1 00:00:06,339 --> 00:00:09,259 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,350 --> 00:00:19,185 НЬЮ-ЙОРК 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,812 Клево, что я тут с тобой. 4 00:00:21,563 --> 00:00:23,857 - Здесь приятно. - Это же Пятая авеню? 5 00:00:23,940 --> 00:00:24,899 - Пятая? - Нет. 6 00:00:24,983 --> 00:00:27,819 - Это Парк-авеню. - Не понимаю, где нахожусь. 7 00:00:27,902 --> 00:00:30,071 - Это Нью-Йорк. - Я тут частый гость. 8 00:00:30,155 --> 00:00:31,656 Восточное побережье. 9 00:00:34,826 --> 00:00:36,244 - Мы на месте. - Вот оно. 10 00:00:36,327 --> 00:00:37,912 Привет, как вы, сэр? 11 00:00:37,996 --> 00:00:40,331 - Спасибо. - У нас эксклюзивная встреча. 12 00:00:45,628 --> 00:00:47,213 Тут прямо Рождество. 13 00:00:47,297 --> 00:00:52,385 Узнав о кампании Fenty, папа решил сделать мне сюрприз и подарить часы. 14 00:00:52,469 --> 00:00:54,971 Мне прямо не терпится. 15 00:00:55,055 --> 00:00:59,100 Судя по всему, в некоторых культурах дарить часы — плохая примета. 16 00:00:59,184 --> 00:01:02,854 Но я не считаю, что шикарные часы — плохая примета. 17 00:01:02,937 --> 00:01:05,523 - Бенджамин, как ты? Боже. - Привет. 18 00:01:05,607 --> 00:01:08,651 - Привет. Взаимно, милости просим. - Рад встрече. 19 00:01:08,735 --> 00:01:10,945 - Кевин. Очень приятно. - Бенджамин. 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,947 Мой лучший друг Кевин. Боже мой! 21 00:01:13,031 --> 00:01:15,408 - Что? - Зачем это? Как круто! 22 00:01:15,492 --> 00:01:19,120 Этот корпус был создан по концепту наших часов Astronomia. 23 00:01:19,204 --> 00:01:21,289 Такой же эффект купола. 24 00:01:21,372 --> 00:01:24,793 Да, правда. Я вот эти не заметил. Они под миллион стоят? 25 00:01:24,876 --> 00:01:27,378 - Нет, 4,4 миллиона. - Четыре и четыре. 26 00:01:27,462 --> 00:01:29,339 Что? За это? 27 00:01:29,881 --> 00:01:32,550 - По-моему, это безумие. - Оно у тебя в глазу. 28 00:01:32,634 --> 00:01:34,969 Это больше, чем у меня было в жизни. 29 00:01:35,553 --> 00:01:37,514 Давно я так не удивлялся. 30 00:01:37,597 --> 00:01:39,766 Я думал, что привыкаю к такой фигне. 31 00:01:39,849 --> 00:01:41,976 - Заценим часы? - Да, давайте. 32 00:01:42,060 --> 00:01:44,062 Я столько месяцев этого ждал. 33 00:01:44,145 --> 00:01:45,647 Очень рад за вас, ребята. 34 00:01:46,648 --> 00:01:48,191 Даже коробка потрясная. 35 00:01:48,274 --> 00:01:51,194 - Они единственные в своем роде. - Да. Одни такие. 36 00:01:54,239 --> 00:01:57,784 Боже, с ума сойти! 37 00:01:58,576 --> 00:02:02,122 - Основа — наши часы Astronomia. - Боже мой. 38 00:02:02,205 --> 00:02:03,832 - Ух ты. - Господи. 39 00:02:03,915 --> 00:02:10,213 Художнику понадобилось восемь месяцев, чтобы сделать Феникса из куска золота. 40 00:02:11,005 --> 00:02:12,715 Чувак, это великолепно. 41 00:02:12,799 --> 00:02:14,134 Дико круто. 42 00:02:14,217 --> 00:02:17,720 - Турбийон с тройной осью. - Я даже не знаю, что это значит. 43 00:02:17,804 --> 00:02:20,098 Там бриллиант в три карата. 44 00:02:20,181 --> 00:02:22,642 Боже, феникс крутейший. 45 00:02:22,725 --> 00:02:25,979 Боюсь спросить, сколько твой отец за них заплатил. 46 00:02:26,062 --> 00:02:28,064 Как за твою квартиру? 47 00:02:33,278 --> 00:02:35,071 Нет! Не говори! 48 00:02:37,157 --> 00:02:39,409 Твой отец заплатил. Мой спроектировал. 49 00:02:41,286 --> 00:02:46,040 До сих пор папа не говорил, что гордится мной. Начал год назад. 50 00:02:46,124 --> 00:02:48,501 Из-за агентства по недвижимости, Fenty. 51 00:02:48,585 --> 00:02:52,589 Очень приятно, что он поддерживает мою жизнь в Лос-Анджелесе. 52 00:02:52,672 --> 00:02:55,675 Я стал больше уверен в себе и своем образе жизни. 53 00:02:55,758 --> 00:02:57,635 Бен, приступим? 54 00:02:57,719 --> 00:02:58,720 - Да. - Да. 55 00:02:58,803 --> 00:03:00,722 - Кевин, у нас для тебя подарок. - Нет. 56 00:03:00,805 --> 00:03:05,101 Мы решили, что будет круто, если у вас будут одинаковые часы. 57 00:03:05,185 --> 00:03:07,395 - Часы для друганов? - Для друганов. 58 00:03:07,478 --> 00:03:08,605 Да ладно! 59 00:03:08,688 --> 00:03:10,982 Я же не приведу тебя сюда без того… 60 00:03:11,065 --> 00:03:14,736 - Это мои первые Jacob… - Мы многое пережили за эти месяцы. 61 00:03:14,819 --> 00:03:18,072 - Да. - Было тяжело. Это сказалось на дружбе… 62 00:03:18,156 --> 00:03:20,867 - Мы почти расстались. - Не расстались мы. 63 00:03:20,950 --> 00:03:25,413 Нет, но было тяжело, и я хочу, чтобы ты помнил, что ты мой друг. 64 00:03:26,247 --> 00:03:30,084 Я дорожу нашей дружбой, и я рассказал Бену всю эту историю. 65 00:03:30,168 --> 00:03:33,129 Звучит так, будто мы встречаемся. Так странно. 66 00:03:35,215 --> 00:03:37,634 - Дружеские узы. - В поездке ничего не случится. 67 00:03:37,717 --> 00:03:39,469 - Дружбу трудно найти. - Да. 68 00:03:39,552 --> 00:03:41,679 Мне только дарили браслет дружбы. 69 00:03:41,763 --> 00:03:42,597 На хер такое. 70 00:03:43,514 --> 00:03:45,475 Боже! 71 00:03:46,559 --> 00:03:47,894 Это часы друганов? 72 00:03:47,977 --> 00:03:51,606 Это не часы друганов, если у Кейна нет таких же. 73 00:03:51,689 --> 00:03:53,733 - Это так… - Кейн, это твои. 74 00:03:53,816 --> 00:03:55,735 - Можно я вручу их Кейну? - Да. 75 00:03:55,818 --> 00:04:00,406 - Кейн, объявляю тебя лучшим друганом. - Другом. 76 00:04:00,990 --> 00:04:03,826 Когда злишься на меня, смотри, блин, на эти часы. 77 00:04:04,327 --> 00:04:06,162 Это правда. Хочу их надеть. 78 00:04:06,246 --> 00:04:08,289 - Кейн… - Будешь моим другом? 79 00:04:08,373 --> 00:04:09,832 Будешь моим другом? 80 00:04:10,583 --> 00:04:11,960 Отныне и навсегда. 81 00:04:13,211 --> 00:04:14,504 До самой смерти. 