1
00:00:06,256 --> 00:00:10,051
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,398
Valami ég.
3
00:00:30,613 --> 00:00:31,781
ANNA BARÁTJA
4
00:00:31,865 --> 00:00:32,782
Valami ég!
5
00:00:33,950 --> 00:00:34,784
Helló!
6
00:00:34,868 --> 00:00:35,910
Helló!
7
00:00:35,994 --> 00:00:37,037
Csini vagy.
8
00:00:37,120 --> 00:00:40,206
Te is. Tök jó a pulcsid!
9
00:00:41,458 --> 00:00:44,753
- Hoztam pár dolgot.
- Értem.
10
00:00:44,836 --> 00:00:46,671
Az unboxinghoz.
11
00:00:47,839 --> 00:00:48,673
Értem.
12
00:00:48,757 --> 00:00:51,760
- Igen. Hol vegyük fel?
- Itt?
13
00:00:52,343 --> 00:00:53,678
- Itt? Oké?
- Igen.
14
00:00:53,762 --> 00:00:56,681
Számomra a divat a legfontosabb.
15
00:00:56,765 --> 00:01:00,852
Szerepeltem már a Vogue-ban,
a Harper's Bazaarban, az Elle-ben…
16
00:01:00,935 --> 00:01:04,981
Ez nem egy hagyományos karrier,
17
00:01:05,065 --> 00:01:09,694
amilyet az ázsiai szülők
a gyerekeiknek szánnak.
18
00:01:09,778 --> 00:01:12,238
Nem nevezném magamat influencernek.
19
00:01:12,322 --> 00:01:14,240
Csak egy ember vagyok,
20
00:01:15,325 --> 00:01:20,497
aki szereti a divatot,
és sok mindent csinál.
21
00:01:20,580 --> 00:01:22,540
Ez 2700 dollár volt.
22
00:01:22,624 --> 00:01:27,754
A Chanel az egyetlen cég, ahol egy póló is
majdnem bruttó 3000 dollárba kerül.
23
00:01:27,837 --> 00:01:30,965
A legnagyobb Birkinem harmincas,
de nem használom.
24
00:01:31,049 --> 00:01:32,759
A dobozában pihen.
25
00:01:32,842 --> 00:01:36,429
Csak ne látszódjon a vulvám!
26
00:01:36,513 --> 00:01:37,889
Fordítsd el a lábad!
27
00:01:39,557 --> 00:01:41,810
- Nem kell mindent felvenni.
- Ja.
28
00:01:41,893 --> 00:01:44,771
Mindent látni. Azt is, amit nem kéne.
29
00:01:44,854 --> 00:01:46,940
Oké. Üdv az új videómban!
30
00:01:47,023 --> 00:01:50,401
A mai unboxingra
egy különleges vendéget kértem fel.
31
00:01:50,485 --> 00:01:53,321
- Az utánozhatatlan Anna Shay-t!
- Ne már!
32
00:01:54,072 --> 00:01:57,158
Anna, várod az első unboxingodat?
33
00:01:57,242 --> 00:01:59,744
Igen. Nem teljesen értem, de várom.
34
00:01:59,828 --> 00:02:04,499
Anna, itt a sniccerem. Elkezdheted!
35
00:02:06,251 --> 00:02:08,920
Az első csomagban szalvéták vannak.
36
00:02:10,922 --> 00:02:12,006
Te jó ég!
37
00:02:12,590 --> 00:02:16,177
Ez a világ legkisebb táskája.
38
00:02:16,261 --> 00:02:19,556
- Mint egy baba és az anyukája!
- Ez túl cuki.
39
00:02:19,639 --> 00:02:23,017
Talán egy 100 dollárost
bele lehet hajtogatni.
40
00:02:23,101 --> 00:02:26,688
Egész praktikus. Belefér két szem cukorka.
41
00:02:26,771 --> 00:02:30,316
- Ez egy maci?
- Igen, de rajtad ez ruha lenne.
42
00:02:32,527 --> 00:02:34,904
- Egy sporttáska.
- Sporttáska.
43
00:02:34,988 --> 00:02:37,157
- Ez meg mi?
- Zseniális!
44
00:02:38,116 --> 00:02:39,576
Ez…
45
00:02:40,410 --> 00:02:41,536
Ez az utolsó.
46
00:02:42,954 --> 00:02:45,165
Oké. Nem kérsz inni?
47
00:02:45,248 --> 00:02:47,125
- Szomjas vagy?
- Próbálok visszavenni.
48
00:02:47,208 --> 00:02:48,376
A vízből is?
49
00:02:50,128 --> 00:02:54,132
- Anna fordítva vette fel.
- A válla kicsit túl nagy.
50
00:02:54,215 --> 00:02:56,926
A válla kicsit nagy.
51
00:02:57,010 --> 00:03:01,306
Át kell majd szabatni,
de jó szabóink vannak.
52
00:03:01,389 --> 00:03:05,018
Szuper. Végeztünk. Na, ez ilyen.
53
00:03:07,145 --> 00:03:08,938
Nagyon cuki voltál.
54
00:03:09,022 --> 00:03:11,733
Tetszett, hogy különbözőképpen
viseltük a dolgokat.
55
00:03:11,816 --> 00:03:15,695
Fontos, hogy az ember
megteremtse a saját stílusát.
56
00:03:15,778 --> 00:03:19,449
Hogy tényleg a magadévá tedd a ruhát.
57
00:03:19,532 --> 00:03:21,826
Nem viselhet téged a ruha.
58
00:03:21,910 --> 00:03:24,787
Igen, sokan engedik,
hogy a ruha viselje őket.
59
00:03:24,871 --> 00:03:26,539
De neked kell viselni a ruhát.
60
00:03:26,623 --> 00:03:31,211
Igen. Bár ezek a tömött vállak
kicsit engem viselnek.
61
00:03:42,889 --> 00:03:47,393
Ma este egy meghirdetés előtti
partit tartunk, Joel.
62
00:03:47,477 --> 00:03:50,688
Alig várom, hogy Chrishell lássa. Mert…
63
00:03:50,772 --> 00:03:55,151
Mert ő tudja, elkérhetek-e
annyit a lakásért, mint szeretnék.
64
00:03:55,235 --> 00:03:57,403
- Reméljük.
- Akkor vehetek egy órát.
65
00:03:57,904 --> 00:03:59,864
Ebből kijön pár óra.
66
00:04:00,573 --> 00:04:03,743
Egy, kettő, három, négy,
öt, hat, hét, nyolc.
67
00:04:07,914 --> 00:04:09,582
- Helló!
- Chrishell! Te jó ég!
68
00:04:09,666 --> 00:04:11,376
- Azta!
- Mondtam én!
69
00:04:11,459 --> 00:04:14,170
Nem hitte el, hogy szecsuáni buli lesz.
70
00:04:14,254 --> 00:04:16,631
- Szia! De jó látni!
- Szia!
71
00:04:16,714 --> 00:04:19,634
Azta, srácok! Micsoda hely!
72
00:04:19,717 --> 00:04:20,635
Üdv!
73
00:04:20,718 --> 00:04:23,429
Azta! Ez nagyon szép.
74
00:04:24,305 --> 00:04:25,765
- Szia!
- Hogy vagy?
75
00:04:25,848 --> 00:04:27,600
- Helló!
- Hogy vagy, szépség?
76
00:04:27,684 --> 00:04:28,768
Jól nézel ki!
77
00:04:28,851 --> 00:04:31,312
- Mindenki pirosat vett?
- Igen.
78
00:04:31,396 --> 00:04:33,731
- Látom.
- Szóltál is, nem?
79
00:04:34,232 --> 00:04:36,442
- Igen!
- Helló, hölgyeim!
80
00:04:36,526 --> 00:04:37,610
KELLY BARÁTJA
81
00:04:37,694 --> 00:04:39,862
Mindjárt odaérek, Kane.
82
00:04:40,363 --> 00:04:42,407
- Azta, nézzenek oda!
- Szia!
83
00:04:42,490 --> 00:04:44,492
Hogy vagy? Kösz, hogy eljöttél!
84
00:04:44,575 --> 00:04:47,996
Várj! Ne a lányokat nézd! Mit gondolsz?
85
00:04:48,579 --> 00:04:51,708
- Te még nem láttad a lakást, csak ők.
- A lányok illenek hozzá.
86
00:04:51,791 --> 00:04:53,501
- Mit gondolsz?
- Megvenném.
87
00:04:54,085 --> 00:04:55,420
- Oké.
- Megvennéd?
88
00:04:55,503 --> 00:04:57,005
- Meg.
- Még nincs vevőnk.
89
00:04:57,088 --> 00:04:59,382
- Chrishell-lel áruljuk.
- Igen?
90
00:04:59,465 --> 00:05:00,842
- Együtt.
- Tök jó.
91
00:05:00,925 --> 00:05:03,219
- Körbevezesselek?
- Persze!
92
00:05:03,303 --> 00:05:04,637
Lássuk a hálót!
93
00:05:05,513 --> 00:05:06,723
De cuki!
94
00:05:06,806 --> 00:05:09,142
Kane, ez sokkal nagyobb, mint vártam.
95
00:05:09,225 --> 00:05:10,643
Nagyon más, mint eddig.
96
00:05:10,727 --> 00:05:12,186
- Nagyon cuki.
- Nagyon…
97
00:05:12,270 --> 00:05:15,023
- Te jó ég, de jó kép!
- Zseniális.
98
00:05:15,106 --> 00:05:18,568
Ha ezt felrakod,
azonnal elkel a ház. Csak mondom.
99
00:05:18,651 --> 00:05:20,153
Gyertek, ti négyen!
100
00:05:20,236 --> 00:05:23,448
Van egy kis meglepetésem nektek.
Szemeket becsukni!
101
00:05:23,531 --> 00:05:24,532
Oké.
102
00:05:24,615 --> 00:05:28,745
Gyertek! Kinyithatjátok.
Készültem nektek valamivel.
103
00:05:33,249 --> 00:05:34,375
Meglepetés!
104
00:05:34,876 --> 00:05:40,006
Most már nem kell hozzád járnom!
Mindig az ő székében ülök.
105
00:05:41,382 --> 00:05:45,219
- Ez nagyon kikapcsol.
- Alszok egyet.
106
00:05:45,303 --> 00:05:48,348
Mindig vágytam
egy ilyen Oprah-s pillanatra.
107
00:05:48,431 --> 00:05:49,807
Kapsz egyet!
108
00:05:49,891 --> 00:05:52,894
Te is kapsz egyet!
Te nem kapsz! Csak vicceltem.
109
00:05:52,977 --> 00:05:54,312
Választhatok?
110
00:05:54,395 --> 00:05:58,858
Srácok, Christine is mindjárt itt van.
Neki nem vettem széket, úgyhogy…
111
00:06:03,946 --> 00:06:06,115
Ebből én kimaradok.
112
00:06:06,783 --> 00:06:07,617
Szia!
113
00:06:08,368 --> 00:06:12,288
Christine? Te jó ég! Hogy vagy?
Mocsis fánk! Imádom!
114
00:06:12,372 --> 00:06:14,040
- De jó!
- Annyira finom!
115
00:06:14,123 --> 00:06:17,877
Meghívtam Christine-t is,
mert jobb közel tartani az ellenséget.
116
00:06:18,753 --> 00:06:23,007
Szeretném fenntartani a békét,
és nem akarok negatív energiákat.
117
00:06:23,091 --> 00:06:25,093
Remélem, Christine nem hoz.
118
00:06:25,593 --> 00:06:27,428
- Köszi a meghívást.
- Nincs mit.
119
00:06:27,512 --> 00:06:29,305
Már vártunk.
120
00:06:29,389 --> 00:06:30,681
Ülj csak le!
121
00:06:30,765 --> 00:06:34,060
Még nem teljesen gyógyultak be a sebek
Kane és köztem.
122
00:06:34,143 --> 00:06:38,106
De nem szeretem a drámát,
úgyhogy örömmel elfogadtam
123
00:06:38,189 --> 00:06:39,399
Kane békejobbját.
124
00:06:39,482 --> 00:06:41,609
Ma közösen főzünk.
125
00:06:41,692 --> 00:06:44,112
Kelly, elmondanád, hogy működik?
126
00:06:44,195 --> 00:06:47,448
Ez egy Dél-Kínában,
Szecsuánban népszerű fogás.
127
00:06:47,532 --> 00:06:52,703
Közösen készítjük el. A forró lében
főzzük meg a húst és a zöldségeket.
128
00:06:52,787 --> 00:06:55,498
- Mindenki magának. Jó szórakozást!
- Nem tudok főzni.
129
00:06:55,581 --> 00:06:58,626
- De ez szerintem menni fog.
- Simán, ez egyszerű.
130
00:06:58,709 --> 00:07:00,420
- Sosem próbáltad még?
- Nem.
131
00:07:00,503 --> 00:07:02,547
- Ázsiai létedre?
- Bizony.
132
00:07:02,630 --> 00:07:06,717
Apukám félig japán, de nem ő nevelt.
133
00:07:06,801 --> 00:07:09,595
- Ázsiai vagy?
- Negyedrészben.
134
00:07:09,679 --> 00:07:11,055
- Apa részéről.
- Akkor igen.
135
00:07:11,139 --> 00:07:12,932
Engem fehérek neveltek, de ismerem.
136
00:07:13,015 --> 00:07:16,227
Ezért kéne többet lógnom veletek.
Hogy vágjam ezeket.
137
00:07:16,310 --> 00:07:20,440
- Amúgy jövő héten találkozok vele.
- Kivel?
138
00:07:20,523 --> 00:07:23,317
- A biológiai apámmal. Most először.
- Ne már!
139
00:07:23,401 --> 00:07:26,237
- Azta!
- Igen, kedden. Úgyhogy…
140
00:07:26,737 --> 00:07:28,656
Mi lesz az első kérdésed?
141
00:07:29,782 --> 00:07:31,284
Hogy eddig hol volt.
142
00:07:32,410 --> 00:07:35,288
Chrishell, mesélj
a Dancing with the Starsról!
143
00:07:35,371 --> 00:07:38,040
Te jó ég, arról még nem is beszéltünk!
144
00:07:38,124 --> 00:07:40,418
- Ez micsoda?
- Nagyon jó voltál benne.
145
00:07:40,501 --> 00:07:42,545
Sokkal jobban táncolsz nálam.
146
00:07:42,628 --> 00:07:45,089
- Imádtam.
- Nagyon jó vagy.
147
00:07:45,590 --> 00:07:48,968
Christine, beszéltél mostanában Annával?
148
00:07:49,051 --> 00:07:52,513
- Rendben vannak a dolgok?
- Nem, nincsenek rendben.
149
00:07:54,015 --> 00:07:59,145
Chrishell, kicsit belecsöppentél
a dráma közepébe, sajnálom.
150
00:07:59,228 --> 00:08:02,648
Felhívott egy barátom, akiben megbízok,
151
00:08:02,732 --> 00:08:05,443
hogy szeretné, ha tudnám,
152
00:08:05,526 --> 00:08:11,532
hogy Annát nagyon idegesítem,
és ha lesz még egy húzásom, kicsinál.
153
00:08:11,616 --> 00:08:13,993
Tönkre akar tenni.
154
00:08:14,076 --> 00:08:18,164
Gabe is ott volt,
és végighallgatta a beszélgetést.
155
00:08:18,247 --> 00:08:20,875
Kibukott belőlem, mikor ott volt Kane.
156
00:08:20,958 --> 00:08:24,712
- Igen.
- Nem tudtam, hogy el fogja terjeszteni.
157
00:08:24,795 --> 00:08:27,215
- Nem terjesztettem.
- Hogy továbbadja.
158
00:08:27,298 --> 00:08:28,925
- De, terjesztetted!
- Nem.
159
00:08:29,008 --> 00:08:31,427
Ott voltam, hallottam a kihangosítón.
160
00:08:31,511 --> 00:08:34,555
Hallottam a másik felet.
161
00:08:34,639 --> 00:08:38,100
Azt mondta,
tönkre akar tenni, ki akar csinálni.
162
00:08:38,184 --> 00:08:41,395
Azt hittem, bízhatok benned.
163
00:08:41,479 --> 00:08:45,441
Nem tudtam,
hogy Anna egyik legjobb barátja vagy.
164
00:08:45,525 --> 00:08:48,027
Oké, vegyük ki Annát a képből!
165
00:08:48,110 --> 00:08:50,780
- Nem tudjuk, Anna ezt mondta-e.
- Igen.
166
00:08:50,863 --> 00:08:54,992
Tényleg nem.
De azt tudjuk, hogy nekem ezt mondták.
167
00:08:55,076 --> 00:08:58,496
Átadták nekem ezt az információt.
Nem én találtam ki.
168
00:09:00,831 --> 00:09:04,877
Csak Kane-nek mondtam el.
Aztán hirtelen mindenki tudott róla.
169
00:09:04,961 --> 00:09:06,295
Nem… Ez nem…
170
00:09:06,796 --> 00:09:08,130
Jaime a szemedbe hazudott.
171
00:09:09,173 --> 00:09:12,343
Miután kibontakozott ez az egész,
172
00:09:12,426 --> 00:09:16,597
Jaime aláíratott egy titoktartási
szerződést a szerkesztővel.
173
00:09:16,681 --> 00:09:19,267
- Így nem nyilatkozhat róla.
- Mi a fasz?
174
00:09:22,019 --> 00:09:24,146
Talán hiba volt elmondanod,
175
00:09:24,230 --> 00:09:30,403
mert tudtad, hogy Anna a barátom,
úgyhogy manipuláltál azzal, hogy elmondod.
176
00:09:30,486 --> 00:09:31,487
Nem, én…
177
00:09:31,571 --> 00:09:34,699
- Nem.
- Nem mondhatod, hogy pletykálkodtam.
178
00:09:35,908 --> 00:09:39,161
Koncentrálj az ingatlaneladásra!
Ne folyj bele ebbe!
179
00:09:39,245 --> 00:09:40,788
Pontosan.
180
00:09:40,871 --> 00:09:42,748
Oké, én kimondom, ha te nem.
181
00:09:42,832 --> 00:09:48,379
- Jaime hazudik, Anna ki akar csinálni.
- Nem, Gabe! Állj! Hagyjuk ezt!
182
00:09:49,922 --> 00:09:54,010
Egy különleges előadással
készültem nektek: tésztatánccal.
183
00:09:58,723 --> 00:10:01,100
Ez az!
184
00:10:03,269 --> 00:10:04,186
Incselkedik.
185
00:10:13,446 --> 00:10:16,282
Ki akarjátok próbálni a tésztanyújtást?
186
00:10:16,365 --> 00:10:18,117
- Megpróbáljuk?
- Gyerünk!
187
00:10:19,952 --> 00:10:23,080
Mint a megereszkedett golyók. Nagyon lóg!
188
00:10:31,172 --> 00:10:32,423
- Kevin?
- Igen?
189
00:10:48,230 --> 00:10:49,398
Nagyon köszönöm.
190
00:10:49,482 --> 00:10:51,108
- Csirió!
- Csirió!
191
00:10:51,776 --> 00:10:52,610
Egészségünkre!
192
00:10:52,693 --> 00:10:54,695
KEVIN BARÁTJA
193
00:10:55,321 --> 00:10:56,822
- Nagyon jó.
- Ugye?
194
00:10:56,906 --> 00:10:57,990
Igen.
195
00:10:58,074 --> 00:10:59,283
Szóval, mi újság?
196
00:11:00,117 --> 00:11:01,952
Azt sem tudom, hol kezdjem.
197
00:11:02,536 --> 00:11:04,872
Emlékszel Janice-re? Meséltem róla.
198
00:11:04,955 --> 00:11:07,458
- Igen.
- Azt mondtad, próbáljam meg.
199
00:11:08,751 --> 00:11:10,378
Na, ebből nem lett semmi.
200
00:11:12,672 --> 00:11:15,383
Talán jobb,
201
00:11:15,925 --> 00:11:18,386
ha csak barátok maradunk, vagy ilyesmi.
202
00:11:20,471 --> 00:11:25,393
Látva Kim reakcióját rájöttem,
hogy hiba volt randira hívnom Janice-t.
203
00:11:25,476 --> 00:11:29,605
Nem akarom akadályozni a gyógyulását,
és ezt az egész folyamatot.
204
00:11:29,689 --> 00:11:34,235
Ez a legkevesebb, amit megtehetek
egy barátomért. Hogy tisztelem a határait.
205
00:11:34,318 --> 00:11:36,195
Nézzük a pozitív oldalát!
206
00:11:36,278 --> 00:11:40,574
Felismerted, hogy nem fog
működni a kapcsolat.
207
00:11:41,409 --> 00:11:43,244
- Hadd kérdezzek valamit!
- Oké.
208
00:11:43,327 --> 00:11:47,456
Sokan azért vágynak kapcsolatra,
209
00:11:47,540 --> 00:11:51,752
mert nem bírják elviselni saját magukat.
210
00:11:52,920 --> 00:11:54,255
Ezzel én is küzdöttem.
211
00:11:54,338 --> 00:11:58,801
Mielőtt kijózanodtam, azt hittem,
kell egy barátnő, vagy valaki,
212
00:12:00,511 --> 00:12:03,806
aki segít eljutni idáig,
aki érzelmi stabilitást ad.
213
00:12:04,306 --> 00:12:06,684
De most már tudom, hogy egyedül is megy.
214
00:12:06,767 --> 00:12:09,979
Tele van jó dolgokkal az életem.
Nincs szükségem másra.
215
00:12:10,062 --> 00:12:12,106
Fejlődtél, igaz?
216
00:12:12,189 --> 00:12:14,900
Azt hiszem. Úgy érzem, igen.
217
00:12:15,526 --> 00:12:19,113
Józanul élsz. Hat évnél jársz, ugye?
218
00:12:19,196 --> 00:12:21,532
- Igen.
- Brutális, nem?
219
00:12:22,032 --> 00:12:25,745
Öt és tíz év között
van belül egy óriási váltás.
220
00:12:26,579 --> 00:12:30,374
Rájössz, hogy tiéd az egész világ.
221
00:12:30,458 --> 00:12:35,045
Nagyon király lesz.
Rengeteg lehetőség fog megnyílni előtted.
222
00:12:35,880 --> 00:12:39,091
Azt hiszem igazad van.
Sok jó dolog történt velem.
223
00:12:39,175 --> 00:12:42,136
Végre kezdem megtalálni a helyem.
224
00:12:42,219 --> 00:12:45,514
Új barátokat szerzek
a csoportomon kívülről.
225
00:12:45,598 --> 00:12:49,351
Lesz saját autóm. Az első saját kocsim.
226
00:12:49,435 --> 00:12:51,395
- Életedben?
- Igen. Megveszem.
227
00:12:51,479 --> 00:12:55,065
- Azta! Ezt is a józanságnak köszönheted.
- Igen.
228
00:12:55,149 --> 00:12:59,945
Szóval ez nagy dolog nekem.
Aztán megyünk New Yorkba Kane-nel.
229
00:13:00,696 --> 00:13:03,991
Te jó ég! Találkozni fogok
egy unokatestvéremmel is.
230
00:13:04,074 --> 00:13:09,121
Hihetetlen. A DNS-teszten keresztül
talált meg, és rám írt.
231
00:13:10,581 --> 00:13:12,041
„Szia! Unokatesók vagyunk.”
232
00:13:12,917 --> 00:13:13,876
Durva.
233
00:13:14,710 --> 00:13:18,130
A szüleimet keresem,
és csináltattam egy DNS-tesztet.
234
00:13:18,214 --> 00:13:21,467
- Igen.
- Van egy unokatestvérem New Yorkban.
235
00:13:22,051 --> 00:13:23,385
Haver, ez csodálatos!
236
00:13:23,469 --> 00:13:24,804
Most először
237
00:13:25,971 --> 00:13:30,017
látni fogom egy vérrokonomat.
238
00:13:30,100 --> 00:13:32,394
Fantasztikus. Elérzékenyültem.
239
00:13:32,478 --> 00:13:38,567
Ázsiai örökbefogadottként
nagyon foglalkoztat, hogy ki vagyok,
240
00:13:38,651 --> 00:13:42,404
hol van az én helyem,
és mit jelent nekem ez az egész.
241
00:13:42,488 --> 00:13:46,909
Csak egy unokatestvérről van szó,
de egyeztethetjük az információinkat,
242
00:13:46,992 --> 00:13:51,247
és kiderülhet,
van-e még valaki a családból az USA-ban.
243
00:13:51,330 --> 00:13:54,875
Az unokatesóm hátha bemutat
egy gyogyós nagybácsinak,
244
00:13:55,543 --> 00:13:58,629
kiderül, kik voltak a nagyszüleim,
aztán meglesznek a szüleim.
245
00:13:58,712 --> 00:14:04,385
A jobb kezünk a félelem, a bal az ego,
és ezekkel markoljuk a kormányt.
246
00:14:04,885 --> 00:14:07,721
De néha elég lenne a kisujjunk is.
247
00:14:08,222 --> 00:14:09,890
Úgy is elvezetnénk az autót.
248
00:14:09,974 --> 00:14:12,309
Ez nem hangzik túl jó ötletnek.
249
00:14:12,393 --> 00:14:15,563
Kivéve, ha önvezető a kocsi.
250
00:14:16,397 --> 00:14:18,774
- Egy Tesla.
- Ja, ha az.
251
00:14:27,199 --> 00:14:29,827
A CHIU CSALÁD OTTHONA
252
00:14:29,910 --> 00:14:31,287
Hogy megy a tánc?
253
00:14:31,370 --> 00:14:34,123
Várod, hogy Baby G is lásson a műsorban?
254
00:14:35,040 --> 00:14:39,628
Elég fura egy ilyen csábos,
255
00:14:39,712 --> 00:14:43,382
szenvedélyes táncot táncolni
egy idegen férfival.
256
00:14:43,465 --> 00:14:44,300
Megértem.
257
00:14:44,383 --> 00:14:46,844
- Nem akarom összezavarni Baby G-t.
- Ja.
258
00:14:46,927 --> 00:14:51,765
Próbáljuk elmondani neki, hogy Anya
nem csak Apával szokott táncolni.
259
00:14:51,849 --> 00:14:52,683
Igen.
260
00:14:53,475 --> 00:14:55,311
Vannak táncos barátaid.
261
00:14:56,395 --> 00:14:59,231
Később majd megérti. Csak maradj önmagad!
262
00:14:59,315 --> 00:15:02,234
Élvezd a táncot! A többi nem számít.
263
00:15:03,277 --> 00:15:07,948
Azért többet kéne nyújtanom,
264
00:15:08,616 --> 00:15:11,994
mert sokkal nehezebb, mint vártam.
265
00:15:12,077 --> 00:15:15,789
- Azt elhiszem.
- Órákig kell gyakorolnunk.
266
00:15:16,415 --> 00:15:18,751
Egy öregasszonynak érzem magam.
267
00:15:19,251 --> 00:15:23,631
- Megőrültél? Láttad mostanában a hasad?
- Már el sem érem a lábujjam!
268
00:15:24,131 --> 00:15:27,092
Nagyon jól érzem magam
a Dancing with the Starsban.
269
00:15:27,176 --> 00:15:29,511
Ez egy valóra vált álom.
270
00:15:29,595 --> 00:15:35,267
Ciki, de minden egyes
ismerősömet megkértem,
271
00:15:35,351 --> 00:15:39,772
konkrétan mindenkit, hogy jöjjenek el
szurkolni nekem a felvételre.
272
00:15:39,855 --> 00:15:44,234
Beválogattak a Dancing with the Starsba.
273
00:15:44,318 --> 00:15:46,487
- Komolyan?
- Igen.
274
00:15:46,570 --> 00:15:48,030
Christine, ez király!
275
00:15:48,113 --> 00:15:50,574
Nagyon sokat jelentene, ha eljönnél.
276
00:15:50,658 --> 00:15:53,327
Ki nem hagynám, ahogy táncolsz!
277
00:15:53,410 --> 00:15:57,373
Te jó ég, de izgalmas! Persze, drágám!
278
00:15:57,456 --> 00:15:59,124
- Köszönöm.
- Ez természetes.
279
00:15:59,208 --> 00:16:01,669
- Na ne!
- Igen!
280
00:16:01,752 --> 00:16:02,753
Ez nagyon durva!
281
00:16:02,836 --> 00:16:05,631
Akkor is tapsolni fogok, ha arcra esel.
282
00:16:05,714 --> 00:16:11,428
Mindenki nagyon kedves és támogató volt.
Nagyon jól esik.
283
00:16:11,512 --> 00:16:14,098
Szívesen elmennék,
de meglátjuk, belefér-e.
284
00:16:14,181 --> 00:16:16,684
Nagyon sokat utazok a munka miatt.
285
00:16:16,767 --> 00:16:20,729
De ha nem jutok el,
a távolból akkor is szorítani fogok.
286
00:16:20,813 --> 00:16:24,483
Annyi felesleges civakodáson vagyunk túl!
287
00:16:24,566 --> 00:16:28,278
Jó lenne végre túllépni ezeken.
288
00:16:28,946 --> 00:16:30,280
A CBS STÚDIÓVÁROSA
289
00:16:30,364 --> 00:16:33,033
MÁSODIK HÉT
290
00:16:33,534 --> 00:16:35,619
CHRISTINE PÁRJA A DWTS-BAN
291
00:16:37,079 --> 00:16:38,038
Szia!
292
00:16:38,580 --> 00:16:40,124
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
293
00:16:40,207 --> 00:16:43,377
- Hogy vagy?
- Hogy mennyire vagyok fáradt?
294
00:16:43,460 --> 00:16:44,586
Mennyire?
295
00:16:44,670 --> 00:16:46,380
- Tízes skálán?
- Mentálisan.
296
00:16:46,463 --> 00:16:47,339
Mentálisan?
297
00:16:48,424 --> 00:16:49,633
Mentálisan.
298
00:16:51,135 --> 00:16:53,387
Készen állok nyerni. Azt hiszem.
299
00:16:53,470 --> 00:16:54,304
Ugye?
300
00:17:00,185 --> 00:17:01,270
Nézzen hátra!
301
00:17:01,770 --> 00:17:02,646
Köszönöm!
302
00:17:05,274 --> 00:17:09,820
Christine Chiu és párja,
Pasha a salsát mutatják be.
303
00:17:28,172 --> 00:17:30,424
Christine, remek a csípőmozgásod!
304
00:17:30,507 --> 00:17:33,302
Tudod, hogy használd, és sokat ad hozzá a…
305
00:17:33,385 --> 00:17:35,804
Csak néha kicsit merev, nem konzisztens.
306
00:17:35,888 --> 00:17:37,389
Lássuk a pontokat!
307
00:17:42,603 --> 00:17:47,357
Összesen 24 pont, tehát Christine és Pasha
a két utolsó között vannak.
308
00:17:49,318 --> 00:17:52,654
Készen állunk? Jöhet a zsűri értékelése!
309
00:17:53,197 --> 00:17:54,281
Megmentem
310
00:17:55,324 --> 00:17:57,326
- Christine-t és Pashát.
- Rendben.
311
00:17:58,786 --> 00:18:01,246
Christine és Pasha biztonságban vannak.
312
00:18:08,837 --> 00:18:11,423
LANCASTER MEGYE
313
00:18:20,307 --> 00:18:22,351
- Ez az!
- Köszönjük szépen!
314
00:18:22,434 --> 00:18:23,268
Igen!
315
00:18:23,977 --> 00:18:26,105
- Soha többé Uber.
- Az biztos!
316
00:18:26,188 --> 00:18:27,314
- Kevin!
- Mi van?
317
00:18:27,397 --> 00:18:30,025
- Fotózz le!
- Hé, szállj le a kocsiról!
318
00:18:30,109 --> 00:18:31,985
- Gyerünk már!
- Le a kocsiról!
319
00:18:32,069 --> 00:18:34,238
- Gyerünk! Képet!
- Az még eladó!
320
00:18:34,321 --> 00:18:39,201
Te jó ég, Kane! Ez olyan,
mintha én cipőben mennék be apukádékhoz.
321
00:18:39,284 --> 00:18:40,536
Növeltem az értékét.
322
00:18:43,539 --> 00:18:46,041
Philadelphiában vagyok Kane barátommal.
323
00:18:46,125 --> 00:18:49,044
Üdv az apám birodalmában!
324
00:18:49,128 --> 00:18:50,504
Szia, Apa!
325
00:18:50,587 --> 00:18:56,885
Életemben először autót fogok vásárolni,
a családomtól.
326
00:18:56,969 --> 00:18:59,680
Az autókereskedésből indulunk New Yorkba,
327
00:18:59,763 --> 00:19:02,266
ahol először találkozok egy unokatesómmal.
328
00:19:02,349 --> 00:19:06,061
Aztán New Yorkból
Kane-nel közös utazásra indulunk,
329
00:19:06,145 --> 00:19:08,814
és elvisszük a kocsit LA-be,
az új lakásomhoz.
330
00:19:08,897 --> 00:19:11,567
- Ő Kane, ő pedig az apukám.
- Jó napot, uram!
331
00:19:11,650 --> 00:19:13,610
- Ő a tesóm, Luke.
- Szia, Luke!
332
00:19:13,694 --> 00:19:17,531
- Örvendek!
- Tisztázzuk: ez a mi birodalmunk!
333
00:19:17,614 --> 00:19:20,200
- Luke-é és az enyém.
- Az ő birodalmuk.
334
00:19:20,284 --> 00:19:21,869
Az autóbirodalmuk.
335
00:19:21,952 --> 00:19:24,121
Hogy hasonlítotok! Csak vicceltem.
336
00:19:24,204 --> 00:19:25,664
Miről beszélsz?
337
00:19:25,747 --> 00:19:29,293
Tök jó! Mióta van meg az autókereskedés?
338
00:19:29,376 --> 00:19:31,295
1979 óta.
339
00:19:31,378 --> 00:19:33,046
Szerelőként kezdte.
340
00:19:33,130 --> 00:19:34,047
- Ejha!
- Igen.
341
00:19:34,131 --> 00:19:38,218
Emlékszem, gyerekkoromban
Apa mindennap más kocsival vitt suliba.
342
00:19:38,302 --> 00:19:40,137
Azt hitték, gazdagok vagyunk.
343
00:19:40,220 --> 00:19:43,307
Dehogy voltunk gazdagok! Csak árulta őket.
344
00:19:44,391 --> 00:19:47,978
Magamnak keresek autót,
ami belefér a keretembe.
345
00:19:48,520 --> 00:19:50,230
- Láttál…
- És mennyi a keret?
346
00:19:51,440 --> 00:19:53,817
- Azt majd meglátom.
- Oké.
347
00:19:53,901 --> 00:19:57,112
A legtöbben
először megnézik a bankszámlájukat.
348
00:19:57,196 --> 00:19:59,239
Az dönti el a keretet.
349
00:19:59,323 --> 00:20:01,617
- Megmutatnál párat? Nézzük!
- Persze.
350
00:20:01,700 --> 00:20:02,993
Az öregeknek valókat.
351
00:20:03,493 --> 00:20:05,287
- Ne!
- A legbiztonságosabbakat.
352
00:20:05,370 --> 00:20:07,122
- Kocsival megyünk LA-be?
- Ja.
353
00:20:07,206 --> 00:20:08,040
- Na ne!
- De.
354
00:20:08,123 --> 00:20:10,751
- Most szeltem át az országot lakóautóban.
- Ja.
355
00:20:10,834 --> 00:20:13,337
- De két hónapba telt.
- Két hónapba?
356
00:20:13,420 --> 00:20:15,797
Ígérem, nekünk nem lesz két hónap.
357
00:20:15,881 --> 00:20:17,674
Bérelek egy repülőt.
358
00:20:20,886 --> 00:20:22,346
Oké, nézzünk szét!
359
00:20:22,429 --> 00:20:24,640
- Ez menő.
- Király kocsi.
360
00:20:24,723 --> 00:20:27,476
- Bejönnek a Mustangok, nem?
- Próbáljuk ki!
361
00:20:27,559 --> 00:20:28,977
Lássuk, milyen érzés!
362
00:20:31,647 --> 00:20:34,399
- Azta! Micsoda hang!
- Várj!
363
00:20:34,483 --> 00:20:36,068
A fék!
364
00:20:36,151 --> 00:20:38,195
Fék? Oké.
365
00:20:39,404 --> 00:20:41,031
Észre se vettem, hogy megy.
366
00:20:41,114 --> 00:20:43,492
- Basszus!
- Sikerül?
367
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
Jézusom!
368
00:20:47,579 --> 00:20:48,956
Amúgy illik hozzá.
369
00:20:49,039 --> 00:20:53,794
A családom autókkal foglalkozik,
de én egyáltalán nem értek a kocsikhoz.
370
00:20:53,877 --> 00:20:55,837
- Régen jól vezetett?
- Nem.
371
00:20:55,921 --> 00:21:00,300
Nekem annyi számít,
hogy elvigyen A-ból B-be.
372
00:21:00,384 --> 00:21:02,719
- Te jó ég!
- Tudsz tolatni? Hihetetlen!
373
00:21:03,220 --> 00:21:04,805
- És…
- Mivel folytassuk?
374
00:21:04,888 --> 00:21:06,431
Még pár ilyen?
375
00:21:06,515 --> 00:21:09,226
Ez neked szerintem túl gyors. A kék Tesla?
376
00:21:09,309 --> 00:21:11,561
- Az nem rossz.
- Nagy hatótávolságú.
377
00:21:13,522 --> 00:21:15,440
- Ez menő.
- Teljesen elektromos.
378
00:21:15,524 --> 00:21:17,609
- Igen.
- Olyan letisztult!
379
00:21:17,693 --> 00:21:20,112
- Tíz éve tartottunk itt.
- Bekapcsoltad?
380
00:21:20,195 --> 00:21:21,154
Benyomtam?
381
00:21:21,238 --> 00:21:23,699
- D-be tetted?
- Olyan halk! Bekapcsoltam?
382
00:21:24,992 --> 00:21:26,702
- Ez kell!
- Téged választott.
383
00:21:26,785 --> 00:21:29,705
Tetszett a fehér Teslában, hogy sportos,
384
00:21:29,788 --> 00:21:33,917
és úgy néz ki, mint egy kerekeken guruló
iPhone. Nagyon menő.
385
00:21:36,920 --> 00:21:39,423
Ez tök jó, haver. Megveszem.
386
00:21:39,923 --> 00:21:43,093
- Mi lesz a neve?
- Az első ötletem Sheila.
387
00:21:43,176 --> 00:21:45,345
- Nem tudom, miért.
- Rémes név.
388
00:21:45,429 --> 00:21:47,931
- Nem tetszik?
- Mint egy rossz titkárnő.
389
00:21:48,432 --> 00:21:49,891
Akkor legyen Taejun!
390
00:21:49,975 --> 00:21:52,602
- Tök jó.
- A második keresztnevem. Taejun.
391
00:21:52,686 --> 00:21:55,063
Gyerünk! Ezt meg kell játsszuk!
392
00:21:55,147 --> 00:21:56,356
- Mehet!
- Gratulálok!
393
00:21:57,482 --> 00:22:00,402
- Köszönöm.
- Megegyeztek! Kezet ráztak!
394
00:22:00,485 --> 00:22:01,778
Papírozzuk le!
395
00:22:01,862 --> 00:22:06,491
Furán hangzik, de úgy érzem,
ez a kocsi egy új kezdet jele.
396
00:22:06,575 --> 00:22:09,828
Életem első autója.
397
00:22:10,954 --> 00:22:12,122
Nyomom tovább.
398
00:22:12,205 --> 00:22:15,876
Küzdök tovább.
Semmi sem állhat az utunkba Taejunnel.
399
00:22:15,959 --> 00:22:18,545
Vigyázzatok magatokra! Sziasztok!
400
00:22:20,130 --> 00:22:22,841
Te jó ég, de gyors! Fékezz!
401
00:22:25,719 --> 00:22:27,971
TÍZ PERCCEL KÉSŐBB
402
00:22:28,055 --> 00:22:30,182
Bassza meg! Baszd meg, ember!
403
00:22:31,350 --> 00:22:33,560
- Nem fáj a fejed?
- Rosszul vagyok.
404
00:22:34,644 --> 00:22:35,771
Te jó ég!
405
00:22:35,854 --> 00:22:38,231
- Nincs mikrofonom.
- Semmi gond.
406
00:22:53,038 --> 00:22:57,417
- Újra kell tanulnod a vezetést.
- De hát jól vezettem! Megálltam!
407
00:22:57,501 --> 00:23:00,337
Nem tehetek róla, hogy kigyorsított!
408
00:23:02,506 --> 00:23:03,757
Oké. Mi a helyzet?
409
00:23:05,133 --> 00:23:06,426
Te jó ég!
410
00:23:07,511 --> 00:23:09,805
- Idézést fog kapni.
- Értem.
411
00:23:15,477 --> 00:23:16,812
Akkor nincs utazgatás.
412
00:23:17,854 --> 00:23:19,940
Semmi baj! A lényeg, hogy jól vagy.
413
00:23:20,023 --> 00:23:22,818
- Ne akadj ki magadra!
- Nem megy.
414
00:23:22,901 --> 00:23:26,571
Úgy vártam,
hogy vezethessek Los Angelesben!
415
00:23:26,655 --> 00:23:28,782
- És elmehessek…
- Tudom.
416
00:23:28,865 --> 00:23:30,409
Rosszul vagyok.
417
00:23:37,165 --> 00:23:41,670
LÁTHATATLAN HÁZ
JOSHUA TREE NEMZETI PARK
418
00:23:42,129 --> 00:23:44,214
Mimi lányos hétvégét szervezett.
419
00:23:44,297 --> 00:23:47,008
Köszönöm, Argo. Azta!
420
00:23:47,092 --> 00:23:49,928
Kibérelte a Láthatatlan Házat
a Joshua Tree Nemzeti Parkban.
421
00:23:59,020 --> 00:24:04,985
Ez egy 21 emeletes felhőkarcoló,
csak az oldalára döntve.
422
00:24:05,569 --> 00:24:08,572
- Szia, Kelly!
- Te jó ég! Mi ez a hely?
423
00:24:08,655 --> 00:24:12,325
- Úristen, de gyönyörű!
- Nagyon durva.
424
00:24:12,409 --> 00:24:15,203
Olyan, mint a Totál szívás!
Gyártsunk metet!
425
00:24:28,133 --> 00:24:29,593
Helló!
426
00:24:29,676 --> 00:24:31,344
- Szia!
- Azta!
427
00:24:31,428 --> 00:24:32,971
Micsoda partihelyszín!
428
00:24:34,848 --> 00:24:37,100
Ránk fért egy kis pihenés.
429
00:25:09,508 --> 00:25:13,470
Ez annyira jó!
Itt vagyunk a semmi közepén.
430
00:25:13,553 --> 00:25:15,472
Nagyon király!
431
00:25:16,932 --> 00:25:19,226
- Nézzétek, ki van itt!
- Ez komoly?
432
00:25:20,268 --> 00:25:21,603
Valahol erre lesz.
433
00:25:22,896 --> 00:25:24,105
Ott jó lesz.
434
00:25:24,773 --> 00:25:28,985
Igen, itt kiszállok. Itt jó lesz.
435
00:25:29,069 --> 00:25:29,986
Állj!
436
00:25:30,946 --> 00:25:33,406
- Sziasztok!
- Szia!
437
00:25:33,490 --> 00:25:37,202
Skyler szülinapja után
Mimivel leültünk őszintén beszélgetni.
438
00:25:37,285 --> 00:25:39,996
Szóval várom ezt az utat.
439
00:25:40,497 --> 00:25:43,083
- Te jó ég! Mit csináltok?
- De csini vagy!
440
00:25:43,166 --> 00:25:44,960
Meglep, hogy Christine eljött.
441
00:25:45,043 --> 00:25:48,922
Te jó ég, mit csináltok?
Alszotok egyet a sivatagban?
442
00:25:49,548 --> 00:25:54,803
Múlt héten tudtommal majdnem kiesett,
úgyhogy szerintem inkább gyakorolnia kéne.
443
00:25:54,886 --> 00:25:58,932
De remélem, ez békés,
drámamentes hétvége lesz.
444
00:25:59,558 --> 00:26:00,392
Menjünk!
445
00:26:00,475 --> 00:26:03,520
Mit csináljak a poggyásszal?
Van két bőröndöm.
446
00:26:16,533 --> 00:26:19,035
- Jártál már itt?
- Ja. Ez a kínai negyed.
447
00:26:19,119 --> 00:26:21,121
- Mit lehet itt csinálni?
- Enni.
448
00:26:21,204 --> 00:26:23,456
Ma evéssel nyomom el az érzéseimet.
449
00:26:23,540 --> 00:26:25,375
- Jól teszed. Megérdemled.
- Ja.
450
00:26:27,836 --> 00:26:30,213
- A kocsidért jönnek.
- Nem bírom!
451
00:26:30,297 --> 00:26:31,798
A sziréna triggerel.
452
00:26:34,426 --> 00:26:35,302
Jól aludtál?
453
00:26:35,802 --> 00:26:39,014
Rémesen. Nem is tudtam aludni.
454
00:26:39,097 --> 00:26:40,307
Fáj valamid?
455
00:26:41,975 --> 00:26:43,977
- Vagy megvagy?
- Itt elég feszes.
456
00:26:44,060 --> 00:26:48,064
Összetörve érzem magam.
457
00:26:50,150 --> 00:26:53,069
Nem szó szerint, hanem lelkileg.
458
00:26:53,570 --> 00:26:57,532
Az a kocsi a sok befektetett munkát
és az áldozatokat jelképezte.
459
00:26:57,616 --> 00:26:59,993
Azt hittem, ide már kocsival jövök,
460
00:27:00,076 --> 00:27:04,164
és megmutathatom, hogy haladok az életben.
461
00:27:04,247 --> 00:27:06,958
Érted? Úgy érzem, a családom is csalódott.
462
00:27:07,042 --> 00:27:10,003
Emlékszel, mit kérdezett
először az anyukád?
463
00:27:10,920 --> 00:27:13,465
Hogy jól vagy-e. Nem a kocsi érdekelte.
464
00:27:13,548 --> 00:27:17,677
És meg is tudtad venni. Kifizetted, nem?
465
00:27:18,178 --> 00:27:19,596
De, de összetörtem.
466
00:27:21,556 --> 00:27:23,850
Akkor is sikerült. Elérted a célod.
467
00:27:23,933 --> 00:27:26,394
Ráadásul együtt akartunk utazni!
468
00:27:26,478 --> 00:27:27,937
Ezt is elcsesztem.
469
00:27:28,021 --> 00:27:31,441
Koncentrálj a jóra!
Találkoztál a családoddal. Az fontos.
470
00:27:31,524 --> 00:27:34,944
Holnap az unokatesóddal is fogsz,
ami szuper.
471
00:27:35,445 --> 00:27:37,030
A barátságunk is erősödik.
472
00:27:37,113 --> 00:27:40,033
- Még nem te vagy a legjobb barátom…
- Nem én?
473
00:27:40,700 --> 00:27:44,621
De alakul. Várj! Ha ezt bevállalod,
te leszel a legjobb barátom.
474
00:27:44,704 --> 00:27:46,164
Nincs felvágva.
475
00:27:46,247 --> 00:27:48,917
Felvágná nekem? Mennyibe kerül egy?
476
00:27:49,793 --> 00:27:51,753
Van kisebb is? Mondjuk ez?
477
00:27:51,836 --> 00:27:53,129
Válasszon ön egyet!
478
00:27:53,213 --> 00:27:55,840
Ha ezt megeszed, igaz barátok vagyunk.
479
00:27:56,341 --> 00:28:00,011
A duriánt Ázsiában
a gyümölcsök királyának nevezik.
480
00:28:00,095 --> 00:28:03,598
Az egyik legnehezebben
beszerezhető gyümölcs.
481
00:28:04,182 --> 00:28:06,643
Nagyon büdös, de ha megkóstolod,
482
00:28:06,726 --> 00:28:10,814
elképesztően krémes,
olyan, mint a vaníliasodó.
483
00:28:10,897 --> 00:28:11,773
Csodálatos.
484
00:28:11,856 --> 00:28:13,900
Oké. Jó étvágyat!
485
00:28:13,983 --> 00:28:15,777
Nem tetszik a tapintása.
486
00:28:16,444 --> 00:28:17,278
Szagold meg!
487
00:28:18,363 --> 00:28:19,739
Ez…
488
00:28:22,033 --> 00:28:22,992
Kóstold meg!
489
00:28:23,827 --> 00:28:25,662
Ne! Ne az egészet!
490
00:28:26,287 --> 00:28:27,122
Harapj bele!
491
00:28:27,622 --> 00:28:28,456
Kóstold meg!
492
00:28:28,540 --> 00:28:31,000
Finom! Ugye? Várj! Érezd az ízét!
493
00:28:31,084 --> 00:28:32,711
Finom!
494
00:28:33,211 --> 00:28:35,755
Ne csináld! Ez 60 dollár volt!
495
00:28:37,173 --> 00:28:38,133
Edd meg!
496
00:28:39,008 --> 00:28:40,427
Nem, a magáé.
497
00:28:40,510 --> 00:28:41,636
Csak eljátssza?
498
00:28:43,763 --> 00:28:46,725
Hova viszi? Miért ment el?
499
00:28:46,808 --> 00:28:49,185
- Egyáltalán itt…
- Nem is itt dolgozik!
500
00:28:50,228 --> 00:28:51,855
Szerintem sem.
501
00:29:09,330 --> 00:29:11,374
- Kelly!
- De csini vagy!
502
00:29:12,083 --> 00:29:14,419
Éreztem az illatokat készülődés közben.
503
00:29:14,502 --> 00:29:17,505
- Nagyon megéheztem.
- Helyes, mert sokat főzünk!
504
00:29:17,589 --> 00:29:18,673
Az szuper!
505
00:29:18,757 --> 00:29:19,591
Bébi!
506
00:29:20,341 --> 00:29:21,468
Mimi!
507
00:29:21,551 --> 00:29:22,677
Éhes vagyok, bébi.
508
00:29:22,761 --> 00:29:23,970
Szia, Mimi!
509
00:29:24,053 --> 00:29:26,181
Christine, kész a vacsora!
510
00:29:26,765 --> 00:29:30,685
Azta, jó sokat kell idáig sétálni!
511
00:29:30,769 --> 00:29:32,937
- Igen.
- Útközben megéheztem.
512
00:29:33,855 --> 00:29:35,273
- Kérsz egy italt?
- Nem.
513
00:29:35,356 --> 00:29:38,526
Maradok a fröccsömnél.
514
00:29:38,610 --> 00:29:40,820
Kelly iszik mindenki helyett.
515
00:29:42,655 --> 00:29:44,282
- Oké.
- Megvagyunk?
516
00:29:44,365 --> 00:29:46,242
- Leüljünk?
- Üljünk le!
517
00:29:51,581 --> 00:29:54,292
Mi a célunk az úttal?
518
00:29:54,375 --> 00:29:57,128
Itt nincsenek pasik, férjek és gyerekek.
519
00:29:57,837 --> 00:29:59,923
Elkészült az első fogás.
520
00:30:00,715 --> 00:30:03,551
- Köszönöm.
- Ez kocshudzsangos báránygolyó.
521
00:30:04,177 --> 00:30:06,429
Allergiás vagyok a bárányhúsra.
522
00:30:06,513 --> 00:30:09,349
Sajnálom. De a következő fogás
nagyon tetszik!
523
00:30:09,432 --> 00:30:11,893
- Akkor ezt elviszem.
- Köszönöm.
524
00:30:12,477 --> 00:30:15,063
Gratulálok, Christine!
525
00:30:15,146 --> 00:30:16,856
Dancing with the Stars!
526
00:30:17,482 --> 00:30:20,276
- Gratulálok!
- Köszönöm.
527
00:30:20,777 --> 00:30:24,364
Nagyon ügyes vagy,
a második részen látszott. Nagyon!
528
00:30:24,447 --> 00:30:28,409
- Lazább és nyugodtabb voltál.
- Értem.
529
00:30:28,493 --> 00:30:30,328
- Jobb volt, mint elsőre.
- Köszi.
530
00:30:30,411 --> 00:30:31,871
Egyre jobb vagy.
531
00:30:32,497 --> 00:30:35,416
Mégis kevesebb pontot kaptam. De ez salsa.
532
00:30:35,500 --> 00:30:36,626
Ebben sok a mozgás.
533
00:30:36,709 --> 00:30:38,837
- A tangó képszerűbb.
- Szexi!
534
00:30:38,920 --> 00:30:42,215
- Tetszik. Legközelebb tanítsd meg!
- Oké.
535
00:30:42,298 --> 00:30:46,219
Nem állok túl jól, lányok.
Szavazzatok rám!
536
00:30:46,302 --> 00:30:49,180
Kieső helyen voltam. Elkél a támogatás.
537
00:30:49,264 --> 00:30:51,391
Hozok még egy italt. Valaki kér még?
538
00:30:54,435 --> 00:30:57,522
Nem voltam benne biztos,
hogy eljöjjek-e az útra.
539
00:30:57,605 --> 00:31:01,276
Csak Kevin és Mimi jöttek el szurkolni
a Dancing with the Starsba.
540
00:31:01,359 --> 00:31:05,446
Kelly állítólag annyira elfoglalt,
hogy egy perce sem volt rám,
541
00:31:05,530 --> 00:31:11,619
most mégis itt relaxál
a lányos hétvégén a semmi közepén.
542
00:31:11,703 --> 00:31:13,079
De végül csak eljöttem.
543
00:31:13,788 --> 00:31:15,874
A semmi közepére.
544
00:31:16,457 --> 00:31:18,376
Az állítólagos barátaimmal.
545
00:31:18,459 --> 00:31:22,463
Nagyon örülök, hogy a barátaim vagytok.
546
00:31:22,547 --> 00:31:25,091
Végeredményben az a legfontosabb,
547
00:31:25,174 --> 00:31:28,261
hogy barátok vegyenek körül minket.
548
00:31:28,344 --> 00:31:30,847
Ott leszünk veled jóban-rosszban.
549
00:31:31,347 --> 00:31:32,849
Csak ez számít.
550
00:31:32,932 --> 00:31:35,768
LA-ben nagyon nehéz jó barátokat találni.
551
00:31:38,146 --> 00:31:41,399
Ki vonzódik hozzád,
ha nagyon sikeres vagy?
552
00:31:41,482 --> 00:31:44,903
Milyen céllal?
Hoz valamit, vagy csak visz?
553
00:31:44,986 --> 00:31:46,237
- Ha…
- Nagyon nehéz.
554
00:31:46,321 --> 00:31:47,155
Igen.
555
00:31:47,238 --> 00:31:50,074
Kane elmondta:
Christine mindenkinek hazudott.
556
00:31:50,158 --> 00:31:52,744
Christine rosszban van Annával,
557
00:31:52,827 --> 00:31:55,663
rosszban van Kane-nel,
rosszban van Jaime-vel,
558
00:31:55,747 --> 00:31:57,707
és rosszban van Mimivel.
559
00:31:57,790 --> 00:32:03,546
Annyi problémát okozott!
Nekem Kane nagyon közeli barátom.
560
00:32:03,630 --> 00:32:07,800
Nem akarok olyan embernek szurkolni,
aki a hazugságaival árt Kane-nek.
561
00:32:07,884 --> 00:32:09,969
Leah egészségére!
562
00:32:30,490 --> 00:32:34,077
Most fogok először találkozni
az unokatesómmal, és elég para.
563
00:32:34,160 --> 00:32:36,663
Lehet, hogy el sem jön.
564
00:32:37,163 --> 00:32:38,373
Talán csak átvertek.
565
00:32:39,248 --> 00:32:42,502
Vagy segíthet megtalálni
a biológiai családomat.
566
00:32:49,759 --> 00:32:50,593
Sarah?
567
00:32:52,929 --> 00:32:54,639
Te jó ég!
568
00:32:57,934 --> 00:32:59,435
- Szia!
- Mi újság?
569
00:33:00,645 --> 00:33:02,021
- Te jó ég!
- Szia!
570
00:33:02,105 --> 00:33:03,982
Ez nagyon durva.
571
00:33:04,065 --> 00:33:05,608
De nagyon jó értelemben.
572
00:33:05,692 --> 00:33:07,819
- Te jó ég!
- Azta!
573
00:33:09,862 --> 00:33:10,947
Istenem!
574
00:33:12,657 --> 00:33:14,617
- Nézzenek oda!
- Nézzenek oda!
575
00:33:14,701 --> 00:33:16,411
- Hozzád érhetek?
- Igen.
576
00:33:16,494 --> 00:33:18,621
Pont, mint az én hajam! Érintsd meg!
577
00:33:21,708 --> 00:33:23,418
Te jó ég! Ez tiszta őrület!
578
00:33:23,501 --> 00:33:25,878
- Olyan durva!
- Az első vér szerinti rokonom!
579
00:33:25,962 --> 00:33:28,589
Nekem is, akit nem én szültem.
580
00:33:31,759 --> 00:33:37,015
Mintha a jövőbe látnék. Mintha látnám,
milyenek lesznek a gyerekeim.
581
00:33:39,058 --> 00:33:40,476
Az ember nem gondolná…
582
00:33:45,189 --> 00:33:47,900
Nagyon nehéz volt találni valakit.
583
00:33:49,444 --> 00:33:50,737
- Ez…
- Tudom.
584
00:33:52,780 --> 00:33:54,991
- Hihetetlen.
- Tényleg az.
585
00:33:55,074 --> 00:33:57,452
- Csak bámulnálak.
- Én is!
586
00:34:00,329 --> 00:34:03,708
Nem találom a szavakat,
587
00:34:03,791 --> 00:34:07,295
hogy kifejezzem,
milyen furcsán izgalmas érzés
588
00:34:07,378 --> 00:34:09,005
megismerni az unokatesómat.
589
00:34:09,714 --> 00:34:13,384
Azt hittem,
csak beszélgetünk egyet a szüleimről.
590
00:34:13,468 --> 00:34:15,094
De ez olyan érzés,
591
00:34:15,178 --> 00:34:18,931
mintha valaki
felkapcsolta volna a villanyt a sötétben.
592
00:34:19,015 --> 00:34:20,725
Már nem érzem egyedül magam.
593
00:34:20,808 --> 00:34:23,728
Látok valamit. Ott van a szemem előtt, és…
594
00:34:24,645 --> 00:34:26,939
Ennek így kellett lennie.
595
00:34:28,357 --> 00:34:32,820
A barátaim LA-ben sokat segítettek,
hogy jól érezzem magam ázsiaiként.
596
00:34:32,904 --> 00:34:37,158
De kellett rá pár nehéz év,
hogy megtaláljam az identitásomat.
597
00:34:37,241 --> 00:34:38,826
Meg tudom érteni.
598
00:34:38,910 --> 00:34:40,953
Én sokáig nem akartam ezt.
599
00:34:41,037 --> 00:34:45,083
Én sem. Nem akartam beismerni,
600
00:34:45,583 --> 00:34:50,797
hogy valamiben más vagyok.
Csak el akartam tűnni, be akartam olvadni.
601
00:34:50,880 --> 00:34:54,550
- De most, 46 évesen már büszke vagyok rá.
- Aha.
602
00:34:54,634 --> 00:34:56,886
Mert 46 évbe telt.
603
00:34:56,969 --> 00:34:59,972
- És ez csak a kezdet.
- Szerintem is.
604
00:35:00,056 --> 00:35:01,766
Máris családtagnak érezlek.
605
00:35:01,849 --> 00:35:03,392
- Bár ez elég fura.
- Igen.
606
00:35:03,476 --> 00:35:05,812
- Nem fura.
- Szerintem nagyon fura.
607
00:35:05,895 --> 00:35:07,396
A gyerekeim úgy örülnének neked!
608
00:35:07,480 --> 00:35:09,315
- Meg a férjem!
- Úgy megismerném őket!
609
00:35:09,816 --> 00:35:13,444
- De nem lesz féltékeny?
- Dehogy! Az unokatesómra?
610
00:35:13,528 --> 00:35:15,863
- Tudom, de… Lehet, elfelejtené.
- Nem.
611
00:35:15,947 --> 00:35:20,118
- Mert túl sármos vagyok.
- Túl sármos!
612
00:35:20,618 --> 00:35:23,996
Bevallok valamit.
Egyszer csókolóztam egy unokatesómmal.
613
00:35:24,080 --> 00:35:25,540
- Én is.
- Te is?
614
00:35:25,623 --> 00:35:28,292
- Nagyon ciki!
- Tényleg rokonok vagyunk!
615
00:35:29,877 --> 00:35:30,711
Tudtam!
616
00:35:30,795 --> 00:35:32,380
- Nagyon gáz.
- Igen.
617
00:35:32,463 --> 00:35:35,258
- Ugyanezt csináltam.
- Megtudtad a legmélyebb titkomat.
618
00:35:35,883 --> 00:35:37,844
- Ja.
- Nem volt nehéz dolgod.
619
00:35:37,927 --> 00:35:40,471
- Eddig senkinek sem mondtam el.
- Én sem.
620
00:35:40,555 --> 00:35:42,557
Még senkinek sem mondtam el.
621
00:35:42,640 --> 00:35:46,394
Nem gondoltam,
hogy érezni fogok valamit, ha találkozunk.
622
00:35:46,477 --> 00:35:49,689
- Azt hittem, jó lesz, és ennyi.
- Csak kipipáljuk. Ja.
623
00:35:49,772 --> 00:35:52,608
„Én ezt és ezt tudom a szüleimről.”
624
00:35:52,692 --> 00:35:54,735
- Ja.
- „Ez hasznos infó.”
625
00:35:54,819 --> 00:35:55,695
De közben meg…
626
00:35:56,863 --> 00:35:58,239
Nem! Ez…
627
00:35:58,781 --> 00:36:00,241
- Itt vagy te!
- Igen.
628
00:36:04,162 --> 00:36:06,038
- Jó erős a szél.
- Igen.
629
00:36:06,122 --> 00:36:08,916
- Ez szimbolikus.
- Ilyen az életünk?
630
00:36:09,000 --> 00:36:11,460
- Igen.
- Széllel szemben megyünk.
631
00:36:11,544 --> 00:36:12,879
Széllel szemben!
632
00:36:12,962 --> 00:36:13,796
Muszáj
633
00:36:13,880 --> 00:36:14,714
többet
634
00:36:15,298 --> 00:36:16,424
megtudnom
635
00:36:16,507 --> 00:36:17,717
a családomról!
636
00:36:49,790 --> 00:36:52,752
A feliratot fordította: Lipták András