1
00:00:06,256 --> 00:00:10,051
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,398
Bir şey yanıyor.
3
00:00:30,613 --> 00:00:31,781
MARIA
ANNA'NIN ARKADAŞI
4
00:00:31,865 --> 00:00:32,782
Yanıyor!
5
00:00:33,950 --> 00:00:34,784
Merhaba.
6
00:00:34,868 --> 00:00:35,910
Merhaba.
7
00:00:35,994 --> 00:00:37,037
Çok güzelsin.
8
00:00:37,120 --> 00:00:40,206
Sen de. Üstündekine bayıldım.
9
00:00:41,458 --> 00:00:44,753
-Tamam, bunları getirdim.
-Tamam.
10
00:00:44,836 --> 00:00:46,671
Kutu açma yapalım diye.
11
00:00:47,839 --> 00:00:48,673
Peki.
12
00:00:48,757 --> 00:00:51,760
-Evet. Nerede yapalım?
-Burası?
13
00:00:52,343 --> 00:00:53,678
-Burada mı?
-Evet.
14
00:00:53,762 --> 00:00:56,681
Moda benim en çok önem verdiğim şey.
15
00:00:56,765 --> 00:01:00,852
Vogue, Harper's Bazaar, Elle'de yer aldım.
16
00:01:00,935 --> 00:01:04,981
Asyalı ailelerin, çocukları için istediği
17
00:01:05,065 --> 00:01:09,694
geleneksel kariyerlerden kesinlikle değil.
18
00:01:09,778 --> 00:01:12,238
Kendime influencer demem.
19
00:01:12,322 --> 00:01:14,240
Modayı seven
20
00:01:15,325 --> 00:01:20,497
ve bir şeyler yapan birisiyim.
21
00:01:20,580 --> 00:01:22,540
2700 dolardı.
22
00:01:22,624 --> 00:01:27,754
Sadece Chanel için bir tişörte
neredeyse 3.000 dolar ödüyoruz.
23
00:01:27,837 --> 00:01:30,965
Elimdeki en büyük Birkin
30 ama yine de kullanmıyorum.
24
00:01:31,049 --> 00:01:32,759
Koruma torbasında duruyor.
25
00:01:32,842 --> 00:01:35,512
Şeyin görünmediğinden emin olmalıyım…
26
00:01:35,595 --> 00:01:36,429
Vajinamın.
27
00:01:36,513 --> 00:01:38,056
Bacaklarını şu tarafa koy.
28
00:01:39,557 --> 00:01:41,810
-Videonun tamamına gerek yok.
-Evet.
29
00:01:41,893 --> 00:01:44,729
Her şey görünüyor.
Görülmesi gerekmeyen şeyler.
30
00:01:44,813 --> 00:01:46,940
Peki. Yeni bir videoya hoş geldiniz.
31
00:01:47,023 --> 00:01:50,401
Bugünkü kutu açılışında
özel bir konuğumuz var.
32
00:01:50,485 --> 00:01:53,321
-Biricik Anna Shay.
-Yapma.
33
00:01:54,072 --> 00:01:57,158
Anna, ilk kutu açılışın için
heyecanlı mısın?
34
00:01:57,242 --> 00:01:59,744
Evet. Kafam karışık ama heyecanlıyım.
35
00:01:59,828 --> 00:02:04,499
Anna, bıçağım burada, ilk sen başla.
36
00:02:06,251 --> 00:02:08,920
İlk paketimizde mendil var.
37
00:02:10,922 --> 00:02:12,006
Aman Tanrım!
38
00:02:12,590 --> 00:02:16,177
Bu, dünyadaki en küçük çanta.
39
00:02:16,261 --> 00:02:17,762
Bebekle annesi gibi.
40
00:02:17,846 --> 00:02:19,556
Aşırı tatlı.
41
00:02:19,639 --> 00:02:23,017
İstersen 100 dolarlık
bir banknotu sığdırabilirsin.
42
00:02:23,101 --> 00:02:26,688
Aslında oldukça pratik.
İki tane şeker sığar.
43
00:02:26,771 --> 00:02:30,316
-Bu bir ayı mı?
-Evet ama senin için bu bir elbise.
44
00:02:32,527 --> 00:02:34,904
-Şimdi bir spor çantamız var.
-Çanta.
45
00:02:34,988 --> 00:02:37,157
-O nedir?
-Bu inanılmaz.
46
00:02:38,116 --> 00:02:39,576
Ben…
47
00:02:40,410 --> 00:02:41,536
Sonuncusu.
48
00:02:42,954 --> 00:02:45,165
Tamam. Su istemiyor musun?
49
00:02:45,248 --> 00:02:47,083
-Susamadın mı?
-Hayır. Azalttım.
50
00:02:47,167 --> 00:02:48,376
Suyu da mı?
51
00:02:50,128 --> 00:02:54,132
-Anna'nınki ters.
-Omuzlar biraz büyük.
52
00:02:54,215 --> 00:02:56,926
Omuzlar biraz büyük.
53
00:02:57,010 --> 00:03:01,306
Biraz düzelttirmek gerek
ama hepimizin iyi terzileri var.
54
00:03:01,389 --> 00:03:05,018
Tamam, mükemmel. İşte bu kadar.
İşte bu iş böyle.
55
00:03:07,145 --> 00:03:09,063
Video çekerken çok tatlısın.
56
00:03:09,147 --> 00:03:11,733
Kıyafetleri farklı giymemiz hoşuma gitti.
57
00:03:11,816 --> 00:03:15,695
Bence insanların
kendi tarzlarını yaratması önemli.
58
00:03:15,778 --> 00:03:19,449
Doğru, kıyafetleri gerçekten giymen
ve sahiplenmen gerekiyor.
59
00:03:19,532 --> 00:03:21,826
Böylece kıyafetler seni giyemez.
60
00:03:21,910 --> 00:03:24,829
Evet, çoğu zaman insanlar buna izin verir.
61
00:03:24,913 --> 00:03:26,539
Sen kıyafetleri giymelisin.
62
00:03:26,623 --> 00:03:31,211
Evet. Şu an vatkalarım beni giyiyor.
63
00:03:42,889 --> 00:03:47,393
Joel, bu gece
satış öncesi partisi yapıyoruz.
64
00:03:47,477 --> 00:03:50,688
Aslında Chrishell'in görmesi için
çok heyecanlıyım.
65
00:03:50,772 --> 00:03:55,151
Çünkü benim istediğim miktara satılır mı,
o çok iyi bilir.
66
00:03:55,235 --> 00:03:57,403
-Umarım.
-Yeni bir saat alırım.
67
00:03:57,904 --> 00:03:59,864
Umarım birkaç saat alırsın.
68
00:04:00,573 --> 00:04:03,743
Bir, iki, üç, dört,
beş, altı, yedi, sekiz.
69
00:04:07,997 --> 00:04:09,582
-Selam.
-Chrishell! Tanrım.
70
00:04:09,666 --> 00:04:11,376
-Aman Tanrım!
-Demiştim.
71
00:04:11,459 --> 00:04:14,170
Hot pot partisi olduğuna inanmadı.
72
00:04:14,254 --> 00:04:16,631
-Merhaba! Seni de görmek güzel.
-Selam.
73
00:04:16,714 --> 00:04:19,634
Çocuklar! Şuraya bakın!
74
00:04:19,717 --> 00:04:20,635
Hoş geldin.
75
00:04:20,718 --> 00:04:23,429
Vay canına. Çok güzel.
76
00:04:24,305 --> 00:04:26,182
-Selam!
-Nasılsın?
77
00:04:26,266 --> 00:04:28,768
-Nasılsın güzelim?
-Harika görünüyorsun.
78
00:04:28,851 --> 00:04:31,312
-Bugün herkes kırmızı mı giyiyor?
-Evet.
79
00:04:31,396 --> 00:04:33,731
-Evet.
-Bunu giymemiz gerekmiyor muydu?
80
00:04:34,232 --> 00:04:36,442
-Evet!
-Merhaba hanımlar!
81
00:04:37,694 --> 00:04:39,862
Hemen geliyorum Kane.
82
00:04:40,363 --> 00:04:42,407
-Vay be, şuna bak.
-Selam.
83
00:04:42,490 --> 00:04:44,492
Nasılsın? Geldiğin için sağ ol.
84
00:04:44,575 --> 00:04:47,996
Bekle. Önce kızlara bakma.
Ne düşünüyorsun?
85
00:04:48,579 --> 00:04:51,624
-Burayı hiç görmedin.
-Kızlar eve uyuyor.
86
00:04:51,708 --> 00:04:53,501
-Ne düşünüyorsun?
-Ben alırdım.
87
00:04:54,085 --> 00:04:55,420
-Peki.
-İster misin?
88
00:04:55,503 --> 00:04:56,963
-Alırdım.
-Satabiliriz.
89
00:04:57,046 --> 00:04:59,382
-Birlikte satıyoruz.
-Öyle mi?
90
00:04:59,465 --> 00:05:00,842
-Birlikte.
-Harika.
91
00:05:00,925 --> 00:05:03,219
-Evi görmek ister misiniz?
-Evet!
92
00:05:03,303 --> 00:05:04,637
Yatak odasını görelim.
93
00:05:05,513 --> 00:05:06,723
Çok güzel!
94
00:05:06,806 --> 00:05:09,142
Kane, düşündüğümden çok daha büyük.
95
00:05:09,225 --> 00:05:10,643
Öncekinden çok farklı.
96
00:05:10,727 --> 00:05:12,186
-Çok tatlı.
-Çok…
97
00:05:12,270 --> 00:05:15,023
-Tanrım, bu harika bir fotoğraf.
-İnanılmaz.
98
00:05:15,106 --> 00:05:18,568
Bundan sonra evi kesinlikle satacaksın.
Benden demesi.
99
00:05:18,651 --> 00:05:20,153
Dördünüz, buraya gelin.
100
00:05:20,236 --> 00:05:23,448
Size küçük bir sürprizim var.
Gözlerinizi kapatın.
101
00:05:23,531 --> 00:05:24,532
Peki.
102
00:05:24,615 --> 00:05:28,745
Buraya gelin. Gözlerinizi açın.
Sizin için bir şeyim var!
103
00:05:33,249 --> 00:05:34,375
Sürpriz!
104
00:05:34,876 --> 00:05:40,006
Artık sandalyeni kullanmama gerek yok!
Bu evde hep sandalyesini kullanıyorum.
105
00:05:41,382 --> 00:05:45,219
-Evet, çok rahatlatıcı.
-Biraz kestireceğim.
106
00:05:45,303 --> 00:05:48,348
Hep bunu yapmak istemiştim,
bir Oprah anı gibi.
107
00:05:48,431 --> 00:05:49,807
Bir tane sana!
108
00:05:49,891 --> 00:05:52,894
Bir tana sana! Sana yok!
Hayır, şaka yaptım.
109
00:05:52,977 --> 00:05:54,312
Seçebilir miyim?
110
00:05:54,395 --> 00:05:58,858
Çocuklar, Christine birazdan geliyor.
Onun için sandalyem yok ama…
111
00:06:03,946 --> 00:06:06,115
Ben karışmıyorum.
112
00:06:06,783 --> 00:06:07,617
Selam!
113
00:06:08,368 --> 00:06:09,243
Christine?
114
00:06:09,952 --> 00:06:12,288
Tanrım, nasılsın? Mochinut'a bayılırım.
115
00:06:12,372 --> 00:06:14,082
-Güzel.
-Çok lezzetli.
116
00:06:14,165 --> 00:06:17,877
Christine'i davet ettim,
belki düşmanlarını tanımak daha iyidir.
117
00:06:18,753 --> 00:06:23,007
Bir şekilde barışı korumak istiyorum
ve kötü hisler istemiyorum.
118
00:06:23,091 --> 00:06:25,093
Umarım Christine getirmez.
119
00:06:25,593 --> 00:06:27,428
-Davetin için sağ ol.
-Ne demek?
120
00:06:27,512 --> 00:06:29,305
Seni bekliyorduk.
121
00:06:29,389 --> 00:06:30,681
Otur.
122
00:06:30,765 --> 00:06:34,060
Kane'le aramdaki yaralar
tamamen iyileşmedi.
123
00:06:34,143 --> 00:06:38,106
Ama dramayı sevmem,
o yüzden zeytin dalı uzatınca
124
00:06:38,189 --> 00:06:39,399
şevkle kabul ettim.
125
00:06:39,482 --> 00:06:41,609
Bugün hot pot yiyeceğiz.
126
00:06:41,692 --> 00:06:44,112
Kelly, ne demek olduğunu açıklar mısın?
127
00:06:44,195 --> 00:06:47,573
Hot pot, Çin'in güneyindeki
Sichuan'dan popüler bir yemek.
128
00:06:47,657 --> 00:06:52,703
Hep birlikte yeniyor. Paylaşıyoruz,
et ve sebzeleri içinde pişiriyoruz.
129
00:06:52,787 --> 00:06:55,623
-Kendi yemeğini yapıp eğlen.
-Peki. Aşçı değilim.
130
00:06:55,706 --> 00:06:58,626
-Ama bunu yapabilirim gibi.
-Yapabilirsin, kolay.
131
00:06:58,709 --> 00:07:00,420
-Hiç yapmadın mı?
-Evet.
132
00:07:00,503 --> 00:07:02,630
-Asyalısın ve hiç yapmadın mı?
-Evet!
133
00:07:02,713 --> 00:07:06,717
Ama bu haksızlık çünkü yarı Japon olan
babam tarafından büyütülmedim.
134
00:07:06,801 --> 00:07:09,595
-Asyalı mısın?
-Yüzde 25.
135
00:07:09,679 --> 00:07:11,055
-Babam.
-Hâlâ Asyalı.
136
00:07:11,139 --> 00:07:16,227
-Beni beyazlar büyüttü ama yaptım.
-İşte bundan daha fazla sizle olmalıyım.
137
00:07:16,310 --> 00:07:20,398
-Aslında haftaya onunla buluşacağım.
-Haftaya kiminle buluşacaksın?
138
00:07:20,481 --> 00:07:23,317
-Biyolojik babamla ilk kez buluşacağım.
-Hadi be!
139
00:07:23,401 --> 00:07:26,237
-Vay canına!
-Evet, salı günü. Aslında…
140
00:07:26,737 --> 00:07:28,656
İlk soracağın soru ne?
141
00:07:29,782 --> 00:07:31,451
Hayatım boyunca neredeydin?
142
00:07:32,410 --> 00:07:35,288
Bana Dancing with the Stars'ı
anlatmalısın.
143
00:07:35,371 --> 00:07:38,040
Tanrım, daha konuşma fırsatımız olmadı.
144
00:07:38,124 --> 00:07:40,418
-Bununla ne yapacağım?
-Çok iyiydin.
145
00:07:40,501 --> 00:07:42,545
Benden çok daha iyi bir dansçısın.
146
00:07:42,628 --> 00:07:45,089
-Şeye bayıldım…
-Cidden çok iyisin.
147
00:07:45,590 --> 00:07:48,968
Christine, Anna'yla konuştun mu?
148
00:07:49,051 --> 00:07:50,595
Artık her şey yolunda mı?
149
00:07:50,678 --> 00:07:52,513
Hayır, her şey yolunda değil.
150
00:07:54,015 --> 00:07:59,145
Chrishell, bu dramaya
denk geldiğin için çok üzgünüm.
151
00:07:59,228 --> 00:08:03,483
Güvendiğim bir arkadaşımdan
bir telefon aldım.
152
00:08:03,566 --> 00:08:05,943
"Şunu bilmeni istedim.
153
00:08:06,027 --> 00:08:08,988
Anna onu çok sinir ettiğini söylüyor.
154
00:08:09,071 --> 00:08:11,532
Bir şey daha yaparsan seni bitirebilir.
155
00:08:11,616 --> 00:08:13,993
Seni yok etmek istiyor."
156
00:08:14,076 --> 00:08:18,164
Telefonu aldığım gün Gabe oradaydı
ve tüm konuşmaları dinledi.
157
00:08:18,247 --> 00:08:20,875
Kane'e de ağzımdan kaçırdım.
158
00:08:20,958 --> 00:08:24,712
-Evet.
-Bunun yayılacağını bilmiyordum.
159
00:08:24,795 --> 00:08:27,215
-Yaymadım…
-Anlatacağını bilmiyordum.
160
00:08:27,298 --> 00:08:28,925
-Kesinlikle yayıldı.
-Hayır.
161
00:08:29,008 --> 00:08:31,427
Oradaydım, hoparlörden duydum.
162
00:08:31,511 --> 00:08:34,555
Telefonun diğer ucundan
birinin sesini duydum.
163
00:08:34,639 --> 00:08:38,100
Beni bitirebilir
ya da yok edebilir şeklinde söyledi.
164
00:08:38,184 --> 00:08:41,395
O zamanlar güvenilir bir arkadaş
olduğunu düşünüyordum.
165
00:08:41,479 --> 00:08:45,441
Anna'nın en iyi arkadaşıyla
konuştuğumu düşünmedim.
166
00:08:45,525 --> 00:08:48,027
Tamam, Anna'yı mevzudan çıkaralım.
167
00:08:48,110 --> 00:08:50,780
-Anna bunu söyledi mi bilmiyoruz.
-Evet.
168
00:08:50,863 --> 00:08:54,992
Gerçekten bilmiyoruz.
Bildiğimiz tek şey bana söylenenler.
169
00:08:55,076 --> 00:08:58,496
Bu bilgi bana verildi ve ben uydurmadım.
170
00:09:00,831 --> 00:09:04,877
Sadece Kane'e söyledim.
Sonra bir bakmışsın herkes biliyor.
171
00:09:04,961 --> 00:09:05,962
Hayır…
172
00:09:06,796 --> 00:09:08,130
Jaime yalan söyledi.
173
00:09:09,173 --> 00:09:12,343
Bu olay ortaya çıkınca,
174
00:09:12,426 --> 00:09:16,597
Jaime, dergi editörüne
gizlilik anlaşması imzalatmış.
175
00:09:16,681 --> 00:09:19,267
-Bu yüzden daha fazla konuşamıyor.
-Ne?
176
00:09:22,019 --> 00:09:24,146
Belki de bana söylememeliydin
177
00:09:24,230 --> 00:09:27,984
çünkü Anna'yla
bir arkadaşlığım olduğunu biliyordun
178
00:09:28,067 --> 00:09:30,403
ve bu açıdan biraz manipülatifçeydi.
179
00:09:30,486 --> 00:09:31,487
Hayır, ben…
180
00:09:31,571 --> 00:09:34,699
-Hayır.
-Dedikodu yaptığımı söyleyemezsin.
181
00:09:35,908 --> 00:09:39,161
Sen emlake odaklan, bu saçmalığa bulaşma.
182
00:09:39,245 --> 00:09:40,663
Evet, aynen.
183
00:09:40,746 --> 00:09:42,748
Sen söylemiyorsun, ben söyleyeyim.
184
00:09:42,832 --> 00:09:45,501
Jaime yalancı
ve Anna seni bitirmek istiyor.
185
00:09:45,585 --> 00:09:48,379
Hayır Gabe. Dur. Oraya girmeyelim.
186
00:09:49,922 --> 00:09:54,010
Sizin için çok özel bir performansım var.
Erişte dansı.
187
00:09:58,723 --> 00:10:01,100
Evet!
188
00:10:03,269 --> 00:10:04,186
Flört ediyor.
189
00:10:13,446 --> 00:10:16,282
Erişte çekmek isteyen var mı?
190
00:10:16,365 --> 00:10:18,117
-Deneyelim mi?
-Hadi.
191
00:10:19,952 --> 00:10:21,329
Sarkık taşağa benziyor.
192
00:10:21,412 --> 00:10:23,080
-Tamam.
-Bak, sarkıyor.
193
00:10:31,172 --> 00:10:32,423
-Kevin?
-Evet.
194
00:10:48,230 --> 00:10:49,398
Çok teşekkürler.
195
00:10:49,482 --> 00:10:51,108
-Şerefe!
-Şerefe!
196
00:10:51,776 --> 00:10:52,610
Sağlığına.
197
00:10:55,321 --> 00:10:56,822
-Çok hoş.
-Güzel, değil mi?
198
00:10:56,906 --> 00:10:57,990
Evet.
199
00:10:58,074 --> 00:10:59,283
Neler oluyor?
200
00:11:00,076 --> 00:11:02,036
Nereden başlayacağımı bilmiyorum.
201
00:11:02,536 --> 00:11:04,872
Janice'i anlatmıştım, hatırlıyor musun?
202
00:11:04,955 --> 00:11:07,458
-Evet.
-Evet. "Bir şans ver" mi demiştin?
203
00:11:08,751 --> 00:11:10,378
Evet, öyle bir şey olmadı.
204
00:11:12,672 --> 00:11:15,841
Belki de sadece…
205
00:11:15,925 --> 00:11:18,386
…arkadaş olsak daha iyi olur.
206
00:11:20,471 --> 00:11:22,056
Kim'in tepkisini görünce,
207
00:11:22,139 --> 00:11:25,393
Janice'le randevuya çıkarak
hata yaptığımı fark ettim.
208
00:11:25,476 --> 00:11:27,978
İyileşme sürecine ve yolculuğuna
209
00:11:28,062 --> 00:11:29,605
engel olmak istemiyorum.
210
00:11:29,689 --> 00:11:34,235
Bir arkadaş için yapabileceğin,
en azından sınırlara saygı göstermek.
211
00:11:34,318 --> 00:11:36,779
Bunun olumlu yanlarına bakmak istiyorum.
212
00:11:36,862 --> 00:11:40,825
Bu ilişkinin yürümeyeceğini
anlamış gibisin.
213
00:11:41,409 --> 00:11:43,244
-Sana bir soru sorayım.
-Evet.
214
00:11:43,327 --> 00:11:47,456
Pek çok insanın
bir ilişki içinde olmayı isteme sebebi,
215
00:11:47,540 --> 00:11:51,752
kendileriyle ilişki içinde olmakta
rahat olmamalarıdır.
216
00:11:53,003 --> 00:11:54,255
O konuda zorlandım.
217
00:11:54,338 --> 00:11:58,801
Alkolü bırakmadan önce,
o noktaya gelebilmek için…
218
00:12:00,511 --> 00:12:03,889
…birine ihtiyacım var sanıyordum.
Duygusal istikrara yani.
219
00:12:04,390 --> 00:12:06,934
Artık kendi başıma
yapabileceğimi biliyorum.
220
00:12:07,017 --> 00:12:09,979
Hayatım dolu.
Şu anda biriyle olmama gerek yok.
221
00:12:10,062 --> 00:12:12,106
Olgunlaştın, değil mi?
222
00:12:12,189 --> 00:12:14,900
Sanırım. Bunu hissediyorum. Evet.
223
00:12:15,526 --> 00:12:19,113
Alkolü bıraktın.
Neredeyse altı yıl mı oldu?
224
00:12:19,196 --> 00:12:21,532
-Evet.
-Çok büyük başarı. Değil mi?
225
00:12:22,032 --> 00:12:25,745
Bence beş ile on yıl arasında
büyük bir içsel değişim var.
226
00:12:26,579 --> 00:12:30,374
"Dünya benim ayaklarım altında" diyorsun.
227
00:12:30,458 --> 00:12:35,045
İnanılmaz oluyor.
Karşına fırsatlar çıkıyor.
228
00:12:35,880 --> 00:12:39,091
Bence haklısın.
Hayatımda çok güzel şeyler oluyor.
229
00:12:39,175 --> 00:12:42,136
Sonunda yerleşiyorum.
230
00:12:42,219 --> 00:12:45,514
Eski arkadaş grubumun dışında
yeni arkadaşlar ediniyorum.
231
00:12:45,598 --> 00:12:49,351
Kendi arabamı alacağım.
Sahip olduğum ilk arabam olacak.
232
00:12:49,435 --> 00:12:51,395
-Hiç mi?
-Araba alıyorum.
233
00:12:51,479 --> 00:12:55,065
-Gördün mü? Ayıklığın hediyeleri.
-Biliyorum.
234
00:12:55,149 --> 00:12:59,945
Yani önemli bir şey.
Sonra da Kane'le New York'a gideceğim.
235
00:13:00,696 --> 00:13:03,991
Tanrım, ilk defa kuzenimle tanışacağım.
236
00:13:04,074 --> 00:13:09,121
Yani, inanılmaz. DNA testi üstünden
benimle iletişime geçti ve…
237
00:13:10,664 --> 00:13:12,041
"Kuzeniz" dedi.
238
00:13:12,917 --> 00:13:13,876
Delilik bu.
239
00:13:14,710 --> 00:13:18,130
Biyolojik ailemi aradığım için
DNA testi yaptım.
240
00:13:18,214 --> 00:13:21,467
-Evet.
-New York'ta bir kuzenim varmış.
241
00:13:22,051 --> 00:13:23,385
Dostum, bu harika.
242
00:13:23,469 --> 00:13:24,804
Yani…
243
00:13:25,971 --> 00:13:30,017
…ilk kez karşımda
kan bağım olan birini göreceğim.
244
00:13:30,100 --> 00:13:32,394
Çok güzel. Gözlerim yaşardı.
245
00:13:32,478 --> 00:13:38,567
Evlatlık olmam ve Asyalı olmam, beni
kim olduğum konusunda çok meraklandırdı.
246
00:13:38,651 --> 00:13:42,404
Yerim neresi
ve dünya bu açıdan nasıl işliyor?
247
00:13:42,488 --> 00:13:46,909
Sadece bir kuzen olsa bile
elimizdeki ipuçlarından bahsedebilir
248
00:13:46,992 --> 00:13:51,247
ve ailenin Amerika'ya dağılmış
başka üyeleri var mı öğrenebiliriz.
249
00:13:51,330 --> 00:13:54,875
Önce bir kuzenle tanışırım,
belki deli bir amcayla…
250
00:13:55,501 --> 00:13:58,629
Ölü bir dede, hayatta bir dede
sonra da annemle babam.
251
00:13:58,712 --> 00:14:04,385
Elimizi direksiyona ne kadar koyarsak
sağ el korku, sol el ego olur.
252
00:14:04,885 --> 00:14:09,890
Bazen sadece serçe parmaklarımızla tutarız
ama yine de yolumuzu bulabiliriz.
253
00:14:09,974 --> 00:14:12,309
Bu iyi bir fikre benzemiyor.
254
00:14:12,393 --> 00:14:15,563
Otomatik sürüşlü bir arabaysa başka tabii.
255
00:14:16,397 --> 00:14:18,774
-Bir Tesla'ysa.
-Evet, tabii…
256
00:14:29,910 --> 00:14:31,287
Dans nasıl?
257
00:14:31,370 --> 00:14:34,123
Baby G'nin gelip izlemesi için
heyecanlı mısın?
258
00:14:35,040 --> 00:14:39,628
Yabancı bir adamla
baştan çıkarıcı, tutkulu bir
259
00:14:39,712 --> 00:14:43,382
tango dansı yapmak biraz garip.
260
00:14:43,465 --> 00:14:44,300
Anlıyorum.
261
00:14:44,383 --> 00:14:46,886
Baby G'nin aklını karıştırmak istemiyorum.
262
00:14:46,969 --> 00:14:51,765
Annenin sadece babayla dans etmediği
fikrini aşılamaya çalışıyoruz.
263
00:14:51,849 --> 00:14:52,683
Evet.
264
00:14:53,475 --> 00:14:55,311
Dans arkadaşların var.
265
00:14:56,395 --> 00:14:59,231
Büyüyünce anlar.
Sen hayalini gerçekleştir.
266
00:14:59,315 --> 00:15:02,234
Dansta eğlenmene bak. Gerisini merak etme.
267
00:15:03,277 --> 00:15:07,948
Kesinlikle daha fazla esnemeliyim
268
00:15:08,616 --> 00:15:11,994
çünkü düşündüğümden çok daha zor.
269
00:15:12,077 --> 00:15:15,789
-Evet, eminim.
-Saatlerce prova yapacağız.
270
00:15:16,415 --> 00:15:18,751
Yaşlı bir vücudum var.
271
00:15:19,251 --> 00:15:24,048
-Delirdin mi? Karın kaslarını gördün mü?
-Artık ayak parmaklarıma dokunamıyorum.
272
00:15:24,131 --> 00:15:27,092
Dancing with the Stars'da
harika vakit geçiriyorum.
273
00:15:27,176 --> 00:15:29,511
Benim için büyük bir hayaldi.
274
00:15:29,595 --> 00:15:35,267
Utanç verici bir şekilde,
tanıdığım herkesten…
275
00:15:35,351 --> 00:15:36,518
Cidden herkesten,
276
00:15:36,602 --> 00:15:39,772
çekimlere gelmelerini istiyorum.
277
00:15:39,855 --> 00:15:44,234
Dancing with the Stars'a girdim.
278
00:15:44,318 --> 00:15:46,487
-Gerçekten mi?
-Evet.
279
00:15:46,570 --> 00:15:48,030
Christine, bu harika!
280
00:15:48,113 --> 00:15:50,574
Gelebilirsen benim için çok anlamlı olur.
281
00:15:50,658 --> 00:15:53,327
Kızımı dans pistinde görmeliyim!
282
00:15:53,410 --> 00:15:57,206
Evet. Tanrım, çok heyecan verici.
Tabii ki bebeğim.
283
00:15:57,289 --> 00:15:59,124
-Teşekkürler.
-Tabii ki gelirim.
284
00:15:59,208 --> 00:16:01,669
-Yok artık!
-Değil mi?
285
00:16:01,752 --> 00:16:02,753
Bu çok büyük.
286
00:16:02,836 --> 00:16:05,631
Yüzüstü düşsen de yine alkışlarım.
287
00:16:05,714 --> 00:16:11,428
Herkes çok tatlı ve destekleyiciydi.
Çok ferahlatıcı.
288
00:16:11,512 --> 00:16:14,181
Gelmeyi çok isterim
ama programıma bakmalıyım.
289
00:16:14,264 --> 00:16:16,684
İşle ve seyahatlerimle çok meşgulüm.
290
00:16:16,767 --> 00:16:20,729
Orada olmasam bile
seni olduğum yerden destekleyeceğim.
291
00:16:20,813 --> 00:16:24,483
Çok gereksiz tartışmalar oldu.
292
00:16:24,566 --> 00:16:28,278
Her şeyi geride bırakmak çok güzel olurdu.
293
00:16:30,364 --> 00:16:33,033
DANCING WITH THE STARS
2. HAFTA
294
00:16:33,534 --> 00:16:35,619
PASHA
CHRISTINE'İN DWTS PARTNERİ
295
00:16:37,079 --> 00:16:38,038
Merhaba!
296
00:16:38,622 --> 00:16:40,124
-Günaydın.
-Günaydın.
297
00:16:40,207 --> 00:16:43,377
-Nasılsın?
-Ne kadar ağrım mı var?
298
00:16:43,460 --> 00:16:44,586
Ne kadar ağrın var?
299
00:16:44,670 --> 00:16:46,380
-Birden ona kadar?
-Zihninde.
300
00:16:46,463 --> 00:16:47,339
Zihinsel mi?
301
00:16:48,424 --> 00:16:49,633
Zihinsel olarak.
302
00:16:51,135 --> 00:16:53,387
Başarılı olmaya hazırım. Sanırım.
303
00:16:53,470 --> 00:16:54,304
Değil mi?
304
00:17:00,185 --> 00:17:01,270
Arkaya bakarak!
305
00:17:01,770 --> 00:17:02,646
Teşekkürler!
306
00:17:05,274 --> 00:17:09,820
Partneri Pasha'yla salsa yapacak.
Karşınızda Christine Chiu.
307
00:17:28,172 --> 00:17:30,424
Christine, kalça hareketlerin harika.
308
00:17:30,507 --> 00:17:33,302
Nasıl kullanacağını biliyorsun
ve şey ekliyor…
309
00:17:33,385 --> 00:17:35,804
Biraz sert görünüyor ama istikrarlı.
310
00:17:35,888 --> 00:17:37,389
Puanını görelim.
311
00:17:42,603 --> 00:17:47,357
Toplam 24 ediyor,
yani Christine ve Paşa son ikide.
312
00:17:49,318 --> 00:17:52,654
Hazır mıyız? Sıra, jürinin oylamasında.
313
00:17:53,197 --> 00:17:54,281
Kurtardığım ikili…
314
00:17:55,324 --> 00:17:57,326
-Christine ve Pasha.
-Tamam.
315
00:17:58,786 --> 00:18:01,246
Christine ve Paşa güvende.
316
00:18:20,307 --> 00:18:22,351
-Pekâlâ.
-Çok teşekkürler.
317
00:18:22,434 --> 00:18:23,268
Evet!
318
00:18:23,977 --> 00:18:26,105
-Daha fazla Uber yok, lütfen.
-Yok.
319
00:18:26,188 --> 00:18:27,314
-Kevin?
-Ne?
320
00:18:27,397 --> 00:18:30,025
-Fotoğraf çek.
-Hey! İn arabadan!
321
00:18:30,109 --> 00:18:31,985
-Hadi.
-Arabadan in.
322
00:18:32,069 --> 00:18:34,238
-Hadi. Resim!
-Satılık o araba.
323
00:18:34,321 --> 00:18:39,201
Aman Tanrım, Kane.
Babanın evinde ayakkabı giymem gibi.
324
00:18:39,284 --> 00:18:40,536
Artık daha değerli.
325
00:18:43,539 --> 00:18:46,041
Kane'le Philadelphia'dayım.
326
00:18:46,125 --> 00:18:49,044
Babamın imparatorluğuna hoş geldiniz.
327
00:18:49,128 --> 00:18:50,504
Merhaba babacığım.
328
00:18:50,587 --> 00:18:56,885
İlk kez ailemden bir araba alacağım.
329
00:18:56,969 --> 00:18:59,680
Bayilikten sonra New York'a gidip
330
00:18:59,763 --> 00:19:03,308
ilk kez kuzenimle tanışacağız.
New York'tan sonra da
331
00:19:03,392 --> 00:19:05,269
Kane'le ikimiz yola çıkıp
332
00:19:05,352 --> 00:19:08,814
arabayı Los Angeles'a,
yeni evime götüreceğiz.
333
00:19:08,897 --> 00:19:11,567
-Kane. Babam.
-Merhaba efendim. Nasılsınız?
334
00:19:11,650 --> 00:19:13,610
-Kardeşim Luke.
-Luke, n'aber?
335
00:19:13,694 --> 00:19:17,531
-Memnun oldum.
-Açık olalım, bu bizim imparatorluğumuz.
336
00:19:17,614 --> 00:19:20,200
-Luke'la ikimizin.
-İkisinin imparatorluğu.
337
00:19:20,284 --> 00:19:21,869
Araba imparatorluğu.
338
00:19:21,952 --> 00:19:24,121
Çok benziyorsunuz. Şaka yaptım.
339
00:19:24,204 --> 00:19:25,664
Neden bahsediyorsun?
340
00:19:25,747 --> 00:19:29,293
Bu harika. Bayilik ne zamandır var?
341
00:19:29,376 --> 00:19:31,295
1979'dan beri.
342
00:19:31,378 --> 00:19:33,046
Tamirci olarak başladı.
343
00:19:33,130 --> 00:19:34,047
-İyiymiş.
-Evet.
344
00:19:34,131 --> 00:19:38,218
Hatırlıyorum, küçükken her gün
okula giderken farklı bir araba olurdu.
345
00:19:38,302 --> 00:19:40,137
-"Zengin" derlerdi.
-Güzelmiş.
346
00:19:40,220 --> 00:19:43,307
"Zengin değiliz.
Bu arabayı satması lazım" derdim.
347
00:19:44,391 --> 00:19:47,978
Bütçeme uygun bir şey arayacağız.
348
00:19:48,520 --> 00:19:50,230
-Şeyi…
-Bütçeni biliyor musun?
349
00:19:51,440 --> 00:19:53,817
-Gördüğümde anlarım.
-Tamam.
350
00:19:53,901 --> 00:19:57,112
Çoğu insan için
kararı banka hesapları verir.
351
00:19:57,196 --> 00:19:59,239
Önce banka hesaplarına bakarlar.
352
00:19:59,323 --> 00:20:01,617
-Araba gösterir misin? Hadi.
-Tabii.
353
00:20:01,700 --> 00:20:02,993
İhtiyar spesiyali.
354
00:20:03,493 --> 00:20:05,287
-Hayır.
-Tüm güvenlik olayları.
355
00:20:05,370 --> 00:20:07,122
-Arabayla mı döneceğiz?
-Evet.
356
00:20:07,206 --> 00:20:08,040
-Olmaz.
-Evet.
357
00:20:08,123 --> 00:20:10,751
-Karavanla ülkenin öbür ucuna gittim.
-Doğru.
358
00:20:10,834 --> 00:20:13,337
-Dönmesi sadece iki ay sürdü.
-İki ay mı?
359
00:20:13,420 --> 00:20:15,797
İki aydan daha çabuk döneceğiz, söz.
360
00:20:15,881 --> 00:20:17,674
Bir jet kiralayacağım.
361
00:20:20,886 --> 00:20:22,346
Pekâlâ, başlayalım.
362
00:20:22,429 --> 00:20:24,640
-Bu harika.
-Harika bir araba.
363
00:20:24,723 --> 00:20:27,476
-Mustang istediğini biliyorum.
-Bunu deneyelim.
364
00:20:27,559 --> 00:20:28,977
Bir hissiyatına bakayım.
365
00:20:31,647 --> 00:20:34,399
-Vay be! Şu sese bak!
-Bekle.
366
00:20:34,483 --> 00:20:36,068
Freni çek!
367
00:20:36,151 --> 00:20:38,195
Freni mi çekeyim? Tamam.
368
00:20:39,404 --> 00:20:41,031
Gittiğini fark etmedim.
369
00:20:41,114 --> 00:20:43,492
-Kahretsin!
-Hareket edebilir misin?
370
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
Tanrım.
371
00:20:47,579 --> 00:20:48,956
Aslında ona yakışıyor.
372
00:20:49,039 --> 00:20:51,833
Ailem araba işinde olmasına rağmen,
373
00:20:51,917 --> 00:20:53,794
arabadan hiç anlamıyorum.
374
00:20:53,877 --> 00:20:55,837
-Gençken iyi sürer miydi?
-Hayır.
375
00:20:55,921 --> 00:21:00,300
Beni istediğim yere götürdüğü sürece
bence sorun yok.
376
00:21:00,384 --> 00:21:02,719
-Tanrım.
-Ters vitesi bulması şaşırttı!
377
00:21:03,220 --> 00:21:04,805
-Pekâlâ…
-Sırada ne var?
378
00:21:04,888 --> 00:21:06,431
Şunlara bakacak mısın?
379
00:21:06,515 --> 00:21:09,226
Bence bu senin için çok hızlı. Mavi Tesla.
380
00:21:09,309 --> 00:21:11,561
-Fena değil.
-Onu al. Uzun menzilli.
381
00:21:13,522 --> 00:21:15,440
-Güzelmiş.
-Tamamen elektrikli.
382
00:21:15,524 --> 00:21:17,609
-Evet.
-Çok basit.
383
00:21:17,693 --> 00:21:20,112
-On yıl önce.
-Açık mı?
384
00:21:20,195 --> 00:21:21,154
Bu açık mı?
385
00:21:21,238 --> 00:21:23,699
-Sürüş modunda mısın?
-Ses yok. Açık mı?
386
00:21:25,033 --> 00:21:26,702
-Bu araba.
-Seni seçti aptal.
387
00:21:26,785 --> 00:21:29,705
Beni beyaz Tesla'ya çeken şey
spor olmasıydı.
388
00:21:29,788 --> 00:21:33,917
iPhone'a benziyor ama tekerlekli.
Yani aşırı havalı.
389
00:21:36,920 --> 00:21:39,423
Bu çok iyi cidden. Bunu alacağım.
390
00:21:39,923 --> 00:21:43,093
-Adını ne koyacaksın?
-Aklıma ilk gelen isim Sheila.
391
00:21:43,176 --> 00:21:45,387
-Nedense.
-O isimden nefret ediyorum.
392
00:21:45,470 --> 00:21:48,348
-Sevmedin mi?
-Kötü bir sekreter gibi.
393
00:21:48,432 --> 00:21:49,891
Adını Taejun koyacağım.
394
00:21:49,975 --> 00:21:52,602
-Evet, harika.
-Taejun, göbek adım.
395
00:21:52,686 --> 00:21:55,063
Hadi. Bunu seninle yapmak istiyorum.
396
00:21:55,147 --> 00:21:56,356
-Hadi.
-Tebrikler.
397
00:21:57,482 --> 00:22:00,402
-Tamam, teşekkürler.
-Anlaştık. El sıkıştılar.
398
00:22:00,485 --> 00:22:01,778
Evrakları halledelim.
399
00:22:01,862 --> 00:22:06,491
Kulağa tuhaf gelse de yeni bir araba almak
benim için yeni bir başlangıç gibi.
400
00:22:06,575 --> 00:22:09,828
İlk arabam.
401
00:22:10,954 --> 00:22:12,122
Çabam bitmeyecek.
402
00:22:12,205 --> 00:22:15,876
Uğraşmaya devam edeceğim.
Hiçbir şey Taejun'la beni durduramaz.
403
00:22:15,959 --> 00:22:18,545
İyi yolculuklar. Görüşürüz. Dikkatli olun.
404
00:22:20,130 --> 00:22:22,841
Tanrım, çok hızlı. Hayır, fren!
405
00:22:28,055 --> 00:22:30,182
Siktir be.
406
00:22:31,350 --> 00:22:33,560
-Başın ağrıyor mu?
-Midem bulanıyor.
407
00:22:34,644 --> 00:22:35,771
Tanrım.
408
00:22:35,854 --> 00:22:38,231
-Ses gelmiyor.
-Biliyorum. Sorun değil.
409
00:22:53,038 --> 00:22:57,417
-Araba kullanmayı baştan öğrenmelisin.
-Sürdüm zaten! Bak, durdum.
410
00:22:57,501 --> 00:23:00,337
Adam hız yaparsa ve görmezsem
ne yapabilirim?
411
00:23:02,506 --> 00:23:03,757
Merhaba, buyurun.
412
00:23:05,133 --> 00:23:06,426
Tanrım.
413
00:23:07,511 --> 00:23:09,805
-Ceza alacaksınız.
-Tamam.
414
00:23:15,477 --> 00:23:16,812
Dostum, yolculuk yok.
415
00:23:17,854 --> 00:23:19,940
Sorun değil, unut gitsin. İyisin.
416
00:23:20,023 --> 00:23:22,818
-Kendini fazla hırpalama.
-Elimde değil.
417
00:23:22,901 --> 00:23:26,571
Los Angeles'ta araba kullanacağım için
çok heyecanlıydım.
418
00:23:26,655 --> 00:23:28,782
-İnsanları görüp…
-Biliyorum.
419
00:23:28,865 --> 00:23:30,409
Midem bulanıyor.
420
00:23:37,165 --> 00:23:41,670
GÖRÜNMEZ EV
JOSHUA TREE
421
00:23:42,129 --> 00:23:44,214
Mimi kız kıza hafta sonu planlamış.
422
00:23:44,297 --> 00:23:45,715
Teşekkürler Argo.
423
00:23:47,092 --> 00:23:49,928
Ve Joshua Tree'deki Görünmez Ev'i tutmuş.
424
00:23:59,020 --> 00:24:04,985
Ev, 21 katlı bir gökdelen sanırım
ama yana yatık şekilde.
425
00:24:05,569 --> 00:24:08,572
-Selam Kelly.
-Aman Tanrım. Burası ne böyle?
426
00:24:08,655 --> 00:24:12,325
-Tanrım, çok güzel.
-Değil mi ama?
427
00:24:12,409 --> 00:24:15,203
Breaking Bad gibi. Meth yapacağız.
428
00:24:28,133 --> 00:24:29,593
Merhaba.
429
00:24:29,676 --> 00:24:31,344
-Selam.
-Vay canına.
430
00:24:31,428 --> 00:24:32,971
Burası parti evi gibi.
431
00:24:34,848 --> 00:24:37,100
Bence bu tatile ihtiyacımız vardı.
432
00:25:09,508 --> 00:25:13,470
Çok güzel. Issız bir yerdeyiz.
433
00:25:13,553 --> 00:25:15,472
Çok havalı.
434
00:25:16,932 --> 00:25:19,226
-Bakın kim gelmiş.
-Cidden mi?
435
00:25:20,268 --> 00:25:21,603
Buralarda bir yerde.
436
00:25:22,896 --> 00:25:24,105
Şurada.
437
00:25:24,773 --> 00:25:28,985
Evet, ben ineyim. Tamam, burası iyi.
438
00:25:29,069 --> 00:25:29,986
Dur.
439
00:25:30,946 --> 00:25:33,406
-Merhaba.
-Merhaba.
440
00:25:33,490 --> 00:25:37,202
Skyler'ın doğum gününden sonra
Mimi ile açık açık konuştuk.
441
00:25:37,285 --> 00:25:39,996
Oraya gitmeyi iple çekiyorum.
442
00:25:40,497 --> 00:25:42,958
-Tanrım, neler oluyor?
-Çok tatlısın.
443
00:25:43,041 --> 00:25:44,960
Christine'in gelmesine şaşırdım.
444
00:25:45,043 --> 00:25:48,922
Tanrım, ne yapıyorsunuz?
Çöl uykusu gibi bir şey mi?
445
00:25:49,548 --> 00:25:52,425
Geçen hafta az kalsın
yarışmadan çıkıyormuş.
446
00:25:52,509 --> 00:25:54,803
Yani pratik yapması falan gerekmez mi?
447
00:25:54,886 --> 00:25:58,932
Ama umarım huzurlu ve dramasız
bir hafta sonu olur.
448
00:25:59,558 --> 00:26:00,392
Gidelim.
449
00:26:00,475 --> 00:26:03,520
Bavullarımı ne yapayım?
Arkada iki tane var.
450
00:26:16,491 --> 00:26:19,035
-Hiç geldin mi?
-Evet, burası Çin mahallesi.
451
00:26:19,119 --> 00:26:21,121
-Burada ne yapılır?
-Yemek yenir.
452
00:26:21,204 --> 00:26:23,540
Bugün duygularımı yemekle bastıracağım.
453
00:26:23,623 --> 00:26:25,375
-Evet. Hak ettin.
-Evet.
454
00:26:27,836 --> 00:26:30,213
-Arabanı alacaklar.
-Bu travmatik.
455
00:26:30,297 --> 00:26:31,840
Her siren sesi duyduğunda.
456
00:26:34,426 --> 00:26:35,302
İyi uyudun mu?
457
00:26:35,802 --> 00:26:39,014
Berbat. Dün geceden sonra uyuyamadım.
458
00:26:39,097 --> 00:26:40,307
Boynun iyi mi?
459
00:26:41,975 --> 00:26:43,977
-İyi misin?
-Buralar biraz gergin.
460
00:26:44,060 --> 00:26:48,064
Yandan darbe yemiş gibi hissediyorum.
461
00:26:50,150 --> 00:26:53,486
Bunu anlayabiliyorum
çünkü arabama yandan vuruldu.
462
00:26:53,570 --> 00:26:57,532
O arabayı sıkı çalışmanın,
fedakârlığın sembolü olarak görüyordum.
463
00:26:57,616 --> 00:26:59,993
Buraya yeni arabamla gelip
464
00:27:00,076 --> 00:27:04,164
hayatımda iyi bir şeyler yaptığımı
göstermek istiyordum.
465
00:27:04,247 --> 00:27:06,958
Değil mi? Ailemi yüzüstü bıraktım.
466
00:27:07,042 --> 00:27:10,003
Unutma, annenin
sana söylediği ilk şey şuydu,
467
00:27:10,920 --> 00:27:13,465
"İyi misin?" Arabayı umursamadı.
468
00:27:13,548 --> 00:27:17,677
Ama teknik olarak arabayı aldın.
Teknik olarak ödedin.
469
00:27:18,178 --> 00:27:19,596
Evet ama perte çıktı.
470
00:27:21,556 --> 00:27:23,850
En azından aldın. Yani ulaşılabilir.
471
00:27:23,933 --> 00:27:26,394
Bir de yolculuğa çıkacaktık ya.
472
00:27:26,478 --> 00:27:27,937
Bunu da mahvettim.
473
00:27:28,021 --> 00:27:30,482
İyi şeyler düşün. Aileni gördün.
474
00:27:30,565 --> 00:27:31,441
Bu önemli.
475
00:27:31,524 --> 00:27:34,944
Yarın kuzeninle tanışacaksın
ve bu harika bir şey.
476
00:27:35,445 --> 00:27:39,324
Arkadaşlığımızın iyileşmesi güzel.
En iyi arkadaş değiliz ama…
477
00:27:39,407 --> 00:27:40,617
Değil miyiz?
478
00:27:40,700 --> 00:27:44,621
Yaklaşıyoruz. Tamam.
Bunu denersen en iyi arkadaşım olursun.
479
00:27:44,704 --> 00:27:46,164
Kesilmemiş.
480
00:27:46,247 --> 00:27:48,917
Şunu keser misin? Bir tanesi ne kadar?
481
00:27:49,793 --> 00:27:53,129
Daha küçüğü var mı? Bu mu?
Lütfen benim için birini seç.
482
00:27:53,213 --> 00:27:55,840
Bunu yersen gerçek dost oluruz.
483
00:27:56,341 --> 00:28:00,011
Durian'a aslında Asya'da
tüm meyvelerin kralı denir.
484
00:28:00,095 --> 00:28:03,598
Bulması en zor meyvelerden biri.
485
00:28:04,182 --> 00:28:06,643
Çok kötü kokuyor ama tadına baktığınızda,
486
00:28:06,726 --> 00:28:10,814
şimdiye kadar tattığınız en kıvamlı
kremalı muhallebi gibi.
487
00:28:10,897 --> 00:28:11,773
Muhteşem.
488
00:28:11,856 --> 00:28:13,900
Peki. Afiyet olsun.
489
00:28:13,983 --> 00:28:15,777
Dokusunu sevmedim.
490
00:28:16,444 --> 00:28:17,278
Kokla.
491
00:28:18,363 --> 00:28:19,739
Bu…
492
00:28:22,033 --> 00:28:22,992
Dene.
493
00:28:23,827 --> 00:28:25,662
Hayır! Tamamını ağzına atma.
494
00:28:26,287 --> 00:28:27,122
Isır.
495
00:28:27,622 --> 00:28:28,456
Dene.
496
00:28:28,540 --> 00:28:31,000
Güzel. Değil mi? Bekle. Tadına bak.
497
00:28:31,084 --> 00:28:32,711
Güzel.
498
00:28:33,211 --> 00:28:35,755
Hayır, yapma! 60 dolar.
499
00:28:37,173 --> 00:28:38,133
Ye.
500
00:28:39,008 --> 00:28:40,427
Hayır, senin için.
501
00:28:40,510 --> 00:28:41,761
Numara mı yapıyorsun?
502
00:28:43,763 --> 00:28:46,725
Nereye gidiyor? Neden gitti?
503
00:28:46,808 --> 00:28:49,185
-Yoksa…
-Sanırım burada çalışmıyor.
504
00:28:50,228 --> 00:28:51,855
Bence de öyle.
505
00:29:09,330 --> 00:29:11,374
-Kelly.
-Çok güzel olmuşsun.
506
00:29:12,083 --> 00:29:14,419
Hazırlanırken yemeğin kokusunu aldım.
507
00:29:14,502 --> 00:29:17,505
-Çok acıktım.
-Güzel. Bir sürü yemeğimiz var.
508
00:29:17,589 --> 00:29:18,673
Tamam, harika.
509
00:29:18,757 --> 00:29:19,591
Bebeğim.
510
00:29:20,341 --> 00:29:21,468
Mimi.
511
00:29:21,551 --> 00:29:22,677
Acıktım bebeğim.
512
00:29:22,761 --> 00:29:23,970
Merhaba Mimi.
513
00:29:24,053 --> 00:29:26,181
Christine, yemek hazır.
514
00:29:26,765 --> 00:29:30,685
Tanrım, buraya kadar çok uzun bir yürüyüş.
515
00:29:30,769 --> 00:29:32,937
-Değil mi ama?
-İştahım açıldı.
516
00:29:33,646 --> 00:29:35,273
-Bir şey içer misin?
-Hayır.
517
00:29:35,356 --> 00:29:38,526
Masadaki spritzer'ımla devam edeceğim.
518
00:29:38,610 --> 00:29:40,820
Kelly hepimize yetecek kadar içer.
519
00:29:42,655 --> 00:29:44,282
-Peki.
-Hazır mıyız?
520
00:29:44,365 --> 00:29:46,242
-Oturalım mı?
-Oturalım.
521
00:29:51,581 --> 00:29:54,292
Bu hafta sonu için hedeflerimiz neler?
522
00:29:54,375 --> 00:29:57,128
Erkek arkadaş yok. Koca yok. Çocuk yok.
523
00:29:57,837 --> 00:29:59,923
İlk yemeğiniz.
524
00:30:00,715 --> 00:30:03,551
-Teşekkürler.
-Bunlar kuzu gochujang köftesi.
525
00:30:04,177 --> 00:30:06,429
Kuzuya alerjim var.
526
00:30:06,513 --> 00:30:09,349
Üzgünüm. Ama sonraki yemek
çok iyi görünüyor.
527
00:30:09,432 --> 00:30:11,893
-Bunu alayım.
-Teşekkürler.
528
00:30:12,477 --> 00:30:15,063
Christine'e tebrikler.
529
00:30:15,146 --> 00:30:16,856
Dancing with the Stars.
530
00:30:17,482 --> 00:30:20,276
-Tebrikler.
-Teşekkür ederim.
531
00:30:20,777 --> 00:30:24,364
İyisin bebeğim.
İkinci bölümü gördüm. Çok iyisin.
532
00:30:24,447 --> 00:30:28,409
-Daha yumuşak hareket ediyorsun, rahatsın.
-Tamam.
533
00:30:28,493 --> 00:30:30,328
-İlkinden daha iyi.
-Sağ ol.
534
00:30:30,411 --> 00:30:31,871
Gittikçe daha iyisin.
535
00:30:32,497 --> 00:30:35,416
Puanım kötüleşti ama salsaydı.
536
00:30:35,500 --> 00:30:36,626
Salsa, hareketli.
537
00:30:36,709 --> 00:30:38,837
-Tango daha düzenli.
-Seksi.
538
00:30:38,920 --> 00:30:42,215
-Beğendim. Bir dahaki sefere bana öğret.
-Tabii ya.
539
00:30:42,298 --> 00:30:46,219
Zar zor tutunuyorum, lütfen oy verin.
540
00:30:46,302 --> 00:30:49,180
Son ikideydim.
Daha fazla desteğe ihtiyacım var.
541
00:30:49,264 --> 00:30:51,391
Biraz daha içki alacağım. İsteyen?
542
00:30:54,435 --> 00:30:57,522
Buraya gelme konusunda kararsızdım.
543
00:30:57,605 --> 00:31:01,276
Dancing with the Stars'a
sadece Kevin ve Mimi geldi.
544
00:31:01,359 --> 00:31:05,947
Kelly, bir saniye bile
ayıramayacak kadar meşguldü
545
00:31:06,030 --> 00:31:10,285
ama şimdi bu rahat
ve gevşek geziye geliyor.
546
00:31:10,368 --> 00:31:12,912
Hiçliğin ortasındayız. Ben de buradayım.
547
00:31:13,788 --> 00:31:15,874
Hiçliğin ortasında,
548
00:31:16,457 --> 00:31:18,376
sözde arkadaşlarımla.
549
00:31:18,459 --> 00:31:22,463
Arkadaş olduğumuz için çok şanslıyım.
550
00:31:22,547 --> 00:31:25,091
Günün sonunda en önemli şey,
551
00:31:25,174 --> 00:31:28,261
yanın bir arkadaşın olması.
552
00:31:28,344 --> 00:31:30,847
İyisiyle kötüsüyle yanında olacağız.
553
00:31:31,347 --> 00:31:32,849
Önemli olan tek şey bu.
554
00:31:32,932 --> 00:31:35,768
LA'de iyi arkadaş bulmak çok zor.
555
00:31:38,146 --> 00:31:41,399
Çok başarılı olduğunda kim sana yönelir?
556
00:31:41,482 --> 00:31:44,903
Niyetleri ne?
Ne getiriyorlar ya da götürüyorlar?
557
00:31:44,986 --> 00:31:46,237
-Ve…
-Çok zor.
558
00:31:46,321 --> 00:31:47,155
Evet.
559
00:31:47,238 --> 00:31:50,074
Kane, Christine'in
yalan söylediğini söyledi.
560
00:31:50,158 --> 00:31:52,744
Christine'e karşı Anna,
561
00:31:52,827 --> 00:31:55,663
Christine'e karşı Kane,
Christine'e karşı Jaime.
562
00:31:55,747 --> 00:31:57,707
Christine'e karşı Mimi.
563
00:31:57,790 --> 00:32:03,546
Bir sürü soruna neden oldu
ve ben Kane'le çok iyi arkadaşım.
564
00:32:03,630 --> 00:32:07,800
Yalan yayan ve Kane'e zarar veren birini
desteklemek istemiyorum.
565
00:32:07,884 --> 00:32:09,969
Leah'nın şerefine.
566
00:32:30,490 --> 00:32:34,077
Kuzenimle ilk kez tanışacağım için
biraz gerginim
567
00:32:34,160 --> 00:32:36,704
çünkü aslında gelmeyebilir de.
568
00:32:37,205 --> 00:32:38,373
Belki kandırıldım.
569
00:32:39,248 --> 00:32:42,502
Ya da belki öz ailemi bulmama
yardım edebilir.
570
00:32:49,759 --> 00:32:50,593
Sarah?
571
00:32:52,929 --> 00:32:54,639
Aman Tanrım.
572
00:32:57,934 --> 00:32:59,435
-Merhaba!
-N'aber?
573
00:33:00,645 --> 00:33:02,021
-Tanrım.
-Merhaba.
574
00:33:02,105 --> 00:33:03,982
Bu çok garip.
575
00:33:04,065 --> 00:33:05,608
İyi anlamda.
576
00:33:05,692 --> 00:33:07,819
-Aman Tanrım.
-Vay be.
577
00:33:09,862 --> 00:33:10,947
Aman Tanrım.
578
00:33:12,657 --> 00:33:14,617
-Şu hâline bak.
-Şu hâline bak.
579
00:33:14,701 --> 00:33:16,411
-Dokunabilir miyim?
-Evet.
580
00:33:16,494 --> 00:33:18,621
Benim saçım gibi. Saçıma dokun.
581
00:33:21,708 --> 00:33:23,418
Tanrım. Bu delilik.
582
00:33:23,501 --> 00:33:25,878
-Bu gerçekten delice.
-İlk akrabamsın.
583
00:33:25,962 --> 00:33:28,589
Sen de doğurmadığım ilk akrabamsın.
584
00:33:31,759 --> 00:33:37,015
Geleceğe bakıyor gibiyim.
Çocuklarımı görebiliyorum.
585
00:33:39,058 --> 00:33:40,476
Şeyin farkında mısın…
586
00:33:45,189 --> 00:33:47,900
Herhangi bir şey bulmak çok zordu.
587
00:33:49,444 --> 00:33:50,737
-Sadece…
-Biliyorum.
588
00:33:52,780 --> 00:33:54,991
-Buna inanamıyorum.
-Ben de.
589
00:33:55,074 --> 00:33:57,452
-Sana bakıp durmak istiyorum.
-Biliyorum.
590
00:34:00,329 --> 00:34:03,708
İngilizce sözlükten,
muhtemelen kuzenimle tanışmanın
591
00:34:03,791 --> 00:34:08,921
ne kadar heyecan verici olduğunu
anlatacak kadar kelime bilmiyorum.
592
00:34:09,672 --> 00:34:13,384
Biyolojik ailemi bulma konusunda onunla
konuşurum diye düşündüm.
593
00:34:13,468 --> 00:34:15,094
Ama sanki biri
594
00:34:15,178 --> 00:34:18,931
karanlıkta küçük bir düğmeye basıp
ışığı açmış gibi bir his.
595
00:34:19,015 --> 00:34:20,725
Yalnız hissetmiyorsun.
596
00:34:20,808 --> 00:34:23,728
Bir şey görüyorsun. Önünde duruyor.
597
00:34:24,645 --> 00:34:26,939
Kadermiş gibi hissediyorum.
598
00:34:28,357 --> 00:34:32,820
LA'deki arkadaşlarım Asyalı kimliğimle
mutlu olmama çok yardımcı oldu.
599
00:34:32,904 --> 00:34:37,158
Ama son birkaç yıldır
kimliğimi bulmak çok zordu.
600
00:34:37,241 --> 00:34:38,826
Anlıyorum.
601
00:34:38,910 --> 00:34:40,953
Uzun bir süre bunu istemedim.
602
00:34:41,037 --> 00:34:45,083
Ben de istemiyordum
çünkü farklı bir şey olduğunu
603
00:34:45,583 --> 00:34:50,797
kabul etmek istemiyordum.
Dikkat çekmeden asimile olmak istiyordum.
604
00:34:50,880 --> 00:34:52,590
-Artık gurur duyuyorum.
-Evet.
605
00:34:52,673 --> 00:34:54,550
Ama 46 yaşındayım.
606
00:34:54,634 --> 00:34:56,886
46 yılımı aldı.
607
00:34:56,969 --> 00:34:59,972
-Sanırım bu sadece başlangıç.
-Bence de.
608
00:35:00,056 --> 00:35:01,599
Ailemdensin, hissediyorum.
609
00:35:01,682 --> 00:35:03,392
-Kulağa tuhaf geliyor.
-Evet.
610
00:35:03,476 --> 00:35:05,812
-Tuhaf değil.
-Çok tuhaf.
611
00:35:05,895 --> 00:35:09,732
-Çocuklarım tanışmayı çok ister. Kocam da.
-Bunu çok isterim.
612
00:35:09,816 --> 00:35:13,444
-Tanrım, kıskanmaz, değil mi?
-Hayır, sen kuzenimsin!
613
00:35:13,528 --> 00:35:15,863
-Biliyorum ama unutabilir.
-Hayır.
614
00:35:15,947 --> 00:35:20,118
-"Aman Tanrım, çok çekici" falan der.
-"Çok çekici."
615
00:35:20,618 --> 00:35:23,996
Bir itirafım var.
Bir keresinde bir kuzenimle öpüşmüştüm.
616
00:35:24,080 --> 00:35:25,540
-Ben de.
-Sen de mi?
617
00:35:25,623 --> 00:35:28,292
-Bu çok utanç verici.
-Cidden kuzenmişiz.
618
00:35:29,877 --> 00:35:30,711
Biliyordum.
619
00:35:30,795 --> 00:35:32,380
-Çok utanıyorum.
-Evet.
620
00:35:32,463 --> 00:35:35,258
-Ben de.
-Derin, karanlık sırrımı öğrendin.
621
00:35:35,883 --> 00:35:37,844
-Biliyorum.
-Bu çok kolaydı.
622
00:35:37,927 --> 00:35:40,471
-Kimseye söylemeyi düşünmüyordum.
-Ben de.
623
00:35:40,555 --> 00:35:42,557
Bu konuda hiç konuşmamıştım.
624
00:35:42,640 --> 00:35:46,394
Seninle buluşurken
bir şey hissedeceğimi beklemiyordum.
625
00:35:46,477 --> 00:35:48,229
"Tamam, güzel" diyordum.
626
00:35:48,312 --> 00:35:49,689
-Listemden çıkar.
-Evet.
627
00:35:49,772 --> 00:35:52,608
"İşte ailem hakkında öğrendiğim
tüm bilgiler."
628
00:35:52,692 --> 00:35:54,735
-Evet.
"İşte işe yarar bir şey."
629
00:35:54,819 --> 00:35:55,695
Sonra…
630
00:35:56,863 --> 00:35:58,239
Hayır, yani…
631
00:35:58,781 --> 00:36:00,241
-Bu.
-Evet!
632
00:36:04,162 --> 00:36:06,038
-Çok rüzgârlı.
-Evet.
633
00:36:06,122 --> 00:36:08,916
-Bu sembolik bir şey.
-Hayatımız için mi?
634
00:36:09,000 --> 00:36:11,460
-Evet, biz…
-Rüzgâra karşı gidiyoruz.
635
00:36:11,544 --> 00:36:12,879
Rüzgâra karşı!
636
00:36:12,962 --> 00:36:13,796
Ailemizi…
637
00:36:13,880 --> 00:36:14,714
…bulmaya…
638
00:36:15,298 --> 00:36:16,424
…devam etmek…
639
00:36:16,507 --> 00:36:17,717
…zorundayız!
640
00:36:51,792 --> 00:36:54,795
Alt yazı çevirmeni: Oskay Demir