1
00:00:06,339 --> 00:00:09,259
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,350 --> 00:00:19,185
НЬЮ-ЙОРК
3
00:00:19,269 --> 00:00:20,812
Клево, что я тут с тобой.
4
00:00:21,563 --> 00:00:23,857
- Здесь приятно.
- Это же Пятая авеню?
5
00:00:23,940 --> 00:00:24,899
- Пятая?
- Нет.
6
00:00:24,983 --> 00:00:27,819
- Это Парк-авеню.
- Не понимаю, где нахожусь.
7
00:00:27,902 --> 00:00:30,071
- Это Нью-Йорк.
- Я тут частый гость.
8
00:00:30,155 --> 00:00:31,656
Восточное побережье.
9
00:00:34,826 --> 00:00:36,244
- Мы на месте.
- Вот оно.
10
00:00:36,327 --> 00:00:37,912
Привет, как вы, сэр?
11
00:00:37,996 --> 00:00:40,331
- Спасибо.
- У нас эксклюзивная встреча.
12
00:00:45,628 --> 00:00:47,213
Тут прямо Рождество.
13
00:00:47,297 --> 00:00:52,385
Узнав о кампании Fenty, папа решил
сделать мне сюрприз и подарить часы.
14
00:00:52,469 --> 00:00:54,971
Мне прямо не терпится.
15
00:00:55,055 --> 00:00:59,100
Судя по всему, в некоторых культурах
дарить часы — плохая примета.
16
00:00:59,184 --> 00:01:02,854
Но я не считаю,
что шикарные часы — плохая примета.
17
00:01:02,937 --> 00:01:05,523
- Бенджамин, как ты? Боже.
- Привет.
18
00:01:05,607 --> 00:01:08,651
- Привет. Взаимно, милости просим.
- Рад встрече.
19
00:01:08,735 --> 00:01:10,945
- Кевин. Очень приятно.
- Бенджамин.
20
00:01:11,029 --> 00:01:12,947
Мой лучший друг Кевин. Боже мой!
21
00:01:13,031 --> 00:01:15,408
- Что?
- Зачем это? Как круто!
22
00:01:15,492 --> 00:01:19,120
Этот корпус был создан
по концепту наших часов Astronomia.
23
00:01:19,204 --> 00:01:21,289
Такой же эффект купола.
24
00:01:21,372 --> 00:01:24,793
Да, правда. Я вот эти не заметил.
Они под миллион стоят?
25
00:01:24,876 --> 00:01:27,378
- Нет, 4,4 миллиона.
- Четыре и четыре.
26
00:01:27,462 --> 00:01:29,339
Что? За это?
27
00:01:29,881 --> 00:01:32,550
- По-моему, это безумие.
- Оно у тебя в глазу.
28
00:01:32,634 --> 00:01:34,969
Это больше, чем у меня было в жизни.
29
00:01:35,553 --> 00:01:37,514
Давно я так не удивлялся.
30
00:01:37,597 --> 00:01:39,766
Я думал, что привыкаю к такой фигне.
31
00:01:39,849 --> 00:01:41,976
- Заценим часы?
- Да, давайте.
32
00:01:42,060 --> 00:01:44,062
Я столько месяцев этого ждал.
33
00:01:44,145 --> 00:01:45,647
Очень рад за вас, ребята.
34
00:01:46,648 --> 00:01:48,191
Даже коробка потрясная.
35
00:01:48,274 --> 00:01:51,194
- Они единственные в своем роде.
- Да. Одни такие.
36
00:01:54,239 --> 00:01:57,784
Боже, с ума сойти!
37
00:01:58,576 --> 00:02:02,122
- Основа — наши часы Astronomia.
- Боже мой.
38
00:02:02,205 --> 00:02:03,832
- Ух ты.
- Господи.
39
00:02:03,915 --> 00:02:10,213
Художнику понадобилось восемь месяцев,
чтобы сделать Феникса из куска золота.
40
00:02:11,005 --> 00:02:12,715
Чувак, это великолепно.
41
00:02:12,799 --> 00:02:14,134
Дико круто.
42
00:02:14,217 --> 00:02:17,720
- Турбийон с тройной осью.
- Я даже не знаю, что это значит.
43
00:02:17,804 --> 00:02:20,098
Там бриллиант в три карата.
44
00:02:20,181 --> 00:02:22,642
Боже, феникс крутейший.
45
00:02:22,725 --> 00:02:25,979
Боюсь спросить,
сколько твой отец за них заплатил.
46
00:02:26,062 --> 00:02:28,064
Как за твою квартиру?
47
00:02:33,278 --> 00:02:35,071
Нет! Не говори!
48
00:02:37,157 --> 00:02:39,409
Твой отец заплатил. Мой спроектировал.
49
00:02:41,286 --> 00:02:46,040
До сих пор папа не говорил,
что гордится мной. Начал год назад.
50
00:02:46,124 --> 00:02:48,501
Из-за агентства по недвижимости, Fenty.
51
00:02:48,585 --> 00:02:52,589
Очень приятно, что он поддерживает
мою жизнь в Лос-Анджелесе.
52
00:02:52,672 --> 00:02:55,675
Я стал больше уверен в себе
и своем образе жизни.
53
00:02:55,758 --> 00:02:57,635
Бен, приступим?
54
00:02:57,719 --> 00:02:58,720
- Да.
- Да.
55
00:02:58,803 --> 00:03:00,722
- Кевин, у нас для тебя подарок.
- Нет.
56
00:03:00,805 --> 00:03:05,101
Мы решили, что будет круто,
если у вас будут одинаковые часы.
57
00:03:05,185 --> 00:03:07,395
- Часы для друганов?
- Для друганов.
58
00:03:07,478 --> 00:03:08,605
Да ладно!
59
00:03:08,688 --> 00:03:10,982
Я же не приведу тебя сюда без того…
60
00:03:11,065 --> 00:03:14,736
- Это мои первые Jacob…
- Мы многое пережили за эти месяцы.
61
00:03:14,819 --> 00:03:18,072
- Да.
- Было тяжело. Это сказалось на дружбе…
62
00:03:18,156 --> 00:03:20,867
- Мы почти расстались.
- Не расстались мы.
63
00:03:20,950 --> 00:03:25,413
Нет, но было тяжело, и я хочу,
чтобы ты помнил, что ты мой друг.
64
00:03:26,247 --> 00:03:30,084
Я дорожу нашей дружбой,
и я рассказал Бену всю эту историю.
65
00:03:30,168 --> 00:03:33,129
Звучит так, будто мы встречаемся.
Так странно.
66
00:03:35,215 --> 00:03:37,634
- Дружеские узы.
- В поездке ничего не случится.
67
00:03:37,717 --> 00:03:39,469
- Дружбу трудно найти.
- Да.
68
00:03:39,552 --> 00:03:41,679
Мне только дарили браслет дружбы.
69
00:03:41,763 --> 00:03:42,597
На хер такое.
70
00:03:43,514 --> 00:03:45,475
Боже!
71
00:03:46,559 --> 00:03:47,894
Это часы друганов?
72
00:03:47,977 --> 00:03:51,606
Это не часы друганов,
если у Кейна нет таких же.
73
00:03:51,689 --> 00:03:53,733
- Это так…
- Кейн, это твои.
74
00:03:53,816 --> 00:03:55,735
- Можно я вручу их Кейну?
- Да.
75
00:03:55,818 --> 00:04:00,406
- Кейн, объявляю тебя лучшим друганом.
- Другом.
76
00:04:00,990 --> 00:04:03,826
Когда злишься на меня,
смотри, блин, на эти часы.
77
00:04:04,327 --> 00:04:06,162
Это правда. Хочу их надеть.
78
00:04:06,246 --> 00:04:08,289
- Кейн…
- Будешь моим другом?
79
00:04:08,373 --> 00:04:09,832
Будешь моим другом?
80
00:04:10,583 --> 00:04:11,960
Отныне и навсегда.
81
00:04:13,211 --> 00:04:14,504
До самой смерти.
82
00:04:17,006 --> 00:04:18,633
- Мы многое пережили.
- Да.
83
00:04:18,716 --> 00:04:20,385
И это очень важно для меня.
84
00:04:20,468 --> 00:04:22,053
Хорошо. Я очень рад.
85
00:04:22,887 --> 00:04:24,055
Боже.
86
00:04:24,138 --> 00:04:27,475
- Можете теперь обняться.
- Да!
87
00:04:29,018 --> 00:04:30,937
Господи, это потрясающе!
88
00:04:31,020 --> 00:04:32,438
Спасибо, приятель.
89
00:04:47,954 --> 00:04:48,830
Добрались.
90
00:04:50,415 --> 00:04:51,582
Джулия.
91
00:04:51,666 --> 00:04:53,835
- Джулия! Привет!
- Тут Кевин и Кейн.
92
00:04:53,918 --> 00:04:54,752
Привет!
93
00:04:54,836 --> 00:04:56,212
Из ЛА — в Нью-Йорк.
94
00:04:56,296 --> 00:04:57,714
- А то!
- Привет, как ты?
95
00:04:57,797 --> 00:05:01,884
Сегодня я встречаюсь с Джулией Хаарт,
гендиректором Elite Models.
96
00:05:01,968 --> 00:05:03,845
Кейна я встретил на Неделе моды в ЛА.
97
00:05:03,928 --> 00:05:07,598
Мне кажется, я уже стар для модели.
Меня не зовут на съемки.
98
00:05:07,682 --> 00:05:09,559
Приезжай ко мне в Нью-Йорк.
99
00:05:09,642 --> 00:05:12,061
- Буду рада пообщаться.
- Увидимся завтра.
100
00:05:14,188 --> 00:05:18,818
Мы просто оказались в городе.
Я не слишком дорогой. Наймите меня!
101
00:05:19,319 --> 00:05:22,655
- Круто выглядишь в этом кресле.
- Спасибо, это мой трон.
102
00:05:23,448 --> 00:05:26,117
Когда-нибудь думаешь «Блин, я смогла»?
103
00:05:26,200 --> 00:05:29,329
- «Я крутая».
- Нет. Я дико целеустремленная.
104
00:05:29,412 --> 00:05:33,791
Так что я не скажу, что смогла,
пока не достигну своей цели.
105
00:05:33,875 --> 00:05:36,085
- Один миллиард долларов, да?
- Нет!
106
00:05:37,295 --> 00:05:39,213
Милый, это мы давно уже прошли.
107
00:05:40,214 --> 00:05:41,591
Слишком мало оказалось?
108
00:05:41,674 --> 00:05:44,010
У нас 48 компаний по всему миру.
109
00:05:44,093 --> 00:05:48,264
Теперь мы представляем всех:
певцов, авторов песен, актеров.
110
00:05:48,348 --> 00:05:52,310
Мы уже фокусируемся не только
на показах или обложках журналов.
111
00:05:52,393 --> 00:05:55,438
- Понятно.
- Вопрос в том, где обитает публика?
112
00:05:56,230 --> 00:05:57,440
Ты знаешь ответ.
113
00:05:58,024 --> 00:05:59,859
- На соцплатформах.
- Соцплатформы.
114
00:05:59,942 --> 00:06:03,363
- Ты контролируешь голос…
- И если у тебя есть аудитория…
115
00:06:03,446 --> 00:06:04,906
Кем ты являешься?
116
00:06:06,783 --> 00:06:08,034
СМИ.
117
00:06:08,117 --> 00:06:11,037
- СМИ.
- Вот так. Ты СМИ.
118
00:06:11,120 --> 00:06:13,539
- А можно я просто покажу пресс?
- Нет!
119
00:06:13,623 --> 00:06:16,334
- Прошу, не показывай пресс.
- Я хотел сказать…
120
00:06:16,417 --> 00:06:18,795
Вот что делают в модельных агентствах.
121
00:06:18,878 --> 00:06:22,382
- Нет, тут другое.
- Речь не о твоем теле.
122
00:06:22,465 --> 00:06:25,802
Речь о том, что у тебя здесь и здесь.
123
00:06:28,388 --> 00:06:32,016
Социальное присутствие может
сделать из тебя бренд и сеть.
124
00:06:32,100 --> 00:06:35,978
Когда я копаюсь в чьей-то соцсети,
я вижу, грамотно ли там всё.
125
00:06:36,062 --> 00:06:39,524
- Хочешь увидеть мою страницу?
- Мне надо на это взглянуть.
126
00:06:39,607 --> 00:06:41,984
- Я взгляну на твой Instagram.
- Понял.
127
00:06:45,154 --> 00:06:46,406
Так, Кевин.
128
00:06:46,489 --> 00:06:47,323
Да, Джулия.
129
00:06:49,158 --> 00:06:51,828
- Твой Instagram — отстой.
- Отстой?
130
00:06:52,453 --> 00:06:53,704
Что там отстойного?
131
00:06:53,788 --> 00:06:55,164
Ты только позируешь.
132
00:06:55,248 --> 00:06:58,376
За что ты выступаешь?
Чем увлекаешься? Что тебе важно?
133
00:06:58,459 --> 00:07:00,002
Так я же модель.
134
00:07:00,086 --> 00:07:02,255
- Да, но в то же время…
- Я модель.
135
00:07:02,839 --> 00:07:06,426
Если хочешь выделиться,
недостаточно хорошо выглядеть.
136
00:07:07,552 --> 00:07:09,429
- Так.
- Тебе надо подумать…
137
00:07:10,012 --> 00:07:14,851
В чём твоя страсть?
И это не снимать рубашку.
138
00:07:14,934 --> 00:07:16,310
Но в этом я молодец.
139
00:07:17,603 --> 00:07:18,729
Чудно. Это ты умеешь.
140
00:07:18,813 --> 00:07:23,234
Я люблю говорить о трезвости,
об азиатской мужественности.
141
00:07:23,317 --> 00:07:26,154
- И я известен за эти моменты.
- Не в Instagram.
142
00:07:26,904 --> 00:07:28,948
Всё это отсюда надо выложить сюда.
143
00:07:29,031 --> 00:07:31,659
- Да.
- Скольким людям ты мог бы помочь?
144
00:07:31,742 --> 00:07:35,455
Расскажи о своем пути.
Сколько людей, стремящиеся к трезвости,
145
00:07:35,538 --> 00:07:39,208
посмотрят на тебя и скажут:
«Если он может, то и я справлюсь».
146
00:07:39,292 --> 00:07:43,588
И именно такие вещи привлекут
к тебе аудиторию.
147
00:07:43,671 --> 00:07:50,178
Поэтому я и создал Sans.
Это безалкогольный напиток.
148
00:07:50,678 --> 00:07:51,512
Потрясающе.
149
00:07:52,096 --> 00:07:55,600
Моя модельная карьера
в последние десять лет была нелегкой,
150
00:07:55,683 --> 00:07:57,143
и мне вот интересно,
151
00:07:57,643 --> 00:08:01,772
не пора ли уходить?
Я даже решил начать свой первый бизнес
152
00:08:01,856 --> 00:08:05,860
под названием Sans.
Это напиток для трезвых людей.
153
00:08:05,943 --> 00:08:08,905
«Sans» — французское слово.
Переводится «без».
154
00:08:08,988 --> 00:08:12,283
Вот оно!
155
00:08:12,366 --> 00:08:16,037
Я хотел напиток, придающий мне сил,
когда я куда-то выхожу.
156
00:08:16,120 --> 00:08:20,666
И Sans может стать первым напитком,
символизирующим трезвый образ жизни.
157
00:08:20,750 --> 00:08:25,129
В общем, я думаю, у тебя много работы,
но при этом у тебя огромный…
158
00:08:25,213 --> 00:08:27,798
У тебя отличные возможности.
159
00:08:27,882 --> 00:08:31,427
- Ты можешь вырасти в крупный бренд.
- Буду реалистом.
160
00:08:31,511 --> 00:08:34,680
- И не забывай, что важно для тебя.
- Точно.
161
00:08:35,181 --> 00:08:37,975
Позируй время от времени,
но более естественно.
162
00:08:38,059 --> 00:08:40,228
- Но это же не ты.
- Верно.
163
00:08:40,311 --> 00:08:43,814
Твое время пришло.
Люди хотят узнать тебя.
164
00:08:43,898 --> 00:08:45,107
Позволь им узнать.
165
00:08:45,191 --> 00:08:48,444
- Хватит строить из себя модель.
- Да. Забудь об этом.
166
00:08:48,528 --> 00:08:49,654
Мне очень нравится.
167
00:08:50,780 --> 00:08:51,906
Договорились?
168
00:08:51,989 --> 00:08:53,783
Он явно залип.
169
00:08:53,866 --> 00:08:56,369
Ау?
170
00:08:56,452 --> 00:08:57,954
Ау, Кевин.
171
00:09:05,336 --> 00:09:07,171
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
172
00:09:07,255 --> 00:09:10,675
Научи меня всем секретам,
чтобы я сама могла готовить.
173
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
Ладно, секрет — мой соус.
174
00:09:12,843 --> 00:09:15,304
- А это рисовая лапша?
- Рисовая лапша.
175
00:09:15,388 --> 00:09:17,139
А это вьюнок.
176
00:09:17,932 --> 00:09:19,642
Уже стрессово.
177
00:09:23,145 --> 00:09:25,481
- Привет, Келли!
- Привет, панда!
178
00:09:25,565 --> 00:09:27,024
- Как ты?
- Хорошо. Сам?
179
00:09:27,108 --> 00:09:28,276
Так вкусно пахнет.
180
00:09:28,359 --> 00:09:30,611
- Ты готовишь или мама?
- Мама готовит.
181
00:09:32,071 --> 00:09:33,781
Я готовлю кое-что для тебя.
182
00:09:36,117 --> 00:09:37,743
Хорошо, что ты зашел.
183
00:09:37,827 --> 00:09:39,120
Рада тебя видеть.
184
00:09:42,832 --> 00:09:46,752
- Привет! Какие дела?
- Привет! Вы что, вместе приехали?
185
00:09:46,836 --> 00:09:49,088
Нет конечно. Нет. В разных машинах.
186
00:09:49,171 --> 00:09:52,842
- Я не знал, что ты за мной.
- Просто приехала в то же время.
187
00:09:52,925 --> 00:09:53,968
Немного неловко.
188
00:09:54,051 --> 00:09:58,806
Я всё еще злюсь, что Кевин виделся
с моей целительницей рейки.
189
00:09:58,889 --> 00:10:02,643
Я рассказала ей обо всём.
О своих отношениях…
190
00:10:02,727 --> 00:10:06,480
То есть она знает
мои личные проблемы и…
191
00:10:06,564 --> 00:10:09,817
Я чувствую себя уязвимой,
и это неприятное ощущение.
192
00:10:09,900 --> 00:10:15,156
Но если Дженис и правда хочет его,
то пожалуйста. Может забирать его.
193
00:10:15,740 --> 00:10:17,783
- Тут так мило.
- Прямо здорово.
194
00:10:19,535 --> 00:10:22,413
Твоя мама сядет здесь. Во главе стола.
195
00:10:22,496 --> 00:10:24,874
- Ким, сядешь напротив Кевина?
- Конечно.
196
00:10:24,957 --> 00:10:26,375
- А обязательно?
- А что?
197
00:10:26,459 --> 00:10:28,753
- Так, успокойся.
- «Обязательно?»
198
00:10:35,176 --> 00:10:36,719
- Погоди.
- Что?
199
00:10:36,802 --> 00:10:38,012
Мама еще не пришла.
200
00:10:38,095 --> 00:10:39,055
- Кев!
- Стой.
201
00:10:39,138 --> 00:10:40,514
- Нельзя же.
- Правда?
202
00:10:40,598 --> 00:10:42,558
Это традиция. Надо подождать…
203
00:10:42,642 --> 00:10:43,768
- Фрукты.
- Фрукты.
204
00:10:43,851 --> 00:10:46,145
- Туда?
- Съедим их позже.
205
00:10:46,228 --> 00:10:48,981
Да, мам, садитесь,
чтобы мы могли начать есть.
206
00:10:49,065 --> 00:10:50,941
- Нельзя, пока…
- Проголодались?
207
00:10:51,025 --> 00:10:52,401
Это твоя миска?
208
00:10:52,485 --> 00:10:54,570
- Нет, я смешиваю для всех.
- Мешай.
209
00:10:54,654 --> 00:10:55,821
Как раз хотела сказать.
210
00:10:57,615 --> 00:10:58,532
Теперь можно?
211
00:10:59,116 --> 00:11:00,326
- Теперь да.
- Ладно.
212
00:11:00,409 --> 00:11:02,036
- Налетай.
- Давайте есть.
213
00:11:02,828 --> 00:11:05,414
Погоди, ты уезжала
с Кристин и девчонками?
214
00:11:05,498 --> 00:11:09,168
Да, в поездке была очень неловко.
215
00:11:09,251 --> 00:11:11,045
У Кристин всё не как у людей.
216
00:11:11,128 --> 00:11:13,881
Просит поддержать ее
в «Танцах со звездами».
217
00:11:13,964 --> 00:11:17,677
А я ей: «Нет. Как я могу
тебя поддержать?» Она ведь врала мне.
218
00:11:17,760 --> 00:11:20,971
После «Танцев со звездами»
ей будет нечем заняться.
219
00:11:21,472 --> 00:11:22,973
Вот это наезд!
220
00:11:23,057 --> 00:11:26,018
По-моему, замечательно,
что Кристин исключили, —
221
00:11:26,102 --> 00:11:29,980
она перестанет дергать меня с тем,
чтобы я пришел на шоу.
222
00:11:30,064 --> 00:11:33,818
Я спасу Кению и Брендана.
223
00:11:35,277 --> 00:11:39,782
После всех этих сцен о том,
что я сплетник, лгун,
224
00:11:39,865 --> 00:11:44,412
зачем мне стоять в очереди два часа
и смотреть на то, как ты танцуешь?
225
00:11:44,495 --> 00:11:46,080
А ты чем занимался, Кев?
226
00:11:46,664 --> 00:11:50,501
Своим продуктом.
Очень хочу выиграть этот спор, Келли.
227
00:11:50,584 --> 00:11:52,920
Помедленнее. Я не в теме. В чём дело?
228
00:11:53,003 --> 00:11:56,132
Они поспорили.
У Кевина бренд безалкогольных напитков.
229
00:11:56,215 --> 00:11:58,843
У Келли тоже, и они презентуют их…
230
00:11:58,926 --> 00:12:00,720
- Мими и Дону.
- Мими и Дону.
231
00:12:00,803 --> 00:12:03,889
Я верю в свой продукт
и занимаюсь им уже давно.
232
00:12:03,973 --> 00:12:06,392
Горжусь тобой. Сообщи,
если нужна помощь.
233
00:12:06,475 --> 00:12:07,518
Да!
234
00:12:07,601 --> 00:12:08,811
Хочешь помочь мне?
235
00:12:08,894 --> 00:12:11,605
Вот это другой разговор.
Помогать конкурентам.
236
00:12:11,689 --> 00:12:15,192
Я считаю, рынок безалкогольных
напитков очень интересен,
237
00:12:15,276 --> 00:12:17,945
так как в этом сегменте пусто.
238
00:12:18,028 --> 00:12:20,865
Я много работала в Напе
с нашим виноделом.
239
00:12:20,948 --> 00:12:24,785
А поскольку мы с Кевином производим
безалкогольные напитки,
240
00:12:24,869 --> 00:12:28,247
мы решили, что будет прикольно
презентовать их Дону.
241
00:12:28,330 --> 00:12:30,541
Сделайте с Келли презентации Дону.
242
00:12:30,624 --> 00:12:35,963
А ты потом скажешь мне
и Келли, какой продукт лучше.
243
00:12:36,046 --> 00:12:38,424
Думаю, вам надо показать их мне и Мими.
244
00:12:38,507 --> 00:12:40,092
- Да! Идет.
- Идет. Готово.
245
00:12:40,176 --> 00:12:43,095
Боже, ты только что бросил вызов
боссу-стерве!
246
00:12:43,179 --> 00:12:44,305
Друзья?
247
00:12:44,388 --> 00:12:49,018
Понятно, что Дон —
очень успешный бизнес-магнат.
248
00:12:49,101 --> 00:12:54,023
Показать ему оба наших продукта
ради потенциальных инвестиций,
249
00:12:54,106 --> 00:12:57,693
для меня очень важно.
Я никогда никому ничего не презентовал.
250
00:12:57,777 --> 00:13:00,404
Ребят, моя машина подъехала, мне пора.
251
00:13:00,488 --> 00:13:02,740
- Куда?
- Очередная деловая встреча.
252
00:13:03,324 --> 00:13:04,742
Ладно, предприниматель.
253
00:13:04,825 --> 00:13:06,619
- Зато приехал.
- Иди руби бабки.
254
00:13:06,702 --> 00:13:09,789
Пытаюсь. В следующий раз
ужин будет за мной.
255
00:13:09,872 --> 00:13:11,332
- Да, конечно.
- Правда?
256
00:13:11,415 --> 00:13:13,501
Ну, если всё получится, то конечно.
257
00:13:21,258 --> 00:13:24,637
ФОТОСЕССИЯ КЕЛЛИ ДЛЯ L'OFFICIEL
258
00:13:27,515 --> 00:13:29,558
Боже, я отсюда не уйду.
259
00:13:29,642 --> 00:13:31,519
Пошла вон отсюда, это мой…
260
00:13:31,602 --> 00:13:32,603
Кейн.
261
00:13:32,686 --> 00:13:34,480
Кейн, ты посмотри на это.
262
00:13:34,980 --> 00:13:37,024
Боже. Я вот это сейчас хочу.
263
00:13:37,107 --> 00:13:41,487
Это было на Мадонне,
когда она выходила замуж за Гая Ричи.
264
00:13:41,570 --> 00:13:43,697
- Она от Van Cleef.
- Вот так.
265
00:13:43,781 --> 00:13:46,200
Я знаю, что это Van Cleef. Не учи меня.
266
00:13:46,742 --> 00:13:49,620
- «От Van Cleef». Я в курсе.
- Ты знаешь.
267
00:13:49,703 --> 00:13:51,247
- Боже.
- Да.
268
00:13:51,330 --> 00:13:52,164
Потрясающе.
269
00:13:52,748 --> 00:13:53,749
Поздравляю.
270
00:13:53,833 --> 00:13:57,670
Я совсем забыл ее поздравить.
Когда выйдет обложка?
271
00:13:57,753 --> 00:14:00,798
- Собираемся печатать в понедельник.
- Чудно.
272
00:14:01,298 --> 00:14:03,342
- Разворот безумный.
- С ума сойти.
273
00:14:14,687 --> 00:14:18,774
Келли, тебе надо стать сексуальнее.
Сделайте ее более распутной.
274
00:14:18,858 --> 00:14:20,609
Она одна, надо, чтобы сиськи…
275
00:14:20,693 --> 00:14:24,071
Я знаю, это не… Мы снимаемся
не для Playboy или Penthouse.
276
00:14:24,154 --> 00:14:26,657
Но можно хоть немного развязнее?
277
00:14:29,785 --> 00:14:31,036
Боже мой.
278
00:14:31,120 --> 00:14:33,122
- Устала?
- Вымотана.
279
00:14:33,205 --> 00:14:34,999
Нравится мой прикид? Мило, да?
280
00:14:35,082 --> 00:14:38,335
- Нравится, что ты снял его с вешалки.
- Да, хочу его.
281
00:14:38,419 --> 00:14:42,298
- Это моя седьмая обложка в этом году.
- Седьмая, да? Безумие.
282
00:14:42,381 --> 00:14:44,383
Хорошо! Ты у всех на виду.
283
00:14:44,466 --> 00:14:48,220
- Я знаю, ты не любишь свидания…
- А свидания тут при чём?
284
00:14:48,304 --> 00:14:51,599
При том! Я хочу тебе хорошую пару,
ты это заслужила.
285
00:14:51,682 --> 00:14:53,976
Знаешь, что Ким была
на свидании с Льюисом?
286
00:14:54,059 --> 00:14:56,645
На свидании? Она сказала,
они тренировались.
287
00:14:56,729 --> 00:14:58,397
- Да ну…
- Встречалась с ним?
288
00:14:58,480 --> 00:15:02,234
Я хочу узнать, было ли это свидание,
случилось ли что-то.
289
00:15:02,318 --> 00:15:05,154
- Наберем ей?
- Она не скажет, был ли у нее секс.
290
00:15:05,237 --> 00:15:08,324
Я не о сексе, а о поцелуе.
Давай не торопиться.
291
00:15:10,993 --> 00:15:12,119
Привет!
292
00:15:12,202 --> 00:15:13,495
- Ты такая…
- Привет!
293
00:15:13,579 --> 00:15:15,122
Хочешь увидеть мой наряд? Смотри!
294
00:15:17,041 --> 00:15:19,793
Да! Щеголяй, детка, да!
295
00:15:20,586 --> 00:15:23,422
Что за куртка? Ты будешь летишь…
296
00:15:23,505 --> 00:15:24,423
Balenciaga.
297
00:15:25,257 --> 00:15:26,216
Это Balenciaga.
298
00:15:26,800 --> 00:15:28,010
Погоди, Ким!
299
00:15:28,510 --> 00:15:29,345
Забудь…
300
00:15:29,428 --> 00:15:32,306
У нас вот с Кейном завязался спор.
301
00:15:33,098 --> 00:15:33,933
Так.
302
00:15:34,016 --> 00:15:39,313
Когда ты была на тренировке с Льюисом,
это было свидание или тренировка?
303
00:15:44,985 --> 00:15:46,737
- Нет!
- Ты улыбаешься и смеешься.
304
00:15:46,820 --> 00:15:51,700
Обычная встреча — друзья увиделись
в Лос-Анджелесе и потренировались.
305
00:15:51,784 --> 00:15:53,452
Ты бы видела свое лицо.
306
00:15:55,454 --> 00:15:57,998
Ты в темных очках,
но я вижу тебя насквозь.
307
00:16:09,134 --> 00:16:13,305
Я поставлю на тебя звонок.
Когда будешь флиртовать, буду звонить.
308
00:16:13,389 --> 00:16:15,099
Устроим шоковую терапию.
309
00:16:15,182 --> 00:16:17,309
- Добро пожаловать в Tesse.
- Привет.
310
00:16:17,393 --> 00:16:18,894
- Прошу сюда.
- Спасибо.
311
00:16:19,395 --> 00:16:21,647
Куда бы я повесила этот звонок?
312
00:16:21,730 --> 00:16:25,651
- Думаю, тебе нужно сделать часы.
- Я знаю, куда вешать.
313
00:16:25,734 --> 00:16:26,568
Куда?
314
00:16:27,069 --> 00:16:28,445
Нет!
315
00:16:28,529 --> 00:16:32,032
Тогда ты усвоишь урок.
Что еще происходит?
316
00:16:32,116 --> 00:16:34,159
- Что еще?
- По женской части.
317
00:16:35,160 --> 00:16:38,539
- Там немного тяжеловато.
- Вы с Ким всё?
318
00:16:39,665 --> 00:16:42,126
Да. Между мной и Ким точно всё.
319
00:16:42,793 --> 00:16:46,755
Да. Едва держимся за дружбу.
320
00:16:46,839 --> 00:16:47,923
Нет.
321
00:16:48,007 --> 00:16:50,884
Она как-то не до конца честна со мной.
322
00:16:50,968 --> 00:16:53,554
Думаю, придется ненадолго остыть.
323
00:16:53,637 --> 00:16:56,140
Боже!
324
00:16:56,223 --> 00:16:58,475
- Спасибо большое. Рада видеть.
- Пока.
325
00:16:58,559 --> 00:17:02,271
Спасибо, что пришел поддержать меня
на «Танцах со звездами».
326
00:17:02,354 --> 00:17:05,607
Ты молодец. Вообще,
я думал, что ты плохо выступишь.
327
00:17:05,691 --> 00:17:07,651
Ты думал, я провалюсь?
328
00:17:07,735 --> 00:17:11,739
Ну, в «Танцах со звездами»
выступают профессиональные танцоры.
329
00:17:11,822 --> 00:17:14,241
Я не знал, что ты так танцуешь.
330
00:17:14,324 --> 00:17:16,744
- Но было хорошо.
- Думал, я не чувствую ритм?
331
00:17:16,827 --> 00:17:20,581
Да. Я думал, это будет больше похоже
на бальные танцы…
332
00:17:22,374 --> 00:17:27,629
Без шуток, для меня многое значит,
что ты пришел. Я всех приглашала.
333
00:17:27,713 --> 00:17:31,425
Я знаю. Кейн не хотел,
чтобы я пошел на «Танцы со звездами».
334
00:17:31,508 --> 00:17:35,387
Но я подумал:
«Я не хочу стыдиться из-за того,
335
00:17:35,471 --> 00:17:39,266
что ты с кем-то не ладишь
или кого-то недолюбливаешь».
336
00:17:39,767 --> 00:17:41,810
Так он не хотел поддержать меня?
337
00:17:41,894 --> 00:17:42,728
Нет.
338
00:17:43,479 --> 00:17:45,731
У нас нет причин не дружить.
339
00:17:45,814 --> 00:17:47,858
Раньше дружили. Почему сейчас?
340
00:17:48,817 --> 00:17:51,236
Я удивлен, что вы с Джейми не ладите.
341
00:17:51,320 --> 00:17:53,572
Мы прекрасно ладили.
342
00:17:53,655 --> 00:17:56,658
Я была с ней исключительно милой.
343
00:17:56,742 --> 00:17:59,620
Вот в чём дело. Ей нужно слушать
344
00:17:59,703 --> 00:18:01,705
и испытывать всё самой.
345
00:18:02,206 --> 00:18:06,835
А то она наслушается всякого дерьма
и применяет его к тебе. Несправедливо.
346
00:18:07,419 --> 00:18:09,505
Ну да ладно. Что у тебя нового?
347
00:18:09,588 --> 00:18:13,008
Я еду в Париж
через пару недель на неделю от кутюр.
348
00:18:13,592 --> 00:18:15,969
- Ты когда-нибудь был в Париже?
- Нет.
349
00:18:16,053 --> 00:18:18,847
Думал об этом,
только когда надеялся получить
350
00:18:18,931 --> 00:18:22,518
модельную съемку или что-то такое,
но не возможности выпало.
351
00:18:22,601 --> 00:18:24,561
Гейб будет в хирургии всю неделю.
352
00:18:24,645 --> 00:18:27,147
Хочешь со мной в Париж на Неделю моды?
353
00:18:30,317 --> 00:18:31,902
Так-то классная идея.
354
00:18:31,985 --> 00:18:34,029
Я просто… Я даже не…
355
00:18:34,822 --> 00:18:37,741
Очень неловкий момент. Я…
356
00:18:38,450 --> 00:18:42,496
У меня скромный бюджет,
потому что у меня не было съемок…
357
00:18:42,579 --> 00:18:44,581
Кевин, нет. Я всё тебе устрою.
358
00:18:44,665 --> 00:18:46,750
- Не глупи.
- Что это значит?
359
00:18:46,834 --> 00:18:50,504
Просто собери вещи,
мы пойдем. Будет очень прикольно.
360
00:18:50,587 --> 00:18:52,464
- Я всё организую!
- Реально?
361
00:18:52,548 --> 00:18:53,966
- Да!
- Мы едем в Париж?
362
00:18:54,049 --> 00:18:56,635
Мы едем в Париж! Класс.
363
00:18:56,718 --> 00:19:00,806
Побывать на Неделе моды в Париже
с Кристин — это прямо мечта.
364
00:19:00,889 --> 00:19:04,309
У меня идея. Я никогда не ела эскарго.
365
00:19:04,393 --> 00:19:05,978
Это ведь улитки?
366
00:19:06,061 --> 00:19:08,897
Давай попробуем их.
Надо подготовиться к поездке.
367
00:19:08,981 --> 00:19:10,524
Думаю, мы с Кристин ладим,
368
00:19:10,607 --> 00:19:13,527
так как нас обоих
неправильно поняли в компании.
369
00:19:13,610 --> 00:19:18,073
Мы просто знаем, что мы друзья.
Мы помогаем друг другу в разных делах.
370
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
Я ее очень ценю.
371
00:19:19,908 --> 00:19:24,830
Это наши улитки с чесночным маслом.
Приятного аппетита.
372
00:19:25,414 --> 00:19:28,333
Боже, я прямо вижу всё ее лицо.
373
00:19:28,417 --> 00:19:32,045
Как ты ни разу не ела улиток,
но столько раз была во Франции?
374
00:19:32,129 --> 00:19:34,548
Это как ехать в Корею и не есть кимчи.
375
00:19:34,631 --> 00:19:36,633
- Ну что, Кристин, готова?
- Так.
376
00:19:38,802 --> 00:19:40,387
- Я не могу.
- Давай!
377
00:19:40,470 --> 00:19:41,763
- Не могу.
- Ну же!
378
00:19:42,973 --> 00:19:43,932
За нас.
379
00:19:44,016 --> 00:19:46,268
C'est la vie. Как «ура» по-французски?
380
00:19:46,351 --> 00:19:47,811
- Лехаим?
- Нет. Ура…
381
00:19:47,895 --> 00:19:49,229
- Ладно.
- Ура.
382
00:19:49,313 --> 00:19:50,731
Бонжур!
383
00:19:51,565 --> 00:19:52,691
Бонжур!
384
00:19:57,321 --> 00:19:58,488
Бонжур!
385
00:20:00,073 --> 00:20:02,659
Раз, два, три!
386
00:20:22,471 --> 00:20:25,599
- Привет! Какие дела?
- Привет. Как ты?
387
00:20:25,682 --> 00:20:27,809
- Готов?
- Обнимемся перед сражением?
388
00:20:27,893 --> 00:20:30,187
Или просто станцуем. Не знаю.
389
00:20:31,939 --> 00:20:33,315
Это дружеское сражение.
390
00:20:33,398 --> 00:20:34,775
- Всё нормально.
- Да.
391
00:20:35,984 --> 00:20:37,402
Почему майка прозрачная?
392
00:20:38,528 --> 00:20:40,447
- А что?
- А пиджак тебе маловат.
393
00:20:40,530 --> 00:20:42,074
Нет же. Он идеальный.
394
00:20:42,157 --> 00:20:45,035
Нет, чувак. Он тебе слишком мал. Гляди.
395
00:20:46,328 --> 00:20:47,621
Он идеально сидит.
396
00:20:48,622 --> 00:20:50,165
Подчеркивает телосложение.
397
00:20:50,666 --> 00:20:54,336
Келли умна. Сразу начинает с наездов.
398
00:20:54,419 --> 00:20:59,800
Пытается запугать меня,
чтобы я почувствовал, что не готов.
399
00:20:59,883 --> 00:21:02,719
Пытается залезть мне в голову.
Я всё понимаю.
400
00:21:02,803 --> 00:21:04,054
Поможешь завернуть?
401
00:21:04,137 --> 00:21:07,140
Мне кажется, Кевин нарядился,
чтобы впечатлить Мими
402
00:21:07,224 --> 00:21:09,810
и получить побольше голосов от дам.
403
00:21:09,893 --> 00:21:12,771
Не самая типичная тактика
в переговорках,
404
00:21:12,854 --> 00:21:14,273
но он хотя бы в рубашке.
405
00:21:14,940 --> 00:21:17,985
- Здрасьте. Что у меня в туфле? Привет.
- Привет!
406
00:21:18,068 --> 00:21:18,986
Кто твоя подруга?
407
00:21:19,069 --> 00:21:20,195
- Кевин.
- Ханна.
408
00:21:20,279 --> 00:21:21,280
Очень приятно.
409
00:21:21,363 --> 00:21:22,990
- Привет. Как вы?
- Очень рада.
410
00:21:23,073 --> 00:21:25,158
- Как вас зовут? Взаимно.
- Ханна.
411
00:21:25,242 --> 00:21:26,910
- Всем привет!
- Привет, Дон!
412
00:21:26,994 --> 00:21:27,828
Дон!
413
00:21:28,328 --> 00:21:30,956
Я всегда ищу новые возможности.
414
00:21:31,039 --> 00:21:35,002
Так что да, я очень хочу
дать им справедливую оценку.
415
00:21:35,085 --> 00:21:38,005
Они могут стать нашим подразделением.
Посмотрим.
416
00:21:38,088 --> 00:21:40,924
Келли была в приличном деловом костюме.
417
00:21:41,008 --> 00:21:43,468
За Кевина я слегка переживал —
418
00:21:43,552 --> 00:21:46,096
он будто на дискотеку собрался.
419
00:21:46,179 --> 00:21:48,765
Ну, поехали. Вы пришли сюда по делу.
420
00:21:48,849 --> 00:21:50,017
Кто первый?
421
00:21:50,100 --> 00:21:53,437
Думаю, уступить нужно опыту и красоте.
422
00:21:53,520 --> 00:21:55,147
Хочу научиться у мастера.
423
00:21:55,230 --> 00:21:57,149
- Нет…
- Тебя там не будет.
424
00:21:57,232 --> 00:21:58,775
- Меня там не будет?
- Нет.
425
00:21:58,859 --> 00:22:03,155
Боже. Это намного хуже, чем я думал.
426
00:22:03,238 --> 00:22:05,615
Пока отдыхаешь, можешь посидеть тут.
427
00:22:06,116 --> 00:22:06,992
Шутишь?
428
00:22:07,075 --> 00:22:11,121
Садись. Тут и подождешь.
Я серьезно. Сядь, подожди.
429
00:22:11,204 --> 00:22:12,039
Ладно.
430
00:22:13,623 --> 00:22:14,875
- Секси!
- Тебе идет.
431
00:22:14,958 --> 00:22:17,753
- Хорошо выглядишь.
- Чувствую себя победителем.
432
00:22:18,253 --> 00:22:19,379
Давайте, пошли.
433
00:22:21,757 --> 00:22:22,716
Заходите.
434
00:22:22,799 --> 00:22:24,801
Спасибо, ребят, что пригласили.
435
00:22:24,885 --> 00:22:27,471
Как вы знаете,
я серийный предприниматель.
436
00:22:27,554 --> 00:22:30,307
Но, может, не знаете,
что у меня 10 лет опыта
437
00:22:30,390 --> 00:22:32,976
в индустрии продуктов питания
и напитков.
438
00:22:33,060 --> 00:22:36,897
Кто-нибудь из вас может
назвать безалкогольное вино?
439
00:22:36,980 --> 00:22:39,941
- Нет.
- Да. Мне тоже так кажется.
440
00:22:40,025 --> 00:22:44,071
Вот наше решение — Sipvy.
Безалкогольная альтернатива вину.
441
00:22:44,154 --> 00:22:47,532
Его делают в долине Напа,
недалеко от вас в Сан-Франциско.
442
00:22:47,616 --> 00:22:50,035
Можно будет в Напе садиться за руль?
443
00:22:50,118 --> 00:22:52,662
Именно. Можно пить и водить.
444
00:22:52,746 --> 00:22:54,956
В нём коллаген, а также корень кавы,
445
00:22:55,040 --> 00:22:58,710
ашвагандха, чтобы улучшать
физическое здоровье и расслаблять,
446
00:22:58,794 --> 00:23:00,629
уменьшать тревожность и стресс.
447
00:23:00,712 --> 00:23:03,340
То есть это на деле полезное вино.
448
00:23:03,423 --> 00:23:07,177
Теперь сравните Sipvy
с четырьмя самыми продаваемыми
449
00:23:07,260 --> 00:23:09,429
безалкогольными винами на рынке.
450
00:23:09,513 --> 00:23:11,848
Мы не узнаем, какое вино твое?
451
00:23:11,932 --> 00:23:13,517
- Нет.
- Ладно.
452
00:23:14,434 --> 00:23:15,685
Приятного аппетита!
453
00:23:15,769 --> 00:23:16,603
Приятного!
454
00:23:21,108 --> 00:23:25,070
Надеюсь, не твое. А то ты проиграла.
Кевин на унитазе выиграет.
455
00:23:25,153 --> 00:23:26,655
- Мне нравится третье.
- И мне.
456
00:23:26,738 --> 00:23:29,199
- Третье?
- Больше похоже на вино.
457
00:23:29,282 --> 00:23:30,909
- Ладно.
- Четыре.
458
00:23:30,992 --> 00:23:32,536
Четыре? Так. Дон — четыре.
459
00:23:33,036 --> 00:23:34,579
- Три.
- Три? Ладно.
460
00:23:34,663 --> 00:23:37,290
Глянем, какое вино третье. Открываем.
461
00:23:37,374 --> 00:23:39,543
Итак. Будет барабанная дробь?
462
00:23:41,420 --> 00:23:44,714
Номер три — Sipvy!
Это наше вино. Вино, которое мы…
463
00:23:44,798 --> 00:23:46,883
- Все трое женщины!
- Все женщины!
464
00:23:46,967 --> 00:23:51,263
Спасибо вам за слепую дегустацию
и внимание к моей презентации.
465
00:23:51,346 --> 00:23:53,056
- Спасибо, детка.
- Не за что.
466
00:23:53,140 --> 00:23:55,517
И дальше Кевин.
467
00:23:55,600 --> 00:23:57,269
- Зовем Кевина.
- Спасибо.
468
00:23:57,352 --> 00:24:02,357
Минутку. Пусть Кевин услышит
громкие аплодисменты. Раз, два, три!
469
00:24:04,484 --> 00:24:07,070
Открою дверь, чтобы он нас услышал.
470
00:24:07,154 --> 00:24:09,906
Я очень рада,
что судьям понравилось мое вино.
471
00:24:09,990 --> 00:24:12,868
Производить безалкогольное вино
очень сложно,
472
00:24:12,951 --> 00:24:17,038
поэтому нам пришлось пройти
через множество этапов развития,
473
00:24:17,122 --> 00:24:20,125
и мы правда считаем,
что оно лучшее на рынке.
474
00:24:20,208 --> 00:24:21,710
- Привет!
- Привет!
475
00:24:21,793 --> 00:24:23,795
- Привет!
- Как у вас дела?
476
00:24:23,879 --> 00:24:25,297
- Как ты?
- Очень хорошо.
477
00:24:25,380 --> 00:24:26,298
Милости просим.
478
00:24:26,381 --> 00:24:28,258
Спасибо.
479
00:24:28,341 --> 00:24:30,469
Итак, вы меня знаете. Я Кевин.
480
00:24:30,552 --> 00:24:34,389
- Ты про парня в обтягивающей рубашке?
- Знаю, слишком стараюсь.
481
00:24:36,183 --> 00:24:40,187
Не знаю. Это не похоже
на прослушивание или кастинг,
482
00:24:40,270 --> 00:24:43,732
где ты просто приходишь,
улыбаешься и получаешь работу.
483
00:24:43,815 --> 00:24:48,862
Подобное выступление
перед крупным успешным бизнесменом
484
00:24:48,945 --> 00:24:50,363
означает, что я в высшей лиге.
485
00:24:50,989 --> 00:24:54,242
Это Sans. Напиток для общения.
486
00:24:54,326 --> 00:24:58,830
Я как раз отметил шесть лет трезвости.
У меня программа из 12 шагов.
487
00:24:59,498 --> 00:25:00,916
- Поздравляю.
- Спасибо.
488
00:25:00,999 --> 00:25:05,670
Самое сложное в трезвости не в том,
чтобы держаться подальше от выпивки.
489
00:25:05,754 --> 00:25:09,424
Но что делать в ситуациях,
когда рядом есть алкоголь?
490
00:25:09,508 --> 00:25:13,512
Я перепробовал кучу всего.
Я пробовал газированную воду.
491
00:25:13,595 --> 00:25:14,804
Но всё было не то.
492
00:25:15,514 --> 00:25:20,101
И вот я создал это,
так как я из сферы здоровья и велнеса.
493
00:25:20,185 --> 00:25:24,814
Я был личным тренером восемь лет,
кроме того, я специалист-диетолог.
494
00:25:24,898 --> 00:25:29,319
Я очень много знаю о составе продуктов,
поэтому я создал Sans
495
00:25:29,402 --> 00:25:31,446
с двумя ключевыми ингредиентами —
496
00:25:31,530 --> 00:25:36,368
корейским женьшенем, L-теанином,
полученным из экстракта зеленого чая.
497
00:25:36,451 --> 00:25:40,372
Сейчас он считается лекарством
для мозга. Он натуральный.
498
00:25:40,455 --> 00:25:42,666
Он скукоживает мозг или увеличивает?
499
00:25:43,542 --> 00:25:48,505
Он увеличивает возможности мозга.
А это наши банки для Sans.
500
00:25:49,047 --> 00:25:51,299
Мне, кстати, нравятся. Простые.
501
00:25:51,383 --> 00:25:52,217
Да.
502
00:25:56,930 --> 00:25:58,431
Боже, ты меня убиваешь!
503
00:26:01,059 --> 00:26:04,104
- Мне нравится.
- Я чувствую запах женьшеня.
504
00:26:04,187 --> 00:26:05,814
- А вы?
- Чувствую вкус.
505
00:26:05,897 --> 00:26:07,482
И немного корицы.
506
00:26:07,566 --> 00:26:08,483
Мне нравится.
507
00:26:08,567 --> 00:26:10,235
- Мне нравится.
- И мне.
508
00:26:10,318 --> 00:26:12,529
Хотел завалить тебя, но мне нравится.
509
00:26:12,612 --> 00:26:14,906
- Спасибо!
- Врубаешься?
510
00:26:14,990 --> 00:26:17,784
Слушайте, я живу, ем, дышу трезвостью.
511
00:26:17,867 --> 00:26:22,372
Эта банка символизирует меня,
а также других людей.
512
00:26:22,872 --> 00:26:25,792
До того, как я протрезвел,
моя жизнь была дерьмом.
513
00:26:25,875 --> 00:26:29,671
Теперь, в трезвости,
у меня столько опыта,
514
00:26:29,754 --> 00:26:32,716
я живу жизнь,
превосходящую мои самые смелые мечты.
515
00:26:32,799 --> 00:26:36,970
Я бы хотел, чтобы вы стали частью
моего следующего шага в этих мечтах —
516
00:26:37,053 --> 00:26:40,390
дать Sans ход не только для тех,
кто не хочет пить,
517
00:26:40,473 --> 00:26:42,058
но и для трезвенников,
518
00:26:42,142 --> 00:26:45,186
чтобы дать им возможность
жить лучше. Спасибо.
519
00:26:45,270 --> 00:26:46,605
- Молодец.
- Спасибо.
520
00:26:47,105 --> 00:26:48,106
- Спасибо!
- Приятного!
521
00:26:48,189 --> 00:26:50,817
Сходишь за Келли? Поговорим с вами.
522
00:26:51,943 --> 00:26:52,777
Толкай.
523
00:26:53,278 --> 00:26:54,112
После тебя, Келли.
524
00:26:54,195 --> 00:26:56,239
- Ты чуть дверь не сломал.
- Нет.
525
00:26:56,323 --> 00:26:58,241
- Привет. Мы вернулись.
- Привет!
526
00:26:59,075 --> 00:27:02,162
- Кто победил? Давайте, я сейчас умру!
- Итак.
527
00:27:02,996 --> 00:27:03,830
Ты первый.
528
00:27:04,789 --> 00:27:06,291
Что касается презентаций,
529
00:27:06,833 --> 00:27:09,169
мне больше нравится презентация Кевина.
530
00:27:10,545 --> 00:27:11,880
Он знает свой продукт.
531
00:27:11,963 --> 00:27:16,259
Сок — хорошо дело, но если речь
об общении и тому подобном,
532
00:27:16,343 --> 00:27:19,721
то мне нравится шампанское.
Так что я за продукт Келли.
533
00:27:19,804 --> 00:27:25,852
А я думаю, что у Келли
более женственная бутылка.
534
00:27:25,935 --> 00:27:26,936
У тебя…
535
00:27:27,020 --> 00:27:28,188
Это банка пива.
536
00:27:28,271 --> 00:27:29,105
Так что…
537
00:27:29,773 --> 00:27:31,024
Я голосую за Кевина.
538
00:27:31,524 --> 00:27:33,777
Ты решающий голос.
539
00:27:33,860 --> 00:27:34,903
Мими.
540
00:27:35,403 --> 00:27:37,656
Келли более профессиональна.
541
00:27:37,739 --> 00:27:39,949
У нее всё более организованно, чисто,
542
00:27:40,033 --> 00:27:42,369
более… Лучше, чем у Кевина.
543
00:27:42,952 --> 00:27:44,371
Но твоя история…
544
00:27:45,664 --> 00:27:48,375
Она тронула меня за живое и…
545
00:27:50,335 --> 00:27:51,294
Я за тебя.
546
00:27:51,378 --> 00:27:54,923
Да!
547
00:27:55,006 --> 00:27:57,592
- Молодец.
- Спасибо. Боже мой.
548
00:27:57,676 --> 00:27:59,761
Это дорогого стоит. Спасибо вам.
549
00:27:59,844 --> 00:28:03,473
- Если усердно работаешь…
- Очень им горжусь. Молодец!
550
00:28:03,556 --> 00:28:07,394
Мне это было нужно.
А то уже привык быть среди неудачников.
551
00:28:07,477 --> 00:28:10,605
Всегда был в бейсбольной команде,
которая проигрывала.
552
00:28:10,689 --> 00:28:13,191
Я потерял машину, потерял отношения.
553
00:28:13,274 --> 00:28:19,572
Так приятно наконец-то победить
и получить огромные инвестиции.
554
00:28:19,656 --> 00:28:22,951
Может, у меня начнется новая карьера.
555
00:28:23,535 --> 00:28:26,579
- Дамы, подходите. И господин.
- Удачи.
556
00:28:26,663 --> 00:28:27,580
- Спасибо.
- Пока.
557
00:28:27,664 --> 00:28:28,540
- Дон.
- Эй!
558
00:28:28,623 --> 00:28:29,999
Важный момент для меня.
559
00:28:30,500 --> 00:28:33,128
- Не думал, что отдам голос за тебя.
- И я.
560
00:28:45,765 --> 00:28:47,517
- Кевин, как ты?
- Привет.
561
00:28:48,017 --> 00:28:48,893
- Как ты?
- Хорошо.
562
00:29:01,239 --> 00:29:04,576
- Келли пришла! Келли!
- Привет!
563
00:29:04,659 --> 00:29:06,286
- Как дела?
- Привет, Келли.
564
00:29:06,369 --> 00:29:07,662
Привет, ребят!
565
00:29:07,746 --> 00:29:09,789
- Привет!
- Привет, как ты?
566
00:29:09,873 --> 00:29:11,541
- Клево выглядишь.
- Спасибо.
567
00:29:13,793 --> 00:29:15,128
- Здрасьте!
- Джейми!
568
00:29:15,211 --> 00:29:16,421
- Милашка.
- Привет.
569
00:29:17,922 --> 00:29:19,257
Спасибо, что пришли!
570
00:29:19,883 --> 00:29:21,426
- Привет.
- Привет.
571
00:29:21,509 --> 00:29:23,595
Как ты? Рад видеть. Хорошо выглядишь!
572
00:29:24,012 --> 00:29:25,513
КИМ
573
00:29:26,848 --> 00:29:27,932
Привет, Ким!
574
00:29:28,016 --> 00:29:28,850
Ким Ли!
575
00:29:28,933 --> 00:29:30,477
Всем привет!
576
00:29:30,977 --> 00:29:32,479
Это мой друг Льюис.
577
00:29:32,562 --> 00:29:34,939
Можно паузу?
Вы отлично выглядите вместе!
578
00:29:35,023 --> 00:29:37,317
- Правда?
- Такие милые.
579
00:29:37,400 --> 00:29:39,402
- Они встречаются?
- Не думаю.
580
00:29:42,781 --> 00:29:45,658
С Ким я каждый раз поступал по совести.
581
00:29:45,742 --> 00:29:50,538
Прекратил общение с Дженис,
так как подумал: «Может, Ким права.
582
00:29:50,622 --> 00:29:53,082
Мне стоит подумать о ее чувствах».
583
00:29:53,166 --> 00:29:54,751
И тут вдруг она приходит
584
00:29:54,834 --> 00:29:58,505
с Льюисом и тычет мне им в лицо.
585
00:29:58,588 --> 00:30:01,591
Мне кажется, она пытается
отомстить мне.
586
00:30:01,674 --> 00:30:04,552
Как это случилось? Вы списались?
587
00:30:04,636 --> 00:30:08,056
- Нет, вообще…
- В Tinder? Или Bumble?
588
00:30:08,139 --> 00:30:09,098
В Grindr.
589
00:30:09,182 --> 00:30:13,102
Наш общий друг — рэпер
из Таиланда по имени Хан.
590
00:30:13,186 --> 00:30:14,229
Сколько тебе лет?
591
00:30:14,312 --> 00:30:17,690
- Мне?
- Говорила же, что он спросит.
592
00:30:17,774 --> 00:30:20,068
- Это китайская тема.
- Не допрос.
593
00:30:20,151 --> 00:30:22,362
- Ты не его менеджер.
- Всё в порядке.
594
00:30:22,445 --> 00:30:24,864
Ты совсем не ревнуешь?
595
00:30:24,948 --> 00:30:26,074
Нет.
596
00:30:26,157 --> 00:30:27,367
- Нет?
- Нет.
597
00:30:27,867 --> 00:30:30,662
Ты был прав! Она такая: «Смотри».
598
00:30:30,745 --> 00:30:33,039
- Можно пригласить вас на ужин?
- Да!
599
00:30:33,122 --> 00:30:35,124
Тут очень хорошо.
600
00:30:36,918 --> 00:30:38,795
- Повсюду роскошь!
- Что?
601
00:30:39,420 --> 00:30:41,714
- Красота, Кейн.
- Хэштег «по магазам».
602
00:30:42,215 --> 00:30:43,883
Сказать размер моего кольца?
603
00:30:45,802 --> 00:30:47,428
Она прямо умора, да?
604
00:30:47,971 --> 00:30:49,430
- Анна!
- Привет, Анна!
605
00:30:50,014 --> 00:30:52,517
Как дела? Боже, выглядишь великолепно.
606
00:30:52,600 --> 00:30:54,853
- Анна! Привет!
- Здрасьте.
607
00:30:54,936 --> 00:30:56,271
Давно не виделись.
608
00:30:59,315 --> 00:31:00,400
Как ты?
609
00:31:02,986 --> 00:31:04,696
Кейн! Где Кристин?
610
00:31:04,779 --> 00:31:06,364
- Где Кристин?
- Да.
611
00:31:07,448 --> 00:31:09,450
Ты не пригласил Кристин.
612
00:31:09,534 --> 00:31:11,202
- Не пригласил Кристин?
- Ну…
613
00:31:12,036 --> 00:31:12,912
Да.
614
00:31:13,788 --> 00:31:15,582
Ты играешь в Wynn?
615
00:31:16,165 --> 00:31:18,668
- Да.
- Круто. Хочу услышать новый сет.
616
00:31:18,751 --> 00:31:20,003
Так приходи.
617
00:31:20,086 --> 00:31:23,214
Все девочки скажут: «Боже!»
Обычно они кричат мне.
618
00:31:23,298 --> 00:31:26,885
- Не вижу ничего плохого.
- На всё внимание будет на тебе.
619
00:31:26,968 --> 00:31:28,261
- Нет.
- Я не против.
620
00:31:28,761 --> 00:31:30,972
- Не когда играешь музыку.
- Я шучу.
621
00:31:31,890 --> 00:31:34,559
- Серьезно, я так тобой горжусь.
- Спасибо.
622
00:31:34,642 --> 00:31:36,394
Поздравляю со всем.
623
00:31:37,020 --> 00:31:38,730
- Ты очень клевый.
- Спасибо.
624
00:31:38,813 --> 00:31:41,858
- Я сейчас без хайпа. Чуток.
- Нет, я понимаю.
625
00:31:41,941 --> 00:31:43,026
Я всё понимаю.
626
00:31:43,109 --> 00:31:46,321
Я вижу упорный труд,
целеустремленность. Я это уважаю.
627
00:31:46,404 --> 00:31:47,238
Да.
628
00:31:47,780 --> 00:31:50,116
- Да. Ты тоже. Согласен.
- Спасибо.
629
00:31:50,742 --> 00:31:52,243
И друзья у тебя классные.
630
00:31:52,744 --> 00:31:54,078
Мои безумные друзья!
631
00:31:55,622 --> 00:31:56,706
Кев, ты в порядке?
632
00:31:57,498 --> 00:31:59,542
- Что?
- Ты в порядке?
633
00:31:59,626 --> 00:32:00,877
Думаю, да.
634
00:32:00,960 --> 00:32:03,046
Да? Уверен?
635
00:32:04,422 --> 00:32:06,466
Не очень-то похож на себя сегодня.
636
00:32:09,010 --> 00:32:10,929
Ты, как мне кажется, тоже.
637
00:32:11,930 --> 00:32:13,848
Кев? Что происходит?
638
00:32:13,932 --> 00:32:15,725
Что такое? Поговори со мной.
639
00:32:19,312 --> 00:32:22,148
Может, нам стоит
поговорить в другом месте?
640
00:32:23,900 --> 00:32:26,361
- Кевин, ты очень серьезный.
- Всё хорошо.
641
00:32:27,528 --> 00:32:28,488
Сейчас вернусь.
642
00:32:32,825 --> 00:32:35,870
- Кейн, пойдем со мной.
- Нет, Ким.
643
00:32:35,954 --> 00:32:38,331
Я не хочу в это вмешиваться.
644
00:32:42,168 --> 00:32:44,963
- Мы на гребаном Родео-драйв.
- Я знаю!
645
00:32:45,046 --> 00:32:47,882
Что? Мы же на ужине. В чём дело?
646
00:32:47,966 --> 00:32:51,552
Можешь выслушать меня,
не защищаясь и без возражений?
647
00:32:51,636 --> 00:32:53,554
Ладно, я слушаю.
648
00:32:53,638 --> 00:32:57,642
Мне кажется, ты ввела меня
в заблуждение и всё это время лгала.
649
00:32:58,893 --> 00:33:03,147
Ты сказала, что не готова к отношениям.
И привела этого парня. Как бы…
650
00:33:03,231 --> 00:33:04,107
Да.
651
00:33:04,190 --> 00:33:05,191
Почему?
652
00:33:06,317 --> 00:33:08,152
- Хочешь правду?
- Давай правду.
653
00:33:09,112 --> 00:33:10,780
Ты невероятный человек…
654
00:33:12,323 --> 00:33:13,157
…но…
655
00:33:15,785 --> 00:33:17,996
Но я знаю, чего хочу и что люблю.
656
00:33:18,913 --> 00:33:21,249
А ты не мой типаж.
657
00:33:22,875 --> 00:33:24,502
- Я не твой…
- Не мой типаж.
658
00:33:28,131 --> 00:33:30,049
Я не хочу никого так обижать.
659
00:33:30,133 --> 00:33:34,429
Но пришлось это сделать, в тот момент
я не знала, что еще сделать.
660
00:33:35,013 --> 00:33:38,725
Я правда хочу, чтобы он был счастлив
и двигался дальше.
661
00:33:38,808 --> 00:33:42,645
Я оказала ему большую услугу,
чтобы он наконец-то это осознал.
662
00:33:51,779 --> 00:33:54,532
Ощущение было такое,
будто я не мог дышать.
663
00:33:54,615 --> 00:33:59,037
Я просто не мог в это поверить.
Всё это время я тебе не нравился?
664
00:33:59,120 --> 00:34:03,166
И ты мне лгала? Я в растерянности.
Это бессмыслица какая-то для меня.
665
00:34:43,414 --> 00:34:47,335
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров