1 00:00:06,339 --> 00:00:09,259 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:17,350 --> 00:00:19,185 ‫"(نيويورك)"‬ 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,812 ‫من الرائع أن أكون هنا معك.‬ 4 00:00:21,563 --> 00:00:23,857 ‫- سعيد لوجودي هنا.‬ ‫- أهذه جادّة "فيفث"؟‬ 5 00:00:23,940 --> 00:00:24,899 ‫- أهذه "فيفث"؟‬ ‫- لا.‬ 6 00:00:24,983 --> 00:00:27,819 ‫- إنها جادّة "بارك".‬ ‫- أنا في حيرة فيما يتعلّق بمكاني.‬ 7 00:00:27,902 --> 00:00:30,071 ‫- إنها "نيويورك".‬ ‫- مكان تنزهي المفضّل.‬ 8 00:00:30,155 --> 00:00:31,656 ‫الساحل الشرقي يا رجل.‬ 9 00:00:34,826 --> 00:00:36,244 ‫- وصلنا.‬ ‫- ها هو ذا.‬ 10 00:00:36,327 --> 00:00:37,912 ‫مرحبًا، كيف حالك يا سيدي؟‬ 11 00:00:37,996 --> 00:00:40,331 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- حددت موعدًا من أجلنا فقط.‬ 12 00:00:45,628 --> 00:00:47,213 ‫وكأننا في عيد الميلاد.‬ 13 00:00:47,297 --> 00:00:50,050 ‫إذًا بعد أن علم أبي بحملة "فينتي"،‬ 14 00:00:50,133 --> 00:00:52,385 ‫أراد أن يفاجئني بساعة.‬ 15 00:00:52,469 --> 00:00:54,971 ‫أنا متحمس جدًا.‬ 16 00:00:55,055 --> 00:00:59,100 ‫على ما يبدو، في بعض الثقافات،‬ ‫يعتبرون إهداء الساعات نذير شؤم.‬ 17 00:00:59,184 --> 00:01:02,854 ‫لكنني لا أظن‬ ‫أن امتلاك ساعة باهظة الثمن نذير شؤم.‬ 18 00:01:02,937 --> 00:01:05,857 ‫- "بينجامين"، كيف حالك؟ يا إلهي!‬ ‫- مرحبًا.‬ 19 00:01:05,940 --> 00:01:08,651 ‫- تسرني رؤيتك أخيرًا يا رجل.‬ ‫- تسرني رؤيتك، أهلًا بك.‬ 20 00:01:08,735 --> 00:01:10,945 ‫- "كيفين". "بينجامين".‬ ‫- "بينجامين"، سُررت بلقائك.‬ 21 00:01:11,029 --> 00:01:12,947 ‫أعز أصدقائي "كيفين". يا إلهي!‬ 22 00:01:13,031 --> 00:01:15,408 ‫- ماذا؟‬ ‫- لماذا تفعل ذلك؟ هذا رائع جدًا!‬ 23 00:01:15,492 --> 00:01:19,120 ‫بُنيت هذه العلبة من مفهوم ساعتنا الفلكية.‬ 24 00:01:19,204 --> 00:01:21,289 ‫لها تأثير القبة نفسه.‬ 25 00:01:21,372 --> 00:01:24,793 ‫أجل، إنها كذلك. لم ألاحظ هذا.‬ ‫هذا قد يساوي مليونًا؟‬ 26 00:01:24,876 --> 00:01:27,337 ‫- لا. إنه يساوي 4.4 مليون.‬ ‫- 4.4.‬ 27 00:01:27,420 --> 00:01:29,339 ‫ماذا؟ من أجل ذلك؟‬ 28 00:01:29,881 --> 00:01:32,550 ‫- هذا جنوني بالنسبة إليّ.‬ ‫- إنه في عينك.‬ 29 00:01:32,634 --> 00:01:34,969 ‫هذا مال أكثر مما احتفظت به طوال حياتي.‬ 30 00:01:35,053 --> 00:01:37,514 ‫لم أتفاجأ هكذا منذ وقت طويل.‬ 31 00:01:37,597 --> 00:01:39,766 ‫ظننت أنني اعتدت هذا الهراء.‬ 32 00:01:39,849 --> 00:01:41,976 ‫- هل نتفقد الساعة؟‬ ‫- أجل، هيا بنا.‬ 33 00:01:42,060 --> 00:01:44,062 ‫كنت أنتظر منذ أشهر طويلة.‬ 34 00:01:44,145 --> 00:01:45,563 ‫أنا متحمس جدًا لأجلكما.‬ 35 00:01:46,648 --> 00:01:48,191 ‫حتى الصندوق مذهل.‬ 36 00:01:48,274 --> 00:01:50,902 ‫- إنها قطعتك الفريدة من نوعها.‬ ‫- أجل.‬ 37 00:01:54,239 --> 00:01:57,659 ‫يا إلهي! هذا جنوني!‬ 38 00:01:58,576 --> 00:02:02,122 ‫- القاعدة هي ساعتنا الفلكية.‬ ‫- يا إلهي.‬ 39 00:02:02,205 --> 00:02:03,832 ‫- يا للروعة.‬ ‫- يا إلهي.‬ 40 00:02:03,915 --> 00:02:10,213 ‫استغرق الفنان ثمانية أشهر‬ ‫ليصنع العنقاء من قطعة ذهبية واحدة.‬ 41 00:02:11,005 --> 00:02:12,715 ‫يا صاح، إنها فائقة الجمال.‬ 42 00:02:12,799 --> 00:02:14,134 ‫إنها مذهلة.‬ 43 00:02:14,217 --> 00:02:17,720 ‫- هناك توربيون ثلاثي المحاور.‬ ‫- لا أعرف حتى ما يعنيه هذا.‬ 44 00:02:17,804 --> 00:02:20,098 ‫هناك ألماسة عيار ثلاثة قراريط.‬ 45 00:02:20,181 --> 00:02:22,642 ‫يا إلهي! العنقاء مذهلة جدًا.‬ 46 00:02:22,725 --> 00:02:25,979 ‫أخشى أن أسألك كم دفع والدك مقابل هذه.‬ 47 00:02:26,062 --> 00:02:28,064 ‫أهي بقدر قيمة شقتك؟‬ 48 00:02:33,278 --> 00:02:35,071 ‫لا! لا تخبرني!‬ 49 00:02:37,157 --> 00:02:39,367 ‫دفع أبوك ثمنها. صممها أبي.‬ 50 00:02:41,286 --> 00:02:46,040 ‫حتى الآن، لم يقل أبي قط إنه كان فخورًا بي.‬ ‫فقط العام الماضي‬ 51 00:02:46,124 --> 00:02:48,501 ‫مع إنجازاتي في مجال العقارات‬ ‫ومع حملة "فينتي".‬ 52 00:02:48,585 --> 00:02:52,589 ‫إنه شعور جيد حقًا‬ ‫أنه يدعم حياتي في "لوس أنجلوس".‬ 53 00:02:52,672 --> 00:02:55,675 ‫لديّ ثقة أكبر أن أعيش حياتي‬ ‫وأن أكون على طبيعتي.‬ 54 00:02:55,758 --> 00:02:57,635 ‫"بين"، هل تريد فعل ذلك؟‬ 55 00:02:57,719 --> 00:02:58,720 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 56 00:02:58,803 --> 00:03:00,722 ‫- "كيفين"، لدينا هدية لك.‬ ‫- لا.‬ 57 00:03:00,805 --> 00:03:05,101 ‫ظننا أنه سيكون من الرائع‬ ‫أن يكون لديكما ساعة صداقة مماثلة.‬ 58 00:03:05,185 --> 00:03:07,395 ‫- أسنحصل على ساعة مماثلة؟‬ ‫- ستحصل على ساعة مماثلة.‬ 59 00:03:07,478 --> 00:03:08,605 ‫مستحيل!‬ 60 00:03:08,688 --> 00:03:10,982 ‫لن أحضرك إلى هنا دون…‬ 61 00:03:11,065 --> 00:03:14,736 ‫- إنها أول هدية لي…‬ ‫- مررنا بالكثير طوال الأشهر الماضية.‬ 62 00:03:14,819 --> 00:03:15,820 ‫- أجل.‬ ‫- لم يكن سهلًا.‬ 63 00:03:15,904 --> 00:03:18,072 ‫أثّر ذلك سلبًا على صداقتنا…‬ 64 00:03:18,156 --> 00:03:20,867 ‫- لقد انفصلنا في الواقع.‬ ‫- لا، لم نفعل.‬ 65 00:03:20,950 --> 00:03:25,330 ‫كان الأمر صعبًا، وأريدك أن تعرف أنك صديقي‬ 66 00:03:26,247 --> 00:03:30,084 ‫وأنا أقدّر صداقتنا وأخبرت "بين" عن القصة‬ 67 00:03:30,168 --> 00:03:33,129 ‫ويبدو كأننا نتواعد. هذا غريب جدًا.‬ 68 00:03:35,215 --> 00:03:37,634 ‫- رابطة الصداقة.‬ ‫- لن يحدث شيء خلال الرحلة.‬ 69 00:03:37,717 --> 00:03:39,469 ‫- من الصعب اقتناء الصداقة.‬ ‫- أجل.‬ 70 00:03:39,552 --> 00:03:41,679 ‫أقصى ما حصلت عليه هو سوار صداقة.‬ 71 00:03:41,763 --> 00:03:42,597 ‫تبًا لذلك.‬ 72 00:03:43,514 --> 00:03:45,475 ‫يا إلهي!‬ 73 00:03:46,559 --> 00:03:47,894 ‫أهذه ساعة صداقة؟‬ 74 00:03:47,977 --> 00:03:51,606 ‫لن تكون ساعة صداقة‬ ‫ما لم يكن لدى "كاين" ساعة مماثلة.‬ 75 00:03:51,689 --> 00:03:53,733 ‫- إنها…‬ ‫- إذًا يا "كين"، إنها لك.‬ 76 00:03:53,816 --> 00:03:55,735 ‫- يا إلهي! أيمكنني أن أعطيها لـ"كاين"؟‬ ‫- أجل.‬ 77 00:03:55,818 --> 00:04:00,406 ‫- "كاين"، أعلن أنك صديقي الأعز.‬ ‫- صديق.‬ 78 00:04:00,990 --> 00:04:03,785 ‫في كل مرة تغضب مني،‬ ‫انظر إلى الساعة اللعينة.‬ 79 00:04:04,285 --> 00:04:06,162 ‫صحيح. أريد أن أرتديها.‬ 80 00:04:06,246 --> 00:04:08,289 ‫- "كاين"…‬ ‫- أتوافق أن تكون صديقي؟‬ 81 00:04:08,373 --> 00:04:09,791 ‫أتوافق أن تكون صديقي؟‬ 82 00:04:10,583 --> 00:04:11,960 ‫إلى الأبد.‬ 83 00:04:13,211 --> 00:04:14,504 ‫حتى يفرّقنا الموت.‬ 84 00:04:17,006 --> 00:04:18,633 ‫- قد مررنا بالكثير.‬ ‫- أجل.‬ 85 00:04:18,716 --> 00:04:20,385 ‫هذا يعني لي الكثير.‬ 86 00:04:20,468 --> 00:04:22,053 ‫جيد. أنا سعيد.‬ 87 00:04:22,887 --> 00:04:24,055 ‫يا إلهي!