82 00:04:17,006 --> 00:04:18,633 - Мы многое пережили. - Да. 83 00:04:18,716 --> 00:04:20,385 И это очень важно для меня. 84 00:04:20,468 --> 00:04:22,053 Хорошо. Я очень рад. 85 00:04:22,887 --> 00:04:24,055 Боже. 86 00:04:24,138 --> 00:04:27,475 - Можете теперь обняться. - Да! 87 00:04:29,018 --> 00:04:30,937 Господи, это потрясающе! 88 00:04:31,020 --> 00:04:32,438 Спасибо, приятель. 89 00:04:47,954 --> 00:04:48,830 Добрались. 90 00:04:50,415 --> 00:04:51,582 Джулия. 91 00:04:51,666 --> 00:04:53,835 - Джулия! Привет! - Тут Кевин и Кейн. 92 00:04:53,918 --> 00:04:54,752 Привет! 93 00:04:54,836 --> 00:04:56,212 Из ЛА — в Нью-Йорк. 94 00:04:56,296 --> 00:04:57,714 - А то! - Привет, как ты? 95 00:04:57,797 --> 00:05:01,884 Сегодня я встречаюсь с Джулией Хаарт, гендиректором Elite Models. 96 00:05:01,968 --> 00:05:03,845 Кейна я встретил на Неделе моды в ЛА. 97 00:05:03,928 --> 00:05:07,598 Мне кажется, я уже стар для модели. Меня не зовут на съемки. 98 00:05:07,682 --> 00:05:09,559 Приезжай ко мне в Нью-Йорк. 99 00:05:09,642 --> 00:05:12,061 - Буду рада пообщаться. - Увидимся завтра. 100 00:05:14,188 --> 00:05:18,818 Мы просто оказались в городе. Я не слишком дорогой. Наймите меня! 101 00:05:19,319 --> 00:05:22,655 - Круто выглядишь в этом кресле. - Спасибо, это мой трон. 102 00:05:23,448 --> 00:05:26,117 Когда-нибудь думаешь «Блин, я смогла»? 103 00:05:26,200 --> 00:05:29,329 - «Я крутая». - Нет. Я дико целеустремленная. 104 00:05:29,412 --> 00:05:33,791 Так что я не скажу, что смогла, пока не достигну своей цели. 105 00:05:33,875 --> 00:05:36,085 - Один миллиард долларов, да? - Нет! 106 00:05:37,295 --> 00:05:39,213 Милый, это мы давно уже прошли. 107 00:05:40,214 --> 00:05:41,591 Слишком мало оказалось? 108 00:05:41,674 --> 00:05:44,010 У нас 48 компаний по всему миру. 109 00:05:44,093 --> 00:05:48,264 Теперь мы представляем всех: певцов, авторов песен, актеров. 110 00:05:48,348 --> 00:05:52,310 Мы уже фокусируемся не только на показах или обложках журналов. 111 00:05:52,393 --> 00:05:55,438 - Понятно. - Вопрос в том, где обитает публика? 112 00:05:56,230 --> 00:05:57,440 Ты знаешь ответ. 113 00:05:58,024 --> 00:05:59,859 - На соцплатформах. - Соцплатформы. 114 00:05:59,942 --> 00:06:03,363 - Ты контролируешь голос… - И если у тебя есть аудитория… 115 00:06:03,446 --> 00:06:04,906 Кем ты являешься? 116 00:06:06,783 --> 00:06:08,034 СМИ. 117 00:06:08,117 --> 00:06:11,037 - СМИ. - Вот так. Ты СМИ. 118 00:06:11,120 --> 00:06:13,539 - А можно я просто покажу пресс? - Нет! 119 00:06:13,623 --> 00:06:16,334 - Прошу, не показывай пресс. - Я хотел сказать… 120 00:06:16,417 --> 00:06:18,795 Вот что делают в модельных агентствах. 121 00:06:18,878 --> 00:06:22,382 - Нет, тут другое. - Речь не о твоем теле. 122 00:06:22,465 --> 00:06:25,802 Речь о том, что у тебя здесь и здесь. 123 00:06:28,388 --> 00:06:32,016 Социальное присутствие может сделать из тебя бренд и сеть. 124 00:06:32,100 --> 00:06:35,978 Когда я копаюсь в чьей-то соцсети, я вижу, грамотно ли там всё. 125 00:06:36,062 --> 00:06:39,524 - Хочешь увидеть мою страницу? - Мне надо на это взглянуть. 126 00:06:39,607 --> 00:06:41,984 - Я взгляну на твой Instagram. - Понял. 127 00:06:45,154 --> 00:06:46,406 Так, Кевин. 128 00:06:46,489 --> 00:06:47,323 Да, Джулия. 129 00:06:49,158 --> 00:06:51,828 - Твой Instagram — отстой. - Отстой? 130 00:06:52,453 --> 00:06:53,704 Что там отстойного? 131 00:06:53,788 --> 00:06:55,164 Ты только позируешь. 132 00:06:55,248 --> 00:06:58,376 За что ты выступаешь? Чем увлекаешься? Что тебе важно? 133 00:06:58,459 --> 00:07:00,002 Так я же модель. 134 00:07:00,086 --> 00:07:02,255 - Да, но в то же время… - Я модель. 135 00:07:02,839 --> 00:07:06,426 Если хочешь выделиться, недостаточно хорошо выглядеть. 136 00:07:07,552 --> 00:07:09,429 - Так. - Тебе надо подумать… 137 00:07:10,012 --> 00:07:14,851 В чём твоя страсть? И это не снимать рубашку. 138 00:07:14,934 --> 00:07:16,310 Но в этом я молодец. 139 00:07:17,603 --> 00:07:18,729 Чудно. Это ты умеешь. 140 00:07:18,813 --> 00:07:23,234 Я люблю говорить о трезвости, об азиатской мужественности. 141 00:07:23,317 --> 00:07:26,154 - И я известен за эти моменты. - Не в Instagram. 142 00:07:26,904 --> 00:07:28,948 Всё это отсюда надо выложить сюда. 143 00:07:29,031 --> 00:07:31,659 - Да. - Скольким людям ты мог бы помочь? 144 00:07:31,742 --> 00:07:35,455 Расскажи о своем пути. Сколько людей, стремящиеся к трезвости, 145 00:07:35,538 --> 00:07:39,208 посмотрят на тебя и скажут: «Если он может, то и я справлюсь». 146 00:07:39,292 --> 00:07:43,588 И именно такие вещи привлекут к тебе аудиторию. 147 00:07:43,671 --> 00:07:50,178 Поэтому я и создал Sans. Это безалкогольный напиток. 148 00:07:50,678 --> 00:07:51,512 Потрясающе. 149 00:07:52,096 --> 00:07:55,600 Моя модельная карьера в последние десять лет была нелегкой, 150 00:07:55,683 --> 00:07:57,143 и мне вот интересно, 151 00:07:57,643 --> 00:08:01,772 не пора ли уходить? Я даже решил начать свой первый бизнес 152 00:08:01,856 --> 00:08:05,860 под названием Sans. Это напиток для трезвых людей. 153 00:08:05,943 --> 00:08:08,905 «Sans» — французское слово. Переводится «без». 154 00:08:08,988 --> 00:08:12,283 Вот оно! 155 00:08:12,366 --> 00:08:16,037 Я хотел напиток, придающий мне сил, когда я куда-то выхожу. 156 00:08:16,120 --> 00:08:20,666 И Sans может стать первым напитком, символизирующим трезвый образ жизни. 157 00:08:20,750 --> 00:08:25,129 В общем, я думаю, у тебя много работы, но при этом у тебя огромный… 158 00:08:25,213 --> 00:08:27,798 У тебя отличные возможности. 159 00:08:27,882 --> 00:08:31,427 - Ты можешь вырасти в крупный бренд. - Буду реалистом. 160 00:08:31,511 --> 00:08:34,680 - И не забывай, что важно для тебя. - Точно. 161 00:08:35,181 --> 00:08:37,975 Позируй время от времени, но более естественно. 162 00:08:38,059 --> 00:08:40,228 - Но это же не ты. - Верно. 163 00:08:40,311 --> 00:08:43,814 Твое время пришло. Люди хотят узнать тебя. 164 00:08:43,898 --> 00:08:45,107 Позволь им узнать. 165 00:08:45,191 --> 00:08:48,444 - Хватит строить из себя модель. - Да. Забудь об этом. 166 00:08:48,528 --> 00:08:49,654 Мне очень нравится. 167 00:08:50,780 --> 00:08:51,906 Договорились? 168 00:08:51,989 --> 00:08:53,783 Он явно залип. 169 00:08:53,866 --> 00:08:56,369 Ау? 170 00:08:56,452 --> 00:08:57,954 Ау, Кевин. 171 00:09:05,336 --> 00:09:07,171 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 172 00:09:07,255 --> 00:09:10,675 Научи меня всем секретам, чтобы я сама могла готовить. 173 00:09:10,758 --> 00:09:12,760 Ладно, секрет — мой соус. 174 00:09:12,843 --> 00:09:15,304 - А это рисовая лапша? - Рисовая лапша. 175 00:09:15,388 --> 00:09:17,139 А это вьюнок. 176 00:09:17,932 --> 00:09:19,642 Уже стрессово. 177 00:09:23,145 --> 00:09:25,481 - Привет, Келли! - Привет, панда! 178 00:09:25,565 --> 00:09:27,024 - Как ты? - Хорошо. Сам? 179 00:09:27,108 --> 00:09:28,276 Так вкусно пахнет. 180 00:09:28,359 --> 00:09:30,611 - Ты готовишь или мама? - Мама готовит. 181 00:09:32,071 --> 00:09:33,781 Я готовлю кое-что для тебя. 182 00:09:36,117 --> 00:09:37,743 Хорошо, что ты зашел. 183 00:09:37,827 --> 00:09:39,120 Рада тебя видеть. 184 00:09:42,832 --> 00:09:46,752 - Привет! Какие дела? - Привет! Вы что, вместе приехали? 185 00:09:46,836 --> 00:09:49,088 Нет конечно. Нет. В разных машинах. 186 00:09:49,171 --> 00:09:52,842 - Я не знал, что ты за мной. - Просто приехала в то же время. 187 00:09:52,925 --> 00:09:53,968 Немного неловко. 188 00:09:54,051 --> 00:09:58,806 Я всё еще злюсь, что Кевин виделся с моей целительницей рейки. 189 00:09:58,889 --> 00:10:02,643 Я рассказала ей обо всём. О своих отношениях… 190 00:10:02,727 --> 00:10:06,480 То есть она знает мои личные проблемы и… 191 00:10:06,564 --> 00:10:09,817 Я чувствую себя уязвимой, и это неприятное ощущение. 192 00:10:09,900 --> 00:10:15,156 Но если Дженис и правда хочет его, то пожалуйста. Может забирать его. 193 00:10:15,740 --> 00:10:17,783 - Тут так мило. - Прямо здорово. 194 00:10:19,535 --> 00:10:22,413 Твоя мама сядет здесь. Во главе стола. 195 00:10:22,496 --> 00:10:24,874 - Ким, сядешь напротив Кевина? - Конечно. 196 00:10:24,957 --> 00:10:26,375 - А обязательно? - А что? 197 00:10:26,459 --> 00:10:28,753 - Так, успокойся. - «Обязательно?» 198 00:10:35,176 --> 00:10:36,719 - Погоди. - Что? 199 00:10:36,802 --> 00:10:38,012 Мама еще не пришла. 200 00:10:38,095 --> 00:10:39,055 - Кев! - Стой. 201 00:10:39,138 --> 00:10:40,514 - Нельзя же. - Правда? 202 00:10:40,598 --> 00:10:42,558 Это традиция. Надо подождать… 203 00:10:42,642 --> 00:10:43,768 - Фрукты. - Фрукты. 204 00:10:43,851 --> 00:10:46,145 - Туда? - Съедим их позже. 205 00:10:46,228 --> 00:10:48,981 Да, мам, садитесь, чтобы мы могли начать есть. 206 00:10:49,065 --> 00:10:50,941 - Нельзя, пока… - Проголодались? 207 00:10:51,025 --> 00:10:52,401 Это твоя миска? 208 00:10:52,485 --> 00:10:54,570 - Нет, я смешиваю для всех. - Мешай. 209 00:10:54,654 --> 00:10:55,821 Как раз хотела сказать. 210 00:10:57,615 --> 00:10:58,532 Теперь можно? 211 00:10:59,116 --> 00:11:00,326 - Теперь да. - Ладно. 212 00:11:00,409 --> 00:11:02,036 - Налетай. - Давайте есть. 213 00:11:02,828 --> 00:11:05,414 Погоди, ты уезжала с Кристин и девчонками? 214 00:11:05,498 --> 00:11:09,168 Да, в поездке была очень неловко. 215 00:11:09,251 --> 00:11:11,045 У Кристин всё не как у людей. 216 00:11:11,128 --> 00:11:13,881 Просит поддержать ее в «Танцах со звездами». 217 00:11:13,964 --> 00:11:17,677 А я ей: «Нет. Как я могу тебя поддержать?» Она ведь врала мне. 218 00:11:17,760 --> 00:11:20,971 После «Танцев со звездами» ей будет нечем заняться. 219 00:11:21,472 --> 00:11:22,973 Вот это наезд! 220 00:11:23,057 --> 00:11:26,018 По-моему, замечательно, что Кристин исключили, — 221 00:11:26,102 --> 00:11:29,980 она перестанет дергать меня с тем, чтобы я пришел на шоу. 222 00:11:30,064 --> 00:11:33,818 Я спасу Кению и Брендана. 223 00:11:35,277 --> 00:11:39,782 После всех этих сцен о том, что я сплетник, лгун, 224 00:11:39,865 --> 00:11:44,412 зачем мне стоять в очереди два часа и смотреть на то, как ты танцуешь? 225 00:11:44,495 --> 00:11:46,080 А ты чем занимался, Кев? 226 00:11:46,664 --> 00:11:50,501 Своим продуктом. Очень хочу выиграть этот спор, Келли. 227 00:11:50,584 --> 00:11:52,920 Помедленнее. Я не в теме. В чём дело? 228 00:11:53,003 --> 00:11:56,132 Они поспорили. У Кевина бренд безалкогольных напитков. 229 00:11:56,215 --> 00:11:58,843 У Келли тоже, и они презентуют их… 230 00:11:58,926 --> 00:12:00,720 - Мими и Дону. - Мими и Дону. 231 00:12:00,803 --> 00:12:03,889 Я верю в свой продукт и занимаюсь им уже давно. 232 00:12:03,973 --> 00:12:06,392 Горжусь тобой. Сообщи, если нужна помощь. 233 00:12:06,475 --> 00:12:07,518 Да! 234 00:12:07,601 --> 00:12:08,811 Хочешь помочь мне? 235 00:12:08,894 --> 00:12:11,605 Вот это другой разговор. Помогать конкурентам. 236 00:12:11,689 --> 00:12:15,192 Я считаю, рынок безалкогольных напитков очень интересен, 237 00:12:15,276 --> 00:12:17,945 так как в этом сегменте пусто. 238 00:12:18,028 --> 00:12:20,865 Я много работала в Напе с нашим виноделом. 239 00:12:20,948 --> 00:12:24,785 А поскольку мы с Кевином производим безалкогольные напитки, 240 00:12:24,869 --> 00:12:28,247 мы решили, что будет прикольно презентовать их Дону. 241 00:12:28,330 --> 00:12:30,541 Сделайте с Келли презентации Дону. 242 00:12:30,624 --> 00:12:35,963 А ты потом скажешь мне и Келли, какой продукт лучше. 243 00:12:36,046 --> 00:12:38,424 Думаю, вам надо показать их мне и Мими. 244 00:12:38,507 --> 00:12:40,092 - Да! Идет. - Идет. Готово. 