1
00:00:06,256 --> 00:00:10,051
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,481
Что-то горит.
3
00:00:30,613 --> 00:00:31,781
МАРИЯ
ПОДРУГА АННЫ
4
00:00:31,865 --> 00:00:32,782
Горит!
5
00:00:33,950 --> 00:00:34,784
Здрасьте.
6
00:00:34,868 --> 00:00:35,910
Привет.
7
00:00:35,994 --> 00:00:37,037
Выглядишь мило.
8
00:00:37,120 --> 00:00:40,206
Ты тоже. Классная кенгуруха.
9
00:00:40,290 --> 00:00:41,374
ДЖЕЙМИ
10
00:00:41,458 --> 00:00:44,753
- Так, я принесла вот это.
- Хорошо.
11
00:00:44,836 --> 00:00:46,671
Будем распаковывать.
12
00:00:47,839 --> 00:00:48,673
Ладно.
13
00:00:48,757 --> 00:00:51,760
- Да. Ну? Где этим займемся?
- Здесь?
14
00:00:52,343 --> 00:00:53,678
- Тут?
- Да.
15
00:00:53,762 --> 00:00:56,681
Мода — это то,
чем я увлекаюсь больше всего.
16
00:00:56,765 --> 00:01:00,852
Я снималась для Vogue,
Harper's Bazaar, Elle.
17
00:01:00,935 --> 00:01:04,981
Это однозначно не традиционный
18
00:01:05,065 --> 00:01:07,400
карьерный путь, который родители-азиаты
19
00:01:07,484 --> 00:01:09,694
хотят для своих детей.
20
00:01:09,778 --> 00:01:12,238
Я бы не называла себя инфлюенсером.
21
00:01:12,322 --> 00:01:14,365
Я человек,
22
00:01:15,325 --> 00:01:20,497
который любит моду
и делает всякие штуки.
23
00:01:20,580 --> 00:01:22,540
Это стоило 2700 долларов.
24
00:01:22,624 --> 00:01:27,754
Только за Chanel мы платим
почти 3000 долларов за футболку.
25
00:01:27,837 --> 00:01:30,965
Самая большая сумка Birkin —
30 см, но я ее не ношу.
26
00:01:31,049 --> 00:01:32,759
Она у меня лежит в мешке.
27
00:01:32,842 --> 00:01:35,512
Надо убедиться, что не видно мою…
28
00:01:35,595 --> 00:01:36,429
Вагину.
29
00:01:36,513 --> 00:01:37,889
Поставь ноги вот так.
30
00:01:39,557 --> 00:01:41,810
- Мне не нужен кадр целиком.
- Да.
31
00:01:41,893 --> 00:01:44,771
Всё видно. То, что не нужно видеть.
32
00:01:44,854 --> 00:01:46,940
Ладно. Приветствую на новом видео.
33
00:01:47,023 --> 00:01:50,401
Сегодня на анбоксинге
у нас особенная гостья.
34
00:01:50,485 --> 00:01:53,404
- Единственная и неповторимая Анна Шэй.
- Не надо.
35
00:01:54,072 --> 00:01:57,158
Анна, ты готова
к своему первому анбоксингу?
36
00:01:57,242 --> 00:01:59,744
Да. Сбита с толку, но готова.
37
00:01:59,828 --> 00:02:04,499
Итак, Анна, вот тебе нож.
Позволю тебе начать.
38
00:02:06,251 --> 00:02:08,920
В первой посылке у нас салфетки.
39
00:02:10,922 --> 00:02:12,006
Боже мой!
40
00:02:12,590 --> 00:02:16,177
Это самая маленькая сумочка в мире.
41
00:02:16,261 --> 00:02:17,762
Они как малыш с мамой.
42
00:02:17,846 --> 00:02:19,556
Они слишком милые.
43
00:02:19,639 --> 00:02:23,017
Можно втиснуть 100-долларовую купюру,
если захочется.
44
00:02:23,101 --> 00:02:26,688
Кстати, она очень практичная.
Можешь уместить две конфеты.
45
00:02:26,771 --> 00:02:30,316
- Это медведь?
- Да, но в твоем случае это платье.
46
00:02:32,527 --> 00:02:34,904
- Теперь у нас вещмешок.
- Вещмешок.
47
00:02:34,988 --> 00:02:37,157
- Что это?
- Потрясающе.
48
00:02:38,116 --> 00:02:39,576
Я прям…
49
00:02:40,410 --> 00:02:41,536
Последняя.
50
00:02:42,954 --> 00:02:45,165
Всё. Не хочешь воды?
51
00:02:45,248 --> 00:02:47,041
- Не будешь пить?
- Я на диете.
52
00:02:47,125 --> 00:02:48,376
Воду тоже не пьешь?
53
00:02:50,128 --> 00:02:54,132
- Анна надела его задом наперед.
- Плечи слегка широковаты.
54
00:02:54,215 --> 00:02:56,926
Плечи слегка широковаты.
55
00:02:57,010 --> 00:03:01,306
Наверное, придется чуть переделать,
но у нас есть хорошие портные.
56
00:03:01,389 --> 00:03:05,018
Ладно, отлично. Всё.
Вот как это делается.
57
00:03:07,145 --> 00:03:09,063
У тебя так классно получается.
58
00:03:09,147 --> 00:03:11,733
Мне нравится,
что мы оделись по-разному.
59
00:03:11,816 --> 00:03:15,695
Я считаю, важно,
чтобы люди сами создавали свой стиль.
60
00:03:15,778 --> 00:03:19,449
Точно, ты должен носить одежду
и овладеть ей.
61
00:03:19,532 --> 00:03:21,826
А не чтобы одежда тебя носила.
62
00:03:21,910 --> 00:03:24,871
Да, зачастую люди
позволяют одежде носить их.
63
00:03:24,954 --> 00:03:26,539
Одежду должен носить ты.
64
00:03:26,623 --> 00:03:31,211
Да. В данном случае я считаю,
что мои наплечники носят меня.
65
00:03:42,889 --> 00:03:47,393
Сегодня, Джоэл, мы устраиваем вечеринку
перед продажей дома.
66
00:03:47,477 --> 00:03:50,688
Вообще, я рад,
что Кришелл увидит дом. Потому что она…
67
00:03:50,772 --> 00:03:55,151
Она знает, продастся ли он
за столько, сколько я хочу его продать.
68
00:03:55,235 --> 00:03:57,403
- Надеюсь.
- И я куплю новые часы.
69
00:03:57,904 --> 00:03:59,864
Надеюсь, купишь несколько.
70
00:04:00,573 --> 00:04:03,743
Раз, два, три, четыре,
пять, шесть, семь, восемь.
71
00:04:07,997 --> 00:04:09,582
- Привет.
- Кришелл! Боже.
72
00:04:09,666 --> 00:04:11,376
- Боже мой!
- Я же говорил.
73
00:04:11,459 --> 00:04:14,170
Она не верила,
что это вечеринка с хот-потом.
74
00:04:14,254 --> 00:04:16,631
- Привет! Рада тебя видеть!
- Привет.
75
00:04:16,714 --> 00:04:19,634
Ребят! Вы посмотрите на этот дом!
76
00:04:19,717 --> 00:04:20,635
Милости просим.
77
00:04:20,718 --> 00:04:22,845
Ух ты. Он правда великолепен.
78
00:04:24,305 --> 00:04:25,807
- Привет!
- Как вы?
79
00:04:26,307 --> 00:04:27,600
Как дела, красотка?
80
00:04:27,684 --> 00:04:28,768
Отлично выглядите.
81
00:04:28,851 --> 00:04:31,312
- Сегодня все в красном?
- Да.
82
00:04:31,396 --> 00:04:33,731
- Ясно.
- Не так надо было одеваться?
83
00:04:34,232 --> 00:04:36,442
- Да!
- Привет, дамы!
84
00:04:37,694 --> 00:04:39,862
Я дойду до тебя, Кейн, секунду.
85
00:04:40,363 --> 00:04:42,407
- Ух ты, гляньте-ка.
- Привет.
86
00:04:42,490 --> 00:04:44,492
Как ты? Спасибо, что пришла.
87
00:04:44,575 --> 00:04:47,996
Погоди. Не смотри пока на девочек.
Что думаешь?
88
00:04:48,579 --> 00:04:51,708
- Ты не видел этот дом. Да.
- Девочки очень к месту.
89
00:04:51,791 --> 00:04:53,501
- Что думаешь?
- Я бы купил.
90
00:04:54,085 --> 00:04:55,420
- Хорошо.
- Купишь?
91
00:04:55,503 --> 00:04:56,963
- Купил бы.
- Можем продать.
92
00:04:57,046 --> 00:04:59,382
- Мы с Кришелл продаем.
- Да?
93
00:04:59,465 --> 00:05:00,842
- Вместе.
- Круто.
94
00:05:00,925 --> 00:05:03,219
- Хотите увидеть остальное?
- Да!
95
00:05:03,303 --> 00:05:04,637
Заглянем в главную…
96
00:05:05,513 --> 00:05:06,723
Мило!
97
00:05:06,806 --> 00:05:09,142
Кейн, она намного больше, чем я думал.
98
00:05:09,225 --> 00:05:10,643
Тут совсем по-другому.
99
00:05:10,727 --> 00:05:12,186
- Так мило.
- Тут очень…
100
00:05:12,270 --> 00:05:15,023
- Боже, классная фотка выйдет.
- Потрясающе.
101
00:05:15,106 --> 00:05:18,568
После этого ты точно продашь дом.
Просто говорю.
102
00:05:18,651 --> 00:05:20,153
Все четверо, идите сюда.
103
00:05:20,236 --> 00:05:23,448
У меня для вас небольшой сюрприз.
Закройте глаза.
104
00:05:23,531 --> 00:05:24,532
Ладно.
105
00:05:24,615 --> 00:05:28,745
Заходите сюда. Открывайте глаза.
У меня для вас кое-что есть!
106
00:05:33,249 --> 00:05:34,792
Сюрприз!
107
00:05:34,876 --> 00:05:40,006
Мне больше не понадобится твое кресло!
Я всегда у него дома на этом кресле.
108
00:05:41,382 --> 00:05:44,218
Да, это очень расслабляет.
109
00:05:44,302 --> 00:05:45,219
Я вздремну.
110
00:05:45,303 --> 00:05:48,348
Всегда хотел сделать так.
Это мой момент Опры. Вот.
111
00:05:48,431 --> 00:05:49,807
И тебе!
112
00:05:49,891 --> 00:05:52,894
И тебе! Нет, шучу.
113
00:05:52,977 --> 00:05:54,312
Можно я выберу кресло?
114
00:05:54,395 --> 00:05:58,858
Так, народ, скоро Кристин придет.
У меня нет для нее кресла, но…
115
00:06:03,946 --> 00:06:06,115
Я не буду вмешиваться.
116
00:06:06,783 --> 00:06:07,867
Привет!
117
00:06:08,368 --> 00:06:09,243
Кристин?
118
00:06:09,994 --> 00:06:12,288
Боже, как ты? Обожаю пончики моти.
119
00:06:12,372 --> 00:06:14,123
- Хорошо.
- Они такие вкусные.
120
00:06:14,207 --> 00:06:17,877
Я пригласил Кристин,
так как врагов лучше держать ближе.
121
00:06:18,753 --> 00:06:23,007
Я хочу как-то сохранить мир,
не хочу плохой атмосферы.
122
00:06:23,091 --> 00:06:25,093
Надеюсь, Кристин ее не создаст.
123
00:06:25,593 --> 00:06:27,428
- Спасибо за приглашение.
- Не за что.
124
00:06:27,512 --> 00:06:29,305
Мы ждали тебя.
125
00:06:29,389 --> 00:06:30,681
Садись.
126
00:06:30,765 --> 00:06:34,060
Раны между мной и Кейном
еще не до конца зажили.
127
00:06:34,143 --> 00:06:38,106
Но я не люблю драмы, поэтому,
когда он протянул оливковую ветвь,
128
00:06:38,189 --> 00:06:39,399
я ее приняла.
129
00:06:39,482 --> 00:06:41,609
Сегодня у нас хот-пот.
130
00:06:41,692 --> 00:06:44,112
Келли, объяснишь, что такое «хот-пот»?
131
00:06:44,195 --> 00:06:47,448
Хот-пот — популярное блюдо
из Сычуани, южного Китая.
132
00:06:47,532 --> 00:06:52,703
Оно семейное, поэтому мы его делим.
Готовим внутри мясо и овощи.
133
00:06:52,787 --> 00:06:55,498
- Готовьте и веселитесь.
- Хорошо. Я не повар.
134
00:06:55,581 --> 00:06:58,626
- Но, думаю, справлюсь.
- Ты сможешь. Это просто.
135
00:06:58,709 --> 00:07:00,420
- Никогда этого не делала?
- Нет.
136
00:07:00,503 --> 00:07:02,547
- Азиатка и не готовила?
- Да!
137
00:07:02,630 --> 00:07:06,717
Но это нечестно — меня воспитывал
не отец, который наполовину японец.
138
00:07:06,801 --> 00:07:09,595
- Ты азиатка?
- На 25%.
139
00:07:09,679 --> 00:07:11,055
- Папа азиат.
- Считается.
140
00:07:11,139 --> 00:07:13,015
Меня воспитали белые, а я умею.
141
00:07:13,099 --> 00:07:16,227
Поэтому мне надо чаще тусоваться —
я ничего не знаю.
142
00:07:16,310 --> 00:07:18,563
Я встречусь с ним на следующей неделе.
143
00:07:18,646 --> 00:07:20,440
С кем ты встретишься?
144
00:07:20,523 --> 00:07:23,317
- С биологическим отцом, впервые.
- Да ладно!
145
00:07:23,401 --> 00:07:26,654
- Ух ты!
- Да, во вторник. Так что на деле…
146
00:07:26,737 --> 00:07:28,656
Какой первый вопрос ты задашь?
147
00:07:29,782 --> 00:07:31,284
Где ты был всю мою жизнь?
148
00:07:32,410 --> 00:07:35,288
Кришелл, расскажи мне всё
о «Танцах со звездами».
149
00:07:35,371 --> 00:07:38,040
Боже, да, мы еще не успели поговорить.
150
00:07:38,124 --> 00:07:40,418
- Что с этим делать?
- Ты так хорошо выступила.
151
00:07:40,501 --> 00:07:42,545
Танцуешь намного лучше меня.
152
00:07:42,628 --> 00:07:45,506
- Мне очень понравилось…
- Ты молодец.
153
00:07:45,590 --> 00:07:48,968
Кристин, ты говорила с Анной?
154
00:07:49,051 --> 00:07:50,595
Всё уже в порядке?
155
00:07:50,678 --> 00:07:52,513
Нет, не всё в порядке.
156
00:07:54,015 --> 00:07:59,145
Кришелл, раз уж ты вмешалась
в эту драму, и мне очень жаль…
157
00:07:59,228 --> 00:08:03,483
Мне позвонил надежный друг,
который сказал следующее:
158
00:08:03,566 --> 00:08:05,943
«Слушай, я хочу, чтобы ты знала.
159
00:08:06,027 --> 00:08:09,322
Анна говорит, что ты ее дико бесишь.
160
00:08:09,405 --> 00:08:13,993
Если сделаешь еще что-то, она хочет…
Она может тебя уничтожить».
161
00:08:14,076 --> 00:08:18,164
Гейб был рядом, когда мне позвонили,
и он слышал весь разговор.
162
00:08:18,247 --> 00:08:20,875
И я просто выпалила это Кейну.
163
00:08:20,958 --> 00:08:24,712
- Да.
- Я не знала, что он это разболтает.
164
00:08:24,795 --> 00:08:27,215
- Я не болтал…
- Что он кому-то расскажет.
165
00:08:27,298 --> 00:08:28,925
- Болтали ведь.
- Нет же.
166
00:08:29,008 --> 00:08:31,427
Я был рядом, слышал по громкой связи.
167
00:08:31,511 --> 00:08:34,555
Я слышал человека, который говорил.
168
00:08:34,639 --> 00:08:38,100
Она, мол, могла прикончить меня
или уничтожить.
169
00:08:38,184 --> 00:08:41,395
В то время я думала,
что ты мой верный друг.
170
00:08:41,479 --> 00:08:45,441
Поэтому не поняла,
что говорю с лучшим другом Анны.
171
00:08:45,525 --> 00:08:48,027
Ладно, снимем это с Анны.
172
00:08:48,110 --> 00:08:50,780
- Мы не знаем, Анна ли это сказала.
- Верно.
173
00:08:50,863 --> 00:08:54,992
Мы правда не знаем.
Мы знаем, что это было сказано мне.
174
00:08:55,076 --> 00:08:58,496
Информация была передана мне,
и я ее не выдумала.
175
00:09:00,831 --> 00:09:04,877
Я рассказала только Кейну.
И вдруг все об этом узнали.
176
00:09:04,961 --> 00:09:06,295
Нет, это не…
177
00:09:06,796 --> 00:09:08,714
Джейми солгала тебе в лицо.
178
00:09:09,215 --> 00:09:12,343
Когда развязался весь этот бред,
179
00:09:12,426 --> 00:09:16,597
Джейми заставила редактора журнала
подписать договор о неразглашении.
180
00:09:16,681 --> 00:09:19,267
- Чтобы это не комментировать.
- С хера ли?
181
00:09:21,978 --> 00:09:24,146
Может, не стоило мне рассказывать,
182
00:09:24,230 --> 00:09:27,984
ведь ты знала, что я дружу с Анной,
и рассказать мне это
183
00:09:28,067 --> 00:09:30,403
было всё же некоторой манипуляцией.
184
00:09:30,486 --> 00:09:31,487
Нет, я…
185
00:09:31,571 --> 00:09:34,699
- Нет.
- Не говори, что это я сплетничаю.
186
00:09:35,866 --> 00:09:39,161
Сосредоточься на продаже дома,
не вмешивайся в эту хрень.
187
00:09:39,245 --> 00:09:40,788
Да, именно.
188
00:09:40,871 --> 00:09:42,790
Ты этого не скажешь, но скажу я.
189
00:09:42,873 --> 00:09:45,710
- Джейми врет, а у Анны на тебя зуб.
- Нет, Гейб.
190
00:09:45,793 --> 00:09:48,379
Хватит. Не будем об этом.
191
00:09:49,922 --> 00:09:54,010
У меня для вас специальное выступление.
Танец с лапшой.
192
00:09:58,723 --> 00:10:01,100
Да!
193
00:10:03,269 --> 00:10:04,186
Он флиртует.
194
00:10:13,446 --> 00:10:16,282
Кто готов порастягивать лапшу?
195
00:10:16,365 --> 00:10:18,117
- Попробуем?
- Давайте.
196
00:10:19,952 --> 00:10:21,329
Будто обвисшие яйца.
197
00:10:21,412 --> 00:10:23,080
- Так.
- Смотри, провисает.
198
00:10:31,172 --> 00:10:32,423
- Кевин?
- Да.
199
00:10:48,230 --> 00:10:49,398
Большое спасибо.
200
00:10:49,482 --> 00:10:51,275
- Ура.
- Ура.
201
00:10:51,776 --> 00:10:52,610
Твое здоровье.
202
00:10:52,693 --> 00:10:54,695
ПИТЕР
ДРУГ КЕВИНА
203
00:10:55,321 --> 00:10:56,822
- Чудесно.
- Неплохо, да?
204
00:10:56,906 --> 00:10:57,990
Ага.
205
00:10:58,074 --> 00:10:59,283
Ну, какие дела?
206
00:11:00,117 --> 00:11:01,869
Даже не знаю, с чего начать.
207
00:11:02,536 --> 00:11:04,872
Помнишь, мы говорили о Дженис?
208
00:11:04,955 --> 00:11:07,750
- Помню.
- Да. Ты сказал дать ей шанс?
209
00:11:08,751 --> 00:11:10,711
Ага, так вот, этого не случилось.
210
00:11:12,672 --> 00:11:15,841
Может, будет лучше, если мы просто…
211
00:11:15,925 --> 00:11:18,386
Просто останемся друзьями, понимаешь?
212
00:11:20,471 --> 00:11:22,056
Увидев реакцию Ким,
213
00:11:22,139 --> 00:11:25,893
я понял, что совершил ошибку,
когда сходил на свидание с Дженис.
214
00:11:25,976 --> 00:11:29,605
Не хочу мешать процессу
ее исцеления и ее движению к нему.
215
00:11:29,689 --> 00:11:34,235
Это меньшее, что можно сделать
для друга, просто уважать границы.
216
00:11:34,819 --> 00:11:38,572
Я хочу посмотреть на плюсы
этой ситуации. Похоже, ты осознал,
217
00:11:38,656 --> 00:11:40,825
что эти отношения не сработают.
218
00:11:41,409 --> 00:11:43,244
- Позволь задать вопрос.
- Да.
219
00:11:43,327 --> 00:11:47,456
Многим вот кажется,
что они хотят быть в отношениях,
220
00:11:47,540 --> 00:11:51,836
потому что им некомфортно
быть в отношениях с самими собой.
221
00:11:53,003 --> 00:11:54,255
У меня было такое.
222
00:11:54,338 --> 00:11:58,884
До того, как протрезвел, я думал,
что мне нужна девушка или кто-то,
223
00:12:00,511 --> 00:12:04,306
кто помог бы добиться
эмоциональной стабильности. Так?
224
00:12:04,390 --> 00:12:06,767
Но теперь я понимаю,
что и сам справлюсь.
225
00:12:06,851 --> 00:12:09,979
Моя жизнь полноценна.
Мне сейчас никто не нужен.
226
00:12:10,062 --> 00:12:12,106
Ты вырос, так ведь?
227
00:12:12,189 --> 00:12:15,025
Думаю, да. Я чувствую это. Да.
228
00:12:15,526 --> 00:12:19,113
Ты в трезвом состоянии.
Уже почти шесть лет?
229
00:12:19,196 --> 00:12:21,532
- Да.
- Серьезно. Скажи?
230
00:12:22,032 --> 00:12:26,078
По-моему, между пятью и десятью годами
произошел огромный сдвиг.
231
00:12:26,579 --> 00:12:30,374
Ты действительно начинаешь понимать,
что мир — твоя песочница.
232
00:12:30,458 --> 00:12:35,379
Это будет фейерверк,
откроются новые возможности.
233
00:12:35,880 --> 00:12:39,091
Думаю, ты прав.
В моей жизни происходит много хорошего.
234
00:12:39,175 --> 00:12:42,136
Я наконец-то осваиваюсь в ней.
235
00:12:42,219 --> 00:12:45,514
Завожу новых друзей
за пределами своей основной компании.
236
00:12:45,598 --> 00:12:49,351
Собираюсь купить машину.
Свою первую собственную машину.
237
00:12:49,435 --> 00:12:51,395
- В жизни?
- Я покупаю машину.
238
00:12:51,479 --> 00:12:55,065
- Ого, видишь? Дары трезвости.
- Вот именно.
239
00:12:55,149 --> 00:12:59,945
Это важный момент, понимаешь?
А потом я поеду в Нью-Йорк с Кейном.
240
00:13:00,696 --> 00:13:03,991
Боже, впервые в жизни
увижусь со своей кузиной.
241
00:13:04,575 --> 00:13:09,288
Это просто невероятно. Она связалась
со мной после анализа ДНК и сказала
242
00:13:10,664 --> 00:13:12,041
«Привет, мы кузены».
243
00:13:12,917 --> 00:13:14,043
С ума сойти.
244
00:13:14,710 --> 00:13:18,130
Я ищу биологических родителей,
поэтому сдал тест на ДНК.
245
00:13:18,214 --> 00:13:21,467
- Да.
- У меня есть кузина в Нью-Йорке.
246
00:13:22,051 --> 00:13:23,385
Чувак, это потрясающе.
247
00:13:23,469 --> 00:13:24,929
То есть я
248
00:13:25,971 --> 00:13:30,017
впервые в жизни увижу
своих кровных родственников.
249
00:13:30,100 --> 00:13:32,394
Прекрасно, чувак. Я прямо в восторге.
250
00:13:32,478 --> 00:13:38,567
Я усыновленный ребенок и азиат,
поэтому мне стало любопытно, кто я,
251
00:13:38,651 --> 00:13:42,404
где мое место
и как всё это работает в этом мире.
252
00:13:42,488 --> 00:13:46,909
Даже если это просто кузина,
мы может обменяться информацией
253
00:13:46,992 --> 00:13:51,247
и узнать, есть ли у нас
другие члены семьи в США.
254
00:13:51,330 --> 00:13:54,875
Познакомлюсь сначала с кузиной,
может, с сумасшедшим дядей.
255
00:13:55,543 --> 00:13:58,629
Узнаю мертвого деда,
живого деда, а там и родителей.
256
00:13:58,712 --> 00:14:04,385
Когда мы кладем руки на руль,
в правой руке страх, а в левой эго.
257
00:14:04,885 --> 00:14:07,721
Порой мы держим руль мизинцами,
258
00:14:08,222 --> 00:14:09,890
но всё равно можем рулить.
259
00:14:09,974 --> 00:14:12,309
Идея, как по мне, так себе.
260
00:14:12,393 --> 00:14:15,563
Если только машина не на автопилоте.
261
00:14:16,397 --> 00:14:18,774
- Если это не Tesla.
- Да, если это не…
262
00:14:27,199 --> 00:14:29,827
ОСОБНЯК ЧИУ
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
263
00:14:29,910 --> 00:14:31,287
Как там танцы?
264
00:14:31,370 --> 00:14:34,123
Ты рада, что Бейби Джи приедет на шоу?
265
00:14:35,040 --> 00:14:39,628
Это как-то странно.
Ведь танцевать соблазнительное,
266
00:14:39,712 --> 00:14:43,382
страстное танго с незнакомым мужчиной…
267
00:14:43,465 --> 00:14:44,300
Понимаю.
268
00:14:44,383 --> 00:14:46,844
- Не хочу заморочить Бейби Джи.
- Да уж.
269
00:14:46,927 --> 00:14:51,765
Мы пытаемся проработать концепцию,
что мама танцует не только с папой.
270
00:14:51,849 --> 00:14:52,683
Ага.
271
00:14:53,475 --> 00:14:55,311
Бывают друзья-танцоры.
272
00:14:56,395 --> 00:14:59,231
Он поймет, когда подрастет.
А ты продолжай.
273
00:14:59,315 --> 00:15:02,192
Развлекайся танцами.
Об остальном не волнуйся.
274
00:15:03,277 --> 00:15:08,115
Ну, мне определенно нужно
больше растягиваться, потому что
275
00:15:08,616 --> 00:15:11,994
это оказалось намного сложнее,
чем я изначально думала.
276
00:15:12,077 --> 00:15:15,789
- Да уж, верю.
- Требуются многочасовые репетиции.
277
00:15:16,415 --> 00:15:18,751
Мне кажется, у меня тело старушки.
278
00:15:19,251 --> 00:15:23,631
- С ума сошла? Ты себя видела?
- Даже до пальцев ног уже не достаю.
279
00:15:24,131 --> 00:15:26,967
Я отлично провожу время
на «Танцах со звездами».
280
00:15:27,051 --> 00:15:29,511
Это была моя мечта.
281
00:15:29,595 --> 00:15:35,267
Мне очень стыдно,
но я прошу всех, кого знаю,
282
00:15:35,351 --> 00:15:36,518
вот прямо всех,
283
00:15:36,602 --> 00:15:39,772
прийти на запись «Танцев со звездами».
284
00:15:39,855 --> 00:15:44,234
Меня пригласили в «Танцы со звездами».
285
00:15:44,318 --> 00:15:46,487
- Правда?
- Да.
286
00:15:46,570 --> 00:15:48,030
Кристин, это же круто!
287
00:15:48,113 --> 00:15:50,699
Я буду очень признательна,
если ты придешь.
288
00:15:50,783 --> 00:15:53,327
Я должна увидеть
свою подругу на танцполе!
289
00:15:53,410 --> 00:15:57,373
Да. Боже мой, так здорово.
Да, конечно, детка.
290
00:15:57,456 --> 00:15:59,124
- Спасибо.
- Конечно, приду.
291
00:15:59,208 --> 00:16:01,669
- Да ладно!
- Да.
292
00:16:01,752 --> 00:16:02,753
Серьезная тема.
293
00:16:02,836 --> 00:16:05,673
Если упадешь лицом вниз,
я всё равно поаплодирую.
294
00:16:05,756 --> 00:16:11,428
Все были очень милы и поддержали меня.
Это прямо придает мне сил.
295
00:16:11,512 --> 00:16:14,098
С радостью приеду,
но надо проверить планы.
296
00:16:14,181 --> 00:16:16,684
Я очень занята
с этими поездками и работой.
297
00:16:16,767 --> 00:16:20,729
Даже если не приеду,
буду болеть за тебя, где бы ни была.
298
00:16:20,813 --> 00:16:24,483
Между нами происходили
ненужные мелкие ссоры.
299
00:16:24,566 --> 00:16:28,278
Было бы здорово оставить всё в прошлом.
300
00:16:28,946 --> 00:16:30,280
ТЕЛЕСТУДИЯ CBS
301
00:16:30,364 --> 00:16:33,033
ТАНЦЫ СО ЗВЕЗДАМИ
НЕДЕЛЯ 2
302
00:16:33,534 --> 00:16:35,619
ПАША
ПАРТНЕР КРИСТИН ПО ТАНЦАМ
303
00:16:37,079 --> 00:16:38,122
Привет!
304
00:16:38,622 --> 00:16:40,124
- Доброе утро.
- Доброе.
305
00:16:40,207 --> 00:16:43,377
- Как ты?
- Как у меня всё болит?
306
00:16:43,460 --> 00:16:44,586
Как всё болит?
307
00:16:44,670 --> 00:16:46,380
- От одного до десяти?
- Морально.
308
00:16:46,463 --> 00:16:47,339
А, морально?
309
00:16:48,424 --> 00:16:49,633
Морально.
310
00:16:51,135 --> 00:16:53,387
Я готова надирать задницы. Кажется.
311
00:16:53,470 --> 00:16:54,304
Так ведь?
312
00:17:00,185 --> 00:17:01,270
Обернись!
313
00:17:01,770 --> 00:17:02,646
Спасибо!
314
00:17:05,274 --> 00:17:09,820
Сальсу со своим партнером Пашей
станцует нам Кристин Чиу.
315
00:17:28,172 --> 00:17:30,424
Кристин, отличные движения бедрами.
316
00:17:30,507 --> 00:17:33,302
Ты знаешь, как их использовать,
и это добавляет…
317
00:17:33,385 --> 00:17:35,804
Есть некая зажатость,
нужна стабильность.
318
00:17:35,888 --> 00:17:37,389
Посмотрим ваш балл.
319
00:17:42,603 --> 00:17:47,357
Всего 24, что означает,
что Кристин и Паша в нижней двойке.
320
00:17:49,318 --> 00:17:53,113
Мы готовы? Судьям пора голосовать.
321
00:17:53,197 --> 00:17:54,281
Я спасу…
322
00:17:55,324 --> 00:17:57,326
- Кристин и Пашу.
- Хорошо.
323
00:17:58,786 --> 00:18:01,246
Кристин и Паша в безопасности.
324
00:18:07,294 --> 00:18:11,423
ПЕНСИЛЬВАНИЯ
ГРАФСТВО ЛАНКАСТЕР
325
00:18:20,307 --> 00:18:22,351
- Ну вот.
- Спасибо большое.
326
00:18:22,434 --> 00:18:23,268
Да!
327
00:18:23,977 --> 00:18:26,105
- Хватит с меня Uber, прошу.
- Всё!
328
00:18:26,188 --> 00:18:27,314
- Кевин?
- Что?
329
00:18:27,397 --> 00:18:30,025
- Сфоткай.
- Слышь! Слезь с тачки!
330
00:18:30,109 --> 00:18:31,985
- Давай.
- Слезь с тачки.
331
00:18:32,069 --> 00:18:34,238
- Давай. Фотку!
- Они ее продают.
332
00:18:34,321 --> 00:18:39,201
Боже, Кейн. Это как если бы я был
в обуви в доме твоего отца.
333
00:18:39,284 --> 00:18:40,536
Теперь она дороже.
334
00:18:43,539 --> 00:18:46,041
Я в Филадельфии
с моим приятелем Кейном.
335
00:18:46,125 --> 00:18:49,044
Добро пожаловать в империю моего отца.
336
00:18:49,128 --> 00:18:50,504
Привет, папуль.
337
00:18:50,587 --> 00:18:56,885
Я собираюсь купить машину
у своей семьи впервые в жизни.
338
00:18:56,969 --> 00:18:59,721
Из автосалона мы поедем в Нью-Йорк,
339
00:18:59,805 --> 00:19:03,559
и я впервые встречусь с кузиной.
А из Нью-Йорка
340
00:19:03,642 --> 00:19:06,186
мы с Кейном прокатимся на машине
341
00:19:06,270 --> 00:19:08,814
аж до Лос-Анджелеса, в мой новый дом.
342
00:19:08,897 --> 00:19:11,567
- Это Кейн. Мой папа.
- Привет, сэр. Как вы?
343
00:19:11,650 --> 00:19:13,610
- Это мой брат Люк.
- Люк, как ты?
344
00:19:13,694 --> 00:19:17,531
- Приятно познакомиться.
- Проясню, это наша империя.
345
00:19:17,614 --> 00:19:20,200
- Это наша с Люком империя.
- Их империя.
346
00:19:20,284 --> 00:19:21,869
Их автомобильная империя.
347
00:19:21,952 --> 00:19:24,121
Вы очень похожи. Нет, шучу.
348
00:19:24,204 --> 00:19:25,664
В смысле?
349
00:19:25,747 --> 00:19:29,293
Здорово тут.
Давно у вас этот дилерский центр?
350
00:19:29,376 --> 00:19:31,295
С 1979 года.
351
00:19:31,378 --> 00:19:33,046
Он начинал механиком.
352
00:19:33,130 --> 00:19:34,047
- Мило.
- Ага.
353
00:19:34,131 --> 00:19:38,218
Помню, как в детстве папа приезжал
в школу на разных машинах.
354
00:19:38,302 --> 00:19:40,220
- Мило.
- Нас считали «богачами».
355
00:19:40,304 --> 00:19:43,307
А я такой:
«Не богачи мы. Он эту тачку продает».
356
00:19:44,391 --> 00:19:48,061
Мы поищем что-нибудь для меня
в рамках моего бюджета.
357
00:19:48,645 --> 00:19:50,230
- Ты видел…
- Какой бюджет?
358
00:19:51,440 --> 00:19:53,817
- Пойму, когда увижу машину.
- Хорошо.
359
00:19:53,901 --> 00:19:57,112
Большинство людей решает…
Их банковский счет решает.
360
00:19:57,196 --> 00:19:59,239
Сначала они оценивают свой счет.
361
00:19:59,323 --> 00:20:01,617
- Покажете парочку? Идем.
- Конечно.
362
00:20:01,700 --> 00:20:02,993
Лот для стариков.
363
00:20:03,493 --> 00:20:05,287
- Нет.
- Всё по безопасности.
364
00:20:05,370 --> 00:20:07,080
- Мы поедем в ЛА?
- Да.
365
00:20:07,164 --> 00:20:08,040
- Да ну?
- Да.
366
00:20:08,123 --> 00:20:10,751
- Я проехал всю страну на фургоне.
- Ты тоже.
367
00:20:10,834 --> 00:20:13,337
- Вернулся через два месяца.
- Два месяца?
368
00:20:13,420 --> 00:20:15,797
Обещаю тебе, мы вернемся быстрее.
369
00:20:15,881 --> 00:20:17,674
Я зафрахтую самолет.
370
00:20:20,886 --> 00:20:22,346
Ну, идем закупаться.
371
00:20:22,429 --> 00:20:24,640
- Вот эта крутая.
- Клевая машина.
372
00:20:24,723 --> 00:20:27,476
- Я знаю, ты хотел Mustang.
- Давай попробуем.
373
00:20:27,559 --> 00:20:28,977
Посмотрю, каково в ней.
374
00:20:31,647 --> 00:20:34,399
- Блин! Какой звук!
- Погоди.
375
00:20:34,483 --> 00:20:36,068
Ставь на ручник!
376
00:20:36,151 --> 00:20:38,403
Блин, на ручкник поставить? Понял.
377
00:20:39,404 --> 00:20:41,031
Я не понял, что поехал.
378
00:20:41,114 --> 00:20:43,492
- Чёрт!
- Можешь ехать?
379
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
Господи.
380
00:20:47,579 --> 00:20:48,956
Вообще, она ему идет.
381
00:20:49,039 --> 00:20:53,794
У моей семьи автомобильный бизнес,
но я полнейший ноль в машинах.
382
00:20:53,877 --> 00:20:55,837
- Он хорошо водил раньше?
- Нет.
383
00:20:55,921 --> 00:21:00,300
Если она везет до нужного мне места,
то всё порядке.
384
00:21:00,384 --> 00:21:02,719
- Боже.
- Неужели нашел заднюю?
385
00:21:03,220 --> 00:21:04,805
- Ну…
- Да, что дальше?
386
00:21:04,888 --> 00:21:06,431
Хочешь взглянуть на эти?
387
00:21:06,515 --> 00:21:09,226
Они слишком быстрые для тебя.
Синяя Tesla.
388
00:21:09,309 --> 00:21:11,561
- Неплохо.
- Бери. Далеко катается.
389
00:21:13,522 --> 00:21:15,440
- Мне эта по душе.
- Электропривод.
390
00:21:15,524 --> 00:21:17,609
- Ага.
- Такая простая.
391
00:21:17,693 --> 00:21:20,112
- Ей десять лет.
- Она вообще заведена?
392
00:21:20,195 --> 00:21:21,154
Заведена?
393
00:21:21,238 --> 00:21:23,699
- Включил передачу?
- Так тихо. Заведена?
394
00:21:23,782 --> 00:21:24,950
Ух ты.
395
00:21:25,033 --> 00:21:26,743
- Вот эта.
- Он выбрал тебя.
396
00:21:26,827 --> 00:21:31,290
В белой Tesla меня привлекло то,
что она спортивная, похожа на айфон,
397
00:21:31,373 --> 00:21:34,042
но на колесах. Это же очень круто.
398
00:21:36,920 --> 00:21:39,840
Очень здорово, чувак. Забираю ее.
399
00:21:39,923 --> 00:21:43,093
- Как ты ее назовешь?
- Первая мысль — Шейла.
400
00:21:43,176 --> 00:21:45,387
- Почему-то.
- Ненавижу имя Шейла.
401
00:21:45,470 --> 00:21:48,348
- Не нравится Шейла?
- Будто плохая секретарша.
402
00:21:48,432 --> 00:21:49,891
Назову ее Тэджун.
403
00:21:49,975 --> 00:21:52,602
- Да, отлично.
- Мое второе имя. Тэджун.
404
00:21:52,686 --> 00:21:55,022
За дело. Хочу оформить всё с тобой.
405
00:21:55,105 --> 00:21:56,356
- Давай!
- Поздравляю.
406
00:21:57,482 --> 00:22:00,402
- Хорошо. Спасибо.
- Да, договорились. По рукам.
407
00:22:00,485 --> 00:22:01,778
Оформим документы.
408
00:22:01,862 --> 00:22:06,491
Как бы странно это ни звучало,
для меня новая машина — новый старт.
409
00:22:06,575 --> 00:22:09,828
Первая. Машина. В жизни.
410
00:22:10,954 --> 00:22:15,876
Я буду двигаться, продолжу суетиться,
но нас с Тэджуном ничто не остановит.
411
00:22:15,959 --> 00:22:18,545
Счастливо. До встречи.
Будьте осторожны.
412
00:22:20,130 --> 00:22:22,841
Господи, слишком быстро. Нет, тормози!
413
00:22:25,719 --> 00:22:27,971
10 МИНУТ СПУСТЯ
414
00:22:28,055 --> 00:22:30,182
Твою ж мать, чувак.
415
00:22:31,350 --> 00:22:33,560
- Голова болит или что еще?
- Тошнит.
416
00:22:34,644 --> 00:22:35,771
Боже мой.
417
00:22:35,854 --> 00:22:38,231
- У меня нет звука.
- Знаю. Ничего.
418
00:22:51,745 --> 00:22:52,954
ИИСУС
419
00:22:53,038 --> 00:22:57,417
- Тебе надо заново учиться водить.
- Чувак, я умею! Смотри, я остановился.
420
00:22:57,501 --> 00:23:00,337
Что поделать, если тип топит,
и я его не заметил?
421
00:23:02,506 --> 00:23:03,757
Ладно. Какие новости?
422
00:23:05,133 --> 00:23:06,593
Боже ты мой.
423
00:23:07,511 --> 00:23:09,805
- Вам придет повестка.
- Хорошо.
424
00:23:15,477 --> 00:23:16,937
Чувак, не покатаемся.
425
00:23:17,854 --> 00:23:19,940
Ничего, забудь. Ты в порядке.
426
00:23:20,023 --> 00:23:22,818
- Не кори себя так.
- Ничего не могу поделать.
427
00:23:22,901 --> 00:23:26,571
Знаешь, как я радовался,
что выехал в Лос-Анджелес?
428
00:23:26,655 --> 00:23:28,782
- Повидал бы людей…
- Знаю.
429
00:23:28,865 --> 00:23:30,534
Меня тошнит.
430
00:23:37,165 --> 00:23:41,670
НЕВИДИМЫЙ ДОМ
ДЖОШУА-ТРИ
431
00:23:42,129 --> 00:23:44,214
Мими организовала девичьи выходные.
432
00:23:44,297 --> 00:23:45,715
Спасибо, Арго.
433
00:23:45,799 --> 00:23:47,008
ЛИЯ
434
00:23:47,092 --> 00:23:49,928
И арендовала Невидимый дом
в Джошуа-Три.
435
00:23:59,020 --> 00:24:04,985
Этот дом — 21-этажный небоскреб,
только горизонтальный.
436
00:24:05,569 --> 00:24:08,572
- Привет, Келли.
- Боже мой. Что это за место?
437
00:24:08,655 --> 00:24:12,325
- Господи. Тут так красиво.
- Скажи?
438
00:24:12,409 --> 00:24:15,203
Это как «Во все тяжкие».
Поварим метамфетамин.
439
00:24:28,133 --> 00:24:29,593
Здрасьте.
440
00:24:29,676 --> 00:24:31,344
- Привет.
- Ух ты.
441
00:24:31,428 --> 00:24:32,971
Это прям дом для тусовок.
442
00:24:34,848 --> 00:24:37,392
Мне кажется, нам нужен был этот отпуск.
443
00:25:09,508 --> 00:25:13,470
Как же тут хорошо.
Мы в настоящей глуши.
444
00:25:13,553 --> 00:25:15,472
Тут очень круто.
445
00:25:16,932 --> 00:25:19,226
- Смотри, кто приехал.
- Серьезно?
446
00:25:20,143 --> 00:25:21,603
Где-то здесь.
447
00:25:22,896 --> 00:25:24,105
Вон там.
448
00:25:24,773 --> 00:25:28,985
Да, тут я и выйду. Вот тут нормально.
449
00:25:29,069 --> 00:25:29,986
Стойте.
450
00:25:30,946 --> 00:25:32,822
- Привет.
- Привет.
451
00:25:33,406 --> 00:25:37,202
После дня рождения Скайлера
мы с Мими пообщались по душам.
452
00:25:37,285 --> 00:25:40,413
Поэтому я очень рада этой поездке.
453
00:25:40,497 --> 00:25:43,083
- Боже, что происходит?
- Такая милаха!
454
00:25:43,166 --> 00:25:44,960
Я удивлена появлению Кристин.
455
00:25:45,043 --> 00:25:48,922
Боже, вы что делаете?
Решили типа вздремнуть в пустыне?
456
00:25:49,548 --> 00:25:52,259
Я слышала, ее чуть не выгнали
на той неделе,
457
00:25:52,342 --> 00:25:54,803
так что ей бы лучше тренироваться.
458
00:25:54,886 --> 00:25:58,932
Но я очень надеюсь,
что будет мирный уик-энд без драмы.
459
00:25:59,558 --> 00:26:00,392
Вперед.
460
00:26:00,475 --> 00:26:03,436
Что мне делать с багажом?
У меня два чемодана.
461
00:26:05,313 --> 00:26:07,941
ФИЛАДЕЛЬФИЯ
462
00:26:16,533 --> 00:26:19,035
- Ты был уже здесь?
- Да, это же Чайнатаун.
463
00:26:19,119 --> 00:26:21,121
- И что тут надо делать?
- Есть.
464
00:26:21,204 --> 00:26:23,498
Сегодня я буду заедать свои эмоции.
465
00:26:23,582 --> 00:26:25,375
- Надо. Ты это заслужил.
- Да.
466
00:26:27,836 --> 00:26:30,213
- Они заберут твою машину.
- Аж больно.
467
00:26:30,297 --> 00:26:32,132
- С каждой сиреной.
- Да.
468
00:26:34,426 --> 00:26:35,719
Хорошо спал?
469
00:26:35,802 --> 00:26:39,014
Ужасно. Я ночью глаз не сомкнул.
470
00:26:39,097 --> 00:26:40,307
Не травмировался?
471
00:26:41,975 --> 00:26:43,977
- Всё хорошо?
- Немного жмет тут.
472
00:26:44,060 --> 00:26:48,064
Будто меня отхлестали по бокам.
473
00:26:50,150 --> 00:26:53,486
Уж я-то знаю, мне же въехали в бочину.
474
00:26:53,570 --> 00:26:57,532
Для меня эта машина была символом
тяжелой работы, моих жертв.
475
00:26:57,616 --> 00:26:59,743
Думал, приеду сюда в новой машине.
476
00:27:00,243 --> 00:27:04,164
Покажу, что я добиваюсь
чего-то хорошего в своей жизни.
477
00:27:04,247 --> 00:27:06,958
Так? Мне кажется, я подвел свою семью.
478
00:27:07,042 --> 00:27:09,753
Помнишь, первое,
что сказала твоя мама, было:
479
00:27:10,920 --> 00:27:13,465
«Ты в порядке?»
Ей было плевать на машину.
480
00:27:13,548 --> 00:27:16,051
Но ведь технически ты купил машину.
481
00:27:16,134 --> 00:27:18,094
Ты заплатил за нее.
482
00:27:18,178 --> 00:27:19,721
Да, но я ее разнес.
483
00:27:21,556 --> 00:27:23,850
Хотя бы купил. Это достижимо.
484
00:27:23,933 --> 00:27:27,937
Чувак, мы должны были покататься.
Я похерил нашу поездку.
485
00:27:28,021 --> 00:27:31,441
Подумай о хорошем.
Ты повидал свою семью. Это важно.
486
00:27:31,524 --> 00:27:34,944
Завтра познакомишься с кузиной,
это же так здорово.
487
00:27:35,445 --> 00:27:39,407
Я рад, что наша дружба стала лучше.
Мы вроде еще не лучшие друзья…
488
00:27:39,491 --> 00:27:40,617
Не лучшие?
489
00:27:40,700 --> 00:27:44,621
Но почти. Ладно. Будешь мне
лучшим другом, если попробуешь это.
490
00:27:44,704 --> 00:27:46,164
Он не порезан.
491
00:27:46,247 --> 00:27:48,917
Можешь разрезать? Сколько стоит один?
492
00:27:49,793 --> 00:27:51,753
А поменьше есть? Этот?
493
00:27:51,836 --> 00:27:53,129
Выберите для меня.
494
00:27:53,213 --> 00:27:56,257
Если съешь это,
мы будем настоящими друзьями.
495
00:27:56,341 --> 00:28:00,261
Дуриан в Азии называют
королем всех фруктов.
496
00:28:00,345 --> 00:28:03,682
Это один из самых сложных фруктов
для импорта.
497
00:28:04,182 --> 00:28:06,643
Он сильно воняет, но на вкус
498
00:28:06,726 --> 00:28:10,814
это самый нежный заварной крем
из всех, что вы когда-либо пробовали.
499
00:28:10,897 --> 00:28:11,773
Он прекрасен.
500
00:28:11,856 --> 00:28:13,900
Ну, приятного аппетита.
501
00:28:13,983 --> 00:28:15,777
Фу, на ощупь мне не нравится.
502
00:28:16,444 --> 00:28:17,278
Понюхай.
503
00:28:18,363 --> 00:28:19,739
Он…
504
00:28:22,033 --> 00:28:22,992
Пробуй.
505
00:28:23,827 --> 00:28:27,038
Нет! Не ешь весь. Так. Кусай.
506
00:28:27,622 --> 00:28:28,456
Попробуй.
507
00:28:28,540 --> 00:28:31,000
Вкусно. Да? Погоди. Распробуй.
508
00:28:31,084 --> 00:28:32,711
Вкусно же.
509
00:28:33,211 --> 00:28:35,755
Нет, не надо! Он $60 стоит.
510
00:28:37,173 --> 00:28:38,133
Ешь.
511
00:28:39,008 --> 00:28:40,427
Нет, это вам.
512
00:28:40,510 --> 00:28:41,636
Ты притворяешься?
513
00:28:43,763 --> 00:28:46,725
Куда он пошел с ним?
Почему он просто ушел?
514
00:28:46,808 --> 00:28:49,185
- Он работает…
- Вряд ли он тут работает.
515
00:28:50,228 --> 00:28:51,855
Я тоже так не думаю.
516
00:29:09,330 --> 00:29:11,374
- Келли.
- Ты такая миленькая.
517
00:29:12,083 --> 00:29:14,419
Я учуяла запах еды, пока собиралась.
518
00:29:14,502 --> 00:29:17,505
- И очень проголодалась.
- Чудно. У нас много еды.
519
00:29:17,589 --> 00:29:18,673
Хорошо, клево.
520
00:29:18,757 --> 00:29:19,674
Детка.
521
00:29:20,341 --> 00:29:21,468
Мими.
522
00:29:21,551 --> 00:29:22,677
Я голодная, детка.
523
00:29:22,761 --> 00:29:23,970
Привет, Мими.
524
00:29:24,053 --> 00:29:26,181
Кристин, ужин готов.
525
00:29:26,765 --> 00:29:30,685
О боже, до сюда очень долго идти.
526
00:29:30,769 --> 00:29:32,937
- Скажи?
- Нагуливаю аппетит.
527
00:29:33,855 --> 00:29:35,273
- Хочешь выпить?
- Нет.
528
00:29:35,356 --> 00:29:38,526
Я буду свой шорле,
который стоит на столе.
529
00:29:38,610 --> 00:29:40,820
Келли может выпить за всех нас.
530
00:29:42,655 --> 00:29:44,282
- Ладно.
- Готовы?
531
00:29:44,365 --> 00:29:46,242
- Присядем?
- Давайте сядем.
532
00:29:51,581 --> 00:29:54,292
Каковы наши цели в этой поездке?
533
00:29:54,375 --> 00:29:57,337
Никаких парней. Никаких мужей.
Никаких детей.
534
00:29:57,837 --> 00:30:00,215
Прошу, первое блюдо.
535
00:30:00,715 --> 00:30:03,551
- Спасибо.
- Тефтели из баранины с кочхуджаном.
536
00:30:04,177 --> 00:30:06,429
У меня аллергия на баранину.
537
00:30:06,513 --> 00:30:09,349
Пардон. Но следующее блюдо
выглядит очень вкусно.
538
00:30:09,432 --> 00:30:11,976
- Давайте я заберу.
- Спасибо.
539
00:30:12,477 --> 00:30:15,063
Поздравляем Кристин.
540
00:30:15,146 --> 00:30:16,981
«Танцы со звездами».
541
00:30:17,482 --> 00:30:20,109
- Поздравляем.
- Спасибо.
542
00:30:20,777 --> 00:30:24,364
Ты молодец, детка.
Я видела вторую. Ты прямо молодец.
543
00:30:24,447 --> 00:30:27,408
Ты двигаешься мягче, расслабленнее.
544
00:30:27,492 --> 00:30:28,409
Так.
545
00:30:28,493 --> 00:30:30,453
- Больше, чем в первую.
- Спасибо.
546
00:30:30,537 --> 00:30:31,871
Ты всё лучше и лучше.
547
00:30:32,497 --> 00:30:36,626
Ну, мой балл стал хуже, но это сальса.
В сальсе надо двигаться.
548
00:30:36,709 --> 00:30:38,837
- В танго больше границ.
- Он секси.
549
00:30:38,920 --> 00:30:42,215
- Мне нравится. Научишь меня тоже.
- Да, конечно.
550
00:30:42,298 --> 00:30:46,219
Я едва держусь, девчонки,
пожалуйста, проголосуйте.
551
00:30:46,302 --> 00:30:49,180
Я была в последней двойке.
Мне нужна поддержка.
552
00:30:49,264 --> 00:30:51,391
Я возьму еще выпить. Будете?
553
00:30:54,435 --> 00:30:57,522
Я не знала, стоит ли мне
отправляться в эту поездку.
554
00:30:57,605 --> 00:31:01,276
Только Кевин и Мими пришли
поддержать меня на шоу.
555
00:31:01,359 --> 00:31:05,947
Келли была так занята,
что не смогла найти лишнюю секунду,
556
00:31:06,030 --> 00:31:10,285
но тут она проводит легенький,
расслабленный девчачий уик-энд,
557
00:31:10,368 --> 00:31:12,912
в какой-то глуши. Однако я приехала.
558
00:31:14,122 --> 00:31:18,376
В полной глуши.
С моими так называемыми подругами.
559
00:31:18,459 --> 00:31:22,463
Мне так повезло, что мы с вами подруги.
560
00:31:22,547 --> 00:31:25,091
К конце концов, самое важное — это то,
561
00:31:25,174 --> 00:31:28,261
что вокруг тебя есть друзья.
562
00:31:28,344 --> 00:31:31,264
Мы поддержим вас.
В хорошие моменты, и в плохие.
563
00:31:31,848 --> 00:31:35,768
- Это самое главное.
- В ЛА трудно найти хороших друзей.
564
00:31:38,146 --> 00:31:41,399
Кто к тебе тянется,
когда ты суперуспешный?
565
00:31:41,482 --> 00:31:44,903
Каковы намерения этих людей?
Что они привносят и забирают?
566
00:31:44,986 --> 00:31:46,237
- Когда ты…
- Очень тяжело.
567
00:31:46,321 --> 00:31:47,155
Да уж.
568
00:31:47,238 --> 00:31:50,074
Кейн сказал мне,
что Кристин солгала всем нам.
569
00:31:50,158 --> 00:31:52,744
Есть ведь сюжет с Кристин против Анны,
570
00:31:52,827 --> 00:31:55,663
Кристин против Кейна,
Кристин против Джейми.
571
00:31:55,747 --> 00:31:57,707
Кристин против Мими.
572
00:31:57,790 --> 00:31:58,917
Знаете…
573
00:31:59,417 --> 00:32:03,546
Из-за нее возникла куча проблем,
а я очень хорошая подруга Кейна.
574
00:32:03,630 --> 00:32:07,800
Я не хочу поддерживать человека,
который плодит ложь и обижает Кейна.
575
00:32:07,884 --> 00:32:09,969
Ну, за Лию.
576
00:32:22,607 --> 00:32:24,984
НЬЮ-ЙОРК
577
00:32:30,490 --> 00:32:34,077
Я очень нервничаю
перед первой встречей с кузиной,
578
00:32:34,160 --> 00:32:36,704
потому что она может и не прийти.
579
00:32:37,205 --> 00:32:38,373
Может, меня надули.
580
00:32:39,248 --> 00:32:42,502
Или же она всё же сможет
помочь мне найти родную семью.
581
00:32:49,759 --> 00:32:50,593
Сара?
582
00:32:52,929 --> 00:32:55,056
Боже мой.
583
00:32:57,934 --> 00:32:59,435
- Привет!
- Как дела?
584
00:33:00,645 --> 00:33:02,021
- Боже.
- Привет.
585
00:33:02,105 --> 00:33:03,982
Это очень странно.
586
00:33:04,065 --> 00:33:05,608
В хорошем смысле.
587
00:33:05,692 --> 00:33:07,819
- Господи.
- Ух ты.
588
00:33:09,862 --> 00:33:10,947
Боже.
589
00:33:12,657 --> 00:33:14,617
- Ты глянь на себя.
- А сам-то?
590
00:33:14,701 --> 00:33:16,411
- Можно потрогать?
- Да.
591
00:33:16,494 --> 00:33:18,621
Прямо как мои волосы. Потрогай мои.
592
00:33:21,708 --> 00:33:23,418
Боже. С ума сойти можно.
593
00:33:23,501 --> 00:33:25,878
- Безумие прям.
- Ты первый родственник.
594
00:33:25,962 --> 00:33:27,964
Первый, которого я не родила.
595
00:33:31,759 --> 00:33:37,056
Я будто смотрю в будущее.
Мне кажется, я вижу своих детей.
596
00:33:39,017 --> 00:33:40,309
Вряд ли ты осознаешь…
597
00:33:45,189 --> 00:33:47,900
Было так трудно найти кого-нибудь.
Понимаешь?
598
00:33:49,444 --> 00:33:50,737
- Просто…
- Я знаю.
599
00:33:52,780 --> 00:33:54,991
- Не могу поверить.
- Я тоже не могу.
600
00:33:55,074 --> 00:33:57,452
- Хочу просто смотреть на тебя.
- Да уж.
601
00:34:00,329 --> 00:34:03,708
Мне не хватает слов в английском,
602
00:34:03,791 --> 00:34:08,337
чтобы описать, как неловко, но радостно
мне было познакомиться с кузиной.
603
00:34:09,714 --> 00:34:13,384
Я думал, что поговорю с ней о том,
чтобы найти родителей.
604
00:34:13,468 --> 00:34:15,094
Но есть такое ощущение,
605
00:34:15,178 --> 00:34:18,931
что будто кто-то нажал
на выключатель в темноте.
606
00:34:19,015 --> 00:34:20,725
И ты вдруг уже не одинок.
607
00:34:20,808 --> 00:34:23,811
Ты что-то видишь.
Это перед тобой. И просто…
608
00:34:24,645 --> 00:34:27,023
Такое ощущение, что это судьба.
609
00:34:28,357 --> 00:34:32,820
Мои друзья в ЛА очень помогли мне
почувствовать себя азиатом.
610
00:34:32,904 --> 00:34:37,158
Но в последние несколько лет
было трудно найти свою идентичность.
611
00:34:37,241 --> 00:34:38,826
Я понимаю.
612
00:34:38,910 --> 00:34:40,953
Я долго этому противился.
613
00:34:41,037 --> 00:34:45,083
Я противилась, так как не хотела
признавать, что было что-то
614
00:34:45,583 --> 00:34:50,797
другое. Я лишь хотела быть как все
и ассимилироваться.
615
00:34:50,880 --> 00:34:52,590
- Теперь я этим горжусь.
- Да.
616
00:34:52,673 --> 00:34:54,550
Но мне 46.
617
00:34:54,634 --> 00:34:56,886
На это ушло 46 лет.
618
00:34:56,969 --> 00:34:59,972
- Думаю, это только начало.
- Я тоже так считаю.
619
00:35:00,056 --> 00:35:01,766
Ты мне вот уже как семья.
620
00:35:01,849 --> 00:35:03,392
- Звучит странно.
- Да.
621
00:35:03,476 --> 00:35:05,812
- Не странно это.
- Очень странно.
622
00:35:05,895 --> 00:35:09,315
- Дети будут рады познакомиться. И муж.
- Очень хочу увидеть твою семью.
623
00:35:09,816 --> 00:35:13,444
- Боже, он ведь не будет ревновать?
- Нет, ты же кузен!
624
00:35:13,528 --> 00:35:15,863
- Я знаю, но он может… И забыть.
- Нет.
625
00:35:15,947 --> 00:35:20,535
- Скажет: «Боже, он такой обаятельный».
- «Такой обаятельный».
626
00:35:20,618 --> 00:35:23,996
Сразу тебе признаюсь.
Однажды я целовался с кузиной.
627
00:35:24,080 --> 00:35:25,540
- Я тоже.
- Ты тоже?
628
00:35:25,623 --> 00:35:28,292
- Позор какой.
- Мы же кузены.
629
00:35:29,877 --> 00:35:30,711
Я так и знала.
630
00:35:30,795 --> 00:35:32,380
- Мне так стыдно.
- Да.
631
00:35:32,463 --> 00:35:35,258
- Я тоже.
- Ты уже знаешь мой темный секрет.
632
00:35:35,883 --> 00:35:37,844
- Знаю.
- Это было слишком просто.
633
00:35:37,927 --> 00:35:40,471
- Не думал, что расскажу кому-нибудь.
- И я.
634
00:35:40,555 --> 00:35:42,557
Я никогда не говорила об этом.
635
00:35:42,640 --> 00:35:46,394
Не ожидал, что что-то почувствую
при встрече с тобой.
636
00:35:46,477 --> 00:35:48,229
Думал всё будет ровно.
637
00:35:48,312 --> 00:35:49,689
- Вычеркну из списка.
- Да.
638
00:35:49,772 --> 00:35:52,608
«Вот вся информация,
которую я знаю о родителях».
639
00:35:52,692 --> 00:35:54,735
- Да.
- «Вот кое-что полезное».
640
00:35:54,819 --> 00:35:55,695
А на деле всё…
641
00:35:56,863 --> 00:35:58,239
Нет, как бы…
642
00:35:58,781 --> 00:36:00,241
- Вот это.
- Я знаю!
643
00:36:04,162 --> 00:36:06,038
- Очень ветрено.
- Да.
644
00:36:06,122 --> 00:36:08,916
- Это даже символично.
- Касательно нашей жизни?
645
00:36:09,000 --> 00:36:11,460
- Да, мы были…
- Шли против ветра.
646
00:36:11,544 --> 00:36:12,879
Шли против ветра!
647
00:36:12,962 --> 00:36:13,796
Должен…
648
00:36:13,880 --> 00:36:14,714
Продолжать…
649
00:36:15,298 --> 00:36:16,424
Искать…
650
00:36:16,507 --> 00:36:17,717
Семью!
651
00:36:51,792 --> 00:36:56,797
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров