1 00:00:06,339 --> 00:00:09,259 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:19,269 --> 00:00:20,812 ‎Ở đây với cậu vui quá. 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,857 ‎- Thấy vui ghê. ‎- Đại lộ Số Năm đây à? 4 00:00:23,940 --> 00:00:24,899 ‎- Số Năm? ‎- Đâu. 5 00:00:24,983 --> 00:00:27,819 ‎- Đại lộ Park. ‎- Tôi chả biết đang ở đâu nữa. 6 00:00:27,902 --> 00:00:31,656 ‎- Đúng là New York. ‎- Tôi mê nơi này lắm. Bờ Đông, bạn à. 7 00:00:34,868 --> 00:00:36,244 ‎- Tới rồi đó. ‎- Đây rồi. 8 00:00:36,327 --> 00:00:37,912 ‎Chào, anh khỏe chứ? 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,373 ‎- Cảm ơn. ‎- Tôi đặt lịch riêng cho ta đó. 10 00:00:45,628 --> 00:00:47,213 ‎Không khí Giáng Sinh ghê. 11 00:00:47,297 --> 00:00:50,050 ‎Sau khi bố tôi biết về chiến dịch Fenty, 12 00:00:50,133 --> 00:00:54,971 ‎ông ấy muốn làm tôi bất ngờ ‎bằng một cái đồng hồ. Tôi siêu háo hức. 13 00:00:55,055 --> 00:00:59,100 ‎Rõ ràng, ở một số nền văn hóa, ‎họ coi việc tặng đồng hồ là xui rủi. 14 00:00:59,184 --> 00:01:02,854 ‎Mà tôi chả tin ‎nhận đồng hồ đắt tiền là xui rủi đâu. 15 00:01:02,937 --> 00:01:05,857 ‎- Benjamin, anh thế nào? Trời ơi. ‎- Chào. 16 00:01:05,940 --> 00:01:08,651 ‎- Gặp anh vui quá. ‎- Hân hạnh, chào mừng. 17 00:01:08,735 --> 00:01:10,945 ‎- Kevin. Benjamin. ‎- Benjamin, hân hạnh. 18 00:01:11,029 --> 00:01:15,408 ‎- Bạn chí cốt của tôi, Kevin. Ôi! Gì vậy? ‎- Sao nó làm được thế? Xịn quá! 19 00:01:15,492 --> 00:01:19,120 ‎Hộp này xây dựng trên ý tưởng ‎đồng hồ Astronomia của bên tôi. 20 00:01:19,204 --> 00:01:21,289 ‎Nó có hiệu ứng mái vòm giống thế. 21 00:01:21,372 --> 00:01:24,793 ‎Ừ nhỉ. Tôi không để ý đấy. ‎Cái này cỡ một triệu đô à? 22 00:01:24,876 --> 00:01:27,337 ‎- Không, cái đó 4,4 triệu đô. ‎- Là 4,4. 23 00:01:27,420 --> 00:01:29,422 ‎Cái gì? 4,4 triệu cho cái đó? 24 00:01:29,923 --> 00:01:32,550 ‎- Điên thật đấy. ‎- Nó trong mắt cậu này. 25 00:01:32,634 --> 00:01:34,969 ‎Còn hơn cả tiền tôi từng có trong đời. 26 00:01:35,678 --> 00:01:39,349 ‎Lâu lắm rồi tôi không sốc thế. ‎Cứ tưởng tôi quen với nó rồi cơ. 27 00:01:39,849 --> 00:01:41,976 ‎- Ta đi xem đồng hồ nhé? ‎- Ừ, đi. 28 00:01:42,060 --> 00:01:44,062 ‎Tôi đợi hàng tháng rồi đấy. 29 00:01:44,145 --> 00:01:45,688 ‎Háo hức giùm các cậu luôn. 30 00:01:46,648 --> 00:01:48,191 ‎Đến cái hộp cũng xịn nữa. 31 00:01:48,274 --> 00:01:51,236 ‎- Cái này độc nhất vô nhị đó. ‎- Ừ. Độc nhất vô nhị. 32 00:01:54,239 --> 00:01:57,659 ‎Trời đất ơi, điên thật đấy! 33 00:01:58,576 --> 00:02:02,122 ‎- Phần đế là đồng hồ Astronomia bên tôi. ‎- Chúa ơi. 34 00:02:02,205 --> 00:02:03,832 ‎- Chà. ‎- Ôi Chúa ơi. 35 00:02:03,915 --> 00:02:10,213 ‎Một nghệ nhân đã mất tám tháng để ‎chế tác Phượng hoàng từ một miếng vàng. 36 00:02:11,005 --> 00:02:12,715 ‎Bạn à, đỉnh cao thật. 37 00:02:12,799 --> 00:02:14,134 ‎Quá đỉnh luôn. 38 00:02:14,217 --> 00:02:17,720 ‎- Có Tourbillon ba trục. ‎- Tôi còn chả biết nó nghĩa là gì. 39 00:02:17,804 --> 00:02:20,098 ‎Có một viên kim cương ba carat. 40 00:02:20,181 --> 00:02:22,642 ‎Chúa ơi, con phượng hoàng đỉnh quá. 41 00:02:22,725 --> 00:02:25,979 ‎Tôi hơi ngại hỏi cậu ‎bố cậu đã trả bao nhiêu cho nó đấy. 42 00:02:26,062 --> 00:02:28,064 ‎Nhiều bằng căn hộ của cậu không? 43 00:02:33,278 --> 00:02:35,029 ‎Không! Đừng nói tôi biết! 44 00:02:37,157 --> 00:02:39,284 ‎Bố cậu trả tiền. Bố tôi thiết kế nó. 45 00:02:41,286 --> 00:02:43,955 ‎Đến giờ, bố tôi ‎chưa từng nói tự hào về tôi. 46 00:02:44,038 --> 00:02:48,501 ‎Trừ mỗi năm qua, khi tôi làm ‎bất động sản và chiến dịch Fenty. 47 00:02:48,585 --> 00:02:52,589 ‎Cảm giác thật vui khi ông ấy ‎ủng hộ cuộc sống của tôi ở LA. 48 00:02:52,672 --> 00:02:55,675 ‎Tôi tự tin hơn ‎để sống đời tôi và là chính mình. 49 00:02:55,758 --> 00:02:57,635 ‎Ben, anh muốn làm nó chứ? 50 00:02:57,719 --> 00:02:58,720 ‎- Được. ‎- Ừ. 51 00:02:58,803 --> 00:03:00,722 ‎- Kevin, có quà cho anh. ‎- Không. 52 00:03:00,805 --> 00:03:05,101 ‎Chúng tôi nghĩ sẽ rất tuyệt ‎nếu hai người có đồng hồ đôi tình bạn. 53 00:03:05,185 --> 00:03:07,395 ‎- Bọn tôi có đồng hồ tình bạn á? ‎- Ừ. 54 00:03:07,478 --> 00:03:10,982 ‎- Đùa à! ‎- Tôi sẽ chả đưa cậu đến đây mà không… 55 00:03:11,065 --> 00:03:14,736 ‎- Đây là cái Jacob đầu… ‎- Tháng qua bọn tôi gặp nhiều chuyện. 56 00:03:14,819 --> 00:03:15,820 ‎- Ừ. ‎- Chả dễ gì. 57 00:03:15,904 --> 00:03:18,072 ‎Vì nó tổn hại đến tình bạn và kiểu… 58 00:03:18,156 --> 00:03:20,867 ‎- Cơ bản là bọn tôi đã chia tay. ‎- Không. 59 00:03:20,950 --> 00:03:25,330 ‎Nó rất khó khăn và kiểu, ‎tôi muốn cậu biết, cậu là bạn tôi 60 00:03:26,289 --> 00:03:30,084 ‎và tôi trân quý tình bạn này ‎và tôi đã kể với Ben chuyện đó. 61 00:03:30,168 --> 00:03:33,129 ‎Và kiểu, nghe như ‎bọn tôi hẹn hò ấy nhỉ. Dị ghê. 62 00:03:35,256 --> 00:03:37,383 ‎- Tình bạn. ‎- Chả có vụ gì lúc đi cả. 63 00:03:37,467 --> 00:03:39,469 ‎- Khó để có tình bạn lắm. ‎- Ừ. 64 00:03:39,552 --> 00:03:42,513 ‎- Cùng lắm là tôi có vòng tay tình bạn. ‎- Ôi trời. 65 00:03:43,514 --> 00:03:47,894 ‎Ôi Chúa ơi! Đây là đồng hồ tình bạn á? 66 00:03:47,977 --> 00:03:51,606 ‎Sẽ chả phải đồng hồ tình bạn ‎nếu Kane không có một cái y hệt. 67 00:03:51,689 --> 00:03:53,733 ‎- Cái này thật… ‎- Kane, của cậu đó. 68 00:03:53,816 --> 00:03:55,735 ‎- Ôi! Tôi đưa cho Kane nhé? ‎- Ừ. 69 00:03:55,818 --> 00:04:00,406 ‎- Kane, tôi tuyên bố cậu là bạn chí cốt. ‎- Bạn. 70 00:04:00,990 --> 00:04:03,785 ‎Mỗi lần cậu giận tôi, ‎nhìn cái đồng hồ này nhé. 71 00:04:04,369 --> 00:04:06,204 ‎Đúng đấy. Tôi muốn đeo nó vào. 72 00:04:06,287 --> 00:04:08,289 ‎- Kane… ‎- Làm bạn tôi nhé? 73 00:04:08,373 --> 00:04:09,791 ‎Làm bạn tôi nhé? 74 00:04:10,625 --> 00:04:14,504 ‎Mãi mãi về sau. Đến khi cái chết chia lìa. 75 00:04:17,006 --> 00:04:18,633 ‎- Ta trải qua bao vụ. ‎- Ừ. 76 00:04:18,716 --> 00:04:22,053 ‎- Và nó rất có ý nghĩa với tôi. ‎- Tuyệt. Tôi vui lắm. 77 00:04:22,887 --> 00:04:24,055 ‎Ôi Chúa ơi. 78 00:04:24,138 --> 00:04:27,475 ‎- Giờ thì ôm nhau đi nào. ‎- Phải! 79 00:04:29,018 --> 00:04:30,937 ‎Chúa ơi, tuyệt vời quá! 80 00:04:31,020 --> 00:04:32,438 ‎Cảm ơn bạn tôi. 81 00:04:46,494 --> 00:04:47,870 ‎TẬP ĐOÀN ELITE WORLD 82 00:04:47,954 --> 00:04:48,788 ‎Đến rồi. 83 00:04:50,415 --> 00:04:51,582 ‎Julia. 84 00:04:51,666 --> 00:04:53,835 ‎- Julia! Chào! ‎- Kevin và Kane đây. 85 00:04:53,918 --> 00:04:54,752 ‎Chào! 86 00:04:54,836 --> 00:04:56,212 ‎Từ LA đến New York. 87 00:04:56,296 --> 00:04:57,714 ‎- Ừ! ‎- Chào, khỏe chứ? 88 00:04:57,797 --> 00:04:59,382 ‎Nay tôi gặp Julia Haart, 89 00:04:59,465 --> 00:05:03,845 ‎CEO Elite Models. Người Kane và tôi ‎đã gặp ở Tuần lễ Thời trang LA. 90 00:05:03,928 --> 00:05:06,180 ‎Tôi thấy hết tuổi làm người mẫu rồi. 91 00:05:06,264 --> 00:05:07,598 ‎Chả ai mời tôi cả. 92 00:05:07,682 --> 00:05:12,061 ‎- Đến New York gặp tôi. Ta sẽ trao đổi. ‎- Vậy mai gặp cô nhé. 93 00:05:14,188 --> 00:05:18,568 ‎Tình cờ sao bọn tôi lại đến New York. ‎Tôi chả đắt lắm đâu. Thuê tôi đi! 94 00:05:19,319 --> 00:05:22,780 ‎- Cô ngồi ghế này ngầu đấy. ‎- Cảm ơn, ngai vàng của tôi đó. 95 00:05:23,448 --> 00:05:25,700 ‎Cô có nhìn ra, nói: "Mình đã làm được"? 96 00:05:26,200 --> 00:05:29,329 ‎- "Mình xịn ghê". ‎- Không. Tôi siêu tham vọng ấy. 97 00:05:29,412 --> 00:05:33,791 ‎Nên tôi sẽ không nói là tôi đã làm được ‎đến khi đạt được mục tiêu. 98 00:05:33,875 --> 00:05:36,085 ‎- Là một tỷ đô à? ‎- Không! 99 00:05:37,295 --> 00:05:39,213 ‎Bọn tôi vượt xa mức đó rồi cưng. 100 00:05:40,214 --> 00:05:41,591 ‎Thấp quá à? 101 00:05:41,674 --> 00:05:44,010 ‎Bọn tôi có 48 công ty khắp thế giới. 102 00:05:44,093 --> 00:05:48,264 ‎Hiện nay bọn tôi đại diện cho mọi người, ‎ca sĩ, nhạc sĩ, diễn viên. 103 00:05:48,348 --> 00:05:52,310 ‎Vì nó không còn là về sàn diễn ‎hay trang bìa tạp chí nữa. 104 00:05:52,393 --> 00:05:55,438 ‎- Phải. ‎- Câu hỏi là khán giả sống ở đâu? 105 00:05:56,314 --> 00:05:57,398 ‎Anh biết là gì mà. 106 00:05:58,024 --> 00:05:59,859 ‎- Trên mạng xã hội. ‎- Đúng. 107 00:05:59,942 --> 00:06:04,739 ‎- Ta kiểm soát được tiếng nói. ‎- Và nếu anh có khán giả, anh sẽ là gì? 108 00:06:06,783 --> 00:06:08,034 ‎Truyền thông. 109 00:06:08,117 --> 00:06:11,037 ‎- Truyền thông. ‎- Phải. Anh là truyền thông. 110 00:06:11,120 --> 00:06:13,539 ‎- Xin lỗi. Tôi khoe cơ bụng nhé? ‎- Không! 111 00:06:13,623 --> 00:06:16,584 ‎- Đừng có khoe tôi cơ bụng. ‎- Tôi định nói… 112 00:06:16,667 --> 00:06:18,795 ‎Tưởng công ty người mẫu toàn vậy. 113 00:06:18,878 --> 00:06:22,382 ‎- Không, khác mà. ‎- Nó không phải là về cơ thể anh. 114 00:06:22,465 --> 00:06:25,802 ‎Mà là về anh có gì ở đây và có gì ở đây. 115 00:06:28,429 --> 00:06:32,016 ‎Hình ảnh trên mạng xã hội sẽ giúp anh ‎xây dựng thương hiệu và kết nối. 116 00:06:32,100 --> 00:06:35,978 ‎Khi đào sâu mạng xã hội của ai đó, ‎tôi sẽ biết nó ổn hay không. 117 00:06:36,062 --> 00:06:39,524 ‎- Muốn xem nội tâm của tôi chứ? ‎- Tôi phải xem nó mà. 118 00:06:39,607 --> 00:06:41,984 ‎- Để tôi xem Instagram của anh. ‎- Rồi. 119 00:06:45,154 --> 00:06:46,406 ‎Rồi, Kevin này. 120 00:06:46,489 --> 00:06:47,323 ‎Ừ, Julia. 121 00:06:49,158 --> 00:06:51,828 ‎- Instagram của anh tệ quá. ‎- Tệ á? 122 00:06:52,495 --> 00:06:53,704 ‎Có gì tệ chứ? 123 00:06:53,788 --> 00:06:58,376 ‎Toàn tạo dáng. Anh đại diện điều gì? ‎Quan tâm gì? Cái gì quan trọng với anh? 124 00:06:58,459 --> 00:07:00,002 ‎Ừ, ảnh đó là tôi làm mẫu. 125 00:07:00,086 --> 00:07:01,629 ‎- Ừ, mà toàn… ‎- Làm mẫu đó. 126 00:07:02,880 --> 00:07:06,426 ‎Nếu anh muốn nổi bật, ‎bảnh bao thôi chưa đủ đâu. 127 00:07:07,635 --> 00:07:09,429 ‎- Rồi. ‎- Điều anh cần nghĩ là… 128 00:07:10,012 --> 00:07:14,851 ‎Đam mê của anh là gì? ‎Và đó chả phải lột áo. 129 00:07:14,934 --> 00:07:18,729 ‎- Mà tôi giỏi vụ đó lắm. ‎- Tuyệt. Cậu có thể làm thế. 130 00:07:18,813 --> 00:07:25,069 ‎Tôi thích nói về cai rượu và sự nam tính ‎châu Á. Và tôi được biết đến nhờ nó. 131 00:07:25,153 --> 00:07:28,948 ‎Instagram của anh đâu có. ‎Anh phải đưa cái anh có ở đây lên đây. 132 00:07:29,031 --> 00:07:31,659 ‎- Ừ. ‎- Anh có thể giúp được bao nhiêu người? 133 00:07:31,742 --> 00:07:35,455 ‎Nếu nói về hành trình của mình? ‎Bao người khó khăn khi cai rượu 134 00:07:35,538 --> 00:07:39,208 ‎sẽ nhìn anh và nói: ‎"Này, nếu anh ấy làm được, mình cũng thế". 135 00:07:39,292 --> 00:07:43,588 ‎Và đó là những thứ ‎thu hút khán giả đến với anh. 136 00:07:43,671 --> 00:07:50,136 ‎Thế nên tôi tạo ra Sans. ‎Đó là một loại đồ uống không chứa cồn. 137 00:07:50,678 --> 00:07:51,512 ‎Tuyệt quá. 138 00:07:52,096 --> 00:07:56,893 ‎Sự nghiệp người mẫu của tôi đã chật vật ‎suốt mười năm qua và tôi tự hỏi, 139 00:07:57,643 --> 00:08:01,772 ‎đến lúc hành động chưa? Tôi quyết ‎bắt đầu công việc kinh doanh đầu tiên 140 00:08:01,856 --> 00:08:05,860 ‎gọi là Sans, ‎một loại đồ uống cho cộng đồng cai rượu. 141 00:08:05,943 --> 00:08:08,905 ‎"Sans" là một từ tiếng Pháp. ‎Nghĩa là "không chứa". 142 00:08:08,988 --> 00:08:12,283 ‎Chính là nó! 143 00:08:12,366 --> 00:08:16,078 ‎Tôi muốn một loại đồ uống ‎tiếp thêm sức mạnh khi ra ngoài. 144 00:08:16,162 --> 00:08:20,750 ‎Và Sans có thể là loại đồ uống đầu tiên ‎đại diện cho lối sống tỉnh táo. 145 00:08:20,833 --> 00:08:25,171 ‎Tôi nghĩ anh có nhiều thứ phải làm ‎nhưng tôi nghĩ anh có một… 146 00:08:25,254 --> 00:08:30,510 ‎Anh có một cơ hội rất lớn. Anh có thể ‎xây dựng mình thành một thương hiệu lớn. 147 00:08:30,593 --> 00:08:31,427 ‎Cần chân thật. 148 00:08:31,511 --> 00:08:34,555 ‎- Và làm vì những thứ quan trọng với anh. ‎- Phải. 149 00:08:35,097 --> 00:08:37,975 ‎Thi thoảng tạo mẫu thôi, ‎làm nó tự nhiên hơn. 150 00:08:38,059 --> 00:08:40,228 ‎- Đó đâu phải con người anh. ‎- Phải. 151 00:08:40,311 --> 00:08:41,354 ‎Thời của anh đó. 152 00:08:41,938 --> 00:08:45,107 ‎Mọi người muốn biết anh. ‎Để làm họ biết đến anh đi. 153 00:08:45,191 --> 00:08:48,444 ‎- Không cố tỏ ra kiểu người mẫu nữa. ‎- Ừ. Bỏ cái đó đi. 154 00:08:48,528 --> 00:08:49,654 ‎Hay đấy. 155 00:08:50,821 --> 00:08:52,156 ‎Ta ổn chứ hả? 156 00:08:52,240 --> 00:08:53,783 ‎Anh ấy hoang mang rồi. 157 00:08:53,866 --> 00:08:56,369 ‎Xin chào? 158 00:08:56,452 --> 00:08:57,745 ‎Chào Kevin. 159 00:09:07,463 --> 00:09:10,675 ‎Mẹ phải truyền hết bí kíp ‎để sau này con có thể tự nấu. 160 00:09:10,758 --> 00:09:12,760 ‎Rồi, bí mật là nước sốt của mẹ. 161 00:09:12,843 --> 00:09:15,304 ‎- Vậy đây là mì gạo ạ? ‎- Mì gạo đấy. 162 00:09:15,388 --> 00:09:19,350 ‎- Cái này giống rau muống ấy. ‎- Chưa gì đã thấy căng thẳng rồi. 163 00:09:23,521 --> 00:09:25,481 ‎- Chào, Kelly! ‎- Chào gấu trúc! 164 00:09:25,565 --> 00:09:27,024 ‎- Sao rồi? ‎- Ổn. Sao rồi? 165 00:09:27,108 --> 00:09:30,611 ‎- Thơm quá. Cậu nấu hay mẹ cậu nấu đấy? ‎- Mẹ tôi nấu đấy. 166 00:09:30,695 --> 00:09:31,988 ‎Cháu chào cô ạ. 167 00:09:32,071 --> 00:09:33,781 ‎Bác nấu món này cho cháu đây. 168 00:09:33,864 --> 00:09:36,075 ‎Cháu chào cô. Cô khỏe không ạ? 169 00:09:36,158 --> 00:09:38,786 ‎Cháu qua chơi vui quá. ‎Rất vui được gặp cháu. 170 00:09:38,869 --> 00:09:39,787 ‎Cảm ơn cô ạ. 171 00:09:42,832 --> 00:09:46,752 ‎- Xin chào! Sao rồi? ‎- Chào, hai người đi cùng nhau à? 172 00:09:46,836 --> 00:09:49,088 ‎Đâu, đi cùng gì. Không. Xe riêng. 173 00:09:49,171 --> 00:09:52,842 ‎- Anh không biết em ở sau anh. ‎- Tôi tình cờ đến cùng lúc thôi. 174 00:09:52,925 --> 00:09:53,968 ‎Gượng gạo phết. 175 00:09:54,051 --> 00:09:58,806 ‎Tôi vẫn khó chịu vì Kevin rủ người ‎chữa lành bằng Reiki của tôi đi chơi. 176 00:09:58,889 --> 00:10:02,643 ‎Tôi thực sự đã mở lòng về mọi thứ, ‎từ các mối quan hệ của tôi… 177 00:10:02,727 --> 00:10:06,480 ‎Ý tôi là, cô ấy biết hết ‎các vấn đề cá nhân của tôi và 178 00:10:06,564 --> 00:10:09,817 ‎và tôi thấy bị phơi bày ‎và cảm giác đó chả vui tí nào. 179 00:10:09,900 --> 00:10:15,156 ‎Nhưng nếu Janice thực sự muốn anh ấy, ‎cứ tự nhiên. Cứ hẹn hò anh ấy đi. 180 00:10:15,823 --> 00:10:17,783 ‎- Xinh chưa này. ‎- Xịn ghê. 181 00:10:19,535 --> 00:10:22,455 ‎Mẹ cậu sẽ ngồi đây. Bác ấy là trưởng bàn. 182 00:10:22,538 --> 00:10:24,874 ‎- Kim, cậu ngồi đối diện Kevin nhé? ‎- Ừ. 183 00:10:24,957 --> 00:10:26,500 ‎- Phải thế à? ‎- Sao không? 184 00:10:26,584 --> 00:10:28,753 ‎- Ừ, thì ngồi. ‎- "Phải thế à" hả? 185 00:10:35,176 --> 00:10:36,719 ‎- Khoan đã. ‎- Sao? 186 00:10:36,802 --> 00:10:38,012 ‎Bác ấy chưa ngồi mà. 187 00:10:38,095 --> 00:10:39,055 ‎- Kev! ‎- Đợi đi. 188 00:10:39,138 --> 00:10:40,514 ‎- Không được. ‎- Thật à? 189 00:10:40,598 --> 00:10:42,558 ‎Truyền thống đấy. Cậu phải đợi… 190 00:10:42,642 --> 00:10:43,768 ‎- Hoa quả. ‎- Dạ. 191 00:10:43,851 --> 00:10:46,145 ‎- Để đó đi ạ? ‎- Chắc lát ta ăn sau. 192 00:10:46,228 --> 00:10:48,981 ‎Vâng, bác ngồi đi ạ, ‎để tụi cháu được ăn nào. 193 00:10:49,065 --> 00:10:50,941 ‎- Tụi cháu chỉ ăn khi… ‎- Đói à. 194 00:10:51,025 --> 00:10:53,611 ‎- Bát anh à? ‎- Đâu, anh trộn cho mọi người. 195 00:10:53,694 --> 00:10:55,821 ‎- Trộn đi. ‎- Tôi định nói. 196 00:10:56,238 --> 00:10:57,531 ‎Cô ăn trước đi ạ. 197 00:10:57,615 --> 00:10:58,532 ‎Ăn được chưa ạ? 198 00:10:59,116 --> 00:11:00,326 ‎- Ăn được rồi. ‎- Ừ. 199 00:11:00,409 --> 00:11:01,452 ‎- Ăn nào. ‎- Ăn đi. 200 00:11:02,828 --> 00:11:05,414 ‎Khoan, hội con gái đi chơi ‎với Christine à? 201 00:11:05,498 --> 00:11:09,168 ‎Ừ, chuyến đi đó kiểu, siêu gượng gạo ấy. 202 00:11:09,251 --> 00:11:13,881 ‎Christine vô lý lắm. Cô ấy bảo tôi ‎cổ vũ cô ấy thi ‎Bước nhảy Hoàn vũ. 203 00:11:13,964 --> 00:11:17,677 ‎Tôi kiểu: "Không. Tôi cổ vũ cô kiểu gì?" ‎Vì cô ấy nói dối tôi. 204 00:11:17,760 --> 00:11:20,888 ‎Cô ấy có gì để làm ‎sau ‎Bước nhảy Hoàn vũ ‎đâu. 205 00:11:21,472 --> 00:11:22,973 ‎Ôi, gắt quá nha! 206 00:11:23,057 --> 00:11:26,018 ‎Tôi thấy thật tuyệt khi Christine bị loại 207 00:11:26,102 --> 00:11:29,980 ‎vì cô ấy sẽ không nài nỉ tôi đến đó nữa. 208 00:11:30,064 --> 00:11:34,235 ‎Cặp đôi tôi phải cứu là Kenya và Brendan. 209 00:11:35,277 --> 00:11:39,281 ‎Sau vụ phốt nói rằng ‎tôi là kẻ buôn chuyện, kẻ nói dối, 210 00:11:39,365 --> 00:11:44,412 ‎sao tôi lại muốn đứng xếp hàng ‎suốt hai tiếng và xem cô nhảy chứ? 211 00:11:44,495 --> 00:11:46,080 ‎Dạo này anh làm gì, Kev? 212 00:11:46,664 --> 00:11:50,584 ‎Sản phẩm của anh. ‎Anh rất muốn thắng vụ cá cược này, Kelly. 213 00:11:50,668 --> 00:11:52,920 ‎Khoan, từ từ. Em bỏ lỡ… Vụ gì đây? 214 00:11:53,003 --> 00:11:56,132 ‎Họ cá cược với nhau. ‎Kevin có dòng đồ uống không cồn. 215 00:11:56,215 --> 00:11:58,843 ‎Kelly cũng có và họ sẽ trình bày nó với… 216 00:11:58,926 --> 00:12:00,720 ‎- Mimi và Don. ‎- …Mimi và Don. 217 00:12:00,803 --> 00:12:03,889 ‎Tôi tin vào sản phẩm của tôi ‎và đã làm nó lâu rồi. 218 00:12:03,973 --> 00:12:05,975 ‎Em tự hào về anh. Cần gì, nói em. 219 00:12:06,475 --> 00:12:08,811 ‎- Hay lắm! ‎- Giờ em lại muốn giúp anh á? 220 00:12:08,894 --> 00:12:11,605 ‎Phải. Đúng cái tôi thích đấy. ‎Giúp đỡ đối thủ. 221 00:12:11,689 --> 00:12:15,192 ‎Tôi nghĩ thị trường đồ uống không cồn ‎thực sự rất thú vị 222 00:12:15,276 --> 00:12:17,945 ‎vì nó còn thiếu khá nhiều sản phẩm. 223 00:12:18,028 --> 00:12:20,865 ‎Nên tôi hay đến Napa, ‎làm với nhà sản xuất rượu. 224 00:12:20,948 --> 00:12:24,785 ‎Và vì Kevin và tôi đều đang phát triển ‎dòng đồ uống không cồn, 225 00:12:24,869 --> 00:12:28,372 ‎bọn tôi nghĩ sẽ vui nếu trình bày với Don. 226 00:12:28,456 --> 00:12:30,541 ‎Cậu và Kelly nên trình bày với Don. 227 00:12:30,624 --> 00:12:35,546 ‎Rồi anh sẽ nhận xét ‎của tôi hay của Kelly hay hơn. 228 00:12:36,046 --> 00:12:38,424 ‎Hai người nên trình bày với tôi và Mimi. 229 00:12:38,507 --> 00:12:40,092 ‎- Tuyệt! Chốt. ‎- Chốt. Xong. 230 00:12:40,176 --> 00:12:43,095 ‎Chúa ơi, cậu vừa thách thức ‎bà chủ đó nha! 231 00:12:43,179 --> 00:12:44,305 ‎Bạn bè mà? 232 00:12:44,388 --> 00:12:49,018 ‎Don hiển nhiên là ông trùm kinh doanh ‎cực kỳ thành công. 233 00:12:49,101 --> 00:12:54,106 ‎Và trình bày cả hai sản phẩm của bọn tôi ‎với anh ấy để có được sự đầu tư tiềm năng, 234 00:12:54,190 --> 00:12:57,777 ‎đây là một kèo lớn với tôi. ‎Tôi chưa bao giờ gọi vốn cái gì. 235 00:12:57,860 --> 00:13:00,404 ‎Mọi người, Lyft của tôi đến rồi, ‎tôi đi đây. 236 00:13:00,488 --> 00:13:03,324 ‎- Đi đâu? ‎- Xin lỗi, anh phải họp kinh doanh. 237 00:13:03,407 --> 00:13:04,742 ‎Được rồi, doanh nhân. 238 00:13:04,825 --> 00:13:06,619 ‎- Mới đến. ‎- Đi kiếm tiền đi. 239 00:13:06,702 --> 00:13:09,789 ‎Tôi đang cố đây. ‎Lần sau tôi sẽ bao ăn tối, nhé? 240 00:13:09,872 --> 00:13:11,332 ‎- Có thế chứ. ‎- Thật á? 241 00:13:11,415 --> 00:13:13,501 ‎Chà, nếu tôi làm được vụ này, phải. 242 00:13:21,258 --> 00:13:24,637 ‎BUỔI CHỤP HÌNH VỚI L'OFFICIEL CỦA KELLY 243 00:13:27,515 --> 00:13:29,558 ‎Chúa ơi, để tôi ở lại đây. 244 00:13:29,642 --> 00:13:31,227 ‎Ra ngoài giùm đi, đây là… 245 00:13:31,727 --> 00:13:32,686 ‎Kane. 246 00:13:32,770 --> 00:13:34,480 ‎Kane, nhìn cái này đi. 247 00:13:34,980 --> 00:13:37,024 ‎Chúa ơi. Tôi cần nó luôn và ngay. 248 00:13:37,107 --> 00:13:41,487 ‎Ừ, Madonna đã đeo nó ‎khi kết hôn với Guy Ritchie đấy. 249 00:13:41,570 --> 00:13:43,697 ‎- Nó là của Van Cleef. ‎- Được rồi. 250 00:13:43,781 --> 00:13:46,200 ‎Tôi biết là Von Cleef mà. Khỏi cần nói. 251 00:13:46,742 --> 00:13:49,620 ‎- Cô ấy nói: "Đây là Van Cleef". Tôi biết. ‎- Ừ. 252 00:13:49,703 --> 00:13:51,247 ‎- Trời đất ơi. ‎- Ừ. 253 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 ‎Tuyệt quá. 254 00:13:52,748 --> 00:13:53,749 ‎À, chúc mừng nhé. 255 00:13:53,833 --> 00:13:57,670 ‎Tôi quên chúc mừng cô ấy luôn. ‎Khi nào trang bìa ra mắt nhỉ? 256 00:13:57,753 --> 00:14:00,798 ‎- À, thứ Hai bọn tôi sẽ in. ‎- Tuyệt quá. 257 00:14:01,298 --> 00:14:03,342 ‎- Làm nhanh khó tin. ‎- Khó tin ghê. 258 00:14:14,687 --> 00:14:18,774 ‎Kelly, cậu phải cố làm mình quyến rũ hơn. ‎Làm cô ấy hư hỏng hơn đi. 259 00:14:18,858 --> 00:14:21,944 ‎Cô ấy độc thân, phải khoe ngực… ‎Tôi biết chả phải… 260 00:14:22,027 --> 00:14:26,532 ‎Tôi biết ta chả chụp cho ‎Playboy ‎hay ‎Penthouse. ‎Mà làm quá lên xíu được chứ? 261 00:14:29,785 --> 00:14:31,036 ‎Ôi trời ơi. 262 00:14:31,120 --> 00:14:33,163 ‎- Cậu mệt à? ‎- Tôi kiệt sức rồi. 263 00:14:33,247 --> 00:14:34,957 ‎Thích bộ này không? Xinh nhỉ. 264 00:14:35,040 --> 00:14:38,335 ‎- Tôi thích là cậu lấy nó ra khỏi giá. ‎- Ừ. Tôi muốn nó. 265 00:14:38,419 --> 00:14:42,256 ‎- Trang bìa thứ bảy trong năm nay đó. ‎- Thứ bảy à? Khó tin thật. 266 00:14:42,339 --> 00:14:44,258 ‎Tốt! Cậu đang thể hiện bản thân. 267 00:14:44,341 --> 00:14:48,220 ‎- Tôi biết cậu chả ưa hẹn hò các thứ… ‎- Liên quan gì đến hẹn hò? 268 00:14:48,304 --> 00:14:51,599 ‎Có chứ! Tôi muốn cậu ‎tìm được người tử tế, xứng đáng mà. 269 00:14:51,682 --> 00:14:54,018 ‎Cậu biết Kim đã hẹn hò với Lewis chứ? 270 00:14:54,101 --> 00:14:56,645 ‎Hẹn hò thật á? Cô ấy bảo là tập luyện mà. 271 00:14:56,729 --> 00:14:58,355 ‎- Thôi nào… ‎- Họ đi chơi à? 272 00:14:58,439 --> 00:15:02,234 ‎Tôi muốn biết đó có phải hẹn hò không ‎hay đã có chuyện gì. 273 00:15:02,318 --> 00:15:05,112 ‎- Gọi cô ấy? ‎- Có ân ái cũng chả nói. Mà cứ gọi. 274 00:15:05,195 --> 00:15:08,324 ‎Tôi có nói vụ ân ái đâu, hôn hít thôi. ‎Từ từ nào. 275 00:15:10,993 --> 00:15:12,119 ‎Chào! 276 00:15:12,202 --> 00:15:13,495 ‎- Nhìn cậu… ‎- Chào! 277 00:15:13,579 --> 00:15:15,122 ‎Xem bộ của tôi không? Này! 278 00:15:17,041 --> 00:15:19,793 ‎Tuyệt! Lên nào, gái, đúng rồi! 279 00:15:20,586 --> 00:15:23,422 ‎Áo khoác hiệu gì đấy? Nhìn cậu như sắp đi… 280 00:15:23,505 --> 00:15:24,423 ‎Balenciaga. 281 00:15:25,257 --> 00:15:26,216 ‎Balenciaga đó. 282 00:15:26,800 --> 00:15:28,010 ‎Khoan đã, Kim! 283 00:15:28,510 --> 00:15:29,345 ‎Quên mấy vụ… 284 00:15:29,970 --> 00:15:33,015 ‎Tôi và Kane đang tranh luận. 285 00:15:33,098 --> 00:15:33,933 ‎Được rồi. 286 00:15:34,016 --> 00:15:39,730 ‎Lúc cô đi tập thể dục với Lewis ấy, ‎có phải hẹn hò không hay tập tành thôi? 287 00:15:44,985 --> 00:15:46,737 ‎- Không! ‎- Cười toe toét kìa. 288 00:15:46,820 --> 00:15:51,700 ‎Gặp gỡ bình thường thôi, kiểu bạn bè ‎đi chơi ở LA và tập luyện cùng nhau ấy. 289 00:15:51,784 --> 00:15:53,118 ‎Nhìn mặt cô kìa. 290 00:15:55,454 --> 00:15:57,998 ‎Cô đeo kính râm ‎mà tôi nhìn thấu cô đấy nhé. 291 00:16:09,134 --> 00:16:13,305 ‎Em sẽ gắn nút bấm cho anh. ‎Mỗi lần anh tán tỉnh, em sẽ bấm nó. 292 00:16:13,389 --> 00:16:15,099 ‎Anh sẽ bị sốc điện mất. 293 00:16:15,182 --> 00:16:17,309 ‎- Chào, chào mừng đến Tesse. ‎- Chào. 294 00:16:17,393 --> 00:16:18,894 ‎- Lối này ạ. ‎- Cảm ơn. 295 00:16:19,395 --> 00:16:21,647 ‎Em nên đặt nút bấm tán tỉnh ở đâu đây? 296 00:16:22,231 --> 00:16:25,651 ‎- Chắc em nên làm một cái đồng hồ. ‎- Biết đặt nó ở đâu rồi. 297 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 ‎Ở đâu? 298 00:16:27,069 --> 00:16:28,445 ‎Không! 299 00:16:28,529 --> 00:16:32,032 ‎Thế anh mới thấm thía được. ‎Dạo này tình hình sao rồi? 300 00:16:32,116 --> 00:16:34,159 ‎- Tình hình gì? ‎- Với mấy cô gái. 301 00:16:35,119 --> 00:16:38,539 ‎- Hơi khó đấy. ‎- Chuyện giữa anh và Kim chấm dứt rồi à? 302 00:16:39,665 --> 00:16:42,126 ‎Ừ. Chuyện giữa anh và Kim chấm dứt rồi. 303 00:16:42,793 --> 00:16:46,755 ‎Ừ. Anh nghĩ tụi anh gần như ‎chả giữ được tình bạn ấy chứ. 304 00:16:46,839 --> 00:16:47,923 ‎Không. 305 00:16:48,007 --> 00:16:50,884 ‎Cô ấy không thành thật ‎với anh về chuyện gì đó. 306 00:16:50,968 --> 00:16:53,512 ‎Chắc tụi anh nên có thì giờ bình tĩnh lại. 307 00:16:53,595 --> 00:16:56,140 ‎Ôi Chúa ơi! 308 00:16:56,223 --> 00:16:58,392 ‎- Cảm ơn nhiều. Hân hạnh. ‎- Chào. 309 00:16:58,475 --> 00:17:02,271 ‎Cảm ơn nhiều vì đã đến ủng hộ em ‎ở ‎Bước nhảy Hoàn vũ. 310 00:17:02,354 --> 00:17:05,607 ‎Em làm tốt lắm. ‎Nói thật anh tưởng em sẽ nhảy tệ cơ. 311 00:17:05,691 --> 00:17:07,693 ‎Anh tưởng em sẽ nhảy tệ á? 312 00:17:07,776 --> 00:17:11,822 ‎À, thì xem ‎Bước nhảy Hoàn vũ ‎toàn có mấy vũ công chuyên nghiệp. 313 00:17:11,905 --> 00:17:16,326 ‎- Chả rõ em có phải thế không. Mà ổn đó. ‎- Anh tưởng em không có nhịp điệu? 314 00:17:16,827 --> 00:17:20,581 ‎Ừ. Anh tưởng nó sẽ giống ‎khiêu vũ phòng tiệc ấy, kiểu… 315 00:17:22,374 --> 00:17:27,629 ‎Nghiêm túc đấy, việc anh ở đó ‎rất ý nghĩa với em. Em đã mời mọi người. 316 00:17:27,713 --> 00:17:31,425 ‎Anh biết. Kane chả thích ‎anh đến ‎Bước nhảy Hoàn vũ ‎đâu. 317 00:17:31,508 --> 00:17:34,970 ‎Mà anh chỉ nói: ‎"Biết đó, tôi chả muốn cảm thấy xấu hổ 318 00:17:35,471 --> 00:17:39,183 ‎chỉ vì cậu không hợp với ai đó ‎hay thích ai đó". 319 00:17:39,767 --> 00:17:42,394 ‎- Cậu ấy không muốn đến ủng hộ em à? ‎- Không. 320 00:17:43,479 --> 00:17:47,858 ‎Ta chả có lý do gì để không làm bạn. ‎Ta từng làm bạn mà. Sao giờ lại không? 321 00:17:48,901 --> 00:17:51,236 ‎Bất ngờ là em và Jaime không hòa thuận. 322 00:17:51,320 --> 00:17:53,572 ‎Tụi em đã hòa thuận mà. 323 00:17:53,655 --> 00:17:56,658 ‎Em chả làm gì ngoài đối xử tốt với cô ấy. 324 00:17:56,742 --> 00:18:01,580 ‎Vấn đề là thế này. Cô ấy cần lắng nghe ‎và tự mình trải nghiệm mọi thứ. 325 00:18:02,206 --> 00:18:06,835 ‎Cô ấy toàn lắng nghe mấy chuyện vớ vẩn ‎rồi áp đặt nó lên em. Đâu công bằng. 326 00:18:06,919 --> 00:18:09,379 ‎Mà dạo này em thế nào? 327 00:18:10,089 --> 00:18:13,092 ‎Vài tuần nữa em đi Paris ‎dự tuần lễ thời trang cao cấp. 328 00:18:13,592 --> 00:18:15,969 ‎- Anh từng đến Paris chưa? ‎- Chưa. 329 00:18:16,053 --> 00:18:18,847 ‎Lần duy nhất anh nghĩ về nó ‎là anh mong được mời 330 00:18:18,931 --> 00:18:22,601 ‎làm người mẫu hay gì đó, ‎mà anh chưa bao giờ có cơ hội. 331 00:18:22,684 --> 00:18:27,231 ‎Gabe phải phẫu thuật cả tuần. Đi với em ‎đến Paris dự Tuần lễ Thời trang không? 332 00:18:30,317 --> 00:18:34,029 ‎Ý là, anh thích ý tưởng đó. ‎Chỉ có điều, anh còn chẳng… 333 00:18:34,822 --> 00:18:37,741 ‎Khó nói quá nhỉ. Anh… 334 00:18:38,450 --> 00:18:42,496 ‎Anh hơi eo hẹp về kinh phí ấy, ‎vì anh không làm mẫu nhiều lắm… 335 00:18:42,579 --> 00:18:44,581 ‎Kevin, không. Để em mời anh. 336 00:18:44,665 --> 00:18:46,750 ‎- Đừng ngốc thế chứ. ‎- Mời là sao? 337 00:18:46,834 --> 00:18:50,504 ‎Anh chỉ cần thu dọn hành lý ‎và ta sẽ lên đường. Sẽ vui lắm đấy. 338 00:18:50,587 --> 00:18:52,464 ‎- Có em rồi mà! ‎- Thật á? 339 00:18:52,548 --> 00:18:53,966 ‎- Ừ! ‎- Ta sẽ đến Paris? 340 00:18:54,049 --> 00:18:56,635 ‎Ta sẽ đến Paris! Vui quá. 341 00:18:56,718 --> 00:19:00,806 ‎Đến Tuần lễ Thời trang ở Paris ‎với Christine là ước mơ thành sự thực. 342 00:19:00,889 --> 00:19:04,434 ‎Em có ý này. ‎Em chưa từng ăn món Escargot. 343 00:19:04,518 --> 00:19:05,978 ‎Nó là ốc sên nhỉ? 344 00:19:06,061 --> 00:19:08,939 ‎Thử nhé. Ta phải ‎sẵn sàng cho chuyến đi chứ. 345 00:19:09,022 --> 00:19:13,527 ‎Christine và tôi hợp nhau vì tôi thấy ‎hai bọn tôi đều bị hiểu lầm trong nhóm. 346 00:19:13,610 --> 00:19:18,073 ‎Và bọn tôi biết rằng bọn tôi là bạn. ‎Kiểu bọn tôi đến để khích lệ nhau. 347 00:19:18,157 --> 00:19:19,408 ‎Tôi trân trọng cô ấy. 348 00:19:19,908 --> 00:19:24,830 ‎Đây là món Escargot ‎với bơ tỏi kèm rau mùi. Chúc ngon miệng. 349 00:19:25,497 --> 00:19:28,333 ‎Trời ơi, em thấy cả cái mặt nó luôn kìa. 350 00:19:28,417 --> 00:19:31,670 ‎Em đi Pháp nhiều thế ‎mà chưa từng ăn Escargot à? 351 00:19:32,171 --> 00:19:34,548 ‎Như đi Hàn Quốc ‎mà không ăn kim chi ấy. 352 00:19:34,631 --> 00:19:36,466 ‎- Rồi, sẵn sàng, Christine? ‎- Ừ. 353 00:19:38,802 --> 00:19:40,387 ‎- Em chịu thôi. ‎- Ăn đi! 354 00:19:40,470 --> 00:19:41,680 ‎- Em chịu đấy. ‎- Nào! 355 00:19:42,973 --> 00:19:43,932 ‎Chúc mừng. 356 00:19:44,016 --> 00:19:46,268 ‎C'est la vie. ‎Tiếng Pháp "chúc mừng" là gì? 357 00:19:46,351 --> 00:19:47,895 ‎- ‎L'chaim? ‎- Không. 358 00:19:47,978 --> 00:19:49,229 ‎- Rồi. ‎- Chúc mừng. 359 00:19:49,313 --> 00:19:51,481 ‎Bonjour! 360 00:19:51,565 --> 00:19:52,733 ‎Bonjour! 361 00:19:57,321 --> 00:19:58,488 ‎Bonjour! 362 00:20:00,073 --> 00:20:02,659 ‎Một… hai… ba! 363 00:20:22,471 --> 00:20:25,599 ‎- Chào! Sao rồi? ‎- Chào. Khỏe chứ? 364 00:20:25,682 --> 00:20:27,726 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Ôm rồi đấu nhỉ? 365 00:20:27,809 --> 00:20:29,937 ‎Hoặc ta có thể nhảy. Chả biết nữa. 366 00:20:31,980 --> 00:20:35,067 ‎- Thi đấu thân thiện mà. Chắc là ổn, nhỉ? ‎- Anh biết. 367 00:20:35,984 --> 00:20:37,527 ‎Sao áo anh xuyên thấu thế? 368 00:20:38,487 --> 00:20:40,447 ‎- Sao không? ‎- Áo khoác thì bé tí. 369 00:20:40,530 --> 00:20:42,074 ‎Đâu có. Vừa in mà. 370 00:20:42,157 --> 00:20:44,826 ‎Không, bạn à. ‎Nó quá nhỏ so với anh. Nhìn này. 371 00:20:46,328 --> 00:20:49,957 ‎Vừa như in mà. ‎Nó khoe được vóc dáng của anh. 372 00:20:50,582 --> 00:20:54,336 ‎Kelly rất thông minh. ‎Cô ấy chê bai tôi liền. 373 00:20:54,419 --> 00:20:59,800 ‎Cô ấy đang cố đe dọa tôi, khiến tôi ‎cảm thấy mình chưa chuẩn bị kỹ càng. 374 00:20:59,883 --> 00:21:02,719 ‎Cô ấy cố thao túng tôi. ‎Anh biết tỏng em, Kelly. 375 00:21:02,803 --> 00:21:04,054 ‎Giúp anh xắn lên nhé? 376 00:21:04,137 --> 00:21:07,140 ‎Tôi cảm thấy Kevin ‎ăn mặc để gây ấn tượng với Mimi 377 00:21:07,224 --> 00:21:09,810 ‎và để có thêm phiếu bầu từ các cô gái. 378 00:21:09,893 --> 00:21:14,273 ‎Tôi không hay thấy chiến thuật đó ‎ở phòng họp, mà ít ra anh ấy còn mặc áo. 379 00:21:14,940 --> 00:21:17,985 ‎- Chào. Giày tôi dính gì thế? Này. ‎- Chào, Mimi! 380 00:21:18,068 --> 00:21:18,986 ‎Bạn em là ai? 381 00:21:19,069 --> 00:21:20,195 ‎- Kevin. ‎- Hannah. 382 00:21:20,279 --> 00:21:21,280 ‎Hân hạnh. 383 00:21:21,363 --> 00:21:22,990 ‎- Chào. Sao rồi? ‎- Hân hạnh. 384 00:21:23,073 --> 00:21:25,158 ‎- Tên cô là gì? Hân hạnh. ‎- Hannah. 385 00:21:25,242 --> 00:21:26,868 ‎- Chào cả nhà! ‎- Chào Don! 386 00:21:26,952 --> 00:21:27,828 ‎Don! 387 00:21:28,328 --> 00:21:30,956 ‎Tôi luôn tìm kiếm những cơ hội mới. 388 00:21:31,039 --> 00:21:35,002 ‎Nên phải, tôi rất muốn ‎đánh giá họ công bằng. 389 00:21:35,085 --> 00:21:38,005 ‎Nó có thể thành ‎một ngành hàng bên tôi. Để xem. 390 00:21:38,088 --> 00:21:40,924 ‎Kelly mặc một bộ đồ doanh nhân chuẩn mực. 391 00:21:41,008 --> 00:21:46,096 ‎Kevin, tôi đã lo về sự chuẩn bị của Kevin. ‎Vì nhìn cậu ấy như đến sàn nhảy ấy. 392 00:21:46,179 --> 00:21:50,017 ‎Bắt đầu nhỉ. Mọi người đến đây ‎để làm việc mà. Ai trước nào? 393 00:21:50,100 --> 00:21:53,437 ‎Tôi nghĩ kinh nghiệm và sắc đẹp ‎nên đi trước. 394 00:21:53,520 --> 00:21:55,147 ‎Tôi muốn học hỏi từ sư phụ. 395 00:21:55,230 --> 00:21:57,149 ‎- Không… ‎- Cậu đâu ở trong phòng. 396 00:21:57,232 --> 00:21:58,859 ‎- Tôi không ở đó à? ‎- Ừ. 397 00:21:58,942 --> 00:22:03,155 ‎Chúa ơi. Vụ này kinh khủng ‎hơn tôi tưởng nhiều. 398 00:22:03,238 --> 00:22:06,992 ‎- Ngồi lên đó trong lúc nghỉ ngơi đi. ‎- Đùa tôi à? 399 00:22:07,075 --> 00:22:11,121 ‎Ngồi đi. Rồi cậu có thể chờ. ‎Nghiêm túc đấy. Ngồi đi. Cậu có thể chờ. 400 00:22:11,204 --> 00:22:12,039 ‎Được rồi. 401 00:22:13,623 --> 00:22:14,958 ‎- Quyến rũ ghê! ‎- Bảnh đó. 402 00:22:15,042 --> 00:22:17,586 ‎- Bảnh lắm. ‎- Như người chiến thắng ấy nhỉ. 403 00:22:18,253 --> 00:22:19,296 ‎Nào, đi thôi. 404 00:22:21,757 --> 00:22:22,716 ‎Vào đi nào. 405 00:22:22,799 --> 00:22:24,801 ‎Cảm ơn mọi người vì đã mời tôi. 406 00:22:24,885 --> 00:22:27,429 ‎Như mọi người biết, ‎tôi là doanh nhân chuỗi, 407 00:22:27,512 --> 00:22:30,307 ‎mà chắc chưa biết ‎tôi đã có mười năm kinh nghiệm 408 00:22:30,390 --> 00:22:32,976 ‎ngành thực phẩm và đồ uống, ‎sản phẩm và hàng hóa. 409 00:22:33,060 --> 00:22:36,688 ‎Có ai ở đây kể được tên ‎một loại rượu không cồn không? 410 00:22:37,439 --> 00:22:39,941 ‎- Không. ‎- Ừ. Tôi cũng không nghĩ thế. 411 00:22:40,025 --> 00:22:44,071 ‎Đây là giải pháp, Sipvy. ‎Sipvy là một loại rượu thay thế không cồn. 412 00:22:44,154 --> 00:22:47,449 ‎Được làm ở Thung lũng Napa, ‎gần nhà anh ở San Francisco. 413 00:22:47,532 --> 00:22:50,035 ‎Tôi có thể đến Napa và lái xe sao? 414 00:22:50,118 --> 00:22:52,662 ‎Đúng vậy. Anh có thể ‎uống rượu và lái xe. 415 00:22:52,746 --> 00:22:54,956 ‎Bọn tôi đã thêm collagen và rễ Kava, 416 00:22:55,040 --> 00:22:58,710 ‎Ashwagandha để giúp tăng cường ‎sức khỏe thể chất, thư giãn, 417 00:22:58,794 --> 00:23:00,629 ‎giảm lo lắng và căng thẳng. 418 00:23:00,712 --> 00:23:05,550 ‎Nên thật ra uống rượu cũng có lợi đấy. ‎Thế nên, mọi người sẽ thử Sipvy so với 419 00:23:05,634 --> 00:23:09,429 ‎bốn loại rượu không cồn ‎đang bán chạy nhất thị trường. 420 00:23:09,513 --> 00:23:11,848 ‎Và chả biết Sipvy ở đâu trong năm chai? 421 00:23:11,932 --> 00:23:13,517 ‎- Không hề. ‎- Được rồi. 422 00:23:14,434 --> 00:23:16,686 ‎- Chúc ngon miệng! ‎- Chúc ngon miệng! 423 00:23:21,108 --> 00:23:25,070 ‎Mong đó chả phải nhãn của cô. ‎Cô vừa thua á. Kevin ngồi đó và thắng. 424 00:23:25,153 --> 00:23:26,655 ‎- Tôi ưng số ba. ‎- Ừ. 425 00:23:26,738 --> 00:23:29,199 ‎- Số ba? ‎- Nó có vị như rượu thật ấy. 426 00:23:29,282 --> 00:23:30,909 ‎- Được rồi. ‎- Số bốn. 427 00:23:30,992 --> 00:23:32,452 ‎Bốn? Rồi. Don chọn bốn. 428 00:23:32,994 --> 00:23:34,579 ‎- Ba. ‎- Ba? Được rồi. 429 00:23:34,663 --> 00:23:37,290 ‎Để xem số ba là gì nhé. Ta sẽ mở nó ra. 430 00:23:37,374 --> 00:23:39,543 ‎Được rồi. Nổi trống lên chứ nhỉ? 431 00:23:41,420 --> 00:23:44,714 ‎Số ba là Sipvy! Đó là rượu của bọn tôi. ‎Rượu mà ta đã… 432 00:23:44,798 --> 00:23:46,883 ‎- Cả ba cô gái! ‎- Cả ba cô gái! 433 00:23:46,967 --> 00:23:51,263 ‎Cảm ơn đã nếm thử, nếm thử che sản phẩm ‎và nghe tôi trình bày. 434 00:23:51,346 --> 00:23:52,973 ‎- Cảm ơn cô. ‎- Không có gì. 435 00:23:53,056 --> 00:23:55,517 ‎Và tiếp theo là Kevin. 436 00:23:55,600 --> 00:23:57,269 ‎- Rồi, mời Kevin. ‎- Cảm ơn. 437 00:23:57,352 --> 00:24:02,357 ‎Đợi đã. Cho Kevin nghe một tràng pháo tay ‎giòn giã nhé? Một, hai, ba! 438 00:24:04,443 --> 00:24:06,653 ‎Để tôi mở cửa để anh ấy nghe thấy ta. 439 00:24:07,154 --> 00:24:09,906 ‎Tôi rất vui khi giám khảo ‎thích rượu của tôi. 440 00:24:09,990 --> 00:24:12,868 ‎Rất khó để làm rượu không cồn, 441 00:24:12,951 --> 00:24:17,038 ‎nên bọn tôi phải trải qua ‎vô số vòng phát triển sản phẩm 442 00:24:17,122 --> 00:24:20,125 ‎và bọn tôi tin ‎đó là loại rượu ngon nhất hiện có. 443 00:24:20,208 --> 00:24:21,710 ‎- Chào! ‎- Chào! 444 00:24:21,793 --> 00:24:23,378 ‎- Chào Kevin! ‎- Chào! 445 00:24:23,879 --> 00:24:25,255 ‎- Cậu thế nào? ‎- Tuyệt. 446 00:24:25,338 --> 00:24:26,214 ‎Chào mừng. 447 00:24:26,298 --> 00:24:30,469 ‎Cảm ơn. Vậy mọi người biết tôi nhỉ. ‎Tôi là Kevin. 448 00:24:30,552 --> 00:24:34,389 ‎- Ý cậu là anh chàng mặc áo bó á? ‎- Tôi biết, tôi khoe mẽ quá. 449 00:24:36,183 --> 00:24:40,187 ‎Chả biết nữa. Nó chả giống ‎đi thử người mẫu hay đến buổi tuyển chọn 450 00:24:40,270 --> 00:24:43,732 ‎mà chỉ cần đến và cười là bạn có việc. 451 00:24:43,815 --> 00:24:50,363 ‎Đừng trước một doanh nhân thành công ‎lớn cỡ này, như tranh giải ngoại hạng vậy. 452 00:24:50,989 --> 00:24:54,242 ‎Đây là Sans. ‎Một loại đồ uống thay thế đồ có cồn. 453 00:24:54,326 --> 00:24:58,830 ‎Tôi vừa kỷ niệm sáu năm cai rượu. ‎Tôi đang trong một tiến trình 12 bước. 454 00:24:59,539 --> 00:25:00,916 ‎- Chúc mừng. ‎- Cảm ơn. 455 00:25:00,999 --> 00:25:05,712 ‎Cái khó nhất của việc cai rượu ‎chả phải là tránh xa rượu. 456 00:25:05,795 --> 00:25:09,424 ‎Mà bạn sẽ làm gì trong những tình huống ‎có rượu xung quanh? 457 00:25:09,508 --> 00:25:13,512 ‎Tôi đã thử rất nhiều thứ. ‎Tôi đã thử nước có ga, nước sủi bọt. 458 00:25:13,595 --> 00:25:14,804 ‎Và chả thấy hợp. 459 00:25:15,514 --> 00:25:20,101 ‎Nên tôi tạo ra nó vì tôi xuất thân ‎từ lĩnh vực sức khỏe và hạnh phúc. 460 00:25:20,185 --> 00:25:24,814 ‎Tôi là huấn luyện viên cá nhân trong ‎tám năm và có cả chứng chỉ về dinh dưỡng. 461 00:25:24,898 --> 00:25:29,319 ‎Nên tôi biết rất nhiều thứ tạo nên ‎một sản phẩm, nên tôi đã tạo ra Sans 462 00:25:29,402 --> 00:25:31,446 ‎với hai thành phần chính: 463 00:25:31,530 --> 00:25:36,326 ‎nhân sâm Hàn Quốc, ‎L-theanine đến từ chiết xuất trà xanh. 464 00:25:36,409 --> 00:25:40,372 ‎Hiện nay được coi là chất kích thích não. ‎Thật ra, nó rất tự nhiên. 465 00:25:40,455 --> 00:25:42,541 ‎Nó làm mất hay tăng cường trí não? 466 00:25:43,583 --> 00:25:48,505 ‎Nó tăng cường khả năng não bộ. ‎Và đây là bao bì của chúng tôi cho Sans. 467 00:25:49,130 --> 00:25:51,967 ‎- Tôi khá thích bao bì đấy, rất đơn giản. ‎- Vâng. 468 00:25:56,888 --> 00:25:58,431 ‎Chúa ơi. Làm tôi hết hồn! 469 00:26:01,059 --> 00:26:04,271 ‎- Tôi thích. ‎- Tôi ngửi thấy mùi nhân sâm trong đó. 470 00:26:04,354 --> 00:26:05,814 ‎- Cô ngửi thấy? ‎- Tôi nếm được. 471 00:26:05,897 --> 00:26:07,482 ‎- Có một chút quế nữa. ‎- Ừ. 472 00:26:07,566 --> 00:26:08,483 ‎Tôi thích nó. 473 00:26:08,567 --> 00:26:10,235 ‎- Ngon đấy. ‎- Tôi thích nó. 474 00:26:10,318 --> 00:26:12,445 ‎Tôi tưởng sẽ cho cậu một trận, ‎mà tôi thích nó. 475 00:26:12,529 --> 00:26:14,906 ‎- Cảm ơn! ‎- Cậu biết chứ? 476 00:26:14,990 --> 00:26:17,784 ‎Nghe này, tôi sống, ‎ăn uống, hít thở tỉnh táo. 477 00:26:17,867 --> 00:26:22,289 ‎Và lon này đại diện cho tôi ‎và cũng sẽ đại diện cho những người khác. 478 00:26:22,831 --> 00:26:25,709 ‎Trước khi cai rượu, ‎tôi đã sống rất bê tha. 479 00:26:25,792 --> 00:26:29,671 ‎Giờ khi đã cai rượu ‎và có rất nhiều kinh nghiệm, 480 00:26:29,754 --> 00:26:32,716 ‎cuộc sống của tôi ‎vượt xa mọi giấc mơ điên rồ nhất. 481 00:26:32,799 --> 00:26:36,970 ‎Tôi muốn mọi người là một phần ‎của bước kế tiếp trong những giấc mơ đó, 482 00:26:37,053 --> 00:26:38,680 ‎đó là hiện thực hóa Sans, 483 00:26:38,763 --> 00:26:42,058 ‎cho ai không muốn uống rượu, ‎và cả cộng đồng cai rượu, 484 00:26:42,142 --> 00:26:45,186 ‎và tiếp thêm sức mạnh ‎để họ sống tốt hơn. Cảm ơn. 485 00:26:45,270 --> 00:26:46,521 ‎- Tốt lắm. ‎- Cảm ơn. 486 00:26:47,147 --> 00:26:48,106 ‎- Cảm ơn! ‎- Chúc vui! 487 00:26:48,189 --> 00:26:50,817 ‎Cậu đi gọi Kelly nhé? ‎Mời cả hai trở lại đây. 488 00:26:51,943 --> 00:26:52,777 ‎Đẩy vào ấy. 489 00:26:53,278 --> 00:26:54,112 ‎Mời cô, Kelly. 490 00:26:54,195 --> 00:26:55,822 ‎- Anh suýt phá cửa á. ‎- Đâu. 491 00:26:56,323 --> 00:26:57,365 ‎- Chào. ‎- Chào! 492 00:26:57,449 --> 00:26:58,408 ‎- Chào. ‎- Bọn tôi đây. 493 00:26:59,075 --> 00:27:03,830 ‎- Ai thắng? Nào, tôi hồi hộp muốn chết! ‎- Được rồi. Cô nói trước đi. 494 00:27:04,831 --> 00:27:06,166 ‎Về phần thuyết trình, 495 00:27:06,875 --> 00:27:11,838 ‎tôi thích phần thuyết trình của Kevin hơn ‎vì anh ấy hiểu sản phẩm của mình. 496 00:27:11,921 --> 00:27:16,217 ‎Nước ép cũng hay, mà ta đang bàn ‎về giao tiếp xã hội, cuộc sống, vân vân. 497 00:27:16,301 --> 00:27:19,721 ‎Tôi thích sâm panh. ‎Nên tôi thích sản phẩm của Kelly. 498 00:27:19,804 --> 00:27:25,852 ‎Và tôi thực sự nghĩ bao bì sản phẩm ‎của Kelly gần như nghiêng về sự nữ tính. 499 00:27:25,935 --> 00:27:26,978 ‎Của cậu thì… 500 00:27:27,062 --> 00:27:28,188 ‎Đó là một lon bia. 501 00:27:28,271 --> 00:27:30,899 ‎Nên… tôi bỏ phiếu cho Kevin. 502 00:27:32,150 --> 00:27:33,360 ‎Em quyết định đấy. 503 00:27:33,860 --> 00:27:34,778 ‎Mimi. 504 00:27:35,403 --> 00:27:37,656 ‎Kelly chuyên nghiệp hơn. 505 00:27:37,739 --> 00:27:42,369 ‎Có tổ chức hơn, rõ ràng hơn, và… ‎Biết đấy, những cái đó hơn Kevin. 506 00:27:42,952 --> 00:27:44,496 ‎Nhưng câu chuyện của anh… 507 00:27:45,664 --> 00:27:48,333 ‎Chạm tới trái tim em và… 508 00:27:50,335 --> 00:27:51,294 ‎Em chọn anh. 509 00:27:51,378 --> 00:27:54,923 ‎Tuyệt! 510 00:27:55,006 --> 00:27:57,592 ‎- Làm tốt lắm. ‎- Cảm ơn. Chúa ơi. 511 00:27:57,676 --> 00:27:59,761 ‎Có ý nghĩa lắm. Cảm ơn mọi người…. 512 00:27:59,844 --> 00:28:03,473 ‎- Biết đó, nếu cậu nỗ lực… ‎- Tôi tự hào về anh ấy. Cừ lắm! 513 00:28:03,556 --> 00:28:07,352 ‎Tôi cần nó. Tôi đã quá quen ‎không ở trong đội thắng rồi. 514 00:28:07,435 --> 00:28:10,563 ‎Ý tôi là, tôi luôn trong ‎đội bóng chày thua cuộc. 515 00:28:10,647 --> 00:28:13,191 ‎Tôi đã mất xe. Mất các mối quan hệ. 516 00:28:13,274 --> 00:28:19,572 ‎Cảm giác thật tuyệt khi cuối cùng ‎cũng thắng và nhận được khoản đầu tư lớn. 517 00:28:19,656 --> 00:28:22,951 ‎Biết đâu tôi sẽ bước vào ‎con đường sự nghiệp mới thì sao. 518 00:28:23,535 --> 00:28:26,579 ‎- Các quý cô, lại đây… các anh nữa. ‎- Chúc may mắn. 519 00:28:26,663 --> 00:28:27,580 ‎- Cảm ơn. ‎- Chào. 520 00:28:27,664 --> 00:28:28,540 ‎- Don. ‎- Này! 521 00:28:28,623 --> 00:28:29,833 ‎Có ý nghĩa lắm đó. 522 00:28:30,500 --> 00:28:33,128 ‎- Chả nghĩ sẽ bầu cho cậu. ‎- Tôi tưởng thế. 523 00:28:45,765 --> 00:28:47,392 ‎- Kevin, sao rồi? ‎- Chào. 524 00:28:48,017 --> 00:28:48,893 ‎- Sao rồi? ‎- Ổn. 525 00:29:01,239 --> 00:29:04,576 ‎- Kelly đến rồi! Kelly! ‎- Chào! 526 00:29:04,659 --> 00:29:06,286 ‎- Khỏe chứ? ‎- Chào Kelly. 527 00:29:06,369 --> 00:29:07,704 ‎Chào mọi người! 528 00:29:07,787 --> 00:29:09,789 ‎- Chào! ‎- Chào, khỏe chứ? 529 00:29:09,873 --> 00:29:11,541 ‎- Cậu bảnh đấy. ‎- Cảm ơn. 530 00:29:13,793 --> 00:29:15,128 ‎- Chào! ‎- Jaime! 531 00:29:15,211 --> 00:29:16,421 ‎- Xinh quá. ‎- Chào. 532 00:29:17,922 --> 00:29:19,257 ‎Cảm ơn vì đã đến! 533 00:29:19,883 --> 00:29:21,426 ‎- Chào. ‎- Chào. 534 00:29:21,509 --> 00:29:23,595 ‎Khỏe chứ? Hân hạnh. Cô xinh quá! 535 00:29:26,848 --> 00:29:27,932 ‎Chào Kim! 536 00:29:28,016 --> 00:29:28,850 ‎Kim Lee! 537 00:29:28,933 --> 00:29:30,477 ‎Chào mọi người! 538 00:29:30,977 --> 00:29:32,479 ‎Đây là bạn tôi, Lewis. 539 00:29:32,562 --> 00:29:34,898 ‎Khoan đã nhé? Hai người đẹp đôi quá! 540 00:29:34,981 --> 00:29:37,317 ‎- Thế à? ‎- Hai người nhìn đáng yêu lắm. 541 00:29:37,400 --> 00:29:39,402 ‎- Cô ấy hẹn hò với anh ta? ‎- Không. 542 00:29:42,906 --> 00:29:45,658 ‎Lần nào tôi cũng đối xử tử tế với Kim. 543 00:29:45,742 --> 00:29:50,538 ‎Tôi đã gác lại mọi chuyện với Janice ‎vì tôi nghĩ: "Có lẽ Kim nói đúng. 544 00:29:50,622 --> 00:29:53,082 ‎Mình nên nghĩ đến cảm xúc của cô ấy". 545 00:29:53,166 --> 00:29:54,751 ‎Rồi tự dưng, cô ấy ở đây, 546 00:29:54,834 --> 00:29:58,546 ‎trước mặt tôi, với Lewis, ‎tạt một gáo nước lạnh vào mặt tôi. 547 00:29:58,630 --> 00:30:01,591 ‎Kiểu cô ấy đang muốn ‎trả thù tôi hay gì đó ấy. 548 00:30:01,674 --> 00:30:04,552 ‎Sao hai người gặp nhau thế? ‎Nhắn tin cho nhau à? 549 00:30:04,636 --> 00:30:08,056 ‎- Không, thật ra… ‎- Hay là Tinder? Hay Bumble? 550 00:30:08,139 --> 00:30:09,098 ‎Là Grindr. 551 00:30:09,182 --> 00:30:13,102 ‎Bọn tôi có một người bạn chung ‎là rapper ở Thái Lan tên Khan. 552 00:30:13,186 --> 00:30:14,312 ‎Anh bao tuổi nhỉ? 553 00:30:14,395 --> 00:30:17,690 ‎- Tôi? ‎- Em đã bảo cậu ấy sẽ hỏi anh mà. 554 00:30:17,774 --> 00:30:20,068 ‎- Văn hóa Trung Quốc. ‎- Đâu phải phỏng vấn. 555 00:30:20,151 --> 00:30:22,362 ‎- Cậu đâu quản lý anh ấy. ‎- Đâu sao. 556 00:30:22,445 --> 00:30:24,739 ‎Anh không ghen tí nào à? 557 00:30:25,240 --> 00:30:26,074 ‎Không. 558 00:30:26,157 --> 00:30:27,283 ‎- Không á? ‎- Không. 559 00:30:27,867 --> 00:30:30,078 ‎Cậu đúng đấy! Cô ấy bảo: "Coi này". 560 00:30:30,703 --> 00:30:33,039 ‎- Tôi mời mọi người đi ăn tối nhé? ‎- Ừ! 561 00:30:33,122 --> 00:30:35,124 ‎Tuyệt quá này. 562 00:30:36,918 --> 00:30:38,795 ‎- Khắp nơi lấp lánh! ‎- Gì cơ? 563 00:30:39,420 --> 00:30:41,881 ‎- Đẹp quá, Kane. ‎- Hashtag "Đi mua sắm nào". 564 00:30:42,382 --> 00:30:43,883 ‎Biết cỡ nhẫn của em nhé? 565 00:30:45,802 --> 00:30:47,178 ‎Cô ấy hài hước quá nhỉ? 566 00:30:47,971 --> 00:30:49,013 ‎- Anna! ‎- Chào Anna! 567 00:30:49,514 --> 00:30:52,517 ‎Khỏe chứ? Chúa ơi, cô lộng lẫy quá. 568 00:30:52,600 --> 00:30:54,853 ‎- Anna! Chào! ‎- Xin chào. 569 00:30:54,936 --> 00:30:56,271 ‎Lâu lắm mới gặp. 570 00:30:59,315 --> 00:31:00,400 ‎Khỏe chứ ạ? 571 00:31:02,986 --> 00:31:04,696 ‎Kane! Christine đâu? 572 00:31:04,779 --> 00:31:06,281 ‎- Christine đâu á? ‎- Ừ. 573 00:31:07,490 --> 00:31:09,033 ‎Cậu không mời Christine. 574 00:31:09,534 --> 00:31:11,077 ‎Cậu không mời Christine à? 575 00:31:12,036 --> 00:31:12,912 ‎Ừ. 576 00:31:13,788 --> 00:31:15,582 ‎Em đang chơi ở Wynn à? 577 00:31:16,165 --> 00:31:18,668 ‎- Ừ. ‎- Hay. Anh muốn nghe nhạc mới của em. 578 00:31:18,751 --> 00:31:23,214 ‎Anh đến đó đi. Vì các cô gái sẽ la lên: ‎"Chúa ơi!" Họ thường hú hét vì em. 579 00:31:23,298 --> 00:31:26,843 ‎- Có vấn đề gì đâu. ‎- Mà nếu anh đến, họ sẽ đổ dồn vào anh. 580 00:31:26,926 --> 00:31:28,177 ‎- Không. ‎- Sao đâu. Ổn mà. 581 00:31:28,761 --> 00:31:31,014 ‎- Lúc em chơi nhạc thì không. ‎- Đùa đó. 582 00:31:31,931 --> 00:31:34,559 ‎- Em muốn nói em tự hào về anh. ‎- Cảm ơn em. 583 00:31:34,642 --> 00:31:36,185 ‎Chúc mừng vì mọi thứ. 584 00:31:36,853 --> 00:31:38,730 ‎- Anh ngầu lắm. ‎- Cảm ơn em. 585 00:31:38,813 --> 00:31:42,442 ‎- Em chả tâng bốc đâu. Thật đấy. ‎- Không, anh hiểu. Hiểu mà. 586 00:31:43,067 --> 00:31:46,321 ‎Em thấy sự chăm chỉ, tận tụy. ‎Em tôn trọng điều đó. 587 00:31:46,404 --> 00:31:47,238 ‎Ừ. 588 00:31:47,739 --> 00:31:50,116 ‎- Ừ. Em nữa. Anh cũng thấy thế. ‎- Cảm ơn. 589 00:31:50,742 --> 00:31:54,078 ‎- Bạn em cũng ngầu nữa. ‎- Đám bạn vui vẻ điên rồ của em! 590 00:31:55,663 --> 00:31:56,706 ‎Kev, anh ổn chứ? 591 00:31:57,582 --> 00:31:59,542 ‎- Sao cơ? ‎- Anh ổn chứ? 592 00:31:59,626 --> 00:32:00,877 ‎Chắc vậy. 593 00:32:00,960 --> 00:32:01,878 ‎Thế à? 594 00:32:01,961 --> 00:32:03,046 ‎Anh chắc chứ? 595 00:32:04,422 --> 00:32:06,466 ‎Tối nay anh khác mọi khi lắm. 596 00:32:09,010 --> 00:32:10,762 ‎Anh cũng thấy em vậy mà. 597 00:32:11,930 --> 00:32:13,848 ‎Kev! Có chuyện gì vậy? 598 00:32:13,932 --> 00:32:15,516 ‎Sao thế? Nói với em đi. 599 00:32:19,771 --> 00:32:22,148 ‎Chắc ta nên ra chỗ khác nói chuyện chút. 600 00:32:23,900 --> 00:32:26,361 ‎- Kevin, cậu có vẻ nghiêm túc. ‎- Tôi ổn. 601 00:32:27,528 --> 00:32:28,613 ‎Tôi quay lại ngay. 602 00:32:32,825 --> 00:32:35,870 ‎- Kane, đi với tôi. ‎- Không, Kim. 603 00:32:35,954 --> 00:32:38,331 ‎Tôi chả muốn dính vào vụ này đâu. 604 00:32:42,293 --> 00:32:44,963 ‎- Ta đang ở giữa Rodeo Drive đấy. ‎- Anh biết! 605 00:32:45,046 --> 00:32:47,882 ‎Sao thế? Ta đang ăn tối mà. ‎Có chuyện gì vậy? 606 00:32:47,966 --> 00:32:51,552 ‎Em có thể nghe anh mà không ‎bảo thủ hay phản bác lại không? 607 00:32:51,636 --> 00:32:53,012 ‎Được, em đang nghe đây. 608 00:32:53,638 --> 00:32:57,642 ‎Anh cảm thấy như bị dắt mũi ‎và em đã nói dối anh suốt thời gian qua. 609 00:32:58,935 --> 00:33:02,021 ‎Em nói em chưa sẵn sàng hẹn hò. ‎Rồi em dắt gã đó tới. 610 00:33:02,105 --> 00:33:03,147 ‎Như kiểu… 611 00:33:03,231 --> 00:33:04,107 ‎Ừ. 612 00:33:04,190 --> 00:33:05,191 ‎Tại sao? 613 00:33:06,442 --> 00:33:08,152 ‎- Muốn em nói thật? ‎- Nói đi. 614 00:33:09,195 --> 00:33:10,863 ‎Anh là một người tuyệt vời… 615 00:33:12,323 --> 00:33:13,157 ‎Nhưng… 616 00:33:15,785 --> 00:33:17,996 ‎Nhưng em biết em muốn gì và thích gì. 617 00:33:18,913 --> 00:33:21,165 ‎Và anh không phải gu của em. 618 00:33:22,917 --> 00:33:24,627 ‎- Anh không phải… ‎- Gu của em. 619 00:33:28,131 --> 00:33:32,593 ‎Tôi chả muốn làm ai tổn thương. ‎Mà tôi phải làm. Tôi cảm thấy vào lúc đó, 620 00:33:32,677 --> 00:33:34,429 ‎tôi chả biết phải làm gì nữa. 621 00:33:35,054 --> 00:33:38,725 ‎Sự thật là, tôi rất muốn anh ấy ‎hạnh phúc và bước tiếp. 622 00:33:38,808 --> 00:33:42,645 ‎Thực ra là tôi đã giúp anh ấy, ‎để rốt cuộc anh ấy cũng hiểu. 623 00:33:51,279 --> 00:33:54,532 ‎Cứ như phổi tôi cạn sạch hơi thở vậy. 624 00:33:54,615 --> 00:33:59,037 ‎Chả tin nổi. ‎Suốt bấy lâu nay, em không thích anh sao? 625 00:33:59,120 --> 00:34:03,166 ‎Và em chỉ dắt mũi anh? Anh bối rối quá. ‎Mọi chuyện quá là vô lý. 626 00:34:43,414 --> 00:34:47,335 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen