1 00:00:06,256 --> 00:00:10,051 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,481 Что-то горит. 3 00:00:30,613 --> 00:00:31,781 МАРИЯ ПОДРУГА АННЫ 4 00:00:31,865 --> 00:00:32,782 Горит! 5 00:00:33,950 --> 00:00:34,784 Здрасьте. 6 00:00:34,868 --> 00:00:35,910 Привет. 7 00:00:35,994 --> 00:00:37,037 Выглядишь мило. 8 00:00:37,120 --> 00:00:40,206 Ты тоже. Классная кенгуруха. 9 00:00:40,290 --> 00:00:41,374 ДЖЕЙМИ 10 00:00:41,458 --> 00:00:44,753 - Так, я принесла вот это. - Хорошо. 11 00:00:44,836 --> 00:00:46,671 Будем распаковывать. 12 00:00:47,839 --> 00:00:48,673 Ладно. 13 00:00:48,757 --> 00:00:51,760 - Да. Ну? Где этим займемся? - Здесь? 14 00:00:52,343 --> 00:00:53,678 - Тут? - Да. 15 00:00:53,762 --> 00:00:56,681 Мода — это то, чем я увлекаюсь больше всего. 16 00:00:56,765 --> 00:01:00,852 Я снималась для Vogue, Harper's Bazaar, Elle. 17 00:01:00,935 --> 00:01:04,981 Это однозначно не традиционный 18 00:01:05,065 --> 00:01:07,400 карьерный путь, который родители-азиаты 19 00:01:07,484 --> 00:01:09,694 хотят для своих детей. 20 00:01:09,778 --> 00:01:12,238 Я бы не называла себя инфлюенсером. 21 00:01:12,322 --> 00:01:14,365 Я человек, 22 00:01:15,325 --> 00:01:20,497 который любит моду и делает всякие штуки. 23 00:01:20,580 --> 00:01:22,540 Это стоило 2700 долларов. 24 00:01:22,624 --> 00:01:27,754 Только за Chanel мы платим почти 3000 долларов за футболку. 25 00:01:27,837 --> 00:01:30,965 Самая большая сумка Birkin — 30 см, но я ее не ношу. 26 00:01:31,049 --> 00:01:32,759 Она у меня лежит в мешке. 27 00:01:32,842 --> 00:01:35,512 Надо убедиться, что не видно мою… 28 00:01:35,595 --> 00:01:36,429 Вагину. 29 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 Поставь ноги вот так. 30 00:01:39,557 --> 00:01:41,810 - Мне не нужен кадр целиком. - Да. 31 00:01:41,893 --> 00:01:44,771 Всё видно. То, что не нужно видеть. 32 00:01:44,854 --> 00:01:46,940 Ладно. Приветствую на новом видео. 33 00:01:47,023 --> 00:01:50,401 Сегодня на анбоксинге у нас особенная гостья. 34 00:01:50,485 --> 00:01:53,404 - Единственная и неповторимая Анна Шэй. - Не надо. 35 00:01:54,072 --> 00:01:57,158 Анна, ты готова к своему первому анбоксингу? 36 00:01:57,242 --> 00:01:59,744 Да. Сбита с толку, но готова. 37 00:01:59,828 --> 00:02:04,499 Итак, Анна, вот тебе нож. Позволю тебе начать. 38 00:02:06,251 --> 00:02:08,920 В первой посылке у нас салфетки. 39 00:02:10,922 --> 00:02:12,006 Боже мой! 40 00:02:12,590 --> 00:02:16,177 Это самая маленькая сумочка в мире. 41 00:02:16,261 --> 00:02:17,762 Они как малыш с мамой. 42 00:02:17,846 --> 00:02:19,556 Они слишком милые. 43 00:02:19,639 --> 00:02:23,017 Можно втиснуть 100-долларовую купюру, если захочется. 44 00:02:23,101 --> 00:02:26,688 Кстати, она очень практичная. Можешь уместить две конфеты. 45 00:02:26,771 --> 00:02:30,316 - Это медведь? - Да, но в твоем случае это платье. 46 00:02:32,527 --> 00:02:34,904 - Теперь у нас вещмешок. - Вещмешок. 47 00:02:34,988 --> 00:02:37,157 - Что это? - Потрясающе. 48 00:02:38,116 --> 00:02:39,576 Я прям… 49 00:02:40,410 --> 00:02:41,536 Последняя. 50 00:02:42,954 --> 00:02:45,165 Всё. Не хочешь воды? 51 00:02:45,248 --> 00:02:47,041 - Не будешь пить? - Я на диете. 52 00:02:47,125 --> 00:02:48,376 Воду тоже не пьешь? 53 00:02:50,128 --> 00:02:54,132 - Анна надела его задом наперед. - Плечи слегка широковаты. 54 00:02:54,215 --> 00:02:56,926 Плечи слегка широковаты. 55 00:02:57,010 --> 00:03:01,306 Наверное, придется чуть переделать, но у нас есть хорошие портные. 56 00:03:01,389 --> 00:03:05,018 Ладно, отлично. Всё. Вот как это делается. 57 00:03:07,145 --> 00:03:09,063 У тебя так классно получается. 58 00:03:09,147 --> 00:03:11,733 Мне нравится, что мы оделись по-разному. 59 00:03:11,816 --> 00:03:15,695 Я считаю, важно, чтобы люди сами создавали свой стиль. 60 00:03:15,778 --> 00:03:19,449 Точно, ты должен носить одежду и овладеть ей. 61 00:03:19,532 --> 00:03:21,826 А не чтобы одежда тебя носила. 62 00:03:21,910 --> 00:03:24,871 Да, зачастую люди позволяют одежде носить их. 63 00:03:24,954 --> 00:03:26,539 Одежду должен носить ты. 64 00:03:26,623 --> 00:03:31,211 Да. В данном случае я считаю, что мои наплечники носят меня. 65 00:03:42,889 --> 00:03:47,393 Сегодня, Джоэл, мы устраиваем вечеринку перед продажей дома. 66 00:03:47,477 --> 00:03:50,688 Вообще, я рад, что Кришелл увидит дом. Потому что она… 67 00:03:50,772 --> 00:03:55,151 Она знает, продастся ли он за столько, сколько я хочу его продать. 68 00:03:55,235 --> 00:03:57,403 - Надеюсь. - И я куплю новые часы. 69 00:03:57,904 --> 00:03:59,864 Надеюсь, купишь несколько. 70 00:04:00,573 --> 00:04:03,743 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 71 00:04:07,997 --> 00:04:09,582 - Привет. - Кришелл! Боже. 72 00:04:09,666 --> 00:04:11,376 - Боже мой! - Я же говорил. 73 00:04:11,459 --> 00:04:14,170 Она не верила, что это вечеринка с хот-потом. 74 00:04:14,254 --> 00:04:16,631 - Привет! Рада тебя видеть! - Привет. 75 00:04:16,714 --> 00:04:19,634 Ребят! Вы посмотрите на этот дом! 76 00:04:19,717 --> 00:04:20,635 Милости просим. 77 00:04:20,718 --> 00:04:22,845 Ух ты. Он правда великолепен. 78 00:04:24,305 --> 00:04:25,807 - Привет! - Как вы? 79 00:04:26,307 --> 00:04:27,600 Как дела, красотка? 80 00:04:27,684 --> 00:04:28,768 Отлично выглядите. 81 00:04:28,851 --> 00:04:31,312 - Сегодня все в красном? - Да. 82 00:04:31,396 --> 00:04:33,731 - Ясно. - Не так надо было одеваться? 83 00:04:34,232 --> 00:04:36,442 - Да! - Привет, дамы! 84 00:04:37,694 --> 00:04:39,862 Я дойду до тебя, Кейн, секунду. 85 00:04:40,363 --> 00:04:42,407 - Ух ты, гляньте-ка. - Привет. 86 00:04:42,490 --> 00:04:44,492 Как ты? Спасибо, что пришла. 87 00:04:44,575 --> 00:04:47,996 Погоди. Не смотри пока на девочек. Что думаешь? 88 00:04:48,579 --> 00:04:51,708 - Ты не видел этот дом. Да. - Девочки очень к месту. 89 00:04:51,791 --> 00:04:53,501 - Что думаешь? - Я бы купил. 90 00:04:54,085 --> 00:04:55,420 - Хорошо. - Купишь? 91 00:04:55,503 --> 00:04:56,963 - Купил бы. - Можем продать. 92 00:04:57,046 --> 00:04:59,382 - Мы с Кришелл продаем. - Да? 93 00:04:59,465 --> 00:05:00,842 - Вместе. - Круто. 94 00:05:00,925 --> 00:05:03,219 - Хотите увидеть остальное? - Да! 95 00:05:03,303 --> 00:05:04,637 Заглянем в главную… 96 00:05:05,513 --> 00:05:06,723 Мило! 97 00:05:06,806 --> 00:05:09,142 Кейн, она намного больше, чем я думал. 98 00:05:09,225 --> 00:05:10,643 Тут совсем по-другому. 99 00:05:10,727 --> 00:05:12,186 - Так мило. - Тут очень… 100 00:05:12,270 --> 00:05:15,023 - Боже, классная фотка выйдет. - Потрясающе. 101 00:05:15,106 --> 00:05:18,568 После этого ты точно продашь дом. Просто говорю. 102 00:05:18,651 --> 00:05:20,153 Все четверо, идите сюда. 103 00:05:20,236 --> 00:05:23,448 У меня для вас небольшой сюрприз. Закройте глаза. 104 00:05:23,531 --> 00:05:24,532 Ладно. 105 00:05:24,615 --> 00:05:28,745 Заходите сюда. Открывайте глаза. У меня для вас кое-что есть! 106 00:05:33,249 --> 00:05:34,792 Сюрприз! 107 00:05:34,876 --> 00:05:40,006 Мне больше не понадобится твое кресло! Я всегда у него дома на этом кресле. 108 00:05:41,382 --> 00:05:44,218 Да, это очень расслабляет. 109 00:05:44,302 --> 00:05:45,219 Я вздремну. 110 00:05:45,303 --> 00:05:48,348 Всегда хотел сделать так. Это мой момент Опры. Вот. 111 00:05:48,431 --> 00:05:49,807 И тебе! 112 00:05:49,891 --> 00:05:52,894 И тебе! Нет, шучу. 113 00:05:52,977 --> 00:05:54,312 Можно я выберу кресло? 114 00:05:54,395 --> 00:05:58,858 Так, народ, скоро Кристин придет. У меня нет для нее кресла, но… 115 00:06:03,946 --> 00:06:06,115 Я не буду вмешиваться. 116 00:06:06,783 --> 00:06:07,867 Привет! 117 00:06:08,368 --> 00:06:09,243 Кристин? 118 00:06:09,994 --> 00:06:12,288 Боже, как ты? Обожаю пончики моти. 119 00:06:12,372 --> 00:06:14,123 - Хорошо. - Они такие вкусные. 120 00:06:14,207 --> 00:06:17,877 Я пригласил Кристин, так как врагов лучше держать ближе. 121 00:06:18,753 --> 00:06:23,007 Я хочу как-то сохранить мир, не хочу плохой атмосферы. 122 00:06:23,091 --> 00:06:25,093 Надеюсь, Кристин ее не создаст. 123 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 - Спасибо за приглашение. - Не за что. 124 00:06:27,512 --> 00:06:29,305 Мы ждали тебя. 125 00:06:29,389 --> 00:06:30,681 Садись. 126 00:06:30,765 --> 00:06:34,060 Раны между мной и Кейном еще не до конца зажили. 127 00:06:34,143 --> 00:06:38,106 Но я не люблю драмы, поэтому, когда он протянул оливковую ветвь, 128 00:06:38,189 --> 00:06:39,399 я ее приняла. 129 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 Сегодня у нас хот-пот. 130 00:06:41,692 --> 00:06:44,112 Келли, объяснишь, что такое «хот-пот»? 131 00:06:44,195 --> 00:06:47,448 Хот-пот — популярное блюдо из Сычуани, южного Китая. 132 00:06:47,532 --> 00:06:52,703 Оно семейное, поэтому мы его делим. Готовим внутри мясо и овощи. 133 00:06:52,787 --> 00:06:55,498 - Готовьте и веселитесь. - Хорошо. Я не повар. 134 00:06:55,581 --> 00:06:58,626 - Но, думаю, справлюсь. - Ты сможешь. Это просто. 135 00:06:58,709 --> 00:07:00,420 - Никогда этого не делала? - Нет. 136 00:07:00,503 --> 00:07:02,547 - Азиатка и не готовила? - Да! 137 00:07:02,630 --> 00:07:06,717 Но это нечестно — меня воспитывал не отец, который наполовину японец. 138 00:07:06,801 --> 00:07:09,595 - Ты азиатка? - На 25%. 139 00:07:09,679 --> 00:07:11,055 - Папа азиат. - Считается. 140 00:07:11,139 --> 00:07:13,015 Меня воспитали белые, а я умею. 141 00:07:13,099 --> 00:07:16,227 Поэтому мне надо чаще тусоваться — я ничего не знаю. 142 00:07:16,310 --> 00:07:18,563 Я встречусь с ним на следующей неделе. 143 00:07:18,646 --> 00:07:20,440 С кем ты встретишься? 144 00:07:20,523 --> 00:07:23,317 - С биологическим отцом, впервые. - Да ладно! 145 00:07:23,401 --> 00:07:26,654 - Ух ты! - Да, во вторник. Так что на деле… 146 00:07:26,737 --> 00:07:28,656 Какой первый вопрос ты задашь? 147 00:07:29,782 --> 00:07:31,284 Где ты был всю мою жизнь? 148 00:07:32,410 --> 00:07:35,288 Кришелл, расскажи мне всё о «Танцах со звездами». 149 00:07:35,371 --> 00:07:38,040 Боже, да, мы еще не успели поговорить. 150 00:07:38,124 --> 00:07:40,418 - Что с этим делать? - Ты так хорошо выступила. 151 00:07:40,501 --> 00:07:42,545 Танцуешь намного лучше меня. 152 00:07:42,628 --> 00:07:45,506 - Мне очень понравилось… - Ты молодец. 153 00:07:45,590 --> 00:07:48,968 Кристин, ты говорила с Анной? 154 00:07:49,051 --> 00:07:50,595 Всё уже в порядке? 155 00:07:50,678 --> 00:07:52,513 Нет, не всё в порядке. 156 00:07:54,015 --> 00:07:59,145 Кришелл, раз уж ты вмешалась в эту драму, и мне очень жаль… 157 00:07:59,228 --> 00:08:03,483 Мне позвонил надежный друг, который сказал следующее: 158 00:08:03,566 --> 00:08:05,943 «Слушай, я хочу, чтобы ты знала. 159 00:08:06,027 --> 00:08:09,322 Анна говорит, что ты ее дико бесишь. 160 00:08:09,405 --> 00:08:13,993 Если сделаешь еще что-то, она хочет… Она может тебя уничтожить». 161 00:08:14,076 --> 00:08:18,164 Гейб был рядом, когда мне позвонили, и он слышал весь разговор. 162 00:08:18,247 --> 00:08:20,875 И я просто выпалила это Кейну. 163 00:08:20,958 --> 00:08:24,712 - Да. - Я не знала, что он это разболтает. 164 00:08:24,795 --> 00:08:27,215 - Я не болтал… - Что он кому-то расскажет. 165 00:08:27,298 --> 00:08:28,925 - Болтали ведь. - Нет же. 166 00:08:29,008 --> 00:08:31,427 Я был рядом, слышал по громкой связи. 167 00:08:31,511 --> 00:08:34,555 Я слышал человека, который говорил. 168 00:08:34,639 --> 00:08:38,100 Она, мол, могла прикончить меня или уничтожить. 169 00:08:38,184 --> 00:08:41,395 В то время я думала, что ты мой верный друг. 170 00:08:41,479 --> 00:08:45,441 Поэтому не поняла, что говорю с лучшим другом Анны. 171 00:08:45,525 --> 00:08:48,027 Ладно, снимем это с Анны. 172 00:08:48,110 --> 00:08:50,780 - Мы не знаем, Анна ли это сказала. - Верно. 173 00:08:50,863 --> 00:08:54,992 Мы правда не знаем. Мы знаем, что это было сказано мне. 174 00:08:55,076 --> 00:08:58,496 Информация была передана мне, и я ее не выдумала. 175 00:09:00,831 --> 00:09:04,877 Я рассказала только Кейну. И вдруг все об этом узнали. 176 00:09:04,961 --> 00:09:06,295 Нет, это не… 177 00:09:06,796 --> 00:09:08,714 Джейми солгала тебе в лицо. 178 00:09:09,215 --> 00:09:12,343 Когда развязался весь этот бред, 179 00:09:12,426 --> 00:09:16,597 Джейми заставила редактора журнала подписать договор о неразглашении. 180 00:09:16,681 --> 00:09:19,267 - Чтобы это не комментировать. - С хера ли? 181 00:09:21,978 --> 00:09:24,146 Может, не стоило мне рассказывать, 182 00:09:24,230 --> 00:09:27,984 ведь ты знала, что я дружу с Анной, и рассказать мне это 183 00:09:28,067 --> 00:09:30,403 было всё же некоторой манипуляцией. 184 00:09:30,486 --> 00:09:31,487 Нет, я… 185 00:09:31,571 --> 00:09:34,699 - Нет. - Не говори, что это я сплетничаю. 186 00:09:35,866 --> 00:09:39,161 Сосредоточься на продаже дома, не вмешивайся в эту хрень. 187 00:09:39,245 --> 00:09:40,788 Да, именно. 188 00:09:40,871 --> 00:09:42,790 Ты этого не скажешь, но скажу я. 189 00:09:42,873 --> 00:09:45,710 - Джейми врет, а у Анны на тебя зуб. - Нет, Гейб. 190 00:09:45,793 --> 00:09:48,379 Хватит. Не будем об этом. 191 00:09:49,922 --> 00:09:54,010 У меня для вас специальное выступление. Танец с лапшой. 192 00:09:58,723 --> 00:10:01,100 Да! 193 00:10:03,269 --> 00:10:04,186 Он флиртует. 194 00:10:13,446 --> 00:10:16,282 Кто готов порастягивать лапшу? 195 00:10:16,365 --> 00:10:18,117 - Попробуем? - Давайте. 196 00:10:19,952 --> 00:10:21,329 Будто обвисшие яйца. 197 00:10:21,412 --> 00:10:23,080 - Так. - Смотри, провисает. 198 00:10:31,172 --> 00:10:32,423 - Кевин? - Да. 199 00:10:48,230 --> 00:10:49,398 Большое спасибо. 200 00:10:49,482 --> 00:10:51,275 - Ура. - Ура. 201 00:10:51,776 --> 00:10:52,610 Твое здоровье. 202 00:10:52,693 --> 00:10:54,695 ПИТЕР ДРУГ КЕВИНА 203 00:10:55,321 --> 00:10:56,822 - Чудесно. - Неплохо, да? 204 00:10:56,906 --> 00:10:57,990 Ага. 205 00:10:58,074 --> 00:10:59,283 Ну, какие дела? 206 00:11:00,117 --> 00:11:01,869 Даже не знаю, с чего начать. 207 00:11:02,536 --> 00:11:04,872 Помнишь, мы говорили о Дженис? 208 00:11:04,955 --> 00:11:07,750 - Помню. - Да. Ты сказал дать ей шанс? 209 00:11:08,751 --> 00:11:10,711 Ага, так вот, этого не случилось. 210 00:11:12,672 --> 00:11:15,841 Может, будет лучше, если мы просто… 211 00:11:15,925 --> 00:11:18,386 Просто останемся друзьями, понимаешь? 212 00:11:20,471 --> 00:11:22,056 Увидев реакцию Ким, 213 00:11:22,139 --> 00:11:25,893 я понял, что совершил ошибку, когда сходил на свидание с Дженис. 214 00:11:25,976 --> 00:11:29,605 Не хочу мешать процессу ее исцеления и ее движению к нему. 215 00:11:29,689 --> 00:11:34,235 Это меньшее, что можно сделать для друга, просто уважать границы. 216 00:11:34,819 --> 00:11:38,572 Я хочу посмотреть на плюсы этой ситуации. Похоже, ты осознал, 217 00:11:38,656 --> 00:11:40,825 что эти отношения не сработают. 218 00:11:41,409 --> 00:11:43,244 - Позволь задать вопрос. - Да. 219 00:11:43,327 --> 00:11:47,456 Многим вот кажется, что они хотят быть в отношениях, 220 00:11:47,540 --> 00:11:51,836 потому что им некомфортно быть в отношениях с самими собой. 221 00:11:53,003 --> 00:11:54,255 У меня было такое. 222 00:11:54,338 --> 00:11:58,884 До того, как протрезвел, я думал, что мне нужна девушка или кто-то, 223 00:12:00,511 --> 00:12:04,306 кто помог бы добиться эмоциональной стабильности. Так? 224 00:12:04,390 --> 00:12:06,767 Но теперь я понимаю, что и сам справлюсь. 225 00:12:06,851 --> 00:12:09,979 Моя жизнь полноценна. Мне сейчас никто не нужен. 226 00:12:10,062 --> 00:12:12,106 Ты вырос, так ведь? 227 00:12:12,189 --> 00:12:15,025 Думаю, да. Я чувствую это. Да. 228 00:12:15,526 --> 00:12:19,113 Ты в трезвом состоянии. Уже почти шесть лет? 229 00:12:19,196 --> 00:12:21,532 - Да. - Серьезно. Скажи? 230 00:12:22,032 --> 00:12:26,078 По-моему, между пятью и десятью годами произошел огромный сдвиг. 231 00:12:26,579 --> 00:12:30,374 Ты действительно начинаешь понимать, что мир — твоя песочница. 232 00:12:30,458 --> 00:12:35,379 Это будет фейерверк, откроются новые возможности. 233 00:12:35,880 --> 00:12:39,091 Думаю, ты прав. В моей жизни происходит много хорошего. 234 00:12:39,175 --> 00:12:42,136 Я наконец-то осваиваюсь в ней. 235 00:12:42,219 --> 00:12:45,514 Завожу новых друзей за пределами своей основной компании. 236 00:12:45,598 --> 00:12:49,351 Собираюсь купить машину. Свою первую собственную машину. 237 00:12:49,435 --> 00:12:51,395 - В жизни? - Я покупаю машину. 238 00:12:51,479 --> 00:12:55,065 - Ого, видишь? Дары трезвости. - Вот именно. 239 00:12:55,149 --> 00:12:59,945 Это важный момент, понимаешь? А потом я поеду в Нью-Йорк с Кейном. 240 00:13:00,696 --> 00:13:03,991 Боже, впервые в жизни увижусь со своей кузиной. 241 00:13:04,575 --> 00:13:09,288 Это просто невероятно. Она связалась со мной после анализа ДНК и сказала 242 00:13:10,664 --> 00:13:12,041 «Привет, мы кузены». 243 00:13:12,917 --> 00:13:14,043 С ума сойти. 244 00:13:14,710 --> 00:13:18,130 Я ищу биологических родителей, поэтому сдал тест на ДНК. 245 00:13:18,214 --> 00:13:21,467 - Да. - У меня есть кузина в Нью-Йорке. 246 00:13:22,051 --> 00:13:23,385 Чувак, это потрясающе. 247 00:13:23,469 --> 00:13:24,929 То есть я 248 00:13:25,971 --> 00:13:30,017 впервые в жизни увижу своих кровных родственников. 249 00:13:30,100 --> 00:13:32,394 Прекрасно, чувак. Я прямо в восторге. 250 00:13:32,478 --> 00:13:38,567 Я усыновленный ребенок и азиат, поэтому мне стало любопытно, кто я, 251 00:13:38,651 --> 00:13:42,404 где мое место и как всё это работает в этом мире. 252 00:13:42,488 --> 00:13:46,909 Даже если это просто кузина, мы может обменяться информацией 253 00:13:46,992 --> 00:13:51,247 и узнать, есть ли у нас другие члены семьи в США. 254 00:13:51,330 --> 00:13:54,875 Познакомлюсь сначала с кузиной, может, с сумасшедшим дядей. 255 00:13:55,543 --> 00:13:58,629 Узнаю мертвого деда, живого деда, а там и родителей. 256 00:13:58,712 --> 00:14:04,385 Когда мы кладем руки на руль, в правой руке страх, а в левой эго. 257 00:14:04,885 --> 00:14:07,721 Порой мы держим руль мизинцами, 258 00:14:08,222 --> 00:14:09,890 но всё равно можем рулить. 259 00:14:09,974 --> 00:14:12,309 Идея, как по мне, так себе. 260 00:14:12,393 --> 00:14:15,563 Если только машина не на автопилоте. 261 00:14:16,397 --> 00:14:18,774 - Если это не Tesla. - Да, если это не… 262 00:14:27,199 --> 00:14:29,827 ОСОБНЯК ЧИУ ЛОС-АНДЖЕЛЕС 263 00:14:29,910 --> 00:14:31,287 Как там танцы? 264 00:14:31,370 --> 00:14:34,123 Ты рада, что Бейби Джи приедет на шоу? 265 00:14:35,040 --> 00:14:39,628 Это как-то странно. Ведь танцевать соблазнительное, 266 00:14:39,712 --> 00:14:43,382 страстное танго с незнакомым мужчиной… 267 00:14:43,465 --> 00:14:44,300 Понимаю. 268 00:14:44,383 --> 00:14:46,844 - Не хочу заморочить Бейби Джи. - Да уж. 269 00:14:46,927 --> 00:14:51,765 Мы пытаемся проработать концепцию, что мама танцует не только с папой. 270 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 Ага. 271 00:14:53,475 --> 00:14:55,311 Бывают друзья-танцоры. 272 00:14:56,395 --> 00:14:59,231 Он поймет, когда подрастет. А ты продолжай. 273 00:14:59,315 --> 00:15:02,192 Развлекайся танцами. Об остальном не волнуйся. 274 00:15:03,277 --> 00:15:08,115 Ну, мне определенно нужно больше растягиваться, потому что 275 00:15:08,616 --> 00:15:11,994 это оказалось намного сложнее, чем я изначально думала. 276 00:15:12,077 --> 00:15:15,789 - Да уж, верю. - Требуются многочасовые репетиции. 277 00:15:16,415 --> 00:15:18,751 Мне кажется, у меня тело старушки. 278 00:15:19,251 --> 00:15:23,631 - С ума сошла? Ты себя видела? - Даже до пальцев ног уже не достаю. 279 00:15:24,131 --> 00:15:26,967 Я отлично провожу время на «Танцах со звездами». 280 00:15:27,051 --> 00:15:29,511 Это была моя мечта. 281 00:15:29,595 --> 00:15:35,267 Мне очень стыдно, но я прошу всех, кого знаю, 282 00:15:35,351 --> 00:15:36,518 вот прямо всех, 283 00:15:36,602 --> 00:15:39,772 прийти на запись «Танцев со звездами». 284 00:15:39,855 --> 00:15:44,234 Меня пригласили в «Танцы со звездами». 285 00:15:44,318 --> 00:15:46,487 - Правда? - Да. 286 00:15:46,570 --> 00:15:48,030 Кристин, это же круто! 287 00:15:48,113 --> 00:15:50,699 Я буду очень признательна, если ты придешь. 288 00:15:50,783 --> 00:15:53,327 Я должна увидеть свою подругу на танцполе! 289 00:15:53,410 --> 00:15:57,373 Да. Боже мой, так здорово. Да, конечно, детка. 290 00:15:57,456 --> 00:15:59,124 - Спасибо. - Конечно, приду. 291 00:15:59,208 --> 00:16:01,669 - Да ладно! - Да. 292 00:16:01,752 --> 00:16:02,753 Серьезная тема. 293 00:16:02,836 --> 00:16:05,673 Если упадешь лицом вниз, я всё равно поаплодирую. 294 00:16:05,756 --> 00:16:11,428 Все были очень милы и поддержали меня. Это прямо придает мне сил. 295 00:16:11,512 --> 00:16:14,098 С радостью приеду, но надо проверить планы. 296 00:16:14,181 --> 00:16:16,684 Я очень занята с этими поездками и работой. 297 00:16:16,767 --> 00:16:20,729 Даже если не приеду, буду болеть за тебя, где бы ни была. 298 00:16:20,813 --> 00:16:24,483 Между нами происходили ненужные мелкие ссоры. 299 00:16:24,566 --> 00:16:28,278 Было бы здорово оставить всё в прошлом. 300 00:16:28,946 --> 00:16:30,280 ТЕЛЕСТУДИЯ CBS 301 00:16:30,364 --> 00:16:33,033 ТАНЦЫ СО ЗВЕЗДАМИ НЕДЕЛЯ 2 302 00:16:33,534 --> 00:16:35,619 ПАША ПАРТНЕР КРИСТИН ПО ТАНЦАМ 303 00:16:37,079 --> 00:16:38,122 Привет! 304 00:16:38,622 --> 00:16:40,124 - Доброе утро. - Доброе. 305 00:16:40,207 --> 00:16:43,377 - Как ты? - Как у меня всё болит? 306 00:16:43,460 --> 00:16:44,586 Как всё болит? 307 00:16:44,670 --> 00:16:46,380 - От одного до десяти? - Морально. 308 00:16:46,463 --> 00:16:47,339 А, морально? 309 00:16:48,424 --> 00:16:49,633 Морально. 310 00:16:51,135 --> 00:16:53,387 Я готова надирать задницы. Кажется. 311 00:16:53,470 --> 00:16:54,304 Так ведь? 312 00:17:00,185 --> 00:17:01,270 Обернись! 313 00:17:01,770 --> 00:17:02,646 Спасибо! 314 00:17:05,274 --> 00:17:09,820 Сальсу со своим партнером Пашей станцует нам Кристин Чиу. 315 00:17:28,172 --> 00:17:30,424 Кристин, отличные движения бедрами. 316 00:17:30,507 --> 00:17:33,302 Ты знаешь, как их использовать, и это добавляет… 317 00:17:33,385 --> 00:17:35,804 Есть некая зажатость, нужна стабильность. 318 00:17:35,888 --> 00:17:37,389 Посмотрим ваш балл. 319 00:17:42,603 --> 00:17:47,357 Всего 24, что означает, что Кристин и Паша в нижней двойке. 320 00:17:49,318 --> 00:17:53,113 Мы готовы? Судьям пора голосовать. 321 00:17:53,197 --> 00:17:54,281 Я спасу… 322 00:17:55,324 --> 00:17:57,326 - Кристин и Пашу. - Хорошо. 323 00:17:58,786 --> 00:18:01,246 Кристин и Паша в безопасности. 324 00:18:07,294 --> 00:18:11,423 ПЕНСИЛЬВАНИЯ ГРАФСТВО ЛАНКАСТЕР 325 00:18:20,307 --> 00:18:22,351 - Ну вот. - Спасибо большое. 326 00:18:22,434 --> 00:18:23,268 Да! 327 00:18:23,977 --> 00:18:26,105 - Хватит с меня Uber, прошу. - Всё! 328 00:18:26,188 --> 00:18:27,314 - Кевин? - Что? 329 00:18:27,397 --> 00:18:30,025 - Сфоткай. - Слышь! Слезь с тачки! 330 00:18:30,109 --> 00:18:31,985 - Давай. - Слезь с тачки. 331 00:18:32,069 --> 00:18:34,238 - Давай. Фотку! - Они ее продают. 332 00:18:34,321 --> 00:18:39,201 Боже, Кейн. Это как если бы я был в обуви в доме твоего отца. 333 00:18:39,284 --> 00:18:40,536 Теперь она дороже. 334 00:18:43,539 --> 00:18:46,041 Я в Филадельфии с моим приятелем Кейном. 335 00:18:46,125 --> 00:18:49,044 Добро пожаловать в империю моего отца. 336 00:18:49,128 --> 00:18:50,504 Привет, папуль. 337 00:18:50,587 --> 00:18:56,885 Я собираюсь купить машину у своей семьи впервые в жизни. 338 00:18:56,969 --> 00:18:59,721 Из автосалона мы поедем в Нью-Йорк, 339 00:18:59,805 --> 00:19:03,559 и я впервые встречусь с кузиной. А из Нью-Йорка 340 00:19:03,642 --> 00:19:06,186 мы с Кейном прокатимся на машине 341 00:19:06,270 --> 00:19:08,814 аж до Лос-Анджелеса, в мой новый дом. 342 00:19:08,897 --> 00:19:11,567 - Это Кейн. Мой папа. - Привет, сэр. Как вы? 343 00:19:11,650 --> 00:19:13,610 - Это мой брат Люк. - Люк, как ты? 344 00:19:13,694 --> 00:19:17,531 - Приятно познакомиться. - Проясню, это наша империя. 345 00:19:17,614 --> 00:19:20,200 - Это наша с Люком империя. - Их империя. 346 00:19:20,284 --> 00:19:21,869 Их автомобильная империя. 347 00:19:21,952 --> 00:19:24,121 Вы очень похожи. Нет, шучу. 348 00:19:24,204 --> 00:19:25,664 В смысле? 349 00:19:25,747 --> 00:19:29,293 Здорово тут. Давно у вас этот дилерский центр? 350 00:19:29,376 --> 00:19:31,295 С 1979 года. 351 00:19:31,378 --> 00:19:33,046 Он начинал механиком. 352 00:19:33,130 --> 00:19:34,047 - Мило. - Ага. 353 00:19:34,131 --> 00:19:38,218 Помню, как в детстве папа приезжал в школу на разных машинах. 354 00:19:38,302 --> 00:19:40,220 - Мило. - Нас считали «богачами». 355 00:19:40,304 --> 00:19:43,307 А я такой: «Не богачи мы. Он эту тачку продает». 356 00:19:44,391 --> 00:19:48,061 Мы поищем что-нибудь для меня в рамках моего бюджета. 357 00:19:48,645 --> 00:19:50,230 - Ты видел… - Какой бюджет? 358 00:19:51,440 --> 00:19:53,817 - Пойму, когда увижу машину. - Хорошо. 359 00:19:53,901 --> 00:19:57,112 Большинство людей решает… Их банковский счет решает. 360 00:19:57,196 --> 00:19:59,239 Сначала они оценивают свой счет. 361 00:19:59,323 --> 00:20:01,617 - Покажете парочку? Идем. - Конечно. 362 00:20:01,700 --> 00:20:02,993 Лот для стариков. 363 00:20:03,493 --> 00:20:05,287 - Нет. - Всё по безопасности. 364 00:20:05,370 --> 00:20:07,080 - Мы поедем в ЛА? - Да. 365 00:20:07,164 --> 00:20:08,040 - Да ну? - Да. 366 00:20:08,123 --> 00:20:10,751 - Я проехал всю страну на фургоне. - Ты тоже. 367 00:20:10,834 --> 00:20:13,337 - Вернулся через два месяца. - Два месяца? 368 00:20:13,420 --> 00:20:15,797 Обещаю тебе, мы вернемся быстрее. 369 00:20:15,881 --> 00:20:17,674 Я зафрахтую самолет. 370 00:20:20,886 --> 00:20:22,346 Ну, идем закупаться. 371 00:20:22,429 --> 00:20:24,640 - Вот эта крутая. - Клевая машина. 372 00:20:24,723 --> 00:20:27,476 - Я знаю, ты хотел Mustang. - Давай попробуем. 373 00:20:27,559 --> 00:20:28,977 Посмотрю, каково в ней. 374 00:20:31,647 --> 00:20:34,399 - Блин! Какой звук! - Погоди. 375 00:20:34,483 --> 00:20:36,068 Ставь на ручник! 376 00:20:36,151 --> 00:20:38,403 Блин, на ручкник поставить? Понял. 377 00:20:39,404 --> 00:20:41,031 Я не понял, что поехал. 378 00:20:41,114 --> 00:20:43,492 - Чёрт! - Можешь ехать? 379 00:20:46,245 --> 00:20:47,079 Господи. 380 00:20:47,579 --> 00:20:48,956 Вообще, она ему идет. 381 00:20:49,039 --> 00:20:53,794 У моей семьи автомобильный бизнес, но я полнейший ноль в машинах. 382 00:20:53,877 --> 00:20:55,837 - Он хорошо водил раньше? - Нет. 383 00:20:55,921 --> 00:21:00,300 Если она везет до нужного мне места, то всё порядке. 384 00:21:00,384 --> 00:21:02,719 - Боже. - Неужели нашел заднюю? 385 00:21:03,220 --> 00:21:04,805 - Ну… - Да, что дальше? 386 00:21:04,888 --> 00:21:06,431 Хочешь взглянуть на эти? 387 00:21:06,515 --> 00:21:09,226 Они слишком быстрые для тебя. Синяя Tesla. 388 00:21:09,309 --> 00:21:11,561 - Неплохо. - Бери. Далеко катается. 389 00:21:13,522 --> 00:21:15,440 - Мне эта по душе. - Электропривод. 390 00:21:15,524 --> 00:21:17,609 - Ага. - Такая простая. 391 00:21:17,693 --> 00:21:20,112 - Ей десять лет. - Она вообще заведена? 392 00:21:20,195 --> 00:21:21,154 Заведена? 393 00:21:21,238 --> 00:21:23,699 - Включил передачу? - Так тихо. Заведена? 394 00:21:23,782 --> 00:21:24,950 Ух ты. 395 00:21:25,033 --> 00:21:26,743 - Вот эта. - Он выбрал тебя. 396 00:21:26,827 --> 00:21:31,290 В белой Tesla меня привлекло то, что она спортивная, похожа на айфон, 397 00:21:31,373 --> 00:21:34,042 но на колесах. Это же очень круто. 398 00:21:36,920 --> 00:21:39,840 Очень здорово, чувак. Забираю ее. 399 00:21:39,923 --> 00:21:43,093 - Как ты ее назовешь? - Первая мысль — Шейла. 400 00:21:43,176 --> 00:21:45,387 - Почему-то. - Ненавижу имя Шейла. 401 00:21:45,470 --> 00:21:48,348 - Не нравится Шейла? - Будто плохая секретарша. 402 00:21:48,432 --> 00:21:49,891 Назову ее Тэджун. 403 00:21:49,975 --> 00:21:52,602 - Да, отлично. - Мое второе имя. Тэджун. 404 00:21:52,686 --> 00:21:55,022 За дело. Хочу оформить всё с тобой. 405 00:21:55,105 --> 00:21:56,356 - Давай! - Поздравляю. 406 00:21:57,482 --> 00:22:00,402 - Хорошо. Спасибо. - Да, договорились. По рукам. 407 00:22:00,485 --> 00:22:01,778 Оформим документы. 408 00:22:01,862 --> 00:22:06,491 Как бы странно это ни звучало, для меня новая машина — новый старт. 409 00:22:06,575 --> 00:22:09,828 Первая. Машина. В жизни. 410 00:22:10,954 --> 00:22:15,876 Я буду двигаться, продолжу суетиться, но нас с Тэджуном ничто не остановит. 411 00:22:15,959 --> 00:22:18,545 Счастливо. До встречи. Будьте осторожны. 412 00:22:20,130 --> 00:22:22,841 Господи, слишком быстро. Нет, тормози! 413 00:22:25,719 --> 00:22:27,971 10 МИНУТ СПУСТЯ 414 00:22:28,055 --> 00:22:30,182 Твою ж мать, чувак. 415 00:22:31,350 --> 00:22:33,560 - Голова болит или что еще? - Тошнит. 416 00:22:34,644 --> 00:22:35,771 Боже мой. 417 00:22:35,854 --> 00:22:38,231 - У меня нет звука. - Знаю. Ничего. 418 00:22:51,745 --> 00:22:52,954 ИИСУС 419 00:22:53,038 --> 00:22:57,417 - Тебе надо заново учиться водить. - Чувак, я умею! Смотри, я остановился. 420 00:22:57,501 --> 00:23:00,337 Что поделать, если тип топит, и я его не заметил? 421 00:23:02,506 --> 00:23:03,757 Ладно. Какие новости? 422 00:23:05,133 --> 00:23:06,593 Боже ты мой. 423 00:23:07,511 --> 00:23:09,805 - Вам придет повестка. - Хорошо. 424 00:23:15,477 --> 00:23:16,937 Чувак, не покатаемся. 425 00:23:17,854 --> 00:23:19,940 Ничего, забудь. Ты в порядке. 426 00:23:20,023 --> 00:23:22,818 - Не кори себя так. - Ничего не могу поделать. 427 00:23:22,901 --> 00:23:26,571 Знаешь, как я радовался, что выехал в Лос-Анджелес? 428 00:23:26,655 --> 00:23:28,782 - Повидал бы людей… - Знаю. 429 00:23:28,865 --> 00:23:30,534 Меня тошнит. 430 00:23:37,165 --> 00:23:41,670 НЕВИДИМЫЙ ДОМ ДЖОШУА-ТРИ 431 00:23:42,129 --> 00:23:44,214 Мими организовала девичьи выходные. 432 00:23:44,297 --> 00:23:45,715 Спасибо, Арго. 433 00:23:45,799 --> 00:23:47,008 ЛИЯ 434 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 И арендовала Невидимый дом в Джошуа-Три. 435 00:23:59,020 --> 00:24:04,985 Этот дом — 21-этажный небоскреб, только горизонтальный. 436 00:24:05,569 --> 00:24:08,572 - Привет, Келли. - Боже мой. Что это за место? 437 00:24:08,655 --> 00:24:12,325 - Господи. Тут так красиво. - Скажи? 438 00:24:12,409 --> 00:24:15,203 Это как «Во все тяжкие». Поварим метамфетамин. 439 00:24:28,133 --> 00:24:29,593 Здрасьте. 440 00:24:29,676 --> 00:24:31,344 - Привет. - Ух ты. 441 00:24:31,428 --> 00:24:32,971 Это прям дом для тусовок. 442 00:24:34,848 --> 00:24:37,392 Мне кажется, нам нужен был этот отпуск. 443 00:25:09,508 --> 00:25:13,470 Как же тут хорошо. Мы в настоящей глуши. 444 00:25:13,553 --> 00:25:15,472 Тут очень круто. 445 00:25:16,932 --> 00:25:19,226 - Смотри, кто приехал. - Серьезно? 446 00:25:20,143 --> 00:25:21,603 Где-то здесь. 447 00:25:22,896 --> 00:25:24,105 Вон там. 448 00:25:24,773 --> 00:25:28,985 Да, тут я и выйду. Вот тут нормально. 449 00:25:29,069 --> 00:25:29,986 Стойте. 450 00:25:30,946 --> 00:25:32,822 - Привет. - Привет. 451 00:25:33,406 --> 00:25:37,202 После дня рождения Скайлера мы с Мими пообщались по душам. 452 00:25:37,285 --> 00:25:40,413 Поэтому я очень рада этой поездке. 453 00:25:40,497 --> 00:25:43,083 - Боже, что происходит? - Такая милаха! 454 00:25:43,166 --> 00:25:44,960 Я удивлена появлению Кристин. 455 00:25:45,043 --> 00:25:48,922 Боже, вы что делаете? Решили типа вздремнуть в пустыне? 456 00:25:49,548 --> 00:25:52,259 Я слышала, ее чуть не выгнали на той неделе, 457 00:25:52,342 --> 00:25:54,803 так что ей бы лучше тренироваться. 458 00:25:54,886 --> 00:25:58,932 Но я очень надеюсь, что будет мирный уик-энд без драмы. 459 00:25:59,558 --> 00:26:00,392 Вперед. 460 00:26:00,475 --> 00:26:03,436 Что мне делать с багажом? У меня два чемодана. 461 00:26:05,313 --> 00:26:07,941 ФИЛАДЕЛЬФИЯ 462 00:26:16,533 --> 00:26:19,035 - Ты был уже здесь? - Да, это же Чайнатаун. 463 00:26:19,119 --> 00:26:21,121 - И что тут надо делать? - Есть. 464 00:26:21,204 --> 00:26:23,498 Сегодня я буду заедать свои эмоции. 465 00:26:23,582 --> 00:26:25,375 - Надо. Ты это заслужил. - Да. 466 00:26:27,836 --> 00:26:30,213 - Они заберут твою машину. - Аж больно. 467 00:26:30,297 --> 00:26:32,132 - С каждой сиреной. - Да. 468 00:26:34,426 --> 00:26:35,719 Хорошо спал? 469 00:26:35,802 --> 00:26:39,014 Ужасно. Я ночью глаз не сомкнул. 470 00:26:39,097 --> 00:26:40,307 Не травмировался? 471 00:26:41,975 --> 00:26:43,977 - Всё хорошо? - Немного жмет тут. 472 00:26:44,060 --> 00:26:48,064 Будто меня отхлестали по бокам. 473 00:26:50,150 --> 00:26:53,486 Уж я-то знаю, мне же въехали в бочину. 474 00:26:53,570 --> 00:26:57,532 Для меня эта машина была символом тяжелой работы, моих жертв. 475 00:26:57,616 --> 00:26:59,743 Думал, приеду сюда в новой машине. 476 00:27:00,243 --> 00:27:04,164 Покажу, что я добиваюсь чего-то хорошего в своей жизни. 477 00:27:04,247 --> 00:27:06,958 Так? Мне кажется, я подвел свою семью. 478 00:27:07,042 --> 00:27:09,753 Помнишь, первое, что сказала твоя мама, было: 479 00:27:10,920 --> 00:27:13,465 «Ты в порядке?» Ей было плевать на машину. 480 00:27:13,548 --> 00:27:16,051 Но ведь технически ты купил машину. 481 00:27:16,134 --> 00:27:18,094 Ты заплатил за нее. 482 00:27:18,178 --> 00:27:19,721 Да, но я ее разнес. 483 00:27:21,556 --> 00:27:23,850 Хотя бы купил. Это достижимо. 484 00:27:23,933 --> 00:27:27,937 Чувак, мы должны были покататься. Я похерил нашу поездку. 485 00:27:28,021 --> 00:27:31,441 Подумай о хорошем. Ты повидал свою семью. Это важно. 486 00:27:31,524 --> 00:27:34,944 Завтра познакомишься с кузиной, это же так здорово. 487 00:27:35,445 --> 00:27:39,407 Я рад, что наша дружба стала лучше. Мы вроде еще не лучшие друзья… 488 00:27:39,491 --> 00:27:40,617 Не лучшие? 489 00:27:40,700 --> 00:27:44,621 Но почти. Ладно. Будешь мне лучшим другом, если попробуешь это. 490 00:27:44,704 --> 00:27:46,164 Он не порезан. 491 00:27:46,247 --> 00:27:48,917 Можешь разрезать? Сколько стоит один? 492 00:27:49,793 --> 00:27:51,753 А поменьше есть? Этот? 493 00:27:51,836 --> 00:27:53,129 Выберите для меня. 494 00:27:53,213 --> 00:27:56,257 Если съешь это, мы будем настоящими друзьями. 495 00:27:56,341 --> 00:28:00,261 Дуриан в Азии называют королем всех фруктов. 496 00:28:00,345 --> 00:28:03,682 Это один из самых сложных фруктов для импорта. 497 00:28:04,182 --> 00:28:06,643 Он сильно воняет, но на вкус 498 00:28:06,726 --> 00:28:10,814 это самый нежный заварной крем из всех, что вы когда-либо пробовали. 499 00:28:10,897 --> 00:28:11,773 Он прекрасен. 500 00:28:11,856 --> 00:28:13,900 Ну, приятного аппетита. 501 00:28:13,983 --> 00:28:15,777 Фу, на ощупь мне не нравится. 502 00:28:16,444 --> 00:28:17,278 Понюхай. 503 00:28:18,363 --> 00:28:19,739 Он… 504 00:28:22,033 --> 00:28:22,992 Пробуй. 505 00:28:23,827 --> 00:28:27,038 Нет! Не ешь весь. Так. Кусай. 506 00:28:27,622 --> 00:28:28,456 Попробуй. 507 00:28:28,540 --> 00:28:31,000 Вкусно. Да? Погоди. Распробуй. 508 00:28:31,084 --> 00:28:32,711 Вкусно же. 509 00:28:33,211 --> 00:28:35,755 Нет, не надо! Он $60 стоит. 510 00:28:37,173 --> 00:28:38,133 Ешь. 511 00:28:39,008 --> 00:28:40,427 Нет, это вам. 512 00:28:40,510 --> 00:28:41,636 Ты притворяешься? 513 00:28:43,763 --> 00:28:46,725 Куда он пошел с ним? Почему он просто ушел? 514 00:28:46,808 --> 00:28:49,185 - Он работает… - Вряд ли он тут работает. 515 00:28:50,228 --> 00:28:51,855 Я тоже так не думаю. 516 00:29:09,330 --> 00:29:11,374 - Келли. - Ты такая миленькая. 517 00:29:12,083 --> 00:29:14,419 Я учуяла запах еды, пока собиралась. 518 00:29:14,502 --> 00:29:17,505 - И очень проголодалась. - Чудно. У нас много еды. 519 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 Хорошо, клево. 520 00:29:18,757 --> 00:29:19,674 Детка. 521 00:29:20,341 --> 00:29:21,468 Мими. 522 00:29:21,551 --> 00:29:22,677 Я голодная, детка. 523 00:29:22,761 --> 00:29:23,970 Привет, Мими. 524 00:29:24,053 --> 00:29:26,181 Кристин, ужин готов. 525 00:29:26,765 --> 00:29:30,685 О боже, до сюда очень долго идти. 526 00:29:30,769 --> 00:29:32,937 - Скажи? - Нагуливаю аппетит. 527 00:29:33,855 --> 00:29:35,273 - Хочешь выпить? - Нет. 528 00:29:35,356 --> 00:29:38,526 Я буду свой шорле, который стоит на столе. 529 00:29:38,610 --> 00:29:40,820 Келли может выпить за всех нас. 530 00:29:42,655 --> 00:29:44,282 - Ладно. - Готовы? 531 00:29:44,365 --> 00:29:46,242 - Присядем? - Давайте сядем. 532 00:29:51,581 --> 00:29:54,292 Каковы наши цели в этой поездке? 533 00:29:54,375 --> 00:29:57,337 Никаких парней. Никаких мужей. Никаких детей. 534 00:29:57,837 --> 00:30:00,215 Прошу, первое блюдо. 535 00:30:00,715 --> 00:30:03,551 - Спасибо. - Тефтели из баранины с кочхуджаном. 536 00:30:04,177 --> 00:30:06,429 У меня аллергия на баранину. 537 00:30:06,513 --> 00:30:09,349 Пардон. Но следующее блюдо выглядит очень вкусно. 538 00:30:09,432 --> 00:30:11,976 - Давайте я заберу. - Спасибо. 539 00:30:12,477 --> 00:30:15,063 Поздравляем Кристин. 540 00:30:15,146 --> 00:30:16,981 «Танцы со звездами». 541 00:30:17,482 --> 00:30:20,109 - Поздравляем. - Спасибо. 542 00:30:20,777 --> 00:30:24,364 Ты молодец, детка. Я видела вторую. Ты прямо молодец. 543 00:30:24,447 --> 00:30:27,408 Ты двигаешься мягче, расслабленнее. 544 00:30:27,492 --> 00:30:28,409 Так. 545 00:30:28,493 --> 00:30:30,453 - Больше, чем в первую. - Спасибо. 546 00:30:30,537 --> 00:30:31,871 Ты всё лучше и лучше. 547 00:30:32,497 --> 00:30:36,626 Ну, мой балл стал хуже, но это сальса. В сальсе надо двигаться. 548 00:30:36,709 --> 00:30:38,837 - В танго больше границ. - Он секси. 549 00:30:38,920 --> 00:30:42,215 - Мне нравится. Научишь меня тоже. - Да, конечно. 550 00:30:42,298 --> 00:30:46,219 Я едва держусь, девчонки, пожалуйста, проголосуйте. 551 00:30:46,302 --> 00:30:49,180 Я была в последней двойке. Мне нужна поддержка. 552 00:30:49,264 --> 00:30:51,391 Я возьму еще выпить. Будете? 553 00:30:54,435 --> 00:30:57,522 Я не знала, стоит ли мне отправляться в эту поездку. 554 00:30:57,605 --> 00:31:01,276 Только Кевин и Мими пришли поддержать меня на шоу. 555 00:31:01,359 --> 00:31:05,947 Келли была так занята, что не смогла найти лишнюю секунду, 556 00:31:06,030 --> 00:31:10,285 но тут она проводит легенький, расслабленный девчачий уик-энд, 557 00:31:10,368 --> 00:31:12,912 в какой-то глуши. Однако я приехала. 558 00:31:14,122 --> 00:31:18,376 В полной глуши. С моими так называемыми подругами. 559 00:31:18,459 --> 00:31:22,463 Мне так повезло, что мы с вами подруги. 560 00:31:22,547 --> 00:31:25,091 К конце концов, самое важное — это то, 561 00:31:25,174 --> 00:31:28,261 что вокруг тебя есть друзья. 562 00:31:28,344 --> 00:31:31,264 Мы поддержим вас. В хорошие моменты, и в плохие. 563 00:31:31,848 --> 00:31:35,768 - Это самое главное. - В ЛА трудно найти хороших друзей. 564 00:31:38,146 --> 00:31:41,399 Кто к тебе тянется, когда ты суперуспешный? 565 00:31:41,482 --> 00:31:44,903 Каковы намерения этих людей? Что они привносят и забирают? 566 00:31:44,986 --> 00:31:46,237 - Когда ты… - Очень тяжело. 567 00:31:46,321 --> 00:31:47,155 Да уж. 568 00:31:47,238 --> 00:31:50,074 Кейн сказал мне, что Кристин солгала всем нам. 569 00:31:50,158 --> 00:31:52,744 Есть ведь сюжет с Кристин против Анны, 570 00:31:52,827 --> 00:31:55,663 Кристин против Кейна, Кристин против Джейми. 571 00:31:55,747 --> 00:31:57,707 Кристин против Мими. 572 00:31:57,790 --> 00:31:58,917 Знаете… 573 00:31:59,417 --> 00:32:03,546 Из-за нее возникла куча проблем, а я очень хорошая подруга Кейна. 574 00:32:03,630 --> 00:32:07,800 Я не хочу поддерживать человека, который плодит ложь и обижает Кейна. 575 00:32:07,884 --> 00:32:09,969 Ну, за Лию. 576 00:32:22,607 --> 00:32:24,984 НЬЮ-ЙОРК 577 00:32:30,490 --> 00:32:34,077 Я очень нервничаю перед первой встречей с кузиной, 578 00:32:34,160 --> 00:32:36,704 потому что она может и не прийти. 579 00:32:37,205 --> 00:32:38,373 Может, меня надули. 580 00:32:39,248 --> 00:32:42,502 Или же она всё же сможет помочь мне найти родную семью. 581 00:32:49,759 --> 00:32:50,593 Сара? 582 00:32:52,929 --> 00:32:55,056 Боже мой. 583 00:32:57,934 --> 00:32:59,435 - Привет! - Как дела? 584 00:33:00,645 --> 00:33:02,021 - Боже. - Привет. 585 00:33:02,105 --> 00:33:03,982 Это очень странно. 586 00:33:04,065 --> 00:33:05,608 В хорошем смысле. 587 00:33:05,692 --> 00:33:07,819 - Господи. - Ух ты. 588 00:33:09,862 --> 00:33:10,947 Боже. 589 00:33:12,657 --> 00:33:14,617 - Ты глянь на себя. - А сам-то? 590 00:33:14,701 --> 00:33:16,411 - Можно потрогать? - Да. 591 00:33:16,494 --> 00:33:18,621 Прямо как мои волосы. Потрогай мои. 592 00:33:21,708 --> 00:33:23,418 Боже. С ума сойти можно. 593 00:33:23,501 --> 00:33:25,878 - Безумие прям. - Ты первый родственник. 594 00:33:25,962 --> 00:33:27,964 Первый, которого я не родила. 595 00:33:31,759 --> 00:33:37,056 Я будто смотрю в будущее. Мне кажется, я вижу своих детей. 596 00:33:39,017 --> 00:33:40,309 Вряд ли ты осознаешь… 597 00:33:45,189 --> 00:33:47,900 Было так трудно найти кого-нибудь. Понимаешь? 598 00:33:49,444 --> 00:33:50,737 - Просто… - Я знаю. 599 00:33:52,780 --> 00:33:54,991 - Не могу поверить. - Я тоже не могу. 600 00:33:55,074 --> 00:33:57,452 - Хочу просто смотреть на тебя. - Да уж. 601 00:34:00,329 --> 00:34:03,708 Мне не хватает слов в английском, 602 00:34:03,791 --> 00:34:08,337 чтобы описать, как неловко, но радостно мне было познакомиться с кузиной. 603 00:34:09,714 --> 00:34:13,384 Я думал, что поговорю с ней о том, чтобы найти родителей. 604 00:34:13,468 --> 00:34:15,094 Но есть такое ощущение, 605 00:34:15,178 --> 00:34:18,931 что будто кто-то нажал на выключатель в темноте. 606 00:34:19,015 --> 00:34:20,725 И ты вдруг уже не одинок. 607 00:34:20,808 --> 00:34:23,811 Ты что-то видишь. Это перед тобой. И просто… 608 00:34:24,645 --> 00:34:27,023 Такое ощущение, что это судьба. 609 00:34:28,357 --> 00:34:32,820 Мои друзья в ЛА очень помогли мне почувствовать себя азиатом. 610 00:34:32,904 --> 00:34:37,158 Но в последние несколько лет было трудно найти свою идентичность. 611 00:34:37,241 --> 00:34:38,826 Я понимаю. 612 00:34:38,910 --> 00:34:40,953 Я долго этому противился. 613 00:34:41,037 --> 00:34:45,083 Я противилась, так как не хотела признавать, что было что-то 614 00:34:45,583 --> 00:34:50,797 другое. Я лишь хотела быть как все и ассимилироваться. 615 00:34:50,880 --> 00:34:52,590 - Теперь я этим горжусь. - Да. 616 00:34:52,673 --> 00:34:54,550 Но мне 46. 617 00:34:54,634 --> 00:34:56,886 На это ушло 46 лет. 618 00:34:56,969 --> 00:34:59,972 - Думаю, это только начало. - Я тоже так считаю. 619 00:35:00,056 --> 00:35:01,766 Ты мне вот уже как семья. 620 00:35:01,849 --> 00:35:03,392 - Звучит странно. - Да. 621 00:35:03,476 --> 00:35:05,812 - Не странно это. - Очень странно. 622 00:35:05,895 --> 00:35:09,315 - Дети будут рады познакомиться. И муж. - Очень хочу увидеть твою семью. 623 00:35:09,816 --> 00:35:13,444 - Боже, он ведь не будет ревновать? - Нет, ты же кузен! 624 00:35:13,528 --> 00:35:15,863 - Я знаю, но он может… И забыть. - Нет. 625 00:35:15,947 --> 00:35:20,535 - Скажет: «Боже, он такой обаятельный». - «Такой обаятельный». 626 00:35:20,618 --> 00:35:23,996 Сразу тебе признаюсь. Однажды я целовался с кузиной. 627 00:35:24,080 --> 00:35:25,540 - Я тоже. - Ты тоже? 628 00:35:25,623 --> 00:35:28,292 - Позор какой. - Мы же кузены. 629 00:35:29,877 --> 00:35:30,711 Я так и знала. 630 00:35:30,795 --> 00:35:32,380 - Мне так стыдно. - Да. 631 00:35:32,463 --> 00:35:35,258 - Я тоже. - Ты уже знаешь мой темный секрет. 632 00:35:35,883 --> 00:35:37,844 - Знаю. - Это было слишком просто. 633 00:35:37,927 --> 00:35:40,471 - Не думал, что расскажу кому-нибудь. - И я. 634 00:35:40,555 --> 00:35:42,557 Я никогда не говорила об этом. 635 00:35:42,640 --> 00:35:46,394 Не ожидал, что что-то почувствую при встрече с тобой. 636 00:35:46,477 --> 00:35:48,229 Думал всё будет ровно. 637 00:35:48,312 --> 00:35:49,689 - Вычеркну из списка. - Да. 638 00:35:49,772 --> 00:35:52,608 «Вот вся информация, которую я знаю о родителях». 639 00:35:52,692 --> 00:35:54,735 - Да. - «Вот кое-что полезное». 640 00:35:54,819 --> 00:35:55,695 А на деле всё… 641 00:35:56,863 --> 00:35:58,239 Нет, как бы… 642 00:35:58,781 --> 00:36:00,241 - Вот это. - Я знаю! 643 00:36:04,162 --> 00:36:06,038 - Очень ветрено. - Да. 644 00:36:06,122 --> 00:36:08,916 - Это даже символично. - Касательно нашей жизни? 645 00:36:09,000 --> 00:36:11,460 - Да, мы были… - Шли против ветра. 646 00:36:11,544 --> 00:36:12,879 Шли против ветра! 647 00:36:12,962 --> 00:36:13,796 Должен… 648 00:36:13,880 --> 00:36:14,714 Продолжать… 649 00:36:15,298 --> 00:36:16,424 Искать… 650 00:36:16,507 --> 00:36:17,717 Семью! 651 00:36:51,792 --> 00:36:56,797 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров