1
00:00:06,339 --> 00:00:09,259
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:17,350 --> 00:00:19,185
НЬЮ-ЙОРК
3
00:00:19,269 --> 00:00:20,812
Я радий бути тут з тобою.
4
00:00:21,646 --> 00:00:23,857
-Тут так добре.
-Це П'ята авеню?
5
00:00:23,940 --> 00:00:24,899
-Це вона?
-Ні.
6
00:00:24,983 --> 00:00:27,819
-Це Парк-авеню.
-Я тут гублюся.
7
00:00:27,902 --> 00:00:30,071
-Це Нью-Йорк.
-Це моя місцина.
8
00:00:30,155 --> 00:00:31,656
Східне узбережжя, чуваче.
9
00:00:34,826 --> 00:00:36,244
-Ми прийшли
-Це ось тут.
10
00:00:36,327 --> 00:00:37,912
Вітаю, пане.
11
00:00:37,996 --> 00:00:40,415
-Дякую.
-Я забронював це місце для нас.
12
00:00:45,628 --> 00:00:47,213
Тут усе як на Різдво.
13
00:00:47,297 --> 00:00:50,050
Коли мій тато дізнався
про кампанію «Фенті»,
14
00:00:50,133 --> 00:00:52,385
він захотів подарувати мені годинник.
15
00:00:52,469 --> 00:00:54,971
Я дуже радий.
16
00:00:55,055 --> 00:00:59,100
Я чув, що в деяких країнах
дарувати годинник — це передвісник лиха.
17
00:00:59,184 --> 00:01:02,854
Але я не вірю,
що розкішний годинник принесе нещастя.
18
00:01:02,937 --> 00:01:05,857
-Бенджаміне, як ти? Боже.
-Привіт.
19
00:01:05,940 --> 00:01:08,651
-Нарешті я тебе побачив.
-Радий тебе бачити.
20
00:01:08,735 --> 00:01:10,945
-Кевін.
-Бенджаміне, дуже приємно.
21
00:01:11,029 --> 00:01:12,947
Мій найкращий друг Кевін. Боже!
22
00:01:13,031 --> 00:01:15,408
-Що?
-Чому воно так рухається? Круто!
23
00:01:15,492 --> 00:01:19,120
Цей корпус створено
на зразок нашого годинника «Астрономія».
24
00:01:19,204 --> 00:01:21,289
У нього також купольний ефект.
25
00:01:21,372 --> 00:01:24,793
А й справді. Я цього не помітив.
Мабуть, коштує мільйон?
26
00:01:24,876 --> 00:01:27,337
-Ні, 4.4 мільйона.
-Чотири.
27
00:01:27,420 --> 00:01:29,339
Що? За це?
28
00:01:29,881 --> 00:01:32,550
-У голові не вкладається.
-Він у тебе в оці.
29
00:01:32,634 --> 00:01:34,969
Я стільки грошей у житті не тримав.
30
00:01:35,053 --> 00:01:37,514
Я давно не був такий шокований.
31
00:01:37,597 --> 00:01:39,766
Я думав, що звикаю до цього лайна.
32
00:01:39,849 --> 00:01:41,976
-Подивимося на годинник?
-Ходімо.
33
00:01:42,060 --> 00:01:44,062
Я так довго цього чекав.
34
00:01:44,145 --> 00:01:45,438
Дуже радий за вас.
35
00:01:46,648 --> 00:01:48,191
Навіть коробка неймовірна.
36
00:01:48,775 --> 00:01:50,902
-Це той самий.
-Так. Той самий.
37
00:01:54,239 --> 00:01:57,659
Боже, здуріти можна!
38
00:01:58,576 --> 00:02:02,122
-Основа — наш годинник «Астрономія».
-Боже мій.
39
00:02:02,205 --> 00:02:03,414
-Овва.
-Боже мій.
40
00:02:03,915 --> 00:02:10,213
Вісім місяців майстер виготовляв
Фенікса з одного шматочка золота.
41
00:02:11,005 --> 00:02:12,715
Чуваче, це дивовижно.
42
00:02:12,799 --> 00:02:14,134
Це шикарно.
43
00:02:14,217 --> 00:02:17,720
-Там тривісний турбійон.
-Я навіть не знаю таких слів.
44
00:02:17,804 --> 00:02:20,098
Там діамант у три карати.
45
00:02:20,181 --> 00:02:22,642
Боже мій, цей Фенікс такий шикарний.
46
00:02:22,725 --> 00:02:25,979
Навіть страшно питати,
за скільки твій тато його купив.
47
00:02:26,062 --> 00:02:28,064
Він коштує, як твоя квартира?
48
00:02:33,278 --> 00:02:35,071
Ні! Не кажи!
49
00:02:37,157 --> 00:02:39,367
Твій тато заплатив. Мій тато створив.
50
00:02:41,286 --> 00:02:46,040
Досі тато ніколи не казав,
що пишається мною. Лише за останній рік
51
00:02:46,124 --> 00:02:48,501
через нерухомість, кампанію «Фенті».
52
00:02:48,585 --> 00:02:52,589
Дуже приємно, що він підтримує
моє життя в Лос-Анджелесі.
53
00:02:52,672 --> 00:02:55,675
Я став більш упевнений у тому, що роблю.
54
00:02:55,758 --> 00:02:57,635
Бене, зробиш це зараз?
55
00:02:57,719 --> 00:02:58,720
-Так.
-Так.
56
00:02:58,803 --> 00:03:00,722
-Кевіне, є дещо й для тебе.
-Ні.
57
00:03:00,805 --> 00:03:05,101
Ми подумали, що буде круто,
якщо у вас будуть парні годинники.
58
00:03:05,185 --> 00:03:07,395
У нас будуть парні годинники?
59
00:03:07,478 --> 00:03:08,605
Не може бути!
60
00:03:08,688 --> 00:03:10,982
Я ж не міг привести тебе й не…
61
00:03:11,065 --> 00:03:14,736
-Це мій перший «Джейкоб…
-Ми багато сварилися останнім часом.
62
00:03:14,819 --> 00:03:15,820
-Так.
-Це було нелегко.
63
00:03:15,904 --> 00:03:18,072
Це відбилося на нашій дружбі.
64
00:03:18,156 --> 00:03:20,867
-По суті, ми розійшлися.
-Ні.
65
00:03:20,950 --> 00:03:25,330
Було важко, і я хочу,
щоб ти знав, що ти мій друг,
66
00:03:26,247 --> 00:03:30,084
і я ціную нашу дружбу,
тож я розказав нашу історію Бенові.
67
00:03:30,168 --> 00:03:33,129
Це звучить так, ніби ми пара. Дуже дивно.
68
00:03:35,215 --> 00:03:37,634
-Дружній зв'язок.
-У нас нічого не буде.
69
00:03:37,717 --> 00:03:39,469
-Важко знайти друзів.
-Так.
70
00:03:39,552 --> 00:03:41,679
У мене був хіба що браслет дружби.
71
00:03:41,763 --> 00:03:42,597
До біса.
72
00:03:43,514 --> 00:03:45,475
Боже мій!
73
00:03:46,559 --> 00:03:47,894
Це парний годинник?
74
00:03:47,977 --> 00:03:51,606
Це не буде парний годинник,
якщо у Кейна не буде такого ж.
75
00:03:51,689 --> 00:03:53,733
-Це так…
-Кейне, це твій.
76
00:03:53,816 --> 00:03:55,735
-Можна я його дам Кейну?
-Так.
77
00:03:55,818 --> 00:04:00,406
-Кейне, оголошую тебе найкращим друзякою.
-Другом.
78
00:04:00,990 --> 00:04:03,785
Коли будеш злий на мене,
дивися на годинник.
79
00:04:04,285 --> 00:04:06,162
Це точно. Хочу його вдягти.
80
00:04:06,246 --> 00:04:08,289
-Кейне.
-Ти станеш моїм другом?
81
00:04:08,373 --> 00:04:09,791
Ти станеш моїм другом?
82
00:04:10,583 --> 00:04:11,960
На віки вічні.
83
00:04:13,211 --> 00:04:14,504
До самої смерті.
84
00:04:17,006 --> 00:04:18,633
-Ми багато пережили.
-Так.
85
00:04:18,716 --> 00:04:20,385
І для мене це дуже важливо.
86
00:04:20,468 --> 00:04:22,053
Чудово. Я щасливий.
87
00:04:22,887 --> 00:04:24,055
Боже мій.
88
00:04:24,138 --> 00:04:27,183
-А тепер можете обійнятися.
-Так!
89
00:04:29,018 --> 00:04:30,937
Боже, це неймовірно!
90
00:04:31,020 --> 00:04:32,438
Дякую, друже.
91
00:04:46,494 --> 00:04:47,870
ЕВГ
«ЕЛІТ ВОРЛД ГРУП»
92
00:04:47,954 --> 00:04:48,830
Ми прийшли.
93
00:04:50,415 --> 00:04:51,582
Джулія.
94
00:04:51,666 --> 00:04:53,835
-Джуліє! Привіт!
-Тут Кевін і Кейн.
95
00:04:53,918 --> 00:04:54,752
Привіт!
96
00:04:54,836 --> 00:04:56,212
З Лос-Анджелеса в Нью-Йорк.
97
00:04:56,296 --> 00:04:57,714
-Так!
-Привіт, як ти?
98
00:04:57,797 --> 00:05:01,884
У мене зустріч з Джулією Хаарт,
гендиректоркою «Еліт Моделс».
99
00:05:01,968 --> 00:05:03,845
Ми зустріли її на тижні моди.
100
00:05:03,928 --> 00:05:06,180
Схоже, я вже застарий для моделінгу.
101
00:05:06,264 --> 00:05:07,598
Роботи не пропонують.
102
00:05:07,682 --> 00:05:09,559
Заходь до мене в Нью-Йорку.
103
00:05:09,642 --> 00:05:12,061
-Буду рада допомогти.
-Чекай мене завтра.
104
00:05:14,188 --> 00:05:18,568
І ось ми вже тут.
Я не дорогий. Найміть мене!
105
00:05:19,319 --> 00:05:21,029
Ти така крута в цьому кріслі.
106
00:05:21,112 --> 00:05:22,655
Дякую, це мій трон.
107
00:05:23,448 --> 00:05:26,117
Ти коли-небудь думаєш:
«Боже, я це зробила.
108
00:05:26,200 --> 00:05:29,329
-Я крута».
-Ні. Я неймовірно цілеспрямована.
109
00:05:29,412 --> 00:05:33,791
Тож я не скажу, що зробила це,
поки не досягну своєї мети.
110
00:05:33,875 --> 00:05:36,085
-А це мільярд доларів, так?
-Ні!
111
00:05:37,295 --> 00:05:39,213
Сонечко, ми це давно пройшли.
112
00:05:40,214 --> 00:05:41,591
Хіба це так мало?
113
00:05:41,674 --> 00:05:44,010
У нас 48 компаній по всьому світу.
114
00:05:44,093 --> 00:05:48,264
Зараз ми представляємо фактично всіх:
співаків, композиторів, акторів.
115
00:05:48,348 --> 00:05:52,310
Бо мова вже не про
подіум чи обкладинку журналу.
116
00:05:52,894 --> 00:05:55,438
Питання в тому, де живе аудиторія?
117
00:05:56,230 --> 00:05:57,357
Ти знаєш відповідь.
118
00:05:58,024 --> 00:05:59,859
-У соцмережах.
-Соцмережі.
119
00:05:59,942 --> 00:06:03,363
-Ти маєш вплив.
-Тож якщо у тебе є аудиторія,
120
00:06:03,446 --> 00:06:04,697
ким вона тебе робить?
121
00:06:06,783 --> 00:06:08,034
Мас-медіа.
122
00:06:08,117 --> 00:06:11,037
-Мас-медіа.
-Саме так. Ти мас-медіа.
123
00:06:11,120 --> 00:06:13,539
-Вибач. Можна просто показати прес?
-Ні!
124
00:06:13,623 --> 00:06:16,292
-Будь ласка, не треба.
-Я хотів сказати,
125
00:06:16,376 --> 00:06:18,795
що я думав, саме це роблять в агенціях.
126
00:06:18,878 --> 00:06:22,382
-Ні, це не так.
-Йдеться не про твоє тіло.
127
00:06:22,465 --> 00:06:25,802
Ідеться про те, що в тебе тут і тут.
128
00:06:28,429 --> 00:06:32,016
За допомогою соцмереж
можна перетворити своє ім'я у бренд.
129
00:06:32,100 --> 00:06:35,978
З першого погляду на сторінку
я можу сказати, чи там усе добре.
130
00:06:36,062 --> 00:06:39,524
-Хочеш побачити мої ідеї?
-У мене немає вибору.
131
00:06:39,607 --> 00:06:41,984
-Я загляну у твій інстаграм.
-Зрозумів.
132
00:06:45,154 --> 00:06:46,406
Гаразд, Кевіне.
133
00:06:46,489 --> 00:06:47,323
Так, Джуліє.
134
00:06:49,158 --> 00:06:50,326
Це відстій.
135
00:06:50,410 --> 00:06:51,828
Відстій?
136
00:06:52,453 --> 00:06:53,704
Чому відстій?
137
00:06:53,788 --> 00:06:55,164
Ти там лише позуєш.
138
00:06:55,248 --> 00:06:58,376
Яка в тебе позиція? Що для тебе важливо?
139
00:06:58,459 --> 00:07:00,002
Тут я модель.
140
00:07:00,086 --> 00:07:02,255
-Так, але водночас…
-Це моделінг.
141
00:07:02,839 --> 00:07:06,426
Якщо хочеш виділятися,
то гарного вигляду недостатньо.
142
00:07:07,552 --> 00:07:09,429
-Гаразд.
-Тобі треба подумати.
143
00:07:10,012 --> 00:07:14,851
Чим ти гориш? І я не про знімання сорочки.
144
00:07:14,934 --> 00:07:16,310
Але я в цьому майстер.
145
00:07:17,603 --> 00:07:18,729
Чудово. Ти зможеш.
146
00:07:18,813 --> 00:07:23,234
Я люблю говорити про тверезість.
Люблю говорити про азійську мужність.
147
00:07:23,317 --> 00:07:26,154
-За цим мене впізнають.
-Не в інстаграмі.
148
00:07:26,904 --> 00:07:28,948
Усе, що є тут, треба показати тут.
149
00:07:29,031 --> 00:07:31,659
-Так.
-Скільком людям ти міг би допомогти?
150
00:07:31,742 --> 00:07:35,455
Якби розповів свою історію?
Скільки залежних від алкоголю людей
151
00:07:35,538 --> 00:07:39,208
подивилися б на тебе й сказали:
«Якщо він зміг, я теж зможу».
152
00:07:39,292 --> 00:07:43,588
Ось що приверне увагу аудиторії до тебе.
153
00:07:43,671 --> 00:07:50,136
Саме тому я створив «Санс».
Це напій без алкоголю.
154
00:07:50,678 --> 00:07:51,512
Прекрасно.
155
00:07:52,096 --> 00:07:53,181
Моя кар'єра моделі
156
00:07:53,264 --> 00:07:57,143
йде на спад останні десять років,
і я почав замислюватися,
157
00:07:57,643 --> 00:07:58,644
чи це кінець?
158
00:07:58,728 --> 00:08:01,772
Я вирішив відкрити
свій перший бізнес «Санс»,
159
00:08:01,856 --> 00:08:05,860
напій для тих, хто не вживає алкоголю.
160
00:08:05,943 --> 00:08:08,905
«Санс» — це французьке слово.
Воно означає «без».
161
00:08:08,988 --> 00:08:12,283
Ось воно!
162
00:08:12,366 --> 00:08:16,037
Я хотів випивку,
яка давала б мені сили, коли я розважаюся.
163
00:08:16,120 --> 00:08:20,666
«Санс» може стати першим напоєм,
що символізує тверезий спосіб життя.
164
00:08:20,750 --> 00:08:25,129
Що ж, гадаю, тобі ще треба постаратися,
але ти маєш величезну…
165
00:08:25,213 --> 00:08:27,798
Ти маєш чудову можливість.
166
00:08:27,882 --> 00:08:30,468
Ти можеш перетворити своє ім'я у бренд.
167
00:08:30,551 --> 00:08:31,427
Бути собою.
168
00:08:31,511 --> 00:08:34,597
-І не забувай про те, що тобі важливо.
-Так.
169
00:08:35,097 --> 00:08:37,975
Часом можна й позувати.
Роби це більш природно.
170
00:08:38,059 --> 00:08:40,228
-Але це не ти.
-Так.
171
00:08:40,311 --> 00:08:41,354
Це твій шанс.
172
00:08:41,938 --> 00:08:45,107
Люди хочуть про тебе дізнатися.
Дозволь їм.
173
00:08:45,191 --> 00:08:46,734
Не поводитися як модель.
174
00:08:46,817 --> 00:08:48,444
Так. Забудь про це.
175
00:08:48,528 --> 00:08:49,654
Мені подобається.
176
00:08:50,780 --> 00:08:51,906
Усе добре?
177
00:08:51,989 --> 00:08:53,783
Він зависнув.
178
00:08:53,866 --> 00:08:56,369
Агов?
179
00:08:56,452 --> 00:08:57,954
Привіт, Кевіне.
180
00:09:07,255 --> 00:09:10,675
Покажи мені свої секрети,
щоб я навчилася готувати сама.
181
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
Секрет — мій соус.
182
00:09:12,843 --> 00:09:15,304
-То це рисова локшина?
-Рисова локшина.
183
00:09:15,388 --> 00:09:17,139
Схоже на водяний шпинат.
184
00:09:17,932 --> 00:09:19,642
Я вже втомилася.
185
00:09:23,145 --> 00:09:25,481
-Привіт, Келлі.
-Привіт, пандо!
186
00:09:25,565 --> 00:09:27,024
-Як ти?
-Добре. А ти як?
187
00:09:27,108 --> 00:09:28,317
Так смачно пахне.
188
00:09:28,401 --> 00:09:30,611
-Це ти готуєш чи мама?
-Це мама.
189
00:09:32,071 --> 00:09:33,781
Я готую дещо для тебе.
190
00:09:36,158 --> 00:09:37,743
Рада, що ти зайшов.
191
00:09:37,827 --> 00:09:39,120
Радий вас бачити.
192
00:09:42,832 --> 00:09:46,752
-Привіт! Як справи?
-Привіт. А ви прийшли вдвох?
193
00:09:46,836 --> 00:09:49,088
Ні, звісно, ні. У різних машинах.
194
00:09:49,171 --> 00:09:52,842
-Я не знав, що ти була за мною.
-Випадково приїхали одночасно.
195
00:09:52,925 --> 00:09:53,968
Це трохи ніяково.
196
00:09:54,051 --> 00:09:58,639
Я досі злюся, що Кевін запросив
на побачення мою рейкі цілительку.
197
00:09:58,723 --> 00:10:02,643
Я розповідала про все,
починаючи від моїх стосунків…
198
00:10:02,727 --> 00:10:06,480
Вона ж знає всі мої особисті проблеми
199
00:10:06,564 --> 00:10:09,817
і я почуваюся вразливою, а це неприємно.
200
00:10:09,900 --> 00:10:15,156
Але якщо Дженіс справді хоче бути з ним,
на здоров'я. Нехай забирає.
201
00:10:15,740 --> 00:10:17,783
-Це так гарно.
-Чудово.
202
00:10:19,535 --> 00:10:22,455
Твоя мама сяде тут. Вона накриває на стіл.
203
00:10:22,538 --> 00:10:24,874
-Кім, сядеш навпроти Кевіна?
-Авжеж.
204
00:10:24,957 --> 00:10:26,375
-Це обов'язково?
-А що?
205
00:10:26,459 --> 00:10:28,753
-Добре.
-«Це обов'язково?»
206
00:10:35,176 --> 00:10:36,719
-Чекай.
-Що?
207
00:10:36,802 --> 00:10:38,012
Мама ще не сіла.
208
00:10:38,095 --> 00:10:39,055
-Кеве!
-Чекай.
209
00:10:39,138 --> 00:10:40,514
-Не можна.
-Справді?
210
00:10:40,598 --> 00:10:42,558
Це традиція. Треба чекати.
211
00:10:42,642 --> 00:10:43,768
Фрукти.
212
00:10:43,851 --> 00:10:46,145
-Туди?
-Може, пізніше захочемо.
213
00:10:46,228 --> 00:10:48,981
Так, мамо, сідайте, щоб ми почали їсти.
214
00:10:49,065 --> 00:10:50,941
-Не можна їсти.
-Ти голодний.
215
00:10:51,025 --> 00:10:52,401
Це твоя миска?
216
00:10:52,485 --> 00:10:54,570
-Ні, я змішую для всіх.
-Змішай.
217
00:10:54,654 --> 00:10:55,821
А я вже подумала.
218
00:10:57,615 --> 00:10:58,532
Уже можна їсти?
219
00:10:59,116 --> 00:11:00,326
-Можна.
-Добре.
220
00:11:00,409 --> 00:11:01,452
-Смакота.
-Їж.
221
00:11:02,828 --> 00:11:05,414
А на тій поїздці з дівчатами була Крістін?
222
00:11:05,498 --> 00:11:09,168
Так, це було дуже ніяково.
223
00:11:09,251 --> 00:11:11,045
Крістін забрехалася.
224
00:11:11,128 --> 00:11:13,881
Вона просила мене підтримати її на шоу.
225
00:11:13,964 --> 00:11:16,342
Я такий: «Ні. Чому я маю це робити?»
226
00:11:16,425 --> 00:11:17,677
Вона ж збрехала мені.
227
00:11:17,760 --> 00:11:20,888
Після «Танців із зірками»
їй більше нічого робити.
228
00:11:21,472 --> 00:11:22,973
Як грубо!
229
00:11:23,057 --> 00:11:26,018
Це чудово, що Крістін вилетіла,
230
00:11:26,102 --> 00:11:29,980
бо вона вже не буде мучити мене
своїми проханнями підтримати її.
231
00:11:30,064 --> 00:11:33,818
Пара, яку я маю врятувати —
Кенія та Брендан.
232
00:11:35,277 --> 00:11:39,281
Після того як
ти мене назвала пліткарем і брехуном,
233
00:11:39,365 --> 00:11:44,412
навіщо мені стояти в черзі дві години,
а потім ще дивитися, як ти танцюєш?
234
00:11:44,495 --> 00:11:46,080
А в тебе що нового, Кеве?
235
00:11:46,664 --> 00:11:50,501
Мій продукт.
Я дуже хочу виграти парі, Келлі.
236
00:11:50,584 --> 00:11:52,920
Зачекай. Я не в курсі. Що відбувається?
237
00:11:53,003 --> 00:11:56,132
У них парі.
Кевін випускає свої безалкогольні напої.
238
00:11:56,215 --> 00:11:58,843
Келлі теж, і вони прорекламують їх
239
00:11:58,926 --> 00:12:00,720
-Мімі й Дону.
-Мімі й Дону.
240
00:12:00,803 --> 00:12:03,889
Я вірю у свій продукт,
і я давно цим займаюсь.
241
00:12:03,973 --> 00:12:06,392
Я пишаюся тобою. Я можу допомогти.
242
00:12:06,475 --> 00:12:07,518
Так!
243
00:12:07,601 --> 00:12:08,811
Хочеш допомогти?
244
00:12:08,894 --> 00:12:11,605
Ось про що я. Допомога своєму конкуренту.
245
00:12:11,689 --> 00:12:15,192
Ринок безалкогольних напоїв —
це насправді дуже цікаво,
246
00:12:15,276 --> 00:12:17,945
бо в нас дуже мало такої продукції.
247
00:12:18,028 --> 00:12:20,865
Тож я багато працювала
у Напі з нашим виноробом.
248
00:12:20,948 --> 00:12:24,785
Оскільки ми обоє з Кевіном
розробляємо безалкогольні напої,
249
00:12:24,869 --> 00:12:28,205
ми подумали, що буде цікаво
прорекламувати їх Дону.
250
00:12:28,289 --> 00:12:30,541
Вам з Келлі треба представити їх Дону.
251
00:12:30,624 --> 00:12:35,546
А потім ти скажеш мені й Келлі,
кому з нас вдалося краще.
252
00:12:35,629 --> 00:12:38,424
Думаю, вам слід
прорекламувати їх мені й Мімі.
253
00:12:38,507 --> 00:12:40,092
-Так! Згода.
-Згода.
254
00:12:40,176 --> 00:12:43,095
Боже, ти щойно кинув виклик сучці-босу!
255
00:12:43,179 --> 00:12:44,305
Друзі?
256
00:12:44,388 --> 00:12:49,018
Дон, очевидно, успішний бізнес-магнат.
257
00:12:49,101 --> 00:12:54,023
Показати йому наші продукти
для потенційного інвестування —
258
00:12:54,106 --> 00:12:57,693
це крута пропозиція.
Я ніколи нічого не презентував.
259
00:12:57,777 --> 00:13:00,404
Друзі, моє таксі приїхало, мені треба йти.
260
00:13:00,488 --> 00:13:02,740
-Куди?
-Вибачте, це ділова зустріч.
261
00:13:03,324 --> 00:13:04,742
Гаразд, підприємцю.
262
00:13:04,825 --> 00:13:06,619
Іди заробляй гроші.
263
00:13:06,702 --> 00:13:09,789
Я намагаюся.
Наступного разу вечеря моїм коштом.
264
00:13:09,872 --> 00:13:11,332
-Аякже.
-Невже?
265
00:13:11,415 --> 00:13:13,501
Ну, якщо я зможу, то чому б і ні.
266
00:13:19,256 --> 00:13:20,674
«СОФІТЕЛЬ»
267
00:13:21,258 --> 00:13:24,637
ФОТОСЕСІЯ КЕЛЛІ ДЛЯ «Л'ОФІСЕЛЬ»
268
00:13:27,515 --> 00:13:29,558
Боже, я тут залишаюся.
269
00:13:29,642 --> 00:13:31,519
Геть звідси, це мій…
270
00:13:31,602 --> 00:13:32,603
Кейне.
271
00:13:32,686 --> 00:13:34,480
Кейне, поглянь на це.
272
00:13:34,980 --> 00:13:37,024
Боже мій. Мені це потрібно.
273
00:13:37,107 --> 00:13:41,487
Мадонна була в ній,
коли виходила заміж за Гая Річі.
274
00:13:41,570 --> 00:13:43,697
-Це «Ван Кліф».
-Ось так.
275
00:13:43,781 --> 00:13:46,200
Та я знаю. Не треба мені це казати.
276
00:13:46,742 --> 00:13:49,620
-Вона така: «Ван Кліф». Та я знаю.
-Ти знаєш.
277
00:13:49,703 --> 00:13:51,247
-Боже мій.
-Так.
278
00:13:51,330 --> 00:13:52,164
Неймовірно.
279
00:13:52,748 --> 00:13:53,749
Вітаю.
280
00:13:53,833 --> 00:13:57,670
Я геть забув її привітати.
Коли вийде обкладинка?
281
00:13:57,753 --> 00:14:00,798
-Ми опублікуємо її в понеділок.
-Чудово.
282
00:14:01,298 --> 00:14:03,342
-Шалений графік.
-Це точно.
283
00:14:14,687 --> 00:14:18,774
Келлі, будь більш сексуальною.
Зробіть її більш розпусною.
284
00:14:18,858 --> 00:14:20,609
Вона самотня, треба цицьок…
285
00:14:20,693 --> 00:14:24,071
Я знаю, що це не фотосесія
для «Плейбою» чи «Пентхаусу».
286
00:14:24,154 --> 00:14:26,532
Але, може, додамо цього трохи?
287
00:14:29,785 --> 00:14:31,036
Боже мій.
288
00:14:31,120 --> 00:14:33,163
-Утомилася?
-Я дуже втомлена.
289
00:14:33,247 --> 00:14:34,957
Як тобі мій костюм, гарний?
290
00:14:35,040 --> 00:14:38,335
-Прекрасно, узяв собі його з вішалок.
-Я його захотів.
291
00:14:38,419 --> 00:14:42,172
-Це моя сьома обкладинка цього року.
-Сьома, так? Круто.
292
00:14:42,256 --> 00:14:44,383
Чудово! Хоча б спілкуєшся з кимось.
293
00:14:44,466 --> 00:14:48,220
-Бо ти не любиш побачення.
-А до чого тут побачення?
294
00:14:48,304 --> 00:14:51,599
Я хочу, щоб ти знайшла
гарного хлопця, ти цього варта.
295
00:14:51,682 --> 00:14:53,893
Ти ж знаєш,
що у Кім було побачення з Льюїсом?
296
00:14:53,976 --> 00:14:56,645
Побачення? Вона казала, що це тренування.
297
00:14:56,729 --> 00:14:58,355
-Та ну…
-Що вони робили?
298
00:14:58,439 --> 00:15:02,109
Я хочу дізнатися,
чи це було побачення і, чи щось було.
299
00:15:02,192 --> 00:15:03,068
Подзвонимо їй?
300
00:15:03,152 --> 00:15:05,112
Вона не скаже, чи у неї був секс.
301
00:15:05,195 --> 00:15:08,324
Та я не про секс,
а про поцілунок. Не спіши.
302
00:15:10,993 --> 00:15:12,119
Привіт!
303
00:15:12,202 --> 00:15:13,495
-Ти така…
-Привіт!
304
00:15:13,579 --> 00:15:15,122
Подивися на мій костюм.
305
00:15:17,041 --> 00:15:19,793
Так! Покажи себе, крихітко, так!
306
00:15:20,586 --> 00:15:23,422
Що це за куртка? Схоже на…
307
00:15:23,505 --> 00:15:24,423
«Баленсіага».
308
00:15:25,257 --> 00:15:26,216
Це «Баленсіага».
309
00:15:26,800 --> 00:15:28,010
Чекай, Кім!
310
00:15:28,510 --> 00:15:29,345
Забудь про це.
311
00:15:29,428 --> 00:15:33,015
У нас із Кейном виникла дискусія.
312
00:15:33,098 --> 00:15:33,933
Добре.
313
00:15:34,016 --> 00:15:39,313
Коли ти йшла у спортзал з Льюїсом,
це було побачення чи тренування?
314
00:15:44,985 --> 00:15:46,737
-Ні!
-Ти посміхаєшся.
315
00:15:46,820 --> 00:15:51,700
Ми просто зустрілися.
Як друзі тусуємось і тренуємося разом.
316
00:15:51,784 --> 00:15:53,452
Подивися на своє обличчя.
317
00:15:55,454 --> 00:15:57,998
Ти в окулярах, але я бачу тебе наскрізь.
318
00:16:09,134 --> 00:16:13,305
Причеплю на тебе кнопку. Щоразу,
коли ти фліртуватимеш, я натискатиму.
319
00:16:13,389 --> 00:16:15,099
І тебе буде бити током.
320
00:16:15,182 --> 00:16:17,309
-Вітаю вас у «Тесс».
-Вітаю.
321
00:16:17,393 --> 00:16:18,894
-Прошу за мною.
-Дякую.
322
00:16:19,395 --> 00:16:21,647
Куди причепити кнопку проти флірту?
323
00:16:21,730 --> 00:16:25,651
-Гадаю, краще зробити годинник.
-Я знаю, куди його причепити.
324
00:16:25,734 --> 00:16:26,568
Куди?
325
00:16:27,069 --> 00:16:28,445
Ні!
326
00:16:28,529 --> 00:16:32,032
Тоді ти справді засвоїш урок.
Як там твої інші справи?
327
00:16:32,116 --> 00:16:34,159
-Інші справи?
-На жіночому фронті.
328
00:16:35,035 --> 00:16:38,539
-Важкувато.
-То між вами з Кім усе скінчено?
329
00:16:39,581 --> 00:16:42,126
Так. Між нами з Кім точно все скінчено.
330
00:16:42,793 --> 00:16:46,755
Так. Наша дружба тримається на волосині.
331
00:16:46,839 --> 00:16:47,923
Ні.
332
00:16:48,007 --> 00:16:50,884
Вона мені щось не договорює.
333
00:16:50,968 --> 00:16:53,554
Думаю, нам треба трохи охолонути.
334
00:16:53,637 --> 00:16:56,140
Отакої!
335
00:16:56,223 --> 00:16:58,392
-Дуже дякую. До зустрічі.
-Бувай.
336
00:16:58,475 --> 00:17:02,271
Дякую, що прийшов
підтримати мене на «Танцях із зірками».
337
00:17:02,354 --> 00:17:05,607
Ти молодець. Я думав,
що це буде дуже погано.
