1
00:00:06,256 --> 00:00:10,051
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,398
Щось горить.
3
00:00:30,613 --> 00:00:31,781
МАРІЯ
ПОДРУГА АННИ
4
00:00:31,865 --> 00:00:32,782
Горить!
5
00:00:33,950 --> 00:00:34,784
Привіт.
6
00:00:34,868 --> 00:00:35,910
Привіт.
7
00:00:35,994 --> 00:00:37,037
Ти така мила.
8
00:00:37,120 --> 00:00:40,206
Ти теж. Класний светр.
9
00:00:41,458 --> 00:00:44,753
-Гаразд, я принесла їх до тебе.
-Гаразд.
10
00:00:44,836 --> 00:00:46,671
Щоб зняти розпакування.
11
00:00:47,839 --> 00:00:48,673
Добре.
12
00:00:48,757 --> 00:00:51,760
-Так. То де сядемо?
-Тут?
13
00:00:52,343 --> 00:00:53,678
-Тут?
-Так.
14
00:00:53,762 --> 00:00:56,681
Мода — це найголовніше для мене.
15
00:00:56,765 --> 00:01:00,852
Мене знімали для «Вог»,
«Гарперс Базар», «Елль».
16
00:01:00,935 --> 00:01:04,981
Це явно не та кар'єра,
17
00:01:05,065 --> 00:01:09,694
якої батьки в Азії
бажають для своїх дітей.
18
00:01:09,778 --> 00:01:12,238
Я б не сказала, що я інфлюенсерка.
19
00:01:12,322 --> 00:01:14,240
Я людина,
20
00:01:15,325 --> 00:01:20,497
яка любить моду
і займається своєю справою.
21
00:01:20,580 --> 00:01:22,540
Вона коштувала 2 700 доларів.
22
00:01:22,624 --> 00:01:27,754
Лише за футболку «Шанель»
не шкода віддати майже 3 000 доларів.
23
00:01:27,837 --> 00:01:30,965
«Біркін 30» — моя найбільша,
але я їх не ношу.
24
00:01:31,049 --> 00:01:32,759
Вони стоять у мішечках.
25
00:01:32,842 --> 00:01:35,512
Я не хочу, щоб було видно мою
26
00:01:35,595 --> 00:01:36,429
вагіну.
27
00:01:36,513 --> 00:01:37,889
Постав ноги ось так.
28
00:01:39,557 --> 00:01:41,810
-Мені не потрібне ціле відео.
-Так.
29
00:01:41,893 --> 00:01:44,771
Там видно все.
Речі, які не має бути видно.
30
00:01:44,854 --> 00:01:46,940
Гаразд. Вітаємо в новому відео.
31
00:01:47,023 --> 00:01:50,401
Сьогодні ми знімаємо
розпакування з особливою гостею.
32
00:01:50,485 --> 00:01:53,321
-Єдина й неповторна Анна Шей.
-Припини.
33
00:01:54,072 --> 00:01:57,158
Анно, ти готова
до свого першого розпакування?
34
00:01:57,242 --> 00:01:59,744
Так. Ще не розібралася, але готова.
35
00:01:59,828 --> 00:02:04,499
Анно, я дам тобі ніж, і ти почнеш.
36
00:02:06,251 --> 00:02:08,920
У першій посилці у нас серветки.
37
00:02:10,922 --> 00:02:12,006
Боже мій!
38
00:02:12,590 --> 00:02:16,177
Це найменша сумочка у світі.
39
00:02:16,261 --> 00:02:17,762
Це ніби дитина і мама.
40
00:02:17,846 --> 00:02:19,556
Це надто мило.
41
00:02:19,639 --> 00:02:23,017
Якщо постаратися,
сюди можна втиснути 100 доларів.
42
00:02:23,101 --> 00:02:26,688
Вона досить зручна.
Можна вмістити дві цукерки.
43
00:02:26,771 --> 00:02:30,316
-Це ведмідь?
-Так, але у твоєму випадку — це сукня.
44
00:02:32,527 --> 00:02:34,904
-А це у нас торба.
-Торба.
45
00:02:34,988 --> 00:02:37,157
-Що це?
-Це неймовірно.
46
00:02:38,116 --> 00:02:39,576
Я така…
47
00:02:40,410 --> 00:02:41,536
Остання.
48
00:02:42,954 --> 00:02:45,165
Гаразд. Не хочеш води?
49
00:02:45,248 --> 00:02:47,041
-Не хочеш?
-Я себе обмежую.
50
00:02:47,125 --> 00:02:48,376
У воді теж?
51
00:02:50,128 --> 00:02:54,132
-Анна вдягла її іншим боком.
-У плечах трохи завелика.
52
00:02:54,215 --> 00:02:56,926
У плечах трохи завелика.
53
00:02:57,010 --> 00:03:01,306
Треба перешивати,
але для цього є хороші кравці.
54
00:03:01,389 --> 00:03:05,018
Чудово. Готово. Ось як це робиться.
55
00:03:07,145 --> 00:03:09,063
Ти це так гарно робиш.
56
00:03:09,147 --> 00:03:11,733
Класно, що ми по-різному вдягаємося.
57
00:03:11,816 --> 00:03:15,695
Я вважаю, що люди мають
створювати свій стиль.
58
00:03:15,778 --> 00:03:19,449
Так, ти носиш одяг і володієш ним.
59
00:03:19,532 --> 00:03:21,826
Але не одяг носить тебе.
60
00:03:21,910 --> 00:03:24,871
Так, люди часто дозволяють
одягу носити себе.
61
00:03:24,954 --> 00:03:26,539
Ти маєш носити одяг.
62
00:03:26,623 --> 00:03:31,211
Так. Зараз, здається,
ці плечові накладки носять мене.
63
00:03:42,889 --> 00:03:47,393
Сьогодні, Джоеле,
ми влаштовуємо такі собі оглядини.
64
00:03:47,477 --> 00:03:50,688
Я дуже хочу, щоб Крішелл побачила будинок.
65
00:03:50,772 --> 00:03:55,151
Бо вона зрозуміє,
чи зможемо ми його продати за мою ціну.
66
00:03:55,235 --> 00:03:57,403
-Сподіваюся.
-Щоб я купив годинник.
67
00:03:57,904 --> 00:03:59,864
Може, пощастить купити декілька.
68
00:04:00,573 --> 00:04:03,743
Один, два, три,
чотири, п'ять, шість, сім, вісім.
69
00:04:07,997 --> 00:04:09,582
-Привіт.
-Крішелл! Отакої.
70
00:04:09,666 --> 00:04:11,376
-Боже!
-Я ж казав.
71
00:04:11,459 --> 00:04:14,170
Вона не вірила,
що ми будемо готувати хвоґво.
72
00:04:14,254 --> 00:04:16,631
-Привіт! Я теж рада тебе бачити!
-Гей.
73
00:04:16,714 --> 00:04:19,634
Оце так! Погляньте на це місце!
74
00:04:19,717 --> 00:04:20,635
Ласкаво прошу.
75
00:04:20,718 --> 00:04:23,429
Овва. Тут неймовірно.
76
00:04:24,305 --> 00:04:25,807
-Привіт!
-Як ти?
77
00:04:26,307 --> 00:04:27,600
Як ти, красуне?
78
00:04:27,684 --> 00:04:28,768
Чудовий вигляд.
79
00:04:28,851 --> 00:04:31,312
-Усі сьогодні в червоному?
-Так.
80
00:04:31,396 --> 00:04:33,731
-Розумію.
-Хіба ми так не домовлялися?
81
00:04:34,232 --> 00:04:36,442
-Так!
-Привіт, дівчата!
82
00:04:37,694 --> 00:04:39,862
Я й до тебе підійду, Кейне.
83
00:04:40,363 --> 00:04:42,407
-Овва, як гарно.
-Привіт.
84
00:04:42,490 --> 00:04:44,492
Як ти? Дякую, що прийшла.
85
00:04:44,575 --> 00:04:47,996
Чекай. Ти не на дівчат дивися. Що скажеш?
86
00:04:48,579 --> 00:04:51,708
-Ти ще тут не був. Авжеж.
-Дівчата сюди вписуються.
87
00:04:51,791 --> 00:04:53,501
-То як будинок?
-Я б купив.
88
00:04:54,085 --> 00:04:55,420
-Гаразд.
-Купиш?
89
00:04:55,503 --> 00:04:56,963
Можемо тобі продати.
90
00:04:57,046 --> 00:04:59,382
-Ми з Крішелл співпрацюємо.
-Справді?
91
00:04:59,465 --> 00:05:00,842
-Ми продаємо.
-Круто.
92
00:05:00,925 --> 00:05:03,219
-Хочете побачити інші кімнати?
-Так!
93
00:05:03,303 --> 00:05:04,637
Подивимося на спальню.
94
00:05:05,513 --> 00:05:06,723
Гарненько!
95
00:05:06,806 --> 00:05:09,142
Кейне, я не думав, що вона така велика.
96
00:05:09,225 --> 00:05:10,643
Тут так все змінилося.
97
00:05:10,727 --> 00:05:12,186
-Дуже гарно.
-Тут дуже…
98
00:05:12,270 --> 00:05:15,023
-Боже. Я маю це сфотографувати.
-Неймовірно.
99
00:05:15,106 --> 00:05:18,568
Повір. Після цього
ти точно продаси будинок.
100
00:05:18,651 --> 00:05:20,153
Ви четверо, ідіть сюди.
101
00:05:20,236 --> 00:05:23,448
У мене для вас сюрприз. Заплющте очі.
102
00:05:23,531 --> 00:05:24,532
Добре.
103
00:05:24,615 --> 00:05:28,745
Ідіть сюди. Розплющте очі.
У мене є дещо для вас!
104
00:05:33,249 --> 00:05:34,375
Сюрприз!
105
00:05:34,876 --> 00:05:40,006
Я більше не буду сидіти у твоєму кріслі!
Я завжди сиділа в його кріслі.
106
00:05:41,382 --> 00:05:45,219
-О так, це дуже розслабляє.
-Я трохи подрімаю.
107
00:05:45,303 --> 00:05:48,348
Я завжди хотів це зробити.
Побути в ролі Опри.
108
00:05:48,431 --> 00:05:49,807
Ось тобі!
109
00:05:49,891 --> 00:05:52,894
Ось тобі. Ось тобі.
А тобі зась! Ні, я жартую.
110
00:05:52,977 --> 00:05:54,312
Я можу вибрати сам?
111
00:05:54,395 --> 00:05:58,858
Друзі, Крістін скоро прийде.
Я не купив їй крісло, але…
112
00:06:03,946 --> 00:06:06,115
Я в це не лізу.
113
00:06:06,783 --> 00:06:07,617
Привіт!
114
00:06:08,368 --> 00:06:09,243
Крістін?
115
00:06:09,994 --> 00:06:12,288
Боже, як справи? Обожнюю мочінати.
116
00:06:12,372 --> 00:06:14,123
-Чудово.
-Це супер.
117
00:06:14,207 --> 00:06:17,877
Я запросив Крістін,
бо, мабуть, треба знати своїх ворогів.
118
00:06:18,753 --> 00:06:23,007
Я не хочу сварок,
не хочу зіпсованого настрою,
119
00:06:23,091 --> 00:06:25,093
і сподіваюся, Крістін їх не почне.
120
00:06:25,593 --> 00:06:27,428
-Дякую, що запросив.
-Пусте.
121
00:06:27,512 --> 00:06:29,305
Ми чекали на тебе.
122
00:06:29,389 --> 00:06:30,681
Сідай.
123
00:06:30,765 --> 00:06:34,060
Між нами з Кейном ще не все вляглося.
124
00:06:34,143 --> 00:06:38,106
Але я не люблю драм, тому,
коли він запропонував оливкову гілку,
125
00:06:38,189 --> 00:06:39,399
я залюбки її взяла.
126
00:06:39,482 --> 00:06:41,609
Сьогодні ми готуємо хвоґво.
127
00:06:41,692 --> 00:06:44,112
Келлі, поясниш нам, що таке «хвоґво»?
128
00:06:44,195 --> 00:06:47,448
Хвоґво — це популярна страва
в провінції Китаю Сичуань.
129
00:06:47,532 --> 00:06:52,703
Вона для компанії. Ми готуватимемо
м'ясо й овочі в одній каструлі.
130
00:06:52,787 --> 00:06:55,498
-Готуйте їжу й розважайтеся.
-Я не кухарка.
131
00:06:55,581 --> 00:06:58,626
-Але гадаю, я впораюся.
-Упораєшся. Це легко.
132
00:06:58,709 --> 00:07:00,420
-Ти ще цього не робила?
-Ні.
133
00:07:00,503 --> 00:07:02,547
-Ти азійка, і цього не робила?
-Знаю!
134
00:07:02,630 --> 00:07:06,717
Але мене не виховував тато,
а це він наполовину японець.
135
00:07:06,801 --> 00:07:09,595
-Ти азійка?
-На 25%.
136
00:07:09,679 --> 00:07:11,055
Але ж азійка.
137
00:07:11,139 --> 00:07:12,932
У мене сім'я білих, і я це вмію.
138
00:07:13,015 --> 00:07:16,227
Мені слід частіше тусуватися,
щоб усе це знати.
139
00:07:16,310 --> 00:07:20,440
-Я зустрінуся з ним наступного тижня.
-З ким?
140
00:07:20,523 --> 00:07:23,317
-Зі своїм біологічним татом.
-Не може бути!
141
00:07:23,401 --> 00:07:26,237
-Овва!
-Так, у вівторок.
142
00:07:26,737 --> 00:07:28,656
Про що ти спитаєш найперше?
143
00:07:29,782 --> 00:07:31,284
Де ти був усе моє життя?
144
00:07:32,410 --> 00:07:35,288
Крішелл, розкажи мені
про «Танці з зірками».
145
00:07:35,371 --> 00:07:38,040
Боже, ми ще про це не говорили.
146
00:07:38,124 --> 00:07:40,418
-Куди це?
-Ти так гарно впоралася.
147
00:07:40,501 --> 00:07:42,545
Ти набагато краще танцюєш, ніж я.
148
00:07:42,628 --> 00:07:45,089
-Мені сподобалося…
-Ти дуже крута.
149
00:07:45,590 --> 00:07:48,968
Крістін, ти говорила з Анною?
150
00:07:49,051 --> 00:07:50,595
Усе владналося?
151
00:07:50,678 --> 00:07:52,513
Ні, нічого не владналося.
152
00:07:54,015 --> 00:07:59,145
Крішелл, оскільки ти вже
застала цю драму. І вибач за це.
153
00:07:59,228 --> 00:08:03,483
Мені подзвонив друг,
якому я довіряю, і сказав:
154
00:08:03,566 --> 00:08:05,943
«Хотів попередити,
155
00:08:06,027 --> 00:08:09,322
що Анна каже,
що вона тебе терпіти не може.
156
00:08:09,405 --> 00:08:11,532
Якщо зробиш ще щось, тобі кінець.
157
00:08:11,616 --> 00:08:13,993
Вона хоче знищити тебе».
158
00:08:14,076 --> 00:08:18,164
Гейб був зі мною,
коли мені подзвонили, і чув усю розмову.
159
00:08:18,247 --> 00:08:20,875
І я бовкнула про це Кейну.
160
00:08:20,958 --> 00:08:24,712
-Так.
-Я не знала, що це пошириться.
161
00:08:24,795 --> 00:08:27,215
-Не поширилося.
-Не знала, що він розкаже.
162
00:08:27,298 --> 00:08:28,925
-Точно поширилися.
-Ні.
163
00:08:29,008 --> 00:08:31,427
Я був там, слухав через гучномовець.
164
00:08:31,511 --> 00:08:34,555
Я чув людину на іншому кінці телефону.
165
00:08:34,639 --> 00:08:38,100
Сказали, що вона покінчить зі мною,
або знищить мене.
166
00:08:38,184 --> 00:08:41,395
Тоді я вважала, що тобі можна довіряти.
167
00:08:41,479 --> 00:08:45,441
Тож я розмовляла
з тобою не як з найкращим другом Анни.
168
00:08:45,525 --> 00:08:48,027
Гаразд, не будемо звинувачувати Анну.
169
00:08:48,110 --> 00:08:50,780
-Ми не знаємо, чи вона це казала.
-Так.
170
00:08:50,863 --> 00:08:54,992
Ми справді не знаємо.
Але ми знаємо, що це сказали мені.
171
00:08:55,076 --> 00:08:58,496
Цю інформацію мені передали,
і я її не вигадала.
172
00:09:00,957 --> 00:09:04,877
Я сказала лише Кейну.
І відразу про це дізналися всі.
173
00:09:04,961 --> 00:09:05,962
Було не так.
174
00:09:06,796 --> 00:09:08,130
Джеймі збрехала тобі.
175
00:09:09,173 --> 00:09:12,343
Після того, як весь цей безлад прояснився,
176
00:09:12,426 --> 00:09:16,597
Джеймі змусила редакторку журналу
підписати угоду про нерозголошення.
177
00:09:16,681 --> 00:09:19,267
-Щоб вона про це мовчала.
-Якого біса?
178
00:09:22,019 --> 00:09:24,146
Може, не варто було казати мені,
179
00:09:24,230 --> 00:09:27,984
бо ти знала,
що я дружу з Анною, і розповівши це мені,
180
00:09:28,067 --> 00:09:30,403
ти трохи схитрувала.
181
00:09:30,486 --> 00:09:31,487
Ні, я…
182
00:09:31,571 --> 00:09:34,699
-Ні.
-Не кажи, що це я пліткую.
183
00:09:35,908 --> 00:09:39,161
Думай про продаж будинку,
не переймайся цією маячнею.
184
00:09:39,245 --> 00:09:40,788
Так, звісно.
185
00:09:40,871 --> 00:09:42,748
Ти не скажеш, але я скажу.
186
00:09:42,832 --> 00:09:45,710
Джеймі — брехуха,
а Анна хоче покінчити з тобою.
187
00:09:45,793 --> 00:09:48,379
Припини. Не будемо про це.
188
00:09:49,922 --> 00:09:54,010
Я замовив для вас незвичайне шоу.
Танці з локшиною.
189
00:09:58,723 --> 00:10:01,100
Так!
190
00:10:03,269 --> 00:10:04,186
Він дражниться.
191
00:10:13,446 --> 00:10:16,282
Хтось хоче погратися з локшиною?
192
00:10:16,365 --> 00:10:18,117
-Спробуймо?
-Зробімо це.
193
00:10:19,952 --> 00:10:21,329
Схоже на обвислі яйця.
194
00:10:21,412 --> 00:10:23,080
Дивіться, вони висять.
195
00:10:31,172 --> 00:10:32,423
-Кевіне?
-Так.
196
00:10:48,230 --> 00:10:49,398
Дуже дякую.
197
00:10:49,482 --> 00:10:51,108
-Будьмо.
-Будьмо.
198
00:10:51,776 --> 00:10:52,610
За здоров'я.
199
00:10:55,321 --> 00:10:56,822
-Смачно.
-Непогано, так?
200
00:10:56,906 --> 00:10:57,990
Так.
201
00:10:58,074 --> 00:10:59,283
То як у тебе справи?
202
00:11:00,117 --> 00:11:01,952
Навіть не знаю, з чого почати.
203
00:11:02,536 --> 00:11:04,872
Пам'ятаєш, як ми говорили про Дженіс?
204
00:11:04,955 --> 00:11:07,458
-Так.
-Так. Як ти казав дати їй шанс?
205
00:11:08,751 --> 00:11:10,378
Так, але я передумав.
206
00:11:12,672 --> 00:11:15,841
Може, нам краще
207
00:11:15,925 --> 00:11:18,386
просто бути друзями.
208
00:11:20,471 --> 00:11:25,393
Побачивши реакцію Кім, я зрозумів,
що побачення з Дженіс було помилкою.
209
00:11:25,476 --> 00:11:27,978
Я не хочу втручатися в її терапії
210
00:11:28,062 --> 00:11:29,605
і процес зцілення.
211
00:11:29,689 --> 00:11:34,235
Поважати особисті межі —
це найменше, що можна зробити для подруги.
212
00:11:34,318 --> 00:11:38,572
Поглянемо на це з хорошого боку.
Здається, ти зрозумів,
213
00:11:38,656 --> 00:11:40,825
що з цих стосунків нічого не вийде.
214
00:11:41,409 --> 00:11:43,244
-Дозволь спитати.
-Так.
215
00:11:43,327 --> 00:11:47,456
Багатьом здається,
що їм потрібні стосунки,
216
00:11:47,540 --> 00:11:51,752
бо вони не почуваються
комфортно наодинці з собою.
217
00:11:53,003 --> 00:11:54,255
У мене було таке.
218
00:11:54,338 --> 00:11:58,801
До того, як я кинув пити, я думав,
що мені потрібна дівчина чи хтось,
219
00:12:00,511 --> 00:12:03,889
хто допоможе мені впоратися.
Хтось емоційно стабільний.
220
00:12:04,390 --> 00:12:06,767
Але я зрозумів, що можу зробити це сам.
221
00:12:06,851 --> 00:12:09,979
Моє життя повне.
Зараз мені більше нікого не треба.
222
00:12:10,062 --> 00:12:12,106
Ти виріс, так?
223
00:12:12,189 --> 00:12:14,900
Гадаю, що так. Я відчуваю це. Так.
224
00:12:15,526 --> 00:12:19,113
Ти не п'єш. Скоро вже буде шостий рік?
225
00:12:19,196 --> 00:12:21,532
-Так.
-Багато. Правда?
226
00:12:22,032 --> 00:12:25,745
Думаю, між п'ятим і десятим
ти сильно міняєшся зсередини.
227
00:12:26,579 --> 00:12:30,374
Ти ніби усвідомлюєш, що все у твоїх руках.
228
00:12:30,458 --> 00:12:35,045
Це буде феєрверк.
Відкриються нові можливості.
229
00:12:35,880 --> 00:12:39,091
Думаю, ти маєш рацію.
У моєму житті багато хорошого.
230
00:12:39,175 --> 00:12:42,136
Я нарешті облаштовую своє житло.
231
00:12:42,219 --> 00:12:45,514
У мене з'являються нові друзі
поза старою компанією.
232
00:12:45,598 --> 00:12:49,351
Я хочу взяти машину.
Це буде моя перша машина.
233
00:12:49,435 --> 00:12:51,395
-У житті?
-Я її куплю.
234
00:12:51,479 --> 00:12:55,065
-Овва, бачиш? Дари тверезості.
-Я знаю.
235
00:12:55,149 --> 00:12:59,945
Тож це не якась дрібничка, розумієш?
А потім я їду в Нью-Йорк з Кейном.
236
00:13:00,696 --> 00:13:03,991
О боже, а ще
вперше побачу свою двоюрідну сестру.
237
00:13:04,575 --> 00:13:09,121
Це нереально. Вона зв'язалася
зі мною після тесту на ДНК і сказала:
238
00:13:10,664 --> 00:13:12,041
«Привіт, ми рідні».
239
00:13:12,917 --> 00:13:13,876
Це божевілля.
240
00:13:14,710 --> 00:13:18,130
Я шукаю своїх рідних батьків,
тому зробив тест на ДНК.
241
00:13:18,214 --> 00:13:21,467
-Так.
-У мене є сестра в Нью-Йорку.
242
00:13:22,051 --> 00:13:23,385
Чуваче, це чудово.
243
00:13:23,469 --> 00:13:24,804
Я
244
00:13:25,971 --> 00:13:30,017
вперше побачу кровних родичів.
245
00:13:30,100 --> 00:13:32,394
Круто, чуваче. У мене слів немає.
246
00:13:32,478 --> 00:13:38,567
Оскільки мене всиновили, і я азієць,
у мене виникали питання, хто я такий,
247
00:13:38,651 --> 00:13:42,404
куди я належу і як влаштований цей світ?
248
00:13:42,488 --> 00:13:46,909
Хоч це й лише одна родичка,
ми можемо поділитися зачіпками
249
00:13:46,992 --> 00:13:51,247
і з'ясувати, чи є в США
інші члени нашої родини.
250
00:13:51,330 --> 00:13:54,875
Зустрінуся з братом,
може, з божевільним дядьком,
251
00:13:55,543 --> 00:13:58,629
з померлим або з живим дідусем,
а потім з батьками.
252
00:13:58,712 --> 00:14:04,385
Чим сильніше ми хапаймося за кермо,
права рука — страх, а ліва — его.
253
00:14:04,885 --> 00:14:07,721
Іноді ми тримаємо кермо мізинцями,
254
00:14:08,222 --> 00:14:09,890
але ми все одно керуємо.
255
00:14:09,974 --> 00:14:12,309
Не думаю, що це хороша ідея.
256
00:14:12,393 --> 00:14:15,563
Хіба що це машина
з автоматичним керуванням.
257
00:14:16,397 --> 00:14:18,774
-Хіба що це «Тесла».
-Так, хіба що так.
258
00:14:29,910 --> 00:14:31,287
То як там танці?
259
00:14:31,370 --> 00:14:34,123
Хочеш, щоб Бейбі Джі
прийшов подивитися шоу?
260
00:14:35,040 --> 00:14:39,628
Це трохи дивно. Звабливі танці,
261
00:14:39,712 --> 00:14:43,382
пристрасне танго з якимсь дивним дядьком.
262
00:14:43,465 --> 00:14:44,300
Я розумію.
263
00:14:44,383 --> 00:14:46,844
-Я не хочу заплутати Бейбі Джі.
-Так.
264
00:14:46,927 --> 00:14:51,765
Ми намагаємося йому донести,
що мама може танцювати не лише з татком.
265
00:14:51,849 --> 00:14:52,683
Так.
266
00:14:53,475 --> 00:14:55,311
У тебе є друзі для танців.
267
00:14:56,395 --> 00:14:59,231
Він це зрозуміє, коли подорослішає.
Будь собою.
268
00:14:59,315 --> 00:15:02,234
Насолоджуйся танцями.
Про решту не хвилюйся.
269
00:15:03,277 --> 00:15:07,948
Мені обов'язково слід
більше розтягуватися,
270
00:15:08,616 --> 00:15:11,994
бо мені набагато важче, ніж я думала.
271
00:15:12,077 --> 00:15:15,789
-Так, я уявляю.
-Потрібно тренуватися цілими днями.
272
00:15:16,415 --> 00:15:18,751
У мене ніби тіло старої жіночки.
273
00:15:19,251 --> 00:15:23,631
-Ти здуріла? Ти бачила свій прес?
-Я тепер навіть до пальців не дотягуюся.
274
00:15:24,131 --> 00:15:26,967
Мені так подобається
на «Танцях із зірками».
275
00:15:27,051 --> 00:15:29,511
Це була моя мрія.
276
00:15:29,595 --> 00:15:35,267
На превеликий сором,
я попросила кожнісіньку знайому людину,
277
00:15:35,351 --> 00:15:36,518
кожнісіньку,
278
00:15:36,602 --> 00:15:39,772
прийти на «Танці з зірками».
279
00:15:39,855 --> 00:15:44,234
Мене нещодавно
ухвалили на «Танці з зірками».
280
00:15:44,318 --> 00:15:46,487
-Серйозно?
-Так.
281
00:15:46,570 --> 00:15:48,030
Крістін, це дуже круто!
282
00:15:48,113 --> 00:15:50,574
Я була б дуже вдячна, якби ти прийшла.
283
00:15:50,658 --> 00:15:53,327
Я маю побачити, як танцює моя дівчинка!
284
00:15:53,410 --> 00:15:57,373
Так. Боже, так круто.
Так, звісно, сонечко.
285
00:15:57,456 --> 00:15:59,124
-Дякую.
-Звісно, я прийду.
286
00:15:59,208 --> 00:16:01,669
-Не може бути!
-Я знаю.
287
00:16:01,752 --> 00:16:02,753
Це неймовірно.
288
00:16:02,836 --> 00:16:05,631
Навіть якщо впадеш,
я буду тобі аплодувати.
289
00:16:05,714 --> 00:16:11,428
Усі були такі милі й доброзичливі.
Це так бадьорить.
290
00:16:11,512 --> 00:16:14,098
Я б хотіла прийти, але не знаю, чи зможу.
291
00:16:14,181 --> 00:16:16,684
У мене багато ділових поїздок та роботи.
292
00:16:16,767 --> 00:16:20,729
Навіть якщо я не прийду,
я вболіватиму за тебе, де б я не була.
293
00:16:20,813 --> 00:16:24,483
Усі ці сварки були зайвими.
294
00:16:24,566 --> 00:16:28,278
Було б дуже добре залишити все позаду.
295
00:16:28,946 --> 00:16:30,280
CBS ТЕЛЕВІЗІЙНА СТУДІЯ
296
00:16:30,364 --> 00:16:33,033
«ТАНЦІ З ЗІРКАМИ»
ТИЖДЕНЬ 2
297
00:16:33,534 --> 00:16:35,619
ПАША
ПАРТНЕР З ТАНЦІВ КРІСТІН
298
00:16:37,079 --> 00:16:38,038
Привіт!
299
00:16:38,622 --> 00:16:40,124
-Привіт.
-Доброго ранку.
300
00:16:40,207 --> 00:16:43,377
-Як ти?
-Наскільки мене все болить?
301
00:16:43,460 --> 00:16:44,586
Сильно болить?
302
00:16:44,670 --> 00:16:46,380
-Від одного до десяти?
-Душа.
303
00:16:46,463 --> 00:16:47,339
Душа?
304
00:16:48,424 --> 00:16:49,633
Душа.
305
00:16:51,135 --> 00:16:53,387
Я готова показати клас. Гадаю.
306
00:16:53,470 --> 00:16:54,304
Так?
307
00:17:00,185 --> 00:17:01,270
Погляньте сюди!
308
00:17:01,770 --> 00:17:02,646
Дякую!
309
00:17:05,274 --> 00:17:09,820
А сальсу зі своїм партнером
Пашею станцює Крістін Чіу.
310
00:17:28,172 --> 00:17:30,424
Крістін, які чудові рухи стегнами.
311
00:17:30,507 --> 00:17:33,302
Ти знаєш, як їх показати, і це добре…
312
00:17:33,385 --> 00:17:35,804
Але місцями трохи сухо. Одноманітно.
313
00:17:35,888 --> 00:17:37,389
Подивимося на ваші бали.
314
00:17:42,603 --> 00:17:47,357
Разом 24, а це означає,
що Крістін і Паша у зоні ризику.
315
00:17:49,318 --> 00:17:52,654
Готові? Час почути голоси суддів.
316
00:17:53,197 --> 00:17:54,281
Я врятую
317
00:17:55,324 --> 00:17:57,326
-Крістін і Пашу.
-Гаразд.
318
00:17:58,786 --> 00:18:01,246
Крістін і Паша в безпеці.
319
00:18:07,294 --> 00:18:11,423
ПЕНСИЛЬВАНІЯ
ОКРУГ ЛАНКАСТЕР
320
00:18:20,307 --> 00:18:22,351
-Гаразд.
-Дуже дякую.
321
00:18:22,434 --> 00:18:23,268
Так!
322
00:18:23,977 --> 00:18:26,105
-Більше ніякого таксі.
-Жодного.
323
00:18:26,188 --> 00:18:27,314
-Кевіне?
-Що?
324
00:18:27,397 --> 00:18:30,025
-Сфотографуй
-Гей! Злізь з машини!
325
00:18:30,109 --> 00:18:31,985
-Ну ж бо.
-Злізь з машини.
326
00:18:32,069 --> 00:18:34,238
-Фотографуй!
-Ця машина продається.
327
00:18:34,321 --> 00:18:39,201
Боже, Кейне. Я ж
до твого тата додому взутим не заходжу.
328
00:18:39,284 --> 00:18:40,536
Тепер вона дорожча.
329
00:18:43,539 --> 00:18:46,041
Я у Філадельфії з друзякою Кейном.
330
00:18:46,125 --> 00:18:49,044
Вітаю в імперії мого батька.
331
00:18:49,128 --> 00:18:50,504
Привіт, татку.
332
00:18:50,587 --> 00:18:56,885
Я збираюся купити
машину у моєї сім'ї вперше в житті.
333
00:18:56,969 --> 00:18:59,680
Після автосалону ми поїдемо в Нью-Йорк,
334
00:18:59,763 --> 00:19:03,308
і там я вперше зустрінуся з сестрою.
А потім з Нью-Йорка
335
00:19:03,392 --> 00:19:06,186
ми з Кейном відправимось
у поїздку на машині,
336
00:19:06,270 --> 00:19:08,814
а тоді в мій новий дім у Лос-Анджелесі.
337
00:19:08,897 --> 00:19:11,567
-Це Кейн. Це мій тато.
-Вітаю, пане. Як ви?
338
00:19:11,650 --> 00:19:13,610
-Це мій брат Люк.
-Люк, як життя?
339
00:19:13,694 --> 00:19:17,531
-Радий знайомству.
-Щоб ти розумів, це наша імперія.
340
00:19:17,614 --> 00:19:20,200
-Це наша з Люком імперія.
-Їхня імперія.
341
00:19:20,284 --> 00:19:21,869
Їхня автомобільна імперія.
342
00:19:21,952 --> 00:19:24,121
Ви такі схожі. Ні, я жартую.
343
00:19:24,204 --> 00:19:25,664
Що ти таке кажеш?
344
00:19:25,747 --> 00:19:29,293
Це чудово. Як давно у вас цей автосалон?
345
00:19:29,376 --> 00:19:31,295
З 1979 року.
346
00:19:31,378 --> 00:19:33,046
Він спершу був механіком.
347
00:19:33,130 --> 00:19:34,047
-Чудово.
-Так.
348
00:19:34,131 --> 00:19:38,218
Пам'ятаю, як у дитинстві він
забирав мене зі школи на різних машинах.
349
00:19:38,302 --> 00:19:40,137
Усі казали, що ми «багаті».
350
00:19:40,220 --> 00:19:43,307
Я такий: «Ми не багаті.
Він має продати цю машину».
351
00:19:44,391 --> 00:19:47,978
Ми пошукаємо щось, що мені по кишені.
352
00:19:48,645 --> 00:19:50,230
-А яка в тебе сума?
-Ти бачив…
353
00:19:51,440 --> 00:19:53,817
-Дізнаюся, коли побачу.
-Гаразд.
354
00:19:53,901 --> 00:19:57,112
Вибір більшості людей
залежить від грошей на рахунку.
355
00:19:57,196 --> 00:19:59,239
Дивляться, що там у них по грошах.
356
00:19:59,323 --> 00:20:01,617
-Покажете, що у вас є? Ходімо.
-Авжеж.
357
00:20:01,700 --> 00:20:02,993
Щось для стареньких.
358
00:20:03,493 --> 00:20:05,287
-Ні.
-Усі заходи безпеки.
359
00:20:05,370 --> 00:20:07,080
-Ми поїдемо назад машиною?
-Так.
360
00:20:07,164 --> 00:20:08,040
-О ні.
-Так.
361
00:20:08,123 --> 00:20:10,751
-Я проїхав через усі штати на фургоні.
-Так.
362
00:20:10,834 --> 00:20:13,337
-Повернувся через два місяці.
-Скільки?
363
00:20:13,420 --> 00:20:15,797
Обіцяю, ми повернемося швидше.
364
00:20:15,881 --> 00:20:17,674
Я найму літак.
365
00:20:20,886 --> 00:20:22,346
Гаразд, час покупок.
366
00:20:22,429 --> 00:20:24,640
-Ця крута.
-Крута машина.
367
00:20:24,723 --> 00:20:27,476
-Я знаю, ти хотів «Мустанга».
-Спробуймо.
368
00:20:27,559 --> 00:20:28,977
Подивимося, як воно.
369
00:20:31,647 --> 00:20:34,399
-Чорт! Оце так звук!
-Чекай.
370
00:20:34,483 --> 00:20:36,068
Гальмуй!
371
00:20:36,151 --> 00:20:38,195
Чорт, пригальмувати? Зрозумів.
372
00:20:39,404 --> 00:20:41,031
Я не знав, що вона рушила.
373
00:20:41,114 --> 00:20:43,492
-Чорт!
-Ти вмієш їздити?
374
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
О господи.
375
00:20:47,579 --> 00:20:48,956
А вона йому личить.
376
00:20:49,039 --> 00:20:51,833
Хоч моя сім'я й продає машини,
377
00:20:51,917 --> 00:20:53,794
я гадки не маю, як їздити.
378
00:20:53,877 --> 00:20:55,837
-Він умів добре їздити?
-Ні.
379
00:20:55,921 --> 00:21:00,300
Я просто знаю, що поки я можу доїхати,
куди мені треба, усе гаразд.
380
00:21:00,384 --> 00:21:02,719
-Боже мій.
-Неймовірно, ти їдеш задом!
381
00:21:03,220 --> 00:21:04,805
На яку дивимося далі?
382
00:21:04,888 --> 00:21:06,431
Хочеш подивитися на ці?
383
00:21:06,515 --> 00:21:09,226
Ця занадто швидка для тебе. Синя «Тесла».
384
00:21:09,309 --> 00:21:11,561
-Непогана.
-Візьми цю. Далекобійну.
385
00:21:13,522 --> 00:21:15,440
-Класна.
-Повністю електрична.
386
00:21:15,524 --> 00:21:17,609
-Так.
-Вона така проста.
387
00:21:17,693 --> 00:21:20,112
-Десять років на ринку.
-А двигун працює?
388
00:21:20,195 --> 00:21:21,154
Двигун працює?
389
00:21:21,738 --> 00:21:23,699
-Ти їдеш?
-Так тихо. Вона працює?
390
00:21:25,033 --> 00:21:26,702
Це вона тебе обрала, дурню.
391
00:21:26,785 --> 00:21:29,705
Мені сподобалося,
що біла «Тесла» була спортивна,
392
00:21:29,788 --> 00:21:33,917
вона була як айфон,
але на колесах. Це дуже круто.
393
00:21:36,920 --> 00:21:39,423
Це так круто, чуваче. Я візьму її.
394
00:21:39,923 --> 00:21:43,093
-Як назвеш її?
-Мені спало на думку ім'я Шейла.
395
00:21:43,176 --> 00:21:45,387
-Чомусь.
-Ненавиджу ім'я Шейла.
396
00:21:45,470 --> 00:21:48,348
-Тобі не подобається?
-Якась зла секретарка.
397
00:21:48,432 --> 00:21:49,891
Я назву її Тейджин.
398
00:21:49,975 --> 00:21:52,602
-Так, чудово.
-Тейджин — моє друге ім'я.
399
00:21:52,686 --> 00:21:55,063
Беремо. Я хочу її в тебе купити.
400
00:21:55,147 --> 00:21:56,356
-Беремо.
-Вітаю.
401
00:21:57,482 --> 00:22:00,402
-Я дуже вдячний.
-Ура, угода. По руках.
402
00:22:00,485 --> 00:22:01,778
Ідемо оформляти документи.
403
00:22:01,862 --> 00:22:06,491
Прозвучить дивно, але нова машина —
це як початок мого нового життя.
404
00:22:06,575 --> 00:22:09,828
Перша машина в житті.
405
00:22:10,954 --> 00:22:12,122
Я рухатимуся далі.
406
00:22:12,205 --> 00:22:15,876
Я буду йти вперед,
але ніщо не зупинить нас з Тейджином.
407
00:22:15,959 --> 00:22:18,545
Щасливої дороги! Побачимося. Не женіть.
408
00:22:20,130 --> 00:22:22,841
Боже, як швидко. Ні, гальмуй!
409
00:22:28,055 --> 00:22:30,182
Чорт забирай, чуваче. Чорт.
410
00:22:31,350 --> 00:22:33,560
-Голова не болить?
-Мене нудить.
411
00:22:34,644 --> 00:22:35,771
Боже мій.
412
00:22:35,854 --> 00:22:38,231
-У мене немає звуку.
-Я знаю. Нічого.
413
00:22:51,745 --> 00:22:52,954
ІСУС
414
00:22:53,038 --> 00:22:54,748
Тобі треба повчитися водити.
415
00:22:54,831 --> 00:22:57,417
Чуваче, я добре їхав! Я зупинився.
416
00:22:57,501 --> 00:23:00,337
Я не винен,
що чувак летів, і я його не побачив.
417
00:23:02,506 --> 00:23:03,632
Добре. Гей, що там?
418
00:23:05,133 --> 00:23:06,426
О боже мій.
419
00:23:07,511 --> 00:23:09,805
-Вам випишуть штраф.
-Гаразд.
420
00:23:15,477 --> 00:23:16,812
Поїздки не буде.
421
00:23:17,854 --> 00:23:19,940
Забудь про поїздку. Усе добре.
422
00:23:20,023 --> 00:23:22,818
-Не картай себе так.
-Я не можу.
423
00:23:22,901 --> 00:23:26,571
Знаєш, як я хотів почати
їздити в Лос-Анджелесі.
424
00:23:26,655 --> 00:23:28,782
-Зустрічатися з людьми…
-Я знаю.
425
00:23:28,865 --> 00:23:30,409
Мене нудить.
426
00:23:37,165 --> 00:23:42,045
НЕВИДИМИЙ БУДИНОК
ДЖОШУА-ТРІ
427
00:23:42,129 --> 00:23:44,214
Мімі влаштувала дівчачі вихідні.
428
00:23:44,297 --> 00:23:45,715
Дякую, Арго.
429
00:23:47,092 --> 00:23:49,928
Вона орендувала
Невидимий будинок у Джошуа-Трі.
430
00:23:59,020 --> 00:24:04,985
Це 21-поверховий хмарочос,
але горизонтальний.
431
00:24:05,569 --> 00:24:08,572
-Привіт, Келлі.
-Боже мій. Що це за місце?
432
00:24:08,655 --> 00:24:12,325
-Боже, яка краса.
-Скажи?
433
00:24:12,409 --> 00:24:15,245
Ми як у фільмі
«Пуститися в берега». Зробимо мет.
434
00:24:28,133 --> 00:24:29,593
Привіт.
435
00:24:29,676 --> 00:24:31,344
-Привіт.
-Овва.
436
00:24:31,428 --> 00:24:32,971
Це ніби дім для вечірок.
437
00:24:34,848 --> 00:24:37,100
Нам дійсно бракувало цього відпочинку.
438
00:25:09,508 --> 00:25:13,470
Так чудово. Ми десь далеко від людей.
439
00:25:13,553 --> 00:25:15,472
Тут так круто.
440
00:25:16,932 --> 00:25:19,226
-Дивіться, хто приїхав.
-Серйозно?
441
00:25:20,268 --> 00:25:21,603
Десь тут.
442
00:25:22,896 --> 00:25:24,105
Ось там.
443
00:25:24,773 --> 00:25:28,985
Так, я вийду там. Так, добре.
444
00:25:29,069 --> 00:25:29,986
Стоп.
445
00:25:30,946 --> 00:25:33,406
-Привіт.
-Привіт.
446
00:25:33,490 --> 00:25:37,202
Після дня народження Скайлера
ми з Мімі відверто поговорили.
447
00:25:37,285 --> 00:25:39,996
Тож я з нетерпінням чекаю цієї поїздки.
448
00:25:40,497 --> 00:25:43,083
-Боже, що тут відбувається?
-Ти така гарна.
449
00:25:43,166 --> 00:25:44,960
Дивно, що Крістін приїхала.
450
00:25:45,043 --> 00:25:48,922
Боже, що ви робите?
Вирішили подрімати на піску?
451
00:25:49,548 --> 00:25:52,259
Я чула, що вона ледь не вилетіла з шоу,
452
00:25:52,342 --> 00:25:54,803
тож я думала, їй треба тренуватися.
453
00:25:54,886 --> 00:25:58,932
Але я дуже сподіваюся, що це будуть
спокійні вихідні без скандалів.
454
00:25:59,558 --> 00:26:00,392
Ходімо.
455
00:26:00,475 --> 00:26:03,520
Що мені робити з речами?
У мене з собою дві сумки.
456
00:26:05,313 --> 00:26:07,941
ФІЛАДЕЛЬФІЯ
457
00:26:16,533 --> 00:26:19,035
-Ти тут уже був?
-Так, це ж Чайна-таун.
458
00:26:19,119 --> 00:26:21,121
-То що ми будемо робити?
-Їсти.
459
00:26:21,204 --> 00:26:23,498
Думаю, я сьогодні буду заїдати стрес.
460
00:26:23,582 --> 00:26:25,375
-Тобі можна.
-Я знаю.
461
00:26:27,836 --> 00:26:30,213
-Вони заберуть твою машину.
-Це стрес.
462
00:26:30,297 --> 00:26:31,798
Щоразу, коли чуєш сирену.
463
00:26:34,426 --> 00:26:35,302
Як спалося?
464
00:26:35,802 --> 00:26:39,014
Жахливо. Я не міг заснути
після минулої ночі.
465
00:26:39,097 --> 00:26:40,307
Шия не болить?
466
00:26:41,975 --> 00:26:43,977
-Так?
-Ось тут трохи тягне.
467
00:26:44,060 --> 00:26:48,064
Почуваюся ніби на мене наїхали.
468
00:26:50,150 --> 00:26:53,486
А я то знаю як це,
бо на мене буквально наїхали.
469
00:26:53,570 --> 00:26:57,532
Я вважав цю машину
символом моєї важкої праці, самопожертв.
470
00:26:57,616 --> 00:26:59,993
Я думав, що приїду сюди своєю машиною,
471
00:27:00,076 --> 00:27:04,164
покажу, що я наповнюю
своє життя чимось хорошим.
472
00:27:04,247 --> 00:27:06,958
Розумієш? Я підвів свою сім'ю.
473
00:27:07,042 --> 00:27:10,003
Згадай, що перші слова твоєї мами були:
474
00:27:10,920 --> 00:27:13,465
«Ти цілий?» Їй було байдуже до машини.
475
00:27:13,548 --> 00:27:17,677
Але, по суті, ти купив машину.
Ти ж за неї заплатив.
476
00:27:18,178 --> 00:27:19,596
Так, але я її розбив.
477
00:27:21,556 --> 00:27:23,850
Принаймні в тебе вийшло. Це можливо.
478
00:27:23,933 --> 00:27:26,394
Чуваче, а ми ж мали поїхати в подорож.
479
00:27:26,478 --> 00:27:27,937
Я і нам все зіпсував.
480
00:27:28,021 --> 00:27:30,482
Думай про хороше. Ти побачиш свою рідню.
481
00:27:30,565 --> 00:27:31,441
Це важливо.
482
00:27:31,524 --> 00:27:34,944
Завтра ти зустрінешся з сестрою,
а це так чудово.
483
00:27:35,445 --> 00:27:37,030
Я радий, що ми помирилися.
484
00:27:37,113 --> 00:27:40,033
-Звісно, ми не найкращі друзі…
-Не найкращі?
485
00:27:40,700 --> 00:27:44,621
Ми зближуємося. Станеш
моїм найкращим другом, якщо спробуєш це.
486
00:27:44,704 --> 00:27:46,164
Він не розрізаний.
487
00:27:46,247 --> 00:27:48,917
Можете розрізати?
Скільки коштує один?
488
00:27:49,793 --> 00:27:51,753
А меншого немає? Цей?
489
00:27:51,836 --> 00:27:53,129
Мені потрібен один.
490
00:27:53,213 --> 00:27:55,840
Якщо ти це з'їси,
ти будеш справжнім другом.
491
00:27:56,341 --> 00:28:00,011
Дуріан називають
королем усіх фруктів Азії.
492
00:28:00,095 --> 00:28:03,598
Його дуже важко виростити.
493
00:28:04,182 --> 00:28:06,643
Він дуже смердить, але на смак
494
00:28:06,726 --> 00:28:10,814
він як найніжніше тістечко з кремом,
яке ти коли-небудь куштував.
495
00:28:10,897 --> 00:28:11,773
Неймовірно.
496
00:28:11,856 --> 00:28:13,900
Добре. Смачного.
497
00:28:13,983 --> 00:28:15,777
Він жахливий на дотик.
498
00:28:16,444 --> 00:28:17,278
Понюхай.
499
00:28:22,033 --> 00:28:22,992
Спробуй.
500
00:28:23,827 --> 00:28:25,662
Ні! Не їж все одразу.
501
00:28:26,287 --> 00:28:27,122
Кусай.
502
00:28:27,622 --> 00:28:28,456
Спробуй.
503
00:28:28,540 --> 00:28:31,000
Смачно. Так? Чекай. Відчуй смак.
504
00:28:31,084 --> 00:28:32,711
Смачно.
505
00:28:33,211 --> 00:28:35,755
Ні, не треба! Це 60 доларів.
506
00:28:37,173 --> 00:28:38,133
Їж.
507
00:28:39,008 --> 00:28:40,427
Ні, це вам.
508
00:28:40,510 --> 00:28:41,636
Ви прикидаєтеся?
509
00:28:43,763 --> 00:28:46,725
Куди він іде? Чому він просто пішов?
510
00:28:46,808 --> 00:28:49,185
-Він працює…
-Думаю, він тут не працює.
511
00:28:50,228 --> 00:28:51,855
Я теж так думаю.
512
00:29:09,330 --> 00:29:11,374
-Келлі.
-Яка ти гарна.
513
00:29:12,083 --> 00:29:14,419
Я відчула запах їжі, коли збиралася.
514
00:29:14,502 --> 00:29:17,505
-Я дуже зголодніла.
-У нас для тебе купа їжі.
515
00:29:17,589 --> 00:29:18,673
Прекрасно.
516
00:29:18,757 --> 00:29:19,591
Кицю.
517
00:29:20,341 --> 00:29:21,468
Мімі.
518
00:29:21,551 --> 00:29:22,677
Я голодна, кицю.
519
00:29:22,761 --> 00:29:23,970
Привіт, Мімі.
520
00:29:24,053 --> 00:29:26,181
Крістін, вечеря готова.
521
00:29:26,765 --> 00:29:30,685
Боже мій, сюди так довго йти.
522
00:29:30,769 --> 00:29:32,937
-Правда?
-Нагулюю апетит.
523
00:29:33,855 --> 00:29:35,273
-Хочеш щось випити?
-Ні.
524
00:29:35,356 --> 00:29:38,526
Я буду пити спритцер, він там на столі.
525
00:29:38,610 --> 00:29:40,820
Келлі може випити за нас всіх.
526
00:29:42,655 --> 00:29:44,282
-Добре.
-Готові?
527
00:29:44,365 --> 00:29:46,242
-Ідемо за стіл?
-Ходімо.
528
00:29:51,581 --> 00:29:54,292
Які у нас плани на цю поїздку?
529
00:29:54,375 --> 00:29:57,128
Жодних хлопців чи чоловіків. Жодних дітей.
530
00:29:57,837 --> 00:29:59,923
Ваша перша страва.
531
00:30:00,715 --> 00:30:03,551
-Дякую.
-Баранячі фрикадельки з кочхуджан.
532
00:30:04,177 --> 00:30:06,429
У мене алергія на баранину.
533
00:30:06,513 --> 00:30:09,349
Вибачте.
Але наступна страва дуже апетитна.
534
00:30:09,432 --> 00:30:11,893
-Дозвольте заберу.
-Дякую.
535
00:30:12,477 --> 00:30:15,063
Вітаємо Крістін.
536
00:30:15,146 --> 00:30:16,856
«Танці з зірками».
537
00:30:17,482 --> 00:30:20,276
-Вітаю.
-Дякую.
538
00:30:20,777 --> 00:30:24,364
Молодець, кицю. Я бачила другий виступ.
Ти справді молодець.
539
00:30:24,447 --> 00:30:28,409
-Ти рухаєшся плавніше, легше.
-Гаразд.
540
00:30:28,493 --> 00:30:30,328
-Краще, ніж на першому.
-Дякую.
541
00:30:30,411 --> 00:30:31,871
Виходить дедалі краще.
542
00:30:32,497 --> 00:30:35,416
Ну, мої бали стали нижчими, але це сальса.
543
00:30:35,500 --> 00:30:36,668
Ти маєш рухатися.
544
00:30:36,751 --> 00:30:38,837
-А танго більш стримане.
-Це сексуально.
545
00:30:38,920 --> 00:30:42,215
-Мені подобається. Ти маєш мене навчити.
-Так.
546
00:30:42,298 --> 00:30:46,219
Я можу вилетіти,
дівчата, прийдіть і проголосуйте.
547
00:30:46,302 --> 00:30:49,180
Я була в зоні ризику.
Мені потрібна підтримка.
548
00:30:49,264 --> 00:30:51,391
Я принесу випивку. Хтось хоче?
549
00:30:54,435 --> 00:30:57,522
Я вагалася,
чи варто було їхати в цю подорож.
550
00:30:57,605 --> 00:31:01,276
Лише Кевін і Мімі прийшли
підтримати мене на «Танцях із зірками».
551
00:31:01,359 --> 00:31:05,446
Келлі була така зайнята,
не мала ні секунди вільного часу,
552
00:31:05,530 --> 00:31:10,285
але ось вона,
легко й спокійно відпочиває з дівчатами
553
00:31:10,368 --> 00:31:12,912
десь у глушині. Але я теж тут.
554
00:31:13,788 --> 00:31:15,874
У глушині
555
00:31:16,457 --> 00:31:18,376
з моїми так званими подругами.
556
00:31:18,459 --> 00:31:22,463
Мені так пощастило, що ви мої подруги.
557
00:31:22,547 --> 00:31:25,091
Зрештою, найважливіше,
558
00:31:25,174 --> 00:31:28,261
що в нас є — це друзі поряд.
559
00:31:28,344 --> 00:31:30,847
Ми будемо з тобою і в горі і в радості.
560
00:31:31,848 --> 00:31:32,849
Лише це важливо.
561
00:31:32,932 --> 00:31:35,768
У Лос-Анджелесі
важко знайти хороших друзів.
562
00:31:38,146 --> 00:31:41,399
Коли ти дуже успішна,
хто тягнеться до тебе?
563
00:31:41,482 --> 00:31:44,903
Які у них наміри?
Що вони дають чи забирають?
564
00:31:44,986 --> 00:31:46,237
Дуже важко.
565
00:31:46,321 --> 00:31:47,155
Так.
566
00:31:47,238 --> 00:31:50,074
Кейн сказав мені,
що Крістін брехала нам усім.
567
00:31:50,658 --> 00:31:52,744
Виходить, що Крістін проти Анни,
568
00:31:52,827 --> 00:31:55,663
Крістін проти Кейна, Крістін проти Джеймі.
569
00:31:55,747 --> 00:31:57,707
Крістін проти Мімі.
570
00:31:57,790 --> 00:32:03,546
Розумієте, вона принесла стільки проблем,
а Кейн мені дуже хороший друг.
571
00:32:03,630 --> 00:32:07,800
Я не хочу підтримувати того,
хто поширює брехню й ображає Кейна.
572
00:32:07,884 --> 00:32:09,969
За Лію.
573
00:32:22,607 --> 00:32:24,984
НЬЮ-ЙОРК
574
00:32:30,490 --> 00:32:34,077
Я дуже нервую
перед першою зустріччю з сестрою,
575
00:32:34,160 --> 00:32:36,704
бо вона може взагалі не прийти.
576
00:32:37,205 --> 00:32:38,373
Може, це був фейк.
577
00:32:39,248 --> 00:32:42,502
А, може, вона допоможе
знайти моїх рідних батьків.
578
00:32:49,759 --> 00:32:50,593
Саро?
579
00:32:52,929 --> 00:32:54,639
Боже мій.
580
00:32:57,934 --> 00:32:59,435
-Привіт!
-Як справи?
581
00:33:00,645 --> 00:33:02,021
-Боже мій.
-Привіт.
582
00:33:02,105 --> 00:33:03,982
Це так дивно,
583
00:33:04,065 --> 00:33:05,608
але в хорошому сенсі.
584
00:33:05,692 --> 00:33:07,819
-Боже мій.
-Овва.
585
00:33:09,862 --> 00:33:10,947
Боже мій.
586
00:33:12,657 --> 00:33:14,617
-Поглянь на себе.
-Ти на себе поглянь.
587
00:33:14,701 --> 00:33:16,411
-Можна торкнутися?
-Так.
588
00:33:16,494 --> 00:33:18,621
На дотик як моє волосся. Спробуй.
589
00:33:21,708 --> 00:33:23,418
Боже мій. Це неймовірно.
590
00:33:23,501 --> 00:33:25,878
-Це чудово.
-Ти моя перша родичка.
591
00:33:25,962 --> 00:33:28,589
Ти перший родич, якого я не народила.
592
00:33:31,759 --> 00:33:37,015
Я ніби дивлюся в майбутнє.
Я ніби бачу своїх дітей.
593
00:33:39,058 --> 00:33:40,309
Ти навіть не уявляєш,
594
00:33:45,189 --> 00:33:47,900
як було важко знайти хоч щось, розумієш?
595
00:33:49,444 --> 00:33:50,737
-Просто…
-Я знаю.
596
00:33:52,780 --> 00:33:54,991
-Повірити не можу.
-Я теж.
597
00:33:55,074 --> 00:33:57,452
-Я просто хочу дивитися на тебе.
-Знаю.
598
00:34:00,329 --> 00:34:03,708
Мені не вистачить слів,
599
00:34:03,791 --> 00:34:07,295
щоб хоч приблизно описати,
як ніяково й зворушливо було
600
00:34:07,378 --> 00:34:08,921
зустрітися з моєю сестрою.
601
00:34:09,714 --> 00:34:13,384
Я думав, що ми просто поговоримо
про пошуки моїх батьків.
602
00:34:13,468 --> 00:34:15,094
Але це відчуття
603
00:34:15,178 --> 00:34:18,931
наче хтось засвітив
маленьку лампочку в темряві.
604
00:34:19,015 --> 00:34:20,725
Ти не почуваєшся самотнім.
605
00:34:20,808 --> 00:34:23,728
Ти щось бачиш. Воно прямо перед тобою.
606
00:34:24,645 --> 00:34:26,939
Таке враження, що так і мало бути.
607
00:34:28,357 --> 00:34:32,820
Мої друзі з Лос-Анджелеса дуже
допомогли мені прийняти себе як азійця.
608
00:34:32,904 --> 00:34:37,158
Але останні кілька років
було важко відшукати свою приналежність.
609
00:34:37,241 --> 00:34:38,826
Я розумію.
610
00:34:38,910 --> 00:34:40,953
Я довго не хотів цього робити.
611
00:34:41,037 --> 00:34:45,083
Я не шукала,
бо не хотіла визнавати, що щось може бути
612
00:34:45,583 --> 00:34:50,797
інакше, а хотіла просто
не виділятися й уподібнитися до інших.
613
00:34:50,880 --> 00:34:52,548
-Тепер я цим пишаюся.
-Так.
614
00:34:52,632 --> 00:34:54,550
Але мені 46.
615
00:34:54,634 --> 00:34:56,886
На це пішло 46 років.
616
00:34:56,969 --> 00:34:59,222
-Думаю, це тільки початок.
-Я теж.
617
00:35:00,056 --> 00:35:01,766
Ти наче сім'я.
618
00:35:01,849 --> 00:35:03,392
-Звучить дивно.
-Так.
619
00:35:03,476 --> 00:35:05,812
-Це не дивно.
-Дуже дивно.
620
00:35:05,895 --> 00:35:07,438
Мої діти тебе б полюбили.
621
00:35:07,522 --> 00:35:09,732
-Мій чоловік.
-Хочу зустрітися з ними.
622
00:35:09,816 --> 00:35:13,444
-Боже, а він не буде ревнувати?
-Ні, ти ж мій брат!
623
00:35:13,528 --> 00:35:15,863
-Знаю, але він може забути.
-Ні.
624
00:35:15,947 --> 00:35:20,118
-Він такий: «Боже, який він красень.
-«Який він красень».
625
00:35:20,618 --> 00:35:23,996
Хочу зізнатися.
Я якось закрутив роман з родичкою.
626
00:35:24,080 --> 00:35:25,540
-Я теж.
-Серйозно?
627
00:35:25,623 --> 00:35:28,292
-Це так ніяково.
-Ми точно брат і сестра.
628
00:35:29,877 --> 00:35:30,711
Я так і знав.
629
00:35:30,795 --> 00:35:32,380
-Мені дуже соромно.
-Так.
630
00:35:32,463 --> 00:35:35,258
-Я теж.
-Ти вже дізнався мою глибоку таємницю.
631
00:35:35,883 --> 00:35:37,844
-Я знаю.
-Це було надто легко.
632
00:35:37,927 --> 00:35:40,471
-Я не думала, що розкажу про це.
-Я теж.
633
00:35:40,555 --> 00:35:42,557
Я ніколи про це не розповідала.
634
00:35:42,640 --> 00:35:46,394
Я не очікував,
що щось відчую, коли зустрінуся з тобою.
635
00:35:46,477 --> 00:35:48,229
Я думав, це буде «Гаразд».
636
00:35:48,312 --> 00:35:49,689
Викреслюю це зі списку.
637
00:35:49,772 --> 00:35:52,608
«Ось все, що я знайшов про своїх батьків».
638
00:35:52,692 --> 00:35:54,735
-Так.
-«Ось це може допомогти».
639
00:35:54,819 --> 00:35:55,695
Але потім це…
640
00:35:56,863 --> 00:35:58,239
Ні…
641
00:35:58,781 --> 00:36:00,241
-Ось це.
-Я знаю!
642
00:36:04,162 --> 00:36:06,038
-Дуже вітряно.
-Так.
643
00:36:06,122 --> 00:36:08,916
-Це як метафора.
-До нашого життя?
644
00:36:09,000 --> 00:36:11,460
-Так, ми…
-Ішли проти вітру.
645
00:36:11,544 --> 00:36:12,879
Проти вітру!
646
00:36:12,962 --> 00:36:13,796
Мушу
647
00:36:13,880 --> 00:36:14,714
продовжувати
648
00:36:15,298 --> 00:36:16,424
шукати
649
00:36:16,507 --> 00:36:17,717
сім'ю!
650
00:36:51,792 --> 00:36:56,797
Переклад субтитрів: Данило Добровольський