,164 --> 00:20:08,040 -Ajme. -O, da. 376 00:20:08,123 --> 00:20:10,751 -Ja sam proputovao zemlju kamperom. -Jesi. 377 00:20:10,834 --> 00:20:13,337 -Vratio se za dva mjeseca. -Dva mjeseca? 378 00:20:13,420 --> 00:20:16,840 -Mi ćemo biti brži, obećavam. -Unajmit ću si ja avion. 379 00:20:20,886 --> 00:20:22,346 Hajde, idemo u kupnju. 380 00:20:22,429 --> 00:20:24,640 -Ovaj je fora. -Baš dobar auto. 381 00:20:24,723 --> 00:20:26,141 Htio si Mustanga. 382 00:20:26,225 --> 00:20:28,977 Idemo ga isprobati. Da vidimo kakav je. 383 00:20:31,688 --> 00:20:33,774 Ti bokca! Čujete li vi ovo? 384 00:20:33,857 --> 00:20:36,068 Ne, čekaj! Povuci ručnu. 385 00:20:36,151 --> 00:20:38,195 Da povučem ručnu? Dobro. 386 00:20:39,404 --> 00:20:41,031 Nisam znao da se krećem. 387 00:20:41,114 --> 00:20:43,492 -Čovječe! -Možeš krenuti? 388 00:20:46,328 --> 00:20:47,204 Isuse. 389 00:20:47,704 --> 00:20:48,956 Stoji mu. 390 00:20:49,039 --> 00:20:53,794 Obitelj mi se bavi autima, ali ja nemam pojma što radim u autu. 391 00:20:53,877 --> 00:20:55,837 -Je li dobar vozač? -Nije. 392 00:20:55,921 --> 00:20:59,132 Sve dok me odveze kamo želim doći, 393 00:20:59,216 --> 00:21:00,300 ja sam zadovoljan. 394 00:21:00,384 --> 00:21:02,719 -Jao. -Pa ti znaš prebaciti u rikverc! 395 00:21:03,220 --> 00:21:04,846 -Dakle… -Koji je sljedeći? 396 00:21:04,930 --> 00:21:06,431 Želiš vidjeti one tamo? 397 00:21:07,015 --> 00:21:09,226 Ti su prebrzi za tebe. Plava Tesla. 398 00:21:09,309 --> 00:21:11,561 -Nije loš. -Pazi ovo, produljeni doseg. 399 00:21:13,522 --> 00:21:15,440 -Sviđa mi se. -Električni je. 400 00:21:15,524 --> 00:21:17,609 -Da. -Jako je jednostavan. 401 00:21:17,693 --> 00:21:20,112 -Tako su ih prije radili. -Je li upaljen? 402 00:21:20,195 --> 00:21:21,154 Je li upaljen? 403 00:21:21,738 --> 00:21:23,699 -Je li u brzini? -Tih je. Radi li? 404 00:21:25,075 --> 00:21:26,868 -Kakav auto! -Odabrao te. 405 00:21:26,952 --> 00:21:29,705 Sviđa mi se bijela Tesla jer je sportski auto. 406 00:21:29,788 --> 00:21:32,666 Izgleda kao iPhone na kotačima. 407 00:21:32,749 --> 00:21:34,042 Jako je fora. 408 00:21:36,962 --> 00:21:40,674 -Predobar je, čovječe. Uzet ću ga. -Kako će se zvati? 409 00:21:40,757 --> 00:21:43,635 Ne znam zašto, ali pada mi na pamet ime Sheila. 410 00:21:43,719 --> 00:21:45,345 Mrzim to ime. 411 00:21:45,429 --> 00:21:47,764 -Stvarno? -Zvuči kao loša tajnica. 412 00:21:48,432 --> 00:21:49,891 Zvat će se Taejun. 413 00:21:49,975 --> 00:21:52,602 -Može, super. -To je moje srednje ime. 414 00:21:52,686 --> 00:21:55,188 -Idemo. Želim potpisati s tobom. -To! 415 00:21:55,272 --> 00:21:56,356 -Idemo. -Čestitam. 416 00:21:57,524 --> 00:22:00,444 -Dobro. Hvala ti. -Rukovali su se, riješeno! 417 00:22:00,527 --> 00:22:01,778 Idemo srediti papire. 418 00:22:01,862 --> 00:22:03,655 Koliko god čudno zvučalo, 419 00:22:03,739 --> 00:22:06,533 kupnja novog auta za mene znači novi početak. 420 00:22:06,616 --> 00:22:09,828 „Prvi auto u životu.” 421 00:22:10,954 --> 00:22:15,876 Trudit ću se, borit ću se. Mene i Taejun ništa neće zaustaviti. 422 00:22:15,959 --> 00:22:18,545 Sretan put. Vidimo se, dečki. Čuvajte se. 423 00:22:19,046 --> 00:22:22,841 Ajme meni, jako je brz! Nemoj, koči! 424 00:22:25,761 --> 00:22:28,096 DESET MINUTA POSLIJE 425 00:22:28,180 --> 00:22:30,307 Jebote, stari. A u kurac! 426 00:22:31,350 --> 00:22:33,560 -Boli li vas glava? -Muka mi je. 427 00:22:34,561 --> 00:22:35,771 Ajme meni. 428 00:22:35,854 --> 00:22:38,231 -Ništa ne čujem. -Znam. U redu je. 429 00:22:51,787 --> 00:22:52,954 ISUS 430 00:22:53,038 --> 00:22:54,790 Moraš opet naučiti voziti. 431 00:22:54,873 --> 00:22:57,501 Stari, znam voziti. Gle, zaustavio sam se. 432 00:22:57,584 --> 00:23:00,921 Tip je prebrzo vozio i nisam ga mogao vidjeti. 433 00:23:02,506 --> 00:23:03,632 Zdravo, kako ste? 434 00:23:05,384 --> 00:23:06,593 Bože mili. 435 00:23:07,511 --> 00:23:09,805 -Dobit ćete kaznu. -Dobro. 436 00:23:15,727 --> 00:23:17,145 Stari, ništa od vožnje. 437 00:23:18,063 --> 00:23:19,940 U redu je, pusti to. Dobro si. 438 00:23:20,023 --> 00:23:22,818 -Nemoj si predbacivati. -Ne mogu si pomoći. 439 00:23:23,402 --> 00:23:26,571 Jako sam se veselio što ću voziti po L. A.-u. 440 00:23:26,655 --> 00:23:28,365 -Nalaziti se s ljudima… -Znam. 441 00:23:28,865 --> 00:23:30,367 Muka mi je. 442 00:23:37,165 --> 00:23:41,628 NEVIDLJIVA KUĆA, JOSHUA TREE 443 00:23:42,129 --> 00:23:44,214 Mimi je isplanirala ženski vikend. 444 00:23:44,297 --> 00:23:45,757 Hvala, Argo. 445 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Unajmila je Nevidljivu kuću u Joshua Treeju. 446 00:23:59,020 --> 00:24:04,568 Radi se o 21-katnom neboderu, ali je položen vodoravno. 447 00:24:05,569 --> 00:24:08,572 -Bok, Kelly. -Ajme meni, pa gdje smo mi to? 448 00:24:08,655 --> 00:24:12,367 -Bože, prekrasno je. -Da, znam. 449 00:24:12,451 --> 00:24:15,078 Ovo je kao Breaking Bad. Kuhat ćemo meth. 450 00:24:28,133 --> 00:24:29,593 Bok. 451 00:24:29,676 --> 00:24:30,719 Hej. 452 00:24:31,428 --> 00:24:32,971 Ovo je kuća za tulume. 453 00:24:34,848 --> 00:24:37,225 Baš nam je trebao ovaj odmor. 454 00:25:09,633 --> 00:25:13,512 Prekrasno je. Usred ničega smo. 455 00:25:13,595 --> 00:25:15,472 Baš je fora. 456 00:25:16,973 --> 00:25:19,226 -Gle tko je došao. -Ozbiljno? 457 00:25:20,227 --> 00:25:21,770 Tu negdje stanite. 458 00:25:23,188 --> 00:25:24,105 Evo, tamo. 459 00:25:24,773 --> 00:25:26,525 E sad ću ja izaći. 460 00:25:26,608 --> 00:25:29,027 Dobro. Može ovdje. 461 00:25:29,110 --> 00:25:30,070 Stanite. 462 00:25:30,946 --> 00:25:33,406 -Bok. -Bok. 463 00:25:33,490 --> 00:25:37,202 Nakon Skylerova rođendana Mimi i ja otvoreno smo popričale. 464 00:25:37,285 --> 00:25:40,038 Zato se jako veselim ovom izletu. 465 00:25:40,539 --> 00:25:43,041 -Ajme, što se događa? -Preslatka si. 466 00:25:43,124 --> 00:25:44,960 Čudi me što je Christine došla. 467 00:25:45,043 --> 00:25:46,878 Ajme, što to radite? 468 00:25:46,962 --> 00:25:48,964 Malo drijemate u pustinji? 469 00:25:49,589 --> 00:25:52,300 Čula sam da je prošli tjedan skoro ispala. 470 00:25:52,384 --> 00:25:54,803 Vjerojatno bi trebala vježbati. 471 00:25:54,886 --> 00:25:57,931 Nadam se da će vikend proteći u miru 472 00:25:58,014 --> 00:25:58,932 i bez drame. 473 00:25:59,599 --> 00:26:00,433 Dođite. 474 00:26:00,517 --> 00:26:03,311 Što ću s prtljagom? Imam dva kovčega. 475 00:26:16,533 --> 00:26:19,035 -Već si bio tu? -Da, pa ovo je Chinatown! 476 00:26:19,119 --> 00:26:21,121 -Što se ovdje radi? -Jede se. 477 00:26:21,204 --> 00:26:23,456 Danas ću hranom zaliječiti rane. 478 00:26:23,540 --> 00:26:25,375 -I trebaš. Zaslužuješ to. -Znam. 479 00:26:27,919 --> 00:26:30,213 -Odnijet će ti auto. -Imam traume. 480 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 Kad god čuješ sirenu. 481 00:26:34,593 --> 00:26:36,386 -Kako si spavao? -Nikako. 482 00:26:37,262 --> 00:26:40,473 -Nisam mogao nakon onog sinoć. -Imaš trzajnu ozljedu? 483 00:26:42,058 --> 00:26:43,977 -Dobro si? -Tu me malo zateže. 484 00:26:44,060 --> 00:26:48,064 Osjećam se kao da me netko pokosio. 485 00:26:50,191 --> 00:26:53,069 Znam kako je to jer netko me doslovno pokosio. 486 00:26:53,570 --> 00:26:57,532 Taj mi je auto simbolizirao težak rad i veliku žrtvu. 487 00:26:57,616 --> 00:26:59,784 Htio sam doći ovamo u novom autu 488 00:27:00,285 --> 00:27:04,164 i pokazati da radim nešto dobro u životu. 489 00:27:04,247 --> 00:27:06,958 Znaš? Razočarao sam svoju obitelj. 490 00:27:07,042 --> 00:27:09,753 Prvo što te je mama pitala bilo je: 491 00:27:10,920 --> 00:27:13,465 „Jesi dobro?” Nije ju bilo briga za auto. 492 00:27:13,548 --> 00:27:16,092 Ali zapravo, nabavio si auto. 493 00:27:16,176 --> 00:27:17,677 Platio si ga. 494 00:27:18,178 --> 00:27:19,804 I onda sam ga slupao. 495 00:27:21,640 --> 00:27:23,850 Ali kupio si ga. Vidiš da možeš. 496 00:27:23,933 --> 00:27:26,269 Trebali smo se voziti do L. A.-a. 497 00:27:26,770 --> 00:27:27,937 I sve sam sjebao. 498 00:27:28,021 --> 00:27:31,441 Ali s pozitivne strane, vidio si obitelj. To je važno. 499 00:27:32,025 --> 00:27:34,861 Sutra ćeš upoznati rođakinju. To je super. 500 00:27:35,445 --> 00:27:39,366 I naš se odnos popravio. Još nismo najbolji prijatelji… 501 00:27:39,449 --> 00:27:40,617 Nismo? 502 00:27:40,700 --> 00:27:41,743 Napredujemo. 503 00:27:41,826 --> 00:27:44,621 Evo ovako. Bit ćemo ako probaš ovo. 504 00:27:45,372 --> 00:27:48,833 Nije razrezan. Možete ga razrezati? Koliko košta? 505 00:27:49,793 --> 00:27:51,378 Ima li koji manji? Ovaj? 506 00:27:51,878 --> 00:27:53,171 Odaberite mi jedan. 507 00:27:53,254 --> 00:27:55,840 Ako pojedeš ovo, bit ćemo pravi prijatelji. 508 00:27:56,341 --> 00:28:00,303 Durian u Aziji zovu kraljem voća. 509 00:28:00,387 --> 00:28:03,682 Jako ga je teško nabaviti. 510 00:28:04,224 --> 00:28:06,726 Užasno smrdi, ali kad ga zagrizete, 511 00:28:06,810 --> 00:28:10,897 ima najkremastiju teksturu koju ste ikad kušali. 512 00:28:10,980 --> 00:28:11,815 Nevjerojatno. 513 00:28:11,898 --> 00:28:13,900 Dobro. Dobar tek. 514 00:28:13,983 --> 00:28:15,819 Ne sviđa mi se tekstura. 515 00:28:16,528 --> 00:28:17,362 Pomiriši. 516 00:28:18,363 --> 00:28:19,739 Jako je… 517 00:28:22,075 --> 00:28:23,159 Probaj. 518 00:28:23,827 --> 00:28:25,954 Ne! Nemoj cijeli komad. 519 00:28:26,454 --> 00:28:28,456 Zagrizi. Probaj. 520 00:28:28,540 --> 00:28:31,042 Fino je. Zar ne? Jedi. 521 00:28:31,126 --> 00:28:32,711 Fino je. 522 00:28:33,211 --> 00:28:35,755 Nemoj! Stoji 60 dolara! 523 00:28:37,215 --> 00:28:38,258 Progutaj. 524 00:28:39,008 --> 00:28:41,636 -Samo vi izvolite. -Vi ne radite ovdje? 525 00:28:43,805 --> 00:28:46,725 Kamo će on s tim? Zašto je otišao? 526 00:28:46,808 --> 00:28:49,185 -Radi li on ovdje? -Mislim da ne. 527 00:28:50,520 --> 00:28:51,855 I meni se tako čini. 528 00:29:09,330 --> 00:29:11,374 -Kelly. -Baš si slatka. 529 00:29:12,125 --> 00:29:14,377 Spremala sam se i namirisala hranu. 530 00:29:14,461 --> 00:29:17,505 -Baš sam ogladnjela. -Dobro. Ima puno hrane. 531 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 Super. 532 00:29:18,757 --> 00:29:19,632 Draga. 533 00:29:20,341 --> 00:29:21,468 Mimi. 534 00:29:21,551 --> 00:29:22,677 Gladna sam, draga. 535 00:29:22,761 --> 00:29:23,970 Bok, Mimi. 536 00:29:24,053 --> 00:29:26,181 Christine, večera je gotova. 537 00:29:26,765 --> 00:29:30,685 Ajme meni, bome ima hodanja do ovamo. 538 00:29:30,769 --> 00:29:32,937 -Da, znam. -Proradio mi je apetit. 539 00:29:33,855 --> 00:29:38,526 -Hoćete nešto popiti? -Ne. Već imam gemišt tamo na stolu. 540 00:29:38,610 --> 00:29:40,820 Kelly će piti za sve nas. 541 00:29:42,697 --> 00:29:44,282 -Aha. -Spremne? 542 00:29:44,365 --> 00:29:46,242 -Idemo sjesti. -Da, može. 543 00:29:52,081 --> 00:29:54,000 Koji je cilj ovog izleta? 544 00:29:54,501 --> 00:29:57,212 Nema dečki, nema muževa, nema djece. 545 00:29:57,837 --> 00:29:59,839 Evo prvog slijeda. 546 00:30:00,715 --> 00:30:03,551 -Hvala. -Janjeće okruglice u gochujang pasti. 547 00:30:04,219 --> 00:30:06,429 Alergična sam na janjetinu. 548 00:30:06,513 --> 00:30:09,349 Žao mi je. Ali drugi slijed izgleda super. 549 00:30:09,432 --> 00:30:11,976 -Odnijet ću vam. -Hvala. 550 00:30:12,477 --> 00:30:15,063 Čestitam Christine. 551 00:30:15,146 --> 00:30:16,981 Na Plesu sa zvijezdama. 552 00:30:17,482 --> 00:30:20,193 -Čestitam. -Hvala. 553 00:30:20,777 --> 00:30:24,364 Odlična si, draga. Gledala sam drugu epizodu. 554 00:30:24,447 --> 00:30:28,451 -Pokreti su ti mekši, opušteniji. -Aha. 555 00:30:28,535 --> 00:30:30,370 -Bolji nego prvi put. -Hvala. 556 00:30:30,453 --> 00:30:31,955 Sve si bolja. 557 00:30:32,539 --> 00:30:34,082 Rezultat mi se pokvario. 558 00:30:34,165 --> 00:30:37,544 U salsi je važno kretanje, a u tangu držanje. 559 00:30:37,627 --> 00:30:38,837 Seksi je. 560 00:30:38,920 --> 00:30:40,880 Sviđa mi se. Učit ćeš me. 561 00:30:40,964 --> 00:30:42,215 Ma daj. 562 00:30:42,298 --> 00:30:46,219 Jedva sam prošla dalje. Molim vas, glasujte. 563 00:30:46,302 --> 00:30:49,180 Bila sam na začelju. Trebam podršku. 564 00:30:49,264 --> 00:30:51,391 Idem po piće. Hoćete i vi? 565 00:30:54,435 --> 00:30:57,522 Dvoumila sam se bih li uopće došla ovamo. 566 00:30:57,605 --> 00:31:01,276 Samo su me Kevin i Mimi podržali u Plesu sa zvijezdama. 567 00:31:01,359 --> 00:31:05,446 Kelly je bila jako zauzeta. Nije mogla odvojiti ni sekundu, 568 00:31:05,530 --> 00:31:11,619 a sad je došla provesti miran, opušten vikend s frendicama usred ničega. 569 00:31:11,703 --> 00:31:12,912 Ali evo me. 570 00:31:14,163 --> 00:31:15,957 Usred ničega, 571 00:31:16,541 --> 00:31:18,376 s takozvanim prijateljicama. 572 00:31:18,459 --> 00:31:22,463 Osjećam se blagoslovljeno jer smo prijateljice. 573 00:31:22,547 --> 00:31:28,261 Kad se sve zbroji, najvažnije je uz sebe imati prijatelje. 574 00:31:28,344 --> 00:31:31,264 Uvijek ćemo biti uz tebe, i u dobru i u zlu. 575 00:31:31,848 --> 00:31:32,849 To je najvažnije. 576 00:31:32,932 --> 00:31:35,768 U L. A.-u je teško naći dobre prijatelje. 577 00:31:38,146 --> 00:31:41,399 Kad si jako uspješan, pitanje je kakve ljude privlačiš. 578 00:31:41,482 --> 00:31:44,903 Kakve su im namjere? Što ti donose, a što odnose? 579 00:31:44,986 --> 00:31:46,237 -Kad si… -Teško je. 580 00:31:46,321 --> 00:31:47,155 Da. 581 00:31:47,238 --> 00:31:50,074 Kane mi je rekao da nam je Christine lagala. 582 00:31:50,658 --> 00:31:52,744 Posvađala se s Annom, 583 00:31:52,827 --> 00:31:55,663 posvađala se s Kaneom, posvađala se s Jaime, 584 00:31:55,747 --> 00:31:57,707 posvađala se s Mimi. 585 00:31:57,790 --> 00:31:58,833 Mislim, 586 00:31:59,459 --> 00:32:03,546 izazvala je hrpu problema, a Kane i ja jako smo dobri prijatelji. 587 00:32:03,630 --> 00:32:07,800 Ne želim podržavati nekoga tko širi laži i pakosti Kaneu. 588 00:32:07,884 --> 00:32:09,969 Leah, živjela ti nama! 589 00:32:30,573 --> 00:32:34,077 Malo sam nervozan što se prvi put nalazim s rođakinjom. 590 00:32:34,160 --> 00:32:38,373 Što ako se ne pojavi? Možda iza svega stoji lažni profil. 591 00:32:39,290 --> 00:32:42,502 A možda mi pomogne da nađem biološku obitelj. 592 00:32:49,759 --> 00:32:50,593 Sarah? 593 00:32:52,929 --> 00:32:55,056 Ajme meni. 594 00:32:57,976 --> 00:32:59,435 -Bok! -Kako si? 595 00:33:00,812 --> 00:33:02,146 -Ajme. -Bok. 596 00:33:02,230 --> 00:33:03,982 Ovo je tako čudno, 597 00:33:04,065 --> 00:33:05,900 ali na pozitivan način. 598 00:33:05,984 --> 00:33:07,235 Ajme meni. 599 00:33:09,988 --> 00:33:11,030 Bože mili. 600 00:33:12,657 --> 00:33:14,701 -Gle ti nju. -Gle ti njega. 601 00:33:14,784 --> 00:33:16,411 -Smijem te dotaknuti? -Da. 602 00:33:16,494 --> 00:33:18,621 Imamo istu kosu. Dotakni je. 603 00:33:21,749 --> 00:33:23,418 Ajme meni. Nevjerojatno. 604 00:33:23,501 --> 00:33:25,920 -Totalno ludo. -Prva si mi rođakinja. 605 00:33:26,004 --> 00:33:28,548 Ti si moj prvi rođak kojeg nisam rodila. 606 00:33:31,759 --> 00:33:37,056 Osjećam se kao da gledam u budućnost, kao da gledam svoju djecu. 607 00:33:39,142 --> 00:33:40,393 Ali nisi ni svjesna… 608 00:33:45,189 --> 00:33:47,984 Jedva sam išta našao, znaš? 609 00:33:49,444 --> 00:33:50,570 -Jednostavno… -Znam. 610 00:33:52,780 --> 00:33:54,991 -Ne mogu vjerovati. -Ni ja. 611 00:33:55,074 --> 00:33:57,410 -Samo bih buljila u tebe. -Znam. 612 00:34:00,329 --> 00:34:03,666 Ne znam dovoljno riječi iz engleskog rječnika 613 00:34:03,750 --> 00:34:07,378 kojima bih opisao nelagodu i uzbuđenje koje sam osjetio 614 00:34:07,462 --> 00:34:09,047 kad sam upoznao rođakinju. 615 00:34:09,756 --> 00:34:13,384 Htio sam s njom razgovarati o svojim biološkim roditeljima. 616 00:34:13,468 --> 00:34:18,973 Osjećam se kao da je netko u mraku upalio maleno svjetlo. 617 00:34:19,057 --> 00:34:20,725 Više nisam sam. 618 00:34:20,808 --> 00:34:23,853 Nešto se nazire ispred mene i… 619 00:34:24,687 --> 00:34:27,106 Čini mi se da je ovako trebalo biti. 620 00:34:28,357 --> 00:34:32,820 Prijatelji u L. A.-u pomogli su mi da se osjećam dobro kao Azijac. 621 00:34:33,404 --> 00:34:37,158 Ali zadnjih godina bilo mi je teško shvatiti tko sam. 622 00:34:37,742 --> 00:34:38,826 Razumijem te. 623 00:34:38,910 --> 00:34:40,995 Dugo to nisam ni htio. 624 00:34:41,079 --> 00:34:44,999 Ni ja to nisam htjela jer nisam htjela priznati 625 00:34:45,625 --> 00:34:50,797 da sa mnom nešto drukčije. Htjela sam se samo neprimjetno uklopiti. 626 00:34:50,880 --> 00:34:52,548 -Sad se ponosim time. -Da. 627 00:34:52,632 --> 00:34:56,469 Ali imam 46 godina. Trebalo mi je 46 godina. 628 00:34:56,969 --> 00:34:59,972 -Ali ovo je tek početak. -Slažem se. 629 00:35:00,556 --> 00:35:03,392 -Poput obitelji si mi. Malo je čudno. -Da. 630 00:35:03,476 --> 00:35:05,812 -Ma nije čudno. -Jako je čudno. 631 00:35:05,895 --> 00:35:09,148 -Moja djeca i muž žele te upoznati. -Može, vrlo rado. 632 00:35:09,816 --> 00:35:13,402 -Muž neće biti ljubomoran? -Neće, pa rođak si mi! 633 00:35:13,486 --> 00:35:15,863 -Znam, ali možda smetne s uma. -Neće. 634 00:35:15,947 --> 00:35:20,535 -Reći će: „Kako je ovaj tip šarmantan.” -„Kako je šarmantan.” 635 00:35:20,618 --> 00:35:23,996 Moram ti priznati, jednom sam se ljubio s rođakinjom. 636 00:35:24,080 --> 00:35:25,540 -I ja. -I ti? 637 00:35:25,623 --> 00:35:28,292 -Kakav neugodnjak. -Bome smo u rodu. 638 00:35:29,877 --> 00:35:30,711 Znao sam. 639 00:35:30,795 --> 00:35:32,421 -Baš me je sram! -Da. 640 00:35:32,505 --> 00:35:35,341 -I mene. -Već znaš moju mračnu tajnu. 641 00:35:35,925 --> 00:35:37,844 -Istina. -Ovo je bilo prelako. 642 00:35:37,927 --> 00:35:40,471 -Nisam to nikome planirao reći. -Ni ja. 643 00:35:40,555 --> 00:35:42,306 Nikad to nisam spominjala. 644 00:35:42,807 --> 00:35:46,352 Nisam očekivao da ću išta osjetiti kad te upoznam. 645 00:35:46,435 --> 00:35:49,730 -Mislio sam da ću reći: „Dobro.” -I prekrižiti tu stavku. 646 00:35:49,814 --> 00:35:52,608 „Tu su informacije koje ja imam o roditeljima.” 647 00:35:52,692 --> 00:35:54,485 -Da. -„Evo nečeg korisnog.” 648 00:35:54,986 --> 00:35:56,279 A onda ispadne… 649 00:35:56,863 --> 00:35:58,281 Ne, mislim… 650 00:35:58,781 --> 00:36:00,241 -Ovo. -Znam! 651 00:36:04,203 --> 00:36:05,621 -Jako puše. -Da. 652 00:36:06,122 --> 00:36:08,875 -Ovo je simbolično. -Zbog našeg života? 653 00:36:08,958 --> 00:36:11,460 -Da jer smo se… -Borili s vjetrenjačama. 654 00:36:11,544 --> 00:36:12,879 S vjetrenjačama! 655 00:36:12,962 --> 00:36:13,796 Moramo 656 00:36:13,880 --> 00:36:14,714 nastaviti 657 00:36:15,339 --> 00:36:16,424 tražiti 658 00:36:16,507 --> 00:36:17,758 obitelj! 659 00:36:51,792 --> 00:36:54,170 Prijevod titlova: Martina Grujić