245 00:12:40,176 --> 00:12:43,095 Боже, ты только что бросил вызов боссу-стерве! 246 00:12:43,179 --> 00:12:44,305 Друзья? 247 00:12:44,388 --> 00:12:49,018 Понятно, что Дон — очень успешный бизнес-магнат. 248 00:12:49,101 --> 00:12:54,023 Показать ему оба наших продукта ради потенциальных инвестиций, 249 00:12:54,106 --> 00:12:57,693 для меня очень важно. Я никогда никому ничего не презентовал. 250 00:12:57,777 --> 00:13:00,404 Ребят, моя машина подъехала, мне пора. 251 00:13:00,488 --> 00:13:02,740 - Куда? - Очередная деловая встреча. 252 00:13:03,324 --> 00:13:04,742 Ладно, предприниматель. 253 00:13:04,825 --> 00:13:06,619 - Зато приехал. - Иди руби бабки. 254 00:13:06,702 --> 00:13:09,789 Пытаюсь. В следующий раз ужин будет за мной. 255 00:13:09,872 --> 00:13:11,332 - Да, конечно. - Правда? 256 00:13:11,415 --> 00:13:13,501 Ну, если всё получится, то конечно. 257 00:13:21,258 --> 00:13:24,637 ФОТОСЕССИЯ КЕЛЛИ ДЛЯ L'OFFICIEL 258 00:13:27,515 --> 00:13:29,558 Боже, я отсюда не уйду. 259 00:13:29,642 --> 00:13:31,519 Пошла вон отсюда, это мой… 260 00:13:31,602 --> 00:13:32,603 Кейн. 261 00:13:32,686 --> 00:13:34,480 Кейн, ты посмотри на это. 262 00:13:34,980 --> 00:13:37,024 Боже. Я вот это сейчас хочу. 263 00:13:37,107 --> 00:13:41,487 Это было на Мадонне, когда она выходила замуж за Гая Ричи. 264 00:13:41,570 --> 00:13:43,697 - Она от Van Cleef. - Вот так. 265 00:13:43,781 --> 00:13:46,200 Я знаю, что это Van Cleef. Не учи меня. 266 00:13:46,742 --> 00:13:49,620 - «От Van Cleef». Я в курсе. - Ты знаешь. 267 00:13:49,703 --> 00:13:51,247 - Боже. - Да. 268 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 Потрясающе. 269 00:13:52,748 --> 00:13:53,749 Поздравляю. 270 00:13:53,833 --> 00:13:57,670 Я совсем забыл ее поздравить. Когда выйдет обложка? 271 00:13:57,753 --> 00:14:00,798 - Собираемся печатать в понедельник. - Чудно. 272 00:14:01,298 --> 00:14:03,342 - Разворот безумный. - С ума сойти. 273 00:14:14,687 --> 00:14:18,774 Келли, тебе надо стать сексуальнее. Сделайте ее более распутной. 274 00:14:18,858 --> 00:14:20,609 Она одна, надо, чтобы сиськи… 275 00:14:20,693 --> 00:14:24,071 Я знаю, это не… Мы снимаемся не для Playboy или Penthouse. 276 00:14:24,154 --> 00:14:26,657 Но можно хоть немного развязнее? 277 00:14:29,785 --> 00:14:31,036 Боже мой. 278 00:14:31,120 --> 00:14:33,122 - Устала? - Вымотана. 279 00:14:33,205 --> 00:14:34,999 Нравится мой прикид? Мило, да? 280 00:14:35,082 --> 00:14:38,335 - Нравится, что ты снял его с вешалки. - Да, хочу его. 281 00:14:38,419 --> 00:14:42,298 - Это моя седьмая обложка в этом году. - Седьмая, да? Безумие. 282 00:14:42,381 --> 00:14:44,383 Хорошо! Ты у всех на виду. 283 00:14:44,466 --> 00:14:48,220 - Я знаю, ты не любишь свидания… - А свидания тут при чём? 284 00:14:48,304 --> 00:14:51,599 При том! Я хочу тебе хорошую пару, ты это заслужила. 285 00:14:51,682 --> 00:14:53,976 Знаешь, что Ким была на свидании с Льюисом? 286 00:14:54,059 --> 00:14:56,645 На свидании? Она сказала, они тренировались. 287 00:14:56,729 --> 00:14:58,397 - Да ну… - Встречалась с ним? 288 00:14:58,480 --> 00:15:02,234 Я хочу узнать, было ли это свидание, случилось ли что-то. 289 00:15:02,318 --> 00:15:05,154 - Наберем ей? - Она не скажет, был ли у нее секс. 290 00:15:05,237 --> 00:15:08,324 Я не о сексе, а о поцелуе. Давай не торопиться. 291 00:15:10,993 --> 00:15:12,119 Привет! 292 00:15:12,202 --> 00:15:13,495 - Ты такая… - Привет! 293 00:15:13,579 --> 00:15:15,122 Хочешь увидеть мой наряд? Смотри! 294 00:15:17,041 --> 00:15:19,793 Да! Щеголяй, детка, да! 295 00:15:20,586 --> 00:15:23,422 Что за куртка? Ты будешь летишь… 296 00:15:23,505 --> 00:15:24,423 Balenciaga. 297 00:15:25,257 --> 00:15:26,216 Это Balenciaga. 298 00:15:26,800 --> 00:15:28,010 Погоди, Ким! 299 00:15:28,510 --> 00:15:29,345 Забудь… 300 00:15:29,428 --> 00:15:32,306 У нас вот с Кейном завязался спор. 301 00:15:33,098 --> 00:15:33,933 Так. 302 00:15:34,016 --> 00:15:39,313 Когда ты была на тренировке с Льюисом, это было свидание или тренировка? 303 00:15:44,985 --> 00:15:46,737 - Нет! - Ты улыбаешься и смеешься. 304 00:15:46,820 --> 00:15:51,700 Обычная встреча — друзья увиделись в Лос-Анджелесе и потренировались. 305 00:15:51,784 --> 00:15:53,452 Ты бы видела свое лицо. 306 00:15:55,454 --> 00:15:57,998 Ты в темных очках, но я вижу тебя насквозь. 307 00:16:09,134 --> 00:16:13,305 Я поставлю на тебя звонок. Когда будешь флиртовать, буду звонить. 308 00:16:13,389 --> 00:16:15,099 Устроим шоковую терапию. 309 00:16:15,182 --> 00:16:17,309 - Добро пожаловать в Tesse. - Привет. 310 00:16:17,393 --> 00:16:18,894 - Прошу сюда. - Спасибо. 311 00:16:19,395 --> 00:16:21,647 Куда бы я повесила этот звонок? 312 00:16:21,730 --> 00:16:25,651 - Думаю, тебе нужно сделать часы. - Я знаю, куда вешать. 313 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Куда? 314 00:16:27,069 --> 00:16:28,445 Нет! 315 00:16:28,529 --> 00:16:32,032 Тогда ты усвоишь урок. Что еще происходит? 316 00:16:32,116 --> 00:16:34,159 - Что еще? - По женской части. 317 00:16:35,160 --> 00:16:38,539 - Там немного тяжеловато. - Вы с Ким всё? 318 00:16:39,665 --> 00:16:42,126 Да. Между мной и Ким точно всё. 319 00:16:42,793 --> 00:16:46,755 Да. Едва держимся за дружбу. 320 00:16:46,839 --> 00:16:47,923 Нет. 321 00:16:48,007 --> 00:16:50,884 Она как-то не до конца честна со мной. 322 00:16:50,968 --> 00:16:53,554 Думаю, придется ненадолго остыть. 323 00:16:53,637 --> 00:16:56,140 Боже! 324 00:16:56,223 --> 00:16:58,475 - Спасибо большое. Рада видеть. - Пока. 325 00:16:58,559 --> 00:17:02,271 Спасибо, что пришел поддержать меня на «Танцах со звездами». 326 00:17:02,354 --> 00:17:05,607 Ты молодец. Вообще, я думал, что ты плохо выступишь. 327 00:17:05,691 --> 00:17:07,651 Ты думал, я провалюсь? 328 00:17:07,735 --> 00:17:11,739 Ну, в «Танцах со звездами» выступают профессиональные танцоры. 329 00:17:11,822 --> 00:17:14,241 Я не знал, что ты так танцуешь. 330 00:17:14,324 --> 00:17:16,744 - Но было хорошо. - Думал, я не чувствую ритм? 331 00:17:16,827 --> 00:17:20,581 Да. Я думал, это будет больше похоже на бальные танцы… 332 00:17:22,374 --> 00:17:27,629 Без шуток, для меня многое значит, что ты пришел. Я всех приглашала. 333 00:17:27,713 --> 00:17:31,425 Я знаю. Кейн не хотел, чтобы я пошел на «Танцы со звездами». 334 00:17:31,508 --> 00:17:35,387 Но я подумал: «Я не хочу стыдиться из-за того, 335 00:17:35,471 --> 00:17:39,266 что ты с кем-то не ладишь или кого-то недолюбливаешь». 336 00:17:39,767 --> 00:17:41,810 Так он не хотел поддержать меня? 337 00:17:41,894 --> 00:17:42,728 Нет. 338 00:17:43,479 --> 00:17:45,731 У нас нет причин не дружить. 339 00:17:45,814 --> 00:17:47,858 Раньше дружили. Почему сейчас? 340 00:17:48,817 --> 00:17:51,236 Я удивлен, что вы с Джейми не ладите. 341 00:17:51,320 --> 00:17:53,572 Мы прекрасно ладили. 342 00:17:53,655 --> 00:17:56,658 Я была с ней исключительно милой. 343 00:17:56,742 --> 00:17:59,620 Вот в чём дело. Ей нужно слушать 344 00:17:59,703 --> 00:18:01,705 и испытывать всё самой. 345 00:18:02,206 --> 00:18:06,835 А то она наслушается всякого дерьма и применяет его к тебе. Несправедливо. 346 00:18:07,419 --> 00:18:09,505 Ну да ладно. Что у тебя нового? 347 00:18:09,588 --> 00:18:13,008 Я еду в Париж через пару недель на неделю от кутюр. 348 00:18:13,592 --> 00:18:15,969 - Ты когда-нибудь был в Париже? - Нет. 349 00:18:16,053 --> 00:18:18,847 Думал об этом, только когда надеялся получить 350 00:18:18,931 --> 00:18:22,518 модельную съемку или что-то такое, но не возможности выпало. 351 00:18:22,601 --> 00:18:24,561 Гейб будет в хирургии всю неделю. 352 00:18:24,645 --> 00:18:27,147 Хочешь со мной в Париж на Неделю моды? 353 00:18:30,317 --> 00:18:31,902 Так-то классная идея. 354 00:18:31,985 --> 00:18:34,029 Я просто… Я даже не… 355 00:18:34,822 --> 00:18:37,741 Очень неловкий момент. Я… 356 00:18:38,450 --> 00:18:42,496 У меня скромный бюджет, потому что у меня не было съемок… 357 00:18:42,579 --> 00:18:44,581 Кевин, нет. Я всё тебе устрою. 358 00:18:44,665 --> 00:18:46,750 - Не глупи. - Что это значит? 359 00:18:46,834 --> 00:18:50,504 Просто собери вещи, мы пойдем. Будет очень прикольно. 360 00:18:50,587 --> 00:18:52,464 - Я всё организую! - Реально? 361 00:18:52,548 --> 00:18:53,966 - Да! - Мы едем в Париж? 362 00:18:54,049 --> 00:18:56,635 Мы едем в Париж! Класс. 363 00:18:56,718 --> 00:19:00,806 Побывать на Неделе моды в Париже с Кристин — это прямо мечта. 364 00:19:00,889 --> 00:19:04,309 У меня идея. Я никогда не ела эскарго. 365 00:19:04,393 --> 00:19:05,978 Это ведь улитки? 366 00:19:06,061 --> 00:19:08,897 Давай попробуем их. Надо подготовиться к поездке. 367 00:19:08,981 --> 00:19:10,524 Думаю, мы с Кристин ладим, 368 00:19:10,607 --> 00:19:13,527 так как нас обоих неправильно поняли в компании. 369 00:19:13,610 --> 00:19:18,073 Мы просто знаем, что мы друзья. Мы помогаем друг другу в разных делах. 370 00:19:18,157 --> 00:19:19,408 Я ее очень ценю. 371 00:19:19,908 --> 00:19:24,830 Это наши улитки с чесночным маслом. Приятного аппетита. 372 00:19:25,414 --> 00:19:28,333 Боже, я прямо вижу всё ее лицо. 373 00:19:28,417 --> 00:19:32,045 Как ты ни разу не ела улиток, но столько раз была во Франции? 374 00:19:32,129 --> 00:19:34,548 Это как ехать в Корею и не есть кимчи. 375 00:19:34,631 --> 00:19:36,633 - Ну что, Кристин, готова? - Так. 376 00:19:38,802 --> 00:19:40,387 - Я не могу. - Давай! 377 00:19:40,470 --> 00:19:41,763 - Не могу. - Ну же! 378 00:19:42,973 --> 00:19:43,932 За нас. 379 00:19:44,016 --> 00:19:46,268 C'est la vie. Как «ура» по-французски? 380 00:19:46,351 --> 00:19:47,811 - Лехаим? - Нет. Ура… 381 00:19:47,895 --> 00:19:49,229 - Ладно. - Ура. 382 00:19:49,313 --> 00:19:50,731 Бонжур! 383 00:19:51,565 --> 00:19:52,691 Бонжур! 384 00:19:57,321 --> 00:19:58,488 Бонжур! 385 00:20:00,073 --> 00:20:02,659 Раз, два, три! 386 00:20:22,471 --> 00:20:25,599 - Привет! Какие дела? - Привет. Как ты? 387 00:20:25,682 --> 00:20:27,809 - Готов? - Обнимемся перед сражением? 388 00:20:27,893 --> 00:20:30,187 Или просто станцуем. Не знаю. 389 00:20:31,939 --> 00:20:33,315 Это дружеское сражение. 390 00:20:33,398 --> 00:20:34,775 - Всё нормально. - Да. 391 00:20:35,984 --> 00:20:37,402 Почему майка прозрачная? 392 00:20:38,528 --> 00:20:40,447 - А что? - А пиджак тебе маловат. 393 00:20:40,530 --> 00:20:42,074 Нет же. Он идеальный. 394 00:20:42,157 --> 00:20:45,035 Нет, чувак. Он тебе слишком мал. Гляди. 395 00:20:46,328 --> 00:20:47,621 Он идеально сидит. 396 00:20:48,622 --> 00:20:50,165 Подчеркивает телосложение. 397 00:20:50,666 --> 00:20:54,336 Келли умна. Сразу начинает с наездов. 398 00:20:54,419 --> 00:20:59,800 Пытается запугать меня, чтобы я почувствовал, что не готов. 399 00:20:59,883 --> 00:21:02,719 Пытается залезть мне в голову. Я всё понимаю. 400 00:21:02,803 --> 00:21:04,054 Поможешь завернуть? 401 00:21:04,137 --> 00:21:07,140 Мне кажется, Кевин нарядился, чтобы впечатлить Мими 402 00:21:07,224 --> 00:21:09,810 и получить побольше голосов от дам. 403 00:21:09,893 --> 00:21:12,771 Не самая типичная тактика в переговорках, 404 00:21:12,854 --> 00:21:14,273 но он хотя бы в рубашке. 405 00:21:14,940 --> 00:21:17,985 - Здрасьте. Что у меня в туфле? Привет. - Привет! 406 00:21:18,068 --> 00:21:18,986 Кто твоя подруга? 407 00:21:19,069 --> 00:21:20,195 - Кевин. - Ханна. 408 00:21:20,279 --> 00:21:21,280 Очень приятно. 409 00:21:21,363 --> 00:21:22,990 - Привет. Как вы? - Очень рада. 410 00:21:23,073 --> 00:21:25,158 - Как вас зовут? Взаимно. - Ханна. 