‬ 88 00:04:24,138 --> 00:04:27,183 ‫- يمكنك أن تعانقه الآن.‬ ‫- أجل!‬ 89 00:04:29,018 --> 00:04:30,937 ‫يا إلهي! هذا مذهل!‬ 90 00:04:31,020 --> 00:04:32,438 ‫شكرًا يا صديقي.‬ 91 00:04:46,494 --> 00:04:47,870 ‫"(إي دابليو جي)‬ ‫مجموعة (إليت) العالمية"‬ 92 00:04:47,954 --> 00:04:48,830 ‫تمكّنا من ذلك.‬ 93 00:04:50,415 --> 00:04:51,582 ‫"جوليا".‬ 94 00:04:51,666 --> 00:04:53,835 ‫- "جوليا"! مرحبًا!‬ ‫- معي "كيفين" و"كاين".‬ 95 00:04:53,918 --> 00:04:54,752 ‫مرحبًا!‬ 96 00:04:54,836 --> 00:04:56,212 ‫من "لوس أنجلوس" إلى "نيويورك".‬ 97 00:04:56,296 --> 00:04:57,714 ‫- صحيح!‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 98 00:04:57,797 --> 00:05:01,884 ‫اليوم، أقابل "جوليا هارت"‬ ‫وهي المديرة التنفيذية لـ"إليت مودلز".‬ 99 00:05:01,968 --> 00:05:03,845 ‫قابلتها و"كاين"‬ ‫في أسبوع الموضة في "لوس أنجلوس".‬ 100 00:05:03,928 --> 00:05:06,180 ‫أشعر بأنني كبرت في السن على عروض الأزياء.‬ 101 00:05:06,264 --> 00:05:07,598 ‫لم أحصل على وظيفة.‬ 102 00:05:07,682 --> 00:05:09,559 ‫تعالا لرؤيتي في "نيويورك" من فضلكما.‬ 103 00:05:09,642 --> 00:05:12,061 ‫- يسعدني إجراء محادثة.‬ ‫- سأراك غدًا.‬ 104 00:05:14,188 --> 00:05:18,568 ‫صادف أننا في المدينة.‬ ‫لن أطلب أجرًا باهظًا. وظّفيني!‬ 105 00:05:19,319 --> 00:05:21,029 ‫تبدين رائعة في هذا الكرسي.‬ 106 00:05:21,112 --> 00:05:22,655 ‫شكرًا لك، إنه عرشي.‬ 107 00:05:23,448 --> 00:05:26,117 ‫هل حدث ونظرت إلى الخارج وقلت: "لقد نجحت."‬ 108 00:05:26,200 --> 00:05:29,329 ‫- "أنا قوية."‬ ‫- لا. أنا شخص مدفوع بالجنون.‬ 109 00:05:29,412 --> 00:05:33,791 ‫لذا لن أقول إنني نجحت حتى أحقق هدفي.‬ 110 00:05:33,875 --> 00:05:36,085 ‫- أي مليار دولار، صحيح؟‬ ‫- لا!‬ 111 00:05:37,295 --> 00:05:39,213 ‫عزيزي، لقد تخطينا ذلك بكثير.‬ 112 00:05:40,214 --> 00:05:41,591 ‫أكان ذلك منخفضًا جدًا؟‬ 113 00:05:41,674 --> 00:05:44,010 ‫لدينا 48 شركة حول العالم.‬ 114 00:05:44,093 --> 00:05:48,264 ‫الآن نحن نمثل الجميع،‬ ‫المغنين ومؤلفي الأغاني والممثلين.‬ 115 00:05:48,348 --> 00:05:52,310 ‫لأن الأمر لم يعد يتعلّق‬ ‫بمنصة العرض أو غلاف المجلة.‬ 116 00:05:52,393 --> 00:05:55,438 ‫السؤال هو، أين يعيش الجمهور؟‬ 117 00:05:56,230 --> 00:05:57,440 ‫أنت تعرف الإجابة.‬ 118 00:05:58,024 --> 00:05:59,859 ‫- على المنصات الاجتماعية.‬ ‫- المنصات الاجتماعية.‬ 119 00:05:59,942 --> 00:06:03,363 ‫- أنت مسيطر على التعبير.‬ ‫- إذًا، إن كان لديك الجمهور،‬ 120 00:06:03,446 --> 00:06:04,906 ‫ماذا يجعلك ذلك؟‬ 121 00:06:06,783 --> 00:06:08,034 ‫وسائل الإعلام.‬ 122 00:06:08,117 --> 00:06:11,037 ‫- وسائل الإعلام.‬ ‫- ها أنت ذا. أنت وسائل الإعلام.‬ 123 00:06:11,120 --> 00:06:13,539 ‫- معذرةً. أيمكنني أن أريك عضلات بطني؟‬ ‫- لا!‬ 124 00:06:13,623 --> 00:06:16,292 ‫- أرجوك لا تفعل ذلك.‬ ‫- كنت سأقول…‬ 125 00:06:16,376 --> 00:06:18,795 ‫ظننت أن هذا ما نفعله هنا‬ ‫في وكالات عرض الأزياء.‬ 126 00:06:18,878 --> 00:06:22,382 ‫- لا، هذا مختلف.‬ ‫- لا يتعلّق الأمر بجسدك.‬ 127 00:06:22,465 --> 00:06:25,802 ‫يتعلق الأمر بما لديك هنا وما لديك هنا.‬ 128 00:06:28,388 --> 00:06:32,016 ‫يمكن لحضورك الاجتماعي‬ ‫أن يجعلك علامة تجارية وشبكة.‬ 129 00:06:32,100 --> 00:06:35,978 ‫عندما أتعمق في وسائل التواصل الاجتماعي‬ ‫لأي شخص، يمكنني معرفة إذا كان ذلك صحيحًا.‬ 130 00:06:36,062 --> 00:06:39,524 ‫- هل تريدين رؤية أفكاري؟‬ ‫- إنه شيء يجب أن ألقي نظرة عليه.‬ 131 00:06:39,607 --> 00:06:41,984 ‫- سألقي نظرة على حسابك على "إنستغرام".‬ ‫- فهمت.‬ 132 00:06:45,154 --> 00:06:46,406 ‫حسنًا يا "كيفين".‬ 133 00:06:46,489 --> 00:06:47,323 ‫أجل يا "جوليا".‬ 134 00:06:49,158 --> 00:06:50,326 ‫حاسبك على "إنستغرام" مروع.‬ 135 00:06:50,410 --> 00:06:51,828 ‫مروع؟‬ 136 00:06:52,453 --> 00:06:53,704 ‫ما المروع تحديدًا؟‬ 137 00:06:53,788 --> 00:06:55,164 ‫إنما كلّها أوضاع تصوير.‬ 138 00:06:55,248 --> 00:06:58,376 ‫بما تؤمن؟ ما الذي يهمك؟ بم أنت شغوف؟‬ 139 00:06:58,459 --> 00:07:00,002 ‫هذا أنا بصفتي عارض أزياء.‬ 140 00:07:00,086 --> 00:07:02,255 ‫- أجل، لكن نفس…‬ ‫- هذا عرض أزياء.‬ 141 00:07:02,839 --> 00:07:06,426 ‫إن أردت التميّز، المظهر الجيد لا يكفي.‬ 142 00:07:07,552 --> 00:07:09,429 ‫- حسنًا.‬ ‫- عليك أن تفكر…‬ 143 00:07:10,012 --> 00:07:14,851 ‫ما هو شغفك؟ ولا يُقصد بذلك خلع قميصك.‬ 144 00:07:14,934 --> 00:07:16,310 ‫لكنني بارع في ذلك.‬ 145 00:07:17,603 --> 00:07:18,729 ‫رائع. يمكنك فعل ذلك.‬ 146 00:07:18,813 --> 00:07:23,234 ‫أحب الحديث عن الرصانة.‬ ‫أحب الحديث عن الرجولة الآسيوية.‬ 147 00:07:23,317 --> 00:07:26,154 ‫- أنا معروف بهذه الأشياء.‬ ‫- ليس على "إنستغرام".‬ 148 00:07:26,904 --> 00:07:28,948 ‫ما لديك هنا يجب أن تضعه هنا.‬ 149 00:07:29,031 --> 00:07:31,659 ‫- أجل.‬ ‫- كم شخصًا يمكنك مساعدته‬ 150 00:07:31,742 --> 00:07:35,455 ‫إذا تحدّثت عن رحلتك؟‬ ‫كم الناس الذين عانوا مع الرصانة‬ 151 00:07:35,538 --> 00:07:39,208 ‫سينظرون إليك ويقولون:‬ ‫"إن كان بوسعه فعلها، يمكنني فعلها."‬ 152 00:07:39,292 --> 00:07:43,588 ‫وهذه هي الأشياء التي ستجذب جمهورك إليك.‬ 153 00:07:43,671 --> 00:07:50,136 ‫لهذا السبب ابتكرت "سانز".‬ ‫إنه مشروب لا يحتوي على كحول.‬ 154 00:07:50,678 --> 00:07:51,512 ‫رائع.‬ 155 00:07:52,096 --> 00:07:53,181 ‫عملي كعارض أزياء،‬ 156 00:07:53,264 --> 00:07:57,560 ‫كان في أسوأ أوقاته‬ ‫منذ عشر سنوات وأنا أتساءل،‬ 157 00:07:57,643 --> 00:07:58,644 ‫هل حان وقت الرحيل؟‬ 158 00:07:58,728 --> 00:08:01,772 ‫قررت في الواقع أن أبدأ أول عمل لي.‬ 159 00:08:01,856 --> 00:08:05,860 ‫يُدعى "سانز" وهو مشروب للمجتمع الرصين.‬ 160 00:08:05,943 --> 00:08:08,905 ‫"سانز" هي كلمة فرنسية. إنها تعني "من دون".‬ 161 00:08:08,988 --> 00:08:12,283 ‫لقد نجحنا!‬ 162 00:08:12,366 --> 00:08:16,037 ‫أردت شرابًا من شأنه‬ ‫أن يمكّنني عندما أخرج للمجتمع.‬ 163 00:08:16,120 --> 00:08:20,666 ‫ويمكن أن يكون "سانز" أول مشروب يرمز‬ ‫إلى أسلوب الحياة الرصين.‬ 164 00:08:20,750 --> 00:08:25,129 ‫أظن أن أمامك عمل كبير‬ ‫لكن أظن أيضًا أن لديك…‬ 165 00:08:25,213 --> 00:08:27,798 ‫فرصة عظيمة هنا.‬ 166 00:08:27,882 --> 00:08:30,468 ‫يمكنك أن تجعل نفسك علامة تجارية ضخمة.‬ 167 00:08:30,551 --> 00:08:31,427 ‫ابق واقعيًا.‬ 168 00:08:31,511 --> 00:08:34,555 ‫- وحافظ على الأمور التي تهمك.‬ ‫- صحيح.‬ 169 00:08:35,097 --> 00:08:37,975 ‫أوضاع تصوير، من حين لآخر،‬ ‫اجعلها طبيعية أكثر.‬ 170 00:08:38,059 --> 00:08:40,228 ‫- لكن هذه ليست حقيقتك.‬ ‫- صحيح.‬ 171 00:08:40,311 --> 00:08:41,354 ‫هذا وقتك.‬ 172 00:08:41,938 --> 00:08:45,107 ‫يريد الناس أن يتعرفوا إليك. اسمح لهم بذلك.‬ 173 00:08:45,191 --> 00:08:46,734 ‫توقّف عن محاولة التصرف كعارض أزياء.‬ 174 00:08:46,817 --> 00:08:48,444 ‫أجل. انس الأمر.‬ 175 00:08:48,528 --> 00:08:49,654 ‫أحببت ذلك.‬ 176 00:08:50,780 --> 00:08:51,906 ‫أنحن على وفاق؟‬ 177 00:08:51,989 --> 00:08:53,783 ‫لقد ضل طريقه حقًا.‬ 178 00:08:53,866 --> 00:08:56,369 ‫مرحبًا؟‬ 179 00:08:56,452 --> 00:08:57,954 ‫مرحبًا يا "كيفين".‬ 180 00:09:07,255 --> 00:09:10,675 ‫يجب أن تعلّميني كل الأسرار،‬ ‫حتى أطهو ذلك بنفسي في المستقبل.‬ 181 00:09:10,758 --> 00:09:12,760 ‫حسنًا، السر هو صلصتي.‬ 182 00:09:12,843 --> 00:09:15,304 ‫- إذًا هذه شعرية الأرز؟‬ ‫- شعرية الأرز.‬ 183 00:09:15,388 --> 00:09:17,139 ‫إنها مثل نبتة شب النهار.‬ 184 00:09:17,932 --> 00:09:19,642 ‫هذا مرهق جدًا بالفعل.‬ 185 00:09:23,145 --> 00:09:25,481 ‫- مرحبًا يا "كيلي"!‬ ‫- مرحبًا أيها الباندا!‬ 186 00:09:25,565 --> 00:09:27,024 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- جيد. كيف حالك؟‬ 187 00:09:27,108 --> 00:09:28,317 ‫رائحتها جميلة جدًا.‬ 188 00:09:28,401 --> 00:09:30,611 ‫- هل تطهين أم أمك؟‬ ‫- أمي.‬ 189 00:09:32,071 --> 00:09:33,781 ‫أطهو لك شيئًا.‬ 190 00:09:36,158 --> 00:09:37,743 ‫من الرائع مجيئك.‬ 191 00:09:37,827 --> 00:09:39,120 ‫تسرني رؤيتك.‬ 192 00:09:42,832 --> 00:09:46,752 ‫- مرحبًا! كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا، هل أتيتما معًا؟‬ 193 00:09:46,836 --> 00:09:49,088 ‫لا، بالطبع لا. لم نفعل. سيارتان منفصلتان.‬ 194 00:09:49,171 --> 00:09:52,842 ‫- لم أكن أعلم أنك خلفي.‬ ‫- صادف أنني ظهرت في الوقت نفسه.‬ 195 00:09:52,925 --> 00:09:53,968 ‫هذا محرج بعض الشيء.‬ 196 00:09:54,051 --> 00:09:58,639 ‫ما زلت منزعجة كون "كيفين"‬ ‫سأل معالجتي الروحانية للخروج معه في موعد.‬ 197 00:09:58,723 --> 00:10:02,643 ‫فضفضت بكل شيء، ابتداءً من علاقاتي…‬ 198 00:10:02,727 --> 00:10:06,480 ‫إنها تعلم مشكلاتي الشخصية‬ 199 00:10:06,564 --> 00:10:09,817 ‫وأشعر بأنني مكشوفة وهذا ليس شعورًا جيدًا.‬ 200 00:10:09,900 --> 00:10:15,156 ‫لكن إن كانت "جانيس" تريده حقًا،‬ ‫فلتتفضّل. يمكنك الحصول عليه.‬ 201 00:10:15,740 --> 00:10:17,783 ‫- هذا جميل جدًا.‬ ‫- هذا عظيم.‬ 202 00:10:19,535 --> 00:10:22,455 ‫تجلس أمك هنا. على رأس الطاولة.‬ 203 00:10:22,538 --> 00:10:24,874 ‫- "كيم"، أتريدين الجلوس أمام "كيفين"؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 204 00:10:24,957 --> 00:10:26,375 ‫- أعلينا ذلك؟‬ ‫- لم لا؟‬ 205 00:10:26,459 --> 00:10:28,753 ‫- حسنًا، أنا موافق.‬ ‫- "أعلينا ذلك؟"‬ 206 00:10:35,176 --> 00:10:36,719 ‫- مهلًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 207 00:10:36,802 --> 00:10:38,012 ‫الأم ليست هنا بعد.‬ 208 00:10:38,095 --> 00:10:39,055 ‫- "كيف"!‬ ‫- مهلًا.‬ 209 00:10:39,138 --> 00:10:40,514 ‫- لا يمكنك ذلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 210 00:10:40,598 --> 00:10:42,558 ‫إنه تقليد. عليك انتظار…‬ 211 00:10:42,642 --> 00:10:44,018 ‫- الفاكهة.‬ ‫- فاكهة.‬ 212 00:10:44,101 --> 00:10:46,145 ‫- هناك؟‬ ‫- ربما يمكننا أن نأكل لاحقًا.‬ 213 00:10:46,228 --> 00:10:48,981 ‫أجل أيتها الأم، يجب أن تجلسي‬ ‫كي نبدأ تناول الطعام.‬ 214 00:10:49,065 --> 00:10:50,941 ‫- لا يمكننا أن نأكل إلا…‬ ‫- أنت جائع.‬ 215 00:10:51,025 --> 00:10:52,401 ‫أهذا وعاؤك؟‬ 216 00:10:52,485 --> 00:10:54,570 ‫- لا، أنا أخلط هذا من أجل الجميع.‬ ‫- اخلطه.‬ 217 00:10:54,654 --> 00:10:55,780 ‫كنت سأقول.‬ 218 00:10:57,531 --> 00:10:58,532 ‫أيمكننا أن نأكل الآن؟‬ 219 00:10:59,033 --> 00:11:00,326 ‫- الآن يمكنك أن تأكل.‬ ‫- حسنًا.‬ 220 00:11:00,409 --> 00:11:01,452 ‫- طعام.‬ ‫- يمكنك أن تأكل.‬ 221 00:11:02,828 --> 00:11:05,414 ‫مهلًا، هل ذهبت في رحلة للفتيات‬ ‫مع "كريستين"؟‬ 222 00:11:05,498 --> 00:11:09,168 ‫أجل، كانت الرحلة غريبة جدًا.‬ 223 00:11:09,251 --> 00:11:11,045 ‫لا شيء منطقي مع "كريستين".‬ 224 00:11:11,128 --> 00:11:13,881 ‫تطلب مني أن أدعمها‬ ‫في "دانسينغ ويذ ذا ستارز".‬ 225 00:11:13,964 --> 00:11:16,342 ‫فقلت: "لا. كيف يُفترض أن أدعمك؟"‬ 226 00:11:16,425 --> 00:11:17,677 ‫لأنها كذبت عليّ.‬ 227 00:11:17,760 --> 00:11:20,888 ‫ليس لديها الكثير لتفعله‬ ‫بعد "دانسينغ ويذ ذا ستارز".‬ 228 00:11:21,472 --> 00:11:22,973 ‫يا للقرف!‬ 229 00:11:23,057 --> 00:11:26,018 ‫أظن أنه من الرائع أن "كريستين" اُستبعدت‬ 230 00:11:26,102 --> 00:11:29,980 ‫لأنها لن تزعجني بشأن الحضور بعد الآن.‬ 231 00:11:30,064 --> 00:11:33,818 ‫الثنائي الذي عليّ إنقاذه‬ ‫هما "كينيا" و"براندن".‬ 232 00:11:35,277 --> 00:11:39,281 ‫بعد القول إنني نمّام وكاذب،‬ 233 00:11:39,365 --> 00:11:44,412 ‫لماذا قد أرغب في الوقوف في الطابور‬ ‫لساعتين ومشاهدتك ترقصين؟‬ 234 00:11:44,495 --> 00:11:46,080 ‫ماذا كنت تفعل يا "كيف"؟‬ 235 00:11:46,664 --> 00:11:50,501 ‫منتجي. أريد الفوز‬ ‫بهذا الرهان بشدة يا "كيلي".‬ 236 00:11:50,584 --> 00:11:52,920 ‫مهلًا. لا أفهم. ماذا يجري؟‬ 237 00:11:53,003 --> 00:11:56,132 ‫بينهما رهان.‬ ‫لدى "كيفين" خط إنتاج مشروبات غير كحولية.‬ 238 00:11:56,215 --> 00:11:58,843 ‫لدى "كيلي" واحد أيضًا، وسيعرضونهما على…‬ 239 00:11:58,926 --> 00:12:00,720 ‫- "ميمي" و"دون".‬ ‫- "ميمي" و"دون".‬ 240 00:12:00,803 --> 00:12:03,889 ‫أومن بمنتجي وأنا أفعل هذا منذ وقت طويل.‬ 241 00:12:03,973 --> 00:12:06,392 ‫أنا فخورة بك.‬ ‫أعلميني إن كان بإمكاني مساعدتك.‬ 242 00:12:06,475 --> 00:12:07,518 ‫أجل!‬ 243 00:12:07,601 --> 00:12:08,811 ‫أتريدين المساعدة الآن؟‬ 244 00:12:08,894 --> 00:12:11,605 ‫هذا ما أتحدّث عنه. مساعدة منافسك.‬ 245 00:12:11,689 --> 00:12:15,192 ‫أظن أن سوق المشروبات غير الكحولية‬ ‫مثير جدًا للاهتمام‬ 246 00:12:15,276 --> 00:12:17,945 ‫لأن ثمة فراغ كبير‬ ‫في هذه المنتجات في هذا المجال.‬ 247 00:12:18,028 --> 00:12:20,865 ‫لذا كنت في "نابا"‬ ‫أعمل كثيرًا مع صانع النبيذ.‬ 248 00:12:20,948 --> 00:12:24,785 ‫وبما أنني و"كيفين" نطور مشروبًا غير كحولي،‬ 249 00:12:24,869 --> 00:12:28,205 ‫فكرنا في أنه سيكون جيدًا‬ ‫أن نعرضه على "دون".‬ 250 00:12:28,289 --> 00:12:30,541 ‫ينبغي أن يكون لديك و"كيلي" عرضًا تقديميًا،‬ ‫اعرضاه على "دون".‬ 251 00:12:30,624 --> 00:12:35,546 ‫ثم ستخبرني أنا و"كيلي" أيهما أفضل.‬ 252 00:12:35,629 --> 00:12:38,424 ‫أظن أنه عليكما عرض منتجيكما‬ ‫عليّ أنا و"ميمي" معًا.‬ 253 00:12:38,507 --> 00:12:40,092 ‫- أجل! اتفقنا.‬ ‫- اتفقنا. حسنًا.‬ 254 00:12:40,176 --> 00:12:43,095 ‫يا إلهي! لقد تحديت للتو محظية رئيس!‬ 255 00:12:43,179 --> 00:12:44,305 ‫صديقان؟‬ 256 00:12:44,388 --> 00:12:49,018 ‫من الواضح أن "دون" رجل أعمال ناجح جدًا.‬ 257 00:12:49,101 --> 00:12:54,023 ‫أن نعرض عليه كلا المنتجين‬ ‫من أجل استثمار محتمل،‬ 258 00:12:54,106 --> 00:12:57,693 ‫فهذه صفقة كبيرة بالنسبة إليّ.‬ ‫لم أعرض شيئًا قط في الواقع.‬ 259 00:12:57,777 --> 00:13:00,404 ‫يا رفاق، وصلت سيارتي، يجب أن أذهب.‬ 260 00:13:00,488 --> 00:13:02,740 ‫- أين؟‬ ‫- معذرةً، لديّ اجتماع عمل آخر.‬ 261 00:13:03,324 --> 00:13:04,742 ‫حسنًا يا رجل الأعمال.‬ 262 00:13:04,825 --> 00:13:06,619 ‫- لقد جئت.‬ ‫- اذهب واكسب بعض المال.‬ 263 00:13:06,702 --> 00:13:09,789 ‫أنا أحاول. إذًا سيكون العشاء على حسابي‬ ‫في المرة القادمة.‬ 264 00:13:09,872 --> 00:13:11,332 ‫- أجل.‬ ‫- حقًا؟‬ 265 00:13:11,415 --> 00:13:13,501 ‫حسنًا، إن كان بإمكاني فعل هذا، أجل.‬ 266 00:13:19,256 --> 00:13:20,674 ‫"(سوفيتيل)"‬ 267 00:13:21,258 --> 00:13:24,637 ‫"جلسة تصوير (كيلي) لمجلة (لوفيسيال)"‬ 268 00:13:27,515 --> 00:13:29,558 ‫يا إلهي! اتركاني هنا.‬ 269 00:13:29,642 --> 00:13:31,519 ‫اخرجا، هذا…‬ 270 00:13:31,602 --> 00:13:32,603 ‫"كاين".‬ 271 00:13:32,686 --> 00:13:34,480 ‫"كاين"، انظر إلى هذا.‬ 272 00:13:34,980 --> 00:13:37,024 ‫يا إلهي! أحتاج إلى هذا الآن.‬ 273 00:13:37,107 --> 00:13:41,487 ‫ارتدت "مادونا" هذا‬ ‫عندما تزوجت من "غاي ريتشي".‬ 274 00:13:41,570 --> 00:13:43,697 ‫- هذا من "فان كليف".‬ ‫- ها أنت ذا.‬ 275 00:13:43,781 --> 00:13:46,200 ‫أعلم أنه من "فان كليف". ليس عليك إخباري.‬ 276 00:13:46,742 --> 00:13:49,620 ‫- قالت: "إنه من (فان كليف)." أعلم.‬ ‫- تعلم.‬ 277 00:13:49,703 --> 00:13:51,247 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أجل.‬ 278 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 ‫رائع.‬ 279 00:13:52,748 --> 00:13:53,749 ‫تهانئي.‬ 280 00:13:53,833 --> 00:13:57,670 ‫نسيت تمامًا أن أهنئها.‬ ‫متى سيصدر هذا الغلاف؟‬ 281 00:13:57,753 --> 00:14:00,798 ‫- سنطبع يوم الإثنين.‬ ‫- جميل.‬ 282 00:14:01,298 --> 00:14:03,342 ‫- الاستدارة جنونية.‬ ‫- هذا جنوني.‬ 283 00:14:14,687 --> 00:14:18,774 ‫"كيلي"، عليك أن تتجرئي‬ ‫وتجعلي نفسك أكثر إثارة. اجعلها أكثر فسقًا.‬ 284 00:14:18,858 --> 00:14:20,609 ‫إنها غير مرتبطة الآن، نريد ثدييها…‬ 285 00:14:20,693 --> 00:14:24,071 ‫أعلم أن الأمر ليس… أعلم أننا‬ ‫لا نصوّر لـ"بلاي بوي" أو "بنتهاوس".‬ 286 00:14:24,154 --> 00:14:26,532 ‫لكن أيمكننا أن نتجرأ قليلًا؟‬ 287 00:14:29,785 --> 00:14:31,036 ‫يا إلهي!‬ 288 00:14:31,120 --> 00:14:33,163 ‫- هل أنت متعبة؟‬ ‫- أنا منهكة.‬ 289 00:14:33,247 --> 00:14:34,957 ‫هل تعجبك سترتي؟ إنها ظريفة جدًا.‬ 290 00:14:35,040 --> 00:14:38,335 ‫- يعجبني أنها لم تُصنّع لك خصيصًا.‬ ‫- لم تُصنّع لي خصيصًا. أنا أريدها.‬ 291 00:14:38,419 --> 00:14:42,172 ‫- إنه غلافي السابع هذا العام.‬ ‫- السابع، صحيح؟ هذا جنوني.‬ 292 00:14:42,256 --> 00:14:44,383 ‫هذا جيد! على الأقل تبقين نفسك منفتحة.‬ 293 00:14:44,466 --> 00:14:48,220 ‫- أعلم أنك لا تحبين المواعدة وما إلى ذلك…‬ ‫- ما علاقة ذلك بالمواعدة؟‬ 294 00:14:48,304 --> 00:14:51,599 ‫كل شيء! لأنني أريدك‬ ‫أن تجدي شخصًا لطيفًا وأنت تستحقين ذلك.‬ 295 00:14:51,682 --> 00:14:53,893 ‫تعلمين أن "كيم" خرجت‬ ‫في موعد مع "لويس"، صحيح؟‬ 296 00:14:53,976 --> 00:14:56,645 ‫أكان موعدًا حقًا؟ أخبرتني أنه تدريب.‬ 297 00:14:56,729 --> 00:14:58,355 ‫- بحقك…‬ ‫- هل خرجت معه؟‬ 298 00:14:58,439 --> 00:15:02,109 ‫أريد أن أعلم إن كان موعدًا حقًا‬ ‫أو إن حدث أي شيء.‬ 299 00:15:02,192 --> 00:15:03,068 ‫هل نتصل بها؟‬ 300 00:15:03,152 --> 00:15:05,112 ‫لن تقول إن كانت قد مارست الجنس.‬ 301 00:15:05,195 --> 00:15:08,324 ‫لا أتحدّث عن الجنس بل عن قبلة.‬ ‫لنأخذ الأمر ببطء الآن.‬ 302 00:15:10,993 --> 00:15:12,119 ‫مرحبًا!‬ 303 00:15:12,202 --> 00:15:13,495 ‫- يا للروعة! تبدين…‬ ‫- مرحبًا!‬ 304 00:15:13,579 --> 00:15:15,122 ‫هل تريدين رؤية ملابسي؟ انظري!‬ 305 00:15:17,041 --> 00:15:19,793 ‫أجل! رائعة.‬ 306 00:15:20,586 --> 00:15:23,422 ‫أي نوع من السترات هذه؟ يبدو أنك ذاهب إلى…‬ 307 00:15:23,505 --> 00:15:24,423 ‫"بالنسياغا".‬ 308 00:15:25,257 --> 00:15:26,216 ‫إنها "بالنسياغا".‬ 309 00:15:26,800 --> 00:15:28,010 ‫انتظري يا "كيم"!‬ 310 00:15:28,510 --> 00:15:29,345 ‫انسي كل…‬ 311 00:15:29,428 --> 00:15:33,015 ‫إذًا أنا و"كاين" نتجادل الآن.‬ 312 00:15:33,098 --> 00:15:33,933 ‫حسنًا.‬ 313 00:15:34,016 --> 00:15:39,730 ‫عندما ذهبت للتدريب مع "لويس"،‬ ‫هل كان موعدًا أم جلسة تدريب؟‬ 314 00:15:44,985 --> 00:15:46,737 ‫- لا!‬ ‫- أنت تبتسمين وتضحكين.‬ 315 00:15:46,820 --> 00:15:51,700 ‫كان لقاءً غير رسمي كصديقين يتسكعان‬ ‫في "لوس أنجلوس" ويتدربا معًا.‬ 316 00:15:51,784 --> 00:15:53,452 ‫انظري إلى وجهك الآن.‬ 317 00:15:55,454 --> 00:15:57,998 ‫أنت ترتدين نظارة شمسية‬ ‫لكنني أستطيع قراءة ملامحك.‬ 318 00:16:09,134 --> 00:16:13,305 ‫سأضع جرسًا عليك. في كل مرة تغازلني سأهزه.‬ 319 00:16:13,389 --> 00:16:15,099 ‫ستخضع للعلاج بالصدمة.‬ 320 00:16:15,182 --> 00:16:17,309 ‫- مرحبًا، أهلًا بكما في "تيس".‬ ‫- مرحبًا.‬ 321 00:16:17,393 --> 00:16:18,894 ‫- من هنا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 322 00:16:19,395 --> 00:16:21,647 ‫أين أضع جرس المغازلة؟‬ 323 00:16:21,730 --> 00:16:25,651 ‫- أظن أن عليك عمل مناوبة أو ما شابه.‬ ‫- أعرف أين يجب أن أضعه.‬ 324 00:16:25,734 --> 00:16:26,986 ‫أين؟‬ 325 00:16:27,069 --> 00:16:28,445 ‫لا!‬ 326 00:16:28,529 --> 00:16:32,032 ‫وقتها ستتعلم الدرس حقًا. ماذا يجري أيضًا؟‬ 327 00:16:32,116 --> 00:16:34,159 ‫- ماذا أيضًا؟‬ ‫- في قسم السيدات.‬ 328 00:16:35,035 --> 00:16:38,539 ‫- كان الأمر صعبًا بعض الشيء.‬ ‫- هل انتهت الأمور بينك وبين "كيم"؟‬ 329 00:16:39,581 --> 00:16:42,126 ‫أجل. انتهت الأمور بيني‬ ‫وبين "كيم" بالتأكيد.‬ 330 00:16:42,793 --> 00:16:46,755 ‫أجل. بالكاد نتشبث بصداقتنا على ما أظن.‬ 331 00:16:46,839 --> 00:16:47,923 ‫لا.‬ 332 00:16:48,007 --> 00:16:50,884 ‫إنها ليست صادقة تمامًا معي في شيء ما.‬ 333 00:16:50,968 --> 00:16:53,554 ‫أظن أن علينا أن نتريث قليلًا.‬ 334 00:16:53,637 --> 00:16:56,140 ‫يا إلهي!‬ 335 00:16:56,223 --> 00:16:58,392 ‫- شكرًا جزيلًا. سُررت برؤيتك.‬ ‫- وداعًا.‬ 336 00:16:58,475 --> 00:17:02,271 ‫شكرًا جزيلًا بالمناسبة على مجيئك لدعمي‬ ‫في برنامج "دانسينغ ويذ ذا ستارز".‬ 337 00:17:02,354 --> 00:17:05,607 ‫أدّيت عملًا رائعًا.‬ ‫ظننت أنك ستقدّمين عرضًا سيئًا جدًا.‬ 338 00:17:05,691 --> 00:17:07,651 ‫هل ظننت أنني سأقدّم عرضًا سيئًا؟‬ 339 00:17:07,735 --> 00:17:11,739 ‫كما تعلمين، إنه "دانسينغ ويذ ذا ستارز"‬ ‫وثمة راقصون محترفون هناك.‬ 340 00:17:11,822 --> 00:17:14,241 ‫لم أكن أعلم أنك راقصة محترفة.‬ 341 00:17:14,324 --> 00:17:16,744 ‫- بدوت جيدة.‬ ‫- أظننت أنني لا أتناغم مع الموسيقى؟‬ 342 00:17:16,827 --> 00:17:20,581 ‫أجل. ظننت أنه سيكون‬ ‫مثل الرقص في قاعة الرقص هكذا…‬ 343 00:17:22,374 --> 00:17:27,546 ‫لنتحدّث بجدية، أقدّر جدًا وجودك. دعوت الجميع.‬ 344 00:17:27,629 --> 00:17:31,425 ‫أعرف. لم يحب "كاين"‬ ‫ذهابي إلى "دانسينغ ويذ ذا ستارز".‬ 345 00:17:31,508 --> 00:17:35,387 ‫لكنني قلت: "لا أريد أن أشعر بالخزي‬ 346 00:17:35,471 --> 00:17:39,683 ‫فقط لأنك قد لا تنسجمين‬ ‫مع أحدهم أو تُعجبين بأحدهم.‬ 347 00:17:39,767 --> 00:17:41,810 ‫ألم يرد أن يأتي لدعمي؟‬ 348 00:17:41,894 --> 00:17:42,728 ‫أجل.‬ 349 00:17:43,479 --> 00:17:45,731 ‫ليس لدينا سبب يمنع صداقتنا.‬ 350 00:17:45,814 --> 00:17:47,858 ‫كنا كذلك من قبل. لماذا الآن؟‬ 351 00:17:48,817 --> 00:17:51,236 ‫أنا مندهش أنك و"جايمي"‬ ‫لا تنسجمان بشكل أفضل.‬ 352 00:17:51,320 --> 00:17:53,572 ‫كنا منسجمتين.‬ 353 00:17:53,655 --> 00:17:56,658 ‫لم أتصرّف مع تلك الفتاة إلّا بلطف.‬ 354 00:17:56,742 --> 00:18:01,497 ‫إليك الأمر.‬ ‫يجب أن تستمع وتختبر الأمور بنفسها.‬ 355 00:18:02,164 --> 00:18:06,835 ‫إنها تستمع فقط إلى كل هذا الهراء،‬ ‫ثم تطبّقه عليك. هذا ظلم.‬ 356 00:18:06,919 --> 00:18:09,379 ‫على أي حال، ماذا يجري معك أيضًا؟‬ 357 00:18:10,089 --> 00:18:13,008 ‫سأذهب إلى "باريس"‬ ‫بعد أسبوعين من أجل أسبوع الموضة.‬ 358 00:18:13,592 --> 00:18:15,969 ‫- هل سبق أن زرت "باريس"؟‬ ‫- لا.‬ 359 00:18:16,053 --> 00:18:18,847 ‫المرّة الوحيدة التي فكرت فيها في الذهاب‬ ‫كنت آمل أن أحصل‬ 360 00:18:18,931 --> 00:18:22,518 ‫على وظيفة عرض أزياء أو ما شابه،‬ ‫لكنني لم أحظ بفرصة قط.‬ 361 00:18:22,601 --> 00:18:24,561 ‫سيجري "غيب" عمليات جراحية طوال الأسبوع.‬ 362 00:18:24,645 --> 00:18:27,272 ‫أتريد مرافقتي إلى "باريس"‬ ‫من أجل أسبوع الموضة؟‬ 363 00:18:30,317 --> 00:18:31,902 ‫أحبّذ الفكرة.‬ 364 00:18:31,985 --> 00:18:34,029 ‫إنما لست حتى…‬ 365 00:18:34,822 --> 00:18:37,741 ‫يا للإحراج! أنا…‬ 366 00:18:38,450 --> 00:18:42,496 ‫ميزانيتي محدودة بعض الشيء‬ ‫لأنني لم أعمل كعارض أزياء…‬ 367 00:18:42,579 --> 00:18:44,581 ‫لا يا "كيفين". سأستضيفك.‬ 368 00:18:44,665 --> 00:18:46,750 ‫- لا تكن سخيفًا.‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 369 00:18:46,834 --> 00:18:50,504 ‫احزم أمتعتك فحسب وسنذهب.‬ ‫سيكون الأمر ممتعًا جدًا.‬ 370 00:18:50,587 --> 00:18:52,464 ‫- سأتولى أمرك.‬ ‫- حقًا؟‬ 371 00:18:52,548 --> 00:18:53,966 ‫- أجل!‬ ‫- أسنذهب إلى "باريس"؟‬ 372 00:18:54,049 --> 00:18:56,635 ‫سنذهب إلى "باريس"! أحب هذا.‬ 373 00:18:56,718 --> 00:19:00,806 ‫الذهاب إلى أسبوع الموضة في "باريس"‬ ‫مع "كريستين" هو حلم يتحقق.‬ 374 00:19:00,889 --> 00:19:04,309 ‫لديّ فكرة. لم أتناول الحلزون من قبل.‬ 375 00:19:04,393 --> 00:19:05,978 ‫إنه مثل البزّاق، صحيح؟‬ 376 00:19:06,061 --> 00:19:08,897 ‫لنجرّبه. يجب أن نستعد لرحلتنا.‬ 377 00:19:08,981 --> 00:19:10,440 ‫أظن أنني و"كريستين" ننسجم جيدًا‬ 378 00:19:10,524 --> 00:19:13,527 ‫لأننا نشعر بأنه يُساء فهمنا في المجموعة.‬ 379 00:19:13,610 --> 00:19:18,073 ‫إنما نعلم أننا صديقان.‬ ‫ندعم بعضنا بعضًا في مواقف.‬ 380 00:19:18,157 --> 00:19:19,825 ‫أنا أقدرّها فحسب.‬ 381 00:19:19,908 --> 00:19:24,454 ‫هذا هو الحلزون خاصتنا‬ ‫مع زبد البقدونس بالثوم. استمتع.‬ 382 00:19:25,414 --> 00:19:28,333 ‫يا إلهي! يمكنني رؤية الوجه بأكمله.‬ 383 00:19:28,417 --> 00:19:29,835 ‫كيف لم تتذوقي الحلزون قط‬ 384 00:19:29,918 --> 00:19:32,045 ‫لكنك ذهبت إلى " فرنسا" مرّات عديدة؟‬ 385 00:19:32,129 --> 00:19:34,548 ‫هذا أشبه بالذهاب إلى "كوريا"‬ ‫دون تناول الكمتشي.‬ 386 00:19:34,631 --> 00:19:36,633 ‫- حسنًا يا "كريستين"، مستعدة؟‬ ‫- حسنًا.‬ 387 00:19:38,802 --> 00:19:40,387 ‫- لا يمكنني فعل هذا.‬ ‫- لنفعلها!‬ 388 00:19:40,470 --> 00:19:41,763 ‫- لا يمكنني.‬ ‫- هيا!‬ 389 00:19:42,973 --> 00:19:43,932 ‫نخبك.‬ 390 00:19:44,016 --> 00:19:46,268 ‫هذه هي الحياة.‬ ‫كيف يقولون "نخبك" في "فرنسا"؟‬ 391 00:19:46,351 --> 00:19:47,811 ‫- "لهايم"؟‬ ‫- لا. نخبك…‬ 392 00:19:47,895 --> 00:19:49,229 ‫- حسنًا.‬ ‫- نخبك.‬ 393 00:19:49,313 --> 00:19:50,731 ‫طاب يومك!‬ 394 00:19:51,565 --> 00:19:52,691 ‫طاب يومك!‬ 395 00:19:57,321 --> 00:19:58,488 ‫طاب يومك!‬ 396 00:20:00,073 --> 00:20:02,659 ‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 397 00:20:22,471 --> 00:20:25,599 ‫- مرحبًا! كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ 398 00:20:25,682 --> 00:20:27,726 ‫- مستعد؟‬ ‫- أيمكننا أن نتعانق قبل المنافسة؟‬ 399 00:20:27,809 --> 00:20:30,187 ‫أو يمكننا الرقص فحسب. لست أدري.‬ 400 00:20:31,980 --> 00:20:33,315 ‫إنها منافسة ودية.‬ 401 00:20:33,398 --> 00:20:35,067 ‫- أظن أنه لا بأس بذلك، صحيح؟‬ ‫- أعلم.‬ 402 00:20:35,984 --> 00:20:37,611 ‫لماذا قميصك شفاف؟‬ 403 00:20:38,445 --> 00:20:40,447 ‫- لم لا؟‬ ‫- هذه السترة صغيرة جدًا.‬ 404 00:20:40,530 --> 00:20:42,074 ‫لا. إنها مثالية.‬ 405 00:20:42,157 --> 00:20:45,285 ‫لا يا صاح. إنها صغيرة جدًا عليك.‬ ‫انظر إلى هذا.‬ 406 00:20:46,328 --> 00:20:47,621 ‫إنها مناسبة تمامًا.‬ 407 00:20:48,622 --> 00:20:49,957 ‫إنها تظهر جسدي.‬ 408 00:20:50,499 --> 00:20:54,336 ‫"كيلي" ذكية. إنها تذم فورًا.‬ 409 00:20:54,419 --> 00:20:59,800 ‫إنها تحاول أن تخيفني،‬ ‫وتجعلني أشعر بأنني لست مستعدًا حقًا.‬ 410 00:20:59,883 --> 00:21:02,719 ‫إنها تحاول السيطرة على تفكيري.‬ ‫أعلم ما تفعله.‬ 411 00:21:02,803 --> 00:21:04,054 ‫أيمكنك مساعدتي في سحبه للأعلى؟‬ 412 00:21:04,137 --> 00:21:07,140 ‫أشعر بأن "كيفين" يرتدي ملابس لإبهار "ميمي"‬ 413 00:21:07,224 --> 00:21:09,810 ‫وللحصول على أصوات إضافية من السيدات.‬ 414 00:21:09,893 --> 00:21:12,771 ‫إنه ليس تكتيكًا أراه عادةً‬ ‫في اجتماعات مجالس الإدارة،‬ 415 00:21:12,854 --> 00:21:14,273 ‫لكنه يرتدي قميصًا على الأقل.‬ 416 00:21:14,940 --> 00:21:17,985 ‫- مرحبًا. ماذا يُوجد في حذائي؟ مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "ميمي"!‬ 417 00:21:18,068 --> 00:21:18,986 ‫من صديقتك؟‬ 418 00:21:19,069 --> 00:21:20,195 ‫- كيفين".‬ ‫- "هانا".‬ 419 00:21:20,279 --> 00:21:21,280 ‫سعدت بلقائك.‬ 420 00:21:21,363 --> 00:21:22,990 ‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ ‫- سعدت بلقائك.‬ 421 00:21:23,073 --> 00:21:25,158 ‫- ما اسمك؟ سعدت بلقائك.‬ ‫- "هانا".‬ 422 00:21:25,242 --> 00:21:26,868 ‫- مرحبًا يا رفاق!‬ ‫- مرحبًا يا "دون"!‬ 423 00:21:26,952 --> 00:21:27,828 ‫"دون"!‬ 424 00:21:28,328 --> 00:21:30,956 ‫أبحث دائمًا عن فرص جديدة.‬ 425 00:21:31,039 --> 00:21:35,002 ‫لذا، أجل،‬ ‫أنا مهتم جدًا بإعطائهما تقييمًا عادلًا.‬ 426 00:21:35,085 --> 00:21:38,005 ‫قد يتحول إلى إحدى خلافاتنا. سنرى.‬ 427 00:21:38,088 --> 00:21:40,924 ‫كانت "كيلي" ترتدي بدلة عمل مناسبة.‬ 428 00:21:41,008 --> 00:21:43,468 ‫"كيفين"، كنت قلقًا حيال لملمة شتات نفسه.‬ 429 00:21:43,552 --> 00:21:46,096 ‫بدا وكأنه ذاهب إلى ملهى ليلي.‬ 430 00:21:46,179 --> 00:21:48,765 ‫لنبدأ. أتيتما إلى هنا للعمل.‬ 431 00:21:48,849 --> 00:21:50,017 ‫من سيبدأ أولًا؟‬ 432 00:21:50,100 --> 00:21:53,437 ‫أعتقد أن الخبرة والجمال يجب أن يكونا أولًا.‬ 433 00:21:53,520 --> 00:21:55,147 ‫أريد أن أتعلّم من المعلّم.‬ 434 00:21:55,230 --> 00:21:57,149 ‫- لا…‬ ‫- لن تكون في الغرفة.‬ 435 00:21:57,232 --> 00:21:58,775 ‫- لن أكون في الغرفة؟‬ ‫- أجل.‬ 436 00:21:58,859 --> 00:22:03,155 ‫يا إلهي! هذا أسوأ بكثير مما توقعت.‬ 437 00:22:03,238 --> 00:22:05,615 ‫بينما تستريح، يمكنك الجلوس على ذلك.‬ 438 00:22:06,116 --> 00:22:06,992 ‫هل تمزح؟‬ 439 00:22:07,075 --> 00:22:11,121 ‫اجلس. إذًا يمكنك الانتظار.‬ ‫أنا جاد. اجلس. يمكنك الانتظار.‬ 440 00:22:11,204 --> 00:22:12,039 ‫حسنًا.‬ 441 00:22:13,623 --> 00:22:14,958 ‫- مثير جدًا!‬ ‫- تبدو جيدًا.‬ 442 00:22:15,042 --> 00:22:17,586 ‫- تبدو جيدًا.‬ ‫- يبدو وكأنني الفائز.‬ 443 00:22:18,253 --> 00:22:19,379 ‫هيا بنا، لنذهب.‬ 444 00:22:21,757 --> 00:22:22,716 ‫ادخلي.‬ 445 00:22:22,799 --> 00:22:24,801 ‫شكرًا لكم على استضافتي.‬ 446 00:22:24,885 --> 00:22:27,387 ‫كما تعلمون، أنا سيدة أعمال متسلسلة.‬ 447 00:22:27,471 --> 00:22:30,307 ‫ما قد لا تعرفونه‬ ‫هو أنني لديّ عشر سنوات من الخبرة‬ 448 00:22:30,390 --> 00:22:32,976 ‫في مجال صناعة الطعام والشراب‬ ‫والمنتجات والترويج.‬ 449 00:22:33,060 --> 00:22:36,688 ‫إذًا، هل يمكن لأي منكم‬ ‫أن يسمي نبيذًا غير كحولي من الذاكرة؟‬ 450 00:22:36,772 --> 00:22:39,941 ‫- لا.‬ ‫- أجل. لا أظن ذلك أيضًا.‬ 451 00:22:40,025 --> 00:22:44,071 ‫هذا هو حلّنا، "سيفي".‬ ‫"سيفي" هو بديل نبيذ غير كحولي.‬ 452 00:22:44,154 --> 00:22:47,449 ‫إنه مصنوع في "نابا فالي"،‬ ‫بالقرب من منزلك في "سان فرانسيسكو".‬ 453 00:22:47,532 --> 00:22:50,035 ‫يمكنني الذهاب إلى "نابا"‬ ‫وبعدها يمكنني قيادة السيارة؟‬ 454 00:22:50,118 --> 00:22:52,662 ‫هذا صحيح. يمكنك أن تشرب وتقود.‬ 455 00:22:52,746 --> 00:22:54,956 ‫نضيف الكولاجين وجذر الكافا‬ 456 00:22:55,040 --> 00:22:58,710 ‫وأشواغاندا للمساعدة‬ ‫في تعزيز الصحة الجسدية والاسترخاء،‬ 457 00:22:58,794 --> 00:23:00,629 ‫وتقليل القلق والتوتر.‬ 458 00:23:00,712 --> 00:23:03,340 ‫إذًا هناك فائدة من شرب النبيذ.‬ 459 00:23:03,423 --> 00:23:05,550 ‫وبذلك القول، ستتذوقون "سيفي" في مقابل‬ 460 00:23:05,634 --> 00:23:09,429 ‫أربعة من أشهر أنواع النبيذ غير الكحولي‬ ‫في السوق حاليًا.‬ 461 00:23:09,513 --> 00:23:11,848 ‫ألن نعرف أي من الخمسة أنواع يكون مشروبك؟‬ 462 00:23:11,932 --> 00:23:13,517 ‫- لا فكرة لديّ.‬ ‫- حسنًا.‬ 463 00:23:14,434 --> 00:23:15,685 ‫هنيئًا مريئًا!‬ 464 00:23:15,769 --> 00:23:16,603 ‫هنيئًا مريئًا!‬ 465 00:23:21,108 --> 00:23:23,235 ‫آمل أن هذه ليست علامتك التجارية.‬ ‫لقد خسرت للتو.‬ 466 00:23:23,318 --> 00:23:25,070 ‫"كيفين" يجلس هناك فائزًا.‬ 467 00:23:25,153 --> 00:23:26,655 ‫- أحب الثالث.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 468 00:23:26,738 --> 00:23:29,199 ‫- الثالث؟‬ ‫- مذاقه أشبه بنبيذ حقيقي.‬ 469 00:23:29,282 --> 00:23:30,909 ‫- حسنًا.‬ ‫- الرابع.‬ 470 00:23:30,992 --> 00:23:32,494 ‫الرابع؟ حسنًا. أحب "دون" الرابع.‬ 471 00:23:32,994 --> 00:23:34,579 ‫- الثالث.‬ ‫- الثالث؟ حسنًا.‬ 472 00:23:34,663 --> 00:23:37,290 ‫لنر ما هو النوع الثالث. سنفتح فحسب.‬ 473 00:23:37,374 --> 00:23:39,543 ‫حسنًا. ألن تُقرع الطبول؟‬ 474 00:23:41,420 --> 00:23:44,714 ‫الثالث هو "سيفي"! إنه نبيذنا.‬ ‫ هذا هو النبيذ الذي…‬ 475 00:23:44,798 --> 00:23:46,883 ‫- الثلاث سيدات!‬ ‫- الثلاث سيدات!‬ 476 00:23:46,967 --> 00:23:48,885 ‫شكرًا لكم يا رفاق على التذوق‬ 477 00:23:48,969 --> 00:23:51,263 ‫وقيامكم بالتذوق العشوائي‬ ‫وسماع عرضي التقديمي.‬ 478 00:23:51,346 --> 00:23:52,973 ‫- شكرًا يا عزيزتي.‬ ‫- عفوًا.‬ 479 00:23:53,056 --> 00:23:55,517 ‫و"كيفين" التالي.‬ 480 00:23:55,600 --> 00:23:57,269 ‫- حسنًا، سنحضر "كيفين".‬ ‫- شكرًا لك.‬ 481 00:23:57,352 --> 00:24:02,357 ‫مهلًا. لنسمع "كيفين" تصفيقًا حارًا، اتفقنا؟‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 482 00:24:04,484 --> 00:24:07,070 ‫دعني أفتح الباب حتى يسمعنا.‬ 483 00:24:07,154 --> 00:24:09,906 ‫أنا سعيدة حقًا لأن الحكام أحبّوا نبيذي.‬ 484 00:24:09,990 --> 00:24:12,868 ‫من الصعب جدًا صنع النبيذ غير الكحولي،‬ 485 00:24:12,951 --> 00:24:17,038 ‫كان علينا تطوير منتجنا مرارًا وتكرارًا‬ 486 00:24:17,122 --> 00:24:20,000 ‫ونحن حقًا نؤمن أنه أفضل منتج حاليًا.‬ 487 00:24:20,083 --> 00:24:21,710 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 488 00:24:21,793 --> 00:24:23,795 ‫- مرحبًا يا "كيفين"!‬ ‫- كيف حالكم جميعًا؟‬ 489 00:24:23,879 --> 00:24:25,255 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- جيد جدًا.‬ 490 00:24:25,338 --> 00:24:26,214 ‫أهلًا.‬ 491 00:24:26,298 --> 00:24:27,841 ‫شكرًا لك.‬ 492 00:24:28,341 --> 00:24:30,469 ‫إذًا أنتم تعرفونني. أنا "كيفين".‬ 493 00:24:30,552 --> 00:24:34,764 ‫- هل تقصد الرجل ذو القميص الضيق؟‬ ‫- أعلم، أحاول جاهدًا أن أكون مرنًا.‬ 494 00:24:36,183 --> 00:24:40,187 ‫لست أدري. هذا ليس مثل تجربة الأداء‬ ‫أو الذهاب إلى التمثيل‬ 495 00:24:40,270 --> 00:24:43,732 ‫حيث تظهر وتبتسم وتحصل على وظيفة.‬ 496 00:24:43,815 --> 00:24:48,862 ‫أن أمثّل أمام رجل أعمال ناجح،‬ 497 00:24:48,945 --> 00:24:50,363 ‫أنا في دوريات المحترفين الآن.‬ 498 00:24:50,989 --> 00:24:54,242 ‫هذا هو "سانز". إنه مشروب دارج.‬ 499 00:24:54,326 --> 00:24:58,830 ‫احتفلت للتو بالذكري السنوية السادسة‬ ‫لكوني رصينًا. أنا في برنامج الـ12 خطوة.‬ 500 00:24:59,498 --> 00:25:00,916 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 501 00:25:00,999 --> 00:25:05,504 ‫كان أصعب جزء في الرصانة‬ ‫هو عدم الابتعاد عن الخمر.‬ 502 00:25:05,587 --> 00:25:09,424 ‫لكن ماذا تفعل في المواقف‬ ‫التي يُشرب فيها الخمر؟‬ 503 00:25:09,508 --> 00:25:13,345 ‫جرّبت الكثير من الأشياء المختلفة.‬ ‫جرّبت المياه الفوارة والغازية.‬ 504 00:25:13,428 --> 00:25:14,804 ‫لم أشعر قط بأنني أتأقلم.‬ 505 00:25:15,514 --> 00:25:20,101 ‫لذا ابتكرت هذا‬ ‫لأنني أتيت من مجال الصحة والعافية.‬ 506 00:25:20,185 --> 00:25:24,814 ‫كنت مدربًا شخصيًا لثمان سنوات،‬ ‫ومن خلفية غذائية أيضًا ومعتمد.‬ 507 00:25:24,898 --> 00:25:29,319 ‫أعرف الكثير عن مكونات المنتجات،‬ ‫لذا ابتكرت "سانز"‬ 508 00:25:29,402 --> 00:25:31,446 ‫بهذين المكوّنين الرئيسيين:‬ 509 00:25:31,530 --> 00:25:36,284 ‫الجينسنغ الكوري‬ ‫و"إل ثيانين" من مستخلص الشاي الأخضر.‬ 510 00:25:36,368 --> 00:25:38,787 ‫إنه يُعتبر عقارًا للدماغ الآن.‬ 511 00:25:38,870 --> 00:25:40,372 ‫إنه طبيعي جدًا.‬ 512 00:25:40,455 --> 00:25:42,666 ‫إذًا، هل يفقدك عقلك أم يزيد تركيزك؟‬ 513 00:25:43,542 --> 00:25:48,505 ‫إنه يزيد من قدرة دماغك.‬ ‫هذه هي عبوة "سانز".‬ 514 00:25:49,047 --> 00:25:51,299 ‫في الواقع، أحببت العبوة، بسيطة.‬ 515 00:25:51,383 --> 00:25:52,217 ‫أجل.‬ 516 00:25:56,930 --> 00:25:58,431 ‫يا إلهي! أنت تقتلني!‬ 517 00:26:01,059 --> 00:26:04,104 ‫- يعجبني ذلك.‬ ‫- يمكنني أن أشم رائحة الجينسنغ هناك.‬ 518 00:26:04,187 --> 00:26:05,814 ‫- هل يمكنك شمها؟‬ ‫- يمكنني تذوقه.‬ 519 00:26:05,897 --> 00:26:07,482 ‫هناك القليل من القرفة أيضًا.‬ 520 00:26:07,566 --> 00:26:08,483 ‫إنه يعجبني.‬ 521 00:26:08,567 --> 00:26:10,235 ‫- إنه يعجبني.‬ ‫- إنه يعجبني.‬ 522 00:26:10,318 --> 00:26:12,445 ‫كنت سأوسعك ضربًا، لكنه أعجبني نوعًا ما.‬ 523 00:26:12,529 --> 00:26:14,906 ‫- شكرًا لك!‬ ‫- أتعلم؟‬ 524 00:26:14,990 --> 00:26:17,784 ‫اسمعوا، أنا أعيش وآكل وأتنفّس الرصانة.‬ 525 00:26:17,867 --> 00:26:22,205 ‫هذا يمثّلني في علبة وسيمثّل الآخرين أيضًا.‬ 526 00:26:22,831 --> 00:26:25,709 ‫قبل أن أصبح رصينًا، عشت حياة مزرية.‬ 527 00:26:25,792 --> 00:26:29,671 ‫الآن بعد أن أصبحت رصينًا ولديّ خبرة كبيرة،‬ 528 00:26:29,754 --> 00:26:32,716 ‫أعيش حياة تفوق أقصى أحلامي الآن.‬ 529 00:26:32,799 --> 00:26:36,970 ‫ما أريده هو أن تكونوا جزءًا‬ ‫من خطوتي التالية في أقصى أحلامي،‬ 530 00:26:37,053 --> 00:26:38,680 ‫ألا وهي إحياء "سانز"،‬ 531 00:26:38,763 --> 00:26:42,058 ‫ليس فقط للأشخاص الذين لا يريدون الشرب،‬ ‫بل من أجل المجتمع الرصين،‬ 532 00:26:42,142 --> 00:26:45,186 ‫وتمكينهم من عيش حياة أفضل. شكرًا لكم.‬ 533 00:26:45,270 --> 00:26:46,646 ‫- أحسنت صنعًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 534 00:26:47,147 --> 00:26:48,106 ‫- شكرًا لك!‬ ‫- استمتع!‬ 535 00:26:48,189 --> 00:26:50,817 ‫لم لا تذهب لإحضار "كيلي"؟ سنستعيد كلاكما.‬ 536 00:26:51,943 --> 00:26:52,777 ‫ادفع.‬ 537 00:26:53,278 --> 00:26:54,112 ‫من بعدك يا "كيلي".‬ 538 00:26:54,195 --> 00:26:56,239 ‫- كدت تكسر بابهم.‬ ‫- لا.‬ 539 00:26:56,323 --> 00:26:57,365 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا رفيقيّ!‬ 540 00:26:57,449 --> 00:26:58,408 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لقد عدنا.‬ 541 00:26:59,075 --> 00:27:02,162 ‫- إذًا من فاز؟ هيا، أنا أحتضر هنا!‬ ‫- حسنًا.‬ 542 00:27:02,996 --> 00:27:03,830 ‫أنت أولًا.‬ 543 00:27:04,831 --> 00:27:06,166 ‫بالنسبة إلى العروض التقديمية،‬ 544 00:27:06,875 --> 00:27:09,753 ‫أعجبني عرض "كيفين" أكثر‬ 545 00:27:10,545 --> 00:27:11,755 ‫لأنه يعرف منتجه.‬ 546 00:27:11,838 --> 00:27:16,134 ‫العصير جيد، لكننا نتحدث‬ ‫عن التواصل الاجتماعي والحياة وما إلى ذلك.‬ 547 00:27:16,217 --> 00:27:19,721 ‫أظن أنني أحب الشمبانيا.‬ ‫لذا يعجبني منتج "كيلي".‬ 548 00:27:19,804 --> 00:27:25,810 ‫وأظن أن منتج "كيلي"‬ ‫يكاد يكون عبوة أنثوية أكثر.‬ 549 00:27:25,894 --> 00:27:26,978 ‫عبوتك…‬ 550 00:27:27,062 --> 00:27:28,188 ‫إنها علبة جعة.‬ 551 00:27:28,271 --> 00:27:29,105 ‫لذا…‬ 552 00:27:29,773 --> 00:27:31,024 ‫سأصوّت لـ"كيفين".‬ 553 00:27:31,524 --> 00:27:33,777 ‫صوتك هو الحاسم.‬ 554 00:27:33,860 --> 00:27:34,778 ‫"ميمي".‬ 555 00:27:35,403 --> 00:27:37,656 ‫"كيلي" أكثر احترافية.‬ 556 00:27:37,739 --> 00:27:39,949 ‫إنها أكثر تنظيمًا وتنسيقًا،‬ 557 00:27:40,033 --> 00:27:42,369 ‫إنها أفضل… من "كيفين".‬ 558 00:27:42,952 --> 00:27:44,371 ‫لكن قصتك…‬ 559 00:27:45,664 --> 00:27:48,249 ‫لمست قلبي…‬ 560 00:27:50,335 --> 00:27:51,294 ‫وسأصوّت لك.‬ 561 00:27:51,378 --> 00:27:54,923 ‫أجل!‬ 562 00:27:55,006 --> 00:27:57,592 ‫- أحسنت صنعًا.‬ ‫- شكرًا لك. يا إلهي!‬ 563 00:27:57,676 --> 00:27:59,761 ‫هذا يعني الكثير. شكرًا لكم يا رفاق.‬ 564 00:27:59,844 --> 00:28:03,473 ‫- إن عملت بجد…‬ ‫- أنا فخورة جدًا به. أحسنت صنعًا!‬ 565 00:28:03,556 --> 00:28:07,352 ‫احتجت إلى هذا. أنا اعتدت جدًا‬ ‫عدم وجودي في الفريق الفائز.‬ 566 00:28:07,435 --> 00:28:10,563 ‫لطالما كنت في فريق البيسبول الخاسر.‬ 567 00:28:10,647 --> 00:28:13,191 ‫خسرت سيارتي. خسرت علاقات.‬ 568 00:28:13,274 --> 00:28:19,572 ‫إنه شعور رائع جدًا أن أفوز أخيرًا‬ ‫وأحصل على استثمار ضخم.‬ 569 00:28:19,656 --> 00:28:22,951 ‫ربما أدخل مسارًا مهنيًا جديدًا.‬ 570 00:28:23,535 --> 00:28:26,579 ‫- أيتها السيدات، تولّين الأمر… والنبيل.‬ ‫- حظًا سعيدًا.‬ 571 00:28:26,663 --> 00:28:27,580 ‫- شكرًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 572 00:28:27,664 --> 00:28:28,540 ‫- "دون".‬ ‫- أنت!‬ 573 00:28:28,623 --> 00:28:29,833 ‫هذا يعني الكثير.‬ 574 00:28:30,500 --> 00:28:33,128 ‫- لم أظن أنني سأصوّت لك.‬ ‫- لم أظن ذلك.‬ 575 00:28:45,765 --> 00:28:47,392 ‫- "كيفين"، كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 576 00:28:48,017 --> 00:28:49,769 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 577 00:29:01,239 --> 00:29:04,576 ‫- "كيلي" هنا! "كيلي"!‬ ‫- مرحبًا!‬ 578 00:29:04,659 --> 00:29:06,286 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا يا "كيلي".‬ 579 00:29:06,369 --> 00:29:07,662 ‫مرحبًا يا رفاق!‬ 580 00:29:07,746 --> 00:29:09,789 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 581 00:29:09,873 --> 00:29:11,541 ‫- تبدو رائعًا يا رجل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 582 00:29:13,793 --> 00:29:15,128 ‫- مرحبًا!‬ ‫- "جايمي"!‬ 583 00:29:15,211 --> 00:29:16,421 ‫- تبدين جميلة جدًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 584 00:29:17,922 --> 00:29:19,257 ‫شكرًا على قدومكما!‬ 585 00:29:19,883 --> 00:29:21,426 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 586 00:29:21,509 --> 00:29:23,595 ‫كيف حالك؟ تسرني رؤيتك. تبدين جميلة!‬ 587 00:29:24,012 --> 00:29:25,513 ‫"(كيم)"‬ 588 00:29:26,848 --> 00:29:27,932 ‫مرحبًا يا "كيم"!‬ 589 00:29:28,016 --> 00:29:28,850 ‫"كيم لي"!‬ 590 00:29:28,933 --> 00:29:30,477 ‫مرحبًا جميعًا!‬ 591 00:29:30,977 --> 00:29:32,479 ‫هذا صديقي "لويس".‬ 592 00:29:32,562 --> 00:29:34,898 ‫أيمكننا التوقف قليلًا؟ تبدوان رائعين معًا!‬ 593 00:29:34,981 --> 00:29:37,317 ‫- حقًا؟‬ ‫- أنتما تبدوان جميلين جدًا.‬ 594 00:29:37,400 --> 00:29:39,402 ‫- هل تواعده؟‬ ‫- لا أظن ذلك.‬ 595 00:29:42,781 --> 00:29:45,658 ‫مع "كيم"، قمت بالأمور الصحيحة في كل مرّة.‬ 596 00:29:45,742 --> 00:29:50,538 ‫لقد ألغيت علاقتي بـ"جانيس"‬ ‫لأنني قلت: "ربما تكون (كيم) محقة."‬ 597 00:29:50,622 --> 00:29:53,082 ‫"يجب أن أفكر في مشاعرها حقًا."‬ 598 00:29:53,166 --> 00:29:54,751 ‫وفجأة تأتي إلى هنا‬ 599 00:29:54,834 --> 00:29:58,505 ‫أمامي مع "لويس"، تضعني أمام الأمر الواقع.‬ 600 00:29:58,588 --> 00:30:01,591 ‫أشعر بأنها تحاول الانتقام مني الآن.‬ 601 00:30:01,674 --> 00:30:04,552 ‫كيف حدث هذا؟ هل راسلتما بعضكما بعضًا؟‬ 602 00:30:04,636 --> 00:30:08,056 ‫- لا، في الواقع…‬ ‫- هل استخدمتما "تندر" أم "بامبل"؟‬ 603 00:30:08,139 --> 00:30:09,098 ‫كان "غريندر".‬ 604 00:30:09,182 --> 00:30:13,102 ‫أحد أصدقائنا مغني راب‬ ‫في "تايلاند" اسمه "خان".‬ 605 00:30:13,186 --> 00:30:14,229 ‫كم عمرك؟‬ 606 00:30:14,312 --> 00:30:17,690 ‫- أنا؟‬ ‫- أخبرتك أنه سيسألك.‬ 607 00:30:17,774 --> 00:30:20,068 ‫- إنه تقليد صيني.‬ ‫- إنها ليست مقابلة.‬ 608 00:30:20,151 --> 00:30:22,362 ‫- أنت لست مديره.‬ ‫- لا بأس.‬ 609 00:30:22,445 --> 00:30:24,864 ‫ألست غيورًا على الإطلاق؟‬ 610 00:30:24,948 --> 00:30:26,074 ‫لا.‬ 611 00:30:26,157 --> 00:30:27,367 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا.‬ 612 00:30:27,867 --> 00:30:30,662 ‫كنت محقة. وكأنها كانت تقول: "شاهد".‬ 613 00:30:30,745 --> 00:30:33,039 ‫- أيمكنني أن أدعوكم يا رفاق على العشاء؟‬ ‫- أجل!‬ 614 00:30:33,122 --> 00:30:35,124 ‫هذا جميل جدًا.‬ 615 00:30:36,918 --> 00:30:38,795 ‫- ثراء فاحش في كل مكان!‬ ‫- ماذا؟‬ 616 00:30:39,420 --> 00:30:42,131 ‫- هذا جميل جدًا يا "كاين".‬ ‫- وسم "لنذهب للتسوق".‬ 617 00:30:42,215 --> 00:30:43,883 ‫هل تود معرفة مقاس خاتمي؟‬ 618 00:30:45,802 --> 00:30:47,428 ‫إنها مضحكة، أليس كذلك؟‬ 619 00:30:47,971 --> 00:30:49,430 ‫- "آنا"!‬ ‫- مرحبًا يا "آنا"!‬ 620 00:30:50,014 --> 00:30:52,517 ‫كيف الحال؟ يا إلهي! تبدين رائعة.‬ 621 00:30:52,600 --> 00:30:54,853 ‫- "آنا"! مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 622 00:30:54,936 --> 00:30:56,271 ‫لم أرك منذ وقت طويل.‬ 623 00:30:59,315 --> 00:31:00,400 ‫كيف حالك؟‬ 624 00:31:02,986 --> 00:31:04,696 ‫"كاين"! أين "كريستين"؟‬ 625 00:31:04,779 --> 00:31:06,364 ‫- أين "كريستين"؟‬ ‫- أجل.‬ 626 00:31:07,448 --> 00:31:09,450 ‫لم تدع "كريستين".‬ 627 00:31:09,534 --> 00:31:11,202 ‫ألم تدع "كريستين"؟‬ 628 00:31:12,036 --> 00:31:12,912 ‫أجل.‬ 629 00:31:13,788 --> 00:31:15,582 ‫هل تعزفين في "وين"؟‬ 630 00:31:16,165 --> 00:31:18,668 ‫- أجل. أنا كذلك.‬ ‫- رائع. أريد سماع مجموعة جديدة.‬ 631 00:31:18,751 --> 00:31:20,003 ‫يجب أن تأتي.‬ 632 00:31:20,086 --> 00:31:23,214 ‫ستقول جميع الفتيات: "يا إلهي!"‬ ‫عادةً ما يصرخن من أجلي.‬ 633 00:31:23,298 --> 00:31:26,843 ‫- لا عيب في ذلك.‬ ‫- إن أتيت، سينصب الاهتمام عليك.‬ 634 00:31:26,926 --> 00:31:28,261 ‫- لا.‬ ‫- لا أمانع. لا بأس.‬ 635 00:31:28,761 --> 00:31:30,972 ‫- ليس عندما تعزفين.‬ ‫- أنا أمزح.‬ 636 00:31:31,890 --> 00:31:34,559 ‫- أود القول إنني فخورة جدًا بك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 637 00:31:34,642 --> 00:31:36,185 ‫تهانئي على كل شيء.‬ 638 00:31:36,853 --> 00:31:38,730 ‫- أنت قوي جدًا.‬ ‫- أقدّر ذلك.‬ 639 00:31:38,813 --> 00:31:41,858 ‫- لا أحاول الترويج لك. بل أفعل نوعًا ما.‬ ‫- لا، أنا أفهمك.‬ 640 00:31:41,941 --> 00:31:43,026 ‫أفهمك.‬ 641 00:31:43,109 --> 00:31:46,321 ‫أرى العمل الجاد والتفاني. أحترم ذلك.‬ 642 00:31:46,404 --> 00:31:47,697 ‫أجل.‬ 643 00:31:47,780 --> 00:31:50,116 ‫- أجل. وأنت أيضًا. أبادلك الشعور.‬ ‫- شكرًا.‬ 644 00:31:50,742 --> 00:31:52,201 ‫أصدقاؤك رائعون أيضًا.‬ 645 00:31:52,702 --> 00:31:54,078 ‫أصدقائي المرحون المجنونون!‬ 646 00:31:55,663 --> 00:31:56,706 ‫"كيف"، هل أنت بخير؟‬ 647 00:31:57,498 --> 00:31:59,542 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 648 00:31:59,626 --> 00:32:00,877 ‫أظن ذلك.‬ 649 00:32:00,960 --> 00:32:01,961 ‫حقًا؟‬ 650 00:32:02,045 --> 00:32:03,046 ‫هل أنت متأكد؟‬ 651 00:32:04,422 --> 00:32:06,466 ‫لا تتصرف على طبيعتك الليلة.‬ 652 00:32:09,010 --> 00:32:11,346 ‫لا أظن أنك كذلك أيضًا.‬ 653 00:32:11,930 --> 00:32:13,848 ‫"كيف"! ماذا يجري؟‬ 654 00:32:13,932 --> 00:32:15,725 ‫ما الأمر؟ تحدّث إليّ.‬ 655 00:32:19,354 --> 00:32:22,148 ‫ربما يجب أن نتحدث في مكان آخر قليلًا.‬ 656 00:32:23,900 --> 00:32:26,361 ‫- "كيفين"، تبدو جادًا جدًا.‬ ‫- أنا بخير.‬ 657 00:32:27,528 --> 00:32:28,696 ‫سأعود حالًا.‬ 658 00:32:32,825 --> 00:32:35,870 ‫- "كاين"، تعال معي.‬ ‫- لا يا "كيم".‬ 659 00:32:35,954 --> 00:32:38,331 ‫لا أريد التورط في هذا.‬ 660 00:32:42,168 --> 00:32:44,963 ‫- نحن في وسط "روديو درايف".‬ ‫- أعلم!‬ 661 00:32:45,046 --> 00:32:47,882 ‫ماذا؟ نحن في عشاء. ما الأمر؟‬ 662 00:32:47,966 --> 00:32:51,552 ‫أيمكنك أن تصغي إليّ‬ ‫دون أن تكوني دفاعية أو انتقادية؟‬ 663 00:32:51,636 --> 00:32:53,554 ‫حسنًا، أنا أصغي.‬ 664 00:32:53,638 --> 00:32:57,642 ‫أشعر بأنني كنت مضللًا‬ ‫وأنك كنت تكذبين عليّ طوال الوقت.‬ 665 00:32:58,893 --> 00:33:02,021 ‫قلت إنك لست مستعدة للمواعدة.‬ ‫ثم تحضرين هذا الرجل.‬ 666 00:33:02,105 --> 00:33:03,147 ‫وكأنك…‬ 667 00:33:03,231 --> 00:33:04,107 ‫أجل.‬ 668 00:33:04,190 --> 00:33:05,191 ‫لماذا؟‬ 669 00:33:06,234 --> 00:33:08,152 ‫- أتريد التحدّث بواقعية الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 670 00:33:09,112 --> 00:33:10,780 ‫أنت شخص مذهل…‬ 671 00:33:12,323 --> 00:33:13,157 ‫لكنني…‬ 672 00:33:15,785 --> 00:33:17,996 ‫أعلم ما أريده وما أحبه.‬ 673 00:33:18,955 --> 00:33:21,249 ‫وأنت لست من نوعي المفضل.‬ 674 00:33:22,875 --> 00:33:24,669 ‫- لست من…‬ ‫- لست من نوعي المفضل.‬ 675 00:33:28,131 --> 00:33:30,049 ‫لا أريد أن أؤذي أحدًا هكذا.‬ 676 00:33:30,133 --> 00:33:32,593 ‫لكن كان عليّ فعل ذلك.‬ ‫شعرت بأنه في تلك اللحظة،‬ 677 00:33:32,677 --> 00:33:34,429 ‫لم أكن أعلم ماذا أفعل غير ذلك.‬ 678 00:33:35,054 --> 00:33:38,725 ‫الحقيقة هي أنني أريده‬ ‫أن يكون سعيدًا ويمضي قدمًا.‬ 679 00:33:38,808 --> 00:33:42,645 ‫في الواقع، أسديت له أكبر معروف،‬ ‫كونه فهم ذلك أخيرًا.‬ 680 00:33:51,279 --> 00:33:54,532 ‫شعرت بأن كل الأنفاس خرجت من رئتيّ.‬ 681 00:33:54,615 --> 00:33:59,037 ‫لم أستطع تصديق ذلك.‬ ‫طوال هذا الوقت، لم تكن معجبة بي؟‬ 682 00:33:59,120 --> 00:34:03,166 ‫وضللتني؟ أنا في حيرة من أمري.‬ ‫هذا غير منطقي بالنسبة إليّ.‬ 683 00:34:43,414 --> 00:34:47,335 ‫ترجمة "سارة جمعة"‬