1 00:00:06,256 --> 00:00:10,051 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,398 Valami ég. 3 00:00:30,613 --> 00:00:31,781 ANNA BARÁTJA 4 00:00:31,865 --> 00:00:32,782 Valami ég! 5 00:00:33,950 --> 00:00:34,784 Helló! 6 00:00:34,868 --> 00:00:35,910 Helló! 7 00:00:35,994 --> 00:00:37,037 Csini vagy. 8 00:00:37,120 --> 00:00:40,206 Te is. Tök jó a pulcsid! 9 00:00:41,458 --> 00:00:44,753 - Hoztam pár dolgot. - Értem. 10 00:00:44,836 --> 00:00:46,671 Az unboxinghoz. 11 00:00:47,839 --> 00:00:48,673 Értem. 12 00:00:48,757 --> 00:00:51,760 - Igen. Hol vegyük fel? - Itt? 13 00:00:52,343 --> 00:00:53,678 - Itt? Oké? - Igen. 14 00:00:53,762 --> 00:00:56,681 Számomra a divat a legfontosabb. 15 00:00:56,765 --> 00:01:00,852 Szerepeltem már a Vogue-ban, a Harper's Bazaarban, az Elle-ben… 16 00:01:00,935 --> 00:01:04,981 Ez nem egy hagyományos karrier, 17 00:01:05,065 --> 00:01:09,694 amilyet az ázsiai szülők a gyerekeiknek szánnak. 18 00:01:09,778 --> 00:01:12,238 Nem nevezném magamat influencernek. 19 00:01:12,322 --> 00:01:14,240 Csak egy ember vagyok, 20 00:01:15,325 --> 00:01:20,497 aki szereti a divatot, és sok mindent csinál. 21 00:01:20,580 --> 00:01:22,540 Ez 2700 dollár volt. 22 00:01:22,624 --> 00:01:27,754 A Chanel az egyetlen cég, ahol egy póló is majdnem bruttó 3000 dollárba kerül. 23 00:01:27,837 --> 00:01:30,965 A legnagyobb Birkinem harmincas, de nem használom. 24 00:01:31,049 --> 00:01:32,759 A dobozában pihen. 25 00:01:32,842 --> 00:01:36,429 Csak ne látszódjon a vulvám! 26 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 Fordítsd el a lábad! 27 00:01:39,557 --> 00:01:41,810 - Nem kell mindent felvenni. - Ja. 28 00:01:41,893 --> 00:01:44,771 Mindent látni. Azt is, amit nem kéne. 29 00:01:44,854 --> 00:01:46,940 Oké. Üdv az új videómban! 30 00:01:47,023 --> 00:01:50,401 A mai unboxingra egy különleges vendéget kértem fel. 31 00:01:50,485 --> 00:01:53,321 - Az utánozhatatlan Anna Shay-t! - Ne már! 32 00:01:54,072 --> 00:01:57,158 Anna, várod az első unboxingodat? 33 00:01:57,242 --> 00:01:59,744 Igen. Nem teljesen értem, de várom. 34 00:01:59,828 --> 00:02:04,499 Anna, itt a sniccerem. Elkezdheted! 35 00:02:06,251 --> 00:02:08,920 Az első csomagban szalvéták vannak. 36 00:02:10,922 --> 00:02:12,006 Te jó ég! 37 00:02:12,590 --> 00:02:16,177 Ez a világ legkisebb táskája. 38 00:02:16,261 --> 00:02:19,556 - Mint egy baba és az anyukája! - Ez túl cuki. 39 00:02:19,639 --> 00:02:23,017 Talán egy 100 dollárost bele lehet hajtogatni. 40 00:02:23,101 --> 00:02:26,688 Egész praktikus. Belefér két szem cukorka. 41 00:02:26,771 --> 00:02:30,316 - Ez egy maci? - Igen, de rajtad ez ruha lenne. 42 00:02:32,527 --> 00:02:34,904 - Egy sporttáska. - Sporttáska. 43 00:02:34,988 --> 00:02:37,157 - Ez meg mi? - Zseniális! 44 00:02:38,116 --> 00:02:39,576 Ez… 45 00:02:40,410 --> 00:02:41,536 Ez az utolsó. 46 00:02:42,954 --> 00:02:45,165 Oké. Nem kérsz inni? 47 00:02:45,248 --> 00:02:47,125 - Szomjas vagy? - Próbálok visszavenni. 48 00:02:47,208 --> 00:02:48,376 A vízből is? 49 00:02:50,128 --> 00:02:54,132 - Anna fordítva vette fel. - A válla kicsit túl nagy. 50 00:02:54,215 --> 00:02:56,926 A válla kicsit nagy. 51 00:02:57,010 --> 00:03:01,306 Át kell majd szabatni, de jó szabóink vannak. 52 00:03:01,389 --> 00:03:05,018 Szuper. Végeztünk. Na, ez ilyen. 53 00:03:07,145 --> 00:03:08,938 Nagyon cuki voltál. 54 00:03:09,022 --> 00:03:11,733 Tetszett, hogy különbözőképpen viseltük a dolgokat. 55 00:03:11,816 --> 00:03:15,695 Fontos, hogy az ember megteremtse a saját stílusát. 56 00:03:15,778 --> 00:03:19,449 Hogy tényleg a magadévá tedd a ruhát. 57 00:03:19,532 --> 00:03:21,826 Nem viselhet téged a ruha. 58 00:03:21,910 --> 00:03:24,787 Igen, sokan engedik, hogy a ruha viselje őket. 59 00:03:24,871 --> 00:03:26,539 De neked kell viselni a ruhát. 60 00:03:26,623 --> 00:03:31,211 Igen. Bár ezek a tömött vállak kicsit engem viselnek. 61 00:03:42,889 --> 00:03:47,393 Ma este egy meghirdetés előtti partit tartunk, Joel. 62 00:03:47,477 --> 00:03:50,688 Alig várom, hogy Chrishell lássa. Mert… 63 00:03:50,772 --> 00:03:55,151 Mert ő tudja, elkérhetek-e annyit a lakásért, mint szeretnék. 64 00:03:55,235 --> 00:03:57,403 - Reméljük. - Akkor vehetek egy órát. 65 00:03:57,904 --> 00:03:59,864 Ebből kijön pár óra. 66 00:04:00,573 --> 00:04:03,743 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc. 67 00:04:07,914 --> 00:04:09,582 - Helló! - Chrishell! Te jó ég! 68 00:04:09,666 --> 00:04:11,376 - Azta! - Mondtam én! 69 00:04:11,459 --> 00:04:14,170 Nem hitte el, hogy szecsuáni buli lesz. 70 00:04:14,254 --> 00:04:16,631 - Szia! De jó látni! - Szia! 71 00:04:16,714 --> 00:04:19,634 Azta, srácok! Micsoda hely! 72 00:04:19,717 --> 00:04:20,635 Üdv! 73 00:04:20,718 --> 00:04:23,429 Azta! Ez nagyon szép. 74 00:04:24,305 --> 00:04:25,765 - Szia! - Hogy vagy? 75 00:04:25,848 --> 00:04:27,600 - Helló! - Hogy vagy, szépség? 76 00:04:27,684 --> 00:04:28,768 Jól nézel ki! 77 00:04:28,851 --> 00:04:31,312 - Mindenki pirosat vett? - Igen. 78 00:04:31,396 --> 00:04:33,731 - Látom. - Szóltál is, nem? 79 00:04:34,232 --> 00:04:36,442 - Igen! - Helló, hölgyeim! 80 00:04:36,526 --> 00:04:37,610 KELLY BARÁTJA 81 00:04:37,694 --> 00:04:39,862 Mindjárt odaérek, Kane. 82 00:04:40,363 --> 00:04:42,407 - Azta, nézzenek oda! - Szia! 83 00:04:42,490 --> 00:04:44,492 Hogy vagy? Kösz, hogy eljöttél! 84 00:04:44,575 --> 00:04:47,996 Várj! Ne a lányokat nézd! Mit gondolsz? 85 00:04:48,579 --> 00:04:51,708 - Te még nem láttad a lakást, csak ők. - A lányok illenek hozzá. 86 00:04:51,791 --> 00:04:53,501 - Mit gondolsz? - Megvenném. 87 00:04:54,085 --> 00:04:55,420 - Oké. - Megvennéd? 88 00:04:55,503 --> 00:04:57,005 - Meg. - Még nincs vevőnk. 89 00:04:57,088 --> 00:04:59,382 - Chrishell-lel áruljuk. - Igen? 90 00:04:59,465 --> 00:05:00,842 - Együtt. - Tök jó. 91 00:05:00,925 --> 00:05:03,219 - Körbevezesselek? - Persze! 92 00:05:03,303 --> 00:05:04,637 Lássuk a hálót! 93 00:05:05,513 --> 00:05:06,723 De cuki! 94 00:05:06,806 --> 00:05:09,142 Kane, ez sokkal nagyobb, mint vártam. 95 00:05:09,225 --> 00:05:10,643 Nagyon más, mint eddig. 96 00:05:10,727 --> 00:05:12,186 - Nagyon cuki. - Nagyon… 97 00:05:12,270 --> 00:05:15,023 - Te jó ég, de jó kép! - Zseniális. 98 00:05:15,106 --> 00:05:18,568 Ha ezt felrakod, azonnal elkel a ház. Csak mondom. 99 00:05:18,651 --> 00:05:20,153 Gyertek, ti négyen! 100 00:05:20,236 --> 00:05:23,448 Van egy kis meglepetésem nektek. Szemeket becsukni! 101 00:05:23,531 --> 00:05:24,532 Oké. 102 00:05:24,615 --> 00:05:28,745 Gyertek! Kinyithatjátok. Készültem nektek valamivel. 103 00:05:33,249 --> 00:05:34,375 Meglepetés! 104 00:05:34,876 --> 00:05:40,006 Most már nem kell hozzád járnom! Mindig az ő székében ülök. 105 00:05:41,382 --> 00:05:45,219 - Ez nagyon kikapcsol. - Alszok egyet. 106 00:05:45,303 --> 00:05:48,348 Mindig vágytam egy ilyen Oprah-s pillanatra. 107 00:05:48,431 --> 00:05:49,807 Kapsz egyet! 108 00:05:49,891 --> 00:05:52,894 Te is kapsz egyet! Te nem kapsz! Csak vicceltem. 109 00:05:52,977 --> 00:05:54,312 Választhatok? 110 00:05:54,395 --> 00:05:58,858 Srácok, Christine is mindjárt itt van. Neki nem vettem széket, úgyhogy… 111 00:06:03,946 --> 00:06:06,115 Ebből én kimaradok. 112 00:06:06,783 --> 00:06:07,617 Szia! 113 00:06:08,368 --> 00:06:12,288 Christine? Te jó ég! Hogy vagy? Mocsis fánk! Imádom! 114 00:06:12,372 --> 00:06:14,040 - De jó! - Annyira finom! 115 00:06:14,123 --> 00:06:17,877 Meghívtam Christine-t is, mert jobb közel tartani az ellenséget. 116 00:06:18,753 --> 00:06:23,007 Szeretném fenntartani a békét, és nem akarok negatív energiákat. 117 00:06:23,091 --> 00:06:25,093 Remélem, Christine nem hoz. 118 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 - Köszi a meghívást. - Nincs mit. 119 00:06:27,512 --> 00:06:29,305 Már vártunk. 120 00:06:29,389 --> 00:06:30,681 Ülj csak le! 121 00:06:30,765 --> 00:06:34,060 Még nem teljesen gyógyultak be a sebek Kane és köztem. 122 00:06:34,143 --> 00:06:38,106 De nem szeretem a drámát, úgyhogy örömmel elfogadtam 123 00:06:38,189 --> 00:06:39,399 Kane békejobbját. 124 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 Ma közösen főzünk. 125 00:06:41,692 --> 00:06:44,112 Kelly, elmondanád, hogy működik? 126 00:06:44,195 --> 00:06:47,448 Ez egy Dél-Kínában, Szecsuánban népszerű fogás. 127 00:06:47,532 --> 00:06:52,703 Közösen készítjük el. A forró lében főzzük meg a húst és a zöldségeket. 128 00:06:52,787 --> 00:06:55,498 - Mindenki magának. Jó szórakozást! - Nem tudok főzni. 129 00:06:55,581 --> 00:06:58,626 - De ez szerintem menni fog. - Simán, ez egyszerű. 130 00:06:58,709 --> 00:07:00,420 - Sosem próbáltad még? - Nem. 131 00:07:00,503 --> 00:07:02,547 - Ázsiai létedre? - Bizony. 132 00:07:02,630 --> 00:07:06,717 Apukám félig japán, de nem ő nevelt. 133 00:07:06,801 --> 00:07:09,595 - Ázsiai vagy? - Negyedrészben. 134 00:07:09,679 --> 00:07:11,055 - Apa részéről. - Akkor igen. 135 00:07:11,139 --> 00:07:12,932 Engem fehérek neveltek, de ismerem. 136 00:07:13,015 --> 00:07:16,227 Ezért kéne többet lógnom veletek. Hogy vágjam ezeket. 137 00:07:16,310 --> 00:07:20,440 - Amúgy jövő héten találkozok vele. - Kivel? 138 00:07:20,523 --> 00:07:23,317 - A biológiai apámmal. Most először. - Ne már! 139 00:07:23,401 --> 00:07:26,237 - Azta! - Igen, kedden. Úgyhogy… 140 00:07:26,737 --> 00:07:28,656 Mi lesz az első kérdésed? 141 00:07:29,782 --> 00:07:31,284 Hogy eddig hol volt. 142 00:07:32,410 --> 00:07:35,288 Chrishell, mesélj a Dancing with the Starsról! 143 00:07:35,371 --> 00:07:38,040 Te jó ég, arról még nem is beszéltünk! 144 00:07:38,124 --> 00:07:40,418 - Ez micsoda? - Nagyon jó voltál benne. 145 00:07:40,501 --> 00:07:42,545 Sokkal jobban táncolsz nálam. 146 00:07:42,628 --> 00:07:45,089 - Imádtam. - Nagyon jó vagy. 147 00:07:45,590 --> 00:07:48,968 Christine, beszéltél mostanában Annával? 148 00:07:49,051 --> 00:07:52,513 - Rendben vannak a dolgok? - Nem, nincsenek rendben. 149 00:07:54,015 --> 00:07:59,145 Chrishell, kicsit belecsöppentél a dráma közepébe, sajnálom. 150 00:07:59,228 --> 00:08:02,648 Felhívott egy barátom, akiben megbízok, 151 00:08:02,732 --> 00:08:05,443 hogy szeretné, ha tudnám, 152 00:08:05,526 --> 00:08:11,532 hogy Annát nagyon idegesítem, és ha lesz még egy húzásom, kicsinál. 153 00:08:11,616 --> 00:08:13,993 Tönkre akar tenni. 154 00:08:14,076 --> 00:08:18,164 Gabe is ott volt, és végighallgatta a beszélgetést. 155 00:08:18,247 --> 00:08:20,875 Kibukott belőlem, mikor ott volt Kane. 156 00:08:20,958 --> 00:08:24,712 - Igen. - Nem tudtam, hogy el fogja terjeszteni. 157 00:08:24,795 --> 00:08:27,215 - Nem terjesztettem. - Hogy továbbadja. 158 00:08:27,298 --> 00:08:28,925 - De, terjesztetted! - Nem. 159 00:08:29,008 --> 00:08:31,427 Ott voltam, hallottam a kihangosítón. 160 00:08:31,511 --> 00:08:34,555 Hallottam a másik felet. 161 00:08:34,639 --> 00:08:38,100 Azt mondta, tönkre akar tenni, ki akar csinálni. 162 00:08:38,184 --> 00:08:41,395 Azt hittem, bízhatok benned. 163 00:08:41,479 --> 00:08:45,441 Nem tudtam, hogy Anna egyik legjobb barátja vagy. 164 00:08:45,525 --> 00:08:48,027 Oké, vegyük ki Annát a képből! 165 00:08:48,110 --> 00:08:50,780 - Nem tudjuk, Anna ezt mondta-e. - Igen. 166 00:08:50,863 --> 00:08:54,992 Tényleg nem. De azt tudjuk, hogy nekem ezt mondták. 167 00:08:55,076 --> 00:08:58,496 Átadták nekem ezt az információt. Nem én találtam ki. 168 00:09:00,831 --> 00:09:04,877 Csak Kane-nek mondtam el. Aztán hirtelen mindenki tudott róla. 169 00:09:04,961 --> 00:09:06,295 Nem… Ez nem… 170 00:09:06,796 --> 00:09:08,130 Jaime a szemedbe hazudott. 171 00:09:09,173 --> 00:09:12,343 Miután kibontakozott ez az egész, 172 00:09:12,426 --> 00:09:16,597 Jaime aláíratott egy titoktartási szerződést a szerkesztővel. 173 00:09:16,681 --> 00:09:19,267 - Így nem nyilatkozhat róla. - Mi a fasz? 174 00:09:22,019 --> 00:09:24,146 Talán hiba volt elmondanod, 175 00:09:24,230 --> 00:09:30,403 mert tudtad, hogy Anna a barátom, úgyhogy manipuláltál azzal, hogy elmondod. 176 00:09:30,486 --> 00:09:31,487 Nem, én… 177 00:09:31,571 --> 00:09:34,699 - Nem. - Nem mondhatod, hogy pletykálkodtam. 178 00:09:35,908 --> 00:09:39,161 Koncentrálj az ingatlaneladásra! Ne folyj bele ebbe! 179 00:09:39,245 --> 00:09:40,788 Pontosan. 180 00:09:40,871 --> 00:09:42,748 Oké, én kimondom, ha te nem. 181 00:09:42,832 --> 00:09:48,379 - Jaime hazudik, Anna ki akar csinálni. - Nem, Gabe! Állj! Hagyjuk ezt! 182 00:09:49,922 --> 00:09:54,010 Egy különleges előadással készültem nektek: tésztatánccal. 183 00:09:58,723 --> 00:10:01,100 Ez az! 184 00:10:03,269 --> 00:10:04,186 Incselkedik. 185 00:10:13,446 --> 00:10:16,282 Ki akarjátok próbálni a tésztanyújtást? 186 00:10:16,365 --> 00:10:18,117 - Megpróbáljuk? - Gyerünk! 187 00:10:19,952 --> 00:10:23,080 Mint a megereszkedett golyók. Nagyon lóg! 188 00:10:31,172 --> 00:10:32,423 - Kevin? - Igen? 189 00:10:48,230 --> 00:10:49,398 Nagyon köszönöm. 190 00:10:49,482 --> 00:10:51,108 - Csirió! - Csirió! 191 00:10:51,776 --> 00:10:52,610 Egészségünkre! 192 00:10:52,693 --> 00:10:54,695 KEVIN BARÁTJA 193 00:10:55,321 --> 00:10:56,822 - Nagyon jó. - Ugye? 194 00:10:56,906 --> 00:10:57,990 Igen. 195 00:10:58,074 --> 00:10:59,283 Szóval, mi újság? 196 00:11:00,117 --> 00:11:01,952 Azt sem tudom, hol kezdjem. 197 00:11:02,536 --> 00:11:04,872 Emlékszel Janice-re? Meséltem róla. 198 00:11:04,955 --> 00:11:07,458 - Igen. - Azt mondtad, próbáljam meg. 199 00:11:08,751 --> 00:11:10,378 Na, ebből nem lett semmi. 200 00:11:12,672 --> 00:11:15,383 Talán jobb, 201 00:11:15,925 --> 00:11:18,386 ha csak barátok maradunk, vagy ilyesmi. 202 00:11:20,471 --> 00:11:25,393 Látva Kim reakcióját rájöttem, hogy hiba volt randira hívnom Janice-t. 203 00:11:25,476 --> 00:11:29,605 Nem akarom akadályozni a gyógyulását, és ezt az egész folyamatot. 204 00:11:29,689 --> 00:11:34,235 Ez a legkevesebb, amit megtehetek egy barátomért. Hogy tisztelem a határait. 205 00:11:34,318 --> 00:11:36,195 Nézzük a pozitív oldalát! 206 00:11:36,278 --> 00:11:40,574 Felismerted, hogy nem fog működni a kapcsolat. 207 00:11:41,409 --> 00:11:43,244 - Hadd kérdezzek valamit! - Oké. 208 00:11:43,327 --> 00:11:47,456 Sokan azért vágynak kapcsolatra, 209 00:11:47,540 --> 00:11:51,752 mert nem bírják elviselni saját magukat. 210 00:11:52,920 --> 00:11:54,255 Ezzel én is küzdöttem. 211 00:11:54,338 --> 00:11:58,801 Mielőtt kijózanodtam, azt hittem, kell egy barátnő, vagy valaki, 212 00:12:00,511 --> 00:12:03,806 aki segít eljutni idáig, aki érzelmi stabilitást ad. 213 00:12:04,306 --> 00:12:06,684 De most már tudom, hogy egyedül is megy. 214 00:12:06,767 --> 00:12:09,979 Tele van jó dolgokkal az életem. Nincs szükségem másra. 215 00:12:10,062 --> 00:12:12,106 Fejlődtél, igaz? 216 00:12:12,189 --> 00:12:14,900 Azt hiszem. Úgy érzem, igen. 217 00:12:15,526 --> 00:12:19,113 Józanul élsz. Hat évnél jársz, ugye? 218 00:12:19,196 --> 00:12:21,532 - Igen. - Brutális, nem? 219 00:12:22,032 --> 00:12:25,745 Öt és tíz év között van belül egy óriási váltás. 220 00:12:26,579 --> 00:12:30,374 Rájössz, hogy tiéd az egész világ. 221 00:12:30,458 --> 00:12:35,045 Nagyon király lesz. Rengeteg lehetőség fog megnyílni előtted. 222 00:12:35,880 --> 00:12:39,091 Azt hiszem igazad van. Sok jó dolog történt velem. 223 00:12:39,175 --> 00:12:42,136 Végre kezdem megtalálni a helyem. 224 00:12:42,219 --> 00:12:45,514 Új barátokat szerzek a csoportomon kívülről. 225 00:12:45,598 --> 00:12:49,351 Lesz saját autóm. Az első saját kocsim. 226 00:12:49,435 --> 00:12:51,395 - Életedben? - Igen. Megveszem. 227 00:12:51,479 --> 00:12:55,065 - Azta! Ezt is a józanságnak köszönheted. - Igen. 228 00:12:55,149 --> 00:12:59,945 Szóval ez nagy dolog nekem. Aztán megyünk New Yorkba Kane-nel. 229 00:13:00,696 --> 00:13:03,991 Te jó ég! Találkozni fogok egy unokatestvéremmel is. 230 00:13:04,074 --> 00:13:09,121 Hihetetlen. A DNS-teszten keresztül talált meg, és rám írt. 231 00:13:10,581 --> 00:13:12,041 „Szia! Unokatesók vagyunk.” 232 00:13:12,917 --> 00:13:13,876 Durva. 233 00:13:14,710 --> 00:13:18,130 A szüleimet keresem, és csináltattam egy DNS-tesztet. 234 00:13:18,214 --> 00:13:21,467 - Igen. - Van egy unokatestvérem New Yorkban. 235 00:13:22,051 --> 00:13:23,385 Haver, ez csodálatos! 236 00:13:23,469 --> 00:13:24,804 Most először 237 00:13:25,971 --> 00:13:30,017 látni fogom egy vérrokonomat. 238 00:13:30,100 --> 00:13:32,394 Fantasztikus. Elérzékenyültem. 239 00:13:32,478 --> 00:13:38,567 Ázsiai örökbefogadottként nagyon foglalkoztat, hogy ki vagyok, 240 00:13:38,651 --> 00:13:42,404 hol van az én helyem, és mit jelent nekem ez az egész. 241 00:13:42,488 --> 00:13:46,909 Csak egy unokatestvérről van szó, de egyeztethetjük az információinkat, 242 00:13:46,992 --> 00:13:51,247 és kiderülhet, van-e még valaki a családból az USA-ban. 243 00:13:51,330 --> 00:13:54,875 Az unokatesóm hátha bemutat egy gyogyós nagybácsinak, 244 00:13:55,543 --> 00:13:58,629 kiderül, kik voltak a nagyszüleim, aztán meglesznek a szüleim. 245 00:13:58,712 --> 00:14:04,385 A jobb kezünk a félelem, a bal az ego, és ezekkel markoljuk a kormányt. 246 00:14:04,885 --> 00:14:07,721 De néha elég lenne a kisujjunk is. 247 00:14:08,222 --> 00:14:09,890 Úgy is elvezetnénk az autót. 248 00:14:09,974 --> 00:14:12,309 Ez nem hangzik túl jó ötletnek. 249 00:14:12,393 --> 00:14:15,563 Kivéve, ha önvezető a kocsi. 250 00:14:16,397 --> 00:14:18,774 - Egy Tesla. - Ja, ha az. 251 00:14:27,199 --> 00:14:29,827 A CHIU CSALÁD OTTHONA 252 00:14:29,910 --> 00:14:31,287 Hogy megy a tánc? 253 00:14:31,370 --> 00:14:34,123 Várod, hogy Baby G is lásson a műsorban? 254 00:14:35,040 --> 00:14:39,628 Elég fura egy ilyen csábos, 255 00:14:39,712 --> 00:14:43,382 szenvedélyes táncot táncolni egy idegen férfival. 256 00:14:43,465 --> 00:14:44,300 Megértem. 257 00:14:44,383 --> 00:14:46,844 - Nem akarom összezavarni Baby G-t. - Ja. 258 00:14:46,927 --> 00:14:51,765 Próbáljuk elmondani neki, hogy Anya nem csak Apával szokott táncolni. 259 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 Igen. 260 00:14:53,475 --> 00:14:55,311 Vannak táncos barátaid. 261 00:14:56,395 --> 00:14:59,231 Később majd megérti. Csak maradj önmagad! 262 00:14:59,315 --> 00:15:02,234 Élvezd a táncot! A többi nem számít. 263 00:15:03,277 --> 00:15:07,948 Azért többet kéne nyújtanom, 264 00:15:08,616 --> 00:15:11,994 mert sokkal nehezebb, mint vártam. 265 00:15:12,077 --> 00:15:15,789 - Azt elhiszem. - Órákig kell gyakorolnunk. 266 00:15:16,415 --> 00:15:18,751 Egy öregasszonynak érzem magam. 267 00:15:19,251 --> 00:15:23,631 - Megőrültél? Láttad mostanában a hasad? - Már el sem érem a lábujjam! 268 00:15:24,131 --> 00:15:27,092 Nagyon jól érzem magam a Dancing with the Starsban. 269 00:15:27,176 --> 00:15:29,511 Ez egy valóra vált álom. 270 00:15:29,595 --> 00:15:35,267 Ciki, de minden egyes ismerősömet megkértem, 271 00:15:35,351 --> 00:15:39,772 konkrétan mindenkit, hogy jöjjenek el szurkolni nekem a felvételre. 272 00:15:39,855 --> 00:15:44,234 Beválogattak a Dancing with the Starsba. 273 00:15:44,318 --> 00:15:46,487 - Komolyan? - Igen. 274 00:15:46,570 --> 00:15:48,030 Christine, ez király! 275 00:15:48,113 --> 00:15:50,574 Nagyon sokat jelentene, ha eljönnél. 276 00:15:50,658 --> 00:15:53,327 Ki nem hagynám, ahogy táncolsz! 277 00:15:53,410 --> 00:15:57,373 Te jó ég, de izgalmas! Persze, drágám! 278 00:15:57,456 --> 00:15:59,124 - Köszönöm. - Ez természetes. 279 00:15:59,208 --> 00:16:01,669 - Na ne! - Igen! 280 00:16:01,752 --> 00:16:02,753 Ez nagyon durva! 281 00:16:02,836 --> 00:16:05,631 Akkor is tapsolni fogok, ha arcra esel. 282 00:16:05,714 --> 00:16:11,428 Mindenki nagyon kedves és támogató volt. Nagyon jól esik. 283 00:16:11,512 --> 00:16:14,098 Szívesen elmennék, de meglátjuk, belefér-e. 284 00:16:14,181 --> 00:16:16,684 Nagyon sokat utazok a munka miatt. 285 00:16:16,767 --> 00:16:20,729 De ha nem jutok el, a távolból akkor is szorítani fogok. 286 00:16:20,813 --> 00:16:24,483 Annyi felesleges civakodáson vagyunk túl! 287 00:16:24,566 --> 00:16:28,278 Jó lenne végre túllépni ezeken. 288 00:16:28,946 --> 00:16:30,280 A CBS STÚDIÓVÁROSA 289 00:16:30,364 --> 00:16:33,033 MÁSODIK HÉT 290 00:16:33,534 --> 00:16:35,619 CHRISTINE PÁRJA A DWTS-BAN 291 00:16:37,079 --> 00:16:38,038 Szia! 292 00:16:38,580 --> 00:16:40,124 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 293 00:16:40,207 --> 00:16:43,377 - Hogy vagy? - Hogy mennyire vagyok fáradt? 294 00:16:43,460 --> 00:16:44,586 Mennyire? 295 00:16:44,670 --> 00:16:46,380 - Tízes skálán? - Mentálisan. 296 00:16:46,463 --> 00:16:47,339 Mentálisan? 297 00:16:48,424 --> 00:16:49,633 Mentálisan. 298 00:16:51,135 --> 00:16:53,387 Készen állok nyerni. Azt hiszem. 299 00:16:53,470 --> 00:16:54,304 Ugye? 300 00:17:00,185 --> 00:17:01,270 Nézzen hátra! 301 00:17:01,770 --> 00:17:02,646 Köszönöm! 302 00:17:05,274 --> 00:17:09,820 Christine Chiu és párja, Pasha a salsát mutatják be. 303 00:17:28,172 --> 00:17:30,424 Christine, remek a csípőmozgásod! 304 00:17:30,507 --> 00:17:33,302 Tudod, hogy használd, és sokat ad hozzá a… 305 00:17:33,385 --> 00:17:35,804 Csak néha kicsit merev, nem konzisztens. 306 00:17:35,888 --> 00:17:37,389 Lássuk a pontokat! 307 00:17:42,603 --> 00:17:47,357 Összesen 24 pont, tehát Christine és Pasha a két utolsó között vannak. 308 00:17:49,318 --> 00:17:52,654 Készen állunk? Jöhet a zsűri értékelése! 309 00:17:53,197 --> 00:17:54,281 Megmentem 310 00:17:55,324 --> 00:17:57,326 - Christine-t és Pashát. - Rendben. 311 00:17:58,786 --> 00:18:01,246 Christine és Pasha biztonságban vannak. 312 00:18:08,837 --> 00:18:11,423 LANCASTER MEGYE 313 00:18:20,307 --> 00:18:22,351 - Ez az! - Köszönjük szépen! 314 00:18:22,434 --> 00:18:23,268 Igen! 315 00:18:23,977 --> 00:18:26,105 - Soha többé Uber. - Az biztos! 316 00:18:26,188 --> 00:18:27,314 - Kevin! - Mi van? 317 00:18:27,397 --> 00:18:30,025 - Fotózz le! - Hé, szállj le a kocsiról! 318 00:18:30,109 --> 00:18:31,985 - Gyerünk már! - Le a kocsiról! 319 00:18:32,069 --> 00:18:34,238 - Gyerünk! Képet! - Az még eladó! 320 00:18:34,321 --> 00:18:39,201 Te jó ég, Kane! Ez olyan, mintha én cipőben mennék be apukádékhoz. 321 00:18:39,284 --> 00:18:40,536 Növeltem az értékét. 322 00:18:43,539 --> 00:18:46,041 Philadelphiában vagyok Kane barátommal. 323 00:18:46,125 --> 00:18:49,044 Üdv az apám birodalmában! 324 00:18:49,128 --> 00:18:50,504 Szia, Apa! 325 00:18:50,587 --> 00:18:56,885 Életemben először autót fogok vásárolni, a családomtól. 326 00:18:56,969 --> 00:18:59,680 Az autókereskedésből indulunk New Yorkba, 327 00:18:59,763 --> 00:19:02,266 ahol először találkozok egy unokatesómmal. 328 00:19:02,349 --> 00:19:06,061 Aztán New Yorkból Kane-nel közös utazásra indulunk, 329 00:19:06,145 --> 00:19:08,814 és elvisszük a kocsit LA-be, az új lakásomhoz. 330 00:19:08,897 --> 00:19:11,567 - Ő Kane, ő pedig az apukám. - Jó napot, uram! 331 00:19:11,650 --> 00:19:13,610 - Ő a tesóm, Luke. - Szia, Luke! 332 00:19:13,694 --> 00:19:17,531 - Örvendek! - Tisztázzuk: ez a mi birodalmunk! 333 00:19:17,614 --> 00:19:20,200 - Luke-é és az enyém. - Az ő birodalmuk. 334 00:19:20,284 --> 00:19:21,869 Az autóbirodalmuk. 335 00:19:21,952 --> 00:19:24,121 Hogy hasonlítotok! Csak vicceltem. 336 00:19:24,204 --> 00:19:25,664 Miről beszélsz? 337 00:19:25,747 --> 00:19:29,293 Tök jó! Mióta van meg az autókereskedés? 338 00:19:29,376 --> 00:19:31,295 1979 óta. 339 00:19:31,378 --> 00:19:33,046 Szerelőként kezdte. 340 00:19:33,130 --> 00:19:34,047 - Ejha! - Igen. 341 00:19:34,131 --> 00:19:38,218 Emlékszem, gyerekkoromban Apa mindennap más kocsival vitt suliba. 342 00:19:38,302 --> 00:19:40,137 Azt hitték, gazdagok vagyunk. 343 00:19:40,220 --> 00:19:43,307 Dehogy voltunk gazdagok! Csak árulta őket. 344 00:19:44,391 --> 00:19:47,978 Magamnak keresek autót, ami belefér a keretembe. 345 00:19:48,520 --> 00:19:50,230 - Láttál… - És mennyi a keret? 346 00:19:51,440 --> 00:19:53,817 - Azt majd meglátom. - Oké. 347 00:19:53,901 --> 00:19:57,112 A legtöbben először megnézik a bankszámlájukat. 348 00:19:57,196 --> 00:19:59,239 Az dönti el a keretet. 349 00:19:59,323 --> 00:20:01,617 - Megmutatnál párat? Nézzük! - Persze. 350 00:20:01,700 --> 00:20:02,993 Az öregeknek valókat. 351 00:20:03,493 --> 00:20:05,287 - Ne! - A legbiztonságosabbakat. 352 00:20:05,370 --> 00:20:07,122 - Kocsival megyünk LA-be? - Ja. 353 00:20:07,206 --> 00:20:08,040 - Na ne! - De. 354 00:20:08,123 --> 00:20:10,751 - Most szeltem át az országot lakóautóban. - Ja. 355 00:20:10,834 --> 00:20:13,337 - De két hónapba telt. - Két hónapba? 356 00:20:13,420 --> 00:20:15,797 Ígérem, nekünk nem lesz két hónap. 357 00:20:15,881 --> 00:20:17,674 Bérelek egy repülőt. 358 00:20:20,886 --> 00:20:22,346 Oké, nézzünk szét! 359 00:20:22,429 --> 00:20:24,640 - Ez menő. - Király kocsi. 360 00:20:24,723 --> 00:20:27,476 - Bejönnek a Mustangok, nem? - Próbáljuk ki! 361 00:20:27,559 --> 00:20:28,977 Lássuk, milyen érzés! 362 00:20:31,647 --> 00:20:34,399 - Azta! Micsoda hang! - Várj! 363 00:20:34,483 --> 00:20:36,068 A fék! 364 00:20:36,151 --> 00:20:38,195 Fék? Oké. 365 00:20:39,404 --> 00:20:41,031 Észre se vettem, hogy megy. 366 00:20:41,114 --> 00:20:43,492 - Basszus! - Sikerül? 367 00:20:46,245 --> 00:20:47,079 Jézusom! 368 00:20:47,579 --> 00:20:48,956 Amúgy illik hozzá. 369 00:20:49,039 --> 00:20:53,794 A családom autókkal foglalkozik, de én egyáltalán nem értek a kocsikhoz. 370 00:20:53,877 --> 00:20:55,837 - Régen jól vezetett? - Nem. 371 00:20:55,921 --> 00:21:00,300 Nekem annyi számít, hogy elvigyen A-ból B-be. 372 00:21:00,384 --> 00:21:02,719 - Te jó ég! - Tudsz tolatni? Hihetetlen! 373 00:21:03,220 --> 00:21:04,805 - És… - Mivel folytassuk? 374 00:21:04,888 --> 00:21:06,431 Még pár ilyen? 375 00:21:06,515 --> 00:21:09,226 Ez neked szerintem túl gyors. A kék Tesla? 376 00:21:09,309 --> 00:21:11,561 - Az nem rossz. - Nagy hatótávolságú. 377 00:21:13,522 --> 00:21:15,440 - Ez menő. - Teljesen elektromos. 378 00:21:15,524 --> 00:21:17,609 - Igen. - Olyan letisztult! 379 00:21:17,693 --> 00:21:20,112 - Tíz éve tartottunk itt. - Bekapcsoltad? 380 00:21:20,195 --> 00:21:21,154 Benyomtam? 381 00:21:21,238 --> 00:21:23,699 - D-be tetted? - Olyan halk! Bekapcsoltam? 382 00:21:24,992 --> 00:21:26,702 - Ez kell! - Téged választott. 383 00:21:26,785 --> 00:21:29,705 Tetszett a fehér Teslában, hogy sportos, 384 00:21:29,788 --> 00:21:33,917 és úgy néz ki, mint egy kerekeken guruló iPhone. Nagyon menő. 385 00:21:36,920 --> 00:21:39,423 Ez tök jó, haver. Megveszem. 386 00:21:39,923 --> 00:21:43,093 - Mi lesz a neve? - Az első ötletem Sheila. 387 00:21:43,176 --> 00:21:45,345 - Nem tudom, miért. - Rémes név. 388 00:21:45,429 --> 00:21:47,931 - Nem tetszik? - Mint egy rossz titkárnő. 389 00:21:48,432 --> 00:21:49,891 Akkor legyen Taejun! 390 00:21:49,975 --> 00:21:52,602 - Tök jó. - A második keresztnevem. Taejun. 391 00:21:52,686 --> 00:21:55,063 Gyerünk! Ezt meg kell játsszuk! 392 00:21:55,147 --> 00:21:56,356 - Mehet! - Gratulálok! 393 00:21:57,482 --> 00:22:00,402 - Köszönöm. - Megegyeztek! Kezet ráztak! 394 00:22:00,485 --> 00:22:01,778 Papírozzuk le! 395 00:22:01,862 --> 00:22:06,491 Furán hangzik, de úgy érzem, ez a kocsi egy új kezdet jele. 396 00:22:06,575 --> 00:22:09,828 Életem első autója. 397 00:22:10,954 --> 00:22:12,122 Nyomom tovább. 398 00:22:12,205 --> 00:22:15,876 Küzdök tovább. Semmi sem állhat az utunkba Taejunnel. 399 00:22:15,959 --> 00:22:18,545 Vigyázzatok magatokra! Sziasztok! 400 00:22:20,130 --> 00:22:22,841 Te jó ég, de gyors! Fékezz! 401 00:22:25,719 --> 00:22:27,971 TÍZ PERCCEL KÉSŐBB 402 00:22:28,055 --> 00:22:30,182 Bassza meg! Baszd meg, ember! 403 00:22:31,350 --> 00:22:33,560 - Nem fáj a fejed? - Rosszul vagyok. 404 00:22:34,644 --> 00:22:35,771 Te jó ég! 405 00:22:35,854 --> 00:22:38,231 - Nincs mikrofonom. - Semmi gond. 406 00:22:53,038 --> 00:22:57,417 - Újra kell tanulnod a vezetést. - De hát jól vezettem! Megálltam! 407 00:22:57,501 --> 00:23:00,337 Nem tehetek róla, hogy kigyorsított! 408 00:23:02,506 --> 00:23:03,757 Oké. Mi a helyzet? 409 00:23:05,133 --> 00:23:06,426 Te jó ég! 410 00:23:07,511 --> 00:23:09,805 - Idézést fog kapni. - Értem. 411 00:23:15,477 --> 00:23:16,812 Akkor nincs utazgatás. 412 00:23:17,854 --> 00:23:19,940 Semmi baj! A lényeg, hogy jól vagy. 413 00:23:20,023 --> 00:23:22,818 - Ne akadj ki magadra! - Nem megy. 414 00:23:22,901 --> 00:23:26,571 Úgy vártam, hogy vezethessek Los Angelesben! 415 00:23:26,655 --> 00:23:28,782 - És elmehessek… - Tudom. 416 00:23:28,865 --> 00:23:30,409 Rosszul vagyok. 417 00:23:37,165 --> 00:23:41,670 LÁTHATATLAN HÁZ JOSHUA TREE NEMZETI PARK 418 00:23:42,129 --> 00:23:44,214 Mimi lányos hétvégét szervezett. 419 00:23:44,297 --> 00:23:47,008 Köszönöm, Argo. Azta! 420 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Kibérelte a Láthatatlan Házat a Joshua Tree Nemzeti Parkban. 421 00:23:59,020 --> 00:24:04,985 Ez egy 21 emeletes felhőkarcoló, csak az oldalára döntve. 422 00:24:05,569 --> 00:24:08,572 - Szia, Kelly! - Te jó ég! Mi ez a hely? 423 00:24:08,655 --> 00:24:12,325 - Úristen, de gyönyörű! - Nagyon durva. 424 00:24:12,409 --> 00:24:15,203 Olyan, mint a Totál szívás! Gyártsunk metet! 425 00:24:28,133 --> 00:24:29,593 Helló! 426 00:24:29,676 --> 00:24:31,344 - Szia! - Azta! 427 00:24:31,428 --> 00:24:32,971 Micsoda partihelyszín! 428 00:24:34,848 --> 00:24:37,100 Ránk fért egy kis pihenés. 429 00:25:09,508 --> 00:25:13,470 Ez annyira jó! Itt vagyunk a semmi közepén. 430 00:25:13,553 --> 00:25:15,472 Nagyon király! 431 00:25:16,932 --> 00:25:19,226 - Nézzétek, ki van itt! - Ez komoly? 432 00:25:20,268 --> 00:25:21,603 Valahol erre lesz. 433 00:25:22,896 --> 00:25:24,105 Ott jó lesz. 434 00:25:24,773 --> 00:25:28,985 Igen, itt kiszállok. Itt jó lesz. 435 00:25:29,069 --> 00:25:29,986 Állj! 436 00:25:30,946 --> 00:25:33,406 - Sziasztok! - Szia! 437 00:25:33,490 --> 00:25:37,202 Skyler szülinapja után Mimivel leültünk őszintén beszélgetni. 438 00:25:37,285 --> 00:25:39,996 Szóval várom ezt az utat. 439 00:25:40,497 --> 00:25:43,083 - Te jó ég! Mit csináltok? - De csini vagy! 440 00:25:43,166 --> 00:25:44,960 Meglep, hogy Christine eljött. 441 00:25:45,043 --> 00:25:48,922 Te jó ég, mit csináltok? Alszotok egyet a sivatagban? 442 00:25:49,548 --> 00:25:54,803 Múlt héten tudtommal majdnem kiesett, úgyhogy szerintem inkább gyakorolnia kéne. 443 00:25:54,886 --> 00:25:58,932 De remélem, ez békés, drámamentes hétvége lesz. 444 00:25:59,558 --> 00:26:00,392 Menjünk! 445 00:26:00,475 --> 00:26:03,520 Mit csináljak a poggyásszal? Van két bőröndöm. 446 00:26:16,533 --> 00:26:19,035 - Jártál már itt? - Ja. Ez a kínai negyed. 447 00:26:19,119 --> 00:26:21,121 - Mit lehet itt csinálni? - Enni. 448 00:26:21,204 --> 00:26:23,456 Ma evéssel nyomom el az érzéseimet. 449 00:26:23,540 --> 00:26:25,375 - Jól teszed. Megérdemled. - Ja. 450 00:26:27,836 --> 00:26:30,213 - A kocsidért jönnek. - Nem bírom! 451 00:26:30,297 --> 00:26:31,798 A sziréna triggerel. 452 00:26:34,426 --> 00:26:35,302 Jól aludtál? 453 00:26:35,802 --> 00:26:39,014 Rémesen. Nem is tudtam aludni. 454 00:26:39,097 --> 00:26:40,307 Fáj valamid? 455 00:26:41,975 --> 00:26:43,977 - Vagy megvagy? - Itt elég feszes. 456 00:26:44,060 --> 00:26:48,064 Összetörve érzem magam. 457 00:26:50,150 --> 00:26:53,069 Nem szó szerint, hanem lelkileg. 458 00:26:53,570 --> 00:26:57,532 Az a kocsi a sok befektetett munkát és az áldozatokat jelképezte. 459 00:26:57,616 --> 00:26:59,993 Azt hittem, ide már kocsival jövök, 460 00:27:00,076 --> 00:27:04,164 és megmutathatom, hogy haladok az életben. 461 00:27:04,247 --> 00:27:06,958 Érted? Úgy érzem, a családom is csalódott. 462 00:27:07,042 --> 00:27:10,003 Emlékszel, mit kérdezett először az anyukád? 463 00:27:10,920 --> 00:27:13,465 Hogy jól vagy-e. Nem a kocsi érdekelte. 464 00:27:13,548 --> 00:27:17,677 És meg is tudtad venni. Kifizetted, nem? 465 00:27:18,178 --> 00:27:19,596 De, de összetörtem. 466 00:27:21,556 --> 00:27:23,850 Akkor is sikerült. Elérted a célod. 467 00:27:23,933 --> 00:27:26,394 Ráadásul együtt akartunk utazni! 468 00:27:26,478 --> 00:27:27,937 Ezt is elcsesztem. 469 00:27:28,021 --> 00:27:31,441 Koncentrálj a jóra! Találkoztál a családoddal. Az fontos. 470 00:27:31,524 --> 00:27:34,944 Holnap az unokatesóddal is fogsz, ami szuper. 471 00:27:35,445 --> 00:27:37,030 A barátságunk is erősödik. 472 00:27:37,113 --> 00:27:40,033 - Még nem te vagy a legjobb barátom… - Nem én? 473 00:27:40,700 --> 00:27:44,621 De alakul. Várj! Ha ezt bevállalod, te leszel a legjobb barátom. 474 00:27:44,704 --> 00:27:46,164 Nincs felvágva. 475 00:27:46,247 --> 00:27:48,917 Felvágná nekem? Mennyibe kerül egy? 476 00:27:49,793 --> 00:27:51,753 Van kisebb is? Mondjuk ez? 477 00:27:51,836 --> 00:27:53,129 Válasszon ön egyet! 478 00:27:53,213 --> 00:27:55,840 Ha ezt megeszed, igaz barátok vagyunk. 479 00:27:56,341 --> 00:28:00,011 A duriánt Ázsiában a gyümölcsök királyának nevezik. 480 00:28:00,095 --> 00:28:03,598 Az egyik legnehezebben beszerezhető gyümölcs. 481 00:28:04,182 --> 00:28:06,643 Nagyon büdös, de ha megkóstolod, 482 00:28:06,726 --> 00:28:10,814 elképesztően krémes, olyan, mint a vaníliasodó. 483 00:28:10,897 --> 00:28:11,773 Csodálatos. 484 00:28:11,856 --> 00:28:13,900 Oké. Jó étvágyat! 485 00:28:13,983 --> 00:28:15,777 Nem tetszik a tapintása. 486 00:28:16,444 --> 00:28:17,278 Szagold meg! 487 00:28:18,363 --> 00:28:19,739 Ez… 488 00:28:22,033 --> 00:28:22,992 Kóstold meg! 489 00:28:23,827 --> 00:28:25,662 Ne! Ne az egészet! 490 00:28:26,287 --> 00:28:27,122 Harapj bele! 491 00:28:27,622 --> 00:28:28,456 Kóstold meg! 492 00:28:28,540 --> 00:28:31,000 Finom! Ugye? Várj! Érezd az ízét! 493 00:28:31,084 --> 00:28:32,711 Finom! 494 00:28:33,211 --> 00:28:35,755 Ne csináld! Ez 60 dollár volt! 495 00:28:37,173 --> 00:28:38,133 Edd meg! 496 00:28:39,008 --> 00:28:40,427 Nem, a magáé. 497 00:28:40,510 --> 00:28:41,636 Csak eljátssza? 498 00:28:43,763 --> 00:28:46,725 Hova viszi? Miért ment el? 499 00:28:46,808 --> 00:28:49,185 - Egyáltalán itt… - Nem is itt dolgozik! 500 00:28:50,228 --> 00:28:51,855 Szerintem sem. 501 00:29:09,330 --> 00:29:11,374 - Kelly! - De csini vagy! 502 00:29:12,083 --> 00:29:14,419 Éreztem az illatokat készülődés közben. 503 00:29:14,502 --> 00:29:17,505 - Nagyon megéheztem. - Helyes, mert sokat főzünk! 504 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 Az szuper! 505 00:29:18,757 --> 00:29:19,591 Bébi! 506 00:29:20,341 --> 00:29:21,468 Mimi! 507 00:29:21,551 --> 00:29:22,677 Éhes vagyok, bébi. 508 00:29:22,761 --> 00:29:23,970 Szia, Mimi! 509 00:29:24,053 --> 00:29:26,181 Christine, kész a vacsora! 510 00:29:26,765 --> 00:29:30,685 Azta, jó sokat kell idáig sétálni! 511 00:29:30,769 --> 00:29:32,937 - Igen. - Útközben megéheztem. 512 00:29:33,855 --> 00:29:35,273 - Kérsz egy italt? - Nem. 513 00:29:35,356 --> 00:29:38,526 Maradok a fröccsömnél. 514 00:29:38,610 --> 00:29:40,820 Kelly iszik mindenki helyett. 515 00:29:42,655 --> 00:29:44,282 - Oké. - Megvagyunk? 516 00:29:44,365 --> 00:29:46,242 - Leüljünk? - Üljünk le! 517 00:29:51,581 --> 00:29:54,292 Mi a célunk az úttal? 518 00:29:54,375 --> 00:29:57,128 Itt nincsenek pasik, férjek és gyerekek. 519 00:29:57,837 --> 00:29:59,923 Elkészült az első fogás. 520 00:30:00,715 --> 00:30:03,551 - Köszönöm. - Ez kocshudzsangos báránygolyó. 521 00:30:04,177 --> 00:30:06,429 Allergiás vagyok a bárányhúsra. 522 00:30:06,513 --> 00:30:09,349 Sajnálom. De a következő fogás nagyon tetszik! 523 00:30:09,432 --> 00:30:11,893 - Akkor ezt elviszem. - Köszönöm. 524 00:30:12,477 --> 00:30:15,063 Gratulálok, Christine! 525 00:30:15,146 --> 00:30:16,856 Dancing with the Stars! 526 00:30:17,482 --> 00:30:20,276 - Gratulálok! - Köszönöm. 527 00:30:20,777 --> 00:30:24,364 Nagyon ügyes vagy, a második részen látszott. Nagyon! 528 00:30:24,447 --> 00:30:28,409 - Lazább és nyugodtabb voltál. - Értem. 529 00:30:28,493 --> 00:30:30,328 - Jobb volt, mint elsőre. - Köszi. 530 00:30:30,411 --> 00:30:31,871 Egyre jobb vagy. 531 00:30:32,497 --> 00:30:35,416 Mégis kevesebb pontot kaptam. De ez salsa. 532 00:30:35,500 --> 00:30:36,626 Ebben sok a mozgás. 533 00:30:36,709 --> 00:30:38,837 - A tangó képszerűbb. - Szexi! 534 00:30:38,920 --> 00:30:42,215 - Tetszik. Legközelebb tanítsd meg! - Oké. 535 00:30:42,298 --> 00:30:46,219 Nem állok túl jól, lányok. Szavazzatok rám! 536 00:30:46,302 --> 00:30:49,180 Kieső helyen voltam. Elkél a támogatás. 537 00:30:49,264 --> 00:30:51,391 Hozok még egy italt. Valaki kér még? 538 00:30:54,435 --> 00:30:57,522 Nem voltam benne biztos, hogy eljöjjek-e az útra. 539 00:30:57,605 --> 00:31:01,276 Csak Kevin és Mimi jöttek el szurkolni a Dancing with the Starsba. 540 00:31:01,359 --> 00:31:05,446 Kelly állítólag annyira elfoglalt, hogy egy perce sem volt rám, 541 00:31:05,530 --> 00:31:11,619 most mégis itt relaxál a lányos hétvégén a semmi közepén. 542 00:31:11,703 --> 00:31:13,079 De végül csak eljöttem. 543 00:31:13,788 --> 00:31:15,874 A semmi közepére. 544 00:31:16,457 --> 00:31:18,376 Az állítólagos barátaimmal. 545 00:31:18,459 --> 00:31:22,463 Nagyon örülök, hogy a barátaim vagytok. 546 00:31:22,547 --> 00:31:25,091 Végeredményben az a legfontosabb, 547 00:31:25,174 --> 00:31:28,261 hogy barátok vegyenek körül minket. 548 00:31:28,344 --> 00:31:30,847 Ott leszünk veled jóban-rosszban. 549 00:31:31,347 --> 00:31:32,849 Csak ez számít. 550 00:31:32,932 --> 00:31:35,768 LA-ben nagyon nehéz jó barátokat találni. 551 00:31:38,146 --> 00:31:41,399 Ki vonzódik hozzád, ha nagyon sikeres vagy? 552 00:31:41,482 --> 00:31:44,903 Milyen céllal? Hoz valamit, vagy csak visz? 553 00:31:44,986 --> 00:31:46,237 - Ha… - Nagyon nehéz. 554 00:31:46,321 --> 00:31:47,155 Igen. 555 00:31:47,238 --> 00:31:50,074 Kane elmondta: Christine mindenkinek hazudott. 556 00:31:50,158 --> 00:31:52,744 Christine rosszban van Annával, 557 00:31:52,827 --> 00:31:55,663 rosszban van Kane-nel, rosszban van Jaime-vel, 558 00:31:55,747 --> 00:31:57,707 és rosszban van Mimivel. 559 00:31:57,790 --> 00:32:03,546 Annyi problémát okozott! Nekem Kane nagyon közeli barátom. 560 00:32:03,630 --> 00:32:07,800 Nem akarok olyan embernek szurkolni, aki a hazugságaival árt Kane-nek. 561 00:32:07,884 --> 00:32:09,969 Leah egészségére! 562 00:32:30,490 --> 00:32:34,077 Most fogok először találkozni az unokatesómmal, és elég para. 563 00:32:34,160 --> 00:32:36,663 Lehet, hogy el sem jön. 564 00:32:37,163 --> 00:32:38,373 Talán csak átvertek. 565 00:32:39,248 --> 00:32:42,502 Vagy segíthet megtalálni a biológiai családomat. 566 00:32:49,759 --> 00:32:50,593 Sarah? 567 00:32:52,929 --> 00:32:54,639 Te jó ég! 568 00:32:57,934 --> 00:32:59,435 - Szia! - Mi újság? 569 00:33:00,645 --> 00:33:02,021 - Te jó ég! - Szia! 570 00:33:02,105 --> 00:33:03,982 Ez nagyon durva. 571 00:33:04,065 --> 00:33:05,608 De nagyon jó értelemben. 572 00:33:05,692 --> 00:33:07,819 - Te jó ég! - Azta! 573 00:33:09,862 --> 00:33:10,947 Istenem! 574 00:33:12,657 --> 00:33:14,617 - Nézzenek oda! - Nézzenek oda! 575 00:33:14,701 --> 00:33:16,411 - Hozzád érhetek? - Igen. 576 00:33:16,494 --> 00:33:18,621 Pont, mint az én hajam! Érintsd meg! 577 00:33:21,708 --> 00:33:23,418 Te jó ég! Ez tiszta őrület! 578 00:33:23,501 --> 00:33:25,878 - Olyan durva! - Az első vér szerinti rokonom! 579 00:33:25,962 --> 00:33:28,589 Nekem is, akit nem én szültem. 580 00:33:31,759 --> 00:33:37,015 Mintha a jövőbe látnék. Mintha látnám, milyenek lesznek a gyerekeim. 581 00:33:39,058 --> 00:33:40,476 Az ember nem gondolná… 582 00:33:45,189 --> 00:33:47,900 Nagyon nehéz volt találni valakit. 583 00:33:49,444 --> 00:33:50,737 - Ez… - Tudom. 584 00:33:52,780 --> 00:33:54,991 - Hihetetlen. - Tényleg az. 585 00:33:55,074 --> 00:33:57,452 - Csak bámulnálak. - Én is! 586 00:34:00,329 --> 00:34:03,708 Nem találom a szavakat, 587 00:34:03,791 --> 00:34:07,295 hogy kifejezzem, milyen furcsán izgalmas érzés 588 00:34:07,378 --> 00:34:09,005 megismerni az unokatesómat. 589 00:34:09,714 --> 00:34:13,384 Azt hittem, csak beszélgetünk egyet a szüleimről. 590 00:34:13,468 --> 00:34:15,094 De ez olyan érzés, 591 00:34:15,178 --> 00:34:18,931 mintha valaki felkapcsolta volna a villanyt a sötétben. 592 00:34:19,015 --> 00:34:20,725 Már nem érzem egyedül magam. 593 00:34:20,808 --> 00:34:23,728 Látok valamit. Ott van a szemem előtt, és… 594 00:34:24,645 --> 00:34:26,939 Ennek így kellett lennie. 595 00:34:28,357 --> 00:34:32,820 A barátaim LA-ben sokat segítettek, hogy jól érezzem magam ázsiaiként. 596 00:34:32,904 --> 00:34:37,158 De kellett rá pár nehéz év, hogy megtaláljam az identitásomat. 597 00:34:37,241 --> 00:34:38,826 Meg tudom érteni. 598 00:34:38,910 --> 00:34:40,953 Én sokáig nem akartam ezt. 599 00:34:41,037 --> 00:34:45,083 Én sem. Nem akartam beismerni, 600 00:34:45,583 --> 00:34:50,797 hogy valamiben más vagyok. Csak el akartam tűnni, be akartam olvadni. 601 00:34:50,880 --> 00:34:54,550 - De most, 46 évesen már büszke vagyok rá. - Aha. 602 00:34:54,634 --> 00:34:56,886 Mert 46 évbe telt. 603 00:34:56,969 --> 00:34:59,972 - És ez csak a kezdet. - Szerintem is. 604 00:35:00,056 --> 00:35:01,766 Máris családtagnak érezlek. 605 00:35:01,849 --> 00:35:03,392 - Bár ez elég fura. - Igen. 606 00:35:03,476 --> 00:35:05,812 - Nem fura. - Szerintem nagyon fura. 607 00:35:05,895 --> 00:35:07,396 A gyerekeim úgy örülnének neked! 608 00:35:07,480 --> 00:35:09,315 - Meg a férjem! - Úgy megismerném őket! 609 00:35:09,816 --> 00:35:13,444 - De nem lesz féltékeny? - Dehogy! Az unokatesómra? 610 00:35:13,528 --> 00:35:15,863 - Tudom, de… Lehet, elfelejtené. - Nem. 611 00:35:15,947 --> 00:35:20,118 - Mert túl sármos vagyok. - Túl sármos! 612 00:35:20,618 --> 00:35:23,996 Bevallok valamit. Egyszer csókolóztam egy unokatesómmal. 613 00:35:24,080 --> 00:35:25,540 - Én is. - Te is? 614 00:35:25,623 --> 00:35:28,292 - Nagyon ciki! - Tényleg rokonok vagyunk! 615 00:35:29,877 --> 00:35:30,711 Tudtam! 616 00:35:30,795 --> 00:35:32,380 - Nagyon gáz. - Igen. 617 00:35:32,463 --> 00:35:35,258 - Ugyanezt csináltam. - Megtudtad a legmélyebb titkomat. 618 00:35:35,883 --> 00:35:37,844 - Ja. - Nem volt nehéz dolgod. 619 00:35:37,927 --> 00:35:40,471 - Eddig senkinek sem mondtam el. - Én sem. 620 00:35:40,555 --> 00:35:42,557 Még senkinek sem mondtam el. 621 00:35:42,640 --> 00:35:46,394 Nem gondoltam, hogy érezni fogok valamit, ha találkozunk. 622 00:35:46,477 --> 00:35:49,689 - Azt hittem, jó lesz, és ennyi. - Csak kipipáljuk. Ja. 623 00:35:49,772 --> 00:35:52,608 „Én ezt és ezt tudom a szüleimről.” 624 00:35:52,692 --> 00:35:54,735 - Ja. - „Ez hasznos infó.” 625 00:35:54,819 --> 00:35:55,695 De közben meg… 626 00:35:56,863 --> 00:35:58,239 Nem! Ez… 627 00:35:58,781 --> 00:36:00,241 - Itt vagy te! - Igen. 628 00:36:04,162 --> 00:36:06,038 - Jó erős a szél. - Igen. 629 00:36:06,122 --> 00:36:08,916 - Ez szimbolikus. - Ilyen az életünk? 630 00:36:09,000 --> 00:36:11,460 - Igen. - Széllel szemben megyünk. 631 00:36:11,544 --> 00:36:12,879 Széllel szemben! 632 00:36:12,962 --> 00:36:13,796 Muszáj 633 00:36:13,880 --> 00:36:14,714 többet 634 00:36:15,298 --> 00:36:16,424 megtudnom 635 00:36:16,507 --> 00:36:17,717 a családomról! 636 00:36:49,790 --> 00:36:52,752 A feliratot fordította: Lipták András