1 00:00:06,339 --> 00:00:09,259 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:17,350 --> 00:00:19,185 НЬЮ-ЙОРК 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,812 Я радий бути тут з тобою. 4 00:00:21,646 --> 00:00:23,857 -Тут так добре. -Це П'ята авеню? 5 00:00:23,940 --> 00:00:24,899 -Це вона? -Ні. 6 00:00:24,983 --> 00:00:27,819 -Це Парк-авеню. -Я тут гублюся. 7 00:00:27,902 --> 00:00:30,071 -Це Нью-Йорк. -Це моя місцина. 8 00:00:30,155 --> 00:00:31,656 Східне узбережжя, чуваче. 9 00:00:34,826 --> 00:00:36,244 -Ми прийшли -Це ось тут. 10 00:00:36,327 --> 00:00:37,912 Вітаю, пане. 11 00:00:37,996 --> 00:00:40,415 -Дякую. -Я забронював це місце для нас. 12 00:00:45,628 --> 00:00:47,213 Тут усе як на Різдво. 13 00:00:47,297 --> 00:00:50,050 Коли мій тато дізнався про кампанію «Фенті», 14 00:00:50,133 --> 00:00:52,385 він захотів подарувати мені годинник. 15 00:00:52,469 --> 00:00:54,971 Я дуже радий. 16 00:00:55,055 --> 00:00:59,100 Я чув, що в деяких країнах дарувати годинник — це передвісник лиха. 17 00:00:59,184 --> 00:01:02,854 Але я не вірю, що розкішний годинник принесе нещастя. 18 00:01:02,937 --> 00:01:05,857 -Бенджаміне, як ти? Боже. -Привіт. 19 00:01:05,940 --> 00:01:08,651 -Нарешті я тебе побачив. -Радий тебе бачити. 20 00:01:08,735 --> 00:01:10,945 -Кевін. -Бенджаміне, дуже приємно. 21 00:01:11,029 --> 00:01:12,947 Мій найкращий друг Кевін. Боже! 22 00:01:13,031 --> 00:01:15,408 -Що? -Чому воно так рухається? Круто! 23 00:01:15,492 --> 00:01:19,120 Цей корпус створено на зразок нашого годинника «Астрономія». 24 00:01:19,204 --> 00:01:21,289 У нього також купольний ефект. 25 00:01:21,372 --> 00:01:24,793 А й справді. Я цього не помітив. Мабуть, коштує мільйон? 26 00:01:24,876 --> 00:01:27,337 -Ні, 4.4 мільйона. -Чотири. 27 00:01:27,420 --> 00:01:29,339 Що? За це? 28 00:01:29,881 --> 00:01:32,550 -У голові не вкладається. -Він у тебе в оці. 29 00:01:32,634 --> 00:01:34,969 Я стільки грошей у житті не тримав. 30 00:01:35,053 --> 00:01:37,514 Я давно не був такий шокований. 31 00:01:37,597 --> 00:01:39,766 Я думав, що звикаю до цього лайна. 32 00:01:39,849 --> 00:01:41,976 -Подивимося на годинник? -Ходімо. 33 00:01:42,060 --> 00:01:44,062 Я так довго цього чекав. 34 00:01:44,145 --> 00:01:45,438 Дуже радий за вас. 35 00:01:46,648 --> 00:01:48,191 Навіть коробка неймовірна. 36 00:01:48,775 --> 00:01:50,902 -Це той самий. -Так. Той самий. 37 00:01:54,239 --> 00:01:57,659 Боже, здуріти можна! 38 00:01:58,576 --> 00:02:02,122 -Основа — наш годинник «Астрономія». -Боже мій. 39 00:02:02,205 --> 00:02:03,414 -Овва. -Боже мій. 40 00:02:03,915 --> 00:02:10,213 Вісім місяців майстер виготовляв Фенікса з одного шматочка золота. 41 00:02:11,005 --> 00:02:12,715 Чуваче, це дивовижно. 42 00:02:12,799 --> 00:02:14,134 Це шикарно. 43 00:02:14,217 --> 00:02:17,720 -Там тривісний турбійон. -Я навіть не знаю таких слів. 44 00:02:17,804 --> 00:02:20,098 Там діамант у три карати. 45 00:02:20,181 --> 00:02:22,642 Боже мій, цей Фенікс такий шикарний. 46 00:02:22,725 --> 00:02:25,979 Навіть страшно питати, за скільки твій тато його купив. 47 00:02:26,062 --> 00:02:28,064 Він коштує, як твоя квартира? 48 00:02:33,278 --> 00:02:35,071 Ні! Не кажи! 49 00:02:37,157 --> 00:02:39,367 Твій тато заплатив. Мій тато створив. 50 00:02:41,286 --> 00:02:46,040 Досі тато ніколи не казав, що пишається мною. Лише за останній рік 51 00:02:46,124 --> 00:02:48,501 через нерухомість, кампанію «Фенті». 52 00:02:48,585 --> 00:02:52,589 Дуже приємно, що він підтримує моє життя в Лос-Анджелесі. 53 00:02:52,672 --> 00:02:55,675 Я став більш упевнений у тому, що роблю. 54 00:02:55,758 --> 00:02:57,635 Бене, зробиш це зараз? 55 00:02:57,719 --> 00:02:58,720 -Так. -Так. 56 00:02:58,803 --> 00:03:00,722 -Кевіне, є дещо й для тебе. -Ні. 57 00:03:00,805 --> 00:03:05,101 Ми подумали, що буде круто, якщо у вас будуть парні годинники. 58 00:03:05,185 --> 00:03:07,395 У нас будуть парні годинники? 59 00:03:07,478 --> 00:03:08,605 Не може бути! 60 00:03:08,688 --> 00:03:10,982 Я ж не міг привести тебе й не… 61 00:03:11,065 --> 00:03:14,736 -Це мій перший «Джейкоб… -Ми багато сварилися останнім часом. 62 00:03:14,819 --> 00:03:15,820 -Так. -Це було нелегко. 63 00:03:15,904 --> 00:03:18,072 Це відбилося на нашій дружбі. 64 00:03:18,156 --> 00:03:20,867 -По суті, ми розійшлися. -Ні. 65 00:03:20,950 --> 00:03:25,330 Було важко, і я хочу, щоб ти знав, що ти мій друг, 66 00:03:26,247 --> 00:03:30,084 і я ціную нашу дружбу, тож я розказав нашу історію Бенові. 67 00:03:30,168 --> 00:03:33,129 Це звучить так, ніби ми пара. Дуже дивно. 68 00:03:35,215 --> 00:03:37,634 -Дружній зв'язок. -У нас нічого не буде. 69 00:03:37,717 --> 00:03:39,469 -Важко знайти друзів. -Так. 70 00:03:39,552 --> 00:03:41,679 У мене був хіба що браслет дружби. 71 00:03:41,763 --> 00:03:42,597 До біса. 72 00:03:43,514 --> 00:03:45,475 Боже мій! 73 00:03:46,559 --> 00:03:47,894 Це парний годинник? 74 00:03:47,977 --> 00:03:51,606 Це не буде парний годинник, якщо у Кейна не буде такого ж. 75 00:03:51,689 --> 00:03:53,733 -Це так… -Кейне, це твій. 76 00:03:53,816 --> 00:03:55,735 -Можна я його дам Кейну? -Так. 77 00:03:55,818 --> 00:04:00,406 -Кейне, оголошую тебе найкращим друзякою. -Другом. 78 00:04:00,990 --> 00:04:03,785 Коли будеш злий на мене, дивися на годинник. 79 00:04:04,285 --> 00:04:06,162 Це точно. Хочу його вдягти. 80 00:04:06,246 --> 00:04:08,289 -Кейне. -Ти станеш моїм другом? 81 00:04:08,373 --> 00:04:09,791 Ти станеш моїм другом? 82 00:04:10,583 --> 00:04:11,960 На віки вічні. 83 00:04:13,211 --> 00:04:14,504 До самої смерті. 84 00:04:17,006 --> 00:04:18,633 -Ми багато пережили. -Так. 85 00:04:18,716 --> 00:04:20,385 І для мене це дуже важливо. 86 00:04:20,468 --> 00:04:22,053 Чудово. Я щасливий. 87 00:04:22,887 --> 00:04:24,055 Боже мій. 88 00:04:24,138 --> 00:04:27,183 -А тепер можете обійнятися. -Так! 89 00:04:29,018 --> 00:04:30,937 Боже, це неймовірно! 90 00:04:31,020 --> 00:04:32,438 Дякую, друже. 91 00:04:46,494 --> 00:04:47,870 ЕВГ «ЕЛІТ ВОРЛД ГРУП» 92 00:04:47,954 --> 00:04:48,830 Ми прийшли. 93 00:04:50,415 --> 00:04:51,582 Джулія. 94 00:04:51,666 --> 00:04:53,835 -Джуліє! Привіт! -Тут Кевін і Кейн. 95 00:04:53,918 --> 00:04:54,752 Привіт! 96 00:04:54,836 --> 00:04:56,212 З Лос-Анджелеса в Нью-Йорк. 97 00:04:56,296 --> 00:04:57,714 -Так! -Привіт, як ти? 98 00:04:57,797 --> 00:05:01,884 У мене зустріч з Джулією Хаарт, гендиректоркою «Еліт Моделс». 99 00:05:01,968 --> 00:05:03,845 Ми зустріли її на тижні моди. 100 00:05:03,928 --> 00:05:06,180 Схоже, я вже застарий для моделінгу. 101 00:05:06,264 --> 00:05:07,598 Роботи не пропонують. 102 00:05:07,682 --> 00:05:09,559 Заходь до мене в Нью-Йорку. 103 00:05:09,642 --> 00:05:12,061 -Буду рада допомогти. -Чекай мене завтра. 104 00:05:14,188 --> 00:05:18,568 І ось ми вже тут. Я не дорогий. Найміть мене! 105 00:05:19,319 --> 00:05:21,029 Ти така крута в цьому кріслі. 106 00:05:21,112 --> 00:05:22,655 Дякую, це мій трон. 107 00:05:23,448 --> 00:05:26,117 Ти коли-небудь думаєш: «Боже, я це зробила. 108 00:05:26,200 --> 00:05:29,329 -Я крута». -Ні. Я неймовірно цілеспрямована. 109 00:05:29,412 --> 00:05:33,791 Тож я не скажу, що зробила це, поки не досягну своєї мети. 110 00:05:33,875 --> 00:05:36,085 -А це мільярд доларів, так? -Ні! 111 00:05:37,295 --> 00:05:39,213 Сонечко, ми це давно пройшли. 112 00:05:40,214 --> 00:05:41,591 Хіба це так мало? 113 00:05:41,674 --> 00:05:44,010 У нас 48 компаній по всьому світу. 114 00:05:44,093 --> 00:05:48,264 Зараз ми представляємо фактично всіх: співаків, композиторів, акторів. 115 00:05:48,348 --> 00:05:52,310 Бо мова вже не про подіум чи обкладинку журналу. 116 00:05:52,894 --> 00:05:55,438 Питання в тому, де живе аудиторія? 117 00:05:56,230 --> 00:05:57,357 Ти знаєш відповідь. 118 00:05:58,024 --> 00:05:59,859 -У соцмережах. -Соцмережі. 119 00:05:59,942 --> 00:06:03,363 -Ти маєш вплив. -Тож якщо у тебе є аудиторія, 120 00:06:03,446 --> 00:06:04,697 ким вона тебе робить? 121 00:06:06,783 --> 00:06:08,034 Мас-медіа. 122 00:06:08,117 --> 00:06:11,037 -Мас-медіа. -Саме так. Ти мас-медіа. 123 00:06:11,120 --> 00:06:13,539 -Вибач. Можна просто показати прес? -Ні! 124 00:06:13,623 --> 00:06:16,292 -Будь ласка, не треба. -Я хотів сказати, 125 00:06:16,376 --> 00:06:18,795 що я думав, саме це роблять в агенціях. 126 00:06:18,878 --> 00:06:22,382 -Ні, це не так. -Йдеться не про твоє тіло. 127 00:06:22,465 --> 00:06:25,802 Ідеться про те, що в тебе тут і тут. 128 00:06:28,429 --> 00:06:32,016 За допомогою соцмереж можна перетворити своє ім'я у бренд. 129 00:06:32,100 --> 00:06:35,978 З першого погляду на сторінку я можу сказати, чи там усе добре. 130 00:06:36,062 --> 00:06:39,524 -Хочеш побачити мої ідеї? -У мене немає вибору. 131 00:06:39,607 --> 00:06:41,984 -Я загляну у твій інстаграм. -Зрозумів. 132 00:06:45,154 --> 00:06:46,406 Гаразд, Кевіне. 133 00:06:46,489 --> 00:06:47,323 Так, Джуліє. 134 00:06:49,158 --> 00:06:50,326 Це відстій. 135 00:06:50,410 --> 00:06:51,828 Відстій? 136 00:06:52,453 --> 00:06:53,704 Чому відстій? 137 00:06:53,788 --> 00:06:55,164 Ти там лише позуєш. 138 00:06:55,248 --> 00:06:58,376 Яка в тебе позиція? Що для тебе важливо? 139 00:06:58,459 --> 00:07:00,002 Тут я модель. 140 00:07:00,086 --> 00:07:02,255 -Так, але водночас… -Це моделінг. 141 00:07:02,839 --> 00:07:06,426 Якщо хочеш виділятися, то гарного вигляду недостатньо. 142 00:07:07,552 --> 00:07:09,429 -Гаразд. -Тобі треба подумати. 143 00:07:10,012 --> 00:07:14,851 Чим ти гориш? І я не про знімання сорочки. 144 00:07:14,934 --> 00:07:16,310 Але я в цьому майстер. 145 00:07:17,603 --> 00:07:18,729 Чудово. Ти зможеш. 146 00:07:18,813 --> 00:07:23,234 Я люблю говорити про тверезість. Люблю говорити про азійську мужність. 147 00:07:23,317 --> 00:07:26,154 -За цим мене впізнають. -Не в інстаграмі. 148 00:07:26,904 --> 00:07:28,948 Усе, що є тут, треба показати тут. 149 00:07:29,031 --> 00:07:31,659 -Так. -Скільком людям ти міг би допомогти? 150 00:07:31,742 --> 00:07:35,455 Якби розповів свою історію? Скільки залежних від алкоголю людей 151 00:07:35,538 --> 00:07:39,208 подивилися б на тебе й сказали: «Якщо він зміг, я теж зможу». 152 00:07:39,292 --> 00:07:43,588 Ось що приверне увагу аудиторії до тебе. 153 00:07:43,671 --> 00:07:50,136 Саме тому я створив «Санс». Це напій без алкоголю. 154 00:07:50,678 --> 00:07:51,512 Прекрасно. 155 00:07:52,096 --> 00:07:53,181 Моя кар'єра моделі 156 00:07:53,264 --> 00:07:57,143 йде на спад останні десять років, і я почав замислюватися, 157 00:07:57,643 --> 00:07:58,644 чи це кінець? 158 00:07:58,728 --> 00:08:01,772 Я вирішив відкрити свій перший бізнес «Санс», 159 00:08:01,856 --> 00:08:05,860 напій для тих, хто не вживає алкоголю. 160 00:08:05,943 --> 00:08:08,905 «Санс» — це французьке слово. Воно означає «без». 161 00:08:08,988 --> 00:08:12,283 Ось воно! 162 00:08:12,366 --> 00:08:16,037 Я хотів випивку, яка давала б мені сили, коли я розважаюся. 163 00:08:16,120 --> 00:08:20,666 «Санс» може стати першим напоєм, що символізує тверезий спосіб життя. 164 00:08:20,750 --> 00:08:25,129 Що ж, гадаю, тобі ще треба постаратися, але ти маєш величезну… 165 00:08:25,213 --> 00:08:27,798 Ти маєш чудову можливість. 166 00:08:27,882 --> 00:08:30,468 Ти можеш перетворити своє ім'я у бренд. 167 00:08:30,551 --> 00:08:31,427 Бути собою. 168 00:08:31,511 --> 00:08:34,597 -І не забувай про те, що тобі важливо. -Так. 169 00:08:35,097 --> 00:08:37,975 Часом можна й позувати. Роби це більш природно. 170 00:08:38,059 --> 00:08:40,228 -Але це не ти. -Так. 171 00:08:40,311 --> 00:08:41,354 Це твій шанс. 172 00:08:41,938 --> 00:08:45,107 Люди хочуть про тебе дізнатися. Дозволь їм. 173 00:08:45,191 --> 00:08:46,734 Не поводитися як модель. 174 00:08:46,817 --> 00:08:48,444 Так. Забудь про це. 175 00:08:48,528 --> 00:08:49,654 Мені подобається. 176 00:08:50,780 --> 00:08:51,906 Усе добре? 177 00:08:51,989 --> 00:08:53,783 Він зависнув. 178 00:08:53,866 --> 00:08:56,369 Агов? 179 00:08:56,452 --> 00:08:57,954 Привіт, Кевіне. 180 00:09:07,255 --> 00:09:10,675 Покажи мені свої секрети, щоб я навчилася готувати сама. 181 00:09:10,758 --> 00:09:12,760 Секрет — мій соус. 182 00:09:12,843 --> 00:09:15,304 -То це рисова локшина? -Рисова локшина. 183 00:09:15,388 --> 00:09:17,139 Схоже на водяний шпинат. 184 00:09:17,932 --> 00:09:19,642 Я вже втомилася. 185 00:09:23,145 --> 00:09:25,481 -Привіт, Келлі. -Привіт, пандо! 186 00:09:25,565 --> 00:09:27,024 -Як ти? -Добре. А ти як? 187 00:09:27,108 --> 00:09:28,317 Так смачно пахне. 188 00:09:28,401 --> 00:09:30,611 -Це ти готуєш чи мама? -Це мама. 189 00:09:32,071 --> 00:09:33,781 Я готую дещо для тебе. 190 00:09:36,158 --> 00:09:37,743 Рада, що ти зайшов. 191 00:09:37,827 --> 00:09:39,120 Радий вас бачити. 192 00:09:42,832 --> 00:09:46,752 -Привіт! Як справи? -Привіт. А ви прийшли вдвох? 193 00:09:46,836 --> 00:09:49,088 Ні, звісно, ні. У різних машинах. 194 00:09:49,171 --> 00:09:52,842 -Я не знав, що ти була за мною. -Випадково приїхали одночасно. 195 00:09:52,925 --> 00:09:53,968 Це трохи ніяково. 196 00:09:54,051 --> 00:09:58,639 Я досі злюся, що Кевін запросив на побачення мою рейкі цілительку. 197 00:09:58,723 --> 00:10:02,643 Я розповідала про все, починаючи від моїх стосунків… 198 00:10:02,727 --> 00:10:06,480 Вона ж знає всі мої особисті проблеми 199 00:10:06,564 --> 00:10:09,817 і я почуваюся вразливою, а це неприємно. 200 00:10:09,900 --> 00:10:15,156 Але якщо Дженіс справді хоче бути з ним, на здоров'я. Нехай забирає. 201 00:10:15,740 --> 00:10:17,783 -Це так гарно. -Чудово. 202 00:10:19,535 --> 00:10:22,455 Твоя мама сяде тут. Вона накриває на стіл. 203 00:10:22,538 --> 00:10:24,874 -Кім, сядеш навпроти Кевіна? -Авжеж. 204 00:10:24,957 --> 00:10:26,375 -Це обов'язково? -А що? 205 00:10:26,459 --> 00:10:28,753 -Добре. -«Це обов'язково?» 206 00:10:35,176 --> 00:10:36,719 -Чекай. -Що? 207 00:10:36,802 --> 00:10:38,012 Мама ще не сіла. 208 00:10:38,095 --> 00:10:39,055 -Кеве! -Чекай. 209 00:10:39,138 --> 00:10:40,514 -Не можна. -Справді? 210 00:10:40,598 --> 00:10:42,558 Це традиція. Треба чекати. 211 00:10:42,642 --> 00:10:43,768 Фрукти. 212 00:10:43,851 --> 00:10:46,145 -Туди? -Може, пізніше захочемо. 213 00:10:46,228 --> 00:10:48,981 Так, мамо, сідайте, щоб ми почали їсти. 214 00:10:49,065 --> 00:10:50,941 -Не можна їсти. -Ти голодний. 215 00:10:51,025 --> 00:10:52,401 Це твоя миска? 216 00:10:52,485 --> 00:10:54,570 -Ні, я змішую для всіх. -Змішай. 217 00:10:54,654 --> 00:10:55,821 А я вже подумала. 218 00:10:57,615 --> 00:10:58,532 Уже можна їсти? 219 00:10:59,116 --> 00:11:00,326 -Можна. -Добре. 220 00:11:00,409 --> 00:11:01,452 -Смакота. -Їж. 221 00:11:02,828 --> 00:11:05,414 А на тій поїздці з дівчатами була Крістін? 222 00:11:05,498 --> 00:11:09,168 Так, це було дуже ніяково. 223 00:11:09,251 --> 00:11:11,045 Крістін забрехалася. 224 00:11:11,128 --> 00:11:13,881 Вона просила мене підтримати її на шоу. 225 00:11:13,964 --> 00:11:16,342 Я такий: «Ні. Чому я маю це робити?» 226 00:11:16,425 --> 00:11:17,677 Вона ж збрехала мені. 227 00:11:17,760 --> 00:11:20,888 Після «Танців із зірками» їй більше нічого робити. 228 00:11:21,472 --> 00:11:22,973 Як грубо! 229 00:11:23,057 --> 00:11:26,018 Це чудово, що Крістін вилетіла, 230 00:11:26,102 --> 00:11:29,980 бо вона вже не буде мучити мене своїми проханнями підтримати її. 231 00:11:30,064 --> 00:11:33,818 Пара, яку я маю врятувати — Кенія та Брендан. 232 00:11:35,277 --> 00:11:39,281 Після того як ти мене назвала пліткарем і брехуном, 233 00:11:39,365 --> 00:11:44,412 навіщо мені стояти в черзі дві години, а потім ще дивитися, як ти танцюєш? 234 00:11:44,495 --> 00:11:46,080 А в тебе що нового, Кеве? 235 00:11:46,664 --> 00:11:50,501 Мій продукт. Я дуже хочу виграти парі, Келлі. 236 00:11:50,584 --> 00:11:52,920 Зачекай. Я не в курсі. Що відбувається? 237 00:11:53,003 --> 00:11:56,132 У них парі. Кевін випускає свої безалкогольні напої. 238 00:11:56,215 --> 00:11:58,843 Келлі теж, і вони прорекламують їх 239 00:11:58,926 --> 00:12:00,720 -Мімі й Дону. -Мімі й Дону. 240 00:12:00,803 --> 00:12:03,889 Я вірю у свій продукт, і я давно цим займаюсь. 241 00:12:03,973 --> 00:12:06,392 Я пишаюся тобою. Я можу допомогти. 242 00:12:06,475 --> 00:12:07,518 Так! 243 00:12:07,601 --> 00:12:08,811 Хочеш допомогти? 244 00:12:08,894 --> 00:12:11,605 Ось про що я. Допомога своєму конкуренту. 245 00:12:11,689 --> 00:12:15,192 Ринок безалкогольних напоїв — це насправді дуже цікаво, 246 00:12:15,276 --> 00:12:17,945 бо в нас дуже мало такої продукції. 247 00:12:18,028 --> 00:12:20,865 Тож я багато працювала у Напі з нашим виноробом. 248 00:12:20,948 --> 00:12:24,785 Оскільки ми обоє з Кевіном розробляємо безалкогольні напої, 249 00:12:24,869 --> 00:12:28,205 ми подумали, що буде цікаво прорекламувати їх Дону. 250 00:12:28,289 --> 00:12:30,541 Вам з Келлі треба представити їх Дону. 251 00:12:30,624 --> 00:12:35,546 А потім ти скажеш мені й Келлі, кому з нас вдалося краще. 252 00:12:35,629 --> 00:12:38,424 Думаю, вам слід прорекламувати їх мені й Мімі. 253 00:12:38,507 --> 00:12:40,092 -Так! Згода. -Згода. 