1
00:00:06,256 --> 00:00:10,051
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:25,191 --> 00:00:26,985
KANEOVA SLAVNA PRIJATELJICA
3
00:00:27,068 --> 00:00:29,988
-Heart!
-Kako si? Drago mi je što te vidim.
4
00:00:31,114 --> 00:00:32,365
Uđi. Idemo jesti.
5
00:00:32,449 --> 00:00:35,452
Danas je sve u duhu Filipina.
6
00:00:35,535 --> 00:00:37,620
-Ajme meni. Da!
-Tebi u čast.
7
00:00:37,704 --> 00:00:42,625
Heart Evangelista vrlo je poznata
i omiljena glumica na Filipinima.
8
00:00:42,709 --> 00:00:47,672
Sveprisutna je.
Jedna je od najutjecajnijih influencerica
9
00:00:47,756 --> 00:00:48,631
u svijetu.
10
00:00:48,715 --> 00:00:53,803
Priredio sam joj nezaboravnu dobrodošlicu.
Možda joj nedostaje filipinska kuhinja.
11
00:00:54,637 --> 00:00:56,181
Kelly! Bok!
12
00:00:56,264 --> 00:00:58,558
-Bok, kako si?
-Baš mi je drago.
13
00:01:00,101 --> 00:01:03,772
-Ovo je moj mali dar od…
-Ajme, ne! Ne mogu ga uzeti.
14
00:01:03,855 --> 00:01:06,232
-Moraš ga uzeti!
-Ne. Sakrit ću se.
15
00:01:06,316 --> 00:01:09,360
Moraš, inače ćeš mi donijeti nesreću.
16
00:01:09,444 --> 00:01:10,862
Htjela sam ti samo…
17
00:01:10,945 --> 00:01:13,364
Što je to? U crvenoj je kutiji, skupo je.
18
00:01:13,448 --> 00:01:16,743
-Ma nije skupo.
-Ajme meni, ne!
19
00:01:17,994 --> 00:01:20,330
Ne mogu. Vidim da su pravi, teški su.
20
00:01:20,413 --> 00:01:21,289
Dobro.
21
00:01:21,873 --> 00:01:23,291
-Teški su.
-Vratit ću ga.
22
00:01:23,374 --> 00:01:25,710
Ovo nisu lažni dijamanti. Znao bih.
23
00:01:26,211 --> 00:01:29,714
Hvala ti.
24
00:01:29,798 --> 00:01:30,673
Idemo jesti!
25
00:01:30,757 --> 00:01:33,676
-Ajme, prekrasno.
-Prekrasno, zar ne?
26
00:01:36,137 --> 00:01:38,306
Heart, kako je hodati s Filipincem?
27
00:01:38,389 --> 00:01:41,267
-Kakvi su muškarci s Filipina?
-Najbolji su.
28
00:01:41,351 --> 00:01:45,396
Tretiraju te kao princezu
i stvarno su jako dragi.
29
00:01:45,480 --> 00:01:46,439
Kakav je seks?
30
00:01:47,315 --> 00:01:50,235
-Kelly više zanima seks.
-Znam!
31
00:01:52,112 --> 00:01:53,947
Treba mi samo jedan kvalitetan.
32
00:01:54,030 --> 00:01:55,949
Prvo skupljaj, onda biraj.
33
00:01:56,699 --> 00:01:58,284
Jason je spreman.
34
00:01:58,368 --> 00:02:01,412
-Jasone, jesi za seks?
-Razmišlja.
35
00:02:01,496 --> 00:02:04,624
Neću više izlaziti s vama. Ostajem doma.
36
00:02:04,707 --> 00:02:07,001
Neću više izlaziti s Kaneom.
37
00:02:07,085 --> 00:02:08,753
-Ovo je…
-Bok, drago mi je.
38
00:02:08,837 --> 00:02:10,755
-Jason Su.
-Ajme meni!
39
00:02:11,756 --> 00:02:12,841
Daj mi mobitel.
40
00:02:12,924 --> 00:02:15,218
-Kelly, daj mi svoj broj.
-Neugodnjak.
41
00:02:16,511 --> 00:02:17,887
Doći će te potražiti.
42
00:02:17,971 --> 00:02:19,305
-Aha.
-Samo će…
43
00:02:19,389 --> 00:02:21,474
-Imaš Jaguara?
-Imaju ga ondje.
44
00:02:21,558 --> 00:02:23,893
-Imaš Jaguara?
-Maseratija.
45
00:02:23,977 --> 00:02:25,979
Kelly, ima Maseratija!
46
00:02:27,105 --> 00:02:28,690
Odmah je upisala broj!
47
00:02:30,066 --> 00:02:32,110
-Čim si spomenuo Maseratija…
-Ajme.
48
00:02:50,962 --> 00:02:53,798
-Veselim se izložbi.
-Nikad čuo za tog tipa.
49
00:02:53,882 --> 00:02:55,133
Ajme, preslatko.
50
00:02:56,759 --> 00:02:58,136
-To je tapeta?
-Da.
51
00:02:58,803 --> 00:03:00,722
-Bok, Greg.
-Hvala što ste došli.
52
00:03:00,805 --> 00:03:02,724
-Baš mi je drago.
-Također.
53
00:03:02,807 --> 00:03:04,100
-Fora.
-Ovo je Kane.
54
00:03:04,184 --> 00:03:05,768
-A ovo Kevin.
-Drago mi je.
55
00:03:05,852 --> 00:03:10,148
U čemu pronalaziš inspiraciju
za svoje radove?
56
00:03:10,231 --> 00:03:14,861
Razmišljao sam o svojim precima
u logorima tijekom Drugog svjetskog rata.
57
00:03:14,944 --> 00:03:17,405
Počeli su graditi živote u Americi,
58
00:03:17,488 --> 00:03:21,117
a onda im je u ratu sve oduzeto
samo zato što su bili Japanci.
59
00:03:21,201 --> 00:03:25,038
Ovdje prikazujem ravnotežu između rasta
60
00:03:25,622 --> 00:03:27,749
i gubitka.
61
00:03:27,832 --> 00:03:30,877
Podsjeća me na tvoju vezu,
„U kavezu s Andrewom”.
62
00:03:30,960 --> 00:03:34,464
-Zarobljena pet godina.
-Dosta.
63
00:03:34,547 --> 00:03:36,132
Bila si u lošoj vezi?
64
00:03:37,050 --> 00:03:38,885
Nije bila loša, nego poučna.
65
00:03:38,968 --> 00:03:40,845
Budila sam se uz nekoga
66
00:03:40,929 --> 00:03:44,474
gotovo svaki dan
zadnjih pet i pol godina života.
67
00:03:44,974 --> 00:03:48,186
Spojevi s Johnom završili su neuspješno.
68
00:03:48,269 --> 00:03:50,813
Ovaj put zbilja želim da bude kako treba.
69
00:03:51,648 --> 00:03:54,734
-Bila sam na nekoliko spojeva.
-Na nekoliko spojeva?
70
00:03:54,817 --> 00:03:55,693
Koliko?
71
00:03:56,319 --> 00:04:00,073
-Tri. I bilo mi je dosta.
-Gdje si upoznala tipove?
72
00:04:00,615 --> 00:04:03,201
Prijatelji su mi sredili
spojeve naslijepo.
73
00:04:03,284 --> 00:04:05,078
-Treba mi prakse.
-Aha.
74
00:04:06,329 --> 00:04:09,832
-Što se dogodilo?
-Zašto su bili tako loši?
75
00:04:09,916 --> 00:04:12,001
Prvi je tip pričao loše viceve.
76
00:04:12,085 --> 00:04:14,087
Koja je gusaru najdraža životinja?
77
00:04:14,754 --> 00:04:15,588
Morska neman.
78
00:04:15,672 --> 00:04:16,673
-Morski vuk.
-Da!
79
00:04:16,756 --> 00:04:18,925
Ne bi vjerovala, ali gusan.
80
00:04:20,218 --> 00:04:21,135
Baš domišljato.
81
00:04:21,219 --> 00:04:24,430
Super mi je kad zajedno pričamo vic.
82
00:04:24,514 --> 00:04:26,849
Baš je zadovoljavajuće.
83
00:04:27,517 --> 00:04:29,435
Drugi tip imao je 23 godine.
84
00:04:29,519 --> 00:04:32,897
-Najstarija žena s kojom bi hodao?
-Oko 38, 40 godina.
85
00:04:32,981 --> 00:04:34,357
-Da?
-Aha.
86
00:04:35,483 --> 00:04:37,902
Imaju iskustva s različitim partnerima.
87
00:04:37,986 --> 00:04:39,988
-Dobre su u krevetu.
-Da.
88
00:04:40,780 --> 00:04:43,950
Ali ne palim se na mame, pa…
89
00:04:44,033 --> 00:04:47,662
Najmlađa osoba
s kojom sam izašla imala je 30 godina.
90
00:04:47,745 --> 00:04:49,497
-Opa, to je…
-Da.
91
00:04:50,081 --> 00:04:52,417
-Da.
-I to mi je bilo premlado.
92
00:04:52,500 --> 00:04:55,169
Treći tip bio je opsjednut tetovažama.
93
00:04:55,253 --> 00:04:58,131
Ovdje imam jednu malu. Na kineskom je.
94
00:04:58,214 --> 00:05:01,592
-Aha.
-„Chun”. To znači vatra, vrućina, rat.
95
00:05:02,093 --> 00:05:04,512
-Joj, ne. To znači „glupo”.
-Stvarno?
96
00:05:04,595 --> 00:05:06,180
-Glupo, blesavo.
-Glupo?
97
00:05:06,681 --> 00:05:08,933
Čovječe, već sam pomislio…
98
00:05:10,018 --> 00:05:11,060
Ne znači to?
99
00:05:11,144 --> 00:05:13,813
-Ne, ali bilo bi smiješno.
-Da, baš.
100
00:05:13,896 --> 00:05:15,606
Uzalud sam se šminkala.
101
00:05:15,690 --> 00:05:20,570
Ja ću ti eliminirati kandidate.
Provjerit ću im kreditnu sposobnost…
102
00:05:20,653 --> 00:05:24,490
Ako mi se netko zbilja svidi,
neću reći ni tebi ni Kim.
103
00:05:24,574 --> 00:05:27,744
-Kim će unajmiti detektiva.
-Zato nas i trebaš.
104
00:05:27,827 --> 00:05:30,955
A tek ja? imao sam hrpetinu loših spojeva.
105
00:05:31,039 --> 00:05:34,334
-Što ako je problem u tebi?
-Vjeruj mi. Ja sam dobar.
106
00:05:34,417 --> 00:05:36,627
-Jako sam dobar.
-Da, baš.
107
00:05:37,128 --> 00:05:39,422
-A ti, Kane?
-Ja sam elitni model.
108
00:05:39,505 --> 00:05:42,925
I zaštitno sam lice Fentyja.
Nemam vremena za spojeve.
109
00:05:43,009 --> 00:05:45,470
Žao mi je, nemam vremena ni za vas.
110
00:05:46,179 --> 00:05:47,055
Ma šalim se.
111
00:05:48,264 --> 00:05:54,187
VILA CHIUJEVIH, LOS ANGLES
112
00:05:56,397 --> 00:05:58,983
Baby G, hoćeš poljubiti mamu u dlan?
113
00:05:59,942 --> 00:06:01,027
Mogu ja sad tebe?
114
00:06:03,363 --> 00:06:07,075
Ne, čekaj, ne želim. To je loša ideja.
115
00:06:07,158 --> 00:06:08,117
Bok, zlato.
116
00:06:12,705 --> 00:06:13,748
Zlato moje.
117
00:06:14,665 --> 00:06:15,875
-Aha.
-Imaš gotovine?
118
00:06:17,835 --> 00:06:20,380
Imam eure, ali trebam američke dolare.
119
00:06:20,880 --> 00:06:23,925
-Zar nisi već uzela svežanj?
-To mi nije dosta.
120
00:06:24,425 --> 00:06:30,264
Veselim se što ću Kevinu pokazati Pariz,
pobjeći od svih pizdarija u L. A.-u
121
00:06:30,765 --> 00:06:36,354
i udahnuti svjež pariški zrak
ispunjen dimom cigareta.
122
00:06:42,568 --> 00:06:45,279
Dakle, tvoji koferi žele krenuti.
123
00:06:45,363 --> 00:06:46,364
Dobro.
124
00:06:55,540 --> 00:06:57,458
SALON, PRIVATNI TERMINAL, LAX
125
00:06:57,542 --> 00:07:01,254
-Je li Kevin ovdje?
-Čeka u salonu. Da odem po njega?
126
00:07:01,337 --> 00:07:03,214
Može, hvala.
127
00:07:04,090 --> 00:07:05,591
Čips je prefin.
128
00:07:09,095 --> 00:07:10,221
G. Kreider.
129
00:07:10,304 --> 00:07:12,390
-Idemo u Pariz!
-Ajme meni!
130
00:07:14,559 --> 00:07:17,603
-Ne nosiš baš malo stvari.
-Kako to misliš?
131
00:07:18,438 --> 00:07:19,772
To je sve tvoje?
132
00:07:20,440 --> 00:07:23,109
-Da.
-Meni bi to bilo dovoljno za…
133
00:07:23,192 --> 00:07:24,360
-Cijeli život.
-Da.
134
00:07:24,444 --> 00:07:25,611
Evo mog kofera.
135
00:07:25,695 --> 00:07:28,448
-Opa, otmjeno.
-Poklonila mi ga je Anna Shay.
136
00:07:28,531 --> 00:07:31,409
-Baš lijepo.
-Za rođendan. Vrti se.
137
00:07:32,076 --> 00:07:33,703
A gdje ti je ostatak?
138
00:07:34,203 --> 00:07:35,037
Imam samo ovo.
139
00:07:40,042 --> 00:07:43,504
-Opa, kavijar.
-Slobodno se posluži bilo čime.
140
00:07:43,588 --> 00:07:45,548
-Dobro.
-I stvarima u kupaonici.
141
00:07:46,632 --> 00:07:50,178
-Mogu se i obrijati.
-Uzmi što god trebaš.
142
00:07:50,678 --> 00:07:52,138
Tu su i kondomi.
143
00:07:52,221 --> 00:07:54,849
-To mi neće trebati.
-Ma kakvi.
144
00:07:54,932 --> 00:07:58,060
Sad se jednostavno ništa ne događa.
145
00:07:58,144 --> 00:08:00,438
Oduvijek želim putovati s Christine.
146
00:08:00,521 --> 00:08:03,900
Sve pomno isplanira,
putuje prvim razredom,
147
00:08:03,983 --> 00:08:07,320
a u salonu dobiješ apsolutno sve.
148
00:08:08,738 --> 00:08:11,532
Malo sam se osjećao kao slavna osoba.
149
00:08:12,283 --> 00:08:14,577
Spakirat ću hranu, Christine.
150
00:08:15,203 --> 00:08:19,081
Ovo je prefino.
Uzet ću i malo keto grickalica.
151
00:08:19,165 --> 00:08:20,500
Molim lijepo.
152
00:08:22,210 --> 00:08:24,170
Ma to, zakon.
153
00:08:24,253 --> 00:08:26,631
Christine, obožavam besplatne stvari.
154
00:08:28,216 --> 00:08:29,675
Masaža za parove!
155
00:08:29,759 --> 00:08:32,011
Mislim da Gabe ovo ne bi odobrio.
156
00:08:33,054 --> 00:08:36,516
Bio sam na masažama
u odmaralištima, grozne su.
157
00:08:36,599 --> 00:08:37,600
-Aha.
-Predobro.
158
00:08:37,683 --> 00:08:39,185
Ovo je odlično.
159
00:08:41,312 --> 00:08:42,355
Ne.
160
00:08:47,276 --> 00:08:49,111
Prestani stenjati.
161
00:08:49,195 --> 00:08:50,112
Dobro, evo.
162
00:08:52,698 --> 00:08:53,991
Ajme meni.
163
00:08:54,700 --> 00:08:57,453
Znam da si imao buran odnos s Kim.
164
00:08:57,537 --> 00:08:59,163
Želim da budeš sretan.
165
00:08:59,247 --> 00:09:01,082
Ovo je zakon. Hvala ti.
166
00:09:03,376 --> 00:09:04,710
Daj ruku.
167
00:09:11,759 --> 00:09:13,344
Kao predsjednica si.
168
00:09:18,307 --> 00:09:19,392
Seksi, zar ne?
169
00:09:19,892 --> 00:09:22,311
-Ajme, ući ćemo.
-Znam da voliš straga.
170
00:09:35,116 --> 00:09:37,493
Čovječe, ovo je suludo.
171
00:09:37,577 --> 00:09:39,662
Ovako ne putuju obični ljudi.
172
00:09:40,705 --> 00:09:44,208
Ne voze se autom iza aviona,
173
00:09:44,292 --> 00:09:47,712
šuljaju kroz posebna stražnja vrata
174
00:09:47,795 --> 00:09:52,133
i onda samo ušetaju
u avion kao da je njihov.
175
00:09:52,216 --> 00:09:53,342
Ovo je previše.
176
00:10:02,018 --> 00:10:03,227
Prstići!
177
00:10:04,270 --> 00:10:09,358
Ozbiljno, kad ovo doživite,
ne znam kako se vratite na staro.
178
00:10:09,442 --> 00:10:11,652
Ne veselim se ekonomskom razredu.
179
00:10:12,153 --> 00:10:16,699
Što te oduvijek zanimalo o Parizu?
Ima li neki neriješeni misterij?
180
00:10:16,782 --> 00:10:19,285
Zar žene tamo zbilja ne briju pazuhe?
181
00:10:21,287 --> 00:10:25,166
Lijepe žene hodaju ulicom dlakavih pazuha.
182
00:10:25,249 --> 00:10:27,793
-Je li to istina?
-Ovako ćeš hodati?
183
00:10:27,877 --> 00:10:31,047
-„Bonjour. Bon voyage.”
-Navest ću ih da dignu ruku.
184
00:10:32,632 --> 00:10:34,759
I pokažu prema gore. Bok.
185
00:10:36,093 --> 00:10:37,428
Bonjour.
186
00:10:37,511 --> 00:10:40,348
Nadrapat ćemo.
Dobro da imam vozača u Parizu.
187
00:10:48,606 --> 00:10:51,025
-Bok, Kane.
-Ovo je pripijeno i usko.
188
00:10:51,108 --> 00:10:52,109
Slatko.
189
00:10:52,193 --> 00:10:54,570
-Jaime, imam iznenađenje.
-Kakvo?
190
00:10:54,654 --> 00:10:55,821
Vježbat ćemo jogu.
191
00:10:55,905 --> 00:10:57,823
Koja je najskuplja prostirka?
192
00:10:58,324 --> 00:11:00,284
-Sve su iste cijene.
-Dobro.
193
00:11:00,785 --> 00:11:04,622
Prvo ću smisliti što ću odjenuti,
pa ćemo odabrati prostirku.
194
00:11:04,705 --> 00:11:06,624
-Počnimo…
-Otpočetka.
195
00:11:06,707 --> 00:11:09,835
Sportska odjeća mora biti fora i šarena.
196
00:11:09,919 --> 00:11:11,420
Lila je zakon.
197
00:11:11,504 --> 00:11:13,673
-Slatko. Vidim te u tome.
-Aha, jest.
198
00:11:13,756 --> 00:11:15,424
-Plava.
-Gledaš cijene?
199
00:11:16,342 --> 00:11:19,387
-Pa, ne baš.
-Ne baš. Zakon.
200
00:11:19,887 --> 00:11:24,141
-Vaša najbolja klijentica.
-Kupujem sve, od Zare do Chanela.
201
00:11:24,225 --> 00:11:26,268
Imaš li ograničenje na kartici?
202
00:11:27,687 --> 00:11:29,021
Nisam sigurna.
203
00:11:29,105 --> 00:11:32,608
Trenutačno pazim koliko trošim
i to je katkad dobro.
204
00:11:32,692 --> 00:11:35,695
Ali zabavno je biti s nekim poput Jaime
205
00:11:35,778 --> 00:11:38,989
jer s njom je uvijek sve skupo.
206
00:11:39,073 --> 00:11:40,700
Želim živjeti preko nje.
207
00:11:40,783 --> 00:11:43,494
-Koliko zaradiš mjesečno? Šest znamenki?
-Ne.
208
00:11:43,577 --> 00:11:46,664
Već si toliko zaradila.
Gledao sam onaj video.
209
00:11:46,747 --> 00:11:51,043
Neke sam od tih stvari kupila,
a neke sam dobila na poklon.
210
00:11:51,127 --> 00:11:54,422
Novi brendovi nisu toliko skupi.
211
00:11:54,505 --> 00:11:57,508
Ma ne, danas mi muljaš.
212
00:11:58,092 --> 00:12:00,553
-Već si ti došla do šest znamenki.
-Nisam!
213
00:12:00,636 --> 00:12:03,848
Sad sam valjda siromašnija od Kevina.
214
00:12:03,931 --> 00:12:05,933
-Ma nisi, daj molim te.
-Jesam.
215
00:12:06,016 --> 00:12:09,145
Obitelj mi nije siromašna,
ali zarađujem svoj novac,
216
00:12:09,228 --> 00:12:12,189
pa moram plaćati sve što si kupujem,
217
00:12:12,273 --> 00:12:15,776
i pokrivati sve životne,
stambene i poslovne troškove.
218
00:12:15,860 --> 00:12:17,820
Najamnina ti je 20 000 dolara.
219
00:12:18,320 --> 00:12:20,281
-Najamnina mi je…
-Suluda, jebote.
220
00:12:20,364 --> 00:12:24,577
Pokrivam sve troškove poslovanja,
a prije to nisam morala raditi.
221
00:12:24,660 --> 00:12:26,662
Tata te za to zadužio?
222
00:12:26,746 --> 00:12:29,540
-Da, roditelji.
-To, roditelji Azijci!
223
00:12:29,623 --> 00:12:33,085
Moj je tata izgradio svoju tvrtku
224
00:12:33,169 --> 00:12:34,670
od temelja.
225
00:12:34,754 --> 00:12:39,675
Kad počnem zarađivati dovoljno
da se mogu sama uzdržavati,
226
00:12:39,759 --> 00:12:45,765
roditelji su mi rekli
da taj novac počnem trošiti i na to,
227
00:12:45,848 --> 00:12:47,725
a ne samo na šoping.
228
00:12:47,808 --> 00:12:51,270
I to me zbilja muči
229
00:12:51,353 --> 00:12:54,523
jer idući tjedan idem
na Tjedan mode u Parizu.
230
00:12:54,607 --> 00:12:59,069
Moda mi je najvažnija stvar u životu
i morat ću se nekako snaći.
231
00:12:59,153 --> 00:13:01,489
Znaš što moji kažu? „TDN.”
232
00:13:01,572 --> 00:13:03,032
-TDN.
-Da.
233
00:13:03,115 --> 00:13:05,576
Trošimo djeci nasljedstvo.
234
00:13:05,659 --> 00:13:07,620
A ja si mislim: „Ajme.”
235
00:13:08,662 --> 00:13:10,748
-Trošimo djeci nasljedstvo.
-Znam.
236
00:13:24,845 --> 00:13:26,806
Odsad želim samo ovako putovati.
237
00:13:26,889 --> 00:13:29,475
-Razmazio si se.
-Baš je fora.
238
00:13:29,558 --> 00:13:35,147
Luksuzni tretman dio je iskustva
s različitim kućama visoke mode.
239
00:13:35,231 --> 00:13:37,858
Naravno da šalju vozilo po vas.
240
00:13:37,942 --> 00:13:42,530
Vode vas na večere
i nude vam poseban doživljaj grada.
241
00:13:42,613 --> 00:13:43,989
-Imate dva auta.
-Aha.
242
00:13:44,073 --> 00:13:48,202
Jedan je za Fendi, a drugi za Chanel.
243
00:13:48,285 --> 00:13:50,287
Chanel ili Fendi?
244
00:13:50,371 --> 00:13:52,164
-Chanel, tvoj najdraži.
-Može.
245
00:13:52,665 --> 00:13:57,753
Odvesti Kevina u Pariz
i pokazati mu grad na moj način
246
00:13:57,837 --> 00:13:59,296
pravo je zadovoljstvo.
247
00:14:04,134 --> 00:14:05,010
Dobar dan.
248
00:14:13,978 --> 00:14:15,813
Nije loše, gđo Chiu.
249
00:14:15,896 --> 00:14:17,231
Nije loše.
250
00:14:17,314 --> 00:14:19,316
Kao u predsjedničkom apartmanu.
251
00:14:19,400 --> 00:14:21,360
Nisam bio u hotelu s pet zvjezdica.
252
00:14:22,528 --> 00:14:23,654
Gle ti ovo.
253
00:14:23,737 --> 00:14:26,949
Ja ću se odmarati
u ovoj kupaonici cijeli dan.
254
00:14:27,658 --> 00:14:30,494
Nisam ni znao
da hoteli mogu imati pet zvjezdica.
255
00:14:30,995 --> 00:14:34,290
Dobar dan, Pariz!
256
00:14:38,377 --> 00:14:42,631
Kevin je rekao
da želi saznati je li istina
257
00:14:42,715 --> 00:14:45,134
da Parižanke imaju dlakave pazuhe.
258
00:14:45,634 --> 00:14:49,013
Ja sam ga pitala: „Kako ćeš to saznati?”
259
00:14:49,096 --> 00:14:52,516
Odgovorio je: „Pitat ću ih gdje je nebo.”
260
00:14:52,600 --> 00:14:53,851
Ajme.
261
00:14:53,934 --> 00:14:56,270
Ili Eiffelov toranj.
262
00:14:56,854 --> 00:14:58,981
-Tamo je.
-To će upaliti.
263
00:14:59,773 --> 00:15:04,904
Poseban je doživljaj gledati Christine
kako se priprema za Tjedan mode.
264
00:15:05,905 --> 00:15:10,159
Ima ljude zadužene za kosu,
šminku, fotografiranje, odjeću.
265
00:15:10,242 --> 00:15:12,369
Ima asistente. Meni je to ludnica.
266
00:15:12,995 --> 00:15:15,748
Kevine, ovo je Franc
iz Jean Paul Gaultiera.
267
00:15:15,831 --> 00:15:17,082
Ovo je Kevin.
268
00:15:17,166 --> 00:15:19,627
-Zdravo, drago mi je.
-Moj prijatelj.
269
00:15:19,710 --> 00:15:23,672
Revija Jean Paul Gaultiera
bit će mu prva revija u životu.
270
00:15:23,756 --> 00:15:25,883
-Aha, dobro.
-Moja prva modna revija.
271
00:15:25,966 --> 00:15:28,510
-Kul.
-Želim mu nešto pokloniti.
272
00:15:28,594 --> 00:15:30,220
Posve nov izgled za reviju.
273
00:15:30,304 --> 00:15:36,727
Vrlo malo ljudi u svijetu
dobiva pozivnicu za revije visoke mode.
274
00:15:36,810 --> 00:15:43,150
Nikako ne bih Kevinu dopustila
da nosi Annin Dior na Gautierevu reviju.
275
00:15:43,233 --> 00:15:48,197
Moramo ga odjenuti
u skupo odijelo Jeana Paula Gaultiera.
276
00:15:52,117 --> 00:15:54,495
-Što to znači?
-Dakle, 89 centimetara.
277
00:15:54,578 --> 00:15:56,080
Ne!
278
00:15:56,163 --> 00:15:59,166
-Kevine, što je?
-Bio je 82 centimetra.
279
00:16:00,542 --> 00:16:02,586
Moja je karijera modela gotova.
280
00:16:02,670 --> 00:16:04,046
Mon Dieu.
281
00:16:04,964 --> 00:16:06,632
Možete opet izmjeriti?
282
00:16:07,216 --> 00:16:09,051
Evo. Remen nam je…
283
00:16:11,595 --> 00:16:12,972
Sad je 87 centimetara.
284
00:16:15,766 --> 00:16:19,645
Imam isti opseg struka kao moj tata.
285
00:16:36,620 --> 00:16:38,789
Međunarodni terminal na LAX-u.
286
00:16:40,791 --> 00:16:42,042
To je mineralna voda.
287
00:16:42,126 --> 00:16:43,127
JAIMEIN ASISTENT
288
00:16:43,210 --> 00:16:44,294
-Nije obična.
-Ne.
289
00:16:44,378 --> 00:16:45,337
Dobro.
290
00:16:45,421 --> 00:16:47,256
Pa, piješ li mineralnu?
291
00:16:47,339 --> 00:16:48,882
-Obožavam je.
-Da?
292
00:16:48,966 --> 00:16:50,759
I u crnom sam, pa nema veze.
293
00:16:50,843 --> 00:16:53,929
Ne mogu gutati gazirana pića.
294
00:16:54,013 --> 00:16:57,182
-Ne idu mi niz grlo. Ne znam zašto.
-Aha.
295
00:16:57,266 --> 00:17:00,352
Trebalo bi mi tjedan dana to popijem.
296
00:17:01,061 --> 00:17:02,771
Fausto kaže:
297
00:17:03,439 --> 00:17:07,234
„Hej, sestro. Dođi prije sa svojim timom.”
298
00:17:07,317 --> 00:17:09,153
A što je s haljinom?
299
00:17:09,236 --> 00:17:11,405
-Možda Alex zna.
-Da.
300
00:17:12,990 --> 00:17:17,077
Hej, srećo, imam pitanje.
Jaime je odijevala haljinu
301
00:17:17,161 --> 00:17:20,581
i dok smo je zakopčavali,
zatvarač je pukao.
302
00:17:21,081 --> 00:17:23,625
Možeš nam preporučiti krojača?
303
00:17:23,709 --> 00:17:27,087
Revija uskoro počinje
i ne želim paničariti.
304
00:17:27,171 --> 00:17:29,381
Nemamo baš puno vremena.
305
00:17:29,465 --> 00:17:32,217
Haljina je pukla
taman dok smo se odijevali.
306
00:17:35,304 --> 00:17:37,598
Na tvojoj je haljini pukao zatvarač.
307
00:17:37,681 --> 00:17:40,059
-Spremi to…
-Prejela sam se slatkiša.
308
00:17:40,142 --> 00:17:42,478
Doći ćemo ranije i popraviti je.
309
00:17:42,561 --> 00:17:44,229
-Oni će biti ondje.
-Da.
310
00:17:44,313 --> 00:17:46,774
Ići ću u ogrtaču. U redu je.
311
00:17:47,941 --> 00:17:48,901
Sigurno?
312
00:17:49,401 --> 00:17:52,029
Posha sam upoznala prije šest mjeseci.
313
00:17:52,112 --> 00:17:53,781
Odmah smo kliknuli.
314
00:17:53,864 --> 00:17:57,993
Ne znam zašto se zove Posh,
ali sviđa mi se taj nadimak.
315
00:17:58,077 --> 00:17:59,578
Kao Posh Spice.
316
00:17:59,661 --> 00:18:03,665
Tjedan mode protekne mirnije
kada imate ogroman tim,
317
00:18:04,249 --> 00:18:08,003
ali ja se volim prepustiti.
Bit će kako mora biti.
318
00:18:08,754 --> 00:18:12,508
Valjda neće biti paparazzija.
Neću da te fotkaju na Tjednu mode
319
00:18:12,591 --> 00:18:15,219
kako u ogrtaču izlaziš iz auta.
320
00:18:15,302 --> 00:18:19,765
Moj asistent Posh jako je napet.
„Dobit ću srčani, a ti samo sjediš.”
321
00:18:19,848 --> 00:18:22,476
-Joj, to bi bilo loše.
-Jako loše.
322
00:18:23,477 --> 00:18:25,229
Rekoh: „Sve će biti u redu.”
323
00:18:25,813 --> 00:18:27,856
Ajme, već je 7.13. Moramo ići.
324
00:18:28,565 --> 00:18:30,859
-Kako ste?
-Dobro, a vi?
325
00:18:30,943 --> 00:18:32,361
-Napeto!
-Hoćemo stići?
326
00:18:32,444 --> 00:18:33,445
Stići ćemo.
327
00:18:33,946 --> 00:18:35,322
-Super.
-Idemo.
328
00:18:35,823 --> 00:18:37,282
Uzmi mi punjač.
329
00:18:37,783 --> 00:18:41,286
-U torbi je. Bez fotkanja, molim.
-Zdravo, oprostite.
330
00:18:41,370 --> 00:18:44,706
-Oprostite.
-Pardon, samo malo. Nicholase?
331
00:18:45,707 --> 00:18:47,793
-Nicholase?
-Tu si. Hajde, idemo.
332
00:18:48,669 --> 00:18:49,920
Ovo je suludo.
333
00:18:50,003 --> 00:18:51,839
Moramo je brzo srediti.
334
00:18:51,922 --> 00:18:54,049
-Haljina je gotova.
-Gotova je?
335
00:18:54,133 --> 00:18:55,008
Da.
336
00:18:55,926 --> 00:18:57,427
-Haljina je tamo.
-Hvala.
337
00:18:57,511 --> 00:18:59,138
-Kul.
-Tamo ću se odjenuti.
338
00:19:00,013 --> 00:19:02,349
-Gdje se ulazi?
-Hvala.
339
00:19:02,975 --> 00:19:04,017
-Dobro.
-Ajme!
340
00:19:04,101 --> 00:19:05,060
DIZAJNER
341
00:19:05,144 --> 00:19:06,478
-Prekrasna si.
-Hvala.
342
00:19:06,562 --> 00:19:10,315
Na revije dolaze različite skupine ljudi.
343
00:19:10,399 --> 00:19:16,613
Ja spadam u kategoriju influencera,
medija ili poznatih osoba.
344
00:19:16,697 --> 00:19:20,325
Postoji i odjeljak za klijente.
345
00:19:20,909 --> 00:19:23,203
Christine je klijentica
346
00:19:23,287 --> 00:19:29,042
jer kupuje sulude količine stvari
347
00:19:29,126 --> 00:19:31,253
kako bi si osigurala ulaznicu.
348
00:19:32,087 --> 00:19:33,922
Stvarno se sramoti.
349
00:20:05,495 --> 00:20:09,750
-Idemo vidjeti što je ovo.
-Trgovina tapetama po mjeri.
350
00:20:09,833 --> 00:20:13,837
-Tapetama po mjeri?
-Sve ti je to visoka moda.
351
00:20:13,921 --> 00:20:15,464
-Pa i tapete?
-Naravno.
352
00:20:15,547 --> 00:20:18,133
-Zdravo.
-Kako ste? Kane, drago mi je.
353
00:20:18,217 --> 00:20:20,969
-Carmony, drago mi je.
-Drago mi je, Kelly.
354
00:20:21,053 --> 00:20:23,847
Uređujem si novi stan, tu u ulici.
355
00:20:24,348 --> 00:20:29,061
Htio bih nešto fora i unikatno.
356
00:20:29,144 --> 00:20:30,270
Zato sam ovdje.
357
00:20:30,354 --> 00:20:32,814
Može, krenimo od ovih zidova.
358
00:20:32,898 --> 00:20:37,611
Svi su ukrasi ručno izvezeni.
Vidite ove cvjetove trešnje.
359
00:20:37,694 --> 00:20:39,780
-Mogu dodati dijamante?
-Možete sve.
360
00:20:39,863 --> 00:20:41,865
Christine će biti ljubomorna.
361
00:20:41,949 --> 00:20:46,203
-To bi bilo 35 000 dolara po panelu.
-U redu.
362
00:20:46,286 --> 00:20:48,413
-S ružičastim dijamantima.
-Tako je.
363
00:20:49,289 --> 00:20:52,000
Slobodno pogledajte, pa me pozovite.
364
00:20:52,084 --> 00:20:53,502
-Hvala.
-Uživajte.
365
00:20:55,295 --> 00:20:56,213
Kim me zove.
366
00:20:56,713 --> 00:20:57,714
Kim?
367
00:20:58,548 --> 00:21:00,259
-Da?
-Jesi živa?
368
00:21:00,759 --> 00:21:02,761
-Jesi živa, Kim?
-Jesi trudna?
369
00:21:02,844 --> 00:21:04,763
Molim? Zašto bih bila trudna?
370
00:21:06,223 --> 00:21:09,059
Pa, Lewis je baš drag. Moraš ga zarobiti.
371
00:21:09,142 --> 00:21:10,686
-Zarobi ga, Kim.
-Molim?
372
00:21:11,186 --> 00:21:14,356
-On mora nju zarobiti.
-Moraš ga odmah zarobiti.
373
00:21:14,856 --> 00:21:18,860
Kad si već nazvala,
reci mi što to je bilo s Kevinom?
374
00:21:18,944 --> 00:21:22,322
-Objasni nam…
-Zurio je u tebe i rekao: „Idemo van.”
375
00:21:22,406 --> 00:21:24,741
Cijelo je vrijeme zurio. Što je bilo?
376
00:21:25,242 --> 00:21:27,327
Kev, što se događa?
377
00:21:27,411 --> 00:21:28,870
Što je? Reci mi.
378
00:21:32,374 --> 00:21:34,543
Idemo razgovarati negdje drugdje?
379
00:21:36,837 --> 00:21:39,047
Osjeća se ugroženo pokraj Lewisa?
380
00:21:39,131 --> 00:21:42,801
-Apsolutno, vidi mu se na licu.
-Da.
381
00:21:42,884 --> 00:21:46,805
Naviknut je na pozornost,
da su sve oči uprte u njega.
382
00:21:46,888 --> 00:21:50,684
Došla su dva zgodna muškarca
i osjećao se nelagodno.
383
00:21:50,767 --> 00:21:52,060
-To je činjenica.
-Da.
384
00:21:52,144 --> 00:21:56,857
Opet me napao i rekao mi da lažem.
385
00:21:56,940 --> 00:22:00,402
„Kažeš da moraš raditi na sebi
i da nisi spremna za vezu.”
386
00:22:00,485 --> 00:22:02,779
-Rekoh: „Imam pratnju.”
-Da.
387
00:22:02,863 --> 00:22:04,364
„Što tebe muči?
388
00:22:04,448 --> 00:22:07,617
Ako si ljubomoran ili se osjećaš ugroženo,
389
00:22:07,701 --> 00:22:11,246
to nije moj problem.
Moraš sam poraditi na tome.”
390
00:22:11,330 --> 00:22:14,166
Zbunjen sam, ali ne želim se miješati.
391
00:22:14,249 --> 00:22:17,836
Ne želim se miješati
u njegov kaotični ljubavni život.
392
00:22:17,919 --> 00:22:21,840
Nego, Kim, moram kupiti tapete.
Ne mogu sad razgovarati.
393
00:22:21,923 --> 00:22:23,008
Nazvat ću te.
394
00:22:23,091 --> 00:22:24,885
Lud si. Volim vas.
395
00:22:24,968 --> 00:22:27,554
-I ja tebe.
-Volim te, bok. Čujemo se.
396
00:22:28,180 --> 00:22:29,973
-Nisam znao za ovo.
-Suludo.
397
00:22:30,057 --> 00:22:32,184
Nisam znao zašto je tako odjurio.
398
00:22:33,226 --> 00:22:34,394
Bez teksta sam.
399
00:22:46,365 --> 00:22:48,700
Bonjour, monsieur.
400
00:22:55,457 --> 00:22:57,250
-Što ima?
-Bonjour.
401
00:22:57,334 --> 00:22:58,627
Bonjour. Gol sam.
402
00:22:58,710 --> 00:23:00,712
Ajme, pokrij alatku.
403
00:23:01,213 --> 00:23:02,547
-Dobro.
-Mogu ući?
404
00:23:03,048 --> 00:23:04,424
-Pa…
-Gledat ću u pod.
405
00:23:05,884 --> 00:23:06,802
Čovječe.
406
00:23:07,302 --> 00:23:09,429
-Stvarno si gol?
-Da, stvarno.
407
00:23:09,513 --> 00:23:13,058
-Hodat ću natraške.
-Hodaj. I ostani tu.
408
00:23:13,558 --> 00:23:15,060
Hoćeš obući hlače?
409
00:23:15,894 --> 00:23:16,853
Christine?
410
00:23:17,354 --> 00:23:20,399
Tako spavaš? Krevet ti je neuredan.
411
00:23:20,482 --> 00:23:22,651
Hvala. Što ima? Reci mi.
412
00:23:22,734 --> 00:23:24,778
-Obukao si se?
-Jesam.
413
00:23:28,865 --> 00:23:32,327
Zašto tako dugo spavaš? Sve si propustio.
414
00:23:32,411 --> 00:23:33,954
Umoran sam od puta.
415
00:23:34,454 --> 00:23:38,500
Napokon sam upoznala
jednu modnu influencericu.
416
00:23:38,583 --> 00:23:40,502
Zove se Tina, iz New Yorka je.
417
00:23:40,585 --> 00:23:42,087
Druži se s Dorothy.
418
00:23:42,170 --> 00:23:44,881
Mislim da je slobodna. Da vas upoznam?
419
00:23:44,965 --> 00:23:46,633
Pa, zvuči dobro.
420
00:23:48,427 --> 00:23:49,970
Ali nije dobar trenutak.
421
00:23:50,595 --> 00:23:51,680
Jer…
422
00:23:52,722 --> 00:23:55,767
Često se čujem s bivšom, Devon.
423
00:23:55,851 --> 00:23:59,062
Preko FaceTimea, preko poruka.
424
00:23:59,646 --> 00:24:00,814
Jednostavno…
425
00:24:04,025 --> 00:24:05,902
Još je nisam prebolio.
426
00:24:06,903 --> 00:24:08,780
Zašto ste uopće prekinuli?
427
00:24:08,864 --> 00:24:13,452
Zapravo, prekinuli smo 2016.
428
00:24:13,535 --> 00:24:15,370
Bilo je baš gadno.
429
00:24:15,454 --> 00:24:20,625
To su bili prvi mjeseci
mojeg liječenja od alkoholizma.
430
00:24:21,877 --> 00:24:23,295
Bio sam…
431
00:24:25,380 --> 00:24:27,424
Bio sam previše sjeban za vezu.
432
00:24:27,507 --> 00:24:29,926
Ali znao sam da je ona prava.
433
00:24:30,719 --> 00:24:34,347
Ona je bila prva djevojka
s kojom sam hodao
434
00:24:34,431 --> 00:24:36,433
i za koju sam mislio
435
00:24:36,933 --> 00:24:40,437
da će ostati zadnja osoba
s kojom ću biti i spavati.
436
00:24:40,520 --> 00:24:41,897
I to me nije plašilo.
437
00:24:43,398 --> 00:24:45,025
Ali sudbina je bila jača.
438
00:24:45,901 --> 00:24:51,490
Devon je bila jedina djevojka u mom životu
s kojom sam ozbiljno razmišljao o braku,
439
00:24:51,573 --> 00:24:53,533
useljenju, djeci.
440
00:24:53,617 --> 00:24:57,829
S njom sam se trebao preseliti u L. A.
441
00:24:57,913 --> 00:25:01,041
Ali prekinuli smo, pa sam ovamo došao sam.
442
00:25:01,541 --> 00:25:04,711
Devon je osoba koja mi je bila suđena,
443
00:25:04,794 --> 00:25:07,714
ali u trenutku prekida
ja njoj nisam bio suđen.
444
00:25:08,215 --> 00:25:12,969
Uvlačim se u sve te pizdarije
s reiki iscjeliteljicom, Kim, Kelly.
445
00:25:13,053 --> 00:25:14,054
I jednostavno…
446
00:25:16,598 --> 00:25:22,395
Devon je cijelo vrijeme bila ona prava,
a ja sam je tražio u drugim osobama.
447
00:25:23,939 --> 00:25:25,524
Želim je opet vidjeti.
448
00:25:27,609 --> 00:25:30,820
Lijepo te je vidjeti
ovako nježnog i ranjivog.
449
00:25:31,363 --> 00:25:35,116
Kako se točno zove?
Možda je odnekuda znam.
450
00:25:35,200 --> 00:25:36,117
Devon Diep.
451
00:25:36,618 --> 00:25:38,954
-Diep?
-D-I-E-P.
452
00:25:39,037 --> 00:25:40,914
Zvuči seksi, zar ne?
453
00:25:42,499 --> 00:25:45,544
Prerano mi je za to.
454
00:25:53,969 --> 00:25:55,428
Stigao je taj trenutak.
455
00:25:59,349 --> 00:26:00,976
Pogled preko ramena.
456
00:26:02,561 --> 00:26:04,646
-Sjajno.
-Sjajno.
457
00:26:10,485 --> 00:26:12,571
INFLUENCERICA, STILISTICA
458
00:26:21,246 --> 00:26:22,289
Pogled ustranu.
459
00:26:25,667 --> 00:26:26,835
To!
460
00:26:35,927 --> 00:26:38,555
-Prekrasno.
-Odlično.
461
00:26:42,726 --> 00:26:45,061
Kako je na kraju bilo na reviji?
462
00:26:46,229 --> 00:26:48,523
-Spektakularno. Divno.
-Bilo je lijepo?
463
00:26:48,607 --> 00:26:50,817
-Jedva čekam…
-Jesi vidjela Jaime?
464
00:26:50,900 --> 00:26:53,028
Baš čudno, ali nisam.
465
00:26:53,111 --> 00:26:56,656
-Pitam se gdje je sjedila.
-Ti si obično u prvom redu.
466
00:26:57,949 --> 00:26:59,618
-Da.
-Pa ne vidiš nikoga iza.
467
00:27:02,412 --> 00:27:07,125
Jaime me nazvala lažljivicom
bez ikakvih konkretnih dokaza.
468
00:27:07,751 --> 00:27:12,505
Ljuti me što se sada
u Parizu moram njome zamarati.
469
00:27:20,221 --> 00:27:21,931
Prekrit ćete mi ovaj prištić.
470
00:27:22,015 --> 00:27:22,891
-Bok.
-Bok.
471
00:27:22,974 --> 00:27:24,893
-Bok, ljudi.
-Ajme meni.
472
00:27:27,896 --> 00:27:29,105
Mislim da ne…
473
00:27:29,773 --> 00:27:30,774
Ne stanemo.
474
00:27:31,274 --> 00:27:32,567
-Pozovite drugi.
-Da.
475
00:27:32,651 --> 00:27:33,860
Možda smo preteški.
476
00:27:34,569 --> 00:27:36,780
Rekla mi je bok i onda…
477
00:27:38,031 --> 00:27:40,825
Kao da nije znala što reći.
478
00:27:40,909 --> 00:27:44,663
Zatim smo saznale
da nam je soba na istom katu.
479
00:27:44,746 --> 00:27:47,415
A nisam ni… Uvijek odsjedam u Bristolu.
480
00:27:47,499 --> 00:27:51,378
Christine ondje nikad ne odsjeda.
Uvijek je u Plazi Athénée.
481
00:27:51,461 --> 00:27:53,838
Zato je nisam očekivala.
482
00:27:54,589 --> 00:27:55,715
Sad si je vidjela.
483
00:27:56,591 --> 00:27:57,801
Gle što je obukla.
484
00:27:58,843 --> 00:28:01,680
-Znam. Kao da ide u šoping-centar.
-Prestani.
485
00:28:04,683 --> 00:28:06,685
-Idete na sedmi kat?
-Da.
486
00:28:06,768 --> 00:28:09,270
-Da.
-Nije se moglo ni jučer.
487
00:28:09,854 --> 00:28:13,024
Bio je to onaj neugodni trenutak u dizalu
488
00:28:13,108 --> 00:28:17,362
kad ga iz pristojnosti pokušavaš zadržati,
489
00:28:17,445 --> 00:28:20,323
ali zapravo ne možeš doći
do gumba za otvaranje.
490
00:28:20,407 --> 00:28:22,200
I onda se vrata zatvore.
491
00:28:22,701 --> 00:28:23,868
Žao mi je.
492
00:28:29,666 --> 00:28:31,459
-Jesi već bila tu?
-Nisam
493
00:28:31,543 --> 00:28:33,753
-Ni ja, prvi mi je put.
-Slatko je.
494
00:28:33,837 --> 00:28:35,171
-Živjela.
-Živjela.
495
00:28:39,926 --> 00:28:41,886
-Dobro.
-Dobar tek.
496
00:28:41,970 --> 00:28:42,929
Dobar tek.
497
00:28:43,012 --> 00:28:45,056
Moram te nešto pitati.
498
00:28:45,974 --> 00:28:46,933
Reci.
499
00:28:47,016 --> 00:28:51,146
Razmišljam o tome da dam Kila Andrewu.
500
00:28:52,063 --> 00:28:53,022
Stvarno?
501
00:28:53,106 --> 00:28:54,899
Koliko god me to boljelo,
502
00:28:54,983 --> 00:28:59,696
mislim da je zrelije
i odgovornije dati Kila Andrewu.
503
00:28:59,779 --> 00:29:03,283
Znam da će mi biti teško javiti se Drewu
504
00:29:03,366 --> 00:29:06,911
i opet ga vidjeti kad mu dovedem psa.
505
00:29:06,995 --> 00:29:09,330
Ali znam da to moram napraviti.
506
00:29:09,414 --> 00:29:13,877
On će se dobro brinuti o Kilu.
Mislim da ja to sad ne radim kako treba.
507
00:29:13,960 --> 00:29:16,796
Kilo se od prekida čudno ponaša.
508
00:29:16,880 --> 00:29:20,008
Jesi ikad vodila psa
ili ljubimca na reiki tretman?
509
00:29:20,091 --> 00:29:22,343
-Molim?
-Na reiki tretman za ljubimce.
510
00:29:22,427 --> 00:29:24,596
Nisam ni znala da se to može.
511
00:29:24,679 --> 00:29:28,641
Jedna je žena Kilu radila reiki tretman.
512
00:29:29,350 --> 00:29:32,645
Životinje su naše ogledalo.
Ono što možda muči vas…
513
00:29:32,729 --> 00:29:33,938
REIKI ISCJELITELJICA
514
00:29:34,022 --> 00:29:35,565
…muči i Kila.
515
00:29:36,232 --> 00:29:40,153
Kako mu možemo pomoći
da bude mirniji u šetnjama?
516
00:29:40,653 --> 00:29:44,365
Osjećam da ga muči nesigurnost.
517
00:29:44,449 --> 00:29:50,997
Ako je vama život nestabilan,
i on će se osjećati nesigurno.
518
00:29:51,080 --> 00:29:52,791
Jesi čuo, Kilo?
519
00:29:52,874 --> 00:29:54,459
Da, sluša vas.
520
00:29:55,668 --> 00:29:56,544
-Stvarno?
-Da.
521
00:29:57,378 --> 00:29:58,546
I dalje je isti.
522
00:29:59,464 --> 00:30:00,381
I dalje je lud.
523
00:30:02,550 --> 00:30:04,719
Vraćaš Kila Drewu.
524
00:30:04,803 --> 00:30:07,472
Je li joj to izlika da ga vidi?
525
00:30:07,555 --> 00:30:10,475
Ili će zbilja presjeći sve veze s njim?
526
00:30:10,558 --> 00:30:15,313
Da ja odem bivšem vratiti mačku,
bila bih u totalnoj komi.
527
00:30:15,396 --> 00:30:18,942
Kilo je njezina beba.
To neće proći tako glatko.
528
00:30:19,025 --> 00:30:21,611
Ako ćeš voditi Kila k Drewu,
529
00:30:21,694 --> 00:30:25,114
predlažem da povedeš nekoga sa sobom.
530
00:30:26,741 --> 00:30:27,659
Mene?
531
00:30:27,742 --> 00:30:29,994
-Zašto mene? Ne!
-Ti si to predložila.
532
00:30:30,078 --> 00:30:31,871
Povedi nekoga, ali ne mene.
533
00:30:41,631 --> 00:30:42,715
Bok, Haley.
534
00:30:43,299 --> 00:30:44,259
ASISTENTICA
535
00:30:44,342 --> 00:30:48,012
Možeš li mi učiniti uslugu?
Moram naći jednu ženu.
536
00:30:48,888 --> 00:30:52,642
Zove se Devon Diep.
537
00:30:52,725 --> 00:30:54,769
Ne znam kako se piše prezime.
538
00:30:55,353 --> 00:30:56,646
Može biti
539
00:30:56,729 --> 00:31:02,485
D-E-I-P ili D-I-E-P.
540
00:31:03,778 --> 00:31:05,321
Ali ime je Devon.
541
00:31:05,405 --> 00:31:09,158
Uglavnom, želim je što prije pronaći.
542
00:31:09,242 --> 00:31:15,206
Svaka je informacija dobrodošla.
E-mail, broj telefona, adresa, bilo što.
543
00:31:48,114 --> 00:31:51,367
Prijevod titlova: Martina Grujić