411 00:21:25,242 --> 00:21:26,910 - Всем привет! - Привет, Дон! 412 00:21:26,994 --> 00:21:27,828 Дон! 413 00:21:28,328 --> 00:21:30,956 Я всегда ищу новые возможности. 414 00:21:31,039 --> 00:21:35,002 Так что да, я очень хочу дать им справедливую оценку. 415 00:21:35,085 --> 00:21:38,005 Они могут стать нашим подразделением. Посмотрим. 416 00:21:38,088 --> 00:21:40,924 Келли была в приличном деловом костюме. 417 00:21:41,008 --> 00:21:43,468 За Кевина я слегка переживал — 418 00:21:43,552 --> 00:21:46,096 он будто на дискотеку собрался. 419 00:21:46,179 --> 00:21:48,765 Ну, поехали. Вы пришли сюда по делу. 420 00:21:48,849 --> 00:21:50,017 Кто первый? 421 00:21:50,100 --> 00:21:53,437 Думаю, уступить нужно опыту и красоте. 422 00:21:53,520 --> 00:21:55,147 Хочу научиться у мастера. 423 00:21:55,230 --> 00:21:57,149 - Нет… - Тебя там не будет. 424 00:21:57,232 --> 00:21:58,775 - Меня там не будет? - Нет. 425 00:21:58,859 --> 00:22:03,155 Боже. Это намного хуже, чем я думал. 426 00:22:03,238 --> 00:22:05,615 Пока отдыхаешь, можешь посидеть тут. 427 00:22:06,116 --> 00:22:06,992 Шутишь? 428 00:22:07,075 --> 00:22:11,121 Садись. Тут и подождешь. Я серьезно. Сядь, подожди. 429 00:22:11,204 --> 00:22:12,039 Ладно. 430 00:22:13,623 --> 00:22:14,875 - Секси! - Тебе идет. 431 00:22:14,958 --> 00:22:17,753 - Хорошо выглядишь. - Чувствую себя победителем. 432 00:22:18,253 --> 00:22:19,379 Давайте, пошли. 433 00:22:21,757 --> 00:22:22,716 Заходите. 434 00:22:22,799 --> 00:22:24,801 Спасибо, ребят, что пригласили. 435 00:22:24,885 --> 00:22:27,471 Как вы знаете, я серийный предприниматель. 436 00:22:27,554 --> 00:22:30,307 Но, может, не знаете, что у меня 10 лет опыта 437 00:22:30,390 --> 00:22:32,976 в индустрии продуктов питания и напитков. 438 00:22:33,060 --> 00:22:36,897 Кто-нибудь из вас может назвать безалкогольное вино? 439 00:22:36,980 --> 00:22:39,941 - Нет. - Да. Мне тоже так кажется. 440 00:22:40,025 --> 00:22:44,071 Вот наше решение — Sipvy. Безалкогольная альтернатива вину. 441 00:22:44,154 --> 00:22:47,532 Его делают в долине Напа, недалеко от вас в Сан-Франциско. 442 00:22:47,616 --> 00:22:50,035 Можно будет в Напе садиться за руль? 443 00:22:50,118 --> 00:22:52,662 Именно. Можно пить и водить. 444 00:22:52,746 --> 00:22:54,956 В нём коллаген, а также корень кавы, 445 00:22:55,040 --> 00:22:58,710 ашвагандха, чтобы улучшать физическое здоровье и расслаблять, 446 00:22:58,794 --> 00:23:00,629 уменьшать тревожность и стресс. 447 00:23:00,712 --> 00:23:03,340 То есть это на деле полезное вино. 448 00:23:03,423 --> 00:23:07,177 Теперь сравните Sipvy с четырьмя самыми продаваемыми 449 00:23:07,260 --> 00:23:09,429 безалкогольными винами на рынке. 450 00:23:09,513 --> 00:23:11,848 Мы не узнаем, какое вино твое? 451 00:23:11,932 --> 00:23:13,517 - Нет. - Ладно. 452 00:23:14,434 --> 00:23:15,685 Приятного аппетита! 453 00:23:15,769 --> 00:23:16,603 Приятного! 454 00:23:21,108 --> 00:23:25,070 Надеюсь, не твое. А то ты проиграла. Кевин на унитазе выиграет. 455 00:23:25,153 --> 00:23:26,655 - Мне нравится третье. - И мне. 456 00:23:26,738 --> 00:23:29,199 - Третье? - Больше похоже на вино. 457 00:23:29,282 --> 00:23:30,909 - Ладно. - Четыре. 458 00:23:30,992 --> 00:23:32,536 Четыре? Так. Дон — четыре. 459 00:23:33,036 --> 00:23:34,579 - Три. - Три? Ладно. 460 00:23:34,663 --> 00:23:37,290 Глянем, какое вино третье. Открываем. 461 00:23:37,374 --> 00:23:39,543 Итак. Будет барабанная дробь? 462 00:23:41,420 --> 00:23:44,714 Номер три — Sipvy! Это наше вино. Вино, которое мы… 463 00:23:44,798 --> 00:23:46,883 - Все трое женщины! - Все женщины! 464 00:23:46,967 --> 00:23:51,263 Спасибо вам за слепую дегустацию и внимание к моей презентации. 465 00:23:51,346 --> 00:23:53,056 - Спасибо, детка. - Не за что. 466 00:23:53,140 --> 00:23:55,517 И дальше Кевин. 467 00:23:55,600 --> 00:23:57,269 - Зовем Кевина. - Спасибо. 468 00:23:57,352 --> 00:24:02,357 Минутку. Пусть Кевин услышит громкие аплодисменты. Раз, два, три! 469 00:24:04,484 --> 00:24:07,070 Открою дверь, чтобы он нас услышал. 470 00:24:07,154 --> 00:24:09,906 Я очень рада, что судьям понравилось мое вино. 471 00:24:09,990 --> 00:24:12,868 Производить безалкогольное вино очень сложно, 472 00:24:12,951 --> 00:24:17,038 поэтому нам пришлось пройти через множество этапов развития, 473 00:24:17,122 --> 00:24:20,125 и мы правда считаем, что оно лучшее на рынке. 474 00:24:20,208 --> 00:24:21,710 - Привет! - Привет! 475 00:24:21,793 --> 00:24:23,795 - Привет! - Как у вас дела? 476 00:24:23,879 --> 00:24:25,297 - Как ты? - Очень хорошо. 477 00:24:25,380 --> 00:24:26,298 Милости просим. 478 00:24:26,381 --> 00:24:28,258 Спасибо. 479 00:24:28,341 --> 00:24:30,469 Итак, вы меня знаете. Я Кевин. 480 00:24:30,552 --> 00:24:34,389 - Ты про парня в обтягивающей рубашке? - Знаю, слишком стараюсь. 481 00:24:36,183 --> 00:24:40,187 Не знаю. Это не похоже на прослушивание или кастинг, 482 00:24:40,270 --> 00:24:43,732 где ты просто приходишь, улыбаешься и получаешь работу. 483 00:24:43,815 --> 00:24:48,862 Подобное выступление перед крупным успешным бизнесменом 484 00:24:48,945 --> 00:24:50,363 означает, что я в высшей лиге. 485 00:24:50,989 --> 00:24:54,242 Это Sans. Напиток для общения. 486 00:24:54,326 --> 00:24:58,830 Я как раз отметил шесть лет трезвости. У меня программа из 12 шагов. 487 00:24:59,498 --> 00:25:00,916 - Поздравляю. - Спасибо. 488 00:25:00,999 --> 00:25:05,670 Самое сложное в трезвости не в том, чтобы держаться подальше от выпивки. 489 00:25:05,754 --> 00:25:09,424 Но что делать в ситуациях, когда рядом есть алкоголь? 490 00:25:09,508 --> 00:25:13,512 Я перепробовал кучу всего. Я пробовал газированную воду. 491 00:25:13,595 --> 00:25:14,804 Но всё было не то. 492 00:25:15,514 --> 00:25:20,101 И вот я создал это, так как я из сферы здоровья и велнеса. 493 00:25:20,185 --> 00:25:24,814 Я был личным тренером восемь лет, кроме того, я специалист-диетолог. 494 00:25:24,898 --> 00:25:29,319 Я очень много знаю о составе продуктов, поэтому я создал Sans 495 00:25:29,402 --> 00:25:31,446 с двумя ключевыми ингредиентами — 496 00:25:31,530 --> 00:25:36,368 корейским женьшенем, L-теанином, полученным из экстракта зеленого чая. 497 00:25:36,451 --> 00:25:40,372 Сейчас он считается лекарством для мозга. Он натуральный. 498 00:25:40,455 --> 00:25:42,666 Он скукоживает мозг или увеличивает? 499 00:25:43,542 --> 00:25:48,505 Он увеличивает возможности мозга. А это наши банки для Sans. 500 00:25:49,047 --> 00:25:51,299 Мне, кстати, нравятся. Простые. 501 00:25:51,383 --> 00:25:52,217 Да. 502 00:25:56,930 --> 00:25:58,431 Боже, ты меня убиваешь! 503 00:26:01,059 --> 00:26:04,104 - Мне нравится. - Я чувствую запах женьшеня. 504 00:26:04,187 --> 00:26:05,814 - А вы? - Чувствую вкус. 505 00:26:05,897 --> 00:26:07,482 И немного корицы. 506 00:26:07,566 --> 00:26:08,483 Мне нравится. 507 00:26:08,567 --> 00:26:10,235 - Мне нравится. - И мне. 508 00:26:10,318 --> 00:26:12,529 Хотел завалить тебя, но мне нравится. 509 00:26:12,612 --> 00:26:14,906 - Спасибо! - Врубаешься? 510 00:26:14,990 --> 00:26:17,784 Слушайте, я живу, ем, дышу трезвостью. 511 00:26:17,867 --> 00:26:22,372 Эта банка символизирует меня, а также других людей. 512 00:26:22,872 --> 00:26:25,792 До того, как я протрезвел, моя жизнь была дерьмом. 513 00:26:25,875 --> 00:26:29,671 Теперь, в трезвости, у меня столько опыта, 514 00:26:29,754 --> 00:26:32,716 я живу жизнь, превосходящую мои самые смелые мечты. 515 00:26:32,799 --> 00:26:36,970 Я бы хотел, чтобы вы стали частью моего следующего шага в этих мечтах — 516 00:26:37,053 --> 00:26:40,390 дать Sans ход не только для тех, кто не хочет пить, 517 00:26:40,473 --> 00:26:42,058 но и для трезвенников, 518 00:26:42,142 --> 00:26:45,186 чтобы дать им возможность жить лучше. Спасибо. 519 00:26:45,270 --> 00:26:46,605 - Молодец. - Спасибо. 520 00:26:47,105 --> 00:26:48,106 - Спасибо! - Приятного! 521 00:26:48,189 --> 00:26:50,817 Сходишь за Келли? Поговорим с вами. 522 00:26:51,943 --> 00:26:52,777 Толкай. 523 00:26:53,278 --> 00:26:54,112 После тебя, Келли. 524 00:26:54,195 --> 00:26:56,239 - Ты чуть дверь не сломал. - Нет. 525 00:26:56,323 --> 00:26:58,241 - Привет. Мы вернулись. - Привет! 526 00:26:59,075 --> 00:27:02,162 - Кто победил? Давайте, я сейчас умру! - Итак. 527 00:27:02,996 --> 00:27:03,830 Ты первый. 528 00:27:04,789 --> 00:27:06,291 Что касается презентаций, 529 00:27:06,833 --> 00:27:09,169 мне больше нравится презентация Кевина. 530 00:27:10,545 --> 00:27:11,880 Он знает свой продукт. 531 00:27:11,963 --> 00:27:16,259 Сок — хорошо дело, но если речь об общении и тому подобном, 532 00:27:16,343 --> 00:27:19,721 то мне нравится шампанское. Так что я за продукт Келли. 533 00:27:19,804 --> 00:27:25,852 А я думаю, что у Келли более женственная бутылка. 534 00:27:25,935 --> 00:27:26,936 У тебя… 535 00:27:27,020 --> 00:27:28,188 Это банка пива. 536 00:27:28,271 --> 00:27:29,105 Так что… 537 00:27:29,773 --> 00:27:31,024 Я голосую за Кевина. 538 00:27:31,524 --> 00:27:33,777 Ты решающий голос. 539 00:27:33,860 --> 00:27:34,903 Мими. 540 00:27:35,403 --> 00:27:37,656 Келли более профессиональна. 541 00:27:37,739 --> 00:27:39,949 У нее всё более организованно, чисто, 542 00:27:40,033 --> 00:27:42,369 более… Лучше, чем у Кевина. 543 00:27:42,952 --> 00:27:44,371 Но твоя история… 544 00:27:45,664 --> 00:27:48,375 Она тронула меня за живое и… 545 00:27:50,335 --> 00:27:51,294 Я за тебя. 546 00:27:51,378 --> 00:27:54,923 Да! 547 00:27:55,006 --> 00:27:57,592 - Молодец. - Спасибо. Боже мой. 548 00:27:57,676 --> 00:27:59,761 Это дорогого стоит. Спасибо вам. 549 00:27:59,844 --> 00:28:03,473 - Если усердно работаешь… - Очень им горжусь. Молодец! 550 00:28:03,556 --> 00:28:07,394 Мне это было нужно. А то уже привык быть среди неудачников. 551 00:28:07,477 --> 00:28:10,605 Всегда был в бейсбольной команде, которая проигрывала. 552 00:28:10,689 --> 00:28:13,191 Я потерял машину, потерял отношения. 553 00:28:13,274 --> 00:28:19,572 Так приятно наконец-то победить и получить огромные инвестиции. 554 00:28:19,656 --> 00:28:22,951 Может, у меня начнется новая карьера. 555 00:28:23,535 --> 00:28:26,579 - Дамы, подходите. И господин. - Удачи. 556 00:28:26,663 --> 00:28:27,580 - Спасибо. - Пока. 557 00:28:27,664 --> 00:28:28,540 - Дон. - Эй! 558 00:28:28,623 --> 00:28:29,999 Важный момент для меня. 559 00:28:30,500 --> 00:28:33,128 - Не думал, что отдам голос за тебя. - И я. 560 00:28:45,765 --> 00:28:47,517 - Кевин, как ты? - Привет. 561 00:28:48,017 --> 00:28:48,893 - Как ты? - Хорошо. 562 00:29:01,239 --> 00:29:04,576 - Келли пришла! Келли! - Привет! 563 00:29:04,659 --> 00:29:06,286 - Как дела? - Привет, Келли. 564 00:29:06,369 --> 00:29:07,662 Привет, ребят! 565 00:29:07,746 --> 00:29:09,789 - Привет! - Привет, как ты? 566 00:29:09,873 --> 00:29:11,541 - Клево выглядишь. - Спасибо. 567 00:29:13,793 --> 00:29:15,128 - Здрасьте! - Джейми! 568 00:29:15,211 --> 00:29:16,421 - Милашка. - Привет. 569 00:29:17,922 --> 00:29:19,257 Спасибо, что пришли! 570 00:29:19,883 --> 00:29:21,426 - Привет. - Привет. 571 00:29:21,509 --> 00:29:23,595 Как ты? Рад видеть. Хорошо выглядишь! 572 00:29:24,012 --> 00:29:25,513 КИМ 573 00:29:26,848 --> 00:29:27,932 Привет, Ким! 574 00:29:28,016 --> 00:29:28,850 Ким Ли! 575 00:29:28,933 --> 00:29:30,477 Всем привет! 576 00:29:30,977 --> 00:29:32,479 Это мой друг Льюис. 577 00:29:32,562 --> 00:29:34,939 Можно паузу? Вы отлично выглядите вместе! 578 00:29:35,023 --> 00:29:37,317 - Правда? - Такие милые. 579 00:29:37,400 --> 00:29:39,402 - Они встречаются? - Не думаю. 580 00:29:42,781 --> 00:29:45,658 С Ким я каждый раз поступал по совести. 581 00:29:45,742 --> 00:29:50,538 Прекратил общение с Дженис, так как подумал: «Может, Ким права. 582 00:29:50,622 --> 00:29:53,082 Мне стоит подумать о ее чувствах». 583 00:29:53,166 --> 00:29:54,751 И тут вдруг она приходит 584 00:29:54,834 --> 00:29:58,505 с Льюисом и тычет мне им в лицо. 585 00:29:58,588 --> 00:30:01,591 Мне кажется, она пытается отомстить мне. 586 00:30:01,674 --> 00:30:04,552 Как это случилось? Вы списались? 587 00:30:04,636 --> 00:30:08,056 - Нет, вообще… - В Tinder? Или Bumble? 588 00:30:08,139 --> 00:30:09,098 В Grindr. 589 00:30:09,182 --> 00:30:13,102 Наш общий друг — рэпер из Таиланда по имени Хан. 590 00:30:13,186 --> 00:30:14,229 Сколько тебе лет? 591 00:30:14,312 --> 00:30:17,690 - Мне? - Говорила же, что он спросит. 592 00:30:17,774 --> 00:30:20,068 - Это китайская тема. - Не допрос. 593 00:30:20,151 --> 00:30:22,362 - Ты не его менеджер. - Всё в порядке. 594 00:30:22,445 --> 00:30:24,864 Ты совсем не ревнуешь? 595 00:30:24,948 --> 00:30:26,074 Нет. 596 00:30:26,157 --> 00:30:27,367 - Нет? - Нет. 597 00:30:27,867 --> 00:30:30,662 Ты был прав! Она такая: «Смотри». 598 00:30:30,745 --> 00:30:33,039 - Можно пригласить вас на ужин? - Да! 599 00:30:33,122 --> 00:30:35,124 Тут очень хорошо. 600 00:30:36,918 --> 00:30:38,795 - Повсюду роскошь! - Что? 601 00:30:39,420 --> 00:30:41,714 - Красота, Кейн. - Хэштег «по магазам». 602 00:30:42,215 --> 00:30:43,883 Сказать размер моего кольца? 603 00:30:45,802 --> 00:30:47,428 Она прямо умора, да? 604 00:30:47,971 --> 00:30:49,430 - Анна! - Привет, Анна! 605 00:30:50,014 --> 00:30:52,517 Как дела? Боже, выглядишь великолепно. 606 00:30:52,600 --> 00:30:54,853 - Анна! Привет! - Здрасьте. 607 00:30:54,936 --> 00:30:56,271 Давно не виделись. 608 00:30:59,315 --> 00:31:00,400 Как ты? 609 00:31:02,986 --> 00:31:04,696 Кейн! Где Кристин? 610 00:31:04,779 --> 00:31:06,364 - Где Кристин? - Да. 611 00:31:07,448 --> 00:31:09,450 Ты не пригласил Кристин. 612 00:31:09,534 --> 00:31:11,202 - Не пригласил Кристин? - Ну… 613 00:31:12,036 --> 00:31:12,912 Да. 614 00:31:13,788 --> 00:31:15,582 Ты играешь в Wynn? 615 00:31:16,165 --> 00:31:18,668 - Да. - Круто. Хочу услышать новый сет. 616 00:31:18,751 --> 00:31:20,003 Так приходи. 617 00:31:20,086 --> 00:31:23,214 Все девочки скажут: «Боже!» Обычно они кричат мне. 618 00:31:23,298 --> 00:31:26,885 - Не вижу ничего плохого. - На всё внимание будет на тебе. 619 00:31:26,968 --> 00:31:28,261 - Нет. - Я не против. 620 00:31:28,761 --> 00:31:30,972 - Не когда играешь музыку. - Я шучу. 621 00:31:31,890 --> 00:31:34,559 - Серьезно, я так тобой горжусь. - Спасибо. 622 00:31:34,642 --> 00:31:36,394 Поздравляю со всем. 623 00:31:37,020 --> 00:31:38,730 - Ты очень клевый. - Спасибо. 624 00:31:38,813 --> 00:31:41,858 - Я сейчас без хайпа. Чуток. - Нет, я понимаю. 625 00:31:41,941 --> 00:31:43,026 Я всё понимаю. 626 00:31:43,109 --> 00:31:46,321 Я вижу упорный труд, целеустремленность. Я это уважаю. 627 00:31:46,404 --> 00:31:47,238 Да. 628 00:31:47,780 --> 00:31:50,116 - Да. Ты тоже. Согласен. - Спасибо. 629 00:31:50,742 --> 00:31:52,243 И друзья у тебя классные. 630 00:31:52,744 --> 00:31:54,078 Мои безумные друзья! 631 00:31:55,622 --> 00:31:56,706 Кев, ты в порядке? 632 00:31:57,498 --> 00:31:59,542 - Что? - Ты в порядке? 633 00:31:59,626 --> 00:32:00,877 Думаю, да. 634 00:32:00,960 --> 00:32:03,046 Да? Уверен? 635 00:32:04,422 --> 00:32:06,466 Не очень-то похож на себя сегодня. 636 00:32:09,010 --> 00:32:10,929 Ты, как мне кажется, тоже. 637 00:32:11,930 --> 00:32:13,848 Кев? Что происходит? 638 00:32:13,932 --> 00:32:15,725 Что такое? Поговори со мной. 639 00:32:19,312 --> 00:32:22,148 Может, нам стоит поговорить в другом месте? 640 00:32:23,900 --> 00:32:26,361 - Кевин, ты очень серьезный. - Всё хорошо. 641 00:32:27,528 --> 00:32:28,488 Сейчас вернусь. 642 00:32:32,825 --> 00:32:35,870 - Кейн, пойдем со мной. - Нет, Ким. 643 00:32:35,954 --> 00:32:38,331 Я не хочу в это вмешиваться. 644 00:32:42,168 --> 00:32:44,963 - Мы на гребаном Родео-драйв. - Я знаю! 645 00:32:45,046 --> 00:32:47,882 Что? Мы же на ужине. В чём дело? 646 00:32:47,966 --> 00:32:51,552 Можешь выслушать меня, не защищаясь и без возражений? 647 00:32:51,636 --> 00:32:53,554 Ладно, я слушаю. 648 00:32:53,638 --> 00:32:57,642 Мне кажется, ты ввела меня в заблуждение и всё это время лгала. 649 00:32:58,893 --> 00:33:03,147 Ты сказала, что не готова к отношениям. И привела этого парня. Как бы… 650 00:33:03,231 --> 00:33:04,107 Да. 651 00:33:04,190 --> 00:33:05,191 Почему? 652 00:33:06,317 --> 00:33:08,152 - Хочешь правду? - Давай правду. 653 00:33:09,112 --> 00:33:10,780 Ты невероятный человек… 654 00:33:12,323 --> 00:33:13,157 …но… 655 00:33:15,785 --> 00:33:17,996 Но я знаю, чего хочу и что люблю. 656 00:33:18,913 --> 00:33:21,249 А ты не мой типаж. 657 00:33:22,875 --> 00:33:24,502 - Я не твой… - Не мой типаж. 658 00:33:28,131 --> 00:33:30,049 Я не хочу никого так обижать. 659 00:33:30,133 --> 00:33:34,429 Но пришлось это сделать, в тот момент я не знала, что еще сделать. 660 00:33:35,013 --> 00:33:38,725 Я правда хочу, чтобы он был счастлив и двигался дальше. 661 00:33:38,808 --> 00:33:42,645 Я оказала ему большую услугу, чтобы он наконец-то это осознал. 662 00:33:51,779 --> 00:33:54,532 Ощущение было такое, будто я не мог дышать. 663 00:33:54,615 --> 00:33:59,037 Я просто не мог в это поверить. Всё это время я тебе не нравился? 664 00:33:59,120 --> 00:34:03,166 И ты мне лгала? Я в растерянности. Это бессмыслица какая-то для меня. 665 00:34:43,414 --> 00:34:47,335 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров