1 00:00:06,256 --> 00:00:10,051 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,398 Щось горить. 3 00:00:30,613 --> 00:00:31,781 МАРІЯ ПОДРУГА АННИ 4 00:00:31,865 --> 00:00:32,782 Горить! 5 00:00:33,950 --> 00:00:34,784 Привіт. 6 00:00:34,868 --> 00:00:35,910 Привіт. 7 00:00:35,994 --> 00:00:37,037 Ти така мила. 8 00:00:37,120 --> 00:00:40,206 Ти теж. Класний светр. 9 00:00:41,458 --> 00:00:44,753 -Гаразд, я принесла їх до тебе. -Гаразд. 10 00:00:44,836 --> 00:00:46,671 Щоб зняти розпакування. 11 00:00:47,839 --> 00:00:48,673 Добре. 12 00:00:48,757 --> 00:00:51,760 -Так. То де сядемо? -Тут? 13 00:00:52,343 --> 00:00:53,678 -Тут? -Так. 14 00:00:53,762 --> 00:00:56,681 Мода — це найголовніше для мене. 15 00:00:56,765 --> 00:01:00,852 Мене знімали для «Вог», «Гарперс Базар», «Елль». 16 00:01:00,935 --> 00:01:04,981 Це явно не та кар'єра, 17 00:01:05,065 --> 00:01:09,694 якої батьки в Азії бажають для своїх дітей. 18 00:01:09,778 --> 00:01:12,238 Я б не сказала, що я інфлюенсерка. 19 00:01:12,322 --> 00:01:14,240 Я людина, 20 00:01:15,325 --> 00:01:20,497 яка любить моду і займається своєю справою. 21 00:01:20,580 --> 00:01:22,540 Вона коштувала 2 700 доларів. 22 00:01:22,624 --> 00:01:27,754 Лише за футболку «Шанель» не шкода віддати майже 3 000 доларів. 23 00:01:27,837 --> 00:01:30,965 «Біркін 30» — моя найбільша, але я їх не ношу. 24 00:01:31,049 --> 00:01:32,759 Вони стоять у мішечках. 25 00:01:32,842 --> 00:01:35,512 Я не хочу, щоб було видно мою 26 00:01:35,595 --> 00:01:36,429 вагіну. 27 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 Постав ноги ось так. 28 00:01:39,557 --> 00:01:41,810 -Мені не потрібне ціле відео. -Так. 29 00:01:41,893 --> 00:01:44,771 Там видно все. Речі, які не має бути видно. 30 00:01:44,854 --> 00:01:46,940 Гаразд. Вітаємо в новому відео. 31 00:01:47,023 --> 00:01:50,401 Сьогодні ми знімаємо розпакування з особливою гостею. 32 00:01:50,485 --> 00:01:53,321 -Єдина й неповторна Анна Шей. -Припини. 33 00:01:54,072 --> 00:01:57,158 Анно, ти готова до свого першого розпакування? 34 00:01:57,242 --> 00:01:59,744 Так. Ще не розібралася, але готова. 35 00:01:59,828 --> 00:02:04,499 Анно, я дам тобі ніж, і ти почнеш. 36 00:02:06,251 --> 00:02:08,920 У першій посилці у нас серветки. 37 00:02:10,922 --> 00:02:12,006 Боже мій! 38 00:02:12,590 --> 00:02:16,177 Це найменша сумочка у світі. 39 00:02:16,261 --> 00:02:17,762 Це ніби дитина і мама. 40 00:02:17,846 --> 00:02:19,556 Це надто мило. 41 00:02:19,639 --> 00:02:23,017 Якщо постаратися, сюди можна втиснути 100 доларів. 42 00:02:23,101 --> 00:02:26,688 Вона досить зручна. Можна вмістити дві цукерки. 43 00:02:26,771 --> 00:02:30,316 -Це ведмідь? -Так, але у твоєму випадку — це сукня. 44 00:02:32,527 --> 00:02:34,904 -А це у нас торба. -Торба. 45 00:02:34,988 --> 00:02:37,157 -Що це? -Це неймовірно. 46 00:02:38,116 --> 00:02:39,576 Я така… 47 00:02:40,410 --> 00:02:41,536 Остання. 48 00:02:42,954 --> 00:02:45,165 Гаразд. Не хочеш води? 49 00:02:45,248 --> 00:02:47,041 -Не хочеш? -Я себе обмежую. 50 00:02:47,125 --> 00:02:48,376 У воді теж? 51 00:02:50,128 --> 00:02:54,132 -Анна вдягла її іншим боком. -У плечах трохи завелика. 52 00:02:54,215 --> 00:02:56,926 У плечах трохи завелика. 53 00:02:57,010 --> 00:03:01,306 Треба перешивати, але для цього є хороші кравці. 54 00:03:01,389 --> 00:03:05,018 Чудово. Готово. Ось як це робиться. 55 00:03:07,145 --> 00:03:09,063 Ти це так гарно робиш. 56 00:03:09,147 --> 00:03:11,733 Класно, що ми по-різному вдягаємося. 57 00:03:11,816 --> 00:03:15,695 Я вважаю, що люди мають створювати свій стиль. 58 00:03:15,778 --> 00:03:19,449 Так, ти носиш одяг і володієш ним. 59 00:03:19,532 --> 00:03:21,826 Але не одяг носить тебе. 60 00:03:21,910 --> 00:03:24,871 Так, люди часто дозволяють одягу носити себе. 61 00:03:24,954 --> 00:03:26,539 Ти маєш носити одяг. 62 00:03:26,623 --> 00:03:31,211 Так. Зараз, здається, ці плечові накладки носять мене. 63 00:03:42,889 --> 00:03:47,393 Сьогодні, Джоеле, ми влаштовуємо такі собі оглядини. 64 00:03:47,477 --> 00:03:50,688 Я дуже хочу, щоб Крішелл побачила будинок. 65 00:03:50,772 --> 00:03:55,151 Бо вона зрозуміє, чи зможемо ми його продати за мою ціну. 66 00:03:55,235 --> 00:03:57,403 -Сподіваюся. -Щоб я купив годинник. 67 00:03:57,904 --> 00:03:59,864 Може, пощастить купити декілька. 68 00:04:00,573 --> 00:04:03,743 Один, два, три, чотири, п'ять, шість, сім, вісім. 69 00:04:07,997 --> 00:04:09,582 -Привіт. -Крішелл! Отакої. 70 00:04:09,666 --> 00:04:11,376 -Боже! -Я ж казав. 71 00:04:11,459 --> 00:04:14,170 Вона не вірила, що ми будемо готувати хвоґво. 72 00:04:14,254 --> 00:04:16,631 -Привіт! Я теж рада тебе бачити! -Гей. 73 00:04:16,714 --> 00:04:19,634 Оце так! Погляньте на це місце! 74 00:04:19,717 --> 00:04:20,635 Ласкаво прошу. 75 00:04:20,718 --> 00:04:23,429 Овва. Тут неймовірно. 76 00:04:24,305 --> 00:04:25,807 -Привіт! -Як ти? 77 00:04:26,307 --> 00:04:27,600 Як ти, красуне? 78 00:04:27,684 --> 00:04:28,768 Чудовий вигляд. 79 00:04:28,851 --> 00:04:31,312 -Усі сьогодні в червоному? -Так. 80 00:04:31,396 --> 00:04:33,731 -Розумію. -Хіба ми так не домовлялися? 81 00:04:34,232 --> 00:04:36,442 -Так! -Привіт, дівчата! 82 00:04:37,694 --> 00:04:39,862 Я й до тебе підійду, Кейне. 83 00:04:40,363 --> 00:04:42,407 -Овва, як гарно. -Привіт. 84 00:04:42,490 --> 00:04:44,492 Як ти? Дякую, що прийшла. 85 00:04:44,575 --> 00:04:47,996 Чекай. Ти не на дівчат дивися. Що скажеш? 86 00:04:48,579 --> 00:04:51,708 -Ти ще тут не був. Авжеж. -Дівчата сюди вписуються. 87 00:04:51,791 --> 00:04:53,501 -То як будинок? -Я б купив. 88 00:04:54,085 --> 00:04:55,420 -Гаразд. -Купиш? 89 00:04:55,503 --> 00:04:56,963 Можемо тобі продати. 90 00:04:57,046 --> 00:04:59,382 -Ми з Крішелл співпрацюємо. -Справді? 91 00:04:59,465 --> 00:05:00,842 -Ми продаємо. -Круто. 92 00:05:00,925 --> 00:05:03,219 -Хочете побачити інші кімнати? -Так! 93 00:05:03,303 --> 00:05:04,637 Подивимося на спальню. 94 00:05:05,513 --> 00:05:06,723 Гарненько! 95 00:05:06,806 --> 00:05:09,142 Кейне, я не думав, що вона така велика. 96 00:05:09,225 --> 00:05:10,643 Тут так все змінилося. 97 00:05:10,727 --> 00:05:12,186 -Дуже гарно. -Тут дуже… 98 00:05:12,270 --> 00:05:15,023 -Боже. Я маю це сфотографувати. -Неймовірно. 99 00:05:15,106 --> 00:05:18,568 Повір. Після цього ти точно продаси будинок. 100 00:05:18,651 --> 00:05:20,153 Ви четверо, ідіть сюди. 101 00:05:20,236 --> 00:05:23,448 У мене для вас сюрприз. Заплющте очі. 102 00:05:23,531 --> 00:05:24,532 Добре. 103 00:05:24,615 --> 00:05:28,745 Ідіть сюди. Розплющте очі. У мене є дещо для вас! 104 00:05:33,249 --> 00:05:34,375 Сюрприз! 105 00:05:34,876 --> 00:05:40,006 Я більше не буду сидіти у твоєму кріслі! Я завжди сиділа в його кріслі. 106 00:05:41,382 --> 00:05:45,219 -О так, це дуже розслабляє. -Я трохи подрімаю. 107 00:05:45,303 --> 00:05:48,348 Я завжди хотів це зробити. Побути в ролі Опри. 108 00:05:48,431 --> 00:05:49,807 Ось тобі! 109 00:05:49,891 --> 00:05:52,894 Ось тобі. Ось тобі. А тобі зась! Ні, я жартую. 110 00:05:52,977 --> 00:05:54,312 Я можу вибрати сам? 111 00:05:54,395 --> 00:05:58,858 Друзі, Крістін скоро прийде. Я не купив їй крісло, але… 112 00:06:03,946 --> 00:06:06,115 Я в це не лізу. 113 00:06:06,783 --> 00:06:07,617 Привіт! 114 00:06:08,368 --> 00:06:09,243 Крістін? 115 00:06:09,994 --> 00:06:12,288 Боже, як справи? Обожнюю мочінати. 116 00:06:12,372 --> 00:06:14,123 -Чудово. -Це супер. 117 00:06:14,207 --> 00:06:17,877 Я запросив Крістін, бо, мабуть, треба знати своїх ворогів. 118 00:06:18,753 --> 00:06:23,007 Я не хочу сварок, не хочу зіпсованого настрою, 119 00:06:23,091 --> 00:06:25,093 і сподіваюся, Крістін їх не почне. 120 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 -Дякую, що запросив. -Пусте. 121 00:06:27,512 --> 00:06:29,305 Ми чекали на тебе. 122 00:06:29,389 --> 00:06:30,681 Сідай. 123 00:06:30,765 --> 00:06:34,060 Між нами з Кейном ще не все вляглося. 124 00:06:34,143 --> 00:06:38,106 Але я не люблю драм, тому, коли він запропонував оливкову гілку, 125 00:06:38,189 --> 00:06:39,399 я залюбки її взяла. 126 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 Сьогодні ми готуємо хвоґво. 127 00:06:41,692 --> 00:06:44,112 Келлі, поясниш нам, що таке «хвоґво»? 128 00:06:44,195 --> 00:06:47,448 Хвоґво — це популярна страва в провінції Китаю Сичуань. 129 00:06:47,532 --> 00:06:52,703 Вона для компанії. Ми готуватимемо м'ясо й овочі в одній каструлі. 130 00:06:52,787 --> 00:06:55,498 -Готуйте їжу й розважайтеся. -Я не кухарка. 131 00:06:55,581 --> 00:06:58,626 -Але гадаю, я впораюся. -Упораєшся. Це легко. 132 00:06:58,709 --> 00:07:00,420 -Ти ще цього не робила? -Ні. 133 00:07:00,503 --> 00:07:02,547 -Ти азійка, і цього не робила? -Знаю! 134 00:07:02,630 --> 00:07:06,717 Але мене не виховував тато, а це він наполовину японець. 135 00:07:06,801 --> 00:07:09,595 -Ти азійка? -На 25%. 136 00:07:09,679 --> 00:07:11,055 Але ж азійка. 137 00:07:11,139 --> 00:07:12,932 У мене сім'я білих, і я це вмію. 138 00:07:13,015 --> 00:07:16,227 Мені слід частіше тусуватися, щоб усе це знати. 139 00:07:16,310 --> 00:07:20,440 -Я зустрінуся з ним наступного тижня. -З ким? 140 00:07:20,523 --> 00:07:23,317 -Зі своїм біологічним татом. -Не може бути! 141 00:07:23,401 --> 00:07:26,237 -Овва! -Так, у вівторок. 142 00:07:26,737 --> 00:07:28,656 Про що ти спитаєш найперше? 143 00:07:29,782 --> 00:07:31,284 Де ти був усе моє життя? 144 00:07:32,410 --> 00:07:35,288 Крішелл, розкажи мені про «Танці з зірками». 145 00:07:35,371 --> 00:07:38,040 Боже, ми ще про це не говорили. 146 00:07:38,124 --> 00:07:40,418 -Куди це? -Ти так гарно впоралася. 147 00:07:40,501 --> 00:07:42,545 Ти набагато краще танцюєш, ніж я. 148 00:07:42,628 --> 00:07:45,089 -Мені сподобалося… -Ти дуже крута. 149 00:07:45,590 --> 00:07:48,968 Крістін, ти говорила з Анною? 150 00:07:49,051 --> 00:07:50,595 Усе владналося? 151 00:07:50,678 --> 00:07:52,513 Ні, нічого не владналося. 152 00:07:54,015 --> 00:07:59,145 Крішелл, оскільки ти вже застала цю драму. І вибач за це. 153 00:07:59,228 --> 00:08:03,483 Мені подзвонив друг, якому я довіряю, і сказав: 154 00:08:03,566 --> 00:08:05,943 «Хотів попередити, 155 00:08:06,027 --> 00:08:09,322 що Анна каже, що вона тебе терпіти не може. 156 00:08:09,405 --> 00:08:11,532 Якщо зробиш ще щось, тобі кінець. 157 00:08:11,616 --> 00:08:13,993 Вона хоче знищити тебе». 158 00:08:14,076 --> 00:08:18,164 Гейб був зі мною, коли мені подзвонили, і чув усю розмову. 159 00:08:18,247 --> 00:08:20,875 І я бовкнула про це Кейну. 160 00:08:20,958 --> 00:08:24,712 -Так. -Я не знала, що це пошириться. 161 00:08:24,795 --> 00:08:27,215 -Не поширилося. -Не знала, що він розкаже. 162 00:08:27,298 --> 00:08:28,925 -Точно поширилися. -Ні. 163 00:08:29,008 --> 00:08:31,427 Я був там, слухав через гучномовець. 164 00:08:31,511 --> 00:08:34,555 Я чув людину на іншому кінці телефону. 165 00:08:34,639 --> 00:08:38,100 Сказали, що вона покінчить зі мною, або знищить мене. 166 00:08:38,184 --> 00:08:41,395 Тоді я вважала, що тобі можна довіряти. 167 00:08:41,479 --> 00:08:45,441 Тож я розмовляла з тобою не як з найкращим другом Анни. 168 00:08:45,525 --> 00:08:48,027 Гаразд, не будемо звинувачувати Анну. 169 00:08:48,110 --> 00:08:50,780 -Ми не знаємо, чи вона це казала. -Так. 170 00:08:50,863 --> 00:08:54,992 Ми справді не знаємо. Але ми знаємо, що це сказали мені. 171 00:08:55,076 --> 00:08:58,496 Цю інформацію мені передали, і я її не вигадала. 172 00:09:00,957 --> 00:09:04,877 Я сказала лише Кейну. І відразу про це дізналися всі. 173 00:09:04,961 --> 00:09:05,962 Було не так. 174 00:09:06,796 --> 00:09:08,130 Джеймі збрехала тобі. 175 00:09:09,173 --> 00:09:12,343 Після того, як весь цей безлад прояснився, 176 00:09:12,426 --> 00:09:16,597 Джеймі змусила редакторку журналу підписати угоду про нерозголошення. 177 00:09:16,681 --> 00:09:19,267 -Щоб вона про це мовчала. -Якого біса? 178 00:09:22,019 --> 00:09:24,146 Може, не варто було казати мені, 179 00:09:24,230 --> 00:09:27,984 бо ти знала, що я дружу з Анною, і розповівши це мені, 180 00:09:28,067 --> 00:09:30,403 ти трохи схитрувала. 181 00:09:30,486 --> 00:09:31,487 Ні, я… 182 00:09:31,571 --> 00:09:34,699 -Ні. -Не кажи, що це я пліткую. 183 00:09:35,908 --> 00:09:39,161 Думай про продаж будинку, не переймайся цією маячнею. 184 00:09:39,245 --> 00:09:40,788 Так, звісно. 185 00:09:40,871 --> 00:09:42,748 Ти не скажеш, але я скажу. 186 00:09:42,832 --> 00:09:45,710 Джеймі — брехуха, а Анна хоче покінчити з тобою. 187 00:09:45,793 --> 00:09:48,379 Припини. Не будемо про це. 188 00:09:49,922 --> 00:09:54,010 Я замовив для вас незвичайне шоу. Танці з локшиною. 189 00:09:58,723 --> 00:10:01,100 Так! 190 00:10:03,269 --> 00:10:04,186 Він дражниться. 191 00:10:13,446 --> 00:10:16,282 Хтось хоче погратися з локшиною? 192 00:10:16,365 --> 00:10:18,117 -Спробуймо? -Зробімо це. 193 00:10:19,952 --> 00:10:21,329 Схоже на обвислі яйця. 194 00:10:21,412 --> 00:10:23,080 Дивіться, вони висять. 195 00:10:31,172 --> 00:10:32,423 -Кевіне? -Так. 196 00:10:48,230 --> 00:10:49,398 Дуже дякую. 197 00:10:49,482 --> 00:10:51,108 -Будьмо. -Будьмо. 198 00:10:51,776 --> 00:10:52,610 За здоров'я. 199 00:10:55,321 --> 00:10:56,822 -Смачно. -Непогано, так? 200 00:10:56,906 --> 00:10:57,990 Так. 201 00:10:58,074 --> 00:10:59,283 То як у тебе справи? 202 00:11:00,117 --> 00:11:01,952 Навіть не знаю, з чого почати. 203 00:11:02,536 --> 00:11:04,872 Пам'ятаєш, як ми говорили про Дженіс? 204 00:11:04,955 --> 00:11:07,458 -Так. -Так. Як ти казав дати їй шанс? 205 00:11:08,751 --> 00:11:10,378 Так, але я передумав. 206 00:11:12,672 --> 00:11:15,841 Може, нам краще 207 00:11:15,925 --> 00:11:18,386 просто бути друзями. 208 00:11:20,471 --> 00:11:25,393 Побачивши реакцію Кім, я зрозумів, що побачення з Дженіс було помилкою. 209 00:11:25,476 --> 00:11:27,978 Я не хочу втручатися в її терапії 210 00:11:28,062 --> 00:11:29,605 і процес зцілення. 211 00:11:29,689 --> 00:11:34,235 Поважати особисті межі — це найменше, що можна зробити для подруги. 212 00:11:34,318 --> 00:11:38,572 Поглянемо на це з хорошого боку. Здається, ти зрозумів, 213 00:11:38,656 --> 00:11:40,825 що з цих стосунків нічого не вийде. 214 00:11:41,409 --> 00:11:43,244 -Дозволь спитати. -Так. 215 00:11:43,327 --> 00:11:47,456 Багатьом здається, що їм потрібні стосунки, 216 00:11:47,540 --> 00:11:51,752 бо вони не почуваються комфортно наодинці з собою. 217 00:11:53,003 --> 00:11:54,255 У мене було таке. 218 00:11:54,338 --> 00:11:58,801 До того, як я кинув пити, я думав, що мені потрібна дівчина чи хтось, 219 00:12:00,511 --> 00:12:03,889 хто допоможе мені впоратися. Хтось емоційно стабільний. 220 00:12:04,390 --> 00:12:06,767 Але я зрозумів, що можу зробити це сам. 221 00:12:06,851 --> 00:12:09,979 Моє життя повне. Зараз мені більше нікого не треба. 222 00:12:10,062 --> 00:12:12,106 Ти виріс, так? 223 00:12:12,189 --> 00:12:14,900 Гадаю, що так. Я відчуваю це. Так. 224 00:12:15,526 --> 00:12:19,113 Ти не п'єш. Скоро вже буде шостий рік? 225 00:12:19,196 --> 00:12:21,532 -Так. -Багато. Правда? 226 00:12:22,032 --> 00:12:25,745 Думаю, між п'ятим і десятим ти сильно міняєшся зсередини. 227 00:12:26,579 --> 00:12:30,374 Ти ніби усвідомлюєш, що все у твоїх руках. 228 00:12:30,458 --> 00:12:35,045 Це буде феєрверк. Відкриються нові можливості. 229 00:12:35,880 --> 00:12:39,091 Думаю, ти маєш рацію. У моєму житті багато хорошого. 230 00:12:39,175 --> 00:12:42,136 Я нарешті облаштовую своє житло. 231 00:12:42,219 --> 00:12:45,514 У мене з'являються нові друзі поза старою компанією. 232 00:12:45,598 --> 00:12:49,351 Я хочу взяти машину. Це буде моя перша машина. 233 00:12:49,435 --> 00:12:51,395 -У житті? -Я її куплю. 234 00:12:51,479 --> 00:12:55,065 -Овва, бачиш? Дари тверезості. -Я знаю. 235 00:12:55,149 --> 00:12:59,945 Тож це не якась дрібничка, розумієш? А потім я їду в Нью-Йорк з Кейном. 236 00:13:00,696 --> 00:13:03,991 О боже, а ще вперше побачу свою двоюрідну сестру. 237 00:13:04,575 --> 00:13:09,121 Це нереально. Вона зв'язалася зі мною після тесту на ДНК і сказала: 238 00:13:10,664 --> 00:13:12,041 «Привіт, ми рідні». 239 00:13:12,917 --> 00:13:13,876 Це божевілля. 240 00:13:14,710 --> 00:13:18,130 Я шукаю своїх рідних батьків, тому зробив тест на ДНК. 241 00:13:18,214 --> 00:13:21,467 -Так. -У мене є сестра в Нью-Йорку. 242 00:13:22,051 --> 00:13:23,385 Чуваче, це чудово. 243 00:13:23,469 --> 00:13:24,804 Я 244 00:13:25,971 --> 00:13:30,017 вперше побачу кровних родичів. 245 00:13:30,100 --> 00:13:32,394 Круто, чуваче. У мене слів немає. 246 00:13:32,478 --> 00:13:38,567 Оскільки мене всиновили, і я азієць, у мене виникали питання, хто я такий, 247 00:13:38,651 --> 00:13:42,404 куди я належу і як влаштований цей світ? 248 00:13:42,488 --> 00:13:46,909 Хоч це й лише одна родичка, ми можемо поділитися зачіпками 249 00:13:46,992 --> 00:13:51,247 і з'ясувати, чи є в США інші члени нашої родини. 250 00:13:51,330 --> 00:13:54,875 Зустрінуся з братом, може, з божевільним дядьком, 251 00:13:55,543 --> 00:13:58,629 з померлим або з живим дідусем, а потім з батьками. 252 00:13:58,712 --> 00:14:04,385 Чим сильніше ми хапаймося за кермо, права рука — страх, а ліва — его. 253 00:14:04,885 --> 00:14:07,721 Іноді ми тримаємо кермо мізинцями, 254 00:14:08,222 --> 00:14:09,890 але ми все одно керуємо. 255 00:14:09,974 --> 00:14:12,309 Не думаю, що це хороша ідея. 256 00:14:12,393 --> 00:14:15,563 Хіба що це машина з автоматичним керуванням. 257 00:14:16,397 --> 00:14:18,774 -Хіба що це «Тесла». -Так, хіба що так. 258 00:14:29,910 --> 00:14:31,287 То як там танці? 259 00:14:31,370 --> 00:14:34,123 Хочеш, щоб Бейбі Джі прийшов подивитися шоу? 260 00:14:35,040 --> 00:14:39,628 Це трохи дивно. Звабливі танці, 261 00:14:39,712 --> 00:14:43,382 пристрасне танго з якимсь дивним дядьком. 262 00:14:43,465 --> 00:14:44,300 Я розумію. 263 00:14:44,383 --> 00:14:46,844 -Я не хочу заплутати Бейбі Джі. -Так. 264 00:14:46,927 --> 00:14:51,765 Ми намагаємося йому донести, що мама може танцювати не лише з татком. 265 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 Так. 266 00:14:53,475 --> 00:14:55,311 У тебе є друзі для танців. 267 00:14:56,395 --> 00:14:59,231 Він це зрозуміє, коли подорослішає. Будь собою. 268 00:14:59,315 --> 00:15:02,234 Насолоджуйся танцями. Про решту не хвилюйся. 269 00:15:03,277 --> 00:15:07,948 Мені обов'язково слід більше розтягуватися, 270 00:15:08,616 --> 00:15:11,994 бо мені набагато важче, ніж я думала. 271 00:15:12,077 --> 00:15:15,789 -Так, я уявляю. -Потрібно тренуватися цілими днями. 272 00:15:16,415 --> 00:15:18,751 У мене ніби тіло старої жіночки. 273 00:15:19,251 --> 00:15:23,631 -Ти здуріла? Ти бачила свій прес? -Я тепер навіть до пальців не дотягуюся. 274 00:15:24,131 --> 00:15:26,967 Мені так подобається на «Танцях із зірками». 275 00:15:27,051 --> 00:15:29,511 Це була моя мрія. 276 00:15:29,595 --> 00:15:35,267 На превеликий сором, я попросила кожнісіньку знайому людину, 277 00:15:35,351 --> 00:15:36,518 кожнісіньку, 278 00:15:36,602 --> 00:15:39,772 прийти на «Танці з зірками». 279 00:15:39,855 --> 00:15:44,234 Мене нещодавно ухвалили на «Танці з зірками». 280 00:15:44,318 --> 00:15:46,487 -Серйозно? -Так. 281 00:15:46,570 --> 00:15:48,030 Крістін, це дуже круто! 282 00:15:48,113 --> 00:15:50,574 Я була б дуже вдячна, якби ти прийшла. 283 00:15:50,658 --> 00:15:53,327 Я маю побачити, як танцює моя дівчинка! 284 00:15:53,410 --> 00:15:57,373 Так. Боже, так круто. Так, звісно, сонечко. 285 00:15:57,456 --> 00:15:59,124 -Дякую. -Звісно, я прийду. 286 00:15:59,208 --> 00:16:01,669 -Не може бути! -Я знаю. 287 00:16:01,752 --> 00:16:02,753 Це неймовірно. 288 00:16:02,836 --> 00:16:05,631 Навіть якщо впадеш, я буду тобі аплодувати. 289 00:16:05,714 --> 00:16:11,428 Усі були такі милі й доброзичливі. Це так бадьорить. 290 00:16:11,512 --> 00:16:14,098 Я б хотіла прийти, але не знаю, чи зможу. 291 00:16:14,181 --> 00:16:16,684 У мене багато ділових поїздок та роботи. 292 00:16:16,767 --> 00:16:20,729 Навіть якщо я не прийду, я вболіватиму за тебе, де б я не була. 293 00:16:20,813 --> 00:16:24,483 Усі ці сварки були зайвими. 294 00:16:24,566 --> 00:16:28,278 Було б дуже добре залишити все позаду. 295 00:16:28,946 --> 00:16:30,280 CBS ТЕЛЕВІЗІЙНА СТУДІЯ 296 00:16:30,364 --> 00:16:33,033 «ТАНЦІ З ЗІРКАМИ» ТИЖДЕНЬ 2 297 00:16:33,534 --> 00:16:35,619 ПАША ПАРТНЕР З ТАНЦІВ КРІСТІН 298 00:16:37,079 --> 00:16:38,038 Привіт! 299 00:16:38,622 --> 00:16:40,124 -Привіт. -Доброго ранку. 300 00:16:40,207 --> 00:16:43,377 -Як ти? -Наскільки мене все болить? 301 00:16:43,460 --> 00:16:44,586 Сильно болить? 302 00:16:44,670 --> 00:16:46,380 -Від одного до десяти? -Душа. 303 00:16:46,463 --> 00:16:47,339 Душа? 304 00:16:48,424 --> 00:16:49,633 Душа. 305 00:16:51,135 --> 00:16:53,387 Я готова показати клас. Гадаю. 306 00:16:53,470 --> 00:16:54,304 Так? 307 00:17:00,185 --> 00:17:01,270 Погляньте сюди! 308 00:17:01,770 --> 00:17:02,646 Дякую! 309 00:17:05,274 --> 00:17:09,820 А сальсу зі своїм партнером Пашею станцює Крістін Чіу. 310 00:17:28,172 --> 00:17:30,424 Крістін, які чудові рухи стегнами. 311 00:17:30,507 --> 00:17:33,302 Ти знаєш, як їх показати, і це добре… 312 00:17:33,385 --> 00:17:35,804 Але місцями трохи сухо. Одноманітно. 313 00:17:35,888 --> 00:17:37,389 Подивимося на ваші бали. 314 00:17:42,603 --> 00:17:47,357 Разом 24, а це означає, що Крістін і Паша у зоні ризику. 315 00:17:49,318 --> 00:17:52,654 Готові? Час почути голоси суддів. 316 00:17:53,197 --> 00:17:54,281 Я врятую 317 00:17:55,324 --> 00:17:57,326 -Крістін і Пашу. -Гаразд. 318 00:17:58,786 --> 00:18:01,246 Крістін і Паша в безпеці. 319 00:18:07,294 --> 00:18:11,423 ПЕНСИЛЬВАНІЯ ОКРУГ ЛАНКАСТЕР 320 00:18:20,307 --> 00:18:22,351 -Гаразд. -Дуже дякую. 321 00:18:22,434 --> 00:18:23,268 Так! 322 00:18:23,977 --> 00:18:26,105 -Більше ніякого таксі. -Жодного. 323 00:18:26,188 --> 00:18:27,314 -Кевіне? -Що? 324 00:18:27,397 --> 00:18:30,025 -Сфотографуй -Гей! Злізь з машини! 325 00:18:30,109 --> 00:18:31,985 -Ну ж бо. -Злізь з машини. 326 00:18:32,069 --> 00:18:34,238 -Фотографуй! -Ця машина продається. 327 00:18:34,321 --> 00:18:39,201 Боже, Кейне. Я ж до твого тата додому взутим не заходжу. 328 00:18:39,284 --> 00:18:40,536 Тепер вона дорожча. 329 00:18:43,539 --> 00:18:46,041 Я у Філадельфії з друзякою Кейном. 330 00:18:46,125 --> 00:18:49,044 Вітаю в імперії мого батька. 331 00:18:49,128 --> 00:18:50,504 Привіт, татку. 332 00:18:50,587 --> 00:18:56,885 Я збираюся купити машину у моєї сім'ї вперше в житті. 333 00:18:56,969 --> 00:18:59,680 Після автосалону ми поїдемо в Нью-Йорк, 334 00:18:59,763 --> 00:19:03,308 і там я вперше зустрінуся з сестрою. А потім з Нью-Йорка 335 00:19:03,392 --> 00:19:06,186 ми з Кейном відправимось у поїздку на машині, 336 00:19:06,270 --> 00:19:08,814 а тоді в мій новий дім у Лос-Анджелесі. 337 00:19:08,897 --> 00:19:11,567 -Це Кейн. Це мій тато. -Вітаю, пане. Як ви? 338 00:19:11,650 --> 00:19:13,610 -Це мій брат Люк. -Люк, як життя? 339 00:19:13,694 --> 00:19:17,531 -Радий знайомству. -Щоб ти розумів, це наша імперія. 340 00:19:17,614 --> 00:19:20,200 -Це наша з Люком імперія. -Їхня імперія. 341 00:19:20,284 --> 00:19:21,869 Їхня автомобільна імперія. 342 00:19:21,952 --> 00:19:24,121 Ви такі схожі. Ні, я жартую. 343 00:19:24,204 --> 00:19:25,664 Що ти таке кажеш? 344 00:19:25,747 --> 00:19:29,293 Це чудово. Як давно у вас цей автосалон? 345 00:19:29,376 --> 00:19:31,295 З 1979 року. 346 00:19:31,378 --> 00:19:33,046 Він спершу був механіком. 347 00:19:33,130 --> 00:19:34,047 -Чудово. -Так. 348 00:19:34,131 --> 00:19:38,218 Пам'ятаю, як у дитинстві він забирав мене зі школи на різних машинах. 349 00:19:38,302 --> 00:19:40,137 Усі казали, що ми «багаті». 350 00:19:40,220 --> 00:19:43,307 Я такий: «Ми не багаті. Він має продати цю машину». 351 00:19:44,391 --> 00:19:47,978 Ми пошукаємо щось, що мені по кишені. 352 00:19:48,645 --> 00:19:50,230 -А яка в тебе сума? -Ти бачив… 353 00:19:51,440 --> 00:19:53,817 -Дізнаюся, коли побачу. -Гаразд. 354 00:19:53,901 --> 00:19:57,112 Вибір більшості людей залежить від грошей на рахунку. 355 00:19:57,196 --> 00:19:59,239 Дивляться, що там у них по грошах. 356 00:19:59,323 --> 00:20:01,617 -Покажете, що у вас є? Ходімо. -Авжеж. 357 00:20:01,700 --> 00:20:02,993 Щось для стареньких. 358 00:20:03,493 --> 00:20:05,287 -Ні. -Усі заходи безпеки. 359 00:20:05,370 --> 00:20:07,080 -Ми поїдемо назад машиною? -Так. 360 00:20:07,164 --> 00:20:08,040 -О ні. -Так. 361 00:20:08,123 --> 00:20:10,751 -Я проїхав через усі штати на фургоні. -Так. 362 00:20:10,834 --> 00:20:13,337 -Повернувся через два місяці. -Скільки? 363 00:20:13,420 --> 00:20:15,797 Обіцяю, ми повернемося швидше. 364 00:20:15,881 --> 00:20:17,674 Я найму літак. 365 00:20:20,886 --> 00:20:22,346 Гаразд, час покупок. 366 00:20:22,429 --> 00:20:24,640 -Ця крута. -Крута машина. 367 00:20:24,723 --> 00:20:27,476 -Я знаю, ти хотів «Мустанга». -Спробуймо. 368 00:20:27,559 --> 00:20:28,977 Подивимося, як воно. 369 00:20:31,647 --> 00:20:34,399 -Чорт! Оце так звук! -Чекай. 370 00:20:34,483 --> 00:20:36,068 Гальмуй! 371 00:20:36,151 --> 00:20:38,195 Чорт, пригальмувати? Зрозумів. 372 00:20:39,404 --> 00:20:41,031 Я не знав, що вона рушила. 373 00:20:41,114 --> 00:20:43,492 -Чорт! -Ти вмієш їздити? 374 00:20:46,245 --> 00:20:47,079 О господи. 375 00:20:47,579 --> 00:20:48,956 А вона йому личить. 376 00:20:49,039 --> 00:20:51,833 Хоч моя сім'я й продає машини, 377 00:20:51,917 --> 00:20:53,794 я гадки не маю, як їздити. 378 00:20:53,877 --> 00:20:55,837 -Він умів добре їздити? -Ні. 379 00:20:55,921 --> 00:21:00,300 Я просто знаю, що поки я можу доїхати, куди мені треба, усе гаразд. 380 00:21:00,384 --> 00:21:02,719 -Боже мій. -Неймовірно, ти їдеш задом! 381 00:21:03,220 --> 00:21:04,805 На яку дивимося далі? 382 00:21:04,888 --> 00:21:06,431 Хочеш подивитися на ці? 383 00:21:06,515 --> 00:21:09,226 Ця занадто швидка для тебе. Синя «Тесла». 384 00:21:09,309 --> 00:21:11,561 -Непогана. -Візьми цю. Далекобійну. 385 00:21:13,522 --> 00:21:15,440 -Класна. -Повністю електрична. 386 00:21:15,524 --> 00:21:17,609 -Так. -Вона така проста. 387 00:21:17,693 --> 00:21:20,112 -Десять років на ринку. -А двигун працює? 388 00:21:20,195 --> 00:21:21,154 Двигун працює? 389 00:21:21,738 --> 00:21:23,699 -Ти їдеш? -Так тихо. Вона працює? 390 00:21:25,033 --> 00:21:26,702 Це вона тебе обрала, дурню. 391 00:21:26,785 --> 00:21:29,705 Мені сподобалося, що біла «Тесла» була спортивна, 392 00:21:29,788 --> 00:21:33,917 вона була як айфон, але на колесах. Це дуже круто. 393 00:21:36,920 --> 00:21:39,423 Це так круто, чуваче. Я візьму її. 394 00:21:39,923 --> 00:21:43,093 -Як назвеш її? -Мені спало на думку ім'я Шейла. 395 00:21:43,176 --> 00:21:45,387 -Чомусь. -Ненавиджу ім'я Шейла. 396 00:21:45,470 --> 00:21:48,348 -Тобі не подобається? -Якась зла секретарка. 397 00:21:48,432 --> 00:21:49,891 Я назву її Тейджин. 398 00:21:49,975 --> 00:21:52,602 -Так, чудово. -Тейджин — моє друге ім'я. 399 00:21:52,686 --> 00:21:55,063 Беремо. Я хочу її в тебе купити. 400 00:21:55,147 --> 00:21:56,356 -Беремо. -Вітаю. 401 00:21:57,482 --> 00:22:00,402 -Я дуже вдячний. -Ура, угода. По руках. 402 00:22:00,485 --> 00:22:01,778 Ідемо оформляти документи. 403 00:22:01,862 --> 00:22:06,491 Прозвучить дивно, але нова машина — це як початок мого нового життя. 404 00:22:06,575 --> 00:22:09,828 Перша машина в житті. 405 00:22:10,954 --> 00:22:12,122 Я рухатимуся далі. 406 00:22:12,205 --> 00:22:15,876 Я буду йти вперед, але ніщо не зупинить нас з Тейджином. 407 00:22:15,959 --> 00:22:18,545 Щасливої дороги! Побачимося. Не женіть. 408 00:22:20,130 --> 00:22:22,841 Боже, як швидко. Ні, гальмуй! 409 00:22:28,055 --> 00:22:30,182 Чорт забирай, чуваче. Чорт. 410 00:22:31,350 --> 00:22:33,560 -Голова не болить? -Мене нудить. 411 00:22:34,644 --> 00:22:35,771 Боже мій. 412 00:22:35,854 --> 00:22:38,231 -У мене немає звуку. -Я знаю. Нічого. 413 00:22:51,745 --> 00:22:52,954 ІСУС 414 00:22:53,038 --> 00:22:54,748 Тобі треба повчитися водити. 415 00:22:54,831 --> 00:22:57,417 Чуваче, я добре їхав! Я зупинився. 416 00:22:57,501 --> 00:23:00,337 Я не винен, що чувак летів, і я його не побачив. 417 00:23:02,506 --> 00:23:03,632 Добре. Гей, що там? 418 00:23:05,133 --> 00:23:06,426 О боже мій. 419 00:23:07,511 --> 00:23:09,805 -Вам випишуть штраф. -Гаразд. 420 00:23:15,477 --> 00:23:16,812 Поїздки не буде. 421 00:23:17,854 --> 00:23:19,940 Забудь про поїздку. Усе добре. 422 00:23:20,023 --> 00:23:22,818 -Не картай себе так. -Я не можу. 423 00:23:22,901 --> 00:23:26,571 Знаєш, як я хотів почати їздити в Лос-Анджелесі. 424 00:23:26,655 --> 00:23:28,782 -Зустрічатися з людьми… -Я знаю. 425 00:23:28,865 --> 00:23:30,409 Мене нудить. 426 00:23:37,165 --> 00:23:42,045 НЕВИДИМИЙ БУДИНОК ДЖОШУА-ТРІ 427 00:23:42,129 --> 00:23:44,214 Мімі влаштувала дівчачі вихідні. 428 00:23:44,297 --> 00:23:45,715 Дякую, Арго. 429 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Вона орендувала Невидимий будинок у Джошуа-Трі. 430 00:23:59,020 --> 00:24:04,985 Це 21-поверховий хмарочос, але горизонтальний. 431 00:24:05,569 --> 00:24:08,572 -Привіт, Келлі. -Боже мій. Що це за місце? 432 00:24:08,655 --> 00:24:12,325 -Боже, яка краса. -Скажи? 433 00:24:12,409 --> 00:24:15,245 Ми як у фільмі «Пуститися в берега». Зробимо мет. 434 00:24:28,133 --> 00:24:29,593 Привіт. 435 00:24:29,676 --> 00:24:31,344 -Привіт. -Овва. 436 00:24:31,428 --> 00:24:32,971 Це ніби дім для вечірок. 437 00:24:34,848 --> 00:24:37,100 Нам дійсно бракувало цього відпочинку. 438 00:25:09,508 --> 00:25:13,470 Так чудово. Ми десь далеко від людей. 439 00:25:13,553 --> 00:25:15,472 Тут так круто. 440 00:25:16,932 --> 00:25:19,226 -Дивіться, хто приїхав. -Серйозно? 441 00:25:20,268 --> 00:25:21,603 Десь тут. 442 00:25:22,896 --> 00:25:24,105 Ось там. 443 00:25:24,773 --> 00:25:28,985 Так, я вийду там. Так, добре. 444 00:25:29,069 --> 00:25:29,986 Стоп. 445 00:25:30,946 --> 00:25:33,406 -Привіт. -Привіт. 446 00:25:33,490 --> 00:25:37,202 Після дня народження Скайлера ми з Мімі відверто поговорили. 447 00:25:37,285 --> 00:25:39,996 Тож я з нетерпінням чекаю цієї поїздки. 448 00:25:40,497 --> 00:25:43,083 -Боже, що тут відбувається? -Ти така гарна. 449 00:25:43,166 --> 00:25:44,960 Дивно, що Крістін приїхала. 450 00:25:45,043 --> 00:25:48,922 Боже, що ви робите? Вирішили подрімати на піску? 451 00:25:49,548 --> 00:25:52,259 Я чула, що вона ледь не вилетіла з шоу, 452 00:25:52,342 --> 00:25:54,803 тож я думала, їй треба тренуватися. 453 00:25:54,886 --> 00:25:58,932 Але я дуже сподіваюся, що це будуть спокійні вихідні без скандалів. 454 00:25:59,558 --> 00:26:00,392 Ходімо. 455 00:26:00,475 --> 00:26:03,520 Що мені робити з речами? У мене з собою дві сумки. 456 00:26:05,313 --> 00:26:07,941 ФІЛАДЕЛЬФІЯ 457 00:26:16,533 --> 00:26:19,035 -Ти тут уже був? -Так, це ж Чайна-таун. 458 00:26:19,119 --> 00:26:21,121 -То що ми будемо робити? -Їсти. 459 00:26:21,204 --> 00:26:23,498 Думаю, я сьогодні буду заїдати стрес. 460 00:26:23,582 --> 00:26:25,375 -Тобі можна. -Я знаю. 461 00:26:27,836 --> 00:26:30,213 -Вони заберуть твою машину. -Це стрес. 462 00:26:30,297 --> 00:26:31,798 Щоразу, коли чуєш сирену. 463 00:26:34,426 --> 00:26:35,302 Як спалося? 464 00:26:35,802 --> 00:26:39,014 Жахливо. Я не міг заснути після минулої ночі. 465 00:26:39,097 --> 00:26:40,307 Шия не болить? 466 00:26:41,975 --> 00:26:43,977 -Так? -Ось тут трохи тягне. 467 00:26:44,060 --> 00:26:48,064 Почуваюся ніби на мене наїхали. 468 00:26:50,150 --> 00:26:53,486 А я то знаю як це, бо на мене буквально наїхали. 469 00:26:53,570 --> 00:26:57,532 Я вважав цю машину символом моєї важкої праці, самопожертв. 470 00:26:57,616 --> 00:26:59,993 Я думав, що приїду сюди своєю машиною, 471 00:27:00,076 --> 00:27:04,164 покажу, що я наповнюю своє життя чимось хорошим. 472 00:27:04,247 --> 00:27:06,958 Розумієш? Я підвів свою сім'ю. 473 00:27:07,042 --> 00:27:10,003 Згадай, що перші слова твоєї мами були: 474 00:27:10,920 --> 00:27:13,465 «Ти цілий?» Їй було байдуже до машини. 475 00:27:13,548 --> 00:27:17,677 Але, по суті, ти купив машину. Ти ж за неї заплатив. 476 00:27:18,178 --> 00:27:19,596 Так, але я її розбив. 477 00:27:21,556 --> 00:27:23,850 Принаймні в тебе вийшло. Це можливо. 478 00:27:23,933 --> 00:27:26,394 Чуваче, а ми ж мали поїхати в подорож. 479 00:27:26,478 --> 00:27:27,937 Я і нам все зіпсував. 480 00:27:28,021 --> 00:27:30,482 Думай про хороше. Ти побачиш свою рідню. 481 00:27:30,565 --> 00:27:31,441 Це важливо. 482 00:27:31,524 --> 00:27:34,944 Завтра ти зустрінешся з сестрою, а це так чудово. 483 00:27:35,445 --> 00:27:37,030 Я радий, що ми помирилися. 484 00:27:37,113 --> 00:27:40,033 -Звісно, ми не найкращі друзі… -Не найкращі? 485 00:27:40,700 --> 00:27:44,621 Ми зближуємося. Станеш моїм найкращим другом, якщо спробуєш це. 486 00:27:44,704 --> 00:27:46,164 Він не розрізаний. 487 00:27:46,247 --> 00:27:48,917 Можете розрізати? Скільки коштує один? 488 00:27:49,793 --> 00:27:51,753 А меншого немає? Цей? 489 00:27:51,836 --> 00:27:53,129 Мені потрібен один. 490 00:27:53,213 --> 00:27:55,840 Якщо ти це з'їси, ти будеш справжнім другом. 491 00:27:56,341 --> 00:28:00,011 Дуріан називають королем усіх фруктів Азії. 492 00:28:00,095 --> 00:28:03,598 Його дуже важко виростити. 493 00:28:04,182 --> 00:28:06,643 Він дуже смердить, але на смак 494 00:28:06,726 --> 00:28:10,814 він як найніжніше тістечко з кремом, яке ти коли-небудь куштував. 495 00:28:10,897 --> 00:28:11,773 Неймовірно. 496 00:28:11,856 --> 00:28:13,900 Добре. Смачного. 497 00:28:13,983 --> 00:28:15,777 Він жахливий на дотик. 498 00:28:16,444 --> 00:28:17,278 Понюхай. 499 00:28:22,033 --> 00:28:22,992 Спробуй. 500 00:28:23,827 --> 00:28:25,662 Ні! Не їж все одразу. 501 00:28:26,287 --> 00:28:27,122 Кусай. 502 00:28:27,622 --> 00:28:28,456 Спробуй. 503 00:28:28,540 --> 00:28:31,000 Смачно. Так? Чекай. Відчуй смак. 504 00:28:31,084 --> 00:28:32,711 Смачно. 505 00:28:33,211 --> 00:28:35,755 Ні, не треба! Це 60 доларів. 506 00:28:37,173 --> 00:28:38,133 Їж. 507 00:28:39,008 --> 00:28:40,427 Ні, це вам. 508 00:28:40,510 --> 00:28:41,636 Ви прикидаєтеся? 509 00:28:43,763 --> 00:28:46,725 Куди він іде? Чому він просто пішов? 510 00:28:46,808 --> 00:28:49,185 -Він працює… -Думаю, він тут не працює. 511 00:28:50,228 --> 00:28:51,855 Я теж так думаю. 512 00:29:09,330 --> 00:29:11,374 -Келлі. -Яка ти гарна. 513 00:29:12,083 --> 00:29:14,419 Я відчула запах їжі, коли збиралася. 514 00:29:14,502 --> 00:29:17,505 -Я дуже зголодніла. -У нас для тебе купа їжі. 515 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 Прекрасно. 516 00:29:18,757 --> 00:29:19,591 Кицю. 517 00:29:20,341 --> 00:29:21,468 Мімі. 518 00:29:21,551 --> 00:29:22,677 Я голодна, кицю. 519 00:29:22,761 --> 00:29:23,970 Привіт, Мімі. 520 00:29:24,053 --> 00:29:26,181 Крістін, вечеря готова. 521 00:29:26,765 --> 00:29:30,685 Боже мій, сюди так довго йти. 522 00:29:30,769 --> 00:29:32,937 -Правда? -Нагулюю апетит. 523 00:29:33,855 --> 00:29:35,273 -Хочеш щось випити? -Ні. 524 00:29:35,356 --> 00:29:38,526 Я буду пити спритцер, він там на столі. 525 00:29:38,610 --> 00:29:40,820 Келлі може випити за нас всіх. 526 00:29:42,655 --> 00:29:44,282 -Добре. -Готові? 527 00:29:44,365 --> 00:29:46,242 -Ідемо за стіл? -Ходімо. 528 00:29:51,581 --> 00:29:54,292 Які у нас плани на цю поїздку? 529 00:29:54,375 --> 00:29:57,128 Жодних хлопців чи чоловіків. Жодних дітей. 530 00:29:57,837 --> 00:29:59,923 Ваша перша страва. 531 00:30:00,715 --> 00:30:03,551 -Дякую. -Баранячі фрикадельки з кочхуджан. 532 00:30:04,177 --> 00:30:06,429 У мене алергія на баранину. 533 00:30:06,513 --> 00:30:09,349 Вибачте. Але наступна страва дуже апетитна. 534 00:30:09,432 --> 00:30:11,893 -Дозвольте заберу. -Дякую. 535 00:30:12,477 --> 00:30:15,063 Вітаємо Крістін. 536 00:30:15,146 --> 00:30:16,856 «Танці з зірками». 537 00:30:17,482 --> 00:30:20,276 -Вітаю. -Дякую. 538 00:30:20,777 --> 00:30:24,364 Молодець, кицю. Я бачила другий виступ. Ти справді молодець. 539 00:30:24,447 --> 00:30:28,409 -Ти рухаєшся плавніше, легше. -Гаразд. 540 00:30:28,493 --> 00:30:30,328 -Краще, ніж на першому. -Дякую. 541 00:30:30,411 --> 00:30:31,871 Виходить дедалі краще. 542 00:30:32,497 --> 00:30:35,416 Ну, мої бали стали нижчими, але це сальса. 543 00:30:35,500 --> 00:30:36,668 Ти маєш рухатися. 544 00:30:36,751 --> 00:30:38,837 -А танго більш стримане. -Це сексуально. 545 00:30:38,920 --> 00:30:42,215 -Мені подобається. Ти маєш мене навчити. -Так. 546 00:30:42,298 --> 00:30:46,219 Я можу вилетіти, дівчата, прийдіть і проголосуйте. 547 00:30:46,302 --> 00:30:49,180 Я була в зоні ризику. Мені потрібна підтримка. 548 00:30:49,264 --> 00:30:51,391 Я принесу випивку. Хтось хоче? 549 00:30:54,435 --> 00:30:57,522 Я вагалася, чи варто було їхати в цю подорож. 550 00:30:57,605 --> 00:31:01,276 Лише Кевін і Мімі прийшли підтримати мене на «Танцях із зірками». 551 00:31:01,359 --> 00:31:05,446 Келлі була така зайнята, не мала ні секунди вільного часу, 552 00:31:05,530 --> 00:31:10,285 але ось вона, легко й спокійно відпочиває з дівчатами 553 00:31:10,368 --> 00:31:12,912 десь у глушині. Але я теж тут. 554 00:31:13,788 --> 00:31:15,874 У глушині 555 00:31:16,457 --> 00:31:18,376 з моїми так званими подругами. 556 00:31:18,459 --> 00:31:22,463 Мені так пощастило, що ви мої подруги. 557 00:31:22,547 --> 00:31:25,091 Зрештою, найважливіше, 558 00:31:25,174 --> 00:31:28,261 що в нас є — це друзі поряд. 559 00:31:28,344 --> 00:31:30,847 Ми будемо з тобою і в горі і в радості. 560 00:31:31,848 --> 00:31:32,849 Лише це важливо. 561 00:31:32,932 --> 00:31:35,768 У Лос-Анджелесі важко знайти хороших друзів. 562 00:31:38,146 --> 00:31:41,399 Коли ти дуже успішна, хто тягнеться до тебе? 563 00:31:41,482 --> 00:31:44,903 Які у них наміри? Що вони дають чи забирають? 564 00:31:44,986 --> 00:31:46,237 Дуже важко. 565 00:31:46,321 --> 00:31:47,155 Так. 566 00:31:47,238 --> 00:31:50,074 Кейн сказав мені, що Крістін брехала нам усім. 567 00:31:50,658 --> 00:31:52,744 Виходить, що Крістін проти Анни, 568 00:31:52,827 --> 00:31:55,663 Крістін проти Кейна, Крістін проти Джеймі. 569 00:31:55,747 --> 00:31:57,707 Крістін проти Мімі. 570 00:31:57,790 --> 00:32:03,546 Розумієте, вона принесла стільки проблем, а Кейн мені дуже хороший друг. 571 00:32:03,630 --> 00:32:07,800 Я не хочу підтримувати того, хто поширює брехню й ображає Кейна. 572 00:32:07,884 --> 00:32:09,969 За Лію. 573 00:32:22,607 --> 00:32:24,984 НЬЮ-ЙОРК 574 00:32:30,490 --> 00:32:34,077 Я дуже нервую перед першою зустріччю з сестрою, 575 00:32:34,160 --> 00:32:36,704 бо вона може взагалі не прийти. 576 00:32:37,205 --> 00:32:38,373 Може, це був фейк. 577 00:32:39,248 --> 00:32:42,502 А, може, вона допоможе знайти моїх рідних батьків. 578 00:32:49,759 --> 00:32:50,593 Саро? 579 00:32:52,929 --> 00:32:54,639 Боже мій. 580 00:32:57,934 --> 00:32:59,435 -Привіт! -Як справи? 581 00:33:00,645 --> 00:33:02,021 -Боже мій. -Привіт. 582 00:33:02,105 --> 00:33:03,982 Це так дивно, 583 00:33:04,065 --> 00:33:05,608 але в хорошому сенсі. 584 00:33:05,692 --> 00:33:07,819 -Боже мій. -Овва. 585 00:33:09,862 --> 00:33:10,947 Боже мій. 586 00:33:12,657 --> 00:33:14,617 -Поглянь на себе. -Ти на себе поглянь. 587 00:33:14,701 --> 00:33:16,411 -Можна торкнутися? -Так. 588 00:33:16,494 --> 00:33:18,621 На дотик як моє волосся. Спробуй. 589 00:33:21,708 --> 00:33:23,418 Боже мій. Це неймовірно. 590 00:33:23,501 --> 00:33:25,878 -Це чудово. -Ти моя перша родичка. 591 00:33:25,962 --> 00:33:28,589 Ти перший родич, якого я не народила. 592 00:33:31,759 --> 00:33:37,015 Я ніби дивлюся в майбутнє. Я ніби бачу своїх дітей. 593 00:33:39,058 --> 00:33:40,309 Ти навіть не уявляєш, 594 00:33:45,189 --> 00:33:47,900 як було важко знайти хоч щось, розумієш? 595 00:33:49,444 --> 00:33:50,737 -Просто… -Я знаю. 596 00:33:52,780 --> 00:33:54,991 -Повірити не можу. -Я теж. 597 00:33:55,074 --> 00:33:57,452 -Я просто хочу дивитися на тебе. -Знаю. 598 00:34:00,329 --> 00:34:03,708 Мені не вистачить слів, 599 00:34:03,791 --> 00:34:07,295 щоб хоч приблизно описати, як ніяково й зворушливо було 600 00:34:07,378 --> 00:34:08,921 зустрітися з моєю сестрою. 601 00:34:09,714 --> 00:34:13,384 Я думав, що ми просто поговоримо про пошуки моїх батьків. 602 00:34:13,468 --> 00:34:15,094 Але це відчуття 603 00:34:15,178 --> 00:34:18,931 наче хтось засвітив маленьку лампочку в темряві. 604 00:34:19,015 --> 00:34:20,725 Ти не почуваєшся самотнім. 605 00:34:20,808 --> 00:34:23,728 Ти щось бачиш. Воно прямо перед тобою. 606 00:34:24,645 --> 00:34:26,939 Таке враження, що так і мало бути. 607 00:34:28,357 --> 00:34:32,820 Мої друзі з Лос-Анджелеса дуже допомогли мені прийняти себе як азійця. 608 00:34:32,904 --> 00:34:37,158 Але останні кілька років було важко відшукати свою приналежність. 609 00:34:37,241 --> 00:34:38,826 Я розумію. 610 00:34:38,910 --> 00:34:40,953 Я довго не хотів цього робити. 611 00:34:41,037 --> 00:34:45,083 Я не шукала, бо не хотіла визнавати, що щось може бути 612 00:34:45,583 --> 00:34:50,797 інакше, а хотіла просто не виділятися й уподібнитися до інших. 613 00:34:50,880 --> 00:34:52,548 -Тепер я цим пишаюся. -Так. 614 00:34:52,632 --> 00:34:54,550 Але мені 46. 615 00:34:54,634 --> 00:34:56,886 На це пішло 46 років. 616 00:34:56,969 --> 00:34:59,222 -Думаю, це тільки початок. -Я теж. 617 00:35:00,056 --> 00:35:01,766 Ти наче сім'я. 618 00:35:01,849 --> 00:35:03,392 -Звучить дивно. -Так. 619 00:35:03,476 --> 00:35:05,812 -Це не дивно. -Дуже дивно. 620 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 Мої діти тебе б полюбили. 621 00:35:07,522 --> 00:35:09,732 -Мій чоловік. -Хочу зустрітися з ними. 622 00:35:09,816 --> 00:35:13,444 -Боже, а він не буде ревнувати? -Ні, ти ж мій брат! 623 00:35:13,528 --> 00:35:15,863 -Знаю, але він може забути. -Ні. 624 00:35:15,947 --> 00:35:20,118 -Він такий: «Боже, який він красень. -«Який він красень». 625 00:35:20,618 --> 00:35:23,996 Хочу зізнатися. Я якось закрутив роман з родичкою. 626 00:35:24,080 --> 00:35:25,540 -Я теж. -Серйозно? 627 00:35:25,623 --> 00:35:28,292 -Це так ніяково. -Ми точно брат і сестра. 628 00:35:29,877 --> 00:35:30,711 Я так і знав. 629 00:35:30,795 --> 00:35:32,380 -Мені дуже соромно. -Так. 630 00:35:32,463 --> 00:35:35,258 -Я теж. -Ти вже дізнався мою глибоку таємницю. 631 00:35:35,883 --> 00:35:37,844 -Я знаю. -Це було надто легко. 632 00:35:37,927 --> 00:35:40,471 -Я не думала, що розкажу про це. -Я теж. 633 00:35:40,555 --> 00:35:42,557 Я ніколи про це не розповідала. 634 00:35:42,640 --> 00:35:46,394 Я не очікував, що щось відчую, коли зустрінуся з тобою. 635 00:35:46,477 --> 00:35:48,229 Я думав, це буде «Гаразд». 636 00:35:48,312 --> 00:35:49,689 Викреслюю це зі списку. 637 00:35:49,772 --> 00:35:52,608 «Ось все, що я знайшов про своїх батьків». 638 00:35:52,692 --> 00:35:54,735 -Так. -«Ось це може допомогти». 639 00:35:54,819 --> 00:35:55,695 Але потім це… 640 00:35:56,863 --> 00:35:58,239 Ні… 641 00:35:58,781 --> 00:36:00,241 -Ось це. -Я знаю! 642 00:36:04,162 --> 00:36:06,038 -Дуже вітряно. -Так. 643 00:36:06,122 --> 00:36:08,916 -Це як метафора. -До нашого життя? 644 00:36:09,000 --> 00:36:11,460 -Так, ми… -Ішли проти вітру. 645 00:36:11,544 --> 00:36:12,879 Проти вітру! 646 00:36:12,962 --> 00:36:13,796 Мушу 647 00:36:13,880 --> 00:36:14,714 продовжувати 648 00:36:15,298 --> 00:36:16,424 шукати 649 00:36:16,507 --> 00:36:17,717 сім'ю! 650 00:36:51,792 --> 00:36:56,797 Переклад субтитрів: Данило Добровольський