254 00:12:40,176 --> 00:12:43,095 Боже, ти щойно кинув виклик сучці-босу! 255 00:12:43,179 --> 00:12:44,305 Друзі? 256 00:12:44,388 --> 00:12:49,018 Дон, очевидно, успішний бізнес-магнат. 257 00:12:49,101 --> 00:12:54,023 Показати йому наші продукти для потенційного інвестування — 258 00:12:54,106 --> 00:12:57,693 це крута пропозиція. Я ніколи нічого не презентував. 259 00:12:57,777 --> 00:13:00,404 Друзі, моє таксі приїхало, мені треба йти. 260 00:13:00,488 --> 00:13:02,740 -Куди? -Вибачте, це ділова зустріч. 261 00:13:03,324 --> 00:13:04,742 Гаразд, підприємцю. 262 00:13:04,825 --> 00:13:06,619 Іди заробляй гроші. 263 00:13:06,702 --> 00:13:09,789 Я намагаюся. Наступного разу вечеря моїм коштом. 264 00:13:09,872 --> 00:13:11,332 -Аякже. -Невже? 265 00:13:11,415 --> 00:13:13,501 Ну, якщо я зможу, то чому б і ні. 266 00:13:19,256 --> 00:13:20,674 «СОФІТЕЛЬ» 267 00:13:21,258 --> 00:13:24,637 ФОТОСЕСІЯ КЕЛЛІ ДЛЯ «Л'ОФІСЕЛЬ» 268 00:13:27,515 --> 00:13:29,558 Боже, я тут залишаюся. 269 00:13:29,642 --> 00:13:31,519 Геть звідси, це мій… 270 00:13:31,602 --> 00:13:32,603 Кейне. 271 00:13:32,686 --> 00:13:34,480 Кейне, поглянь на це. 272 00:13:34,980 --> 00:13:37,024 Боже мій. Мені це потрібно. 273 00:13:37,107 --> 00:13:41,487 Мадонна була в ній, коли виходила заміж за Гая Річі. 274 00:13:41,570 --> 00:13:43,697 -Це «Ван Кліф». -Ось так. 275 00:13:43,781 --> 00:13:46,200 Та я знаю. Не треба мені це казати. 276 00:13:46,742 --> 00:13:49,620 -Вона така: «Ван Кліф». Та я знаю. -Ти знаєш. 277 00:13:49,703 --> 00:13:51,247 -Боже мій. -Так. 278 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 Неймовірно. 279 00:13:52,748 --> 00:13:53,749 Вітаю. 280 00:13:53,833 --> 00:13:57,670 Я геть забув її привітати. Коли вийде обкладинка? 281 00:13:57,753 --> 00:14:00,798 -Ми опублікуємо її в понеділок. -Чудово. 282 00:14:01,298 --> 00:14:03,342 -Шалений графік. -Це точно. 283 00:14:14,687 --> 00:14:18,774 Келлі, будь більш сексуальною. Зробіть її більш розпусною. 284 00:14:18,858 --> 00:14:20,609 Вона самотня, треба цицьок… 285 00:14:20,693 --> 00:14:24,071 Я знаю, що це не фотосесія для «Плейбою» чи «Пентхаусу». 286 00:14:24,154 --> 00:14:26,532 Але, може, додамо цього трохи? 287 00:14:29,785 --> 00:14:31,036 Боже мій. 288 00:14:31,120 --> 00:14:33,163 -Утомилася? -Я дуже втомлена. 289 00:14:33,247 --> 00:14:34,957 Як тобі мій костюм, гарний? 290 00:14:35,040 --> 00:14:38,335 -Прекрасно, узяв собі його з вішалок. -Я його захотів. 291 00:14:38,419 --> 00:14:42,172 -Це моя сьома обкладинка цього року. -Сьома, так? Круто. 292 00:14:42,256 --> 00:14:44,383 Чудово! Хоча б спілкуєшся з кимось. 293 00:14:44,466 --> 00:14:48,220 -Бо ти не любиш побачення. -А до чого тут побачення? 294 00:14:48,304 --> 00:14:51,599 Я хочу, щоб ти знайшла гарного хлопця, ти цього варта. 295 00:14:51,682 --> 00:14:53,893 Ти ж знаєш, що у Кім було побачення з Льюїсом? 296 00:14:53,976 --> 00:14:56,645 Побачення? Вона казала, що це тренування. 297 00:14:56,729 --> 00:14:58,355 -Та ну… -Що вони робили? 298 00:14:58,439 --> 00:15:02,109 Я хочу дізнатися, чи це було побачення і, чи щось було. 299 00:15:02,192 --> 00:15:03,068 Подзвонимо їй? 300 00:15:03,152 --> 00:15:05,112 Вона не скаже, чи у неї був секс. 301 00:15:05,195 --> 00:15:08,324 Та я не про секс, а про поцілунок. Не спіши. 302 00:15:10,993 --> 00:15:12,119 Привіт! 303 00:15:12,202 --> 00:15:13,495 -Ти така… -Привіт! 304 00:15:13,579 --> 00:15:15,122 Подивися на мій костюм. 305 00:15:17,041 --> 00:15:19,793 Так! Покажи себе, крихітко, так! 306 00:15:20,586 --> 00:15:23,422 Що це за куртка? Схоже на… 307 00:15:23,505 --> 00:15:24,423 «Баленсіага». 308 00:15:25,257 --> 00:15:26,216 Це «Баленсіага». 309 00:15:26,800 --> 00:15:28,010 Чекай, Кім! 310 00:15:28,510 --> 00:15:29,345 Забудь про це. 311 00:15:29,428 --> 00:15:33,015 У нас із Кейном виникла дискусія. 312 00:15:33,098 --> 00:15:33,933 Добре. 313 00:15:34,016 --> 00:15:39,313 Коли ти йшла у спортзал з Льюїсом, це було побачення чи тренування? 314 00:15:44,985 --> 00:15:46,737 -Ні! -Ти посміхаєшся. 315 00:15:46,820 --> 00:15:51,700 Ми просто зустрілися. Як друзі тусуємось і тренуємося разом. 316 00:15:51,784 --> 00:15:53,452 Подивися на своє обличчя. 317 00:15:55,454 --> 00:15:57,998 Ти в окулярах, але я бачу тебе наскрізь. 318 00:16:09,134 --> 00:16:13,305 Причеплю на тебе кнопку. Щоразу, коли ти фліртуватимеш, я натискатиму. 319 00:16:13,389 --> 00:16:15,099 І тебе буде бити током. 320 00:16:15,182 --> 00:16:17,309 -Вітаю вас у «Тесс». -Вітаю. 321 00:16:17,393 --> 00:16:18,894 -Прошу за мною. -Дякую. 322 00:16:19,395 --> 00:16:21,647 Куди причепити кнопку проти флірту? 323 00:16:21,730 --> 00:16:25,651 -Гадаю, краще зробити годинник. -Я знаю, куди його причепити. 324 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Куди? 325 00:16:27,069 --> 00:16:28,445 Ні! 326 00:16:28,529 --> 00:16:32,032 Тоді ти справді засвоїш урок. Як там твої інші справи? 327 00:16:32,116 --> 00:16:34,159 -Інші справи? -На жіночому фронті. 328 00:16:35,035 --> 00:16:38,539 -Важкувато. -То між вами з Кім усе скінчено? 329 00:16:39,581 --> 00:16:42,126 Так. Між нами з Кім точно все скінчено. 330 00:16:42,793 --> 00:16:46,755 Так. Наша дружба тримається на волосині. 331 00:16:46,839 --> 00:16:47,923 Ні. 332 00:16:48,007 --> 00:16:50,884 Вона мені щось не договорює. 333 00:16:50,968 --> 00:16:53,554 Думаю, нам треба трохи охолонути. 334 00:16:53,637 --> 00:16:56,140 Отакої! 335 00:16:56,223 --> 00:16:58,392 -Дуже дякую. До зустрічі. -Бувай. 336 00:16:58,475 --> 00:17:02,271 Дякую, що прийшов підтримати мене на «Танцях із зірками». 337 00:17:02,354 --> 00:17:05,607 Ти молодець. Я думав, що це буде дуже погано. 338 00:17:05,691 --> 00:17:07,651 Думав, я провалюся? 339 00:17:07,735 --> 00:17:11,739 Ну, розумієш у «Танцях з зірками» професійні танцюристи. 340 00:17:11,822 --> 00:17:14,241 Я не знав, що ти професійна танцівниця. 341 00:17:14,324 --> 00:17:16,744 -Це було гарно. -Думав, я не відчуваю ритм? 342 00:17:16,827 --> 00:17:20,581 Так. Я думав, що це буде якийсь вальс. 343 00:17:22,374 --> 00:17:27,546 Жарти жартами, для мене дуже важливо, що ти прийшов туди. Я всіх запросила. 344 00:17:27,629 --> 00:17:31,425 Я знаю. Кейну не сподобалося, що я пішов на «Танці з зірками». 345 00:17:31,508 --> 00:17:35,387 Але я подумав: «Я не хочу, щоб мені було за себе соромно, 346 00:17:35,471 --> 00:17:39,683 тому що ти з кимось там не ладнаєш, чи когось там не любиш». 347 00:17:39,767 --> 00:17:41,810 Він не хотів підтримати мене? 348 00:17:41,894 --> 00:17:42,728 Ні. 349 00:17:43,479 --> 00:17:45,731 У нас немає причин не дружити. 350 00:17:45,814 --> 00:17:47,858 Ми дружили раніше. Що змінилося? 351 00:17:48,817 --> 00:17:51,236 Дивно, що ви з Джеймі не ладнаєте. 352 00:17:51,320 --> 00:17:53,572 Ми гарно ладнали. 353 00:17:53,655 --> 00:17:56,658 Я завжди була доброю до цієї дівчини. 354 00:17:56,742 --> 00:18:01,497 Річ у тім, що їй слід вислухати й самій робити висновки. 355 00:18:02,164 --> 00:18:06,835 Вона слухає всю цю маячню, а потім звинувачує тебе. Це несправедливо. 356 00:18:06,919 --> 00:18:09,379 Хай там як, що в тебе нового? 357 00:18:10,089 --> 00:18:13,008 Через пару тижнів я лечу в Париж на тиждень моди. 358 00:18:13,592 --> 00:18:15,969 -Ти коли-небудь був у Парижі? -Ні. 359 00:18:16,053 --> 00:18:18,847 Я колись сподівався, що отримаю пропозицію 360 00:18:18,931 --> 00:18:22,518 попрацювати там моделлю чи щось таке, але не пощастило. 361 00:18:22,601 --> 00:18:24,561 Гейб увесь час буде працювати. 362 00:18:24,645 --> 00:18:27,272 Полетиш зі мною в Париж на Тиждень моди? 363 00:18:30,317 --> 00:18:31,902 Ну, це було б класно. 364 00:18:31,985 --> 00:18:34,029 Але я навіть… 365 00:18:34,822 --> 00:18:37,741 Це так незручно. 366 00:18:38,450 --> 00:18:42,496 У мене зараз трохи обмежений бюджет, бо у мене мало роботи… 367 00:18:42,579 --> 00:18:44,581 Кевіне, ти що. Я заплачу за тебе. 368 00:18:44,665 --> 00:18:46,750 -Не кажи дурниць. -Що це означає? 369 00:18:46,834 --> 00:18:50,504 Збери валізу, і ми полетимо. Буде дуже весело. 370 00:18:50,587 --> 00:18:52,464 -Я заплачу! -Справді? 371 00:18:52,548 --> 00:18:53,966 -Так! -Ми летимо в Париж? 372 00:18:54,049 --> 00:18:56,635 Ми летимо в Париж! Це так класно. 373 00:18:56,718 --> 00:19:00,806 Полетіти на Тиждень моди в Париж з Крістін — це моя мрія. 374 00:19:00,889 --> 00:19:04,309 У мене є ідея. Я ніколи не куштувала ескарго. 375 00:19:04,393 --> 00:19:05,978 Це равлики, правильно? 376 00:19:06,061 --> 00:19:08,897 Спробуймо. Треба підготуватися до подорожі. 377 00:19:08,981 --> 00:19:10,440 Ми з Крістін здружилися, 378 00:19:10,524 --> 00:19:13,527 бо здається, нас обох не розуміють у компанії. 379 00:19:13,610 --> 00:19:18,073 Ми знаємо, що ми друзі. Ми підтримуємо одне одного. 380 00:19:18,157 --> 00:19:19,825 Я просто ціную її. 381 00:19:19,908 --> 00:19:24,454 Ваше ескарго з часником, вершковим масло та петрушкою. Смачного. 382 00:19:25,414 --> 00:19:28,333 Боже, вони дивляться мені в очі. 383 00:19:28,417 --> 00:19:29,835 Як це ти не їла ескарго, 384 00:19:29,918 --> 00:19:32,045 і була стільки раз у Парижі? 385 00:19:32,129 --> 00:19:34,548 Це як побувати в Кореї й не поїсти кімчі. 386 00:19:34,631 --> 00:19:36,633 -Гаразд, Крістін, готова? -Гаразд. 387 00:19:38,802 --> 00:19:40,387 -Я не можу. -Зробімо це! 388 00:19:40,470 --> 00:19:41,638 -Страшно. -Ну ж бо! 389 00:19:42,973 --> 00:19:43,932 Будьмо. 390 00:19:44,016 --> 00:19:46,268 Таке життя. Як там кажуть французи? 391 00:19:46,351 --> 00:19:47,811 -За життя? -Ні. 392 00:19:49,313 --> 00:19:50,731 За жаб! 393 00:19:51,565 --> 00:19:52,691 За жаб! 394 00:19:57,321 --> 00:19:58,488 За жаб! 395 00:20:00,073 --> 00:20:02,492 Один, два, три! 396 00:20:22,471 --> 00:20:25,599 -Привіт! Як настрій? -Привіт. Як ти? 397 00:20:25,682 --> 00:20:27,726 -Готовий? -Обійми перед змаганням? 398 00:20:27,809 --> 00:20:30,187 Або просто станцюємо. Не знаю. 399 00:20:31,980 --> 00:20:33,315 Це дружнє змагання. 400 00:20:33,398 --> 00:20:35,067 -Усе добре, так? -Я знаю. 401 00:20:35,984 --> 00:20:37,653 Чому твоя сорочка просвічує? 402 00:20:38,445 --> 00:20:40,447 -А чому ні? -Цей піджак замалий. 403 00:20:40,530 --> 00:20:42,074 Ні. Він ідеальний. 404 00:20:42,157 --> 00:20:45,285 Ні, чуваче. Він тебе обліпив. Подивися. 405 00:20:46,328 --> 00:20:47,621 Він сидить ідеально. 406 00:20:48,622 --> 00:20:49,957 Підкреслює мої м'язи. 407 00:20:50,499 --> 00:20:54,336 Келлі не дурна. Вона одразу ж попускає мене. 408 00:20:54,419 --> 00:20:59,800 Вона намагається мене залякати, хоче, щоб я почувався неготовим. 409 00:20:59,883 --> 00:21:02,719 Хоче влізти мені в голову. Я знаю, що ти робиш. 410 00:21:02,803 --> 00:21:04,054 Закотиш мені? 411 00:21:04,137 --> 00:21:07,140 Думаю, Кевін вирядився, щоб вразити Мімі 412 00:21:07,224 --> 00:21:09,810 й отримати голоси від дівчат. 413 00:21:09,893 --> 00:21:12,771 Якась незвична тактика для зали засідань, 414 00:21:12,854 --> 00:21:14,273 але добре, що не голий. 415 00:21:14,940 --> 00:21:17,985 -Привіт. Що у мене там таке? -Привіт, Мімі! 416 00:21:18,068 --> 00:21:18,986 Хто це з тобою? 417 00:21:19,069 --> 00:21:20,195 -Кевін. -Ханна. 418 00:21:20,279 --> 00:21:21,280 Дуже приємно. 419 00:21:21,363 --> 00:21:22,990 -Привіт. -Дуже приємно. 420 00:21:23,073 --> 00:21:25,158 -Як тебе звати? Приємно. -Ханна. 421 00:21:25,242 --> 00:21:26,868 -Привіт! -Привіт, Доне! 422 00:21:26,952 --> 00:21:27,828 Доне! 423 00:21:28,328 --> 00:21:30,956 Я завжди шукаю нові можливості. 424 00:21:31,039 --> 00:21:35,002 Тож я дуже зацікавлений у тому, щоб дати їм справедливу оцінку. 425 00:21:35,085 --> 00:21:38,005 Так у нас може з'явитися новий бізнес. Побачимо. 426 00:21:38,088 --> 00:21:40,924 Келлі була в діловому костюмі. 427 00:21:41,008 --> 00:21:43,468 А Кевін був не дуже зібраний. 428 00:21:43,552 --> 00:21:46,096 Здавалося, він іде на дискотеку. 429 00:21:46,179 --> 00:21:48,765 Тож почнімо. Ви прийшли сюди працювати. 430 00:21:48,849 --> 00:21:50,017 Хто піде перший? 431 00:21:50,100 --> 00:21:53,437 Досвід і краса завжди попереду. 432 00:21:53,520 --> 00:21:55,147 Я хочу повчитися у майстра. 433 00:21:55,230 --> 00:21:57,149 -Ні. -Тебе не буде в кімнаті. 434 00:21:57,232 --> 00:21:58,859 -Мене там не буде? -Ні. 435 00:21:58,942 --> 00:22:03,155 Боже мій. Це набагато гірше, ніж я думав. 436 00:22:03,238 --> 00:22:05,615 Поки будеш чекати, можеш посидіти тут. 437 00:22:06,116 --> 00:22:06,992 Жартуєш? 438 00:22:07,075 --> 00:22:11,121 Сідай. Зачекаєш тут. Я серйозно. Сідай. 439 00:22:11,204 --> 00:22:12,039 Добре. 440 00:22:13,623 --> 00:22:14,958 -Сексуально! -Гарно. 441 00:22:15,042 --> 00:22:17,586 -Тобі личить. -Почуваюся переможцем. 442 00:22:18,253 --> 00:22:19,379 Ходімо. 443 00:22:21,757 --> 00:22:22,716 Заходь. 444 00:22:22,799 --> 00:22:24,801 Дякую, що запросили мене. 445 00:22:24,885 --> 00:22:27,387 Як ви знаєте, я серійна підприємниця. 446 00:22:27,471 --> 00:22:30,307 Але ви не знаєте, що я десять років працювала 447 00:22:30,390 --> 00:22:32,976 в харчовій промисловості та торгівлі. 448 00:22:33,060 --> 00:22:36,688 Чи може хтось з вас назвати якесь безалкогольне вино? 449 00:22:36,772 --> 00:22:39,941 -Ні. -Так. Я теж не назву. 450 00:22:40,025 --> 00:22:44,071 Це наше рішення, «Сіпві». «Сіпві» — безалкогольна альтернатива вину. 451 00:22:44,154 --> 00:22:47,449 Виготовляється у Напі, біля вашого дому в Сан-Франциско. 452 00:22:47,532 --> 00:22:50,035 То я зможу їхати з Напи за кермом? 453 00:22:50,118 --> 00:22:52,662 Точно. Ти зможеш випити й сісти за кермо. 454 00:22:52,746 --> 00:22:54,956 Ми додаємо колаген, коріння кави, 455 00:22:55,040 --> 00:22:58,710 ашваганду з метою покращення фізичного здоров'я і релаксації, 456 00:22:58,794 --> 00:23:00,629 зняття тривожності й стресу. 457 00:23:00,712 --> 00:23:02,881 Тому навіть корисно пити це вино. 458 00:23:03,423 --> 00:23:05,550 А тепер ви порівняєте «Сіпві» 459 00:23:05,634 --> 00:23:09,429 з чотирма лідерами безалкогольних вин на теперішньому ринку. 460 00:23:09,513 --> 00:23:11,848 Ми не будемо знати, яке з них твоє? 461 00:23:11,932 --> 00:23:13,517 -Навіть і близько. -Добре. 462 00:23:14,434 --> 00:23:15,685 Смачного! 463 00:23:15,769 --> 00:23:16,603 Смачного! 464 00:23:21,108 --> 00:23:23,235 Якщо це твоє вино, ти програла. 465 00:23:23,318 --> 00:23:25,070 Кевін автоматично переможе. 466 00:23:25,153 --> 00:23:26,655 -Я вибираю третє. -Я теж. 467 00:23:26,738 --> 00:23:29,199 -Номер три? -На смак як справжнє вино. 468 00:23:29,282 --> 00:23:30,909 -Добре. -Чотири. 469 00:23:30,992 --> 00:23:32,369 Гаразд. Дон — чотири. 470 00:23:32,953 --> 00:23:34,579 -Три. -Три? Добре. 471 00:23:34,663 --> 00:23:37,290 Подивимося, яке третє. Відкриваємо. 472 00:23:37,374 --> 00:23:39,543 Гаразд. Буде барабанний дріб? 473 00:23:41,420 --> 00:23:44,714 Номер три — «Сіпві»! Це наше вино. 474 00:23:44,798 --> 00:23:46,883 -Усі три жінки! -Усі три жінки! 475 00:23:46,967 --> 00:23:48,885 Дякую, друзі, за дегустацію, 476 00:23:48,969 --> 00:23:51,263 за дегустацію наосліп і за увагу. 477 00:23:51,346 --> 00:23:52,973 -Дякую, кицю. -Нема за що. 478 00:23:53,056 --> 00:23:55,517 А тепер Кевін. 479 00:23:55,600 --> 00:23:57,269 -Покличу його. -Дякую. 480 00:23:57,352 --> 00:24:02,357 Чекай. Хай Кевін почує оплески. Один, два, три! 481 00:24:04,484 --> 00:24:07,070 Я відчиню двері, щоб він нас почув. 482 00:24:07,154 --> 00:24:09,906 Я дуже рада, що суддям сподобалося моє вино. 483 00:24:09,990 --> 00:24:12,868 Виготовлення вина — це важка справа, 484 00:24:12,951 --> 00:24:17,038 тож ми довго працювали над його покращенням, 485 00:24:17,122 --> 00:24:20,000 і ми справді вважаємо, що воно найкраще. 486 00:24:20,083 --> 00:24:21,710 -Привіт! -Привіт! 487 00:24:21,793 --> 00:24:23,795 -Привіт, Кевіне! -Як ви, народ? 488 00:24:23,879 --> 00:24:25,255 -Як настрій? -Чудовий. 489 00:24:25,338 --> 00:24:26,214 Будь ласка. 490 00:24:26,298 --> 00:24:27,841 Дякую. 491 00:24:28,341 --> 00:24:30,469 Ну, ви мене знаєте. Я Кевін. 492 00:24:30,552 --> 00:24:34,514 -Ти про хлопця в обтислій сорочці? -Знаю, я хочу показати м'язи. 493 00:24:36,183 --> 00:24:40,187 Не знаю. Це не схоже на прослуховування чи кастинг, 494 00:24:40,270 --> 00:24:43,732 де ти просто з'являєшся, посміхаєшся й отримуєш роботу. 495 00:24:43,815 --> 00:24:48,862 Я виступаю перед успішним бізнесменом. 496 00:24:48,945 --> 00:24:50,363 Я тепер еліта. 497 00:24:50,989 --> 00:24:54,242 Це «Санс». Це напій, у якого є історія. 498 00:24:54,326 --> 00:24:58,830 Я недавно святкував свій шостий рік без алкоголю. Я в програмі 12 кроків. 499 00:24:59,498 --> 00:25:00,916 -Вітаю. -Дякую. 500 00:25:00,999 --> 00:25:05,504 Найважче у відмові від алкоголю було уникнути випивки. 501 00:25:05,587 --> 00:25:09,424 Але що робити в ситуаціях, де випивка повсюди? 502 00:25:09,508 --> 00:25:13,345 Що я тільки не пробував. Зельтерську, газовану воду. 503 00:25:13,428 --> 00:25:14,804 Я почувався іншим. 504 00:25:15,514 --> 00:25:20,101 Тому я й створив це, бо моя діяльність пов'язана зі здоров'ям. 505 00:25:20,185 --> 00:25:24,814 Я вісім років працював тренером, у мене диплом у сфері нутриціології. 506 00:25:24,898 --> 00:25:29,319 Я знаю, що міститься у продуктах, тому я створив «Санс» 507 00:25:29,402 --> 00:25:31,446 з цими ключовими інгредієнтами: 508 00:25:31,530 --> 00:25:36,284 корейський женьшень, L-теанін, що міститься в екстракті зеленого чаю. 509 00:25:36,368 --> 00:25:38,787 Його вважають препаратом для мозку. 510 00:25:38,870 --> 00:25:40,372 Він цілком натуральний. 511 00:25:40,455 --> 00:25:42,666 То він розслабляє чи активує мозок? 512 00:25:43,542 --> 00:25:48,505 Він активує роботу мозку. Ось наше упакування для «Санс». 513 00:25:49,047 --> 00:25:51,299 Мені подобається, воно просте. 514 00:25:51,383 --> 00:25:52,217 Так. 515 00:25:56,930 --> 00:25:58,431 Боже. Ти мене доведеш! 516 00:26:01,059 --> 00:26:04,104 -Мені подобається. -Я відчуваю запах женьшеню. 517 00:26:04,187 --> 00:26:05,814 -Чути запах? -І смак. 518 00:26:05,897 --> 00:26:07,482 Там ще є трохи кориці. 519 00:26:07,566 --> 00:26:08,483 Смачно. 520 00:26:08,567 --> 00:26:10,235 -Смачно. -Непогано. 521 00:26:10,318 --> 00:26:12,445 Думав провчу тебе, але це непогано. 522 00:26:12,529 --> 00:26:14,906 -Дякую! -Уявляєш? 523 00:26:14,990 --> 00:26:17,784 Розумієте, я присвятив себе життю без алкоголю. 524 00:26:17,867 --> 00:26:22,205 Ця банка — це символ мене, і вона буде символізувати інших. 525 00:26:22,831 --> 00:26:25,709 До того, як я кинув пити, я жив паскудно. 526 00:26:25,792 --> 00:26:29,671 А тепер, коли я не п'ю, і отримав такий досвід, 527 00:26:29,754 --> 00:26:32,716 я живу життя за межами своїх найсміливіших мрій. 528 00:26:32,799 --> 00:26:36,970 Я б хотів, щоб ви допомогли мені з моєю наступною сміливою мрією, 529 00:26:37,053 --> 00:26:38,680 утіленням «Санс» у життя 530 00:26:38,763 --> 00:26:42,142 не лише для тих, хто не хоче пити, а й для тих, хто кинув, 531 00:26:42,225 --> 00:26:45,186 щоб дати їм можливість жити краще. Дякую. 532 00:26:45,270 --> 00:26:46,646 -Молодець. -Дякую. 533 00:26:47,147 --> 00:26:48,106 Смачного! 534 00:26:48,189 --> 00:26:50,817 Приведи Келлі. Поговоримо з вами обома. 535 00:26:51,943 --> 00:26:52,777 Сильніше. 536 00:26:53,278 --> 00:26:54,112 Після тебе. 537 00:26:54,195 --> 00:26:56,239 -Ти ледь не зламав двері. -Ні. 538 00:26:56,323 --> 00:26:57,365 -Привіт. -Привіт! 539 00:26:57,449 --> 00:26:58,408 Ми повернулися. 540 00:26:59,075 --> 00:27:02,162 -Хто переміг? Я вмираю від нетерпіння! -Гаразд. 541 00:27:02,996 --> 00:27:03,830 Ти перша. 542 00:27:04,831 --> 00:27:06,166 Щодо презентацій, 543 00:27:06,875 --> 00:27:09,753 презентація Кевіна сподобалася мені більше, 544 00:27:10,545 --> 00:27:11,755 він знає свій товар. 545 00:27:11,838 --> 00:27:16,134 Сік — це добре, але ми говоримо про спілкування, життя і таке інше. 546 00:27:16,217 --> 00:27:19,721 Я обираю шампанське. Мені подобається продукт Келлі. 547 00:27:19,804 --> 00:27:25,810 А я вважаю, що в продукту Келлі більш жіночне упакування. 548 00:27:25,894 --> 00:27:26,978 А у твого… 549 00:27:27,062 --> 00:27:28,188 Це пивна банка. 550 00:27:28,271 --> 00:27:29,105 Тому 551 00:27:29,773 --> 00:27:31,024 я голосую за Кевіна. 552 00:27:31,524 --> 00:27:33,777 Твій голос вирішальний. 553 00:27:33,860 --> 00:27:34,778 Мімі. 554 00:27:35,403 --> 00:27:37,656 Келлі трималася більш професійно. 555 00:27:37,739 --> 00:27:39,949 Більш організовано, зібрано. 556 00:27:40,033 --> 00:27:42,369 Краще за Кевіна. 557 00:27:42,952 --> 00:27:44,371 Але твоя історія 558 00:27:45,664 --> 00:27:48,249 глибоко зворушила мене. 559 00:27:50,335 --> 00:27:51,294 Я за тебе. 560 00:27:51,378 --> 00:27:54,923 Так! 561 00:27:55,006 --> 00:27:57,592 -Молодець. -Дякую. Боже мій. 562 00:27:57,676 --> 00:27:59,761 Я це дуже ціную. Дякую, друзі. 563 00:27:59,844 --> 00:28:03,473 -Якщо ти будеш старатися… -Я так ним пишаюся. Молодець! 564 00:28:03,556 --> 00:28:07,352 Мені це було потрібно. Я ніколи не був у команді переможців. 565 00:28:07,435 --> 00:28:10,563 Моя команда з бейсболу завжди програвала. 566 00:28:10,647 --> 00:28:13,191 Я втратив машину. Я втратив стосунки. 567 00:28:13,274 --> 00:28:19,572 Так приємно нарешті виграти й отримати величезні інвестиції. 568 00:28:19,656 --> 00:28:22,951 Може, я починаю новий кар'єрний шлях. 569 00:28:23,535 --> 00:28:26,579 -Пані, підходьте. І панове. -Хай щастить. 570 00:28:26,663 --> 00:28:27,580 -Дякую. -Бувай. 571 00:28:27,664 --> 00:28:28,540 -Доне. -Гей! 572 00:28:28,623 --> 00:28:29,833 Я це дуже ціную. 573 00:28:30,500 --> 00:28:33,128 -Не думав, що дам тобі голос. -Я теж. 574 00:28:45,765 --> 00:28:47,392 -Кевіне, як ти? -Привіт. 575 00:28:48,017 --> 00:28:49,769 -Як життя? -Добре. 576 00:29:01,239 --> 00:29:04,576 -Келлі прийшла! Келлі! -Привіт! 577 00:29:04,659 --> 00:29:06,286 -Як ви? -Привіт, Келлі. 578 00:29:06,369 --> 00:29:07,704 Усім привіт! 579 00:29:07,787 --> 00:29:09,789 -Гей! -Привіт, як справи? 580 00:29:09,873 --> 00:29:11,541 -Маєш гарний вигляд. -Дякую. 581 00:29:13,793 --> 00:29:15,128 -Привіт! -Джеймі! 582 00:29:15,211 --> 00:29:16,421 Яка ти гарна. 583 00:29:17,922 --> 00:29:19,257 Дякую, що прийшли! 584 00:29:19,883 --> 00:29:21,426 -Привіт. -Привіт. 585 00:29:21,509 --> 00:29:23,595 Як ти? Радий тебе бачити. Красуня! 586 00:29:23,678 --> 00:29:25,513 КІМ 587 00:29:26,848 --> 00:29:27,932 Привіт, Кім! 588 00:29:28,016 --> 00:29:28,850 Кім Лі! 589 00:29:28,933 --> 00:29:30,477 Усім привіт! 590 00:29:30,977 --> 00:29:32,479 Це мій друг Льюїс. 591 00:29:32,562 --> 00:29:34,898 Можна хвилинку? Ви такі гарні разом! 592 00:29:34,981 --> 00:29:37,317 -Справді? -Ви дуже милі. 593 00:29:37,400 --> 00:29:39,402 -Це її хлопець? -Не думаю. 594 00:29:42,781 --> 00:29:45,658 Я завжди йшов на поступки для Кім. 595 00:29:45,742 --> 00:29:50,538 Я буквально порвав з Дженіс, бо подумав: «Може, Кім має рацію. 596 00:29:50,622 --> 00:29:53,082 Мені слід подумати про її почуття». 597 00:29:53,166 --> 00:29:54,751 І тут раптом вона стоїть 598 00:29:54,834 --> 00:29:58,505 переді мною з Льюїсом, і тицяє мені цим у обличчя. 599 00:29:58,588 --> 00:30:01,591 Таке враження, ніби вона хоче помститися мені. 600 00:30:01,674 --> 00:30:04,552 Як це сталося? Ви переписувалися? 601 00:30:04,636 --> 00:30:08,056 -Ні, насправді… -У тіндері? Чи у бамблі? 602 00:30:08,139 --> 00:30:09,098 У грайндрі. 603 00:30:09,182 --> 00:30:13,102 Один наш друг — репер у Таїланді, на ім'я Хан. 604 00:30:13,186 --> 00:30:14,229 Скільки тобі років? 605 00:30:14,312 --> 00:30:17,690 -Мені? -Я ж казала, що він це запитає. 606 00:30:17,774 --> 00:30:20,068 -Китайський звичай. -Це не співбесіда. 607 00:30:20,151 --> 00:30:22,362 -Ти не його менеджерка. -Усе гаразд. 608 00:30:22,445 --> 00:30:24,864 Ти взагалі не ревнуєш? 609 00:30:24,948 --> 00:30:26,074 Та ні. 610 00:30:26,157 --> 00:30:27,367 -Ні? -Ні. 611 00:30:27,867 --> 00:30:30,662 Ти мав рацію! Вона така: «Дивіться». 612 00:30:30,745 --> 00:30:33,039 -Можна запросити вас на вечерю? -Так! 613 00:30:33,122 --> 00:30:35,124 Тут так гарно. 614 00:30:36,918 --> 00:30:38,795 -Цяцьки скрізь! -Що? 615 00:30:39,420 --> 00:30:42,131 -Це так гарно, Кейне. -Хештег «Час покупок». 616 00:30:42,215 --> 00:30:43,883 Сказати свій розмір персня? 617 00:30:45,802 --> 00:30:47,428 Хіба вона не дотепна? 618 00:30:47,971 --> 00:30:49,430 -Анно! -Привіт, Анно! 619 00:30:50,014 --> 00:30:52,517 Як справи? Боже, та ти прекрасна. 620 00:30:52,600 --> 00:30:54,853 -Анно! Привіт! -Привіт. 621 00:30:54,936 --> 00:30:56,271 Давно не бачилися. 622 00:30:59,315 --> 00:31:00,400 Як ти? 623 00:31:02,986 --> 00:31:04,696 Кейне! А де Крістін? 624 00:31:04,779 --> 00:31:06,364 -Де Крістін? -Так. 625 00:31:07,448 --> 00:31:09,450 Ти не запросив Крістін. 626 00:31:09,534 --> 00:31:11,202 Ти не запросив Крістін? 627 00:31:12,036 --> 00:31:12,912 Так. 628 00:31:13,788 --> 00:31:15,582 Ти будеш грати у «Вінн»? 629 00:31:16,165 --> 00:31:18,668 -Так. -Круто. Хочу почути твій мікс. 630 00:31:18,751 --> 00:31:20,003 Ти маєш прийти. 631 00:31:20,086 --> 00:31:23,214 Усі дівчата будуть такі: «Боже!». Зазвичай кричать мені. 632 00:31:23,298 --> 00:31:26,843 -Воно й не дивно. -Якщо ти прийдеш, уся увага буде на тобі. 633 00:31:26,926 --> 00:31:28,261 -Ні. -Але я не проти. 634 00:31:28,761 --> 00:31:30,972 -Не коли ти гратимеш. -Я жартую. 635 00:31:31,890 --> 00:31:34,559 -Я так тобою пишаюся. -Дякую. 636 00:31:34,642 --> 00:31:36,185 Мої вітання. 637 00:31:36,853 --> 00:31:38,730 -Ти дуже крутий. -Дякую. 638 00:31:38,813 --> 00:31:41,858 -Я не лещу тобі. Ну трішки. -Ні, я розумію. 639 00:31:41,941 --> 00:31:43,026 Я тебе розумію. 640 00:31:43,109 --> 00:31:46,321 Я бачу важку працю, зусилля. Я поважаю це, розумієш? 641 00:31:46,404 --> 00:31:47,697 Так. 642 00:31:47,780 --> 00:31:50,116 -Так. Я тебе теж поважаю. -Дякую. 643 00:31:50,742 --> 00:31:52,201 У тебе круті друзі. 644 00:31:52,702 --> 00:31:54,078 Мої життєрадісні друзі! 645 00:31:55,663 --> 00:31:56,706 Кеве, усе добре? 646 00:31:57,498 --> 00:31:59,542 -Що? -Усе добре? 647 00:31:59,626 --> 00:32:00,877 Думаю, так. 648 00:32:00,960 --> 00:32:01,961 Так? 649 00:32:02,045 --> 00:32:03,046 Точно? 650 00:32:04,422 --> 00:32:06,466 Ти сьогодні на себе не схожий. 651 00:32:09,010 --> 00:32:11,346 Мені здається, ти теж. 652 00:32:11,930 --> 00:32:13,848 Кеве! Що сталося? 653 00:32:13,932 --> 00:32:15,725 Що таке? Поговори зі мною. 654 00:32:19,354 --> 00:32:22,148 Може, поговоримо деінде? 655 00:32:23,900 --> 00:32:26,361 -Кевіне, ти дуже серйозний. -Усе гаразд. 656 00:32:27,528 --> 00:32:28,696 Я зараз повернуся. 657 00:32:32,825 --> 00:32:35,870 -Кейне, ходімо зі мною. -Ні, Кім. 658 00:32:35,954 --> 00:32:38,331 Я не хочу втручатися. 659 00:32:42,168 --> 00:32:44,963 -Ми посеред довбаної Родео Драйв. -Я знаю! 660 00:32:45,046 --> 00:32:47,882 Що? Ми на вечері. Що таке? 661 00:32:47,966 --> 00:32:51,552 Можеш послухати мене, не виправдовуючись і не заперечуючи? 662 00:32:51,636 --> 00:32:53,554 Гаразд, я слухаю. 663 00:32:53,638 --> 00:32:57,642 У мене враження, що мене обманули, і ти весь цей час брехала мені. 664 00:32:58,893 --> 00:33:02,063 Ти була не готова до стосунків. Але прийшла з ним. 665 00:33:02,146 --> 00:33:03,147 Як… 666 00:33:03,231 --> 00:33:04,107 Так. 667 00:33:04,190 --> 00:33:05,191 Чому? 668 00:33:06,234 --> 00:33:08,152 -Сказати правду? -Кажи правду. 669 00:33:09,112 --> 00:33:10,780 Ти неймовірна людина… 670 00:33:12,323 --> 00:33:13,157 але… 671 00:33:15,785 --> 00:33:17,996 Але я знаю, чого хочу й що люблю. 672 00:33:18,955 --> 00:33:21,249 І ти не в моєму смаку. 673 00:33:22,875 --> 00:33:24,502 -Я не у твоєму смаку. -Так. 674 00:33:28,131 --> 00:33:30,049 Я не хотіла робити боляче. 675 00:33:30,133 --> 00:33:34,429 Але я мусила. У ту мить, я не знала, що ще можна зробити. 676 00:33:35,054 --> 00:33:38,725 Насправді я дуже хочу, щоб він був щасливий і жив далі. 677 00:33:38,808 --> 00:33:42,645 Я зробила йому найбільшу послугу, щоб він нарешті це зрозумів. 678 00:33:51,279 --> 00:33:54,532 Здавалося, що в моїх легенях не залишилося повітря. 679 00:33:54,615 --> 00:33:59,037 Я просто не міг у це повірити. Увесь цей час я тобі не подобався? 680 00:33:59,120 --> 00:34:03,166 І ти мене обманула? Я заплутався. Мені це в голові не вкладається. 681 00:34:43,414 --> 00:34:47,335 Переклад субтитрів: Данило Добровольський