1
00:00:06,339 --> 00:00:09,259
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:19,269 --> 00:00:20,812
Ở đây với cậu vui quá.
3
00:00:21,563 --> 00:00:23,857
- Thấy vui ghê.
- Đại lộ Số Năm đây à?
4
00:00:23,940 --> 00:00:24,899
- Số Năm?
- Đâu.
5
00:00:24,983 --> 00:00:27,819
- Đại lộ Park.
- Tôi chả biết đang ở đâu nữa.
6
00:00:27,902 --> 00:00:31,656
- Đúng là New York.
- Tôi mê nơi này lắm. Bờ Đông, bạn à.
7
00:00:34,868 --> 00:00:36,244
- Tới rồi đó.
- Đây rồi.
8
00:00:36,327 --> 00:00:37,912
Chào, anh khỏe chứ?
9
00:00:37,996 --> 00:00:40,373
- Cảm ơn.
- Tôi đặt lịch riêng cho ta đó.
10
00:00:45,628 --> 00:00:47,213
Không khí Giáng Sinh ghê.
11
00:00:47,297 --> 00:00:50,050
Sau khi bố tôi biết về chiến dịch Fenty,
12
00:00:50,133 --> 00:00:54,971
ông ấy muốn làm tôi bất ngờ
bằng một cái đồng hồ. Tôi siêu háo hức.
13
00:00:55,055 --> 00:00:59,100
Rõ ràng, ở một số nền văn hóa,
họ coi việc tặng đồng hồ là xui rủi.
14
00:00:59,184 --> 00:01:02,854
Mà tôi chả tin
nhận đồng hồ đắt tiền là xui rủi đâu.
15
00:01:02,937 --> 00:01:05,857
- Benjamin, anh thế nào? Trời ơi.
- Chào.
16
00:01:05,940 --> 00:01:08,651
- Gặp anh vui quá.
- Hân hạnh, chào mừng.
17
00:01:08,735 --> 00:01:10,945
- Kevin. Benjamin.
- Benjamin, hân hạnh.
18
00:01:11,029 --> 00:01:15,408
- Bạn chí cốt của tôi, Kevin. Ôi! Gì vậy?
- Sao nó làm được thế? Xịn quá!
19
00:01:15,492 --> 00:01:19,120
Hộp này xây dựng trên ý tưởng
đồng hồ Astronomia của bên tôi.
20
00:01:19,204 --> 00:01:21,289
Nó có hiệu ứng mái vòm giống thế.
21
00:01:21,372 --> 00:01:24,793
Ừ nhỉ. Tôi không để ý đấy.
Cái này cỡ một triệu đô à?
22
00:01:24,876 --> 00:01:27,337
- Không, cái đó 4,4 triệu đô.
- Là 4,4.
23
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
Cái gì? 4,4 triệu cho cái đó?
24
00:01:29,923 --> 00:01:32,550
- Điên thật đấy.
- Nó trong mắt cậu này.
25
00:01:32,634 --> 00:01:34,969
Còn hơn cả tiền tôi từng có trong đời.
26
00:01:35,678 --> 00:01:39,349
Lâu lắm rồi tôi không sốc thế.
Cứ tưởng tôi quen với nó rồi cơ.
27
00:01:39,849 --> 00:01:41,976
- Ta đi xem đồng hồ nhé?
- Ừ, đi.
28
00:01:42,060 --> 00:01:44,062
Tôi đợi hàng tháng rồi đấy.
29
00:01:44,145 --> 00:01:45,688
Háo hức giùm các cậu luôn.
30
00:01:46,648 --> 00:01:48,191
Đến cái hộp cũng xịn nữa.
31
00:01:48,274 --> 00:01:51,236
- Cái này độc nhất vô nhị đó.
- Ừ. Độc nhất vô nhị.
32
00:01:54,239 --> 00:01:57,659
Trời đất ơi, điên thật đấy!
33
00:01:58,576 --> 00:02:02,122
- Phần đế là đồng hồ Astronomia bên tôi.
- Chúa ơi.
34
00:02:02,205 --> 00:02:03,832
- Chà.
- Ôi Chúa ơi.
35
00:02:03,915 --> 00:02:10,213
Một nghệ nhân đã mất tám tháng để
chế tác Phượng hoàng từ một miếng vàng.
36
00:02:11,005 --> 00:02:12,715
Bạn à, đỉnh cao thật.
37
00:02:12,799 --> 00:02:14,134
Quá đỉnh luôn.
38
00:02:14,217 --> 00:02:17,720
- Có Tourbillon ba trục.
- Tôi còn chả biết nó nghĩa là gì.
39
00:02:17,804 --> 00:02:20,098
Có một viên kim cương ba carat.
40
00:02:20,181 --> 00:02:22,642
Chúa ơi, con phượng hoàng đỉnh quá.
41
00:02:22,725 --> 00:02:25,979
Tôi hơi ngại hỏi cậu
bố cậu đã trả bao nhiêu cho nó đấy.
42
00:02:26,062 --> 00:02:28,064
Nhiều bằng căn hộ của cậu không?
43
00:02:33,278 --> 00:02:35,029
Không! Đừng nói tôi biết!
44
00:02:37,157 --> 00:02:39,284
Bố cậu trả tiền. Bố tôi thiết kế nó.
45
00:02:41,286 --> 00:02:43,955
Đến giờ, bố tôi
chưa từng nói tự hào về tôi.
46
00:02:44,038 --> 00:02:48,501
Trừ mỗi năm qua, khi tôi làm
bất động sản và chiến dịch Fenty.
47
00:02:48,585 --> 00:02:52,589
Cảm giác thật vui khi ông ấy
ủng hộ cuộc sống của tôi ở LA.
48
00:02:52,672 --> 00:02:55,675
Tôi tự tin hơn
để sống đời tôi và là chính mình.
49
00:02:55,758 --> 00:02:57,635
Ben, anh muốn làm nó chứ?
50
00:02:57,719 --> 00:02:58,720
- Được.
- Ừ.
51
00:02:58,803 --> 00:03:00,722
- Kevin, có quà cho anh.
- Không.
52
00:03:00,805 --> 00:03:05,101
Chúng tôi nghĩ sẽ rất tuyệt
nếu hai người có đồng hồ đôi tình bạn.
53
00:03:05,185 --> 00:03:07,395
- Bọn tôi có đồng hồ tình bạn á?
- Ừ.
54
00:03:07,478 --> 00:03:10,982
- Đùa à!
- Tôi sẽ chả đưa cậu đến đây mà không…
55
00:03:11,065 --> 00:03:14,736
- Đây là cái Jacob đầu…
- Tháng qua bọn tôi gặp nhiều chuyện.
56
00:03:14,819 --> 00:03:15,820
- Ừ.
- Chả dễ gì.
57
00:03:15,904 --> 00:03:18,072
Vì nó tổn hại đến tình bạn và kiểu…
58
00:03:18,156 --> 00:03:20,867
- Cơ bản là bọn tôi đã chia tay.
- Không.
59
00:03:20,950 --> 00:03:25,330
Nó rất khó khăn và kiểu,
tôi muốn cậu biết, cậu là bạn tôi
60
00:03:26,289 --> 00:03:30,084
và tôi trân quý tình bạn này
và tôi đã kể với Ben chuyện đó.
61
00:03:30,168 --> 00:03:33,129
Và kiểu, nghe như
bọn tôi hẹn hò ấy nhỉ. Dị ghê.
62
00:03:35,256 --> 00:03:37,383
- Tình bạn.
- Chả có vụ gì lúc đi cả.
63
00:03:37,467 --> 00:03:39,469
- Khó để có tình bạn lắm.
- Ừ.
64
00:03:39,552 --> 00:03:42,513
- Cùng lắm là tôi có vòng tay tình bạn.
- Ôi trời.
65
00:03:43,514 --> 00:03:47,894
Ôi Chúa ơi! Đây là đồng hồ tình bạn á?
66
00:03:47,977 --> 00:03:51,606
Sẽ chả phải đồng hồ tình bạn
nếu Kane không có một cái y hệt.
67
00:03:51,689 --> 00:03:53,733
- Cái này thật…
- Kane, của cậu đó.
68
00:03:53,816 --> 00:03:55,735
- Ôi! Tôi đưa cho Kane nhé?
- Ừ.
69
00:03:55,818 --> 00:04:00,406
- Kane, tôi tuyên bố cậu là bạn chí cốt.
- Bạn.
70
00:04:00,990 --> 00:04:03,785
Mỗi lần cậu giận tôi,
nhìn cái đồng hồ này nhé.
71
00:04:04,369 --> 00:04:06,204
Đúng đấy. Tôi muốn đeo nó vào.
72
00:04:06,287 --> 00:04:08,289
- Kane…
- Làm bạn tôi nhé?
73
00:04:08,373 --> 00:04:09,791
Làm bạn tôi nhé?
74
00:04:10,625 --> 00:04:14,504
Mãi mãi về sau. Đến khi cái chết chia lìa.
75
00:04:17,006 --> 00:04:18,633
- Ta trải qua bao vụ.
- Ừ.
76
00:04:18,716 --> 00:04:22,053
- Và nó rất có ý nghĩa với tôi.
- Tuyệt. Tôi vui lắm.
77
00:04:22,887 --> 00:04:24,055
Ôi Chúa ơi.
78
00:04:24,138 --> 00:04:27,475
- Giờ thì ôm nhau đi nào.
- Phải!
79
00:04:29,018 --> 00:04:30,937
Chúa ơi, tuyệt vời quá!
80
00:04:31,020 --> 00:04:32,438
Cảm ơn bạn tôi.
81
00:04:46,494 --> 00:04:47,870
TẬP ĐOÀN ELITE WORLD
82
00:04:47,954 --> 00:04:48,788
Đến rồi.
83
00:04:50,415 --> 00:04:51,582
Julia.
84
00:04:51,666 --> 00:04:53,835
- Julia! Chào!
- Kevin và Kane đây.
85
00:04:53,918 --> 00:04:54,752
Chào!
86
00:04:54,836 --> 00:04:56,212
Từ LA đến New York.
87
00:04:56,296 --> 00:04:57,714
- Ừ!
- Chào, khỏe chứ?
88
00:04:57,797 --> 00:04:59,382
Nay tôi gặp Julia Haart,
89
00:04:59,465 --> 00:05:03,845
CEO Elite Models. Người Kane và tôi
đã gặp ở Tuần lễ Thời trang LA.
90
00:05:03,928 --> 00:05:06,180
Tôi thấy hết tuổi làm người mẫu rồi.
91
00:05:06,264 --> 00:05:07,598
Chả ai mời tôi cả.
92
00:05:07,682 --> 00:05:12,061
- Đến New York gặp tôi. Ta sẽ trao đổi.
- Vậy mai gặp cô nhé.
93
00:05:14,188 --> 00:05:18,568
Tình cờ sao bọn tôi lại đến New York.
Tôi chả đắt lắm đâu. Thuê tôi đi!
94
00:05:19,319 --> 00:05:22,780
- Cô ngồi ghế này ngầu đấy.
- Cảm ơn, ngai vàng của tôi đó.
95
00:05:23,448 --> 00:05:25,700
Cô có nhìn ra, nói: "Mình đã làm được"?
96
00:05:26,200 --> 00:05:29,329
- "Mình xịn ghê".
- Không. Tôi siêu tham vọng ấy.
97
00:05:29,412 --> 00:05:33,791
Nên tôi sẽ không nói là tôi đã làm được
đến khi đạt được mục tiêu.
98
00:05:33,875 --> 00:05:36,085
- Là một tỷ đô à?
- Không!
99
00:05:37,295 --> 00:05:39,213
Bọn tôi vượt xa mức đó rồi cưng.
100
00:05:40,214 --> 00:05:41,591
Thấp quá à?
101
00:05:41,674 --> 00:05:44,010
Bọn tôi có 48 công ty khắp thế giới.
102
00:05:44,093 --> 00:05:48,264
Hiện nay bọn tôi đại diện cho mọi người,
ca sĩ, nhạc sĩ, diễn viên.
103
00:05:48,348 --> 00:05:52,310
Vì nó không còn là về sàn diễn
hay trang bìa tạp chí nữa.
104
00:05:52,393 --> 00:05:55,438
- Phải.
- Câu hỏi là khán giả sống ở đâu?
105
00:05:56,314 --> 00:05:57,398
Anh biết là gì mà.
106
00:05:58,024 --> 00:05:59,859
- Trên mạng xã hội.
- Đúng.
107
00:05:59,942 --> 00:06:04,739
- Ta kiểm soát được tiếng nói.
- Và nếu anh có khán giả, anh sẽ là gì?
108
00:06:06,783 --> 00:06:08,034
Truyền thông.
109
00:06:08,117 --> 00:06:11,037
- Truyền thông.
- Phải. Anh là truyền thông.
110
00:06:11,120 --> 00:06:13,539
- Xin lỗi. Tôi khoe cơ bụng nhé?
- Không!
111
00:06:13,623 --> 00:06:16,584
- Đừng có khoe tôi cơ bụng.
- Tôi định nói…
112
00:06:16,667 --> 00:06:18,795
Tưởng công ty người mẫu toàn vậy.
113
00:06:18,878 --> 00:06:22,382
- Không, khác mà.
- Nó không phải là về cơ thể anh.
114
00:06:22,465 --> 00:06:25,802
Mà là về anh có gì ở đây và có gì ở đây.
115
00:06:28,429 --> 00:06:32,016
Hình ảnh trên mạng xã hội sẽ giúp anh
xây dựng thương hiệu và kết nối.
116
00:06:32,100 --> 00:06:35,978
Khi đào sâu mạng xã hội của ai đó,
tôi sẽ biết nó ổn hay không.
117
00:06:36,062 --> 00:06:39,524
- Muốn xem nội tâm của tôi chứ?
- Tôi phải xem nó mà.
118
00:06:39,607 --> 00:06:41,984
- Để tôi xem Instagram của anh.
- Rồi.
119
00:06:45,154 --> 00:06:46,406
Rồi, Kevin này.
120
00:06:46,489 --> 00:06:47,323
Ừ, Julia.
121
00:06:49,158 --> 00:06:51,828
- Instagram của anh tệ quá.
- Tệ á?
122
00:06:52,495 --> 00:06:53,704
Có gì tệ chứ?
123
00:06:53,788 --> 00:06:58,376
Toàn tạo dáng. Anh đại diện điều gì?
Quan tâm gì? Cái gì quan trọng với anh?
124
00:06:58,459 --> 00:07:00,002
Ừ, ảnh đó là tôi làm mẫu.
125
00:07:00,086 --> 00:07:01,629
- Ừ, mà toàn…
- Làm mẫu đó.
126
00:07:02,880 --> 00:07:06,426
Nếu anh muốn nổi bật,
bảnh bao thôi chưa đủ đâu.
127
00:07:07,635 --> 00:07:09,429
- Rồi.
- Điều anh cần nghĩ là…
128
00:07:10,012 --> 00:07:14,851
Đam mê của anh là gì?
Và đó chả phải lột áo.
129
00:07:14,934 --> 00:07:18,729
- Mà tôi giỏi vụ đó lắm.
- Tuyệt. Cậu có thể làm thế.
130
00:07:18,813 --> 00:07:25,069
Tôi thích nói về cai rượu và sự nam tính
châu Á. Và tôi được biết đến nhờ nó.
131
00:07:25,153 --> 00:07:28,948
Instagram của anh đâu có.
Anh phải đưa cái anh có ở đây lên đây.
132
00:07:29,031 --> 00:07:31,659
- Ừ.
- Anh có thể giúp được bao nhiêu người?
133
00:07:31,742 --> 00:07:35,455
Nếu nói về hành trình của mình?
Bao người khó khăn khi cai rượu
134
00:07:35,538 --> 00:07:39,208
sẽ nhìn anh và nói:
"Này, nếu anh ấy làm được, mình cũng thế".
135
00:07:39,292 --> 00:07:43,588
Và đó là những thứ
thu hút khán giả đến với anh.
136
00:07:43,671 --> 00:07:50,136
Thế nên tôi tạo ra Sans.
Đó là một loại đồ uống không chứa cồn.
137
00:07:50,678 --> 00:07:51,512
Tuyệt quá.
138
00:07:52,096 --> 00:07:56,893
Sự nghiệp người mẫu của tôi đã chật vật
suốt mười năm qua và tôi tự hỏi,
139
00:07:57,643 --> 00:08:01,772
đến lúc hành động chưa? Tôi quyết
bắt đầu công việc kinh doanh đầu tiên
140
00:08:01,856 --> 00:08:05,860
gọi là Sans,
một loại đồ uống cho cộng đồng cai rượu.
141
00:08:05,943 --> 00:08:08,905
"Sans" là một từ tiếng Pháp.
Nghĩa là "không chứa".
142
00:08:08,988 --> 00:08:12,283
Chính là nó!
143
00:08:12,366 --> 00:08:16,078
Tôi muốn một loại đồ uống
tiếp thêm sức mạnh khi ra ngoài.
144
00:08:16,162 --> 00:08:20,750
Và Sans có thể là loại đồ uống đầu tiên
đại diện cho lối sống tỉnh táo.
145
00:08:20,833 --> 00:08:25,171
Tôi nghĩ anh có nhiều thứ phải làm
nhưng tôi nghĩ anh có một…
146
00:08:25,254 --> 00:08:30,510
Anh có một cơ hội rất lớn. Anh có thể
xây dựng mình thành một thương hiệu lớn.
147
00:08:30,593 --> 00:08:31,427
Cần chân thật.
148
00:08:31,511 --> 00:08:34,555
- Và làm vì những thứ quan trọng với anh.
- Phải.
149
00:08:35,097 --> 00:08:37,975
Thi thoảng tạo mẫu thôi,
làm nó tự nhiên hơn.
150
00:08:38,059 --> 00:08:40,228
- Đó đâu phải con người anh.
- Phải.
151
00:08:40,311 --> 00:08:41,354
Thời của anh đó.
152
00:08:41,938 --> 00:08:45,107
Mọi người muốn biết anh.
Để làm họ biết đến anh đi.
153
00:08:45,191 --> 00:08:48,444
- Không cố tỏ ra kiểu người mẫu nữa.
- Ừ. Bỏ cái đó đi.
154
00:08:48,528 --> 00:08:49,654
Hay đấy.
155
00:08:50,821 --> 00:08:52,156
Ta ổn chứ hả?
156
00:08:52,240 --> 00:08:53,783
Anh ấy hoang mang rồi.
157
00:08:53,866 --> 00:08:56,369
Xin chào?
158
00:08:56,452 --> 00:08:57,745
Chào Kevin.
159
00:09:07,463 --> 00:09:10,675
Mẹ phải truyền hết bí kíp
để sau này con có thể tự nấu.
160
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
Rồi, bí mật là nước sốt của mẹ.
161
00:09:12,843 --> 00:09:15,304
- Vậy đây là mì gạo ạ?
- Mì gạo đấy.
162
00:09:15,388 --> 00:09:19,350
- Cái này giống rau muống ấy.
- Chưa gì đã thấy căng thẳng rồi.
163
00:09:23,521 --> 00:09:25,481
- Chào, Kelly!
- Chào gấu trúc!
164
00:09:25,565 --> 00:09:27,024
- Sao rồi?
- Ổn. Sao rồi?
165
00:09:27,108 --> 00:09:30,611
- Thơm quá. Cậu nấu hay mẹ cậu nấu đấy?
- Mẹ tôi nấu đấy.
166
00:09:30,695 --> 00:09:31,988
Cháu chào cô ạ.
167
00:09:32,071 --> 00:09:33,781
Bác nấu món này cho cháu đây.
168
00:09:33,864 --> 00:09:36,075
Cháu chào cô. Cô khỏe không ạ?
169
00:09:36,158 --> 00:09:38,786
Cháu qua chơi vui quá.
Rất vui được gặp cháu.
170
00:09:38,869 --> 00:09:39,787
Cảm ơn cô ạ.
171
00:09:42,832 --> 00:09:46,752
- Xin chào! Sao rồi?
- Chào, hai người đi cùng nhau à?
172
00:09:46,836 --> 00:09:49,088
Đâu, đi cùng gì. Không. Xe riêng.
173
00:09:49,171 --> 00:09:52,842
- Anh không biết em ở sau anh.
- Tôi tình cờ đến cùng lúc thôi.
174
00:09:52,925 --> 00:09:53,968
Gượng gạo phết.
175
00:09:54,051 --> 00:09:58,806
Tôi vẫn khó chịu vì Kevin rủ người
chữa lành bằng Reiki của tôi đi chơi.
176
00:09:58,889 --> 00:10:02,643
Tôi thực sự đã mở lòng về mọi thứ,
từ các mối quan hệ của tôi…
177
00:10:02,727 --> 00:10:06,480
Ý tôi là, cô ấy biết hết
các vấn đề cá nhân của tôi và
178
00:10:06,564 --> 00:10:09,817
và tôi thấy bị phơi bày
và cảm giác đó chả vui tí nào.
179
00:10:09,900 --> 00:10:15,156
Nhưng nếu Janice thực sự muốn anh ấy,
cứ tự nhiên. Cứ hẹn hò anh ấy đi.
180
00:10:15,823 --> 00:10:17,783
- Xinh chưa này.
- Xịn ghê.
181
00:10:19,535 --> 00:10:22,455
Mẹ cậu sẽ ngồi đây. Bác ấy là trưởng bàn.
182
00:10:22,538 --> 00:10:24,874
- Kim, cậu ngồi đối diện Kevin nhé?
- Ừ.
183
00:10:24,957 --> 00:10:26,500
- Phải thế à?
- Sao không?
184
00:10:26,584 --> 00:10:28,753
- Ừ, thì ngồi.
- "Phải thế à" hả?
185
00:10:35,176 --> 00:10:36,719
- Khoan đã.
- Sao?
186
00:10:36,802 --> 00:10:38,012
Bác ấy chưa ngồi mà.
187
00:10:38,095 --> 00:10:39,055
- Kev!
- Đợi đi.
188
00:10:39,138 --> 00:10:40,514
- Không được.
- Thật à?
189
00:10:40,598 --> 00:10:42,558
Truyền thống đấy. Cậu phải đợi…
190
00:10:42,642 --> 00:10:43,768
- Hoa quả.
- Dạ.
191
00:10:43,851 --> 00:10:46,145
- Để đó đi ạ?
- Chắc lát ta ăn sau.
192
00:10:46,228 --> 00:10:48,981
Vâng, bác ngồi đi ạ,
để tụi cháu được ăn nào.
193
00:10:49,065 --> 00:10:50,941
- Tụi cháu chỉ ăn khi…
- Đói à.
194
00:10:51,025 --> 00:10:53,611
- Bát anh à?
- Đâu, anh trộn cho mọi người.
195
00:10:53,694 --> 00:10:55,821
- Trộn đi.
- Tôi định nói.
196
00:10:56,238 --> 00:10:57,531
Cô ăn trước đi ạ.
197
00:10:57,615 --> 00:10:58,532
Ăn được chưa ạ?
198
00:10:59,116 --> 00:11:00,326
- Ăn được rồi.
- Ừ.
199
00:11:00,409 --> 00:11:01,452
- Ăn nào.
- Ăn đi.
200
00:11:02,828 --> 00:11:05,414
Khoan, hội con gái đi chơi
với Christine à?
201
00:11:05,498 --> 00:11:09,168
Ừ, chuyến đi đó kiểu, siêu gượng gạo ấy.
202
00:11:09,251 --> 00:11:13,881
Christine vô lý lắm. Cô ấy bảo tôi
cổ vũ cô ấy thi Bước nhảy Hoàn vũ.
203
00:11:13,964 --> 00:11:17,677
Tôi kiểu: "Không. Tôi cổ vũ cô kiểu gì?"
Vì cô ấy nói dối tôi.
204
00:11:17,760 --> 00:11:20,888
Cô ấy có gì để làm
sau Bước nhảy Hoàn vũ đâu.
205
00:11:21,472 --> 00:11:22,973
Ôi, gắt quá nha!
206
00:11:23,057 --> 00:11:26,018
Tôi thấy thật tuyệt khi Christine bị loại
207
00:11:26,102 --> 00:11:29,980
vì cô ấy sẽ không nài nỉ tôi đến đó nữa.
208
00:11:30,064 --> 00:11:34,235
Cặp đôi tôi phải cứu là Kenya và Brendan.
209
00:11:35,277 --> 00:11:39,281
Sau vụ phốt nói rằng
tôi là kẻ buôn chuyện, kẻ nói dối,
210
00:11:39,365 --> 00:11:44,412
sao tôi lại muốn đứng xếp hàng
suốt hai tiếng và xem cô nhảy chứ?
211
00:11:44,495 --> 00:11:46,080
Dạo này anh làm gì, Kev?
212
00:11:46,664 --> 00:11:50,584
Sản phẩm của anh.
Anh rất muốn thắng vụ cá cược này, Kelly.
213
00:11:50,668 --> 00:11:52,920
Khoan, từ từ. Em bỏ lỡ… Vụ gì đây?
214
00:11:53,003 --> 00:11:56,132
Họ cá cược với nhau.
Kevin có dòng đồ uống không cồn.
215
00:11:56,215 --> 00:11:58,843
Kelly cũng có và họ sẽ trình bày nó với…
216
00:11:58,926 --> 00:12:00,720
- Mimi và Don.
- …Mimi và Don.
217
00:12:00,803 --> 00:12:03,889
Tôi tin vào sản phẩm của tôi
và đã làm nó lâu rồi.
218
00:12:03,973 --> 00:12:05,975
Em tự hào về anh. Cần gì, nói em.
219
00:12:06,475 --> 00:12:08,811
- Hay lắm!
- Giờ em lại muốn giúp anh á?
220
00:12:08,894 --> 00:12:11,605
Phải. Đúng cái tôi thích đấy.
Giúp đỡ đối thủ.
221
00:12:11,689 --> 00:12:15,192
Tôi nghĩ thị trường đồ uống không cồn
thực sự rất thú vị
222
00:12:15,276 --> 00:12:17,945
vì nó còn thiếu khá nhiều sản phẩm.
223
00:12:18,028 --> 00:12:20,865
Nên tôi hay đến Napa,
làm với nhà sản xuất rượu.
224
00:12:20,948 --> 00:12:24,785
Và vì Kevin và tôi đều đang phát triển
dòng đồ uống không cồn,
225
00:12:24,869 --> 00:12:28,372
bọn tôi nghĩ sẽ vui nếu trình bày với Don.
226
00:12:28,456 --> 00:12:30,541
Cậu và Kelly nên trình bày với Don.
227
00:12:30,624 --> 00:12:35,546
Rồi anh sẽ nhận xét
của tôi hay của Kelly hay hơn.
228
00:12:36,046 --> 00:12:38,424
Hai người nên trình bày với tôi và Mimi.
229
00:12:38,507 --> 00:12:40,092
- Tuyệt! Chốt.
- Chốt. Xong.
230
00:12:40,176 --> 00:12:43,095
Chúa ơi, cậu vừa thách thức
bà chủ đó nha!
231
00:12:43,179 --> 00:12:44,305
Bạn bè mà?
232
00:12:44,388 --> 00:12:49,018
Don hiển nhiên là ông trùm kinh doanh
cực kỳ thành công.
233
00:12:49,101 --> 00:12:54,106
Và trình bày cả hai sản phẩm của bọn tôi
với anh ấy để có được sự đầu tư tiềm năng,
234
00:12:54,190 --> 00:12:57,777
đây là một kèo lớn với tôi.
Tôi chưa bao giờ gọi vốn cái gì.
235
00:12:57,860 --> 00:13:00,404
Mọi người, Lyft của tôi đến rồi,
tôi đi đây.
236
00:13:00,488 --> 00:13:03,324
- Đi đâu?
- Xin lỗi, anh phải họp kinh doanh.
237
00:13:03,407 --> 00:13:04,742
Được rồi, doanh nhân.
238
00:13:04,825 --> 00:13:06,619
- Mới đến.
- Đi kiếm tiền đi.
239
00:13:06,702 --> 00:13:09,789
Tôi đang cố đây.
Lần sau tôi sẽ bao ăn tối, nhé?
240
00:13:09,872 --> 00:13:11,332
- Có thế chứ.
- Thật á?
241
00:13:11,415 --> 00:13:13,501
Chà, nếu tôi làm được vụ này, phải.
242
00:13:21,258 --> 00:13:24,637
BUỔI CHỤP HÌNH VỚI L'OFFICIEL CỦA KELLY
243
00:13:27,515 --> 00:13:29,558
Chúa ơi, để tôi ở lại đây.
244
00:13:29,642 --> 00:13:31,227
Ra ngoài giùm đi, đây là…
245
00:13:31,727 --> 00:13:32,686
Kane.
246
00:13:32,770 --> 00:13:34,480
Kane, nhìn cái này đi.
247
00:13:34,980 --> 00:13:37,024
Chúa ơi. Tôi cần nó luôn và ngay.
248
00:13:37,107 --> 00:13:41,487
Ừ, Madonna đã đeo nó
khi kết hôn với Guy Ritchie đấy.
249
00:13:41,570 --> 00:13:43,697
- Nó là của Van Cleef.
- Được rồi.
250
00:13:43,781 --> 00:13:46,200
Tôi biết là Von Cleef mà. Khỏi cần nói.
251
00:13:46,742 --> 00:13:49,620
- Cô ấy nói: "Đây là Van Cleef". Tôi biết.
- Ừ.
252
00:13:49,703 --> 00:13:51,247
- Trời đất ơi.
- Ừ.
253
00:13:51,330 --> 00:13:52,164
Tuyệt quá.
254
00:13:52,748 --> 00:13:53,749
À, chúc mừng nhé.
255
00:13:53,833 --> 00:13:57,670
Tôi quên chúc mừng cô ấy luôn.
Khi nào trang bìa ra mắt nhỉ?
256
00:13:57,753 --> 00:14:00,798
- À, thứ Hai bọn tôi sẽ in.
- Tuyệt quá.
257
00:14:01,298 --> 00:14:03,342
- Làm nhanh khó tin.
- Khó tin ghê.
258
00:14:14,687 --> 00:14:18,774
Kelly, cậu phải cố làm mình quyến rũ hơn.
Làm cô ấy hư hỏng hơn đi.
259
00:14:18,858 --> 00:14:21,944
Cô ấy độc thân, phải khoe ngực…
Tôi biết chả phải…
260
00:14:22,027 --> 00:14:26,532
Tôi biết ta chả chụp cho Playboy hay
Penthouse. Mà làm quá lên xíu được chứ?
261
00:14:29,785 --> 00:14:31,036
Ôi trời ơi.
262
00:14:31,120 --> 00:14:33,163
- Cậu mệt à?
- Tôi kiệt sức rồi.
263
00:14:33,247 --> 00:14:34,957
Thích bộ này không? Xinh nhỉ.
264
00:14:35,040 --> 00:14:38,335
- Tôi thích là cậu lấy nó ra khỏi giá.
- Ừ. Tôi muốn nó.
265
00:14:38,419 --> 00:14:42,256
- Trang bìa thứ bảy trong năm nay đó.
- Thứ bảy à? Khó tin thật.
266
00:14:42,339 --> 00:14:44,258
Tốt! Cậu đang thể hiện bản thân.
267
00:14:44,341 --> 00:14:48,220
- Tôi biết cậu chả ưa hẹn hò các thứ…
- Liên quan gì đến hẹn hò?
268
00:14:48,304 --> 00:14:51,599
Có chứ! Tôi muốn cậu
tìm được người tử tế, xứng đáng mà.
269
00:14:51,682 --> 00:14:54,018
Cậu biết Kim đã hẹn hò với Lewis chứ?
270
00:14:54,101 --> 00:14:56,645
Hẹn hò thật á? Cô ấy bảo là tập luyện mà.
271
00:14:56,729 --> 00:14:58,355
- Thôi nào…
- Họ đi chơi à?
272
00:14:58,439 --> 00:15:02,234
Tôi muốn biết đó có phải hẹn hò không
hay đã có chuyện gì.
273
00:15:02,318 --> 00:15:05,112
- Gọi cô ấy?
- Có ân ái cũng chả nói. Mà cứ gọi.
274
00:15:05,195 --> 00:15:08,324
Tôi có nói vụ ân ái đâu, hôn hít thôi.
Từ từ nào.
275
00:15:10,993 --> 00:15:12,119
Chào!
276
00:15:12,202 --> 00:15:13,495
- Nhìn cậu…
- Chào!
277
00:15:13,579 --> 00:15:15,122
Xem bộ của tôi không? Này!
278
00:15:17,041 --> 00:15:19,793
Tuyệt! Lên nào, gái, đúng rồi!
279
00:15:20,586 --> 00:15:23,422
Áo khoác hiệu gì đấy? Nhìn cậu như sắp đi…
280
00:15:23,505 --> 00:15:24,423
Balenciaga.
281
00:15:25,257 --> 00:15:26,216
Balenciaga đó.
282
00:15:26,800 --> 00:15:28,010
Khoan đã, Kim!
283
00:15:28,510 --> 00:15:29,345
Quên mấy vụ…
284
00:15:29,970 --> 00:15:33,015
Tôi và Kane đang tranh luận.
285
00:15:33,098 --> 00:15:33,933
Được rồi.
286
00:15:34,016 --> 00:15:39,730
Lúc cô đi tập thể dục với Lewis ấy,
có phải hẹn hò không hay tập tành thôi?
287
00:15:44,985 --> 00:15:46,737
- Không!
- Cười toe toét kìa.
288
00:15:46,820 --> 00:15:51,700
Gặp gỡ bình thường thôi, kiểu bạn bè
đi chơi ở LA và tập luyện cùng nhau ấy.
289
00:15:51,784 --> 00:15:53,118
Nhìn mặt cô kìa.
290
00:15:55,454 --> 00:15:57,998
Cô đeo kính râm
mà tôi nhìn thấu cô đấy nhé.
291
00:16:09,134 --> 00:16:13,305
Em sẽ gắn nút bấm cho anh.
Mỗi lần anh tán tỉnh, em sẽ bấm nó.
292
00:16:13,389 --> 00:16:15,099
Anh sẽ bị sốc điện mất.
293
00:16:15,182 --> 00:16:17,309
- Chào, chào mừng đến Tesse.
- Chào.
294
00:16:17,393 --> 00:16:18,894
- Lối này ạ.
- Cảm ơn.
295
00:16:19,395 --> 00:16:21,647
Em nên đặt nút bấm tán tỉnh ở đâu đây?
296
00:16:22,231 --> 00:16:25,651
- Chắc em nên làm một cái đồng hồ.
- Biết đặt nó ở đâu rồi.
297
00:16:25,734 --> 00:16:26,568
Ở đâu?
298
00:16:27,069 --> 00:16:28,445
Không!
299
00:16:28,529 --> 00:16:32,032
Thế anh mới thấm thía được.
Dạo này tình hình sao rồi?
300
00:16:32,116 --> 00:16:34,159
- Tình hình gì?
- Với mấy cô gái.
301
00:16:35,119 --> 00:16:38,539
- Hơi khó đấy.
- Chuyện giữa anh và Kim chấm dứt rồi à?
302
00:16:39,665 --> 00:16:42,126
Ừ. Chuyện giữa anh và Kim chấm dứt rồi.
303
00:16:42,793 --> 00:16:46,755
Ừ. Anh nghĩ tụi anh gần như
chả giữ được tình bạn ấy chứ.
304
00:16:46,839 --> 00:16:47,923
Không.
305
00:16:48,007 --> 00:16:50,884
Cô ấy không thành thật
với anh về chuyện gì đó.
306
00:16:50,968 --> 00:16:53,512
Chắc tụi anh nên có thì giờ bình tĩnh lại.
307
00:16:53,595 --> 00:16:56,140
Ôi Chúa ơi!
308
00:16:56,223 --> 00:16:58,392
- Cảm ơn nhiều. Hân hạnh.
- Chào.
309
00:16:58,475 --> 00:17:02,271
Cảm ơn nhiều vì đã đến ủng hộ em
ở Bước nhảy Hoàn vũ.
310
00:17:02,354 --> 00:17:05,607
Em làm tốt lắm.
Nói thật anh tưởng em sẽ nhảy tệ cơ.
311
00:17:05,691 --> 00:17:07,693
Anh tưởng em sẽ nhảy tệ á?
312
00:17:07,776 --> 00:17:11,822
À, thì xem Bước nhảy Hoàn vũ
toàn có mấy vũ công chuyên nghiệp.
313
00:17:11,905 --> 00:17:16,326
- Chả rõ em có phải thế không. Mà ổn đó.
- Anh tưởng em không có nhịp điệu?
314
00:17:16,827 --> 00:17:20,581
Ừ. Anh tưởng nó sẽ giống
khiêu vũ phòng tiệc ấy, kiểu…
315
00:17:22,374 --> 00:17:27,629
Nghiêm túc đấy, việc anh ở đó
rất ý nghĩa với em. Em đã mời mọi người.
316
00:17:27,713 --> 00:17:31,425
Anh biết. Kane chả thích
anh đến Bước nhảy Hoàn vũ đâu.
317
00:17:31,508 --> 00:17:34,970
Mà anh chỉ nói:
"Biết đó, tôi chả muốn cảm thấy xấu hổ
318
00:17:35,471 --> 00:17:39,183
chỉ vì cậu không hợp với ai đó
hay thích ai đó".
319
00:17:39,767 --> 00:17:42,394
- Cậu ấy không muốn đến ủng hộ em à?
- Không.
320
00:17:43,479 --> 00:17:47,858
Ta chả có lý do gì để không làm bạn.
Ta từng làm bạn mà. Sao giờ lại không?
321
00:17:48,901 --> 00:17:51,236
Bất ngờ là em và Jaime không hòa thuận.
322
00:17:51,320 --> 00:17:53,572
Tụi em đã hòa thuận mà.
323
00:17:53,655 --> 00:17:56,658
Em chả làm gì ngoài đối xử tốt với cô ấy.
324
00:17:56,742 --> 00:18:01,580
Vấn đề là thế này. Cô ấy cần lắng nghe
và tự mình trải nghiệm mọi thứ.
325
00:18:02,206 --> 00:18:06,835
Cô ấy toàn lắng nghe mấy chuyện vớ vẩn
rồi áp đặt nó lên em. Đâu công bằng.
326
00:18:06,919 --> 00:18:09,379
Mà dạo này em thế nào?
327
00:18:10,089 --> 00:18:13,092
Vài tuần nữa em đi Paris
dự tuần lễ thời trang cao cấp.
328
00:18:13,592 --> 00:18:15,969
- Anh từng đến Paris chưa?
- Chưa.
329
00:18:16,053 --> 00:18:18,847
Lần duy nhất anh nghĩ về nó
là anh mong được mời
330
00:18:18,931 --> 00:18:22,601
làm người mẫu hay gì đó,
mà anh chưa bao giờ có cơ hội.
331
00:18:22,684 --> 00:18:27,231
Gabe phải phẫu thuật cả tuần. Đi với em
đến Paris dự Tuần lễ Thời trang không?
332
00:18:30,317 --> 00:18:34,029
Ý là, anh thích ý tưởng đó.
Chỉ có điều, anh còn chẳng…
333
00:18:34,822 --> 00:18:37,741
Khó nói quá nhỉ. Anh…
334
00:18:38,450 --> 00:18:42,496
Anh hơi eo hẹp về kinh phí ấy,
vì anh không làm mẫu nhiều lắm…
335
00:18:42,579 --> 00:18:44,581
Kevin, không. Để em mời anh.
336
00:18:44,665 --> 00:18:46,750
- Đừng ngốc thế chứ.
- Mời là sao?
337
00:18:46,834 --> 00:18:50,504
Anh chỉ cần thu dọn hành lý
và ta sẽ lên đường. Sẽ vui lắm đấy.
338
00:18:50,587 --> 00:18:52,464
- Có em rồi mà!
- Thật á?
339
00:18:52,548 --> 00:18:53,966
- Ừ!
- Ta sẽ đến Paris?
340
00:18:54,049 --> 00:18:56,635
Ta sẽ đến Paris! Vui quá.
341
00:18:56,718 --> 00:19:00,806
Đến Tuần lễ Thời trang ở Paris
với Christine là ước mơ thành sự thực.
342
00:19:00,889 --> 00:19:04,434
Em có ý này.
Em chưa từng ăn món Escargot.
343
00:19:04,518 --> 00:19:05,978
Nó là ốc sên nhỉ?
344
00:19:06,061 --> 00:19:08,939
Thử nhé. Ta phải
sẵn sàng cho chuyến đi chứ.
345
00:19:09,022 --> 00:19:13,527
Christine và tôi hợp nhau vì tôi thấy
hai bọn tôi đều bị hiểu lầm trong nhóm.
346
00:19:13,610 --> 00:19:18,073
Và bọn tôi biết rằng bọn tôi là bạn.
Kiểu bọn tôi đến để khích lệ nhau.
347
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
Tôi trân trọng cô ấy.
348
00:19:19,908 --> 00:19:24,830
Đây là món Escargot
với bơ tỏi kèm rau mùi. Chúc ngon miệng.
349
00:19:25,497 --> 00:19:28,333
Trời ơi, em thấy cả cái mặt nó luôn kìa.
350
00:19:28,417 --> 00:19:31,670
Em đi Pháp nhiều thế
mà chưa từng ăn Escargot à?
351
00:19:32,171 --> 00:19:34,548
Như đi Hàn Quốc
mà không ăn kim chi ấy.
352
00:19:34,631 --> 00:19:36,466
- Rồi, sẵn sàng, Christine?
- Ừ.
353
00:19:38,802 --> 00:19:40,387
- Em chịu thôi.
- Ăn đi!
354
00:19:40,470 --> 00:19:41,680
- Em chịu đấy.
- Nào!
355
00:19:42,973 --> 00:19:43,932
Chúc mừng.
356
00:19:44,016 --> 00:19:46,268
C'est la vie.
Tiếng Pháp "chúc mừng" là gì?
357
00:19:46,351 --> 00:19:47,895
- L'chaim?
- Không.
358
00:19:47,978 --> 00:19:49,229
- Rồi.
- Chúc mừng.
359
00:19:49,313 --> 00:19:51,481
Bonjour!
360
00:19:51,565 --> 00:19:52,733
Bonjour!
361
00:19:57,321 --> 00:19:58,488
Bonjour!
362
00:20:00,073 --> 00:20:02,659
Một… hai… ba!
363
00:20:22,471 --> 00:20:25,599
- Chào! Sao rồi?
- Chào. Khỏe chứ?
364
00:20:25,682 --> 00:20:27,726
- Sẵn sàng chưa?
- Ôm rồi đấu nhỉ?
365
00:20:27,809 --> 00:20:29,937
Hoặc ta có thể nhảy. Chả biết nữa.
366
00:20:31,980 --> 00:20:35,067
- Thi đấu thân thiện mà. Chắc là ổn, nhỉ?
- Anh biết.
367
00:20:35,984 --> 00:20:37,527
Sao áo anh xuyên thấu thế?
368
00:20:38,487 --> 00:20:40,447
- Sao không?
- Áo khoác thì bé tí.
369
00:20:40,530 --> 00:20:42,074
Đâu có. Vừa in mà.
370
00:20:42,157 --> 00:20:44,826
Không, bạn à.
Nó quá nhỏ so với anh. Nhìn này.
371
00:20:46,328 --> 00:20:49,957
Vừa như in mà.
Nó khoe được vóc dáng của anh.
372
00:20:50,582 --> 00:20:54,336
Kelly rất thông minh.
Cô ấy chê bai tôi liền.
373
00:20:54,419 --> 00:20:59,800
Cô ấy đang cố đe dọa tôi, khiến tôi
cảm thấy mình chưa chuẩn bị kỹ càng.
374
00:20:59,883 --> 00:21:02,719
Cô ấy cố thao túng tôi.
Anh biết tỏng em, Kelly.
375
00:21:02,803 --> 00:21:04,054
Giúp anh xắn lên nhé?
376
00:21:04,137 --> 00:21:07,140
Tôi cảm thấy Kevin
ăn mặc để gây ấn tượng với Mimi
377
00:21:07,224 --> 00:21:09,810
và để có thêm phiếu bầu từ các cô gái.
378
00:21:09,893 --> 00:21:14,273
Tôi không hay thấy chiến thuật đó
ở phòng họp, mà ít ra anh ấy còn mặc áo.
379
00:21:14,940 --> 00:21:17,985
- Chào. Giày tôi dính gì thế? Này.
- Chào, Mimi!
380
00:21:18,068 --> 00:21:18,986
Bạn em là ai?
381
00:21:19,069 --> 00:21:20,195
- Kevin.
- Hannah.
382
00:21:20,279 --> 00:21:21,280
Hân hạnh.
383
00:21:21,363 --> 00:21:22,990
- Chào. Sao rồi?
- Hân hạnh.
384
00:21:23,073 --> 00:21:25,158
- Tên cô là gì? Hân hạnh.
- Hannah.
385
00:21:25,242 --> 00:21:26,868
- Chào cả nhà!
- Chào Don!
386
00:21:26,952 --> 00:21:27,828
Don!
387
00:21:28,328 --> 00:21:30,956
Tôi luôn tìm kiếm những cơ hội mới.
388
00:21:31,039 --> 00:21:35,002
Nên phải, tôi rất muốn
đánh giá họ công bằng.
389
00:21:35,085 --> 00:21:38,005
Nó có thể thành
một ngành hàng bên tôi. Để xem.
390
00:21:38,088 --> 00:21:40,924
Kelly mặc một bộ đồ doanh nhân chuẩn mực.
391
00:21:41,008 --> 00:21:46,096
Kevin, tôi đã lo về sự chuẩn bị của Kevin.
Vì nhìn cậu ấy như đến sàn nhảy ấy.
392
00:21:46,179 --> 00:21:50,017
Bắt đầu nhỉ. Mọi người đến đây
để làm việc mà. Ai trước nào?
393
00:21:50,100 --> 00:21:53,437
Tôi nghĩ kinh nghiệm và sắc đẹp
nên đi trước.
394
00:21:53,520 --> 00:21:55,147
Tôi muốn học hỏi từ sư phụ.
395
00:21:55,230 --> 00:21:57,149
- Không…
- Cậu đâu ở trong phòng.
396
00:21:57,232 --> 00:21:58,859
- Tôi không ở đó à?
- Ừ.
397
00:21:58,942 --> 00:22:03,155
Chúa ơi. Vụ này kinh khủng
hơn tôi tưởng nhiều.
398
00:22:03,238 --> 00:22:06,992
- Ngồi lên đó trong lúc nghỉ ngơi đi.
- Đùa tôi à?
399
00:22:07,075 --> 00:22:11,121
Ngồi đi. Rồi cậu có thể chờ.
Nghiêm túc đấy. Ngồi đi. Cậu có thể chờ.
400
00:22:11,204 --> 00:22:12,039
Được rồi.
401
00:22:13,623 --> 00:22:14,958
- Quyến rũ ghê!
- Bảnh đó.
402
00:22:15,042 --> 00:22:17,586
- Bảnh lắm.
- Như người chiến thắng ấy nhỉ.
403
00:22:18,253 --> 00:22:19,296
Nào, đi thôi.
404
00:22:21,757 --> 00:22:22,716
Vào đi nào.
405
00:22:22,799 --> 00:22:24,801
Cảm ơn mọi người vì đã mời tôi.
406
00:22:24,885 --> 00:22:27,429
Như mọi người biết,
tôi là doanh nhân chuỗi,
407
00:22:27,512 --> 00:22:30,307
mà chắc chưa biết
tôi đã có mười năm kinh nghiệm
408
00:22:30,390 --> 00:22:32,976
ngành thực phẩm và đồ uống,
sản phẩm và hàng hóa.
409
00:22:33,060 --> 00:22:36,688
Có ai ở đây kể được tên
một loại rượu không cồn không?
410
00:22:37,439 --> 00:22:39,941
- Không.
- Ừ. Tôi cũng không nghĩ thế.
411
00:22:40,025 --> 00:22:44,071
Đây là giải pháp, Sipvy.
Sipvy là một loại rượu thay thế không cồn.
412
00:22:44,154 --> 00:22:47,449
Được làm ở Thung lũng Napa,
gần nhà anh ở San Francisco.
413
00:22:47,532 --> 00:22:50,035
Tôi có thể đến Napa và lái xe sao?
414
00:22:50,118 --> 00:22:52,662
Đúng vậy. Anh có thể
uống rượu và lái xe.
415
00:22:52,746 --> 00:22:54,956
Bọn tôi đã thêm collagen và rễ Kava,
416
00:22:55,040 --> 00:22:58,710
Ashwagandha để giúp tăng cường
sức khỏe thể chất, thư giãn,
417
00:22:58,794 --> 00:23:00,629
giảm lo lắng và căng thẳng.
418
00:23:00,712 --> 00:23:05,550
Nên thật ra uống rượu cũng có lợi đấy.
Thế nên, mọi người sẽ thử Sipvy so với
419
00:23:05,634 --> 00:23:09,429
bốn loại rượu không cồn
đang bán chạy nhất thị trường.
420
00:23:09,513 --> 00:23:11,848
Và chả biết Sipvy ở đâu trong năm chai?
421
00:23:11,932 --> 00:23:13,517
- Không hề.
- Được rồi.
422
00:23:14,434 --> 00:23:16,686
- Chúc ngon miệng!
- Chúc ngon miệng!
423
00:23:21,108 --> 00:23:25,070
Mong đó chả phải nhãn của cô.
Cô vừa thua á. Kevin ngồi đó và thắng.
424
00:23:25,153 --> 00:23:26,655
- Tôi ưng số ba.
- Ừ.
425
00:23:26,738 --> 00:23:29,199
- Số ba?
- Nó có vị như rượu thật ấy.
426
00:23:29,282 --> 00:23:30,909
- Được rồi.
- Số bốn.
427
00:23:30,992 --> 00:23:32,452
Bốn? Rồi. Don chọn bốn.
428
00:23:32,994 --> 00:23:34,579
- Ba.
- Ba? Được rồi.
429
00:23:34,663 --> 00:23:37,290
Để xem số ba là gì nhé. Ta sẽ mở nó ra.
430
00:23:37,374 --> 00:23:39,543
Được rồi. Nổi trống lên chứ nhỉ?
431
00:23:41,420 --> 00:23:44,714
Số ba là Sipvy! Đó là rượu của bọn tôi.
Rượu mà ta đã…
432
00:23:44,798 --> 00:23:46,883
- Cả ba cô gái!
- Cả ba cô gái!
433
00:23:46,967 --> 00:23:51,263
Cảm ơn đã nếm thử, nếm thử che sản phẩm
và nghe tôi trình bày.
434
00:23:51,346 --> 00:23:52,973
- Cảm ơn cô.
- Không có gì.
435
00:23:53,056 --> 00:23:55,517
Và tiếp theo là Kevin.
436
00:23:55,600 --> 00:23:57,269
- Rồi, mời Kevin.
- Cảm ơn.
437
00:23:57,352 --> 00:24:02,357
Đợi đã. Cho Kevin nghe một tràng pháo tay
giòn giã nhé? Một, hai, ba!
438
00:24:04,443 --> 00:24:06,653
Để tôi mở cửa để anh ấy nghe thấy ta.
439
00:24:07,154 --> 00:24:09,906
Tôi rất vui khi giám khảo
thích rượu của tôi.
440
00:24:09,990 --> 00:24:12,868
Rất khó để làm rượu không cồn,
441
00:24:12,951 --> 00:24:17,038
nên bọn tôi phải trải qua
vô số vòng phát triển sản phẩm
442
00:24:17,122 --> 00:24:20,125
và bọn tôi tin
đó là loại rượu ngon nhất hiện có.
443
00:24:20,208 --> 00:24:21,710
- Chào!
- Chào!
444
00:24:21,793 --> 00:24:23,378
- Chào Kevin!
- Chào!
445
00:24:23,879 --> 00:24:25,255
- Cậu thế nào?
- Tuyệt.
446
00:24:25,338 --> 00:24:26,214
Chào mừng.
447
00:24:26,298 --> 00:24:30,469
Cảm ơn. Vậy mọi người biết tôi nhỉ.
Tôi là Kevin.
448
00:24:30,552 --> 00:24:34,389
- Ý cậu là anh chàng mặc áo bó á?
- Tôi biết, tôi khoe mẽ quá.
449
00:24:36,183 --> 00:24:40,187
Chả biết nữa. Nó chả giống
đi thử người mẫu hay đến buổi tuyển chọn
450
00:24:40,270 --> 00:24:43,732
mà chỉ cần đến và cười là bạn có việc.
451
00:24:43,815 --> 00:24:50,363
Đừng trước một doanh nhân thành công
lớn cỡ này, như tranh giải ngoại hạng vậy.
452
00:24:50,989 --> 00:24:54,242
Đây là Sans.
Một loại đồ uống thay thế đồ có cồn.
453
00:24:54,326 --> 00:24:58,830
Tôi vừa kỷ niệm sáu năm cai rượu.
Tôi đang trong một tiến trình 12 bước.
454
00:24:59,539 --> 00:25:00,916
- Chúc mừng.
- Cảm ơn.
455
00:25:00,999 --> 00:25:05,712
Cái khó nhất của việc cai rượu
chả phải là tránh xa rượu.
456
00:25:05,795 --> 00:25:09,424
Mà bạn sẽ làm gì trong những tình huống
có rượu xung quanh?
457
00:25:09,508 --> 00:25:13,512
Tôi đã thử rất nhiều thứ.
Tôi đã thử nước có ga, nước sủi bọt.
458
00:25:13,595 --> 00:25:14,804
Và chả thấy hợp.
459
00:25:15,514 --> 00:25:20,101
Nên tôi tạo ra nó vì tôi xuất thân
từ lĩnh vực sức khỏe và hạnh phúc.
460
00:25:20,185 --> 00:25:24,814
Tôi là huấn luyện viên cá nhân trong
tám năm và có cả chứng chỉ về dinh dưỡng.
461
00:25:24,898 --> 00:25:29,319
Nên tôi biết rất nhiều thứ tạo nên
một sản phẩm, nên tôi đã tạo ra Sans
462
00:25:29,402 --> 00:25:31,446
với hai thành phần chính:
463
00:25:31,530 --> 00:25:36,326
nhân sâm Hàn Quốc,
L-theanine đến từ chiết xuất trà xanh.
464
00:25:36,409 --> 00:25:40,372
Hiện nay được coi là chất kích thích não.
Thật ra, nó rất tự nhiên.
465
00:25:40,455 --> 00:25:42,541
Nó làm mất hay tăng cường trí não?
466
00:25:43,583 --> 00:25:48,505
Nó tăng cường khả năng não bộ.
Và đây là bao bì của chúng tôi cho Sans.
467
00:25:49,130 --> 00:25:51,967
- Tôi khá thích bao bì đấy, rất đơn giản.
- Vâng.
468
00:25:56,888 --> 00:25:58,431
Chúa ơi. Làm tôi hết hồn!
469
00:26:01,059 --> 00:26:04,271
- Tôi thích.
- Tôi ngửi thấy mùi nhân sâm trong đó.
470
00:26:04,354 --> 00:26:05,814
- Cô ngửi thấy?
- Tôi nếm được.
471
00:26:05,897 --> 00:26:07,482
- Có một chút quế nữa.
- Ừ.
472
00:26:07,566 --> 00:26:08,483
Tôi thích nó.
473
00:26:08,567 --> 00:26:10,235
- Ngon đấy.
- Tôi thích nó.
474
00:26:10,318 --> 00:26:12,445
Tôi tưởng sẽ cho cậu một trận,
mà tôi thích nó.
475
00:26:12,529 --> 00:26:14,906
- Cảm ơn!
- Cậu biết chứ?
476
00:26:14,990 --> 00:26:17,784
Nghe này, tôi sống,
ăn uống, hít thở tỉnh táo.
477
00:26:17,867 --> 00:26:22,289
Và lon này đại diện cho tôi
và cũng sẽ đại diện cho những người khác.
478
00:26:22,831 --> 00:26:25,709
Trước khi cai rượu,
tôi đã sống rất bê tha.
479
00:26:25,792 --> 00:26:29,671
Giờ khi đã cai rượu
và có rất nhiều kinh nghiệm,
480
00:26:29,754 --> 00:26:32,716
cuộc sống của tôi
vượt xa mọi giấc mơ điên rồ nhất.
481
00:26:32,799 --> 00:26:36,970
Tôi muốn mọi người là một phần
của bước kế tiếp trong những giấc mơ đó,
482
00:26:37,053 --> 00:26:38,680
đó là hiện thực hóa Sans,
483
00:26:38,763 --> 00:26:42,058
cho ai không muốn uống rượu,
và cả cộng đồng cai rượu,
484
00:26:42,142 --> 00:26:45,186
và tiếp thêm sức mạnh
để họ sống tốt hơn. Cảm ơn.
485
00:26:45,270 --> 00:26:46,521
- Tốt lắm.
- Cảm ơn.
486
00:26:47,147 --> 00:26:48,106
- Cảm ơn!
- Chúc vui!
487
00:26:48,189 --> 00:26:50,817
Cậu đi gọi Kelly nhé?
Mời cả hai trở lại đây.
488
00:26:51,943 --> 00:26:52,777
Đẩy vào ấy.
489
00:26:53,278 --> 00:26:54,112
Mời cô, Kelly.
490
00:26:54,195 --> 00:26:55,822
- Anh suýt phá cửa á.
- Đâu.
491
00:26:56,323 --> 00:26:57,365
- Chào.
- Chào!
492
00:26:57,449 --> 00:26:58,408
- Chào.
- Bọn tôi đây.
493
00:26:59,075 --> 00:27:03,830
- Ai thắng? Nào, tôi hồi hộp muốn chết!
- Được rồi. Cô nói trước đi.
494
00:27:04,831 --> 00:27:06,166
Về phần thuyết trình,
495
00:27:06,875 --> 00:27:11,838
tôi thích phần thuyết trình của Kevin hơn
vì anh ấy hiểu sản phẩm của mình.
496
00:27:11,921 --> 00:27:16,217
Nước ép cũng hay, mà ta đang bàn
về giao tiếp xã hội, cuộc sống, vân vân.
497
00:27:16,301 --> 00:27:19,721
Tôi thích sâm panh.
Nên tôi thích sản phẩm của Kelly.
498
00:27:19,804 --> 00:27:25,852
Và tôi thực sự nghĩ bao bì sản phẩm
của Kelly gần như nghiêng về sự nữ tính.
499
00:27:25,935 --> 00:27:26,978
Của cậu thì…
500
00:27:27,062 --> 00:27:28,188
Đó là một lon bia.
501
00:27:28,271 --> 00:27:30,899
Nên… tôi bỏ phiếu cho Kevin.
502
00:27:32,150 --> 00:27:33,360
Em quyết định đấy.
503
00:27:33,860 --> 00:27:34,778
Mimi.
504
00:27:35,403 --> 00:27:37,656
Kelly chuyên nghiệp hơn.
505
00:27:37,739 --> 00:27:42,369
Có tổ chức hơn, rõ ràng hơn, và…
Biết đấy, những cái đó hơn Kevin.
506
00:27:42,952 --> 00:27:44,496
Nhưng câu chuyện của anh…
507
00:27:45,664 --> 00:27:48,333
Chạm tới trái tim em và…
508
00:27:50,335 --> 00:27:51,294
Em chọn anh.
509
00:27:51,378 --> 00:27:54,923
Tuyệt!
510
00:27:55,006 --> 00:27:57,592
- Làm tốt lắm.
- Cảm ơn. Chúa ơi.
511
00:27:57,676 --> 00:27:59,761
Có ý nghĩa lắm. Cảm ơn mọi người….
512
00:27:59,844 --> 00:28:03,473
- Biết đó, nếu cậu nỗ lực…
- Tôi tự hào về anh ấy. Cừ lắm!
513
00:28:03,556 --> 00:28:07,352
Tôi cần nó. Tôi đã quá quen
không ở trong đội thắng rồi.
514
00:28:07,435 --> 00:28:10,563
Ý tôi là, tôi luôn trong
đội bóng chày thua cuộc.
515
00:28:10,647 --> 00:28:13,191
Tôi đã mất xe. Mất các mối quan hệ.
516
00:28:13,274 --> 00:28:19,572
Cảm giác thật tuyệt khi cuối cùng
cũng thắng và nhận được khoản đầu tư lớn.
517
00:28:19,656 --> 00:28:22,951
Biết đâu tôi sẽ bước vào
con đường sự nghiệp mới thì sao.
518
00:28:23,535 --> 00:28:26,579
- Các quý cô, lại đây… các anh nữa.
- Chúc may mắn.
519
00:28:26,663 --> 00:28:27,580
- Cảm ơn.
- Chào.
520
00:28:27,664 --> 00:28:28,540
- Don.
- Này!
521
00:28:28,623 --> 00:28:29,833
Có ý nghĩa lắm đó.
522
00:28:30,500 --> 00:28:33,128
- Chả nghĩ sẽ bầu cho cậu.
- Tôi tưởng thế.
523
00:28:45,765 --> 00:28:47,392
- Kevin, sao rồi?
- Chào.
524
00:28:48,017 --> 00:28:48,893
- Sao rồi?
- Ổn.
525
00:29:01,239 --> 00:29:04,576
- Kelly đến rồi! Kelly!
- Chào!
526
00:29:04,659 --> 00:29:06,286
- Khỏe chứ?
- Chào Kelly.
527
00:29:06,369 --> 00:29:07,704
Chào mọi người!
528
00:29:07,787 --> 00:29:09,789
- Chào!
- Chào, khỏe chứ?
529
00:29:09,873 --> 00:29:11,541
- Cậu bảnh đấy.
- Cảm ơn.
530
00:29:13,793 --> 00:29:15,128
- Chào!
- Jaime!
531
00:29:15,211 --> 00:29:16,421
- Xinh quá.
- Chào.
532
00:29:17,922 --> 00:29:19,257
Cảm ơn vì đã đến!
533
00:29:19,883 --> 00:29:21,426
- Chào.
- Chào.
534
00:29:21,509 --> 00:29:23,595
Khỏe chứ? Hân hạnh. Cô xinh quá!
535
00:29:26,848 --> 00:29:27,932
Chào Kim!
536
00:29:28,016 --> 00:29:28,850
Kim Lee!
537
00:29:28,933 --> 00:29:30,477
Chào mọi người!
538
00:29:30,977 --> 00:29:32,479
Đây là bạn tôi, Lewis.
539
00:29:32,562 --> 00:29:34,898
Khoan đã nhé? Hai người đẹp đôi quá!
540
00:29:34,981 --> 00:29:37,317
- Thế à?
- Hai người nhìn đáng yêu lắm.
541
00:29:37,400 --> 00:29:39,402
- Cô ấy hẹn hò với anh ta?
- Không.
542
00:29:42,906 --> 00:29:45,658
Lần nào tôi cũng đối xử tử tế với Kim.
543
00:29:45,742 --> 00:29:50,538
Tôi đã gác lại mọi chuyện với Janice
vì tôi nghĩ: "Có lẽ Kim nói đúng.
544
00:29:50,622 --> 00:29:53,082
Mình nên nghĩ đến cảm xúc của cô ấy".
545
00:29:53,166 --> 00:29:54,751
Rồi tự dưng, cô ấy ở đây,
546
00:29:54,834 --> 00:29:58,546
trước mặt tôi, với Lewis,
tạt một gáo nước lạnh vào mặt tôi.
547
00:29:58,630 --> 00:30:01,591
Kiểu cô ấy đang muốn
trả thù tôi hay gì đó ấy.
548
00:30:01,674 --> 00:30:04,552
Sao hai người gặp nhau thế?
Nhắn tin cho nhau à?
549
00:30:04,636 --> 00:30:08,056
- Không, thật ra…
- Hay là Tinder? Hay Bumble?
550
00:30:08,139 --> 00:30:09,098
Là Grindr.
551
00:30:09,182 --> 00:30:13,102
Bọn tôi có một người bạn chung
là rapper ở Thái Lan tên Khan.
552
00:30:13,186 --> 00:30:14,312
Anh bao tuổi nhỉ?
553
00:30:14,395 --> 00:30:17,690
- Tôi?
- Em đã bảo cậu ấy sẽ hỏi anh mà.
554
00:30:17,774 --> 00:30:20,068
- Văn hóa Trung Quốc.
- Đâu phải phỏng vấn.
555
00:30:20,151 --> 00:30:22,362
- Cậu đâu quản lý anh ấy.
- Đâu sao.
556
00:30:22,445 --> 00:30:24,739
Anh không ghen tí nào à?
557
00:30:25,240 --> 00:30:26,074
Không.
558
00:30:26,157 --> 00:30:27,283
- Không á?
- Không.
559
00:30:27,867 --> 00:30:30,078
Cậu đúng đấy! Cô ấy bảo: "Coi này".
560
00:30:30,703 --> 00:30:33,039
- Tôi mời mọi người đi ăn tối nhé?
- Ừ!
561
00:30:33,122 --> 00:30:35,124
Tuyệt quá này.
562
00:30:36,918 --> 00:30:38,795
- Khắp nơi lấp lánh!
- Gì cơ?
563
00:30:39,420 --> 00:30:41,881
- Đẹp quá, Kane.
- Hashtag "Đi mua sắm nào".
564
00:30:42,382 --> 00:30:43,883
Biết cỡ nhẫn của em nhé?
565
00:30:45,802 --> 00:30:47,178
Cô ấy hài hước quá nhỉ?
566
00:30:47,971 --> 00:30:49,013
- Anna!
- Chào Anna!
567
00:30:49,514 --> 00:30:52,517
Khỏe chứ? Chúa ơi, cô lộng lẫy quá.
568
00:30:52,600 --> 00:30:54,853
- Anna! Chào!
- Xin chào.
569
00:30:54,936 --> 00:30:56,271
Lâu lắm mới gặp.
570
00:30:59,315 --> 00:31:00,400
Khỏe chứ ạ?
571
00:31:02,986 --> 00:31:04,696
Kane! Christine đâu?
572
00:31:04,779 --> 00:31:06,281
- Christine đâu á?
- Ừ.
573
00:31:07,490 --> 00:31:09,033
Cậu không mời Christine.
574
00:31:09,534 --> 00:31:11,077
Cậu không mời Christine à?
575
00:31:12,036 --> 00:31:12,912
Ừ.
576
00:31:13,788 --> 00:31:15,582
Em đang chơi ở Wynn à?
577
00:31:16,165 --> 00:31:18,668
- Ừ.
- Hay. Anh muốn nghe nhạc mới của em.
578
00:31:18,751 --> 00:31:23,214
Anh đến đó đi. Vì các cô gái sẽ la lên:
"Chúa ơi!" Họ thường hú hét vì em.
579
00:31:23,298 --> 00:31:26,843
- Có vấn đề gì đâu.
- Mà nếu anh đến, họ sẽ đổ dồn vào anh.
580
00:31:26,926 --> 00:31:28,177
- Không.
- Sao đâu. Ổn mà.
581
00:31:28,761 --> 00:31:31,014
- Lúc em chơi nhạc thì không.
- Đùa đó.
582
00:31:31,931 --> 00:31:34,559
- Em muốn nói em tự hào về anh.
- Cảm ơn em.
583
00:31:34,642 --> 00:31:36,185
Chúc mừng vì mọi thứ.
584
00:31:36,853 --> 00:31:38,730
- Anh ngầu lắm.
- Cảm ơn em.
585
00:31:38,813 --> 00:31:42,442
- Em chả tâng bốc đâu. Thật đấy.
- Không, anh hiểu. Hiểu mà.
586
00:31:43,067 --> 00:31:46,321
Em thấy sự chăm chỉ, tận tụy.
Em tôn trọng điều đó.
587
00:31:46,404 --> 00:31:47,238
Ừ.
588
00:31:47,739 --> 00:31:50,116
- Ừ. Em nữa. Anh cũng thấy thế.
- Cảm ơn.
589
00:31:50,742 --> 00:31:54,078
- Bạn em cũng ngầu nữa.
- Đám bạn vui vẻ điên rồ của em!
590
00:31:55,663 --> 00:31:56,706
Kev, anh ổn chứ?
591
00:31:57,582 --> 00:31:59,542
- Sao cơ?
- Anh ổn chứ?
592
00:31:59,626 --> 00:32:00,877
Chắc vậy.
593
00:32:00,960 --> 00:32:01,878
Thế à?
594
00:32:01,961 --> 00:32:03,046
Anh chắc chứ?
595
00:32:04,422 --> 00:32:06,466
Tối nay anh khác mọi khi lắm.
596
00:32:09,010 --> 00:32:10,762
Anh cũng thấy em vậy mà.
597
00:32:11,930 --> 00:32:13,848
Kev! Có chuyện gì vậy?
598
00:32:13,932 --> 00:32:15,516
Sao thế? Nói với em đi.
599
00:32:19,771 --> 00:32:22,148
Chắc ta nên ra chỗ khác nói chuyện chút.
600
00:32:23,900 --> 00:32:26,361
- Kevin, cậu có vẻ nghiêm túc.
- Tôi ổn.
601
00:32:27,528 --> 00:32:28,613
Tôi quay lại ngay.
602
00:32:32,825 --> 00:32:35,870
- Kane, đi với tôi.
- Không, Kim.
603
00:32:35,954 --> 00:32:38,331
Tôi chả muốn dính vào vụ này đâu.
604
00:32:42,293 --> 00:32:44,963
- Ta đang ở giữa Rodeo Drive đấy.
- Anh biết!
605
00:32:45,046 --> 00:32:47,882
Sao thế? Ta đang ăn tối mà.
Có chuyện gì vậy?
606
00:32:47,966 --> 00:32:51,552
Em có thể nghe anh mà không
bảo thủ hay phản bác lại không?
607
00:32:51,636 --> 00:32:53,012
Được, em đang nghe đây.
608
00:32:53,638 --> 00:32:57,642
Anh cảm thấy như bị dắt mũi
và em đã nói dối anh suốt thời gian qua.
609
00:32:58,935 --> 00:33:02,021
Em nói em chưa sẵn sàng hẹn hò.
Rồi em dắt gã đó tới.
610
00:33:02,105 --> 00:33:03,147
Như kiểu…
611
00:33:03,231 --> 00:33:04,107
Ừ.
612
00:33:04,190 --> 00:33:05,191
Tại sao?
613
00:33:06,442 --> 00:33:08,152
- Muốn em nói thật?
- Nói đi.
614
00:33:09,195 --> 00:33:10,863
Anh là một người tuyệt vời…
615
00:33:12,323 --> 00:33:13,157
Nhưng…
616
00:33:15,785 --> 00:33:17,996
Nhưng em biết em muốn gì và thích gì.
617
00:33:18,913 --> 00:33:21,165
Và anh không phải gu của em.
618
00:33:22,917 --> 00:33:24,627
- Anh không phải…
- Gu của em.
619
00:33:28,131 --> 00:33:32,593
Tôi chả muốn làm ai tổn thương.
Mà tôi phải làm. Tôi cảm thấy vào lúc đó,
620
00:33:32,677 --> 00:33:34,429
tôi chả biết phải làm gì nữa.
621
00:33:35,054 --> 00:33:38,725
Sự thật là, tôi rất muốn anh ấy
hạnh phúc và bước tiếp.
622
00:33:38,808 --> 00:33:42,645
Thực ra là tôi đã giúp anh ấy,
để rốt cuộc anh ấy cũng hiểu.
623
00:33:51,279 --> 00:33:54,532
Cứ như phổi tôi cạn sạch hơi thở vậy.
624
00:33:54,615 --> 00:33:59,037
Chả tin nổi.
Suốt bấy lâu nay, em không thích anh sao?
625
00:33:59,120 --> 00:34:03,166
Và em chỉ dắt mũi anh? Anh bối rối quá.
Mọi chuyện quá là vô lý.
626
00:34:43,414 --> 00:34:47,335
Biên dịch: Nathalie Nguyen