1 00:00:06,256 --> 00:00:10,051 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,398 Bir şey yanıyor. 3 00:00:30,613 --> 00:00:31,781 MARIA ANNA'NIN ARKADAŞI 4 00:00:31,865 --> 00:00:32,782 Yanıyor! 5 00:00:33,950 --> 00:00:34,784 Merhaba. 6 00:00:34,868 --> 00:00:35,910 Merhaba. 7 00:00:35,994 --> 00:00:37,037 Çok güzelsin. 8 00:00:37,120 --> 00:00:40,206 Sen de. Üstündekine bayıldım. 9 00:00:41,458 --> 00:00:44,753 -Tamam, bunları getirdim. -Tamam. 10 00:00:44,836 --> 00:00:46,671 Kutu açma yapalım diye. 11 00:00:47,839 --> 00:00:48,673 Peki. 12 00:00:48,757 --> 00:00:51,760 -Evet. Nerede yapalım? -Burası? 13 00:00:52,343 --> 00:00:53,678 -Burada mı? -Evet. 14 00:00:53,762 --> 00:00:56,681 Moda benim en çok önem verdiğim şey. 15 00:00:56,765 --> 00:01:00,852 Vogue, Harper's Bazaar, Elle'de yer aldım. 16 00:01:00,935 --> 00:01:04,981 Asyalı ailelerin, çocukları için istediği 17 00:01:05,065 --> 00:01:09,694 geleneksel kariyerlerden kesinlikle değil. 18 00:01:09,778 --> 00:01:12,238 Kendime influencer demem. 19 00:01:12,322 --> 00:01:14,240 Modayı seven 20 00:01:15,325 --> 00:01:20,497 ve bir şeyler yapan birisiyim. 21 00:01:20,580 --> 00:01:22,540 2700 dolardı. 22 00:01:22,624 --> 00:01:27,754 Sadece Chanel için bir tişörte neredeyse 3.000 dolar ödüyoruz. 23 00:01:27,837 --> 00:01:30,965 Elimdeki en büyük Birkin 30 ama yine de kullanmıyorum. 24 00:01:31,049 --> 00:01:32,759 Koruma torbasında duruyor. 25 00:01:32,842 --> 00:01:35,512 Şeyin görünmediğinden emin olmalıyım… 26 00:01:35,595 --> 00:01:36,429 Vajinamın. 27 00:01:36,513 --> 00:01:38,056 Bacaklarını şu tarafa koy. 28 00:01:39,557 --> 00:01:41,810 -Videonun tamamına gerek yok. -Evet. 29 00:01:41,893 --> 00:01:44,729 Her şey görünüyor. Görülmesi gerekmeyen şeyler. 30 00:01:44,813 --> 00:01:46,940 Peki. Yeni bir videoya hoş geldiniz. 31 00:01:47,023 --> 00:01:50,401 Bugünkü kutu açılışında özel bir konuğumuz var. 32 00:01:50,485 --> 00:01:53,321 -Biricik Anna Shay. -Yapma. 33 00:01:54,072 --> 00:01:57,158 Anna, ilk kutu açılışın için heyecanlı mısın? 34 00:01:57,242 --> 00:01:59,744 Evet. Kafam karışık ama heyecanlıyım. 35 00:01:59,828 --> 00:02:04,499 Anna, bıçağım burada, ilk sen başla. 36 00:02:06,251 --> 00:02:08,920 İlk paketimizde mendil var. 37 00:02:10,922 --> 00:02:12,006 Aman Tanrım! 38 00:02:12,590 --> 00:02:16,177 Bu, dünyadaki en küçük çanta. 39 00:02:16,261 --> 00:02:17,762 Bebekle annesi gibi. 40 00:02:17,846 --> 00:02:19,556 Aşırı tatlı. 41 00:02:19,639 --> 00:02:23,017 İstersen 100 dolarlık bir banknotu sığdırabilirsin. 42 00:02:23,101 --> 00:02:26,688 Aslında oldukça pratik. İki tane şeker sığar. 43 00:02:26,771 --> 00:02:30,316 -Bu bir ayı mı? -Evet ama senin için bu bir elbise. 44 00:02:32,527 --> 00:02:34,904 -Şimdi bir spor çantamız var. -Çanta. 45 00:02:34,988 --> 00:02:37,157 -O nedir? -Bu inanılmaz. 46 00:02:38,116 --> 00:02:39,576 Ben… 47 00:02:40,410 --> 00:02:41,536 Sonuncusu. 48 00:02:42,954 --> 00:02:45,165 Tamam. Su istemiyor musun? 49 00:02:45,248 --> 00:02:47,083 -Susamadın mı? -Hayır. Azalttım. 50 00:02:47,167 --> 00:02:48,376 Suyu da mı? 51 00:02:50,128 --> 00:02:54,132 -Anna'nınki ters. -Omuzlar biraz büyük. 52 00:02:54,215 --> 00:02:56,926 Omuzlar biraz büyük. 53 00:02:57,010 --> 00:03:01,306 Biraz düzelttirmek gerek ama hepimizin iyi terzileri var. 54 00:03:01,389 --> 00:03:05,018 Tamam, mükemmel. İşte bu kadar. İşte bu iş böyle. 55 00:03:07,145 --> 00:03:09,063 Video çekerken çok tatlısın. 56 00:03:09,147 --> 00:03:11,733 Kıyafetleri farklı giymemiz hoşuma gitti. 57 00:03:11,816 --> 00:03:15,695 Bence insanların kendi tarzlarını yaratması önemli. 58 00:03:15,778 --> 00:03:19,449 Doğru, kıyafetleri gerçekten giymen ve sahiplenmen gerekiyor. 59 00:03:19,532 --> 00:03:21,826 Böylece kıyafetler seni giyemez. 60 00:03:21,910 --> 00:03:24,829 Evet, çoğu zaman insanlar buna izin verir. 61 00:03:24,913 --> 00:03:26,539 Sen kıyafetleri giymelisin. 62 00:03:26,623 --> 00:03:31,211 Evet. Şu an vatkalarım beni giyiyor. 63 00:03:42,889 --> 00:03:47,393 Joel, bu gece satış öncesi partisi yapıyoruz. 64 00:03:47,477 --> 00:03:50,688 Aslında Chrishell'in görmesi için çok heyecanlıyım. 65 00:03:50,772 --> 00:03:55,151 Çünkü benim istediğim miktara satılır mı, o çok iyi bilir. 66 00:03:55,235 --> 00:03:57,403 -Umarım. -Yeni bir saat alırım. 67 00:03:57,904 --> 00:03:59,864 Umarım birkaç saat alırsın. 68 00:04:00,573 --> 00:04:03,743 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz. 69 00:04:07,997 --> 00:04:09,582 -Selam. -Chrishell! Tanrım. 70 00:04:09,666 --> 00:04:11,376 -Aman Tanrım! -Demiştim. 71 00:04:11,459 --> 00:04:14,170 Hot pot partisi olduğuna inanmadı. 72 00:04:14,254 --> 00:04:16,631 -Merhaba! Seni de görmek güzel. -Selam. 73 00:04:16,714 --> 00:04:19,634 Çocuklar! Şuraya bakın! 74 00:04:19,717 --> 00:04:20,635 Hoş geldin. 75 00:04:20,718 --> 00:04:23,429 Vay canına. Çok güzel. 76 00:04:24,305 --> 00:04:26,182 -Selam! -Nasılsın? 77 00:04:26,266 --> 00:04:28,768 -Nasılsın güzelim? -Harika görünüyorsun. 78 00:04:28,851 --> 00:04:31,312 -Bugün herkes kırmızı mı giyiyor? -Evet. 79 00:04:31,396 --> 00:04:33,731 -Evet. -Bunu giymemiz gerekmiyor muydu? 80 00:04:34,232 --> 00:04:36,442 -Evet! -Merhaba hanımlar! 81 00:04:37,694 --> 00:04:39,862 Hemen geliyorum Kane. 82 00:04:40,363 --> 00:04:42,407 -Vay be, şuna bak. -Selam. 83 00:04:42,490 --> 00:04:44,492 Nasılsın? Geldiğin için sağ ol. 84 00:04:44,575 --> 00:04:47,996 Bekle. Önce kızlara bakma. Ne düşünüyorsun? 85 00:04:48,579 --> 00:04:51,624 -Burayı hiç görmedin. -Kızlar eve uyuyor. 86 00:04:51,708 --> 00:04:53,501 -Ne düşünüyorsun? -Ben alırdım. 87 00:04:54,085 --> 00:04:55,420 -Peki. -İster misin? 88 00:04:55,503 --> 00:04:56,963 -Alırdım. -Satabiliriz. 89 00:04:57,046 --> 00:04:59,382 -Birlikte satıyoruz. -Öyle mi? 90 00:04:59,465 --> 00:05:00,842 -Birlikte. -Harika. 91 00:05:00,925 --> 00:05:03,219 -Evi görmek ister misiniz? -Evet! 92 00:05:03,303 --> 00:05:04,637 Yatak odasını görelim. 93 00:05:05,513 --> 00:05:06,723 Çok güzel! 94 00:05:06,806 --> 00:05:09,142 Kane, düşündüğümden çok daha büyük. 95 00:05:09,225 --> 00:05:10,643 Öncekinden çok farklı. 96 00:05:10,727 --> 00:05:12,186 -Çok tatlı. -Çok… 97 00:05:12,270 --> 00:05:15,023 -Tanrım, bu harika bir fotoğraf. -İnanılmaz. 98 00:05:15,106 --> 00:05:18,568 Bundan sonra evi kesinlikle satacaksın. Benden demesi. 99 00:05:18,651 --> 00:05:20,153 Dördünüz, buraya gelin. 100 00:05:20,236 --> 00:05:23,448 Size küçük bir sürprizim var. Gözlerinizi kapatın. 101 00:05:23,531 --> 00:05:24,532 Peki. 102 00:05:24,615 --> 00:05:28,745 Buraya gelin. Gözlerinizi açın. Sizin için bir şeyim var! 103 00:05:33,249 --> 00:05:34,375 Sürpriz! 104 00:05:34,876 --> 00:05:40,006 Artık sandalyeni kullanmama gerek yok! Bu evde hep sandalyesini kullanıyorum. 105 00:05:41,382 --> 00:05:45,219 -Evet, çok rahatlatıcı. -Biraz kestireceğim. 106 00:05:45,303 --> 00:05:48,348 Hep bunu yapmak istemiştim, bir Oprah anı gibi. 107 00:05:48,431 --> 00:05:49,807 Bir tane sana! 108 00:05:49,891 --> 00:05:52,894 Bir tana sana! Sana yok! Hayır, şaka yaptım. 109 00:05:52,977 --> 00:05:54,312 Seçebilir miyim? 110 00:05:54,395 --> 00:05:58,858 Çocuklar, Christine birazdan geliyor. Onun için sandalyem yok ama… 111 00:06:03,946 --> 00:06:06,115 Ben karışmıyorum. 112 00:06:06,783 --> 00:06:07,617 Selam! 113 00:06:08,368 --> 00:06:09,243 Christine? 114 00:06:09,952 --> 00:06:12,288 Tanrım, nasılsın? Mochinut'a bayılırım. 115 00:06:12,372 --> 00:06:14,082 -Güzel. -Çok lezzetli. 116 00:06:14,165 --> 00:06:17,877 Christine'i davet ettim, belki düşmanlarını tanımak daha iyidir. 117 00:06:18,753 --> 00:06:23,007 Bir şekilde barışı korumak istiyorum ve kötü hisler istemiyorum. 118 00:06:23,091 --> 00:06:25,093 Umarım Christine getirmez. 119 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 -Davetin için sağ ol. -Ne demek? 120 00:06:27,512 --> 00:06:29,305 Seni bekliyorduk. 121 00:06:29,389 --> 00:06:30,681 Otur. 122 00:06:30,765 --> 00:06:34,060 Kane'le aramdaki yaralar tamamen iyileşmedi. 123 00:06:34,143 --> 00:06:38,106 Ama dramayı sevmem, o yüzden zeytin dalı uzatınca 124 00:06:38,189 --> 00:06:39,399 şevkle kabul ettim. 125 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 Bugün hot pot yiyeceğiz. 126 00:06:41,692 --> 00:06:44,112 Kelly, ne demek olduğunu açıklar mısın? 127 00:06:44,195 --> 00:06:47,573 Hot pot, Çin'in güneyindeki Sichuan'dan popüler bir yemek. 128 00:06:47,657 --> 00:06:52,703 Hep birlikte yeniyor. Paylaşıyoruz, et ve sebzeleri içinde pişiriyoruz. 129 00:06:52,787 --> 00:06:55,623 -Kendi yemeğini yapıp eğlen. -Peki. Aşçı değilim. 130 00:06:55,706 --> 00:06:58,626 -Ama bunu yapabilirim gibi. -Yapabilirsin, kolay. 131 00:06:58,709 --> 00:07:00,420 -Hiç yapmadın mı? -Evet. 132 00:07:00,503 --> 00:07:02,630 -Asyalısın ve hiç yapmadın mı? -Evet! 133 00:07:02,713 --> 00:07:06,717 Ama bu haksızlık çünkü yarı Japon olan babam tarafından büyütülmedim. 134 00:07:06,801 --> 00:07:09,595 -Asyalı mısın? -Yüzde 25. 135 00:07:09,679 --> 00:07:11,055 -Babam. -Hâlâ Asyalı. 136 00:07:11,139 --> 00:07:16,227 -Beni beyazlar büyüttü ama yaptım. -İşte bundan daha fazla sizle olmalıyım. 137 00:07:16,310 --> 00:07:20,398 -Aslında haftaya onunla buluşacağım. -Haftaya kiminle buluşacaksın? 138 00:07:20,481 --> 00:07:23,317 -Biyolojik babamla ilk kez buluşacağım. -Hadi be! 139 00:07:23,401 --> 00:07:26,237 -Vay canına! -Evet, salı günü. Aslında… 140 00:07:26,737 --> 00:07:28,656 İlk soracağın soru ne? 141 00:07:29,782 --> 00:07:31,451 Hayatım boyunca neredeydin? 142 00:07:32,410 --> 00:07:35,288 Bana Dancing with the Stars'ı anlatmalısın. 143 00:07:35,371 --> 00:07:38,040 Tanrım, daha konuşma fırsatımız olmadı. 144 00:07:38,124 --> 00:07:40,418 -Bununla ne yapacağım? -Çok iyiydin. 145 00:07:40,501 --> 00:07:42,545 Benden çok daha iyi bir dansçısın. 146 00:07:42,628 --> 00:07:45,089 -Şeye bayıldım… -Cidden çok iyisin. 147 00:07:45,590 --> 00:07:48,968 Christine, Anna'yla konuştun mu? 148 00:07:49,051 --> 00:07:50,595 Artık her şey yolunda mı? 149 00:07:50,678 --> 00:07:52,513 Hayır, her şey yolunda değil. 150 00:07:54,015 --> 00:07:59,145 Chrishell, bu dramaya denk geldiğin için çok üzgünüm. 151 00:07:59,228 --> 00:08:03,483 Güvendiğim bir arkadaşımdan bir telefon aldım. 152 00:08:03,566 --> 00:08:05,943 "Şunu bilmeni istedim. 153 00:08:06,027 --> 00:08:08,988 Anna onu çok sinir ettiğini söylüyor. 154 00:08:09,071 --> 00:08:11,532 Bir şey daha yaparsan seni bitirebilir. 155 00:08:11,616 --> 00:08:13,993 Seni yok etmek istiyor." 156 00:08:14,076 --> 00:08:18,164 Telefonu aldığım gün Gabe oradaydı ve tüm konuşmaları dinledi. 157 00:08:18,247 --> 00:08:20,875 Kane'e de ağzımdan kaçırdım. 158 00:08:20,958 --> 00:08:24,712 -Evet. -Bunun yayılacağını bilmiyordum. 159 00:08:24,795 --> 00:08:27,215 -Yaymadım… -Anlatacağını bilmiyordum. 160 00:08:27,298 --> 00:08:28,925 -Kesinlikle yayıldı. -Hayır. 161 00:08:29,008 --> 00:08:31,427 Oradaydım, hoparlörden duydum. 162 00:08:31,511 --> 00:08:34,555 Telefonun diğer ucundan birinin sesini duydum. 163 00:08:34,639 --> 00:08:38,100 Beni bitirebilir ya da yok edebilir şeklinde söyledi. 164 00:08:38,184 --> 00:08:41,395 O zamanlar güvenilir bir arkadaş olduğunu düşünüyordum. 165 00:08:41,479 --> 00:08:45,441 Anna'nın en iyi arkadaşıyla konuştuğumu düşünmedim. 166 00:08:45,525 --> 00:08:48,027 Tamam, Anna'yı mevzudan çıkaralım. 167 00:08:48,110 --> 00:08:50,780 -Anna bunu söyledi mi bilmiyoruz. -Evet. 168 00:08:50,863 --> 00:08:54,992 Gerçekten bilmiyoruz. Bildiğimiz tek şey bana söylenenler. 169 00:08:55,076 --> 00:08:58,496 Bu bilgi bana verildi ve ben uydurmadım. 170 00:09:00,831 --> 00:09:04,877 Sadece Kane'e söyledim. Sonra bir bakmışsın herkes biliyor. 171 00:09:04,961 --> 00:09:05,962 Hayır… 172 00:09:06,796 --> 00:09:08,130 Jaime yalan söyledi. 173 00:09:09,173 --> 00:09:12,343 Bu olay ortaya çıkınca, 174 00:09:12,426 --> 00:09:16,597 Jaime, dergi editörüne gizlilik anlaşması imzalatmış. 175 00:09:16,681 --> 00:09:19,267 -Bu yüzden daha fazla konuşamıyor. -Ne? 176 00:09:22,019 --> 00:09:24,146 Belki de bana söylememeliydin 177 00:09:24,230 --> 00:09:27,984 çünkü Anna'yla bir arkadaşlığım olduğunu biliyordun 178 00:09:28,067 --> 00:09:30,403 ve bu açıdan biraz manipülatifçeydi. 179 00:09:30,486 --> 00:09:31,487 Hayır, ben… 180 00:09:31,571 --> 00:09:34,699 -Hayır. -Dedikodu yaptığımı söyleyemezsin. 181 00:09:35,908 --> 00:09:39,161 Sen emlake odaklan, bu saçmalığa bulaşma. 182 00:09:39,245 --> 00:09:40,663 Evet, aynen. 183 00:09:40,746 --> 00:09:42,748 Sen söylemiyorsun, ben söyleyeyim. 184 00:09:42,832 --> 00:09:45,501 Jaime yalancı ve Anna seni bitirmek istiyor. 185 00:09:45,585 --> 00:09:48,379 Hayır Gabe. Dur. Oraya girmeyelim. 186 00:09:49,922 --> 00:09:54,010 Sizin için çok özel bir performansım var. Erişte dansı. 187 00:09:58,723 --> 00:10:01,100 Evet! 188 00:10:03,269 --> 00:10:04,186 Flört ediyor. 189 00:10:13,446 --> 00:10:16,282 Erişte çekmek isteyen var mı? 190 00:10:16,365 --> 00:10:18,117 -Deneyelim mi? -Hadi. 191 00:10:19,952 --> 00:10:21,329 Sarkık taşağa benziyor. 192 00:10:21,412 --> 00:10:23,080 -Tamam. -Bak, sarkıyor. 193 00:10:31,172 --> 00:10:32,423 -Kevin? -Evet. 194 00:10:48,230 --> 00:10:49,398 Çok teşekkürler. 195 00:10:49,482 --> 00:10:51,108 -Şerefe! -Şerefe! 196 00:10:51,776 --> 00:10:52,610 Sağlığına. 197 00:10:55,321 --> 00:10:56,822 -Çok hoş. -Güzel, değil mi? 198 00:10:56,906 --> 00:10:57,990 Evet. 199 00:10:58,074 --> 00:10:59,283 Neler oluyor? 200 00:11:00,076 --> 00:11:02,036 Nereden başlayacağımı bilmiyorum. 201 00:11:02,536 --> 00:11:04,872 Janice'i anlatmıştım, hatırlıyor musun? 202 00:11:04,955 --> 00:11:07,458 -Evet. -Evet. "Bir şans ver" mi demiştin? 203 00:11:08,751 --> 00:11:10,378 Evet, öyle bir şey olmadı. 204 00:11:12,672 --> 00:11:15,841 Belki de sadece… 205 00:11:15,925 --> 00:11:18,386 …arkadaş olsak daha iyi olur. 206 00:11:20,471 --> 00:11:22,056 Kim'in tepkisini görünce, 207 00:11:22,139 --> 00:11:25,393 Janice'le randevuya çıkarak hata yaptığımı fark ettim. 208 00:11:25,476 --> 00:11:27,978 İyileşme sürecine ve yolculuğuna 209 00:11:28,062 --> 00:11:29,605 engel olmak istemiyorum. 210 00:11:29,689 --> 00:11:34,235 Bir arkadaş için yapabileceğin, en azından sınırlara saygı göstermek. 211 00:11:34,318 --> 00:11:36,779 Bunun olumlu yanlarına bakmak istiyorum. 212 00:11:36,862 --> 00:11:40,825 Bu ilişkinin yürümeyeceğini anlamış gibisin. 213 00:11:41,409 --> 00:11:43,244 -Sana bir soru sorayım. -Evet. 214 00:11:43,327 --> 00:11:47,456 Pek çok insanın bir ilişki içinde olmayı isteme sebebi, 215 00:11:47,540 --> 00:11:51,752 kendileriyle ilişki içinde olmakta rahat olmamalarıdır. 216 00:11:53,003 --> 00:11:54,255 O konuda zorlandım. 217 00:11:54,338 --> 00:11:58,801 Alkolü bırakmadan önce, o noktaya gelebilmek için… 218 00:12:00,511 --> 00:12:03,889 …birine ihtiyacım var sanıyordum. Duygusal istikrara yani. 219 00:12:04,390 --> 00:12:06,934 Artık kendi başıma yapabileceğimi biliyorum. 220 00:12:07,017 --> 00:12:09,979 Hayatım dolu. Şu anda biriyle olmama gerek yok. 221 00:12:10,062 --> 00:12:12,106 Olgunlaştın, değil mi? 222 00:12:12,189 --> 00:12:14,900 Sanırım. Bunu hissediyorum. Evet. 223 00:12:15,526 --> 00:12:19,113 Alkolü bıraktın. Neredeyse altı yıl mı oldu? 224 00:12:19,196 --> 00:12:21,532 -Evet. -Çok büyük başarı. Değil mi? 225 00:12:22,032 --> 00:12:25,745 Bence beş ile on yıl arasında büyük bir içsel değişim var. 226 00:12:26,579 --> 00:12:30,374 "Dünya benim ayaklarım altında" diyorsun. 227 00:12:30,458 --> 00:12:35,045 İnanılmaz oluyor. Karşına fırsatlar çıkıyor. 228 00:12:35,880 --> 00:12:39,091 Bence haklısın. Hayatımda çok güzel şeyler oluyor. 229 00:12:39,175 --> 00:12:42,136 Sonunda yerleşiyorum. 230 00:12:42,219 --> 00:12:45,514 Eski arkadaş grubumun dışında yeni arkadaşlar ediniyorum. 231 00:12:45,598 --> 00:12:49,351 Kendi arabamı alacağım. Sahip olduğum ilk arabam olacak. 232 00:12:49,435 --> 00:12:51,395 -Hiç mi? -Araba alıyorum. 233 00:12:51,479 --> 00:12:55,065 -Gördün mü? Ayıklığın hediyeleri. -Biliyorum. 234 00:12:55,149 --> 00:12:59,945 Yani önemli bir şey. Sonra da Kane'le New York'a gideceğim. 235 00:13:00,696 --> 00:13:03,991 Tanrım, ilk defa kuzenimle tanışacağım. 