1
00:00:06,256 --> 00:00:10,051
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,398
Nešto gori.
3
00:00:30,613 --> 00:00:31,781
ANNINA PRIJATELJICA
4
00:00:31,865 --> 00:00:32,782
Gori!
5
00:00:34,117 --> 00:00:35,994
-Zdravo.
-Bok.
6
00:00:36,077 --> 00:00:38,455
-Slatka si.
-I ti.
7
00:00:38,538 --> 00:00:40,373
Imaš dobru majicu.
8
00:00:41,458 --> 00:00:44,794
-Gle što sam donijela.
-Aha.
9
00:00:44,878 --> 00:00:46,755
Raspakirat ćemo ih.
10
00:00:47,922 --> 00:00:49,424
-Može.
-Aha.
11
00:00:49,507 --> 00:00:51,760
-Gdje ćemo to raditi?
-Ovdje?
12
00:00:52,343 --> 00:00:53,678
-Ovdje?
-Da.
13
00:00:53,762 --> 00:00:56,681
Moda mi je najvažnija stvar u životu.
14
00:00:56,765 --> 00:01:00,852
Pozirala sam za Vogue,
Harper's Bazaar, Elle.
15
00:01:01,436 --> 00:01:06,816
To zasigurno nije tradicionalna karijera
16
00:01:06,900 --> 00:01:09,360
koju roditelji Azijci žele svojoj djeci.
17
00:01:09,861 --> 00:01:12,238
Ne bih se nazivala influensericom.
18
00:01:12,322 --> 00:01:14,282
Ja sam osoba
19
00:01:15,366 --> 00:01:20,497
koja voli modu i nečime se bavi.
20
00:01:20,580 --> 00:01:22,540
Stajala je 2700 dolara.
21
00:01:22,624 --> 00:01:27,754
Samo za Chanelovu majicu plaćamo
oko 3000 dolara bez poreza.
22
00:01:27,837 --> 00:01:32,759
Moja najveća Birkinica ima 30 cm,
ali ih ne koristim. Stoje u vrećama.
23
00:01:32,842 --> 00:01:36,429
Moram paziti da mi ne izviri vagina.
24
00:01:36,513 --> 00:01:37,972
Prebaci noge onamo.
25
00:01:40,058 --> 00:01:41,810
-Ne trebam cijeli video.
-Da.
26
00:01:41,893 --> 00:01:44,729
Vidi se i ono što se ne treba vidjeti.
27
00:01:44,813 --> 00:01:46,940
Krećemo. Dobro došli u novi video.
28
00:01:47,023 --> 00:01:50,401
U današnjoj prezentaciji
sudjelovat će posebna gošća.
29
00:01:50,485 --> 00:01:53,404
-Neponovljiva Anna Shay.
-Ma daj.
30
00:01:54,114 --> 00:01:57,158
Anna, veseliš li se
svojoj prvoj prezentaciji?
31
00:01:57,242 --> 00:01:59,744
Da. Zbunjena sam, ali veselim se.
32
00:01:59,828 --> 00:02:01,162
Dakle, Anna,
33
00:02:01,246 --> 00:02:04,499
dat ću ti svoj skalpel i možeš početi.
34
00:02:06,251 --> 00:02:08,920
U prvom paketu imamo maramice.
35
00:02:10,922 --> 00:02:12,006
Ajme meni!
36
00:02:12,632 --> 00:02:16,177
Ovo je najmanja torba na svijetu.
37
00:02:16,261 --> 00:02:17,762
Kao beba i mama.
38
00:02:17,846 --> 00:02:19,556
Joj, preslatko.
39
00:02:19,639 --> 00:02:23,017
Valjda se unutra može ugurati
novčanica od sto dolara.
40
00:02:23,101 --> 00:02:26,688
Zapravo je jako praktična.
Unutra stanu dva bombona.
41
00:02:26,771 --> 00:02:30,316
-Je li ovo medvjed?
-Jest, ali tebi će biti haljina.
42
00:02:32,527 --> 00:02:34,487
-A evo i sportske torbe.
-Da.
43
00:02:34,988 --> 00:02:37,157
-Što je to?
-Predivan je.
44
00:02:38,116 --> 00:02:39,576
Mislim da…
45
00:02:40,410 --> 00:02:41,536
Zadnja kutija.
46
00:02:42,954 --> 00:02:45,165
Dobro. Nećeš vode?
47
00:02:45,248 --> 00:02:47,041
-Nisi žedna?
-Na dijeti sam.
48
00:02:47,125 --> 00:02:48,376
Ne piješ ni vodu?
49
00:02:50,128 --> 00:02:54,174
-Anna je obukla sako naopako.
-Prevelik mi je na ramenima.
50
00:02:54,257 --> 00:02:56,926
Malo ti je prevelik na ramenima.
51
00:02:57,010 --> 00:02:58,761
Moraš ga dati prepraviti.
52
00:02:58,845 --> 00:03:01,306
Ali imamo dobre krojače, tako da…
53
00:03:01,389 --> 00:03:03,308
Dobro, sjajno. To je to.
54
00:03:03,808 --> 00:03:05,101
Tako se to radi.
55
00:03:07,145 --> 00:03:09,105
Preslatka si s ovim.
56
00:03:09,189 --> 00:03:11,733
Super mi je kako različito nosimo stvari.
57
00:03:11,816 --> 00:03:15,695
Jako je važno da svatko stvori svoj stil.
58
00:03:15,778 --> 00:03:19,449
Tako je. Odjeća se mora nositi
sa samopouzdanjem.
59
00:03:19,532 --> 00:03:21,826
Odjeća ne smije nositi tebe.
60
00:03:21,910 --> 00:03:26,539
Da, odjeća često nosi osobu.
Osoba mora nositi odjeću.
61
00:03:26,623 --> 00:03:31,377
A u ovom slučaju
jastučići za ramena nose mene.
62
00:03:42,889 --> 00:03:47,393
Joele, večeras imamo zabavu
povodom prodaje stana.
63
00:03:47,477 --> 00:03:49,479
Veselim se što dolazi Chrishell.
64
00:03:49,562 --> 00:03:55,151
Ona će znati procijeniti
hoće li se kuća prodati po mojoj cijeni.
65
00:03:55,235 --> 00:03:57,403
-Valjda hoće.
-Želim si kupiti sat.
66
00:03:57,904 --> 00:03:59,739
Kupit ćeš ih više, nadam se.
67
00:04:00,573 --> 00:04:03,743
Jedan, dva, tri, četiri,
pet, šest, sedam, osam.
68
00:04:08,122 --> 00:04:09,582
-Bok.
-Chrishell! Ajme!
69
00:04:09,666 --> 00:04:11,751
-Ajme!
-Rekao sam ti.
70
00:04:11,834 --> 00:04:14,170
Nije vjerovala da spremam sečuanski lonac.
71
00:04:14,254 --> 00:04:16,714
-Bok! Baš mi je drago!
-Hej.
72
00:04:16,798 --> 00:04:19,676
Ljudi moji! Ma gle ti ovo!
73
00:04:19,759 --> 00:04:23,429
-Dobro došla.
-Ajme, stvarno je predivno.
74
00:04:24,305 --> 00:04:26,432
-Hej!
-Bok!
75
00:04:26,516 --> 00:04:28,351
-Kako si, ljepotice?
-Zgodna si.
76
00:04:28,851 --> 00:04:31,312
-Ajme, danas su svi u crvenom.
-Da.
77
00:04:31,396 --> 00:04:33,606
-Tako dakle.
-Moramo biti, zar ne?
78
00:04:34,232 --> 00:04:36,442
-To!
-Zdravo, dame!
79
00:04:36,526 --> 00:04:38,111
KELLYNA PRIJATELJICA
80
00:04:38,194 --> 00:04:39,862
Doći ćeš i ti na red, Kane.
81
00:04:40,363 --> 00:04:42,407
-Ajme, gle ti ovo.
-Hej.
82
00:04:42,490 --> 00:04:44,492
Kako si? Hvala što si došla.
83
00:04:44,575 --> 00:04:47,996
Čekaj, ne gledaj cure. Kako ti se čini?
84
00:04:48,579 --> 00:04:50,915
-Nisi još bio ovdje.
-Cure pašu uz kuću.
85
00:04:50,999 --> 00:04:53,501
-Istina. Kako ti se čini?
-Kupio bih je.
86
00:04:54,335 --> 00:04:55,503
-Dobro.
-Hoćeš?
87
00:04:55,586 --> 00:04:56,963
-Da.
-Prodat ćemo ti je.
88
00:04:57,046 --> 00:04:59,382
-Chrishell i ja skupa je prodajemo.
-Da?
89
00:04:59,465 --> 00:05:00,842
-Zajedno.
-Kul.
90
00:05:00,925 --> 00:05:02,593
Želite vidjeti ostatak?
91
00:05:02,677 --> 00:05:04,637
-Da!
-Idemo do spavaće…
92
00:05:05,513 --> 00:05:06,723
Slatko!
93
00:05:06,806 --> 00:05:09,100
Puno je veća nego što sam mislio.
94
00:05:09,183 --> 00:05:10,643
I drukčija nego prije.
95
00:05:10,727 --> 00:05:12,020
-Slatka je.
-Ima baš…
96
00:05:12,103 --> 00:05:15,023
-Ajme, predobra fotka.
-Predivna je.
97
00:05:15,106 --> 00:05:17,191
Sad ćeš je sigurno prodati.
98
00:05:18,067 --> 00:05:20,153
-Samo kažem.
-Vas četvero, dođite.
99
00:05:20,236 --> 00:05:23,406
Imam iznenađenje za vas. Zatvorite oči.
100
00:05:23,489 --> 00:05:24,741
-Zažmirite.
-Dobro.
101
00:05:24,824 --> 00:05:26,659
Uđite. Otvorite oči.
102
00:05:26,743 --> 00:05:28,870
Imam nešto za vas!
103
00:05:33,333 --> 00:05:36,669
-Iznenađenje!
-Više ne trebam tvoju stolicu!
104
00:05:37,545 --> 00:05:40,006
Uvijek je koristim kad sam kod njega.
105
00:05:41,382 --> 00:05:45,219
-O da, ovo je baš opuštajuće.
-Malo ću odrijemati.
106
00:05:45,303 --> 00:05:47,889
Oduvijek sam ovo htio. Sad smo kao u Opri.
107
00:05:49,390 --> 00:05:52,894
Jedna tebi, tebi i tebi,
a tebi nijedna. Šalim se.
108
00:05:52,977 --> 00:05:54,312
Mogu odabrati svoju?
109
00:05:54,395 --> 00:05:58,858
Ljudi, uskoro stiže Christine.
Za nju nemam stolicu, pa…
110
00:06:04,030 --> 00:06:06,115
Ne bih se miješala.
111
00:06:06,824 --> 00:06:07,909
Bok!
112
00:06:08,409 --> 00:06:09,285
Christine?
113
00:06:10,078 --> 00:06:12,288
Hej, kako si? Obožavam te krafne.
114
00:06:12,372 --> 00:06:14,165
-Odlično.
-Prefine su.
115
00:06:14,248 --> 00:06:17,877
Večeras sam pozvao Christine
jer treba upoznati neprijatelja.
116
00:06:18,878 --> 00:06:23,007
Htio bih održati mir.
Ne želim negativne vibre.
117
00:06:23,091 --> 00:06:25,093
Valjda ih Christine neće donijeti.
118
00:06:25,593 --> 00:06:27,428
-Hvala na pozivu.
-Nema na čemu.
119
00:06:27,512 --> 00:06:29,305
Čekali smo te.
120
00:06:29,389 --> 00:06:30,681
Sjedni.
121
00:06:30,765 --> 00:06:34,060
Rane između mene
i Kanea nisu potpuno zacijelile.
122
00:06:34,143 --> 00:06:38,106
Ali ne volim drame.
Kad mi je pružio ruku pomirenja,
123
00:06:38,189 --> 00:06:39,399
prihvatila sam je.
124
00:06:39,982 --> 00:06:44,112
Danas jedemo sečuanski lonac.
Kelly, možeš objasniti što je to?
125
00:06:44,195 --> 00:06:47,448
To je popularno jelo
iz Sečuana, na jugu Kine.
126
00:06:47,532 --> 00:06:52,703
Jede se zajednički, sve se dijeli.
U loncu se kuhaju meso i povrće.
127
00:06:52,787 --> 00:06:55,456
-Sam si kuhaš i uživaš.
-Ja ne kuham.
128
00:06:55,540 --> 00:06:58,626
-Ali ovo bih znala pripremiti.
-Ma da, lako je.
129
00:06:58,709 --> 00:07:00,420
-Nisi još nikad?
-Nisam.
130
00:07:00,503 --> 00:07:02,547
-A Azijka si?
-Znam.
131
00:07:02,630 --> 00:07:06,717
Ali nije fer jer me nije odgojio tata
koji je napola Japanac.
132
00:07:06,801 --> 00:07:08,469
Azijka si?
133
00:07:08,553 --> 00:07:10,555
-Da, 25 %. Zbog tate.
-Azijka si.
134
00:07:10,638 --> 00:07:12,974
Mene su odgojili bijelci, a spremam ga.
135
00:07:13,057 --> 00:07:16,227
Moramo se češće družiti.
Ja ne znam te stvari.
136
00:07:16,310 --> 00:07:20,398
-Inače, nalazim se s njim idući tjedan.
-S kim se nalaziš?
137
00:07:20,481 --> 00:07:23,317
-S biološkim ocem, prvi put.
-Ma daj!
138
00:07:23,401 --> 00:07:26,654
-Ajme!
-Aha, u utorak. Tako da…
139
00:07:26,737 --> 00:07:28,656
Što ćeš ga prvo pitati?
140
00:07:29,824 --> 00:07:31,159
Gdje si dosad?
141
00:07:32,452 --> 00:07:35,329
Chrishell, reci mi sve
o Plesu sa zvijezdama.
142
00:07:35,413 --> 00:07:38,040
Ajme, nismo imale priliku razgovarati.
143
00:07:38,124 --> 00:07:40,418
-Što ću s ovim?
-Bila si sjajna.
144
00:07:40,501 --> 00:07:42,545
Ma ti bolje plešeš od mene.
145
00:07:42,628 --> 00:07:45,506
-Oduševilo me…
-Stvarno si odlična.
146
00:07:45,590 --> 00:07:48,968
Christine, jesi se čula s Annom?
147
00:07:49,051 --> 00:07:50,595
Je li sad sve u redu?
148
00:07:50,678 --> 00:07:52,513
Ne, ništa nije u redu.
149
00:07:54,182 --> 00:07:59,145
Chrishell, žao mi je
što si se našla usred ove drame…
150
00:07:59,228 --> 00:08:02,648
Nazvala me osoba od povjerenja.
151
00:08:02,732 --> 00:08:06,027
Rekla mi je: „Hej, samo da znaš,
152
00:08:06,110 --> 00:08:09,322
Anna kaže da je strašno nerviraš.
153
00:08:09,405 --> 00:08:13,993
Nastaviš li tako, dokrajčit će te.
Želi te i mogla bi te uništiti.”
154
00:08:14,076 --> 00:08:16,662
Gabe je bio ondje kad sam primila poziv
155
00:08:16,746 --> 00:08:18,164
i sve je čuo.
156
00:08:18,247 --> 00:08:20,875
A ja sam se izlanula Kaneu.
157
00:08:20,958 --> 00:08:24,712
-Da.
-Nisam znala da će se sve proširiti.
158
00:08:24,795 --> 00:08:27,215
-Pa nije se baš…
-Da će on to nekome reći.
159
00:08:27,298 --> 00:08:28,925
-Proširilo se.
-Nije.
160
00:08:29,008 --> 00:08:31,427
Bio sam ondje i čuo sve preko razglasa.
161
00:08:31,511 --> 00:08:34,555
Čuo sam osobu s druge strane linije.
162
00:08:34,639 --> 00:08:38,100
Rečeno mi je
da će me Anna dokrajčiti ili uništiti.
163
00:08:38,184 --> 00:08:41,395
Tada sam mislila
da si ti osoba od povjerenja.
164
00:08:41,479 --> 00:08:45,441
Nisam mislila da razgovaram
s Anninim najboljim prijateljem.
165
00:08:45,525 --> 00:08:48,027
Dobro, prestanimo prozivati Annu.
166
00:08:48,110 --> 00:08:50,863
-Ne znamo je li Anna to rekla.
-Istina.
167
00:08:50,947 --> 00:08:55,117
Zbilja ne znamo,
ali znamo da je rečeno meni.
168
00:08:55,201 --> 00:08:58,496
Informacija je prenesena meni
i nisam je izmislila.
169
00:09:00,915 --> 00:09:04,835
Rekla sam samo Kaneu,
a odjednom svi su znali.
170
00:09:04,919 --> 00:09:06,295
Ne, nije bilo…
171
00:09:06,796 --> 00:09:08,130
Jaime ti je lagala.
172
00:09:09,215 --> 00:09:12,343
Kad se cijela zavrzlama riješila,
173
00:09:12,927 --> 00:09:16,597
Jaime je natjerala urednicu
da potpiše ugovor o tajnosti.
174
00:09:16,681 --> 00:09:19,267
-Tako da sad mora šutjeti.
-Koji kurac?
175
00:09:21,978 --> 00:09:24,146
Možda mi nisi trebala ništa reći.
176
00:09:24,230 --> 00:09:26,607
Znala si da smo Anna i ja prijatelji.
177
00:09:26,691 --> 00:09:30,403
Bilo je to pomalo manipulativno od tebe.
178
00:09:30,486 --> 00:09:31,571
Ne, nije…
179
00:09:31,654 --> 00:09:34,699
-Nije.
-Ne možeš tvrditi da sam tračao.
180
00:09:36,033 --> 00:09:39,161
Idemo se baviti prodajom kuće,
a ne ovim sranjima.
181
00:09:39,245 --> 00:09:40,454
Da, baš.
182
00:09:40,955 --> 00:09:42,832
Ti to nećeš reći, ali ja hoću.
183
00:09:42,915 --> 00:09:45,585
-Jaime laže. Anna te želi uništiti.
-Ne, Gabe.
184
00:09:45,668 --> 00:09:48,379
Stani. Nećemo tako.
185
00:09:49,422 --> 00:09:54,010
Sad je na redu posebna predstava,
samo za vas. Ples s rezancem.
186
00:09:58,723 --> 00:10:01,100
To!
187
00:10:03,269 --> 00:10:04,186
Flertuje.
188
00:10:13,446 --> 00:10:16,282
Tko je za razvlačenje rezanaca?
189
00:10:16,365 --> 00:10:18,200
-Hoćemo probati?
-Idemo.
190
00:10:18,868 --> 00:10:19,869
Što ćemo raditi?
191
00:10:19,952 --> 00:10:21,704
Izgledaju kao viseća jaja.
192
00:10:21,787 --> 00:10:23,080
-Aha.
-Gle kako vise.
193
00:10:31,172 --> 00:10:32,423
-Kevine?
-Da?
194
00:10:48,272 --> 00:10:49,398
Hvala ti puno.
195
00:10:49,482 --> 00:10:51,192
-Živjeli.
-Živjeli.
196
00:10:51,942 --> 00:10:52,777
Uzdravlje.
197
00:10:52,860 --> 00:10:54,695
KEVINOV PRIJATELJ
198
00:10:55,363 --> 00:10:56,864
-Fino.
-Dobro je, ha?
199
00:10:56,947 --> 00:10:57,990
Da.
200
00:10:58,074 --> 00:10:59,283
Što ima kod tebe?
201
00:11:00,159 --> 00:11:01,827
Ne znam odakle da počnem.
202
00:11:02,536 --> 00:11:04,872
Sjećaš se našeg razgovora o Janice?
203
00:11:04,955 --> 00:11:07,541
-Sjećam.
-Rekao si da joj dam priliku.
204
00:11:08,751 --> 00:11:10,586
E pa to se nije dogodilo.
205
00:11:12,713 --> 00:11:15,424
Pa, možda bi bilo bolje
206
00:11:16,425 --> 00:11:18,386
da budemo prijatelji.
207
00:11:20,471 --> 00:11:22,056
Vidjevši Kiminu reakciju,
208
00:11:22,139 --> 00:11:25,393
shvatio sam da sam zabrljao
što sam izašao s Janice.
209
00:11:25,476 --> 00:11:29,605
Ne želim je ometati u terapiji
i procesu iscjeljenja.
210
00:11:29,689 --> 00:11:34,235
Ispoštovat ću granice.
To je najmanje što mogu učiniti za nju.
211
00:11:34,819 --> 00:11:36,153
S pozitivne strane,
212
00:11:36,237 --> 00:11:40,616
čini se da si shvatio
da ta veza neće funkcionirati.
213
00:11:41,409 --> 00:11:43,244
-Mogu te nešto pitati?
-Možeš.
214
00:11:43,327 --> 00:11:47,456
Mnogi ljudi misle
da žele biti s nekim u vezi
215
00:11:48,040 --> 00:11:51,836
jer im nije ugodno biti
u vezi sa samima sobom.
216
00:11:53,045 --> 00:11:54,255
I mene je to mučilo.
217
00:11:54,338 --> 00:11:58,884
Dok sam bio ovisnik,
mislio sam da trebam djevojku
218
00:12:00,511 --> 00:12:03,931
ili nekoga tko će mi pružiti
emocionalnu stabilnost.
219
00:12:04,432 --> 00:12:06,767
Ali sada znam da to mogu i sam.
220
00:12:06,851 --> 00:12:09,979
Život mi je ispunjen.
Sada ne trebam biti ni s kim.
221
00:12:10,062 --> 00:12:12,106
Sazrio si, zar ne?
222
00:12:12,189 --> 00:12:14,900
Mislim da jesam. Tako se osjećam.
223
00:12:15,526 --> 00:12:19,155
Koliko si već čist? Šest godina?
224
00:12:19,238 --> 00:12:20,281
-Da.
-Jako dugo.
225
00:12:21,031 --> 00:12:21,991
Zar ne?
226
00:12:22,074 --> 00:12:26,078
Između pete i desete godine
u tebi će doći do goleme promjene.
227
00:12:26,662 --> 00:12:30,374
Shvatit ćeš da imaš svijet na dlanu.
228
00:12:30,458 --> 00:12:32,668
I to će biti fantastično.
229
00:12:32,752 --> 00:12:35,171
Prilike će ti se samo nuditi.
230
00:12:35,880 --> 00:12:39,091
Imaš pravo.
Događa mi se puno dobrih stvari.
231
00:12:39,175 --> 00:12:42,094
Napokon sam si sredio život.
232
00:12:42,178 --> 00:12:45,514
Nalazim prijatelje
izvan svoje stalne ekipe.
233
00:12:45,598 --> 00:12:47,558
Planiram nabaviti auto.
234
00:12:47,641 --> 00:12:49,393
To će mi biti prvi auto.
235
00:12:49,477 --> 00:12:51,395
-U životu?
-Kupujem auto.
236
00:12:51,479 --> 00:12:55,065
-Opa, vidiš. Isplati se biti čist.
-Znam.
237
00:12:55,149 --> 00:12:59,945
I to je velika stvar, znaš?
Onda idem u New York s Kaneom.
238
00:13:00,529 --> 00:13:03,991
Ajme, upoznat ću svoju prvu rođakinju.
239
00:13:04,575 --> 00:13:09,246
Ne mogu vjerovati.
Javila mi se nakon analize DNK-a i rekla:
240
00:13:10,748 --> 00:13:12,041
„Hej, rođaci smo.”
241
00:13:12,917 --> 00:13:14,043
Nevjerojatno.
242
00:13:14,710 --> 00:13:18,130
Tražim biološke roditelje,
pa sam napravio analizu DNK-a.
243
00:13:18,214 --> 00:13:21,467
-Znam.
-Imam rođakinju u New Yorku.
244
00:13:22,051 --> 00:13:23,385
Fantastično, stari.
245
00:13:23,469 --> 00:13:24,929
Mislim,
246
00:13:26,013 --> 00:13:30,017
prvi put u životu
vidjet ću svoje krvne srodnike.
247
00:13:30,100 --> 00:13:32,436
Prekrasno. Sad imam knedlu u grlu.
248
00:13:32,520 --> 00:13:35,439
Budući da sam posvojen i Azijac,
249
00:13:35,523 --> 00:13:38,651
jako me zanimalo tko sam,
250
00:13:38,734 --> 00:13:42,404
kamo pripadam
i kako sve to funkcionira u životu.
251
00:13:42,488 --> 00:13:46,951
Iako se radi samo o rođakinji,
razgovarat ćemo o tragovima koje imamo
252
00:13:47,034 --> 00:13:51,247
i saznati živi li u SAD-u
još članova naše obitelji.
253
00:13:51,330 --> 00:13:54,875
Prvo nađeš rođaka, pa ludog ujaka,
254
00:13:55,584 --> 00:13:58,629
pa mrtvog djeda,
pa živog djeda, a onda roditelje.
255
00:13:58,712 --> 00:14:00,589
Što čvršće držimo upravljač,
256
00:14:01,382 --> 00:14:04,468
desna ruka postaje strah, a lijeva ego.
257
00:14:04,969 --> 00:14:09,890
Katkad ga držimo malim prstima,
ali svejedno možemo upravljati.
258
00:14:09,974 --> 00:14:12,309
To baš nije dobra ideja.
259
00:14:12,393 --> 00:14:15,646
Osim ako se radi vozilu s autopilotom.
260
00:14:16,438 --> 00:14:18,774
-Odnosno Tesli.
-Da, osim ako se…
261
00:14:24,864 --> 00:14:29,952
VILA CHIUJEVIH, LOS ANGELES
262
00:14:30,035 --> 00:14:31,287
Kako ide ples?
263
00:14:31,370 --> 00:14:34,123
Veselite se što vas Baby G dolazi gledati?
264
00:14:35,040 --> 00:14:36,750
Pa, malo mi je čudno.
265
00:14:37,251 --> 00:14:43,382
Plesat ću zavodljivi,
strastveni tango s nepoznatim muškarcem.
266
00:14:43,465 --> 00:14:44,300
Shvaćam.
267
00:14:44,383 --> 00:14:46,844
-Ne želim zbuniti Baby G-ja.
-Da.
268
00:14:46,927 --> 00:14:51,891
Želimo da shvati
da mama ne pleše samo s tatom.
269
00:14:51,974 --> 00:14:52,808
Aha.
270
00:14:53,559 --> 00:14:55,060
Plešete i s prijateljima.
271
00:14:56,395 --> 00:14:59,231
Shvatit će kad odraste.
Vi samo budite svoji.
272
00:14:59,315 --> 00:15:02,026
Zabavite se plešući.
Za ostalo se ne brinite.
273
00:15:03,360 --> 00:15:04,278
Pa,
274
00:15:04,361 --> 00:15:08,032
svakako se moram više istezati
275
00:15:08,616 --> 00:15:11,994
jer ovo je puno teže
nego što sam očekivala.
276
00:15:12,077 --> 00:15:15,789
-Da, vjerujem.
-Iza mene su sati i sati probe.
277
00:15:16,457 --> 00:15:18,751
Osjećam se kao starica.
278
00:15:19,293 --> 00:15:23,631
-Ma dajte! Pa imate pločice!
-Ne mogu si ni dotaknuti nožne prste.
279
00:15:24,131 --> 00:15:26,926
Sjajno se zabavljam u Plesu sa zvijezdama.
280
00:15:27,009 --> 00:15:29,178
Ovo mi je bio san.
281
00:15:29,261 --> 00:15:30,304
PRVI TJEDAN
282
00:15:30,387 --> 00:15:35,267
Sramotim se
i zovem svaku osobu koju poznajem,
283
00:15:35,351 --> 00:15:36,518
doslovnu svaku,
284
00:15:36,602 --> 00:15:39,772
da dođe na snimanje Plesa sa zvijezdama.
285
00:15:39,855 --> 00:15:43,317
Zvali su me u Ples sa zvijezdama.
286
00:15:43,400 --> 00:15:44,401
KIM
287
00:15:44,485 --> 00:15:46,487
-Stvarno?
-Da!
288
00:15:46,570 --> 00:15:48,030
Pa to je super!
289
00:15:48,113 --> 00:15:50,449
Puno bi mi značilo da dođeš.
290
00:15:50,532 --> 00:15:53,327
Moram te vidjeti na plesnom podiju, draga!
291
00:15:53,410 --> 00:15:55,829
Ajme, baš uzbudljivo. Naravno, draga.
292
00:15:55,913 --> 00:15:57,456
MIMI
293
00:15:57,539 --> 00:15:59,124
-Hvala.
-Doći ću.
294
00:15:59,208 --> 00:16:00,209
KANE
295
00:16:00,292 --> 00:16:02,753
-Ma daj! Pa to je velika stvar.
-Znam.
296
00:16:02,836 --> 00:16:05,714
Ako padneš na nos, ipak ću ti pljeskati.
297
00:16:05,798 --> 00:16:08,926
Svi su bili dragi i puni podrške.
298
00:16:09,009 --> 00:16:11,428
Ugodno sam iznenađena.
299
00:16:11,512 --> 00:16:13,681
Rado, ali moram provjeriti raspored.
300
00:16:13,764 --> 00:16:14,640
KELLY
301
00:16:14,723 --> 00:16:16,684
Stalno putujem i imam puno posla.
302
00:16:16,767 --> 00:16:20,729
Ako ne uspijem doći,
navijat ću za tebe gdje god bila.
303
00:16:20,813 --> 00:16:24,483
Imali smo nepotrebne prepirke.
304
00:16:24,566 --> 00:16:28,278
Bilo bi jako lijepo da to ostane iza nas.
305
00:16:28,946 --> 00:16:30,322
CBS-OV STUDIO
306
00:16:30,406 --> 00:16:33,033
PLES SA ZVIJEZDAMA, DRUGI TJEDAN
307
00:16:33,534 --> 00:16:35,619
CHRISTINEIN PARTNER
308
00:16:37,121 --> 00:16:38,163
Bok!
309
00:16:38,664 --> 00:16:40,124
-'Jutro.
-Dobro jutro.
310
00:16:40,207 --> 00:16:43,377
-Kako si?
-Koliko me sve boli?
311
00:16:43,460 --> 00:16:44,586
Koliko te sve boli?
312
00:16:44,670 --> 00:16:46,422
-Od jedan do deset?
-Psihički.
313
00:16:46,505 --> 00:16:47,423
Psihički?
314
00:16:48,632 --> 00:16:49,633
Psihički.
315
00:16:51,176 --> 00:16:53,387
Spremna sam razvaliti. Valjda.
316
00:16:53,470 --> 00:16:54,304
Je li tako?
317
00:17:00,185 --> 00:17:01,228
Jedna sleđa!
318
00:17:01,854 --> 00:17:02,730
Hvala!
319
00:17:05,399 --> 00:17:09,820
Salsu sa svojim partnerom Pashom
plesat će Christine Chiu.
320
00:17:28,297 --> 00:17:30,424
Christine, odličan rad bokovima.
321
00:17:30,507 --> 00:17:33,260
Tvoje vještine daju svemu progresivni…
322
00:17:33,343 --> 00:17:35,888
Djeluje pomalo ukočeno. Nije dosljedno.
323
00:17:35,971 --> 00:17:37,598
Da vidimo vaše bodove.
324
00:17:37,681 --> 00:17:40,392
CARRIE ANN: 6, LEN: 6, DEREK: 6
325
00:17:40,476 --> 00:17:42,519
BRUNO: 6, UKUPNO: 24
326
00:17:42,603 --> 00:17:47,357
Ukupno 24 boda.
Christine i Pasha drugi su par na začelju.
327
00:17:49,318 --> 00:17:52,696
Spremni? Na redu su glasovi sudaca.
328
00:17:53,197 --> 00:17:54,281
Spasit ću
329
00:17:55,324 --> 00:17:56,408
Christine i Pashu.
330
00:17:56,492 --> 00:17:57,326
Dobro.
331
00:17:58,827 --> 00:18:01,246
Christine i Pasha ostaju u igri.
332
00:18:07,294 --> 00:18:11,423
PENNSYLVANIA, OKRUG LANCASTER
333
00:18:18,806 --> 00:18:20,265
PRODAJA I SERVIS
334
00:18:20,349 --> 00:18:21,934
-Eto.
-Puno hvala.
335
00:18:22,434 --> 00:18:23,352
To!
336
00:18:24,061 --> 00:18:26,105
-Dosta Ubera, molim te.
-Dobro.
337
00:18:26,188 --> 00:18:27,356
-Kevine?
-Što je?
338
00:18:27,439 --> 00:18:29,858
-Fotkaj me.
-Hej! Siđi s auta!
339
00:18:29,942 --> 00:18:31,985
-Hajde, idemo.
-Siđi s auta!
340
00:18:32,069 --> 00:18:34,279
-Hajde, fotkaj me!
-Auto se prodaje.
341
00:18:34,363 --> 00:18:35,614
Ajme, Kane.
342
00:18:35,697 --> 00:18:39,243
To je kao da se ja ne izujem
u kući tvojeg tate.
343
00:18:39,326 --> 00:18:40,536
Sad vrijedi više.
344
00:18:43,580 --> 00:18:45,666
U Philadelphiji sam s Kaneom.
345
00:18:46,166 --> 00:18:49,044
Dobro došao u carstvo mojeg oca.
346
00:18:49,128 --> 00:18:50,504
Bok, tata.
347
00:18:50,587 --> 00:18:56,969
Prvi put u životu
kupit ću auto od svoje obitelji.
348
00:18:57,052 --> 00:19:02,141
Nakon salona idemo u New York
gdje ću upoznati svoju prvu rođakinju.
349
00:19:02,224 --> 00:19:03,600
A iz New Yorka
350
00:19:03,684 --> 00:19:08,939
Kane i ja vozit ćemo se novim autom
do mojeg novog doma u L. A.-u.
351
00:19:09,022 --> 00:19:11,733
-Kane, ovo je moj tata.
-Zdravo, kako ste?
352
00:19:11,817 --> 00:19:14,027
-Moj brat Luke.
-Bok, drago mi je.
353
00:19:14,111 --> 00:19:14,945
KEVINOV BRAT
354
00:19:15,028 --> 00:19:17,614
Samo da bude jasno, ovo je naše carstvo.
355
00:19:17,698 --> 00:19:20,242
-Lukeovo i moje.
-Njihovo carstvo.
356
00:19:20,325 --> 00:19:21,869
Carstvo automobila.
357
00:19:21,952 --> 00:19:24,121
Jako ste slični. Ma šalim se.
358
00:19:24,204 --> 00:19:25,664
O čemu ti?
359
00:19:25,747 --> 00:19:29,251
Ovo je odlično.
Koliko dugo imate ovaj salon?
360
00:19:29,751 --> 00:19:31,295
Od 1979.
361
00:19:31,378 --> 00:19:33,046
Počeo je kao mehaničar.
362
00:19:33,130 --> 00:19:34,131
-Lijepo.
-Da.
363
00:19:34,214 --> 00:19:38,218
Tata me je svaki dan vozio
u školu drugim autom.
364
00:19:38,302 --> 00:19:40,137
-Mislili su da smo bogati.
-Kul.
365
00:19:40,220 --> 00:19:43,307
Ja bih rekao: „Nismo bogati.
Mora prodati ovaj auto.”
366
00:19:44,391 --> 00:19:48,061
Tražimo nešto za mene,
što mi se uklapa u budžet.
367
00:19:48,687 --> 00:19:50,230
-Vidio si…
-Koliki budžet?
368
00:19:51,440 --> 00:19:53,817
-Znat ću kad vidim auto.
-Dobro.
369
00:19:53,901 --> 00:19:57,112
Većina ljudi odredi budžet
prema stanju na računu.
370
00:19:57,196 --> 00:19:58,822
Da, prvo procijene stanje.
371
00:19:59,323 --> 00:20:01,617
-Pokažite nam nekoliko modela.
-Može.
372
00:20:01,700 --> 00:20:02,993
Nešto za starce.
373
00:20:03,493 --> 00:20:05,287
-Ma ne.
-Nešto sigurno.
374
00:20:05,370 --> 00:20:07,080
-Vozit ćemo se u L. A.?
-Da.
375
00:20:07,164 --> 00:20:08,040
-Ajme.
-O, da.
376
00:20:08,123 --> 00:20:10,751
-Ja sam proputovao zemlju kamperom.
-Jesi.
377
00:20:10,834 --> 00:20:13,337
-Vratio se za dva mjeseca.
-Dva mjeseca?
378
00:20:13,420 --> 00:20:16,840
-Mi ćemo biti brži, obećavam.
-Unajmit ću si ja avion.
379
00:20:20,886 --> 00:20:22,346
Hajde, idemo u kupnju.
380
00:20:22,429 --> 00:20:24,640
-Ovaj je fora.
-Baš dobar auto.
381
00:20:24,723 --> 00:20:26,141
Htio si Mustanga.
382
00:20:26,225 --> 00:20:28,977
Idemo ga isprobati. Da vidimo kakav je.
383
00:20:31,688 --> 00:20:33,774
Ti bokca! Čujete li vi ovo?
384
00:20:33,857 --> 00:20:36,068
Ne, čekaj! Povuci ručnu.
385
00:20:36,151 --> 00:20:38,195
Da povučem ručnu? Dobro.
386
00:20:39,404 --> 00:20:41,031
Nisam znao da se krećem.
387
00:20:41,114 --> 00:20:43,492
-Čovječe!
-Možeš krenuti?
388
00:20:46,328 --> 00:20:47,204
Isuse.
389
00:20:47,704 --> 00:20:48,956
Stoji mu.
390
00:20:49,039 --> 00:20:53,794
Obitelj mi se bavi autima,
ali ja nemam pojma što radim u autu.
391
00:20:53,877 --> 00:20:55,837
-Je li dobar vozač?
-Nije.
392
00:20:55,921 --> 00:20:59,132
Sve dok me odveze kamo želim doći,
393
00:20:59,216 --> 00:21:00,300
ja sam zadovoljan.
394
00:21:00,384 --> 00:21:02,719
-Jao.
-Pa ti znaš prebaciti u rikverc!
395
00:21:03,220 --> 00:21:04,846
-Dakle…
-Koji je sljedeći?
396
00:21:04,930 --> 00:21:06,431
Želiš vidjeti one tamo?
397
00:21:07,015 --> 00:21:09,226
Ti su prebrzi za tebe. Plava Tesla.
398
00:21:09,309 --> 00:21:11,561
-Nije loš.
-Pazi ovo, produljeni doseg.
399
00:21:13,522 --> 00:21:15,440
-Sviđa mi se.
-Električni je.
400
00:21:15,524 --> 00:21:17,609
-Da.
-Jako je jednostavan.
401
00:21:17,693 --> 00:21:20,112
-Tako su ih prije radili.
-Je li upaljen?
402
00:21:20,195 --> 00:21:21,154
Je li upaljen?
403
00:21:21,738 --> 00:21:23,699
-Je li u brzini?
-Tih je. Radi li?
404
00:21:25,075 --> 00:21:26,868
-Kakav auto!
-Odabrao te.
405
00:21:26,952 --> 00:21:29,705
Sviđa mi se bijela Tesla
jer je sportski auto.
406
00:21:29,788 --> 00:21:32,666
Izgleda kao iPhone na kotačima.
407
00:21:32,749 --> 00:21:34,042
Jako je fora.
408
00:21:36,962 --> 00:21:40,674
-Predobar je, čovječe. Uzet ću ga.
-Kako će se zvati?
409
00:21:40,757 --> 00:21:43,635
Ne znam zašto,
ali pada mi na pamet ime Sheila.
410
00:21:43,719 --> 00:21:45,345
Mrzim to ime.
411
00:21:45,429 --> 00:21:47,764
-Stvarno?
-Zvuči kao loša tajnica.
412
00:21:48,432 --> 00:21:49,891
Zvat će se Taejun.
413
00:21:49,975 --> 00:21:52,602
-Može, super.
-To je moje srednje ime.
414
00:21:52,686 --> 00:21:55,188
-Idemo. Želim potpisati s tobom.
-To!
415
00:21:55,272 --> 00:21:56,356
-Idemo.
-Čestitam.
416
00:21:57,524 --> 00:22:00,444
-Dobro. Hvala ti.
-Rukovali su se, riješeno!
417
00:22:00,527 --> 00:22:01,778
Idemo srediti papire.
418
00:22:01,862 --> 00:22:03,655
Koliko god čudno zvučalo,
419
00:22:03,739 --> 00:22:06,533
kupnja novog auta
za mene znači novi početak.
420
00:22:06,616 --> 00:22:09,828
„Prvi auto u životu.”
421
00:22:10,954 --> 00:22:15,876
Trudit ću se, borit ću se.
Mene i Taejun ništa neće zaustaviti.
422
00:22:15,959 --> 00:22:18,545
Sretan put. Vidimo se, dečki. Čuvajte se.
423
00:22:19,046 --> 00:22:22,841
Ajme meni, jako je brz! Nemoj, koči!
424
00:22:25,761 --> 00:22:28,096
DESET MINUTA POSLIJE
425
00:22:28,180 --> 00:22:30,307
Jebote, stari. A u kurac!
426
00:22:31,350 --> 00:22:33,560
-Boli li vas glava?
-Muka mi je.
427
00:22:34,561 --> 00:22:35,771
Ajme meni.
428
00:22:35,854 --> 00:22:38,231
-Ništa ne čujem.
-Znam. U redu je.
429
00:22:51,787 --> 00:22:52,954
ISUS
430
00:22:53,038 --> 00:22:54,790
Moraš opet naučiti voziti.
431
00:22:54,873 --> 00:22:57,501
Stari, znam voziti. Gle, zaustavio sam se.
432
00:22:57,584 --> 00:23:00,921
Tip je prebrzo vozio
i nisam ga mogao vidjeti.
433
00:23:02,506 --> 00:23:03,632
Zdravo, kako ste?
434
00:23:05,384 --> 00:23:06,593
Bože mili.
435
00:23:07,511 --> 00:23:09,805
-Dobit ćete kaznu.
-Dobro.
436
00:23:15,727 --> 00:23:17,145
Stari, ništa od vožnje.
437
00:23:18,063 --> 00:23:19,940
U redu je, pusti to. Dobro si.
438
00:23:20,023 --> 00:23:22,818
-Nemoj si predbacivati.
-Ne mogu si pomoći.
439
00:23:23,402 --> 00:23:26,571
Jako sam se veselio
što ću voziti po L. A.-u.
440
00:23:26,655 --> 00:23:28,365
-Nalaziti se s ljudima…
-Znam.
441
00:23:28,865 --> 00:23:30,367
Muka mi je.
442
00:23:37,165 --> 00:23:41,628
NEVIDLJIVA KUĆA, JOSHUA TREE
443
00:23:42,129 --> 00:23:44,214
Mimi je isplanirala ženski vikend.
444
00:23:44,297 --> 00:23:45,757
Hvala, Argo.
445
00:23:47,092 --> 00:23:49,928
Unajmila je Nevidljivu kuću
u Joshua Treeju.
446
00:23:59,020 --> 00:24:04,568
Radi se o 21-katnom neboderu,
ali je položen vodoravno.
447
00:24:05,569 --> 00:24:08,572
-Bok, Kelly.
-Ajme meni, pa gdje smo mi to?
448
00:24:08,655 --> 00:24:12,367
-Bože, prekrasno je.
-Da, znam.
449
00:24:12,451 --> 00:24:15,078
Ovo je kao Breaking Bad. Kuhat ćemo meth.
450
00:24:28,133 --> 00:24:29,593
Bok.
451
00:24:29,676 --> 00:24:30,719
Hej.
452
00:24:31,428 --> 00:24:32,971
Ovo je kuća za tulume.
453
00:24:34,848 --> 00:24:37,225
Baš nam je trebao ovaj odmor.
454
00:25:09,633 --> 00:25:13,512
Prekrasno je. Usred ničega smo.
455
00:25:13,595 --> 00:25:15,472
Baš je fora.
456
00:25:16,973 --> 00:25:19,226
-Gle tko je došao.
-Ozbiljno?
457
00:25:20,227 --> 00:25:21,770
Tu negdje stanite.
458
00:25:23,188 --> 00:25:24,105
Evo, tamo.
459
00:25:24,773 --> 00:25:26,525
E sad ću ja izaći.
460
00:25:26,608 --> 00:25:29,027
Dobro. Može ovdje.
461
00:25:29,110 --> 00:25:30,070
Stanite.
462
00:25:30,946 --> 00:25:33,406
-Bok.
-Bok.
463
00:25:33,490 --> 00:25:37,202
Nakon Skylerova rođendana
Mimi i ja otvoreno smo popričale.
464
00:25:37,285 --> 00:25:40,038
Zato se jako veselim ovom izletu.
465
00:25:40,539 --> 00:25:43,041
-Ajme, što se događa?
-Preslatka si.
466
00:25:43,124 --> 00:25:44,960
Čudi me što je Christine došla.
467
00:25:45,043 --> 00:25:46,878
Ajme, što to radite?
468
00:25:46,962 --> 00:25:48,964
Malo drijemate u pustinji?
469
00:25:49,589 --> 00:25:52,300
Čula sam da je prošli tjedan skoro ispala.
470
00:25:52,384 --> 00:25:54,803
Vjerojatno bi trebala vježbati.
471
00:25:54,886 --> 00:25:57,931
Nadam se da će vikend proteći u miru
472
00:25:58,014 --> 00:25:58,932
i bez drame.
473
00:25:59,599 --> 00:26:00,433
Dođite.
474
00:26:00,517 --> 00:26:03,311
Što ću s prtljagom? Imam dva kovčega.
475
00:26:16,533 --> 00:26:19,035
-Već si bio tu?
-Da, pa ovo je Chinatown!
476
00:26:19,119 --> 00:26:21,121
-Što se ovdje radi?
-Jede se.
477
00:26:21,204 --> 00:26:23,456
Danas ću hranom zaliječiti rane.
478
00:26:23,540 --> 00:26:25,375
-I trebaš. Zaslužuješ to.
-Znam.
479
00:26:27,919 --> 00:26:30,213
-Odnijet će ti auto.
-Imam traume.
480
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
Kad god čuješ sirenu.
481
00:26:34,593 --> 00:26:36,386
-Kako si spavao?
-Nikako.
482
00:26:37,262 --> 00:26:40,473
-Nisam mogao nakon onog sinoć.
-Imaš trzajnu ozljedu?
483
00:26:42,058 --> 00:26:43,977
-Dobro si?
-Tu me malo zateže.
484
00:26:44,060 --> 00:26:48,064
Osjećam se kao da me netko pokosio.
485
00:26:50,191 --> 00:26:53,069
Znam kako je to
jer netko me doslovno pokosio.
486
00:26:53,570 --> 00:26:57,532
Taj mi je auto simbolizirao
težak rad i veliku žrtvu.
487
00:26:57,616 --> 00:26:59,784
Htio sam doći ovamo u novom autu
488
00:27:00,285 --> 00:27:04,164
i pokazati da radim nešto dobro u životu.
489
00:27:04,247 --> 00:27:06,958
Znaš? Razočarao sam svoju obitelj.
490
00:27:07,042 --> 00:27:09,753
Prvo što te je mama pitala bilo je:
491
00:27:10,920 --> 00:27:13,465
„Jesi dobro?” Nije ju bilo briga za auto.
492
00:27:13,548 --> 00:27:16,092
Ali zapravo, nabavio si auto.
493
00:27:16,176 --> 00:27:17,677
Platio si ga.
494
00:27:18,178 --> 00:27:19,804
I onda sam ga slupao.
495
00:27:21,640 --> 00:27:23,850
Ali kupio si ga. Vidiš da možeš.
496
00:27:23,933 --> 00:27:26,269
Trebali smo se voziti do L. A.-a.
497
00:27:26,770 --> 00:27:27,937
I sve sam sjebao.
498
00:27:28,021 --> 00:27:31,441
Ali s pozitivne strane,
vidio si obitelj. To je važno.
499
00:27:32,025 --> 00:27:34,861
Sutra ćeš upoznati rođakinju. To je super.
500
00:27:35,445 --> 00:27:39,366
I naš se odnos popravio.
Još nismo najbolji prijatelji…
501
00:27:39,449 --> 00:27:40,617
Nismo?
502
00:27:40,700 --> 00:27:41,743
Napredujemo.
503
00:27:41,826 --> 00:27:44,621
Evo ovako. Bit ćemo ako probaš ovo.
504
00:27:45,372 --> 00:27:48,833
Nije razrezan.
Možete ga razrezati? Koliko košta?
505
00:27:49,793 --> 00:27:51,378
Ima li koji manji? Ovaj?
506
00:27:51,878 --> 00:27:53,171
Odaberite mi jedan.
507
00:27:53,254 --> 00:27:55,840
Ako pojedeš ovo,
bit ćemo pravi prijatelji.
508
00:27:56,341 --> 00:28:00,303
Durian u Aziji zovu kraljem voća.
509
00:28:00,387 --> 00:28:03,682
Jako ga je teško nabaviti.
510
00:28:04,224 --> 00:28:06,726
Užasno smrdi, ali kad ga zagrizete,
511
00:28:06,810 --> 00:28:10,897
ima najkremastiju teksturu
koju ste ikad kušali.
512
00:28:10,980 --> 00:28:11,815
Nevjerojatno.
513
00:28:11,898 --> 00:28:13,900
Dobro. Dobar tek.
514
00:28:13,983 --> 00:28:15,819
Ne sviđa mi se tekstura.
515
00:28:16,528 --> 00:28:17,362
Pomiriši.
516
00:28:18,363 --> 00:28:19,739
Jako je…
517
00:28:22,075 --> 00:28:23,159
Probaj.
518
00:28:23,827 --> 00:28:25,954
Ne! Nemoj cijeli komad.
519
00:28:26,454 --> 00:28:28,456
Zagrizi. Probaj.
520
00:28:28,540 --> 00:28:31,042
Fino je. Zar ne? Jedi.
521
00:28:31,126 --> 00:28:32,711
Fino je.
522
00:28:33,211 --> 00:28:35,755
Nemoj! Stoji 60 dolara!
523
00:28:37,215 --> 00:28:38,258
Progutaj.
524
00:28:39,008 --> 00:28:41,636
-Samo vi izvolite.
-Vi ne radite ovdje?
525
00:28:43,805 --> 00:28:46,725
Kamo će on s tim? Zašto je otišao?
526
00:28:46,808 --> 00:28:49,185
-Radi li on ovdje?
-Mislim da ne.
527
00:28:50,520 --> 00:28:51,855
I meni se tako čini.
528
00:29:09,330 --> 00:29:11,374
-Kelly.
-Baš si slatka.
529
00:29:12,125 --> 00:29:14,377
Spremala sam se i namirisala hranu.
530
00:29:14,461 --> 00:29:17,505
-Baš sam ogladnjela.
-Dobro. Ima puno hrane.
531
00:29:17,589 --> 00:29:18,673
Super.
532
00:29:18,757 --> 00:29:19,632
Draga.
533
00:29:20,341 --> 00:29:21,468
Mimi.
534
00:29:21,551 --> 00:29:22,677
Gladna sam, draga.
535
00:29:22,761 --> 00:29:23,970
Bok, Mimi.
536
00:29:24,053 --> 00:29:26,181
Christine, večera je gotova.
537
00:29:26,765 --> 00:29:30,685
Ajme meni, bome ima hodanja do ovamo.
538
00:29:30,769 --> 00:29:32,937
-Da, znam.
-Proradio mi je apetit.
539
00:29:33,855 --> 00:29:38,526
-Hoćete nešto popiti?
-Ne. Već imam gemišt tamo na stolu.
540
00:29:38,610 --> 00:29:40,820
Kelly će piti za sve nas.
541
00:29:42,697 --> 00:29:44,282
-Aha.
-Spremne?
542
00:29:44,365 --> 00:29:46,242
-Idemo sjesti.
-Da, može.
543
00:29:52,081 --> 00:29:54,000
Koji je cilj ovog izleta?
544
00:29:54,501 --> 00:29:57,212
Nema dečki, nema muževa, nema djece.
545
00:29:57,837 --> 00:29:59,839
Evo prvog slijeda.
546
00:30:00,715 --> 00:30:03,551
-Hvala.
-Janjeće okruglice u gochujang pasti.
547
00:30:04,219 --> 00:30:06,429
Alergična sam na janjetinu.
548
00:30:06,513 --> 00:30:09,349
Žao mi je. Ali drugi slijed izgleda super.
549
00:30:09,432 --> 00:30:11,976
-Odnijet ću vam.
-Hvala.
550
00:30:12,477 --> 00:30:15,063
Čestitam Christine.
551
00:30:15,146 --> 00:30:16,981
Na Plesu sa zvijezdama.
552
00:30:17,482 --> 00:30:20,193
-Čestitam.
-Hvala.
553
00:30:20,777 --> 00:30:24,364
Odlična si, draga.
Gledala sam drugu epizodu.
554
00:30:24,447 --> 00:30:28,451
-Pokreti su ti mekši, opušteniji.
-Aha.
555
00:30:28,535 --> 00:30:30,370
-Bolji nego prvi put.
-Hvala.
556
00:30:30,453 --> 00:30:31,955
Sve si bolja.
557
00:30:32,539 --> 00:30:34,082
Rezultat mi se pokvario.
558
00:30:34,165 --> 00:30:37,544
U salsi je važno kretanje,
a u tangu držanje.
559
00:30:37,627 --> 00:30:38,837
Seksi je.
560
00:30:38,920 --> 00:30:40,880
Sviđa mi se. Učit ćeš me.
561
00:30:40,964 --> 00:30:42,215
Ma daj.
562
00:30:42,298 --> 00:30:46,219
Jedva sam prošla dalje.
Molim vas, glasujte.
563
00:30:46,302 --> 00:30:49,180
Bila sam na začelju. Trebam podršku.
564
00:30:49,264 --> 00:30:51,391
Idem po piće. Hoćete i vi?
565
00:30:54,435 --> 00:30:57,522
Dvoumila sam se bih li uopće došla ovamo.
566
00:30:57,605 --> 00:31:01,276
Samo su me Kevin
i Mimi podržali u Plesu sa zvijezdama.
567
00:31:01,359 --> 00:31:05,446
Kelly je bila jako zauzeta.
Nije mogla odvojiti ni sekundu,
568
00:31:05,530 --> 00:31:11,619
a sad je došla provesti miran,
opušten vikend s frendicama usred ničega.
569
00:31:11,703 --> 00:31:12,912
Ali evo me.
570
00:31:14,163 --> 00:31:15,957
Usred ničega,
571
00:31:16,541 --> 00:31:18,376
s takozvanim prijateljicama.
572
00:31:18,459 --> 00:31:22,463
Osjećam se blagoslovljeno
jer smo prijateljice.
573
00:31:22,547 --> 00:31:28,261
Kad se sve zbroji,
najvažnije je uz sebe imati prijatelje.
574
00:31:28,344 --> 00:31:31,264
Uvijek ćemo biti uz tebe,
i u dobru i u zlu.
575
00:31:31,848 --> 00:31:32,849
To je najvažnije.
576
00:31:32,932 --> 00:31:35,768
U L. A.-u je teško naći dobre prijatelje.
577
00:31:38,146 --> 00:31:41,399
Kad si jako uspješan,
pitanje je kakve ljude privlačiš.
578
00:31:41,482 --> 00:31:44,903
Kakve su im namjere?
Što ti donose, a što odnose?
579
00:31:44,986 --> 00:31:46,237
-Kad si…
-Teško je.
580
00:31:46,321 --> 00:31:47,155
Da.
581
00:31:47,238 --> 00:31:50,074
Kane mi je rekao
da nam je Christine lagala.
582
00:31:50,658 --> 00:31:52,744
Posvađala se s Annom,
583
00:31:52,827 --> 00:31:55,663
posvađala se s Kaneom,
posvađala se s Jaime,
584
00:31:55,747 --> 00:31:57,707
posvađala se s Mimi.
585
00:31:57,790 --> 00:31:58,833
Mislim,
586
00:31:59,459 --> 00:32:03,546
izazvala je hrpu problema,
a Kane i ja jako smo dobri prijatelji.
587
00:32:03,630 --> 00:32:07,800
Ne želim podržavati nekoga
tko širi laži i pakosti Kaneu.
588
00:32:07,884 --> 00:32:09,969
Leah, živjela ti nama!
589
00:32:30,573 --> 00:32:34,077
Malo sam nervozan
što se prvi put nalazim s rođakinjom.
590
00:32:34,160 --> 00:32:38,373
Što ako se ne pojavi?
Možda iza svega stoji lažni profil.
591
00:32:39,290 --> 00:32:42,502
A možda mi pomogne
da nađem biološku obitelj.
592
00:32:49,759 --> 00:32:50,593
Sarah?
593
00:32:52,929 --> 00:32:55,056
Ajme meni.
594
00:32:57,976 --> 00:32:59,435
-Bok!
-Kako si?
595
00:33:00,812 --> 00:33:02,146
-Ajme.
-Bok.
596
00:33:02,230 --> 00:33:03,982
Ovo je tako čudno,
597
00:33:04,065 --> 00:33:05,900
ali na pozitivan način.
598
00:33:05,984 --> 00:33:07,235
Ajme meni.
599
00:33:09,988 --> 00:33:11,030
Bože mili.
600
00:33:12,657 --> 00:33:14,701
-Gle ti nju.
-Gle ti njega.
601
00:33:14,784 --> 00:33:16,411
-Smijem te dotaknuti?
-Da.
602
00:33:16,494 --> 00:33:18,621
Imamo istu kosu. Dotakni je.
603
00:33:21,749 --> 00:33:23,418
Ajme meni. Nevjerojatno.
604
00:33:23,501 --> 00:33:25,920
-Totalno ludo.
-Prva si mi rođakinja.
605
00:33:26,004 --> 00:33:28,548
Ti si moj prvi rođak kojeg nisam rodila.
606
00:33:31,759 --> 00:33:37,056
Osjećam se kao da gledam u budućnost,
kao da gledam svoju djecu.
607
00:33:39,142 --> 00:33:40,393
Ali nisi ni svjesna…
608
00:33:45,189 --> 00:33:47,984
Jedva sam išta našao, znaš?
609
00:33:49,444 --> 00:33:50,570
-Jednostavno…
-Znam.
610
00:33:52,780 --> 00:33:54,991
-Ne mogu vjerovati.
-Ni ja.
611
00:33:55,074 --> 00:33:57,410
-Samo bih buljila u tebe.
-Znam.
612
00:34:00,329 --> 00:34:03,666
Ne znam dovoljno riječi
iz engleskog rječnika
613
00:34:03,750 --> 00:34:07,378
kojima bih opisao nelagodu
i uzbuđenje koje sam osjetio
614
00:34:07,462 --> 00:34:09,047
kad sam upoznao rođakinju.
615
00:34:09,756 --> 00:34:13,384
Htio sam s njom razgovarati
o svojim biološkim roditeljima.
616
00:34:13,468 --> 00:34:18,973
Osjećam se kao da je netko
u mraku upalio maleno svjetlo.
617
00:34:19,057 --> 00:34:20,725
Više nisam sam.
618
00:34:20,808 --> 00:34:23,853
Nešto se nazire ispred mene i…
619
00:34:24,687 --> 00:34:27,106
Čini mi se da je ovako trebalo biti.
620
00:34:28,357 --> 00:34:32,820
Prijatelji u L. A.-u pomogli su mi
da se osjećam dobro kao Azijac.
621
00:34:33,404 --> 00:34:37,158
Ali zadnjih godina
bilo mi je teško shvatiti tko sam.
622
00:34:37,742 --> 00:34:38,826
Razumijem te.
623
00:34:38,910 --> 00:34:40,995
Dugo to nisam ni htio.
624
00:34:41,079 --> 00:34:44,999
Ni ja to nisam htjela
jer nisam htjela priznati
625
00:34:45,625 --> 00:34:50,797
da sa mnom nešto drukčije.
Htjela sam se samo neprimjetno uklopiti.
626
00:34:50,880 --> 00:34:52,548
-Sad se ponosim time.
-Da.
627
00:34:52,632 --> 00:34:56,469
Ali imam 46 godina.
Trebalo mi je 46 godina.
628
00:34:56,969 --> 00:34:59,972
-Ali ovo je tek početak.
-Slažem se.
629
00:35:00,556 --> 00:35:03,392
-Poput obitelji si mi. Malo je čudno.
-Da.
630
00:35:03,476 --> 00:35:05,812
-Ma nije čudno.
-Jako je čudno.
631
00:35:05,895 --> 00:35:09,148
-Moja djeca i muž žele te upoznati.
-Može, vrlo rado.
632
00:35:09,816 --> 00:35:13,402
-Muž neće biti ljubomoran?
-Neće, pa rođak si mi!
633
00:35:13,486 --> 00:35:15,863
-Znam, ali možda smetne s uma.
-Neće.
634
00:35:15,947 --> 00:35:20,535
-Reći će: „Kako je ovaj tip šarmantan.”
-„Kako je šarmantan.”
635
00:35:20,618 --> 00:35:23,996
Moram ti priznati,
jednom sam se ljubio s rođakinjom.
636
00:35:24,080 --> 00:35:25,540
-I ja.
-I ti?
637
00:35:25,623 --> 00:35:28,292
-Kakav neugodnjak.
-Bome smo u rodu.
638
00:35:29,877 --> 00:35:30,711
Znao sam.
639
00:35:30,795 --> 00:35:32,421
-Baš me je sram!
-Da.
640
00:35:32,505 --> 00:35:35,341
-I mene.
-Već znaš moju mračnu tajnu.
641
00:35:35,925 --> 00:35:37,844
-Istina.
-Ovo je bilo prelako.
642
00:35:37,927 --> 00:35:40,471
-Nisam to nikome planirao reći.
-Ni ja.
643
00:35:40,555 --> 00:35:42,306
Nikad to nisam spominjala.
644
00:35:42,807 --> 00:35:46,352
Nisam očekivao
da ću išta osjetiti kad te upoznam.
645
00:35:46,435 --> 00:35:49,730
-Mislio sam da ću reći: „Dobro.”
-I prekrižiti tu stavku.
646
00:35:49,814 --> 00:35:52,608
„Tu su informacije
koje ja imam o roditeljima.”
647
00:35:52,692 --> 00:35:54,485
-Da.
-„Evo nečeg korisnog.”
648
00:35:54,986 --> 00:35:56,279
A onda ispadne…
649
00:35:56,863 --> 00:35:58,281
Ne, mislim…
650
00:35:58,781 --> 00:36:00,241
-Ovo.
-Znam!
651
00:36:04,203 --> 00:36:05,621
-Jako puše.
-Da.
652
00:36:06,122 --> 00:36:08,875
-Ovo je simbolično.
-Zbog našeg života?
653
00:36:08,958 --> 00:36:11,460
-Da jer smo se…
-Borili s vjetrenjačama.
654
00:36:11,544 --> 00:36:12,879
S vjetrenjačama!
655
00:36:12,962 --> 00:36:13,796
Moramo
656
00:36:13,880 --> 00:36:14,714
nastaviti
657
00:36:15,339 --> 00:36:16,424
tražiti
658
00:36:16,507 --> 00:36:17,758
obitelj!
659
00:36:51,792 --> 00:36:54,170
Prijevod titlova: Martina Grujić