338
00:17:05,691 --> 00:17:07,651
Думав, я провалюся?
339
00:17:07,735 --> 00:17:11,739
Ну, розумієш у «Танцях з зірками»
професійні танцюристи.
340
00:17:11,822 --> 00:17:14,241
Я не знав, що ти професійна танцівниця.
341
00:17:14,324 --> 00:17:16,744
-Це було гарно.
-Думав, я не відчуваю ритм?
342
00:17:16,827 --> 00:17:20,581
Так. Я думав, що це буде якийсь вальс.
343
00:17:22,374 --> 00:17:27,546
Жарти жартами, для мене дуже важливо,
що ти прийшов туди. Я всіх запросила.
344
00:17:27,629 --> 00:17:31,425
Я знаю. Кейну не сподобалося,
що я пішов на «Танці з зірками».
345
00:17:31,508 --> 00:17:35,387
Але я подумав: «Я не хочу,
щоб мені було за себе соромно,
346
00:17:35,471 --> 00:17:39,683
тому що ти з кимось там не ладнаєш,
чи когось там не любиш».
347
00:17:39,767 --> 00:17:41,810
Він не хотів підтримати мене?
348
00:17:41,894 --> 00:17:42,728
Ні.
349
00:17:43,479 --> 00:17:45,731
У нас немає причин не дружити.
350
00:17:45,814 --> 00:17:47,858
Ми дружили раніше. Що змінилося?
351
00:17:48,817 --> 00:17:51,236
Дивно, що ви з Джеймі не ладнаєте.
352
00:17:51,320 --> 00:17:53,572
Ми гарно ладнали.
353
00:17:53,655 --> 00:17:56,658
Я завжди була доброю до цієї дівчини.
354
00:17:56,742 --> 00:18:01,497
Річ у тім, що їй слід вислухати
й самій робити висновки.
355
00:18:02,164 --> 00:18:06,835
Вона слухає всю цю маячню,
а потім звинувачує тебе. Це несправедливо.
356
00:18:06,919 --> 00:18:09,379
Хай там як, що в тебе нового?
357
00:18:10,089 --> 00:18:13,008
Через пару тижнів
я лечу в Париж на тиждень моди.
358
00:18:13,592 --> 00:18:15,969
-Ти коли-небудь був у Парижі?
-Ні.
359
00:18:16,053 --> 00:18:18,847
Я колись сподівався, що отримаю пропозицію
360
00:18:18,931 --> 00:18:22,518
попрацювати там моделлю
чи щось таке, але не пощастило.
361
00:18:22,601 --> 00:18:24,561
Гейб увесь час буде працювати.
362
00:18:24,645 --> 00:18:27,272
Полетиш зі мною в Париж на Тиждень моди?
363
00:18:30,317 --> 00:18:31,902
Ну, це було б класно.
364
00:18:31,985 --> 00:18:34,029
Але я навіть…
365
00:18:34,822 --> 00:18:37,741
Це так незручно.
366
00:18:38,450 --> 00:18:42,496
У мене зараз трохи обмежений бюджет,
бо у мене мало роботи…
367
00:18:42,579 --> 00:18:44,581
Кевіне, ти що. Я заплачу за тебе.
368
00:18:44,665 --> 00:18:46,750
-Не кажи дурниць.
-Що це означає?
369
00:18:46,834 --> 00:18:50,504
Збери валізу, і ми полетимо.
Буде дуже весело.
370
00:18:50,587 --> 00:18:52,464
-Я заплачу!
-Справді?
371
00:18:52,548 --> 00:18:53,966
-Так!
-Ми летимо в Париж?
372
00:18:54,049 --> 00:18:56,635
Ми летимо в Париж! Це так класно.
373
00:18:56,718 --> 00:19:00,806
Полетіти на Тиждень моди
в Париж з Крістін — це моя мрія.
374
00:19:00,889 --> 00:19:04,309
У мене є ідея.
Я ніколи не куштувала ескарго.
375
00:19:04,393 --> 00:19:05,978
Це равлики, правильно?
376
00:19:06,061 --> 00:19:08,897
Спробуймо.
Треба підготуватися до подорожі.
377
00:19:08,981 --> 00:19:10,440
Ми з Крістін здружилися,
378
00:19:10,524 --> 00:19:13,527
бо здається, нас обох
не розуміють у компанії.
379
00:19:13,610 --> 00:19:18,073
Ми знаємо, що ми друзі.
Ми підтримуємо одне одного.
380
00:19:18,157 --> 00:19:19,825
Я просто ціную її.
381
00:19:19,908 --> 00:19:24,454
Ваше ескарго з часником,
вершковим масло та петрушкою. Смачного.
382
00:19:25,414 --> 00:19:28,333
Боже, вони дивляться мені в очі.
383
00:19:28,417 --> 00:19:29,835
Як це ти не їла ескарго,
384
00:19:29,918 --> 00:19:32,045
і була стільки раз у Парижі?
385
00:19:32,129 --> 00:19:34,548
Це як побувати в Кореї й не поїсти кімчі.
386
00:19:34,631 --> 00:19:36,633
-Гаразд, Крістін, готова?
-Гаразд.
387
00:19:38,802 --> 00:19:40,387
-Я не можу.
-Зробімо це!
388
00:19:40,470 --> 00:19:41,638
-Страшно.
-Ну ж бо!
389
00:19:42,973 --> 00:19:43,932
Будьмо.
390
00:19:44,016 --> 00:19:46,268
Таке життя. Як там кажуть французи?
391
00:19:46,351 --> 00:19:47,811
-За життя?
-Ні.
392
00:19:49,313 --> 00:19:50,731
За жаб!
393
00:19:51,565 --> 00:19:52,691
За жаб!
394
00:19:57,321 --> 00:19:58,488
За жаб!
395
00:20:00,073 --> 00:20:02,492
Один, два, три!
396
00:20:22,471 --> 00:20:25,599
-Привіт! Як настрій?
-Привіт. Як ти?
397
00:20:25,682 --> 00:20:27,726
-Готовий?
-Обійми перед змаганням?
398
00:20:27,809 --> 00:20:30,187
Або просто станцюємо. Не знаю.
399
00:20:31,980 --> 00:20:33,315
Це дружнє змагання.
400
00:20:33,398 --> 00:20:35,067
-Усе добре, так?
-Я знаю.
401
00:20:35,984 --> 00:20:37,653
Чому твоя сорочка просвічує?
402
00:20:38,445 --> 00:20:40,447
-А чому ні?
-Цей піджак замалий.
403
00:20:40,530 --> 00:20:42,074
Ні. Він ідеальний.
404
00:20:42,157 --> 00:20:45,285
Ні, чуваче. Він тебе обліпив. Подивися.
405
00:20:46,328 --> 00:20:47,621
Він сидить ідеально.
406
00:20:48,622 --> 00:20:49,957
Підкреслює мої м'язи.
407
00:20:50,499 --> 00:20:54,336
Келлі не дурна.
Вона одразу ж попускає мене.
408
00:20:54,419 --> 00:20:59,800
Вона намагається мене залякати,
хоче, щоб я почувався неготовим.
409
00:20:59,883 --> 00:21:02,719
Хоче влізти мені в голову.
Я знаю, що ти робиш.
410
00:21:02,803 --> 00:21:04,054
Закотиш мені?
411
00:21:04,137 --> 00:21:07,140
Думаю, Кевін вирядився, щоб вразити Мімі
412
00:21:07,224 --> 00:21:09,810
й отримати голоси від дівчат.
413
00:21:09,893 --> 00:21:12,771
Якась незвична тактика для зали засідань,
414
00:21:12,854 --> 00:21:14,273
але добре, що не голий.
415
00:21:14,940 --> 00:21:17,985
-Привіт. Що у мене там таке?
-Привіт, Мімі!
416
00:21:18,068 --> 00:21:18,986
Хто це з тобою?
417
00:21:19,069 --> 00:21:20,195
-Кевін.
-Ханна.
418
00:21:20,279 --> 00:21:21,280
Дуже приємно.
419
00:21:21,363 --> 00:21:22,990
-Привіт.
-Дуже приємно.
420
00:21:23,073 --> 00:21:25,158
-Як тебе звати? Приємно.
-Ханна.
421
00:21:25,242 --> 00:21:26,868
-Привіт!
-Привіт, Доне!
422
00:21:26,952 --> 00:21:27,828
Доне!
423
00:21:28,328 --> 00:21:30,956
Я завжди шукаю нові можливості.
424
00:21:31,039 --> 00:21:35,002
Тож я дуже зацікавлений у тому,
щоб дати їм справедливу оцінку.
425
00:21:35,085 --> 00:21:38,005
Так у нас може з'явитися
новий бізнес. Побачимо.
426
00:21:38,088 --> 00:21:40,924
Келлі була в діловому костюмі.
427
00:21:41,008 --> 00:21:43,468
А Кевін був не дуже зібраний.
428
00:21:43,552 --> 00:21:46,096
Здавалося, він іде на дискотеку.
429
00:21:46,179 --> 00:21:48,765
Тож почнімо. Ви прийшли сюди працювати.
430
00:21:48,849 --> 00:21:50,017
Хто піде перший?
431
00:21:50,100 --> 00:21:53,437
Досвід і краса завжди попереду.
432
00:21:53,520 --> 00:21:55,147
Я хочу повчитися у майстра.
433
00:21:55,230 --> 00:21:57,149
-Ні.
-Тебе не буде в кімнаті.
434
00:21:57,232 --> 00:21:58,859
-Мене там не буде?
-Ні.
435
00:21:58,942 --> 00:22:03,155
Боже мій. Це набагато гірше, ніж я думав.
436
00:22:03,238 --> 00:22:05,615
Поки будеш чекати, можеш посидіти тут.
437
00:22:06,116 --> 00:22:06,992
Жартуєш?
438
00:22:07,075 --> 00:22:11,121
Сідай. Зачекаєш тут. Я серйозно. Сідай.
439
00:22:11,204 --> 00:22:12,039
Добре.
440
00:22:13,623 --> 00:22:14,958
-Сексуально!
-Гарно.
441
00:22:15,042 --> 00:22:17,586
-Тобі личить.
-Почуваюся переможцем.
442
00:22:18,253 --> 00:22:19,379
Ходімо.
443
00:22:21,757 --> 00:22:22,716
Заходь.
444
00:22:22,799 --> 00:22:24,801
Дякую, що запросили мене.
445
00:22:24,885 --> 00:22:27,387
Як ви знаєте, я серійна підприємниця.
446
00:22:27,471 --> 00:22:30,307
Але ви не знаєте,
що я десять років працювала
447
00:22:30,390 --> 00:22:32,976
в харчовій промисловості та торгівлі.
448
00:22:33,060 --> 00:22:36,688
Чи може хтось з вас
назвати якесь безалкогольне вино?
449
00:22:36,772 --> 00:22:39,941
-Ні.
-Так. Я теж не назву.
450
00:22:40,025 --> 00:22:44,071
Це наше рішення, «Сіпві».
«Сіпві» — безалкогольна альтернатива вину.
451
00:22:44,154 --> 00:22:47,449
Виготовляється у Напі,
біля вашого дому в Сан-Франциско.
452
00:22:47,532 --> 00:22:50,035
То я зможу їхати з Напи за кермом?
453
00:22:50,118 --> 00:22:52,662
Точно. Ти зможеш випити й сісти за кермо.
454
00:22:52,746 --> 00:22:54,956
Ми додаємо колаген, коріння кави,
455
00:22:55,040 --> 00:22:58,710
ашваганду з метою покращення
фізичного здоров'я і релаксації,
456
00:22:58,794 --> 00:23:00,629
зняття тривожності й стресу.
457
00:23:00,712 --> 00:23:02,881
Тому навіть корисно пити це вино.
458
00:23:03,423 --> 00:23:05,550
А тепер ви порівняєте «Сіпві»
459
00:23:05,634 --> 00:23:09,429
з чотирма лідерами
безалкогольних вин на теперішньому ринку.
460
00:23:09,513 --> 00:23:11,848
Ми не будемо знати, яке з них твоє?
461
00:23:11,932 --> 00:23:13,517
-Навіть і близько.
-Добре.
462
00:23:14,434 --> 00:23:15,685
Смачного!
463
00:23:15,769 --> 00:23:16,603
Смачного!
464
00:23:21,108 --> 00:23:23,235
Якщо це твоє вино, ти програла.
465
00:23:23,318 --> 00:23:25,070
Кевін автоматично переможе.
466
00:23:25,153 --> 00:23:26,655
-Я вибираю третє.
-Я теж.
467
00:23:26,738 --> 00:23:29,199
-Номер три?
-На смак як справжнє вино.
468
00:23:29,282 --> 00:23:30,909
-Добре.
-Чотири.
469
00:23:30,992 --> 00:23:32,369
Гаразд. Дон — чотири.
470
00:23:32,953 --> 00:23:34,579
-Три.
-Три? Добре.
471
00:23:34,663 --> 00:23:37,290
Подивимося, яке третє. Відкриваємо.
472
00:23:37,374 --> 00:23:39,543
Гаразд. Буде барабанний дріб?
473
00:23:41,420 --> 00:23:44,714
Номер три — «Сіпві»! Це наше вино.
474
00:23:44,798 --> 00:23:46,883
-Усі три жінки!
-Усі три жінки!
475
00:23:46,967 --> 00:23:48,885
Дякую, друзі, за дегустацію,
476
00:23:48,969 --> 00:23:51,263
за дегустацію наосліп і за увагу.
477
00:23:51,346 --> 00:23:52,973
-Дякую, кицю.
-Нема за що.
478
00:23:53,056 --> 00:23:55,517
А тепер Кевін.
479
00:23:55,600 --> 00:23:57,269
-Покличу його.
-Дякую.
480
00:23:57,352 --> 00:24:02,357
Чекай. Хай Кевін почує оплески.
Один, два, три!
481
00:24:04,484 --> 00:24:07,070
Я відчиню двері, щоб він нас почув.
482
00:24:07,154 --> 00:24:09,906
Я дуже рада,
що суддям сподобалося моє вино.
483
00:24:09,990 --> 00:24:12,868
Виготовлення вина — це важка справа,
484
00:24:12,951 --> 00:24:17,038
тож ми довго працювали
над його покращенням,
485
00:24:17,122 --> 00:24:20,000
і ми справді вважаємо, що воно найкраще.
486
00:24:20,083 --> 00:24:21,710
-Привіт!
-Привіт!
487
00:24:21,793 --> 00:24:23,795
-Привіт, Кевіне!
-Як ви, народ?
488
00:24:23,879 --> 00:24:25,255
-Як настрій?
-Чудовий.
489
00:24:25,338 --> 00:24:26,214
Будь ласка.
490
00:24:26,298 --> 00:24:27,841
Дякую.
491
00:24:28,341 --> 00:24:30,469
Ну, ви мене знаєте. Я Кевін.
492
00:24:30,552 --> 00:24:34,514
-Ти про хлопця в обтислій сорочці?
-Знаю, я хочу показати м'язи.
493
00:24:36,183 --> 00:24:40,187
Не знаю. Це не схоже
на прослуховування чи кастинг,
494
00:24:40,270 --> 00:24:43,732
де ти просто з'являєшся,
посміхаєшся й отримуєш роботу.
495
00:24:43,815 --> 00:24:48,862
Я виступаю перед успішним бізнесменом.
496
00:24:48,945 --> 00:24:50,363
Я тепер еліта.
497
00:24:50,989 --> 00:24:54,242
Це «Санс». Це напій, у якого є історія.
498
00:24:54,326 --> 00:24:58,830
Я недавно святкував свій шостий рік
без алкоголю. Я в програмі 12 кроків.
499
00:24:59,498 --> 00:25:00,916
-Вітаю.
-Дякую.
500
00:25:00,999 --> 00:25:05,504
Найважче у відмові
від алкоголю було уникнути випивки.
501
00:25:05,587 --> 00:25:09,424
Але що робити в ситуаціях,
де випивка повсюди?
502
00:25:09,508 --> 00:25:13,345
Що я тільки не пробував.
Зельтерську, газовану воду.
503
00:25:13,428 --> 00:25:14,804
Я почувався іншим.
504
00:25:15,514 --> 00:25:20,101
Тому я й створив це,
бо моя діяльність пов'язана зі здоров'ям.
505
00:25:20,185 --> 00:25:24,814
Я вісім років працював тренером,
у мене диплом у сфері нутриціології.
506
00:25:24,898 --> 00:25:29,319
Я знаю, що міститься у продуктах,
тому я створив «Санс»
507
00:25:29,402 --> 00:25:31,446
з цими ключовими інгредієнтами:
508
00:25:31,530 --> 00:25:36,284
корейський женьшень, L-теанін,
що міститься в екстракті зеленого чаю.
509
00:25:36,368 --> 00:25:38,787
Його вважають препаратом для мозку.
510
00:25:38,870 --> 00:25:40,372
Він цілком натуральний.
511
00:25:40,455 --> 00:25:42,666
То він розслабляє чи активує мозок?
512
00:25:43,542 --> 00:25:48,505
Він активує роботу мозку.
Ось наше упакування для «Санс».
513
00:25:49,047 --> 00:25:51,299
Мені подобається, воно просте.
514
00:25:51,383 --> 00:25:52,217
Так.
515
00:25:56,930 --> 00:25:58,431
Боже. Ти мене доведеш!
516
00:26:01,059 --> 00:26:04,104
-Мені подобається.
-Я відчуваю запах женьшеню.
517
00:26:04,187 --> 00:26:05,814
-Чути запах?
-І смак.
518
00:26:05,897 --> 00:26:07,482
Там ще є трохи кориці.
519
00:26:07,566 --> 00:26:08,483
Смачно.
520
00:26:08,567 --> 00:26:10,235
-Смачно.
-Непогано.
521
00:26:10,318 --> 00:26:12,445
Думав провчу тебе, але це непогано.
522
00:26:12,529 --> 00:26:14,906
-Дякую!
-Уявляєш?
523
00:26:14,990 --> 00:26:17,784
Розумієте, я присвятив себе
життю без алкоголю.
524
00:26:17,867 --> 00:26:22,205
Ця банка — це символ мене,
і вона буде символізувати інших.
525
00:26:22,831 --> 00:26:25,709
До того, як я кинув пити, я жив паскудно.
526
00:26:25,792 --> 00:26:29,671
А тепер, коли я не п'ю,
і отримав такий досвід,
527
00:26:29,754 --> 00:26:32,716
я живу життя
за межами своїх найсміливіших мрій.
528
00:26:32,799 --> 00:26:36,970
Я б хотів, щоб ви допомогли мені
з моєю наступною сміливою мрією,
529
00:26:37,053 --> 00:26:38,680
утіленням «Санс» у життя
530
00:26:38,763 --> 00:26:42,142
не лише для тих,
хто не хоче пити, а й для тих, хто кинув,
531
00:26:42,225 --> 00:26:45,186
щоб дати їм можливість жити краще. Дякую.
532
00:26:45,270 --> 00:26:46,646
-Молодець.
-Дякую.
533
00:26:47,147 --> 00:26:48,106
Смачного!
534
00:26:48,189 --> 00:26:50,817
Приведи Келлі. Поговоримо з вами обома.
535
00:26:51,943 --> 00:26:52,777
Сильніше.
536
00:26:53,278 --> 00:26:54,112
Після тебе.
537
00:26:54,195 --> 00:26:56,239
-Ти ледь не зламав двері.
-Ні.
538
00:26:56,323 --> 00:26:57,365
-Привіт.
-Привіт!
539
00:26:57,449 --> 00:26:58,408
Ми повернулися.
540
00:26:59,075 --> 00:27:02,162
-Хто переміг? Я вмираю від нетерпіння!
-Гаразд.
541
00:27:02,996 --> 00:27:03,830
Ти перша.
542
00:27:04,831 --> 00:27:06,166
Щодо презентацій,
543
00:27:06,875 --> 00:27:09,753
презентація Кевіна
сподобалася мені більше,
544
00:27:10,545 --> 00:27:11,755
він знає свій товар.
545
00:27:11,838 --> 00:27:16,134
Сік — це добре, але ми говоримо
про спілкування, життя і таке інше.
546
00:27:16,217 --> 00:27:19,721
Я обираю шампанське.
Мені подобається продукт Келлі.
547
00:27:19,804 --> 00:27:25,810
А я вважаю, що в продукту Келлі
більш жіночне упакування.
548
00:27:25,894 --> 00:27:26,978
А у твого…
549
00:27:27,062 --> 00:27:28,188
Це пивна банка.
550
00:27:28,271 --> 00:27:29,105
Тому
551
00:27:29,773 --> 00:27:31,024
я голосую за Кевіна.
552
00:27:31,524 --> 00:27:33,777
Твій голос вирішальний.
553
00:27:33,860 --> 00:27:34,778
Мімі.
554
00:27:35,403 --> 00:27:37,656
Келлі трималася більш професійно.
555
00:27:37,739 --> 00:27:39,949
Більш організовано, зібрано.
556
00:27:40,033 --> 00:27:42,369
Краще за Кевіна.
557
00:27:42,952 --> 00:27:44,371
Але твоя історія
558
00:27:45,664 --> 00:27:48,249
глибоко зворушила мене.
559
00:27:50,335 --> 00:27:51,294
Я за тебе.
560
00:27:51,378 --> 00:27:54,923
Так!
561
00:27:55,006 --> 00:27:57,592
-Молодець.
-Дякую. Боже мій.
562
00:27:57,676 --> 00:27:59,761
Я це дуже ціную. Дякую, друзі.
563
00:27:59,844 --> 00:28:03,473
-Якщо ти будеш старатися…
-Я так ним пишаюся. Молодець!
564
00:28:03,556 --> 00:28:07,352
Мені це було потрібно.
Я ніколи не був у команді переможців.
565
00:28:07,435 --> 00:28:10,563
Моя команда з бейсболу завжди програвала.
566
00:28:10,647 --> 00:28:13,191
Я втратив машину. Я втратив стосунки.
567
00:28:13,274 --> 00:28:19,572
Так приємно нарешті виграти
й отримати величезні інвестиції.
568
00:28:19,656 --> 00:28:22,951
Може, я починаю новий кар'єрний шлях.
569
00:28:23,535 --> 00:28:26,579
-Пані, підходьте. І панове.
-Хай щастить.
570
00:28:26,663 --> 00:28:27,580
-Дякую.
-Бувай.
571
00:28:27,664 --> 00:28:28,540
-Доне.
-Гей!
572
00:28:28,623 --> 00:28:29,833
Я це дуже ціную.
573
00:28:30,500 --> 00:28:33,128
-Не думав, що дам тобі голос.
-Я теж.
574
00:28:45,765 --> 00:28:47,392
-Кевіне, як ти?
-Привіт.
575
00:28:48,017 --> 00:28:49,769
-Як життя?
-Добре.
576
00:29:01,239 --> 00:29:04,576
-Келлі прийшла! Келлі!
-Привіт!
577
00:29:04,659 --> 00:29:06,286
-Як ви?
-Привіт, Келлі.
578
00:29:06,369 --> 00:29:07,704
Усім привіт!
579
00:29:07,787 --> 00:29:09,789
-Гей!
-Привіт, як справи?
580
00:29:09,873 --> 00:29:11,541
-Маєш гарний вигляд.
-Дякую.
581
00:29:13,793 --> 00:29:15,128
-Привіт!
-Джеймі!
582
00:29:15,211 --> 00:29:16,421
Яка ти гарна.
583
00:29:17,922 --> 00:29:19,257
Дякую, що прийшли!
584
00:29:19,883 --> 00:29:21,426
-Привіт.
-Привіт.
585
00:29:21,509 --> 00:29:23,595
Як ти? Радий тебе бачити. Красуня!
586
00:29:23,678 --> 00:29:25,513
КІМ
587
00:29:26,848 --> 00:29:27,932
Привіт, Кім!
588
00:29:28,016 --> 00:29:28,850
Кім Лі!
589
00:29:28,933 --> 00:29:30,477
Усім привіт!
590
00:29:30,977 --> 00:29:32,479
Це мій друг Льюїс.
591
00:29:32,562 --> 00:29:34,898
Можна хвилинку? Ви такі гарні разом!
592
00:29:34,981 --> 00:29:37,317
-Справді?
-Ви дуже милі.
593
00:29:37,400 --> 00:29:39,402
-Це її хлопець?
-Не думаю.
594
00:29:42,781 --> 00:29:45,658
Я завжди йшов на поступки для Кім.
595
00:29:45,742 --> 00:29:50,538
Я буквально порвав з Дженіс,
бо подумав: «Може, Кім має рацію.
596
00:29:50,622 --> 00:29:53,082
Мені слід подумати про її почуття».
597
00:29:53,166 --> 00:29:54,751
І тут раптом вона стоїть
598
00:29:54,834 --> 00:29:58,505
переді мною з Льюїсом,
і тицяє мені цим у обличчя.
599
00:29:58,588 --> 00:30:01,591
Таке враження,
ніби вона хоче помститися мені.
600
00:30:01,674 --> 00:30:04,552
Як це сталося? Ви переписувалися?
601
00:30:04,636 --> 00:30:08,056
-Ні, насправді…
-У тіндері? Чи у бамблі?
602
00:30:08,139 --> 00:30:09,098
У грайндрі.
603
00:30:09,182 --> 00:30:13,102
Один наш друг —
репер у Таїланді, на ім'я Хан.
604
00:30:13,186 --> 00:30:14,229
Скільки тобі років?
605
00:30:14,312 --> 00:30:17,690
-Мені?
-Я ж казала, що він це запитає.
606
00:30:17,774 --> 00:30:20,068
-Китайський звичай.
-Це не співбесіда.
607
00:30:20,151 --> 00:30:22,362
-Ти не його менеджерка.
-Усе гаразд.
608
00:30:22,445 --> 00:30:24,864
Ти взагалі не ревнуєш?
609
00:30:24,948 --> 00:30:26,074
Та ні.
610
00:30:26,157 --> 00:30:27,367
-Ні?
-Ні.
611
00:30:27,867 --> 00:30:30,662
Ти мав рацію! Вона така: «Дивіться».
612
00:30:30,745 --> 00:30:33,039
-Можна запросити вас на вечерю?
-Так!
613
00:30:33,122 --> 00:30:35,124
Тут так гарно.
614
00:30:36,918 --> 00:30:38,795
-Цяцьки скрізь!
-Що?
615
00:30:39,420 --> 00:30:42,131
-Це так гарно, Кейне.
-Хештег «Час покупок».
616
00:30:42,215 --> 00:30:43,883
Сказати свій розмір персня?
617
00:30:45,802 --> 00:30:47,428
Хіба вона не дотепна?
618
00:30:47,971 --> 00:30:49,430
-Анно!
-Привіт, Анно!
619
00:30:50,014 --> 00:30:52,517
Як справи? Боже, та ти прекрасна.
620
00:30:52,600 --> 00:30:54,853
-Анно! Привіт!
-Привіт.
621
00:30:54,936 --> 00:30:56,271
Давно не бачилися.
622
00:30:59,315 --> 00:31:00,400
Як ти?
623
00:31:02,986 --> 00:31:04,696
Кейне! А де Крістін?
624
00:31:04,779 --> 00:31:06,364
-Де Крістін?
-Так.
625
00:31:07,448 --> 00:31:09,450
Ти не запросив Крістін.
626
00:31:09,534 --> 00:31:11,202
Ти не запросив Крістін?
627
00:31:12,036 --> 00:31:12,912
Так.
628
00:31:13,788 --> 00:31:15,582
Ти будеш грати у «Вінн»?
629
00:31:16,165 --> 00:31:18,668
-Так.
-Круто. Хочу почути твій мікс.
630
00:31:18,751 --> 00:31:20,003
Ти маєш прийти.
631
00:31:20,086 --> 00:31:23,214
Усі дівчата будуть такі: «Боже!».
Зазвичай кричать мені.
632
00:31:23,298 --> 00:31:26,843
-Воно й не дивно.
-Якщо ти прийдеш, уся увага буде на тобі.
633
00:31:26,926 --> 00:31:28,261
-Ні.
-Але я не проти.
634
00:31:28,761 --> 00:31:30,972
-Не коли ти гратимеш.
-Я жартую.
635
00:31:31,890 --> 00:31:34,559
-Я так тобою пишаюся.
-Дякую.
636
00:31:34,642 --> 00:31:36,185
Мої вітання.
637
00:31:36,853 --> 00:31:38,730
-Ти дуже крутий.
-Дякую.
638
00:31:38,813 --> 00:31:41,858
-Я не лещу тобі. Ну трішки.
-Ні, я розумію.
639
00:31:41,941 --> 00:31:43,026
Я тебе розумію.
640
00:31:43,109 --> 00:31:46,321
Я бачу важку працю, зусилля.
Я поважаю це, розумієш?
641
00:31:46,404 --> 00:31:47,697
Так.
642
00:31:47,780 --> 00:31:50,116
-Так. Я тебе теж поважаю.
-Дякую.
643
00:31:50,742 --> 00:31:52,201
У тебе круті друзі.
644
00:31:52,702 --> 00:31:54,078
Мої життєрадісні друзі!
645
00:31:55,663 --> 00:31:56,706
Кеве, усе добре?
646
00:31:57,498 --> 00:31:59,542
-Що?
-Усе добре?
647
00:31:59,626 --> 00:32:00,877
Думаю, так.
648
00:32:00,960 --> 00:32:01,961
Так?
649
00:32:02,045 --> 00:32:03,046
Точно?
650
00:32:04,422 --> 00:32:06,466
Ти сьогодні на себе не схожий.
651
00:32:09,010 --> 00:32:11,346
Мені здається, ти теж.
652
00:32:11,930 --> 00:32:13,848
Кеве! Що сталося?
653
00:32:13,932 --> 00:32:15,725
Що таке? Поговори зі мною.
654
00:32:19,354 --> 00:32:22,148
Може, поговоримо деінде?
655
00:32:23,900 --> 00:32:26,361
-Кевіне, ти дуже серйозний.
-Усе гаразд.
656
00:32:27,528 --> 00:32:28,696
Я зараз повернуся.
657
00:32:32,825 --> 00:32:35,870
-Кейне, ходімо зі мною.
-Ні, Кім.
658
00:32:35,954 --> 00:32:38,331
Я не хочу втручатися.
659
00:32:42,168 --> 00:32:44,963
-Ми посеред довбаної Родео Драйв.
-Я знаю!
660
00:32:45,046 --> 00:32:47,882
Що? Ми на вечері. Що таке?
661
00:32:47,966 --> 00:32:51,552
Можеш послухати мене,
не виправдовуючись і не заперечуючи?
662
00:32:51,636 --> 00:32:53,554
Гаразд, я слухаю.
663
00:32:53,638 --> 00:32:57,642
У мене враження, що мене обманули,
і ти весь цей час брехала мені.
664
00:32:58,893 --> 00:33:02,063
Ти була не готова до стосунків.
Але прийшла з ним.
665
00:33:02,146 --> 00:33:03,147
Як…
666
00:33:03,231 --> 00:33:04,107
Так.
667
00:33:04,190 --> 00:33:05,191
Чому?
668
00:33:06,234 --> 00:33:08,152
-Сказати правду?
-Кажи правду.
669
00:33:09,112 --> 00:33:10,780
Ти неймовірна людина…
670
00:33:12,323 --> 00:33:13,157
але…
671
00:33:15,785 --> 00:33:17,996
Але я знаю, чого хочу й що люблю.
672
00:33:18,955 --> 00:33:21,249
І ти не в моєму смаку.
673
00:33:22,875 --> 00:33:24,502
-Я не у твоєму смаку.
-Так.
674
00:33:28,131 --> 00:33:30,049
Я не хотіла робити боляче.
675
00:33:30,133 --> 00:33:34,429
Але я мусила. У ту мить,
я не знала, що ще можна зробити.
676
00:33:35,054 --> 00:33:38,725
Насправді я дуже хочу,
щоб він був щасливий і жив далі.
677
00:33:38,808 --> 00:33:42,645
Я зробила йому найбільшу послугу,
щоб він нарешті це зрозумів.
678
00:33:51,279 --> 00:33:54,532
Здавалося, що в моїх легенях
не залишилося повітря.
679
00:33:54,615 --> 00:33:59,037
Я просто не міг у це повірити.
Увесь цей час я тобі не подобався?
680
00:33:59,120 --> 00:34:03,166
І ти мене обманула? Я заплутався.
Мені це в голові не вкладається.
681
00:34:43,414 --> 00:34:47,335
Переклад субтитрів: Данило Добровольський