236 00:13:04,074 --> 00:13:09,121 Yani, inanılmaz. DNA testi üstünden benimle iletişime geçti ve… 237 00:13:10,664 --> 00:13:12,041 "Kuzeniz" dedi. 238 00:13:12,917 --> 00:13:13,876 Delilik bu. 239 00:13:14,710 --> 00:13:18,130 Biyolojik ailemi aradığım için DNA testi yaptım. 240 00:13:18,214 --> 00:13:21,467 -Evet. -New York'ta bir kuzenim varmış. 241 00:13:22,051 --> 00:13:23,385 Dostum, bu harika. 242 00:13:23,469 --> 00:13:24,804 Yani… 243 00:13:25,971 --> 00:13:30,017 …ilk kez karşımda kan bağım olan birini göreceğim. 244 00:13:30,100 --> 00:13:32,394 Çok güzel. Gözlerim yaşardı. 245 00:13:32,478 --> 00:13:38,567 Evlatlık olmam ve Asyalı olmam, beni kim olduğum konusunda çok meraklandırdı. 246 00:13:38,651 --> 00:13:42,404 Yerim neresi ve dünya bu açıdan nasıl işliyor? 247 00:13:42,488 --> 00:13:46,909 Sadece bir kuzen olsa bile elimizdeki ipuçlarından bahsedebilir 248 00:13:46,992 --> 00:13:51,247 ve ailenin Amerika'ya dağılmış başka üyeleri var mı öğrenebiliriz. 249 00:13:51,330 --> 00:13:54,875 Önce bir kuzenle tanışırım, belki deli bir amcayla… 250 00:13:55,501 --> 00:13:58,629 Ölü bir dede, hayatta bir dede sonra da annemle babam. 251 00:13:58,712 --> 00:14:04,385 Elimizi direksiyona ne kadar koyarsak sağ el korku, sol el ego olur. 252 00:14:04,885 --> 00:14:09,890 Bazen sadece serçe parmaklarımızla tutarız ama yine de yolumuzu bulabiliriz. 253 00:14:09,974 --> 00:14:12,309 Bu iyi bir fikre benzemiyor. 254 00:14:12,393 --> 00:14:15,563 Otomatik sürüşlü bir arabaysa başka tabii. 255 00:14:16,397 --> 00:14:18,774 -Bir Tesla'ysa. -Evet, tabii… 256 00:14:29,910 --> 00:14:31,287 Dans nasıl? 257 00:14:31,370 --> 00:14:34,123 Baby G'nin gelip izlemesi için heyecanlı mısın? 258 00:14:35,040 --> 00:14:39,628 Yabancı bir adamla baştan çıkarıcı, tutkulu bir 259 00:14:39,712 --> 00:14:43,382 tango dansı yapmak biraz garip. 260 00:14:43,465 --> 00:14:44,300 Anlıyorum. 261 00:14:44,383 --> 00:14:46,886 Baby G'nin aklını karıştırmak istemiyorum. 262 00:14:46,969 --> 00:14:51,765 Annenin sadece babayla dans etmediği fikrini aşılamaya çalışıyoruz. 263 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 Evet. 264 00:14:53,475 --> 00:14:55,311 Dans arkadaşların var. 265 00:14:56,395 --> 00:14:59,231 Büyüyünce anlar. Sen hayalini gerçekleştir. 266 00:14:59,315 --> 00:15:02,234 Dansta eğlenmene bak. Gerisini merak etme. 267 00:15:03,277 --> 00:15:07,948 Kesinlikle daha fazla esnemeliyim 268 00:15:08,616 --> 00:15:11,994 çünkü düşündüğümden çok daha zor. 269 00:15:12,077 --> 00:15:15,789 -Evet, eminim. -Saatlerce prova yapacağız. 270 00:15:16,415 --> 00:15:18,751 Yaşlı bir vücudum var. 271 00:15:19,251 --> 00:15:24,048 -Delirdin mi? Karın kaslarını gördün mü? -Artık ayak parmaklarıma dokunamıyorum. 272 00:15:24,131 --> 00:15:27,092 Dancing with the Stars'da harika vakit geçiriyorum. 273 00:15:27,176 --> 00:15:29,511 Benim için büyük bir hayaldi. 274 00:15:29,595 --> 00:15:35,267 Utanç verici bir şekilde, tanıdığım herkesten… 275 00:15:35,351 --> 00:15:36,518 Cidden herkesten, 276 00:15:36,602 --> 00:15:39,772 çekimlere gelmelerini istiyorum. 277 00:15:39,855 --> 00:15:44,234 Dancing with the Stars'a girdim. 278 00:15:44,318 --> 00:15:46,487 -Gerçekten mi? -Evet. 279 00:15:46,570 --> 00:15:48,030 Christine, bu harika! 280 00:15:48,113 --> 00:15:50,574 Gelebilirsen benim için çok anlamlı olur. 281 00:15:50,658 --> 00:15:53,327 Kızımı dans pistinde görmeliyim! 282 00:15:53,410 --> 00:15:57,206 Evet. Tanrım, çok heyecan verici. Tabii ki bebeğim. 283 00:15:57,289 --> 00:15:59,124 -Teşekkürler. -Tabii ki gelirim. 284 00:15:59,208 --> 00:16:01,669 -Yok artık! -Değil mi? 285 00:16:01,752 --> 00:16:02,753 Bu çok büyük. 286 00:16:02,836 --> 00:16:05,631 Yüzüstü düşsen de yine alkışlarım. 287 00:16:05,714 --> 00:16:11,428 Herkes çok tatlı ve destekleyiciydi. Çok ferahlatıcı. 288 00:16:11,512 --> 00:16:14,181 Gelmeyi çok isterim ama programıma bakmalıyım. 289 00:16:14,264 --> 00:16:16,684 İşle ve seyahatlerimle çok meşgulüm. 290 00:16:16,767 --> 00:16:20,729 Orada olmasam bile seni olduğum yerden destekleyeceğim. 291 00:16:20,813 --> 00:16:24,483 Çok gereksiz tartışmalar oldu. 292 00:16:24,566 --> 00:16:28,278 Her şeyi geride bırakmak çok güzel olurdu. 293 00:16:30,364 --> 00:16:33,033 DANCING WITH THE STARS 2. HAFTA 294 00:16:33,534 --> 00:16:35,619 PASHA CHRISTINE'İN DWTS PARTNERİ 295 00:16:37,079 --> 00:16:38,038 Merhaba! 296 00:16:38,622 --> 00:16:40,124 -Günaydın. -Günaydın. 297 00:16:40,207 --> 00:16:43,377 -Nasılsın? -Ne kadar ağrım mı var? 298 00:16:43,460 --> 00:16:44,586 Ne kadar ağrın var? 299 00:16:44,670 --> 00:16:46,380 -Birden ona kadar? -Zihninde. 300 00:16:46,463 --> 00:16:47,339 Zihinsel mi? 301 00:16:48,424 --> 00:16:49,633 Zihinsel olarak. 302 00:16:51,135 --> 00:16:53,387 Başarılı olmaya hazırım. Sanırım. 303 00:16:53,470 --> 00:16:54,304 Değil mi? 304 00:17:00,185 --> 00:17:01,270 Arkaya bakarak! 305 00:17:01,770 --> 00:17:02,646 Teşekkürler! 306 00:17:05,274 --> 00:17:09,820 Partneri Pasha'yla salsa yapacak. Karşınızda Christine Chiu. 307 00:17:28,172 --> 00:17:30,424 Christine, kalça hareketlerin harika. 308 00:17:30,507 --> 00:17:33,302 Nasıl kullanacağını biliyorsun ve şey ekliyor… 309 00:17:33,385 --> 00:17:35,804 Biraz sert görünüyor ama istikrarlı. 310 00:17:35,888 --> 00:17:37,389 Puanını görelim. 311 00:17:42,603 --> 00:17:47,357 Toplam 24 ediyor, yani Christine ve Paşa son ikide. 312 00:17:49,318 --> 00:17:52,654 Hazır mıyız? Sıra, jürinin oylamasında. 313 00:17:53,197 --> 00:17:54,281 Kurtardığım ikili… 314 00:17:55,324 --> 00:17:57,326 -Christine ve Pasha. -Tamam. 315 00:17:58,786 --> 00:18:01,246 Christine ve Paşa güvende. 316 00:18:20,307 --> 00:18:22,351 -Pekâlâ. -Çok teşekkürler. 317 00:18:22,434 --> 00:18:23,268 Evet! 318 00:18:23,977 --> 00:18:26,105 -Daha fazla Uber yok, lütfen. -Yok. 319 00:18:26,188 --> 00:18:27,314 -Kevin? -Ne? 320 00:18:27,397 --> 00:18:30,025 -Fotoğraf çek. -Hey! İn arabadan! 321 00:18:30,109 --> 00:18:31,985 -Hadi. -Arabadan in. 322 00:18:32,069 --> 00:18:34,238 -Hadi. Resim! -Satılık o araba. 323 00:18:34,321 --> 00:18:39,201 Aman Tanrım, Kane. Babanın evinde ayakkabı giymem gibi. 324 00:18:39,284 --> 00:18:40,536 Artık daha değerli. 325 00:18:43,539 --> 00:18:46,041 Kane'le Philadelphia'dayım. 326 00:18:46,125 --> 00:18:49,044 Babamın imparatorluğuna hoş geldiniz. 327 00:18:49,128 --> 00:18:50,504 Merhaba babacığım. 328 00:18:50,587 --> 00:18:56,885 İlk kez ailemden bir araba alacağım. 329 00:18:56,969 --> 00:18:59,680 Bayilikten sonra New York'a gidip 330 00:18:59,763 --> 00:19:03,308 ilk kez kuzenimle tanışacağız. New York'tan sonra da 331 00:19:03,392 --> 00:19:05,269 Kane'le ikimiz yola çıkıp 332 00:19:05,352 --> 00:19:08,814 arabayı Los Angeles'a, yeni evime götüreceğiz. 333 00:19:08,897 --> 00:19:11,567 -Kane. Babam. -Merhaba efendim. Nasılsınız? 334 00:19:11,650 --> 00:19:13,610 -Kardeşim Luke. -Luke, n'aber? 335 00:19:13,694 --> 00:19:17,531 -Memnun oldum. -Açık olalım, bu bizim imparatorluğumuz. 336 00:19:17,614 --> 00:19:20,200 -Luke'la ikimizin. -İkisinin imparatorluğu. 337 00:19:20,284 --> 00:19:21,869 Araba imparatorluğu. 338 00:19:21,952 --> 00:19:24,121 Çok benziyorsunuz. Şaka yaptım. 339 00:19:24,204 --> 00:19:25,664 Neden bahsediyorsun? 340 00:19:25,747 --> 00:19:29,293 Bu harika. Bayilik ne zamandır var? 341 00:19:29,376 --> 00:19:31,295 1979'dan beri. 342 00:19:31,378 --> 00:19:33,046 Tamirci olarak başladı. 343 00:19:33,130 --> 00:19:34,047 -İyiymiş. -Evet. 344 00:19:34,131 --> 00:19:38,218 Hatırlıyorum, küçükken her gün okula giderken farklı bir araba olurdu. 345 00:19:38,302 --> 00:19:40,137 -"Zengin" derlerdi. -Güzelmiş. 346 00:19:40,220 --> 00:19:43,307 "Zengin değiliz. Bu arabayı satması lazım" derdim. 347 00:19:44,391 --> 00:19:47,978 Bütçeme uygun bir şey arayacağız. 348 00:19:48,520 --> 00:19:50,230 -Şeyi… -Bütçeni biliyor musun? 349 00:19:51,440 --> 00:19:53,817 -Gördüğümde anlarım. -Tamam. 350 00:19:53,901 --> 00:19:57,112 Çoğu insan için kararı banka hesapları verir. 351 00:19:57,196 --> 00:19:59,239 Önce banka hesaplarına bakarlar. 352 00:19:59,323 --> 00:20:01,617 -Araba gösterir misin? Hadi. -Tabii. 353 00:20:01,700 --> 00:20:02,993 İhtiyar spesiyali. 354 00:20:03,493 --> 00:20:05,287 -Hayır. -Tüm güvenlik olayları. 355 00:20:05,370 --> 00:20:07,122 -Arabayla mı döneceğiz? -Evet. 356 00:20:07,206 --> 00:20:08,040 -Olmaz. -Evet. 357 00:20:08,123 --> 00:20:10,751 -Karavanla ülkenin öbür ucuna gittim. -Doğru. 358 00:20:10,834 --> 00:20:13,337 -Dönmesi sadece iki ay sürdü. -İki ay mı? 359 00:20:13,420 --> 00:20:15,797 İki aydan daha çabuk döneceğiz, söz. 360 00:20:15,881 --> 00:20:17,674 Bir jet kiralayacağım. 361 00:20:20,886 --> 00:20:22,346 Pekâlâ, başlayalım. 362 00:20:22,429 --> 00:20:24,640 -Bu harika. -Harika bir araba. 363 00:20:24,723 --> 00:20:27,476 -Mustang istediğini biliyorum. -Bunu deneyelim. 364 00:20:27,559 --> 00:20:28,977 Bir hissiyatına bakayım. 365 00:20:31,647 --> 00:20:34,399 -Vay be! Şu sese bak! -Bekle. 366 00:20:34,483 --> 00:20:36,068 Freni çek! 367 00:20:36,151 --> 00:20:38,195 Freni mi çekeyim? Tamam. 368 00:20:39,404 --> 00:20:41,031 Gittiğini fark etmedim. 369 00:20:41,114 --> 00:20:43,492 -Kahretsin! -Hareket edebilir misin? 370 00:20:46,245 --> 00:20:47,079 Tanrım. 371 00:20:47,579 --> 00:20:48,956 Aslında ona yakışıyor. 372 00:20:49,039 --> 00:20:51,833 Ailem araba işinde olmasına rağmen, 373 00:20:51,917 --> 00:20:53,794 arabadan hiç anlamıyorum. 374 00:20:53,877 --> 00:20:55,837 -Gençken iyi sürer miydi? -Hayır. 375 00:20:55,921 --> 00:21:00,300 Beni istediğim yere götürdüğü sürece bence sorun yok. 376 00:21:00,384 --> 00:21:02,719 -Tanrım. -Ters vitesi bulması şaşırttı! 377 00:21:03,220 --> 00:21:04,805 -Pekâlâ… -Sırada ne var? 378 00:21:04,888 --> 00:21:06,431 Şunlara bakacak mısın? 379 00:21:06,515 --> 00:21:09,226 Bence bu senin için çok hızlı. Mavi Tesla. 380 00:21:09,309 --> 00:21:11,561 -Fena değil. -Onu al. Uzun menzilli. 381 00:21:13,522 --> 00:21:15,440 -Güzelmiş. -Tamamen elektrikli. 382 00:21:15,524 --> 00:21:17,609 -Evet. -Çok basit. 383 00:21:17,693 --> 00:21:20,112 -On yıl önce. -Açık mı? 384 00:21:20,195 --> 00:21:21,154 Bu açık mı? 385 00:21:21,238 --> 00:21:23,699 -Sürüş modunda mısın? -Ses yok. Açık mı? 386 00:21:25,033 --> 00:21:26,702 -Bu araba. -Seni seçti aptal. 387 00:21:26,785 --> 00:21:29,705 Beni beyaz Tesla'ya çeken şey spor olmasıydı. 388 00:21:29,788 --> 00:21:33,917 iPhone'a benziyor ama tekerlekli. Yani aşırı havalı. 389 00:21:36,920 --> 00:21:39,423 Bu çok iyi cidden. Bunu alacağım. 390 00:21:39,923 --> 00:21:43,093 -Adını ne koyacaksın? -Aklıma ilk gelen isim Sheila. 391 00:21:43,176 --> 00:21:45,387 -Nedense. -O isimden nefret ediyorum. 392 00:21:45,470 --> 00:21:48,348 -Sevmedin mi? -Kötü bir sekreter gibi. 393 00:21:48,432 --> 00:21:49,891 Adını Taejun koyacağım. 394 00:21:49,975 --> 00:21:52,602 -Evet, harika. -Taejun, göbek adım. 395 00:21:52,686 --> 00:21:55,063 Hadi. Bunu seninle yapmak istiyorum. 396 00:21:55,147 --> 00:21:56,356 -Hadi. -Tebrikler. 397 00:21:57,482 --> 00:22:00,402 -Tamam, teşekkürler. -Anlaştık. El sıkıştılar. 398 00:22:00,485 --> 00:22:01,778 Evrakları halledelim. 399 00:22:01,862 --> 00:22:06,491 Kulağa tuhaf gelse de yeni bir araba almak benim için yeni bir başlangıç gibi. 400 00:22:06,575 --> 00:22:09,828 İlk arabam. 401 00:22:10,954 --> 00:22:12,122 Çabam bitmeyecek. 402 00:22:12,205 --> 00:22:15,876 Uğraşmaya devam edeceğim. Hiçbir şey Taejun'la beni durduramaz. 403 00:22:15,959 --> 00:22:18,545 İyi yolculuklar. Görüşürüz. Dikkatli olun. 404 00:22:20,130 --> 00:22:22,841 Tanrım, çok hızlı. Hayır, fren! 405 00:22:28,055 --> 00:22:30,182 Siktir be. 406 00:22:31,350 --> 00:22:33,560 -Başın ağrıyor mu? -Midem bulanıyor. 407 00:22:34,644 --> 00:22:35,771 Tanrım. 408 00:22:35,854 --> 00:22:38,231 -Ses gelmiyor. -Biliyorum. Sorun değil. 409 00:22:53,038 --> 00:22:57,417 -Araba kullanmayı baştan öğrenmelisin. -Sürdüm zaten! Bak, durdum. 410 00:22:57,501 --> 00:23:00,337 Adam hız yaparsa ve görmezsem ne yapabilirim? 411 00:23:02,506 --> 00:23:03,757 Merhaba, buyurun. 412 00:23:05,133 --> 00:23:06,426 Tanrım. 413 00:23:07,511 --> 00:23:09,805 -Ceza alacaksınız. -Tamam. 414 00:23:15,477 --> 00:23:16,812 Dostum, yolculuk yok. 415 00:23:17,854 --> 00:23:19,940 Sorun değil, unut gitsin. İyisin. 416 00:23:20,023 --> 00:23:22,818 -Kendini fazla hırpalama. -Elimde değil. 417 00:23:22,901 --> 00:23:26,571 Los Angeles'ta araba kullanacağım için çok heyecanlıydım. 418 00:23:26,655 --> 00:23:28,782 -İnsanları görüp… -Biliyorum. 419 00:23:28,865 --> 00:23:30,409 Midem bulanıyor. 420 00:23:37,165 --> 00:23:41,670 GÖRÜNMEZ EV JOSHUA TREE 421 00:23:42,129 --> 00:23:44,214 Mimi kız kıza hafta sonu planlamış. 422 00:23:44,297 --> 00:23:45,715 Teşekkürler Argo. 423 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Ve Joshua Tree'deki Görünmez Ev'i tutmuş. 424 00:23:59,020 --> 00:24:04,985 Ev, 21 katlı bir gökdelen sanırım ama yana yatık şekilde. 425 00:24:05,569 --> 00:24:08,572 -Selam Kelly. -Aman Tanrım. Burası ne böyle? 426 00:24:08,655 --> 00:24:12,325 -Tanrım, çok güzel. -Değil mi ama? 427 00:24:12,409 --> 00:24:15,203 Breaking Bad gibi. Meth yapacağız. 428 00:24:28,133 --> 00:24:29,593 Merhaba. 429 00:24:29,676 --> 00:24:31,344 -Selam. -Vay canına. 430 00:24:31,428 --> 00:24:32,971 Burası parti evi gibi. 431 00:24:34,848 --> 00:24:37,100 Bence bu tatile ihtiyacımız vardı. 432 00:25:09,508 --> 00:25:13,470 Çok güzel. Issız bir yerdeyiz. 433 00:25:13,553 --> 00:25:15,472 Çok havalı. 434 00:25:16,932 --> 00:25:19,226 -Bakın kim gelmiş. -Cidden mi? 435 00:25:20,268 --> 00:25:21,603 Buralarda bir yerde. 436 00:25:22,896 --> 00:25:24,105 Şurada. 437 00:25:24,773 --> 00:25:28,985 Evet, ben ineyim. Tamam, burası iyi. 438 00:25:29,069 --> 00:25:29,986 Dur. 439 00:25:30,946 --> 00:25:33,406 -Merhaba. -Merhaba. 440 00:25:33,490 --> 00:25:37,202 Skyler'ın doğum gününden sonra Mimi ile açık açık konuştuk. 441 00:25:37,285 --> 00:25:39,996 Oraya gitmeyi iple çekiyorum. 442 00:25:40,497 --> 00:25:42,958 -Tanrım, neler oluyor? -Çok tatlısın. 443 00:25:43,041 --> 00:25:44,960 Christine'in gelmesine şaşırdım. 444 00:25:45,043 --> 00:25:48,922 Tanrım, ne yapıyorsunuz? Çöl uykusu gibi bir şey mi? 445 00:25:49,548 --> 00:25:52,425 Geçen hafta az kalsın yarışmadan çıkıyormuş. 446 00:25:52,509 --> 00:25:54,803 Yani pratik yapması falan gerekmez mi? 447 00:25:54,886 --> 00:25:58,932 Ama umarım huzurlu ve dramasız bir hafta sonu olur. 448 00:25:59,558 --> 00:26:00,392 Gidelim. 449 00:26:00,475 --> 00:26:03,520 Bavullarımı ne yapayım? Arkada iki tane var. 450 00:26:16,491 --> 00:26:19,035 -Hiç geldin mi? -Evet, burası Çin mahallesi. 451 00:26:19,119 --> 00:26:21,121 -Burada ne yapılır? -Yemek yenir. 452 00:26:21,204 --> 00:26:23,540 Bugün duygularımı yemekle bastıracağım. 453 00:26:23,623 --> 00:26:25,375 -Evet. Hak ettin. -Evet. 454 00:26:27,836 --> 00:26:30,213 -Arabanı alacaklar. -Bu travmatik. 455 00:26:30,297 --> 00:26:31,840 Her siren sesi duyduğunda. 456 00:26:34,426 --> 00:26:35,302 İyi uyudun mu? 457 00:26:35,802 --> 00:26:39,014 Berbat. Dün geceden sonra uyuyamadım. 458 00:26:39,097 --> 00:26:40,307 Boynun iyi mi? 459 00:26:41,975 --> 00:26:43,977 -İyi misin? -Buralar biraz gergin. 460 00:26:44,060 --> 00:26:48,064 Yandan darbe yemiş gibi hissediyorum. 461 00:26:50,150 --> 00:26:53,486 Bunu anlayabiliyorum çünkü arabama yandan vuruldu. 462 00:26:53,570 --> 00:26:57,532 O arabayı sıkı çalışmanın, fedakârlığın sembolü olarak görüyordum. 463 00:26:57,616 --> 00:26:59,993 Buraya yeni arabamla gelip 464 00:27:00,076 --> 00:27:04,164 hayatımda iyi bir şeyler yaptığımı göstermek istiyordum. 465 00:27:04,247 --> 00:27:06,958 Değil mi? Ailemi yüzüstü bıraktım. 466 00:27:07,042 --> 00:27:10,003 Unutma, annenin sana söylediği ilk şey şuydu, 467 00:27:10,920 --> 00:27:13,465 "İyi misin?" Arabayı umursamadı. 468 00:27:13,548 --> 00:27:17,677 Ama teknik olarak arabayı aldın. Teknik olarak ödedin. 469 00:27:18,178 --> 00:27:19,596 Evet ama perte çıktı. 470 00:27:21,556 --> 00:27:23,850 En azından aldın. Yani ulaşılabilir. 471 00:27:23,933 --> 00:27:26,394 Bir de yolculuğa çıkacaktık ya. 472 00:27:26,478 --> 00:27:27,937 Bunu da mahvettim. 473 00:27:28,021 --> 00:27:30,482 İyi şeyler düşün. Aileni gördün. 474 00:27:30,565 --> 00:27:31,441 Bu önemli. 475 00:27:31,524 --> 00:27:34,944 Yarın kuzeninle tanışacaksın ve bu harika bir şey. 476 00:27:35,445 --> 00:27:39,324 Arkadaşlığımızın iyileşmesi güzel. En iyi arkadaş değiliz ama… 477 00:27:39,407 --> 00:27:40,617 Değil miyiz? 478 00:27:40,700 --> 00:27:44,621 Yaklaşıyoruz. Tamam. Bunu denersen en iyi arkadaşım olursun. 479 00:27:44,704 --> 00:27:46,164 Kesilmemiş. 480 00:27:46,247 --> 00:27:48,917 Şunu keser misin? Bir tanesi ne kadar? 481 00:27:49,793 --> 00:27:53,129 Daha küçüğü var mı? Bu mu? Lütfen benim için birini seç. 482 00:27:53,213 --> 00:27:55,840 Bunu yersen gerçek dost oluruz. 483 00:27:56,341 --> 00:28:00,011 Durian'a aslında Asya'da tüm meyvelerin kralı denir. 484 00:28:00,095 --> 00:28:03,598 Bulması en zor meyvelerden biri. 485 00:28:04,182 --> 00:28:06,643 Çok kötü kokuyor ama tadına baktığınızda, 486 00:28:06,726 --> 00:28:10,814 şimdiye kadar tattığınız en kıvamlı kremalı muhallebi gibi. 487 00:28:10,897 --> 00:28:11,773 Muhteşem. 488 00:28:11,856 --> 00:28:13,900 Peki. Afiyet olsun. 489 00:28:13,983 --> 00:28:15,777 Dokusunu sevmedim. 490 00:28:16,444 --> 00:28:17,278 Kokla. 491 00:28:18,363 --> 00:28:19,739 Bu… 492 00:28:22,033 --> 00:28:22,992 Dene. 493 00:28:23,827 --> 00:28:25,662 Hayır! Tamamını ağzına atma. 494 00:28:26,287 --> 00:28:27,122 Isır. 495 00:28:27,622 --> 00:28:28,456 Dene. 496 00:28:28,540 --> 00:28:31,000 Güzel. Değil mi? Bekle. Tadına bak. 497 00:28:31,084 --> 00:28:32,711 Güzel. 498 00:28:33,211 --> 00:28:35,755 Hayır, yapma! 60 dolar. 499 00:28:37,173 --> 00:28:38,133 Ye. 500 00:28:39,008 --> 00:28:40,427 Hayır, senin için. 501 00:28:40,510 --> 00:28:41,761 Numara mı yapıyorsun? 502 00:28:43,763 --> 00:28:46,725 Nereye gidiyor? Neden gitti? 503 00:28:46,808 --> 00:28:49,185 -Yoksa… -Sanırım burada çalışmıyor. 504 00:28:50,228 --> 00:28:51,855 Bence de öyle. 505 00:29:09,330 --> 00:29:11,374 -Kelly. -Çok güzel olmuşsun. 506 00:29:12,083 --> 00:29:14,419 Hazırlanırken yemeğin kokusunu aldım. 507 00:29:14,502 --> 00:29:17,505 -Çok acıktım. -Güzel. Bir sürü yemeğimiz var. 508 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 Tamam, harika. 509 00:29:18,757 --> 00:29:19,591 Bebeğim. 510 00:29:20,341 --> 00:29:21,468 Mimi. 511 00:29:21,551 --> 00:29:22,677 Acıktım bebeğim. 512 00:29:22,761 --> 00:29:23,970 Merhaba Mimi. 513 00:29:24,053 --> 00:29:26,181 Christine, yemek hazır. 514 00:29:26,765 --> 00:29:30,685 Tanrım, buraya kadar çok uzun bir yürüyüş. 515 00:29:30,769 --> 00:29:32,937 -Değil mi ama? -İştahım açıldı. 516 00:29:33,646 --> 00:29:35,273 -Bir şey içer misin? -Hayır. 517 00:29:35,356 --> 00:29:38,526 Masadaki spritzer'ımla devam edeceğim. 518 00:29:38,610 --> 00:29:40,820 Kelly hepimize yetecek kadar içer. 519 00:29:42,655 --> 00:29:44,282 -Peki. -Hazır mıyız? 520 00:29:44,365 --> 00:29:46,242 -Oturalım mı? -Oturalım. 521 00:29:51,581 --> 00:29:54,292 Bu hafta sonu için hedeflerimiz neler? 522 00:29:54,375 --> 00:29:57,128 Erkek arkadaş yok. Koca yok. Çocuk yok. 523 00:29:57,837 --> 00:29:59,923 İlk yemeğiniz. 524 00:30:00,715 --> 00:30:03,551 -Teşekkürler. -Bunlar kuzu gochujang köftesi. 525 00:30:04,177 --> 00:30:06,429 Kuzuya alerjim var. 526 00:30:06,513 --> 00:30:09,349 Üzgünüm. Ama sonraki yemek çok iyi görünüyor. 527 00:30:09,432 --> 00:30:11,893 -Bunu alayım. -Teşekkürler. 528 00:30:12,477 --> 00:30:15,063 Christine'e tebrikler. 529 00:30:15,146 --> 00:30:16,856 Dancing with the Stars. 530 00:30:17,482 --> 00:30:20,276 -Tebrikler. -Teşekkür ederim. 531 00:30:20,777 --> 00:30:24,364 İyisin bebeğim. İkinci bölümü gördüm. Çok iyisin. 532 00:30:24,447 --> 00:30:28,409 -Daha yumuşak hareket ediyorsun, rahatsın. -Tamam. 533 00:30:28,493 --> 00:30:30,328 -İlkinden daha iyi. -Sağ ol. 534 00:30:30,411 --> 00:30:31,871 Gittikçe daha iyisin. 535 00:30:32,497 --> 00:30:35,416 Puanım kötüleşti ama salsaydı. 536 00:30:35,500 --> 00:30:36,626 Salsa, hareketli. 537 00:30:36,709 --> 00:30:38,837 -Tango daha düzenli. -Seksi. 538 00:30:38,920 --> 00:30:42,215 -Beğendim. Bir dahaki sefere bana öğret. -Tabii ya. 539 00:30:42,298 --> 00:30:46,219 Zar zor tutunuyorum, lütfen oy verin. 540 00:30:46,302 --> 00:30:49,180 Son ikideydim. Daha fazla desteğe ihtiyacım var. 541 00:30:49,264 --> 00:30:51,391 Biraz daha içki alacağım. İsteyen? 542 00:30:54,435 --> 00:30:57,522 Buraya gelme konusunda kararsızdım. 543 00:30:57,605 --> 00:31:01,276 Dancing with the Stars'a sadece Kevin ve Mimi geldi. 544 00:31:01,359 --> 00:31:05,947 Kelly, bir saniye bile ayıramayacak kadar meşguldü 545 00:31:06,030 --> 00:31:10,285 ama şimdi bu rahat ve gevşek geziye geliyor. 546 00:31:10,368 --> 00:31:12,912 Hiçliğin ortasındayız. Ben de buradayım. 547 00:31:13,788 --> 00:31:15,874 Hiçliğin ortasında, 548 00:31:16,457 --> 00:31:18,376 sözde arkadaşlarımla. 549 00:31:18,459 --> 00:31:22,463 Arkadaş olduğumuz için çok şanslıyım. 550 00:31:22,547 --> 00:31:25,091 Günün sonunda en önemli şey, 551 00:31:25,174 --> 00:31:28,261 yanın bir arkadaşın olması. 552 00:31:28,344 --> 00:31:30,847 İyisiyle kötüsüyle yanında olacağız. 553 00:31:31,347 --> 00:31:32,849 Önemli olan tek şey bu. 554 00:31:32,932 --> 00:31:35,768 LA'de iyi arkadaş bulmak çok zor. 555 00:31:38,146 --> 00:31:41,399 Çok başarılı olduğunda kim sana yönelir? 556 00:31:41,482 --> 00:31:44,903 Niyetleri ne? Ne getiriyorlar ya da götürüyorlar? 557 00:31:44,986 --> 00:31:46,237 -Ve… -Çok zor. 558 00:31:46,321 --> 00:31:47,155 Evet. 559 00:31:47,238 --> 00:31:50,074 Kane, Christine'in yalan söylediğini söyledi. 560 00:31:50,158 --> 00:31:52,744 Christine'e karşı Anna, 561 00:31:52,827 --> 00:31:55,663 Christine'e karşı Kane, Christine'e karşı Jaime. 562 00:31:55,747 --> 00:31:57,707 Christine'e karşı Mimi. 563 00:31:57,790 --> 00:32:03,546 Bir sürü soruna neden oldu ve ben Kane'le çok iyi arkadaşım. 564 00:32:03,630 --> 00:32:07,800 Yalan yayan ve Kane'e zarar veren birini desteklemek istemiyorum. 565 00:32:07,884 --> 00:32:09,969 Leah'nın şerefine. 566 00:32:30,490 --> 00:32:34,077 Kuzenimle ilk kez tanışacağım için biraz gerginim 567 00:32:34,160 --> 00:32:36,704 çünkü aslında gelmeyebilir de. 568 00:32:37,205 --> 00:32:38,373 Belki kandırıldım. 569 00:32:39,248 --> 00:32:42,502 Ya da belki öz ailemi bulmama yardım edebilir. 570 00:32:49,759 --> 00:32:50,593 Sarah? 571 00:32:52,929 --> 00:32:54,639 Aman Tanrım. 572 00:32:57,934 --> 00:32:59,435 -Merhaba! -N'aber? 573 00:33:00,645 --> 00:33:02,021 -Tanrım. -Merhaba. 574 00:33:02,105 --> 00:33:03,982 Bu çok garip. 575 00:33:04,065 --> 00:33:05,608 İyi anlamda. 576 00:33:05,692 --> 00:33:07,819 -Aman Tanrım. -Vay be. 577 00:33:09,862 --> 00:33:10,947 Aman Tanrım. 578 00:33:12,657 --> 00:33:14,617 -Şu hâline bak. -Şu hâline bak. 579 00:33:14,701 --> 00:33:16,411 -Dokunabilir miyim? -Evet. 580 00:33:16,494 --> 00:33:18,621 Benim saçım gibi. Saçıma dokun. 581 00:33:21,708 --> 00:33:23,418 Tanrım. Bu delilik. 582 00:33:23,501 --> 00:33:25,878 -Bu gerçekten delice. -İlk akrabamsın. 583 00:33:25,962 --> 00:33:28,589 Sen de doğurmadığım ilk akrabamsın. 584 00:33:31,759 --> 00:33:37,015 Geleceğe bakıyor gibiyim. Çocuklarımı görebiliyorum. 585 00:33:39,058 --> 00:33:40,476 Şeyin farkında mısın… 586 00:33:45,189 --> 00:33:47,900 Herhangi bir şey bulmak çok zordu. 587 00:33:49,444 --> 00:33:50,737 -Sadece… -Biliyorum. 588 00:33:52,780 --> 00:33:54,991 -Buna inanamıyorum. -Ben de. 589 00:33:55,074 --> 00:33:57,452 -Sana bakıp durmak istiyorum. -Biliyorum. 590 00:34:00,329 --> 00:34:03,708 İngilizce sözlükten, muhtemelen kuzenimle tanışmanın 591 00:34:03,791 --> 00:34:08,921 ne kadar heyecan verici olduğunu anlatacak kadar kelime bilmiyorum. 592 00:34:09,672 --> 00:34:13,384 Biyolojik ailemi bulma konusunda onunla konuşurum diye düşündüm. 593 00:34:13,468 --> 00:34:15,094 Ama sanki biri 594 00:34:15,178 --> 00:34:18,931 karanlıkta küçük bir düğmeye basıp ışığı açmış gibi bir his. 595 00:34:19,015 --> 00:34:20,725 Yalnız hissetmiyorsun. 596 00:34:20,808 --> 00:34:23,728 Bir şey görüyorsun. Önünde duruyor. 597 00:34:24,645 --> 00:34:26,939 Kadermiş gibi hissediyorum. 598 00:34:28,357 --> 00:34:32,820 LA'deki arkadaşlarım Asyalı kimliğimle mutlu olmama çok yardımcı oldu. 599 00:34:32,904 --> 00:34:37,158 Ama son birkaç yıldır kimliğimi bulmak çok zordu. 600 00:34:37,241 --> 00:34:38,826 Anlıyorum. 601 00:34:38,910 --> 00:34:40,953 Uzun bir süre bunu istemedim. 602 00:34:41,037 --> 00:34:45,083 Ben de istemiyordum çünkü farklı bir şey olduğunu 603 00:34:45,583 --> 00:34:50,797 kabul etmek istemiyordum. Dikkat çekmeden asimile olmak istiyordum. 604 00:34:50,880 --> 00:34:52,590 -Artık gurur duyuyorum. -Evet. 605 00:34:52,673 --> 00:34:54,550 Ama 46 yaşındayım. 606 00:34:54,634 --> 00:34:56,886 46 yılımı aldı. 607 00:34:56,969 --> 00:34:59,972 -Sanırım bu sadece başlangıç. -Bence de. 608 00:35:00,056 --> 00:35:01,599 Ailemdensin, hissediyorum. 609 00:35:01,682 --> 00:35:03,392 -Kulağa tuhaf geliyor. -Evet. 610 00:35:03,476 --> 00:35:05,812 -Tuhaf değil. -Çok tuhaf. 611 00:35:05,895 --> 00:35:09,732 -Çocuklarım tanışmayı çok ister. Kocam da. -Bunu çok isterim. 612 00:35:09,816 --> 00:35:13,444 -Tanrım, kıskanmaz, değil mi? -Hayır, sen kuzenimsin! 613 00:35:13,528 --> 00:35:15,863 -Biliyorum ama unutabilir. -Hayır. 614 00:35:15,947 --> 00:35:20,118 -"Aman Tanrım, çok çekici" falan der. -"Çok çekici." 615 00:35:20,618 --> 00:35:23,996 Bir itirafım var. Bir keresinde bir kuzenimle öpüşmüştüm. 616 00:35:24,080 --> 00:35:25,540 -Ben de. -Sen de mi? 617 00:35:25,623 --> 00:35:28,292 -Bu çok utanç verici. -Cidden kuzenmişiz. 618 00:35:29,877 --> 00:35:30,711 Biliyordum. 619 00:35:30,795 --> 00:35:32,380 -Çok utanıyorum. -Evet. 620 00:35:32,463 --> 00:35:35,258 -Ben de. -Derin, karanlık sırrımı öğrendin. 621 00:35:35,883 --> 00:35:37,844 -Biliyorum. -Bu çok kolaydı. 622 00:35:37,927 --> 00:35:40,471 -Kimseye söylemeyi düşünmüyordum. -Ben de. 623 00:35:40,555 --> 00:35:42,557 Bu konuda hiç konuşmamıştım. 624 00:35:42,640 --> 00:35:46,394 Seninle buluşurken bir şey hissedeceğimi beklemiyordum. 625 00:35:46,477 --> 00:35:48,229 "Tamam, güzel" diyordum. 626 00:35:48,312 --> 00:35:49,689 -Listemden çıkar. -Evet. 627 00:35:49,772 --> 00:35:52,608 "İşte ailem hakkında öğrendiğim tüm bilgiler." 628 00:35:52,692 --> 00:35:54,735 -Evet. "İşte işe yarar bir şey." 629 00:35:54,819 --> 00:35:55,695 Sonra… 630 00:35:56,863 --> 00:35:58,239 Hayır, yani… 631 00:35:58,781 --> 00:36:00,241 -Bu. -Evet! 632 00:36:04,162 --> 00:36:06,038 -Çok rüzgârlı. -Evet. 633 00:36:06,122 --> 00:36:08,916 -Bu sembolik bir şey. -Hayatımız için mi? 634 00:36:09,000 --> 00:36:11,460 -Evet, biz… -Rüzgâra karşı gidiyoruz. 635 00:36:11,544 --> 00:36:12,879 Rüzgâra karşı! 636 00:36:12,962 --> 00:36:13,796 Ailemizi… 637 00:36:13,880 --> 00:36:14,714 …bulmaya… 638 00:36:15,298 --> 00:36:16,424 …devam etmek… 639 00:36:16,507 --> 00:36:17,717 …zorundayız! 640 00:36:51,792 --> 00:36:54,795 Alt yazı çevirmeni: Oskay Demir