1 00:00:06,256 --> 00:00:10,051 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,398 ‎Có gì đó bị cháy. 3 00:00:30,613 --> 00:00:31,781 ‎BẠN CỦA ANNA 4 00:00:31,865 --> 00:00:32,782 ‎Nóng quá! 5 00:00:33,950 --> 00:00:34,784 ‎Xin chào. 6 00:00:34,868 --> 00:00:35,910 ‎Xin chào. 7 00:00:35,994 --> 00:00:37,078 ‎Em xinh quá. 8 00:00:37,162 --> 00:00:40,248 ‎Chị cũng vậy. Em thích áo dài tay của chị. 9 00:00:41,458 --> 00:00:44,794 ‎- Rồi, em có mang mấy cái này qua. ‎- Ừ. 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,671 ‎Để ta khui hàng chơi. 11 00:00:47,839 --> 00:00:48,673 ‎Được rồi. 12 00:00:48,757 --> 00:00:51,760 ‎- Ừ. Vậy ta nên làm ở đâu? ‎- Đây thì sao? 13 00:00:52,343 --> 00:00:53,678 ‎- Đây ạ? Ừ. ‎- Ừ. 14 00:00:53,762 --> 00:00:56,681 ‎Thời trang thật sự là ‎thứ tôi quan tâm nhất. 15 00:00:56,765 --> 00:01:00,852 ‎Tôi từng xuất hiện ‎trên Vogue, Harper's Bazaar, Elle. 16 00:01:00,935 --> 00:01:04,981 ‎Đó chắc chắn không phải ‎con đường sự nghiệp 17 00:01:05,065 --> 00:01:09,694 ‎truyền thống mà bố mẹ châu Á ‎muốn con cái họ theo đuổi. 18 00:01:09,778 --> 00:01:12,238 ‎Tôi sẽ không gọi mình là người ảnh hưởng. 19 00:01:12,322 --> 00:01:14,240 ‎Tôi là một người 20 00:01:15,325 --> 00:01:20,497 ‎thích thời trang và làm việc này nọ. 21 00:01:20,580 --> 00:01:22,540 ‎Là 2.700 đô. 22 00:01:22,624 --> 00:01:27,754 ‎Chỉ với Chanel, ta mới trả gần ‎3.000 đô sau thuế cho một chiếc áo thun. 23 00:01:27,837 --> 00:01:29,672 ‎Chiếc Birkin lớn nhất tôi có là cỡ 30, 24 00:01:29,756 --> 00:01:32,759 ‎nhưng tôi vẫn chả dùng. ‎Chúng nằm yên trong túi bọc. 25 00:01:32,842 --> 00:01:36,429 ‎Em phải đảm bảo chị không thấy… ‎hàng của em. Hiểu chứ? 26 00:01:36,513 --> 00:01:37,931 ‎Để chân qua hướng đó đi. 27 00:01:39,557 --> 00:01:41,810 ‎- Em không cần nó bị quay phim. ‎- Ừ. 28 00:01:41,893 --> 00:01:44,771 ‎Chị có thể thấy mọi thứ. ‎Thứ chị không cần thấy. 29 00:01:44,854 --> 00:01:46,940 ‎Rồi. Chào mừng đến với video mới. 30 00:01:47,023 --> 00:01:50,401 ‎Với buổi khui hàng hôm nay, ‎ta có một vị khách đặc biệt. 31 00:01:50,485 --> 00:01:53,321 ‎- Anna Shay độc nhất vô nhị. ‎- Đừng. 32 00:01:54,155 --> 00:01:57,158 ‎Anna, chị háo hức ‎với buổi khui hàng đầu tiên không? 33 00:01:57,242 --> 00:01:59,744 ‎Ừ. Lúng túng nhưng hào hứng. 34 00:01:59,828 --> 00:02:04,499 ‎Vậy, Anna à, em đã cầm dao ‎và em sẽ để chị mở màn. 35 00:02:06,251 --> 00:02:08,920 ‎Với gói hàng đầu tiên, ta có khăn giấy. 36 00:02:10,922 --> 00:02:12,006 ‎Ôi Chúa ơi! 37 00:02:12,590 --> 00:02:16,177 ‎Đây là cái ví nhỏ nhất thế giới. 38 00:02:16,261 --> 00:02:17,762 ‎Giống như mẹ và bé vậy. 39 00:02:17,846 --> 00:02:19,556 ‎Dễ thương quá. 40 00:02:19,639 --> 00:02:22,600 ‎Chị có thể nhét vào ‎một tờ 100 đô nếu muốn. 41 00:02:23,101 --> 00:02:26,688 ‎Nó khá thực tế đấy chứ. ‎Chị nhét vừa hai cục kẹo mà. 42 00:02:26,771 --> 00:02:30,316 ‎- Đây là gấu à? ‎- Đúng, nhưng với em, đây là một cái váy. 43 00:02:32,527 --> 00:02:34,487 ‎- Giờ đến túi trống. ‎- Túi trống. 44 00:02:34,988 --> 00:02:37,157 ‎- Cái gì vậy? ‎- Thật tuyệt vời. 45 00:02:38,116 --> 00:02:39,576 ‎Em kiểu… 46 00:02:40,410 --> 00:02:41,536 ‎Cái cuối cùng nè. 47 00:02:42,954 --> 00:02:47,041 ‎- Chị không muốn uống nước? Không khát à? ‎- Không. Chị giảm dung nạp. 48 00:02:47,125 --> 00:02:48,376 ‎Cả nước uống á? 49 00:02:50,128 --> 00:02:54,132 ‎- Anna mặc ngược bộ của chị ấy rồi. ‎- Vai hơi lớn. 50 00:02:54,215 --> 00:02:56,926 ‎Phần vai hơi lớn. 51 00:02:57,010 --> 00:03:01,306 ‎Có lẽ phải đem đi sửa, ‎nhưng bọn tôi đều có thợ may giỏi mà. 52 00:03:01,389 --> 00:03:05,018 ‎Rồi, hoàn hảo. Xong rồi đấy. ‎Cách làm các buổi này là thế đấy. 53 00:03:07,145 --> 00:03:09,105 ‎Em làm mấy cái này dễ thương quá. 54 00:03:09,189 --> 00:03:11,733 ‎Em thích cách ta mặc đồ theo nhiều kiểu. 55 00:03:11,816 --> 00:03:15,695 ‎Chị nghĩ điều quan trọng ‎là người ta phải tạo ra phong cách riêng. 56 00:03:15,778 --> 00:03:19,449 ‎Phải, để ta thật sự mặc ‎và làm chủ quần áo. 57 00:03:19,532 --> 00:03:21,826 ‎Và quần áo không thể lấn át em. 58 00:03:21,910 --> 00:03:26,539 ‎Ừ, đa phần người ta để bị quần áo lấn át. ‎Chị phải để quần áo làm nền chứ. 59 00:03:26,623 --> 00:03:31,211 ‎Ừ. Trong trường hợp này, ‎chị tin là miếng đệm vai đang lấn át chị. 60 00:03:42,889 --> 00:03:47,393 ‎Tối nay, Joel à, ta sẽ tổ chức ‎một bữa tiệc trước khi đăng bán nhà. 61 00:03:47,477 --> 00:03:50,688 ‎Thật ra, tôi rất hào hứng ‎cho Chrishell xem. Vì cô ấy… 62 00:03:50,772 --> 00:03:55,151 ‎Cô ấy sẽ biết liệu nó có thực sự bán được ‎với cái giá tôi muốn không. 63 00:03:55,235 --> 00:03:57,403 ‎- Hy vọng. ‎- Để tôi mua đồng hồ mới. 64 00:03:57,904 --> 00:03:59,906 ‎Hy vọng anh sẽ mua được vài chiếc. 65 00:04:00,573 --> 00:04:03,743 ‎Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám. 66 00:04:07,997 --> 00:04:09,582 ‎- Chào. ‎- Chrishell! Trời. 67 00:04:09,666 --> 00:04:11,376 ‎- Trời ơi! ‎- Tôi nói rồi mà. 68 00:04:11,459 --> 00:04:14,170 ‎Cô ấy không tin đây là tiệc lẩu đâu. 69 00:04:14,254 --> 00:04:16,631 ‎- Chào! Rất vui được gặp! ‎- Chào. 70 00:04:16,714 --> 00:04:19,634 ‎Các anh à! Nhìn nơi này xem! 71 00:04:19,717 --> 00:04:20,635 ‎Chào mừng. 72 00:04:20,718 --> 00:04:23,429 ‎Chà. Đẹp thật đấy. 73 00:04:24,305 --> 00:04:26,182 ‎- Chào! ‎- Cô khỏe không? 74 00:04:26,266 --> 00:04:27,600 ‎Cô sao rồi, người đẹp? 75 00:04:27,684 --> 00:04:28,768 ‎Trông đẹp thế. 76 00:04:28,851 --> 00:04:30,853 ‎- Hôm nay ai cũng mặc đồ đỏ à? ‎- Ừ. 77 00:04:31,396 --> 00:04:33,731 ‎- Hiểu rồi. ‎- Không phải bắt buộc mặc à? 78 00:04:34,232 --> 00:04:36,442 ‎- Tuyệt! ‎- Chào các cô! 79 00:04:37,694 --> 00:04:39,862 ‎Tôi sẽ đến chỗ cậu ngay đây, Kane. 80 00:04:40,363 --> 00:04:42,407 ‎- Chà, nhìn này. ‎- Chào. 81 00:04:42,490 --> 00:04:44,492 ‎Khỏe không? Cảm ơn vì đã đến. 82 00:04:44,575 --> 00:04:47,996 ‎Đợi đã. Đừng có nhìn các cô gái trước. ‎Cậu nghĩ sao? 83 00:04:48,579 --> 00:04:51,708 ‎- Cậu chưa thấy nơi này. Ừ. ‎- Các cô gái hợp ngôi nhà. 84 00:04:51,791 --> 00:04:53,501 ‎- Sao hả? ‎- Nhìn là muốn mua. 85 00:04:54,252 --> 00:04:55,503 ‎- Tốt. ‎- Muốn mua à? 86 00:04:55,586 --> 00:04:56,671 ‎- Ừ. ‎- Bán cho anh nha. 87 00:04:56,754 --> 00:05:00,842 ‎- Tôi và Chrishell cùng bán. Bán chung đó. ‎- Thế à? Hay đấy. 88 00:05:00,925 --> 00:05:03,344 ‎- Muốn xem toàn bộ nhà không? ‎- Ừ! 89 00:05:03,428 --> 00:05:04,637 ‎Xem phòng ngủ chính… 90 00:05:05,513 --> 00:05:06,723 ‎Dễ thương quá! 91 00:05:06,806 --> 00:05:09,142 ‎Kane, nó lớn hơn tôi nghĩ nhiều đấy. 92 00:05:09,225 --> 00:05:10,643 ‎Rất khác so với trước. 93 00:05:10,727 --> 00:05:12,186 ‎- Dễ thương quá. ‎- Nó có… 94 00:05:12,270 --> 00:05:15,023 ‎- Chúa ơi, ảnh đẹp quá đấy. ‎- Tuyệt thật. 95 00:05:15,106 --> 00:05:18,568 ‎Cậu chắc chắn sẽ bán được nhà sau vụ này. ‎Nói thế thôi. 96 00:05:18,651 --> 00:05:20,153 ‎Bốn người, lại đây đi. 97 00:05:20,236 --> 00:05:23,448 ‎Tôi có một bất ngờ nho nhỏ cho các cậu. ‎Nhắm mắt lại. 98 00:05:23,531 --> 00:05:24,365 ‎Được rồi. 99 00:05:24,866 --> 00:05:28,828 ‎Vào đây đi. Mở mắt ra. ‎Tôi có thứ này cho các cậu! 100 00:05:33,291 --> 00:05:34,250 ‎Ngạc nhiên chưa! 101 00:05:35,001 --> 00:05:40,006 ‎Tôi không cần dùng ghế của cậu nữa! ‎Tôi luôn đến nhà dùng ghế của cậu ấy. 102 00:05:41,382 --> 00:05:45,219 ‎- Ừ, thứ này rất thư giãn, phải. ‎- Tôi sẽ ngủ một giấc. 103 00:05:45,303 --> 00:05:47,930 ‎Tôi luôn muốn làm thế, ‎khoảnh khắc Oprah đó. 104 00:05:49,349 --> 00:05:52,894 ‎Cậu một cái! Cậu một cái. ‎Cậu không được cái nào! Đùa đấy. 105 00:05:52,977 --> 00:05:54,312 ‎Chọn cái tôi muốn nhé? 106 00:05:54,395 --> 00:05:58,858 ‎Mọi người, lát nữa Christine sẽ đến. ‎Tôi không có ghế cho cô ấy, nhưng… 107 00:06:03,946 --> 00:06:06,115 ‎Tôi không dính líu gì nhé. 108 00:06:06,783 --> 00:06:07,867 ‎Chào! 109 00:06:08,409 --> 00:06:09,243 ‎Christine? 110 00:06:10,036 --> 00:06:12,288 ‎Chúa ơi, khỏe không? Tôi mê Mochinut. 111 00:06:12,372 --> 00:06:14,123 ‎- Tốt quá. ‎- Nó rất ngon! 112 00:06:14,207 --> 00:06:17,877 ‎Tôi rủ Christine đến tối nay ‎vì tốt nhất là ta nên hiểu kẻ thù. 113 00:06:18,878 --> 00:06:23,007 ‎Tôi muốn giữ hòa bình một cách nào đó, ‎và tôi chả muốn năng lượng xấu, 114 00:06:23,091 --> 00:06:25,093 ‎mong Christine đừng đưa chúng đến. 115 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 ‎- Cảm ơn đã mời. ‎- Không có gì. 116 00:06:27,512 --> 00:06:29,305 ‎Bọn anh đang đợi em đấy. 117 00:06:29,389 --> 00:06:30,681 ‎Ngồi đi. 118 00:06:30,765 --> 00:06:34,060 ‎Vết thương giữa tôi và Kane ‎chưa lành hẳn đâu. 119 00:06:34,143 --> 00:06:38,106 ‎Nhưng tôi không thích thị phi, ‎nên khi cậu ấy chìa ra cành ô-liu, 120 00:06:38,189 --> 00:06:39,399 ‎tôi vui vẻ nhận lấy. 121 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 ‎Vậy là hôm nay ta sẽ ăn lẩu. 122 00:06:41,692 --> 00:06:44,112 ‎Kelly, muốn giải thích lẩu là gì không? 123 00:06:44,195 --> 00:06:47,448 ‎Lẩu là món ăn phổ biến ở Tứ Xuyên, ‎miền Nam Trung Quốc. 124 00:06:47,532 --> 00:06:52,703 ‎Và nó có tính cộng đồng. Nên ta ăn chung. ‎Chúng ta nấu thịt và rau củ bên trong. 125 00:06:52,787 --> 00:06:55,498 ‎- Tự nấu đồ ăn cho vui. ‎- Tôi chả phải đầu bếp. 126 00:06:55,581 --> 00:06:58,626 ‎- Nhưng chắc làm được. ‎- Món này cô nấu được. Dễ mà. 127 00:06:58,709 --> 00:07:00,420 ‎- Chưa từng ăn à? ‎- Chưa. 128 00:07:00,503 --> 00:07:02,547 ‎- Người châu Á mà chưa ăn? ‎- Ừ! 129 00:07:02,630 --> 00:07:06,717 ‎Nhưng thật không công bằng, ‎vì người bố lai Nhật Bản không nuôi tôi. 130 00:07:06,801 --> 00:07:09,595 ‎- Cô là người châu Á à? ‎- Châu Á 25%. Từ bố tôi. 131 00:07:09,679 --> 00:07:12,932 ‎- Vẫn châu Á. ‎- Tôi được người da trắng nuôi mà còn ăn. 132 00:07:13,015 --> 00:07:16,227 ‎Nên tôi phải đi chơi nhiều hơn ‎vì chả biết mấy thứ này. 133 00:07:16,310 --> 00:07:20,440 ‎- Thật ra, tôi sẽ gặp ông ấy vào tuần sau. ‎- Tuần sau cô sẽ gặp ai? 134 00:07:20,523 --> 00:07:23,317 ‎- Gặp bố ruột của tôi lần đầu tiên. ‎- Trời đất! 135 00:07:23,401 --> 00:07:26,654 ‎- Chà! ‎- Ừ, vào thứ Ba. Nên thật ra… 136 00:07:26,737 --> 00:07:28,656 ‎Câu đầu tiên cô sẽ hỏi là gì? 137 00:07:29,782 --> 00:07:31,284 ‎Sao bố biến khỏi đời con? 138 00:07:32,452 --> 00:07:35,288 ‎Chrishell, kể mọi thứ ‎về ‎Bước nhảy Hoàn Vũ ‎đi. 139 00:07:35,371 --> 00:07:38,040 ‎Ôi trời, ta vẫn chưa có cơ hội nói chuyện. 140 00:07:38,124 --> 00:07:40,418 ‎- Phải làm gì với nó? ‎- Cô làm rất tốt. 141 00:07:40,501 --> 00:07:42,545 ‎Cô nhảy giỏi hơn tôi nhiều. 142 00:07:42,628 --> 00:07:45,089 ‎- Tôi thích… ‎- Cô thật sự rất giỏi đấy. 143 00:07:45,590 --> 00:07:48,968 ‎Christine, cô đã nói chuyện với Anna chưa? 144 00:07:49,051 --> 00:07:50,595 ‎Giờ mọi chuyện ổn chưa? 145 00:07:50,678 --> 00:07:52,513 ‎Không, mọi thứ chưa ổn đâu. 146 00:07:54,015 --> 00:07:59,145 ‎Chrishell, vì cô đột nhiên biết được ‎thị phi này, và tôi rất xin lỗi về nó… 147 00:07:59,228 --> 00:08:03,483 ‎Tôi nhận được một cuộc gọi ‎từ một người bạn đáng tin cậy, nói kiểu: 148 00:08:03,566 --> 00:08:05,943 ‎"Này, tôi muốn cô biết là 149 00:08:06,027 --> 00:08:09,322 ‎Anna đang rêu rao là cô làm phiền cô ấy. 150 00:08:09,405 --> 00:08:13,993 ‎Nếu cô làm gì nữa, cô ấy có thể xử cô. ‎Cô ấy muốn… Cô ấy có thể hủy hoại cô". 151 00:08:14,076 --> 00:08:18,164 ‎Ngày tôi nhận cuộc gọi, Gabe có ở đó ‎và nghe toàn bộ cuộc hội thoại. 152 00:08:18,247 --> 00:08:20,875 ‎Và tôi buột miệng kể với Kane. 153 00:08:20,958 --> 00:08:24,712 ‎- Ừ. ‎- Tôi không biết nó sẽ bị truyền đi. 154 00:08:24,795 --> 00:08:27,215 ‎- Nó đâu có… ‎- Không biết cậu ấy sẽ đi kể. 155 00:08:27,298 --> 00:08:28,925 ‎- Nó có bị truyền. ‎- Đâu có. 156 00:08:29,008 --> 00:08:31,427 ‎Tôi đã ở đó, nghe bằng loa ngoài. 157 00:08:31,511 --> 00:08:34,555 ‎Tôi nghe thấy một người ở đầu dây bên kia. 158 00:08:34,639 --> 00:08:38,100 ‎Nói là cô ấy có thể xử tôi ‎hoặc cô ấy sẽ hủy hoại tôi. 159 00:08:38,184 --> 00:08:41,395 ‎Lúc đó tôi tưởng ‎cậu là người bạn đáng tin cậy. 160 00:08:41,479 --> 00:08:45,441 ‎Nên là tôi không nghĩ mình đang ‎nói chuyện với bạn thân của Anna. 161 00:08:45,525 --> 00:08:48,027 ‎Rồi, hãy tách chuyện này khỏi Anna đi. 162 00:08:48,110 --> 00:08:50,780 ‎- Ta đâu biết Anna có nói thế không. ‎- Phải. 163 00:08:50,863 --> 00:08:54,992 ‎Bọn tôi không biết thật. ‎Điều bọn tôi biết là nó được kể cho tôi. 164 00:08:55,076 --> 00:08:58,496 ‎Thông tin được chuyển cho tôi ‎và tôi không bịa ra nó. 165 00:09:00,831 --> 00:09:04,877 ‎Tôi chỉ nói với Kane thôi. ‎Và rồi đột nhiên, mọi người biết hết. 166 00:09:04,961 --> 00:09:05,962 ‎Không, đâu phải… 167 00:09:06,796 --> 00:09:08,714 ‎Jaime nói dối trắng trợn với em. 168 00:09:09,215 --> 00:09:12,343 ‎Sau khi đống hổ lốn này được làm sáng tỏ, 169 00:09:12,426 --> 00:09:16,597 ‎hình như Jaime bắt biên tập viên tạp chí ‎ký thỏa thuận không tiết lộ. 170 00:09:16,681 --> 00:09:19,267 ‎- Nên cô ấy chả thể nói gì thêm. ‎- Gì vậy? 171 00:09:22,019 --> 00:09:26,607 ‎Có lẽ, nghĩ lại thì, cô không nên kể tôi ‎vì cô biết tôi thân với Anna, 172 00:09:26,691 --> 00:09:30,403 ‎và khi cô kể tôi chuyện đó, ‎cảm giác như tôi hơi bị thao túng ý. 173 00:09:30,486 --> 00:09:31,487 ‎Không, tôi… 174 00:09:31,571 --> 00:09:34,699 ‎- Không. ‎- Cô đừng nói là tôi buôn chuyện. 175 00:09:35,908 --> 00:09:39,161 ‎Tập trung bán bất động sản đi, ‎mặc kệ chuyện nhảm này. 176 00:09:39,245 --> 00:09:40,788 ‎Ừ, chính xác. 177 00:09:40,871 --> 00:09:42,748 ‎Em không nói, nhưng anh sẽ nói. 178 00:09:42,832 --> 00:09:48,379 ‎- Jaime là kẻ nói dối và Anna muốn xử em. ‎- Không, Gabe. Dừng. Đừng nói đến mức đó. 179 00:09:49,922 --> 00:09:54,010 ‎Tôi có một màn trình diễn rất đặc biệt ‎dành cho mọi người. Là múa mì. 180 00:09:58,723 --> 00:10:01,100 ‎Tuyệt! 181 00:10:03,269 --> 00:10:04,186 ‎Tán tỉnh kìa. 182 00:10:13,446 --> 00:10:16,282 ‎Ai muốn thử kéo mì không? Làm đi. 183 00:10:16,365 --> 00:10:18,117 ‎- Ta nên thử không? ‎- Làm đi. 184 00:10:19,952 --> 00:10:21,329 ‎Trông như bi chảy xệ ý. 185 00:10:21,412 --> 00:10:23,080 ‎- Ừ. ‎- Nhìn nè, nó xệ xuống. 186 00:10:31,172 --> 00:10:32,256 ‎- Kevin? ‎- Ừ. 187 00:10:48,230 --> 00:10:49,398 ‎Cảm ơn nhiều. 188 00:10:49,482 --> 00:10:51,108 ‎- Cạn ly. ‎- Cạn ly. 189 00:10:51,776 --> 00:10:52,693 ‎Chúc sức khỏe. 190 00:10:55,321 --> 00:10:56,822 ‎- Ngon đó. ‎- Ngon nhỉ? 191 00:10:56,906 --> 00:10:57,990 ‎Ừ. 192 00:10:58,074 --> 00:10:59,158 ‎Dạo này sao rồi? 193 00:11:00,117 --> 00:11:01,952 ‎Tôi không biết bắt đầu từ đâu. 194 00:11:02,536 --> 00:11:04,872 ‎Anh có nhớ lúc ta nói về Janice không? 195 00:11:04,955 --> 00:11:07,458 ‎- Nhớ. ‎- Ừ. Anh nói cho cô ấy cơ hội ý? 196 00:11:08,751 --> 00:11:10,503 ‎Ừ, chuyện đó đã không xảy ra. 197 00:11:12,672 --> 00:11:15,424 ‎Có lẽ, kiểu, sẽ tốt hơn nếu ta 198 00:11:15,925 --> 00:11:18,386 ‎làm bạn bè hay gì đó thôi, em biết đó? 199 00:11:20,471 --> 00:11:25,393 ‎Khi thấy phản ứng của Kim, tôi nhận ra ‎mình đã làm bậy khi hẹn hò với Janice. 200 00:11:25,476 --> 00:11:29,605 ‎Tôi không muốn cản trở quá trình ‎và hành trình chữa lành của cô ấy. 201 00:11:29,689 --> 00:11:34,235 ‎Đó là điều tối thiểu nên làm cho bạn bè, ‎chỉ cần tôn trọng ranh giới đó. 202 00:11:34,318 --> 00:11:38,572 ‎Tôi muốn nhìn vào mặt tích cực. ‎Có vẻ như cậu đã nhận ra rằng 203 00:11:38,656 --> 00:11:40,825 ‎mối quan hệ này sẽ không đi đến đâu. 204 00:11:41,409 --> 00:11:42,827 ‎- Hỏi cậu câu này. ‎- Ừ. 205 00:11:43,327 --> 00:11:47,456 ‎Nhiều người cảm thấy ‎họ muốn có một mối quan hệ 206 00:11:47,540 --> 00:11:51,752 ‎vì họ không thấy thoải mái ‎khi ở trong mối quan hệ với chính mình. 207 00:11:53,003 --> 00:11:55,673 ‎Tôi đã vật lộn với điều đó. ‎Trước khi cai rượu 208 00:11:55,756 --> 00:11:58,801 ‎tôi nghĩ tôi cần có bạn gái hoặc một ai đó 209 00:12:00,511 --> 00:12:03,889 ‎giúp tôi đạt được điều đó. ‎Sự ổn định về mặt cảm xúc ấy? 210 00:12:04,390 --> 00:12:07,601 ‎Giờ tôi nhận ra tôi tự làm được. ‎Cuộc sống đã viên mãn. 211 00:12:07,685 --> 00:12:09,979 ‎Chả nghĩ tôi cần ở bên ai đó lúc này. 212 00:12:10,062 --> 00:12:12,106 ‎Cậu đã trưởng thành, nhỉ? 213 00:12:12,189 --> 00:12:14,900 ‎Tôi nghĩ vậy. Tôi cảm nhận được thế. Ừ. 214 00:12:15,526 --> 00:12:19,113 ‎Cậu đã cai được rượu. ‎Sắp cai được sáu năm rồi nhỉ? 215 00:12:19,196 --> 00:12:21,532 ‎- Ừ. ‎- Chuyện lớn. Đúng chứ? 216 00:12:22,032 --> 00:12:25,745 ‎Tôi nghĩ có sự thay đổi lớn nội tại ‎giữa năm năm và mười năm. 217 00:12:26,620 --> 00:12:30,374 ‎Cậu kiểu, thật sự nhận ra ‎mình có thể làm được mọi thứ. 218 00:12:30,458 --> 00:12:35,129 ‎Pháo hoa sẽ xuất hiện thôi. ‎Các cơ hội sẽ mở ra. 219 00:12:35,880 --> 00:12:36,714 ‎Cũng đúng. 220 00:12:36,797 --> 00:12:42,136 ‎Có rất nhiều điều tốt đẹp đang xảy ra ‎trong đời tôi. Cuối cùng tôi cũng ổn định. 221 00:12:42,219 --> 00:12:45,514 ‎Tôi đang kết bạn mới ‎bên ngoài nhóm bạn ban đầu. 222 00:12:45,598 --> 00:12:49,351 ‎Tôi sẽ mua xe riêng. ‎Đây là chiếc xe đầu tiên tôi sở hữu. 223 00:12:49,435 --> 00:12:51,395 ‎- Trong đời à? ‎- Tôi sắp mua xe. 224 00:12:51,479 --> 00:12:55,065 ‎- Chà, thấy chứ? Món quà của sự tỉnh táo. ‎- Tôi biết. 225 00:12:55,149 --> 00:12:59,945 ‎Nên nó là một chuyện lớn đấy, biết đó? ‎Rồi tôi sẽ đi New York với Kane. 226 00:13:00,696 --> 00:13:03,991 ‎Ôi Chúa ơi, lần đầu tiên ‎được gặp chị họ của tôi. 227 00:13:04,575 --> 00:13:09,121 ‎Ý là, thật khó tin. Cô ấy thực sự ‎đã liên lạc chỉ từ xét nghiệm ADN và nói: 228 00:13:10,664 --> 00:13:12,041 ‎"Nè, ta là chị em họ". 229 00:13:12,917 --> 00:13:13,918 ‎Thật điên rồ. 230 00:13:14,710 --> 00:13:18,130 ‎Tôi đang tìm bố mẹ đẻ của mình ‎nên đã làm xét nghiệm này. 231 00:13:18,214 --> 00:13:21,467 ‎- Ừ. ‎- Tôi có chị họ ở New York. 232 00:13:22,051 --> 00:13:23,385 ‎Anh bạn, thật tuyệt. 233 00:13:23,469 --> 00:13:24,804 ‎Kiểu, tôi sẽ 234 00:13:25,971 --> 00:13:30,017 ‎được thấy họ hàng máu mủ ‎trước mặt mình lần đầu tiên. 235 00:13:30,100 --> 00:13:32,394 ‎Tốt quá, anh bạn. Tôi nghẹn ngào luôn. 236 00:13:32,478 --> 00:13:38,609 ‎Việc được nhận nuôi và là người châu Á ‎thực sự làm tôi tò mò về việc mình là ai, 237 00:13:38,692 --> 00:13:42,404 ‎và tôi thuộc về đâu, ‎và chuyện này là thế nào trên đời? 238 00:13:42,488 --> 00:13:46,909 ‎Dù chỉ là chị em họ, bọn tôi ‎vẫn có thể nói về các đầu mối mình có 239 00:13:46,992 --> 00:13:51,247 ‎và khám phá liệu có thành viên khác ‎trong gia đình rải rác ở Mỹ không. 240 00:13:51,330 --> 00:13:54,875 ‎Gặp một người chị họ trước, ‎có thể là một người chú điên rồ, 241 00:13:55,543 --> 00:13:58,629 ‎người ông đã chết, ‎người ông còn sống, rồi đến bố mẹ. 242 00:13:58,712 --> 00:14:04,385 ‎Càng đặt tay lên bánh xe nhiều càng thấy, ‎tay phải là nỗi sợ, tay trái là cái tôi. 243 00:14:04,885 --> 00:14:07,721 ‎Đôi khi ta chỉ giữ tay lái bằng ngón út, 244 00:14:08,222 --> 00:14:09,890 ‎nhưng vẫn có thể điều hướng. 245 00:14:09,974 --> 00:14:11,892 ‎Nghe có vẻ không phải là ý hay. 246 00:14:12,393 --> 00:14:15,563 ‎Trừ khi là xe lái tự động. 247 00:14:16,397 --> 00:14:18,566 ‎- Trừ khi là xe Tesla. ‎- Ừ, trừ khi… 248 00:14:29,910 --> 00:14:31,287 ‎Việc khiêu vũ sao rồi? 249 00:14:31,370 --> 00:14:34,123 ‎Cô háo hức khi ‎Bé G đến xem chương trình không? 250 00:14:35,040 --> 00:14:39,628 ‎Việc đó kỳ lắm, kiểu, ‎khiêu vũ là một sự cám dỗ, 251 00:14:39,712 --> 00:14:43,382 ‎trong điệu Tango nồng nàn ‎với một người đàn ông lạ mặt. 252 00:14:43,465 --> 00:14:44,300 ‎Tôi hiểu. 253 00:14:44,383 --> 00:14:46,844 ‎- Tôi không muốn làm Bé G bối rối. ‎- Ừ. 254 00:14:46,927 --> 00:14:51,765 ‎Bọn tôi đang cố gắng giải thích ‎ý tưởng mẹ không chỉ nhảy với ba. 255 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 ‎Ừ. 256 00:14:53,517 --> 00:14:55,019 ‎Cô có bạn để nhảy mà. 257 00:14:56,395 --> 00:14:59,231 ‎Khi nào lớn nó sẽ hiểu thôi. ‎Cô cứ thoải mái. 258 00:14:59,315 --> 00:15:02,026 ‎Hãy vui vẻ với khiêu vũ. ‎Đừng lo về mấy vụ kia. 259 00:15:03,319 --> 00:15:07,948 ‎Chà, tôi chắc chắn ‎cần phải giãn cơ nhiều hơn vì 260 00:15:08,616 --> 00:15:11,994 ‎chuyện này khó hơn tôi đã nghĩ nhiều. 261 00:15:12,077 --> 00:15:15,789 ‎- Ừ, tôi cá là vậy. ‎- Hàng giờ đồng hồ dài tập dượt. 262 00:15:16,415 --> 00:15:18,751 ‎Tôi cảm thấy mình có một cơ thể bà già. 263 00:15:19,293 --> 00:15:23,631 ‎- Điên à? Thấy cơ bụng của cô không? ‎- Tôi chả thể vươn đến ngón chân nữa. 264 00:15:24,131 --> 00:15:26,967 ‎Tôi đang rất vui trên ‎Bước nhảy Hoàn vũ. 265 00:15:27,051 --> 00:15:29,511 ‎Và nó như một giấc mơ vậy. 266 00:15:29,595 --> 00:15:35,267 ‎Hơi nhục là tôi đã rủ ‎tất cả những người tôi biết, 267 00:15:35,351 --> 00:15:36,518 ‎từng người một, 268 00:15:36,602 --> 00:15:39,772 ‎đến xem buổi ghi hình ‎Bước nhảy Hoàn Vũ. 269 00:15:39,855 --> 00:15:44,234 ‎Tôi vừa được chọn lên ‎Bước nhảy Hoàn Vũ. 270 00:15:44,318 --> 00:15:46,487 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. 271 00:15:46,570 --> 00:15:48,030 ‎Christine, tuyệt quá! 272 00:15:48,113 --> 00:15:50,574 ‎Sẽ rất ý nghĩa với tôi nếu cô có thể đến. 273 00:15:50,658 --> 00:15:53,327 ‎Tôi phải thấy bạn tôi trên sàn nhảy chứ! 274 00:15:53,410 --> 00:15:57,373 ‎Ừ. Ôi trời, thú vị quá. ‎Ừ, tất nhiên rồi, cưng. 275 00:15:57,456 --> 00:15:59,124 ‎- Cảm ơn. ‎- Tôi sẽ đến chứ. 276 00:15:59,208 --> 00:16:01,669 ‎- Không thể nào! ‎- Tôi biết. 277 00:16:01,752 --> 00:16:02,753 ‎Chuyện lớn đấy. 278 00:16:02,836 --> 00:16:05,631 ‎Nếu cô ngã sấp mặt, ‎tôi vẫn sẽ vỗ tay cho cô. 279 00:16:05,714 --> 00:16:11,428 ‎Mọi người đều tỏ ra rất dễ thương ‎và ủng hộ. Nên là, kiểu, thật khoan khoái. 280 00:16:11,512 --> 00:16:14,098 ‎Tôi rất muốn đến ‎nhưng phải xem lịch trình. 281 00:16:14,181 --> 00:16:16,684 ‎Gần đây tôi bận công việc và công tác lắm. 282 00:16:16,767 --> 00:16:20,729 ‎Ngay cả khi tôi không ở đó, ‎tôi vẫn sẽ cổ vũ cô dù ở bất cứ đâu. 283 00:16:20,813 --> 00:16:24,483 ‎Đã có những cuộc cãi vã không cần thiết. 284 00:16:24,566 --> 00:16:28,278 ‎Thật tốt nếu bọn tôi có thể ‎bỏ lại mọi chuyện ở phía sau. 285 00:16:28,946 --> 00:16:30,280 ‎KHU TRUYỀN HÌNH CBS 286 00:16:30,364 --> 00:16:33,033 ‎BƯỚC NHẢY HOÀN VŨ ‎TUẦN 2 287 00:16:33,534 --> 00:16:35,619 ‎BẠN NHẢY BƯỚC NHẢY HOÀN VŨ CỦA CHRISTINE 288 00:16:37,079 --> 00:16:38,038 ‎Chào! 289 00:16:38,622 --> 00:16:40,124 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào. 290 00:16:40,207 --> 00:16:43,377 ‎- Cô thế nào rồi? ‎- Tôi đau đến mức nào à? 291 00:16:43,460 --> 00:16:46,422 ‎- Đau cỡ nào? Về mặt tinh thần. ‎- Từ một đến mười? 292 00:16:46,505 --> 00:16:47,506 ‎Về mặt tinh thần? 293 00:16:48,590 --> 00:16:49,633 ‎Về mặt tinh thần. 294 00:16:51,135 --> 00:16:53,387 ‎Tôi sẵn sàng bùng nổ rồi. Chắc thế. 295 00:16:53,470 --> 00:16:54,304 ‎Nhỉ? 296 00:17:00,185 --> 00:17:01,270 ‎Nhìn qua vai! 297 00:17:01,770 --> 00:17:02,646 ‎Cảm ơn! 298 00:17:05,274 --> 00:17:09,820 ‎Nhảy Salsa với bạn nhảy của cô ấy, Pasha, ‎là Christine Chiu. 299 00:17:28,172 --> 00:17:30,424 ‎Christine, cô có động tác hông tốt. 300 00:17:30,507 --> 00:17:33,302 ‎Cô biết cách sử dụng nó ‎và nó tạo sự tiến bộ… 301 00:17:33,385 --> 00:17:35,804 ‎Có hơi cứng. Nhưng sự đồng nhất tốt. 302 00:17:35,888 --> 00:17:37,389 ‎Xem điểm của bạn nào. 303 00:17:39,099 --> 00:17:39,933 ‎Sáu. 304 00:17:42,603 --> 00:17:47,357 ‎Là 24 điểm, nghĩa là Christine và Pasha ‎là một trong hai cặp cuối bảng. 305 00:17:49,318 --> 00:17:52,654 ‎Sẵn sàng chưa? ‎Giờ là lúc giám khảo bình chọn. 306 00:17:53,197 --> 00:17:54,281 ‎Tôi sẽ cứu… 307 00:17:55,324 --> 00:17:57,326 ‎- Christine và Pasha. ‎- Được rồi. 308 00:17:58,786 --> 00:18:01,246 ‎Christine và Pasha đã an toàn. 309 00:18:07,294 --> 00:18:11,423 ‎QUẬN LANCASTER 310 00:18:20,307 --> 00:18:21,892 ‎- Được rồi. ‎- Cảm ơn nhiều. 311 00:18:22,434 --> 00:18:23,268 ‎Tới rồi! 312 00:18:23,977 --> 00:18:26,105 ‎- Làm ơn đừng gọi Ubers nữa. ‎- Khỏi. 313 00:18:26,188 --> 00:18:27,314 ‎- Kevin? ‎- Cái gì? 314 00:18:27,397 --> 00:18:30,025 ‎- Chụp hình đi. ‎- Này! Xuống khỏi xe đi! 315 00:18:30,109 --> 00:18:31,985 ‎- Làm thôi. ‎- Xuống khỏi xe đi. 316 00:18:32,069 --> 00:18:34,238 ‎- Làm đi. Chụp! ‎- Họ phải bán xe đó. 317 00:18:34,321 --> 00:18:39,201 ‎Ôi Chúa ơi, Kane. Chuyện này giống như ‎tôi mang giày vào nhà bố cậu vậy đấy. 318 00:18:39,284 --> 00:18:40,536 ‎Giờ nó đắt hơn rồi. 319 00:18:43,539 --> 00:18:46,041 ‎Tôi đang ở Philadelphia với anh bạn Kane. 320 00:18:46,125 --> 00:18:49,044 ‎Chào mừng đến với đế chế của bố tôi. 321 00:18:49,128 --> 00:18:50,504 ‎Chào bố ạ. 322 00:18:50,587 --> 00:18:56,885 ‎Lần đầu tiên trong đời tôi thật sự ‎sẽ mua một chiếc xe từ gia đình mình. 323 00:18:56,969 --> 00:18:59,680 ‎Sau khi ghé đại lý xe, ‎bọn tôi sẽ đến New York 324 00:18:59,763 --> 00:19:03,559 ‎và gặp một người chị họ lần đầu tiên. ‎Và sau đó từ New York, 325 00:19:03,642 --> 00:19:06,186 ‎tôi và Kane sẽ đi một chuyến phượt bạn bè, 326 00:19:06,270 --> 00:19:08,814 ‎và đưa nó về lại nhà mới của tôi ở LA. 327 00:19:08,897 --> 00:19:11,567 ‎- Đây là Kane. Bố tôi đấy. ‎- Chào chú. Khỏe ạ? 328 00:19:11,650 --> 00:19:13,610 ‎- Anh tôi, Luke. ‎- Luke, sao rồi? 329 00:19:13,694 --> 00:19:17,531 ‎- Rất vui được gặp anh. ‎- Nói rõ nhé, đây là đế chế của bọn chú. 330 00:19:17,614 --> 00:19:21,869 ‎- Đây là Luke và đế chế của chú. ‎- Đế chế của họ. Đế chế xe hơi của họ. 331 00:19:21,952 --> 00:19:24,121 ‎Hai người giống nhau quá. Đùa thôi. 332 00:19:24,204 --> 00:19:25,247 ‎Cháu nói gì thế? 333 00:19:25,747 --> 00:19:29,293 ‎Tuyệt thật. Chú mở đại lý bán xe này ‎bao lâu rồi ạ? 334 00:19:29,835 --> 00:19:31,295 ‎Từ năm 1979. 335 00:19:31,378 --> 00:19:33,046 ‎Ông ấy khởi đầu là thợ máy. 336 00:19:33,130 --> 00:19:34,089 ‎- Hay đấy. ‎- Ừ. 337 00:19:34,173 --> 00:19:38,218 ‎Tôi nhớ hồi nhỏ, bố chở đi học mỗi ngày ‎bằng một chiếc xe khác nhau. 338 00:19:38,302 --> 00:19:40,137 ‎- Bọn tôi bị nói là "giàu". ‎- Vui vậy. 339 00:19:40,220 --> 00:19:43,307 ‎Tôi kiểu, giàu cái gì. ‎Ông ấy phải bán chiếc xe này. 340 00:19:44,391 --> 00:19:47,978 ‎Bọn con đang tìm một chiếc ‎phù hợp với túi tiền của con. 341 00:19:48,645 --> 00:19:50,230 ‎- Cậu thấy… ‎- Có ngân sách chưa? 342 00:19:51,440 --> 00:19:53,400 ‎- Em sẽ biết khi thấy nó. ‎- Rồi. 343 00:19:54,401 --> 00:19:57,112 ‎Họ hay đánh giá… ‎Tài khoản ngân hàng đánh giá. 344 00:19:57,196 --> 00:19:59,239 ‎Đánh giá tài khoản ngân hàng đã. 345 00:19:59,323 --> 00:20:01,617 ‎- Cho xem vài chiếc nhé? Đi thôi. ‎- Ừ. 346 00:20:01,700 --> 00:20:02,868 ‎Loại cho người già. 347 00:20:03,493 --> 00:20:05,287 ‎- Thôi. ‎- Đủ tính năng an toàn. 348 00:20:05,370 --> 00:20:07,080 ‎- Ta sẽ lái xe về LA à? ‎- Ừ. 349 00:20:07,164 --> 00:20:08,040 ‎- Đừng mà. ‎- Ừ. 350 00:20:08,123 --> 00:20:10,751 ‎- Chú vừa lái xe xuyên Mỹ bằng xe RV. ‎- Bố cũng đi à. 351 00:20:10,834 --> 00:20:13,337 ‎- Phải mất hai tháng mới về. ‎- Hai tháng á? 352 00:20:13,420 --> 00:20:15,797 ‎Tôi hứa ta sẽ về nhanh hơn hai tháng. 353 00:20:15,881 --> 00:20:17,674 ‎Tôi sẽ thuê máy bay phản lực. 354 00:20:20,886 --> 00:20:22,346 ‎Rồi, đi mua sắm thôi. 355 00:20:22,429 --> 00:20:24,640 ‎- Cái này ngầu đấy. ‎- Xe đó ngầu thế. 356 00:20:24,723 --> 00:20:27,476 ‎- Anh biết em muốn xe Mustang mà. ‎- Thử nó đi. 357 00:20:27,559 --> 00:20:28,977 ‎Để xem cảm giác thế nào. 358 00:20:31,647 --> 00:20:34,399 ‎- Chết tiệt! Nghe âm thanh đó kìa! ‎- Đợi đã. 359 00:20:34,483 --> 00:20:36,068 ‎Đạp phanh đi! 360 00:20:36,151 --> 00:20:38,195 ‎Khỉ thật, đạp phanh? Hiểu rồi. 361 00:20:39,404 --> 00:20:41,031 ‎Không biết là đang đi luôn. 362 00:20:41,114 --> 00:20:43,492 ‎- Chết tiệt! ‎- Có thể đi không? 363 00:20:46,245 --> 00:20:47,079 ‎Ôi Chúa ơi. 364 00:20:47,579 --> 00:20:48,956 ‎Hợp với cậu ấy đó chứ. 365 00:20:49,039 --> 00:20:53,794 ‎Mặc dù gia đình tôi kinh doanh xe hơi, ‎tôi lại chả biết phải làm gì trên xe. 366 00:20:53,877 --> 00:20:55,837 ‎- Hồi trẻ cậu ấy lái tốt chứ? ‎- Không. 367 00:20:55,921 --> 00:21:00,300 ‎Tôi chỉ biết rằng miễn là ‎nó đưa tôi đến nơi cần đến, tôi hài lòng. 368 00:21:00,384 --> 00:21:02,719 ‎- Chúa ơi. ‎- Tìm được số lùi cơ à! 369 00:21:03,220 --> 00:21:04,805 ‎- Vậy… ‎- Tiếp theo là gì? 370 00:21:04,888 --> 00:21:06,431 ‎Muốn xem thêm xe không? 371 00:21:06,515 --> 00:21:09,226 ‎Tôi thấy hơi nhanh với cậu. ‎Chiếc Tesla xanh. 372 00:21:09,309 --> 00:21:11,561 ‎- Không tệ. ‎- Xem này. Đi đường dài. 373 00:21:13,522 --> 00:21:15,440 ‎- Thích nó á. ‎- Chạy điện hết nè. 374 00:21:15,524 --> 00:21:17,609 ‎- Phải. ‎- Thật đơn giản. 375 00:21:17,693 --> 00:21:20,112 ‎- Ngành này mười năm trước. ‎- Nổ máy chưa? 376 00:21:20,195 --> 00:21:21,154 ‎Nổ máy chưa thế? 377 00:21:21,238 --> 00:21:23,699 ‎- Bật chế độ lái rồi? ‎- Im thế. Đã nổ máy? 378 00:21:23,782 --> 00:21:26,702 ‎- Oa. Xe này đúng là. ‎- Nó chọn cậu rồi, đồ ngố ạ. 379 00:21:26,785 --> 00:21:29,705 ‎Chiếc Tesla trắng thu hút tôi ‎vì nó rất thể thao, 380 00:21:29,788 --> 00:21:33,917 ‎trông như một chiếc iPhone ‎nhưng có bánh xe. Ý là, ngầu đét luôn. 381 00:21:36,920 --> 00:21:39,423 ‎Ngầu quá anh ơi. Em sẽ mua nó. 382 00:21:39,923 --> 00:21:43,093 ‎- Định đặt tên gì? ‎- Tên đầu tiên hiện ra là Sheila. 383 00:21:43,176 --> 00:21:45,387 ‎- Tự nhiên thế. ‎- Tôi ghét tên Sheila. 384 00:21:45,470 --> 00:21:47,931 ‎- Ghét Sheila? ‎- Như tên cô thư ký tồi. 385 00:21:48,432 --> 00:21:49,474 ‎Để đặt là Taejun. 386 00:21:49,975 --> 00:21:52,602 ‎- Ừ, hay đó. ‎- Tên đệm của tôi. Taejun. 387 00:21:52,686 --> 00:21:55,063 ‎Làm thôi. Em muốn làm việc này với anh. 388 00:21:55,147 --> 00:21:56,356 ‎- Nào. ‎- Chúc mừng. 389 00:21:57,482 --> 00:22:00,402 ‎- Em rất cảm kích. ‎- Đạt thỏa thuận. Bắt tay rồi. 390 00:22:00,485 --> 00:22:01,778 ‎- Làm giấy tờ ha. ‎- Ừ. 391 00:22:01,862 --> 00:22:06,491 ‎Nghe có vẻ kỳ lạ, nhưng việc mua xe mới ‎thấy như khởi đầu mới cho tôi vậy. 392 00:22:06,575 --> 00:22:09,828 ‎Chiếc xe… đầu tiên… trong đời. 393 00:22:10,954 --> 00:22:15,876 ‎Tôi sẽ tiếp tục thúc đẩy. Tiếp tục hối hả, ‎nhưng không gì ngăn được tôi và Taejun. 394 00:22:15,959 --> 00:22:18,545 ‎Thượng lộ bình an. Gặp sau. Hãy cẩn thận. 395 00:22:20,130 --> 00:22:22,841 ‎Chúa ơi, nhanh quá. Không, phanh đi! 396 00:22:28,055 --> 00:22:30,182 ‎Chết tiệt, anh bạn. Chết tiệt. 397 00:22:31,350 --> 00:22:33,560 ‎- Có đau đầu gì không? ‎- Thấy mắc ói. 398 00:22:34,644 --> 00:22:35,771 ‎Ôi trời ơi. 399 00:22:35,854 --> 00:22:38,231 ‎- Không có tiếng. ‎- Tôi biết. Không sao. 400 00:22:51,745 --> 00:22:52,954 ‎CHÚA GIÊ-SU 401 00:22:53,038 --> 00:22:54,748 ‎Cậu phải học lái xe lại đi. 402 00:22:54,831 --> 00:22:57,417 ‎Anh bạn, tôi đã lái xe! Này, tôi đã dừng. 403 00:22:57,501 --> 00:23:00,337 ‎Sao tránh nổi ‎nếu gã tăng tốc và tôi chả thấy gã. 404 00:23:02,506 --> 00:23:03,632 ‎Rồi. Chào, sao thế? 405 00:23:05,133 --> 00:23:06,426 ‎Ôi trời ơi. 406 00:23:07,511 --> 00:23:09,805 ‎- Anh sẽ phải hầu tòa. ‎- Được rồi. 407 00:23:15,477 --> 00:23:17,020 ‎Anh bạn, dẹp đi phượt rồi. 408 00:23:17,854 --> 00:23:19,940 ‎Sao đâu, kệ vụ phượt đi. Cậu ổn mà. 409 00:23:20,023 --> 00:23:22,818 ‎- Đừng tự trách quá. ‎- Tôi không chịu được. 410 00:23:22,901 --> 00:23:26,571 ‎Cậu biết tôi đã hào hứng thế nào ‎khi bắt đầu lái xe ở LA mà. 411 00:23:26,655 --> 00:23:28,782 ‎- Thấy người ta… ‎- Tôi biết. 412 00:23:28,865 --> 00:23:30,409 ‎Chán thật đấy. 413 00:23:37,165 --> 00:23:41,670 ‎NHÀ VÔ HÌNH 414 00:23:42,129 --> 00:23:44,214 ‎Mimi lên kế hoạch chị em cuối tuần. 415 00:23:44,297 --> 00:23:47,008 ‎Cảm ơn, Argo. Chà. 416 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 ‎Và cô ấy thuê Nhà Vô Hình ở Joshua Tree. 417 00:23:59,020 --> 00:24:04,985 ‎Ngôi nhà là một tòa nhà chọc trời 21 tầng, ‎tôi đoán thế, ngoại trừ việc nó nằm ngang. 418 00:24:05,569 --> 00:24:08,572 ‎- Chào, Kelly. ‎- Chúa ơi. Nơi này là đâu? 419 00:24:08,655 --> 00:24:12,325 ‎- Ôi trời, nó đẹp quá. ‎- Tôi biết, phải không? 420 00:24:12,409 --> 00:24:15,120 ‎Cứ như trong ‎Breaking Bad. ‎Ta sẽ làm ma túy đá. 421 00:24:28,133 --> 00:24:29,593 ‎Xin chào. 422 00:24:29,676 --> 00:24:31,344 ‎- Chào. ‎- Oa. 423 00:24:31,428 --> 00:24:32,971 ‎Nơi này như nhà tiệc tùng. 424 00:24:34,848 --> 00:24:37,100 ‎Tôi cảm thấy bọn tôi cần kỳ nghỉ này. 425 00:25:09,508 --> 00:25:13,470 ‎Thật tuyệt. Ta đang ‎ở giữa nơi đồng không mông quạnh. 426 00:25:13,553 --> 00:25:15,472 ‎Tuyệt quá. 427 00:25:16,932 --> 00:25:19,226 ‎- Xem ai đến kìa. ‎- Thật sao? 428 00:25:20,268 --> 00:25:21,603 ‎Đâu đó quanh đây nè. 429 00:25:22,896 --> 00:25:24,105 ‎Ngay đằng kia. 430 00:25:24,773 --> 00:25:28,985 ‎Ừ, tôi sẽ ra ngoài ở đây, ừ. ‎Rồi, được rồi đấy. 431 00:25:29,069 --> 00:25:29,986 ‎Dừng lại. 432 00:25:30,946 --> 00:25:33,406 ‎- Chào. ‎- Chào. 433 00:25:33,490 --> 00:25:37,202 ‎Sau tiệc sinh nhật Skyler, ‎Mimi và tôi đã tâm sự thật lòng. 434 00:25:37,285 --> 00:25:39,996 ‎Nên tôi rất mong chờ chuyến đi này. 435 00:25:40,497 --> 00:25:43,083 ‎- Trời, chuyện gì đây? ‎- Trông cô xinh quá. 436 00:25:43,166 --> 00:25:44,960 ‎Tôi bất ngờ khi Christine đến. 437 00:25:45,043 --> 00:25:48,964 ‎Ôi trời, các cô đang làm gì vậy? ‎Giống kiểu ngủ trưa trên sa mạc à? 438 00:25:49,548 --> 00:25:52,259 ‎Tôi nghe nói ‎cô ấy suýt bị loại tuần trước, 439 00:25:52,342 --> 00:25:54,803 ‎nên tôi nghĩ cô ấy nên đi tập hay gì chứ. 440 00:25:54,886 --> 00:25:58,932 ‎Nhưng tôi thực sự mong đây sẽ là ‎cuối tuần yên bình và không thị phi. 441 00:25:59,558 --> 00:26:00,392 ‎Đi thôi. 442 00:26:00,475 --> 00:26:03,520 ‎Tôi nên làm gì với hành lý? ‎Tôi có hai túi đằng kia. 443 00:26:16,533 --> 00:26:19,035 ‎- Từng đến đây chưa? ‎- Rồi, khu phố Tàu mà. 444 00:26:19,119 --> 00:26:21,121 ‎- Vậy cậu làm gì ở đây? ‎- Ăn thôi. 445 00:26:21,204 --> 00:26:23,498 ‎Chắc hôm nay tôi sẽ ăn trôi cảm xúc. 446 00:26:23,582 --> 00:26:25,375 ‎- Nên thế. Cậu xứng đáng. ‎- Ừ. 447 00:26:27,836 --> 00:26:30,213 ‎- Họ đến cẩu xe của cậu. ‎- Thật đau lòng. 448 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 ‎Mỗi khi nghe tiếng còi. 449 00:26:34,467 --> 00:26:35,302 ‎Ngủ ngon chứ? 450 00:26:35,802 --> 00:26:39,014 ‎Kinh khủng luôn. ‎Tôi không ngủ được sau đêm qua. 451 00:26:39,097 --> 00:26:40,640 ‎Có bị chấn thương giật cổ? 452 00:26:42,017 --> 00:26:43,977 ‎- Ổn chứ? ‎- Hơi bị căng ở đây. 453 00:26:44,060 --> 00:26:48,064 ‎Cảm giác như tôi vừa bị đâm hông ấy. 454 00:26:50,108 --> 00:26:53,069 ‎Tôi biết vì tôi vừa ‎bị đâm bên hông đúng nghĩa đen. 455 00:26:53,570 --> 00:26:57,532 ‎Tôi thực sự thấy chiếc xe đó là biểu tượng ‎của mọi nỗ lực, hy sinh. 456 00:26:57,616 --> 00:26:59,743 ‎Tôi nghĩ tôi sẽ đến đây với xe mới, 457 00:27:00,243 --> 00:27:04,164 ‎để thể hiện tôi đang làm gì đó tốt ‎với cuộc sống của mình trên đời. 458 00:27:04,247 --> 00:27:06,958 ‎Nhỉ? Tôi thấy đã khiến gia đình thất vọng. 459 00:27:07,042 --> 00:27:09,753 ‎Hãy nhớ, điều đầu tiên ‎mẹ cậu nói với cậu là: 460 00:27:10,920 --> 00:27:13,465 ‎"Con ổn chứ?" ‎Bà ấy không quan tâm chiếc xe. 461 00:27:13,548 --> 00:27:17,677 ‎Nhưng về cơ bản thì cậu đã mua được xe. ‎Cậu đã trả tiền cho nó mà. 462 00:27:18,178 --> 00:27:19,804 ‎Ừ, nhưng tôi đã đâm nát nó. 463 00:27:21,556 --> 00:27:23,850 ‎Ít nhất đã mua được. Có thể mua được. 464 00:27:23,933 --> 00:27:27,937 ‎Anh bạn, lẽ ra ta phải đi phượt nữa. ‎Tôi làm hỏng chuyện đó của ta. 465 00:27:28,021 --> 00:27:31,441 ‎Nghĩ về điều tốt đi. ‎Cậu được gặp gia đình. Quan trọng mà. 466 00:27:31,524 --> 00:27:34,778 ‎Ngày mai cậu sẽ gặp chị họ ‎và đó là một điều tuyệt vời. 467 00:27:35,445 --> 00:27:39,366 ‎Tôi vui vì tình bạn của ta đã tốt lên. ‎Ý là, ta chưa phải bạn thân… 468 00:27:39,449 --> 00:27:40,617 ‎Chưa á? 469 00:27:40,700 --> 00:27:44,621 ‎Đang tiến gần hơn. Rồi. ‎Ta có thể là bạn thân nếu cậu thử cái này. 470 00:27:44,704 --> 00:27:46,164 ‎Nó chưa được tách. 471 00:27:46,247 --> 00:27:48,833 ‎Chú tách vỏ hộ cháu nhé? ‎Cái này bao nhiêu? 472 00:27:49,793 --> 00:27:53,129 ‎Có quả nào nhỏ hơn không? ‎Quả này? Chọn giúp cháu với. 473 00:27:53,213 --> 00:27:55,840 ‎Nếu cậu ăn cái này, ‎ta sẽ là bạn bè thực thụ. 474 00:27:56,341 --> 00:28:00,261 ‎Sầu riêng được mệnh danh là ‎vua của các loại trái cây ở châu Á. 475 00:28:00,345 --> 00:28:03,598 ‎Nó là một trong những loại trái cây ‎khó mua nhất. 476 00:28:04,182 --> 00:28:06,643 ‎Nó thối lắm, nhưng khi bạn nếm thử nó, 477 00:28:06,726 --> 00:28:10,814 ‎nó như nhân sữa trứng bánh su, ‎mà là loại béo mịn nhất bạn từng ăn. 478 00:28:10,897 --> 00:28:11,773 ‎Nó ngon tuyệt. 479 00:28:11,856 --> 00:28:13,900 ‎Rồi. Chúc ngon miệng. 480 00:28:13,983 --> 00:28:17,028 ‎- Tôi không thích cảm giác sờ vào nó. ‎- Ngửi đi. 481 00:28:18,363 --> 00:28:19,739 ‎Nó… 482 00:28:22,033 --> 00:28:22,992 ‎Thử đi. 483 00:28:23,827 --> 00:28:25,662 ‎Không! Đừng nhét hết vào miệng. 484 00:28:26,287 --> 00:28:27,122 ‎Cắn đi. 485 00:28:27,622 --> 00:28:28,456 ‎Thử đi. 486 00:28:28,540 --> 00:28:31,000 ‎Ngon lắm. Phải không? Đợi đã. Nếm thử đi. 487 00:28:31,084 --> 00:28:32,711 ‎Ngon mà. 488 00:28:33,211 --> 00:28:35,755 ‎Không, đừng! Giá 60 đô đấy. 489 00:28:37,173 --> 00:28:38,133 ‎Ăn đi. 490 00:28:39,008 --> 00:28:40,427 ‎Không, cho chú đấy. 491 00:28:40,510 --> 00:28:41,594 ‎Chú đang giả vờ à? 492 00:28:43,763 --> 00:28:46,725 ‎Chú ấy cầm nó đi đâu? Sao chú ấy bỏ đi? 493 00:28:46,808 --> 00:28:49,185 ‎- Chú ấy…? ‎- Chắc chú ấy chả làm ở đây. 494 00:28:50,520 --> 00:28:51,855 ‎Chắc không làm thật. 495 00:29:09,330 --> 00:29:11,374 ‎- Kelly. ‎- Trông cô xinh quá. 496 00:29:12,083 --> 00:29:14,419 ‎Tôi ngửi thấy mùi thức ăn lúc sửa soạn. 497 00:29:14,502 --> 00:29:17,464 ‎- Rồi bị đói. ‎- Tốt. Bọn tôi có nhiều đồ ăn cho cô. 498 00:29:17,547 --> 00:29:18,673 ‎Rồi, tuyệt lắm. 499 00:29:18,757 --> 00:29:19,591 ‎Cưng ơi. 500 00:29:20,341 --> 00:29:21,468 ‎Mimi. 501 00:29:21,551 --> 00:29:22,677 ‎Tôi đói rồi, cưng. 502 00:29:22,761 --> 00:29:23,970 ‎Chào, Mimi. 503 00:29:24,053 --> 00:29:26,181 ‎Christine, bữa tối xong rồi. 504 00:29:26,765 --> 00:29:30,685 ‎Ôi trời, đi bộ đến tận đây xa khiếp. 505 00:29:30,769 --> 00:29:32,937 ‎- Tôi biết, nhỉ? ‎- Làm tôi thèm ăn. 506 00:29:33,855 --> 00:29:35,273 ‎- Uống gì không? ‎- Thôi. 507 00:29:35,356 --> 00:29:38,526 ‎Tôi sẽ uống Spritzer của tôi ‎ở trên bàn đằng kia. 508 00:29:38,610 --> 00:29:40,820 ‎Kelly có thể uống bù cho tất cả mà. 509 00:29:42,655 --> 00:29:44,282 ‎- Được. ‎- Sẵn sàng chưa? 510 00:29:44,365 --> 00:29:46,242 ‎- Ta ngồi nhé? ‎- Ngồi xuống đi. 511 00:29:51,581 --> 00:29:54,292 ‎Mục tiêu chuyến đi này của ta là gì? 512 00:29:54,375 --> 00:29:57,128 ‎Không bạn trai. Không chồng. Không con. 513 00:29:57,837 --> 00:29:59,923 ‎Bọn tôi có món đầu tiên của các cô. 514 00:30:00,715 --> 00:30:03,551 ‎- Cảm ơn. ‎- Đây là thịt viên cừu sốt Gochujang. 515 00:30:04,177 --> 00:30:06,429 ‎Tôi bị dị ứng với thịt cừu. 516 00:30:06,513 --> 00:30:09,349 ‎Tôi xin lỗi. ‎Nhưng món tiếp theo có vẻ rất ngon. 517 00:30:09,432 --> 00:30:11,893 ‎- Để tôi dọn đi giúp cô. ‎- Cảm ơn. 518 00:30:12,477 --> 00:30:15,063 ‎Chúc mừng Christine nhé. 519 00:30:15,146 --> 00:30:16,856 ‎Bước nhảy Hoàn Vũ ‎đấy. 520 00:30:17,482 --> 00:30:20,109 ‎- Chúc mừng. ‎- Cảm ơn. 521 00:30:20,777 --> 00:30:24,364 ‎Cô giỏi lắm, cưng. ‎Tôi xem tập hai rồi. Cô giỏi thật. 522 00:30:24,447 --> 00:30:28,409 ‎- Cô di chuyển nhẹ nhàng, thư giãn hơn. ‎- Ừ. 523 00:30:28,493 --> 00:30:30,328 ‎- Hơn tập đầu tiên. ‎- Cảm ơn. 524 00:30:30,411 --> 00:30:31,871 ‎Cô ngày càng giỏi hơn. 525 00:30:32,497 --> 00:30:36,626 ‎Chà, điểm của tôi tệ hơn rồi, ‎nhưng Salsa mà. Salsa là phải di chuyển. 526 00:30:36,709 --> 00:30:38,837 ‎- Tango có thế hơn. ‎- Quyến rũ mà. 527 00:30:38,920 --> 00:30:42,215 ‎- Tôi thích. Lần sau cô dạy tôi nhé. ‎- Ừ, phải rồi. 528 00:30:42,298 --> 00:30:46,219 ‎Tôi đang treo lơ lửng đây, các cô, ‎hãy bình chọn cho tôi nhé. 529 00:30:46,302 --> 00:30:49,180 ‎Tôi thuộc hai cặp cuối bảng. ‎Tôi cần thêm hỗ trợ. 530 00:30:49,264 --> 00:30:51,391 ‎Tôi lấy thêm đồ uống. Uống gì không? 531 00:30:54,435 --> 00:30:57,522 ‎Tôi đã không biết ‎có nên đi chuyến này hay không. 532 00:30:57,605 --> 00:31:01,276 ‎Chỉ có Kevin và Mimi đến ủng hộ tôi ‎trên ‎Bước nhảy Hoàn Vũ. 533 00:31:01,359 --> 00:31:05,446 ‎Kelly bận rộn đến nỗi ‎không thừa ra được một giây nào, 534 00:31:05,530 --> 00:31:10,285 ‎nhưng cô ấy lại ở đây, tận hưởng ‎cuối tuần thư giãn dễ chịu với chị em 535 00:31:10,368 --> 00:31:13,162 ‎ở nơi đồng không mông quạnh. ‎Nhưng tôi đã ở đây. 536 00:31:14,122 --> 00:31:18,376 ‎Ở chốn đồng không mông quạnh ‎với những người được gọi là bạn tôi. 537 00:31:18,459 --> 00:31:22,463 ‎Tôi thật may mắn khi chúng ta là bạn. 538 00:31:22,547 --> 00:31:25,091 ‎Cuối cùng thì, điều quan trọng nhất là 539 00:31:25,174 --> 00:31:30,847 ‎ta có bạn bên cạnh. Bọn tôi sẽ ở bên cô, ‎dù là chuyện tốt hay xấu. 540 00:31:31,848 --> 00:31:35,768 ‎- Đó là điều quan trọng nhất. ‎- Rất khó để tìm được bạn tốt ở LA. 541 00:31:38,146 --> 00:31:41,399 ‎Khi ta vô cùng thành đạt, ‎ai sẽ đổ về phía ta? 542 00:31:41,482 --> 00:31:44,903 ‎Ý định của họ là gì? ‎Họ mang gì đến hay là cướp đi? 543 00:31:44,986 --> 00:31:46,237 ‎- Khi cô… ‎- Rất khó. 544 00:31:46,321 --> 00:31:47,155 ‎Ừ. 545 00:31:47,238 --> 00:31:50,074 ‎Biết đấy, Kane bảo ‎Christine đã nói dối tất cả. 546 00:31:50,658 --> 00:31:52,744 ‎Ý là, có chuyện Christine với Anna, 547 00:31:52,827 --> 00:31:55,663 ‎Christine với Kane, Christine với Jaime. 548 00:31:55,747 --> 00:31:57,707 ‎Christine với Mimi. 549 00:31:57,790 --> 00:32:03,546 ‎Biết đó… cô ấy gây ra rất nhiều chuyện ‎và tôi là bạn tốt của Kane. 550 00:32:03,630 --> 00:32:07,800 ‎Tôi chả muốn ủng hộ người rêu rao ‎lời vu khống và làm tổn thương Kane. 551 00:32:07,884 --> 00:32:09,969 ‎Vậy thì, hãy cạn ly vì Leah. 552 00:32:30,490 --> 00:32:34,077 ‎Tôi thực sự hồi hộp ‎khi gặp chị họ lần đầu tiên, 553 00:32:34,160 --> 00:32:38,373 ‎vì có thể cô ấy sẽ không xuất hiện. ‎Có lẽ tôi đã bị lừa. 554 00:32:39,248 --> 00:32:42,502 ‎Hoặc có thể cô ấy sẽ giúp tôi ‎tìm gia đình ruột thịt. 555 00:32:49,759 --> 00:32:50,593 ‎Sarah? 556 00:32:52,929 --> 00:32:54,639 ‎Ôi Chúa ơi. 557 00:32:57,934 --> 00:32:59,435 ‎- Chào! ‎- Sao rồi? 558 00:33:00,728 --> 00:33:02,021 ‎- Ôi Chúa ơi. ‎- Chào. 559 00:33:02,105 --> 00:33:03,982 ‎Cảm giác thật sự rất kỳ lạ 560 00:33:04,065 --> 00:33:05,692 ‎theo chiều hướng tốt. 561 00:33:05,775 --> 00:33:07,819 ‎- Ôi Chúa ơi. ‎- Chà. 562 00:33:09,904 --> 00:33:10,947 ‎Ôi Chúa ơi. 563 00:33:12,657 --> 00:33:14,617 ‎- Nhìn chị kìa. ‎- Nhìn em kìa. 564 00:33:14,701 --> 00:33:16,411 ‎- Sờ vào nó được chứ? ‎- Ừ. 565 00:33:16,494 --> 00:33:18,621 ‎Cảm giác giống tóc em. Sờ tóc em đi. 566 00:33:21,749 --> 00:33:23,418 ‎Ôi Chúa ơi. Thật điên rồ. 567 00:33:23,501 --> 00:33:25,878 ‎- Đúng vậy. ‎- Chị là họ hàng đầu tiên. 568 00:33:25,962 --> 00:33:28,589 ‎Em là người thân đầu tiên ‎chả phải do chị đẻ. 569 00:33:31,759 --> 00:33:37,015 ‎Thấy như đang nhìn vào tương lai ý. ‎Như thể chị có thể nhìn thấy các con chị. 570 00:33:39,058 --> 00:33:40,476 ‎Chả nghĩ là chị nhận ra… 571 00:33:45,189 --> 00:33:47,900 ‎Đã rất khó để tìm ra gì đó, chị biết chứ? 572 00:33:49,444 --> 00:33:50,737 ‎- Kiểu… ‎- Chị biết. 573 00:33:52,780 --> 00:33:54,991 ‎- Không thể tin nổi. ‎- Chị cũng không. 574 00:33:55,074 --> 00:33:57,618 ‎- Chị chỉ muốn nhìn chằm chằm em. ‎- Em biết. 575 00:34:00,329 --> 00:34:03,708 ‎Tôi không biết đủ từ vựng ‎trong từ điển tiếng Anh 576 00:34:03,791 --> 00:34:08,921 ‎để có thể mô tả cảm giác khó xử ‎đầy háo hức khi gặp chị họ tôi là thế nào. 577 00:34:09,714 --> 00:34:13,384 ‎Tôi nghĩ có thể nói chuyện với chị ấy ‎về việc tìm bố mẹ đẻ. 578 00:34:13,468 --> 00:34:15,094 ‎Nhưng có cảm giác là 579 00:34:15,178 --> 00:34:18,931 ‎gần như có ai đó ‎bật công tắc nào đó trong bóng tối. 580 00:34:19,015 --> 00:34:20,725 ‎Bạn không còn thấy cô đơn. 581 00:34:20,808 --> 00:34:23,728 ‎Bạn có thể thấy gì đó. ‎Nó ở đó trước mặt bạn. 582 00:34:24,645 --> 00:34:26,939 ‎Cảm giác như định mệnh vậy. 583 00:34:28,357 --> 00:34:32,820 ‎Bạn bè em ở Los Angeles đã giúp em ‎cảm thấy rất tốt khi là người châu Á. 584 00:34:32,904 --> 00:34:37,158 ‎Nhưng đã rất khó để tìm ra, kiểu, ‎danh tính của em trong vài năm qua. 585 00:34:37,241 --> 00:34:38,826 ‎Chị hiểu điều đó. 586 00:34:38,910 --> 00:34:40,953 ‎Có một thời gian dài em chả muốn. 587 00:34:41,037 --> 00:34:45,083 ‎Chị đã không muốn ‎vì không muốn thừa nhận là có thứ gì đó 588 00:34:45,583 --> 00:34:50,797 ‎khác biệt và chị chỉ muốn ‎sống trầm lặng và hòa nhập. 589 00:34:50,880 --> 00:34:52,548 ‎- Giờ chị tự hào về nó. ‎- Ừ. 590 00:34:52,632 --> 00:34:54,550 ‎Nhưng chị đã 46 tuổi. 591 00:34:54,634 --> 00:34:56,886 ‎Chị đã mất 46 năm đấy. 592 00:34:56,969 --> 00:34:59,972 ‎- Em nghĩ đó chỉ là khởi đầu. ‎- Chị cũng nghĩ vậy. 593 00:35:00,056 --> 00:35:01,766 ‎Cảm giác em như người nhà ý. 594 00:35:01,849 --> 00:35:03,392 ‎- Nghe lạ thật đấy. ‎- Ừ. 595 00:35:03,476 --> 00:35:05,812 ‎- Không lạ đâu. ‎- Rất kỳ lạ mà. 596 00:35:05,895 --> 00:35:09,315 ‎- Con và chồng chị muốn gặp em. ‎- Em rất muốn gặp nhà chị. 597 00:35:09,816 --> 00:35:13,444 ‎- Chúa ơi, anh ấy sẽ không ghen chứ? ‎- Không, em là em họ mà! 598 00:35:13,528 --> 00:35:15,863 ‎- Em biết, nhưng… Lỡ quên. ‎- Không. 599 00:35:15,947 --> 00:35:20,118 ‎- Anh ấy kiểu: "Chúa ơi, đẹp trai thế". ‎- "Cậu ấy đẹp trai thế". 600 00:35:20,618 --> 00:35:23,996 ‎Thú tội nhé. Em đã từng hôn em họ rồi đấy. 601 00:35:24,080 --> 00:35:25,540 ‎- Chị cũng vậy. ‎- Thế hả? 602 00:35:25,623 --> 00:35:28,292 ‎- Xấu hổ quá đi. ‎- Ta đúng là chị em họ rồi. 603 00:35:29,877 --> 00:35:31,629 ‎Chị biết mà. Xấu hổ quá đi. 604 00:35:31,712 --> 00:35:35,258 ‎- Ừ. Em cũng vậy. ‎- Em biết bí mật đen tối của chị rồi. 605 00:35:35,883 --> 00:35:37,844 ‎- Em biết. ‎- Quá dễ dàng. 606 00:35:37,927 --> 00:35:40,471 ‎- Chả nghĩ em sẽ nói với ai. ‎- Chị cũng vậy. 607 00:35:40,555 --> 00:35:42,640 ‎Chị chưa bao giờ nói về chuyện đó. 608 00:35:42,723 --> 00:35:46,394 ‎Em đã thật sự không nghĩ ‎em sẽ có cảm giác gì khi gặp chị. 609 00:35:46,477 --> 00:35:48,229 ‎Em tưởng sẽ: "Ừ, tuyệt đó". 610 00:35:48,312 --> 00:35:49,689 ‎- Bớt một việc cần làm. ‎- Ừ. 611 00:35:49,772 --> 00:35:52,608 ‎"Đây là tất cả thông tin em biết ‎về bố mẹ em". 612 00:35:52,692 --> 00:35:54,735 ‎- Ừ. ‎- "Đây là thứ sẽ có ích". 613 00:35:54,819 --> 00:35:55,695 ‎Và rồi kiểu… 614 00:35:56,863 --> 00:35:58,239 ‎Không hề thế, kiểu… 615 00:35:58,781 --> 00:36:00,241 ‎- Thế này. ‎- Chị biết! 616 00:36:04,162 --> 00:36:05,621 ‎- Nay gió quá. ‎- Ừ. 617 00:36:06,122 --> 00:36:08,916 ‎- Nó có tính biểu tượng. ‎- Cho cuộc đời ta? 618 00:36:09,000 --> 00:36:11,419 ‎- Ừ, ta đang… ‎- Đi ngược chiều gió. 619 00:36:11,502 --> 00:36:12,461 ‎Ngược chiều gió! 620 00:36:12,962 --> 00:36:13,796 ‎Phải… 621 00:36:13,880 --> 00:36:14,714 ‎tiếp tục… 622 00:36:15,298 --> 00:36:16,424 ‎tìm kiếm… 623 00:36:16,507 --> 00:36:17,717 ‎gia đình! 624 00:36:51,792 --> 00:36:56,797 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen