1 00:00:06,256 --> 00:00:10,051 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:25,191 --> 00:00:26,985 KANEOVA SLAVNA PRIJATELJICA 3 00:00:27,068 --> 00:00:29,988 -Heart! -Kako si? Drago mi je što te vidim. 4 00:00:31,114 --> 00:00:32,365 Uđi. Idemo jesti. 5 00:00:32,449 --> 00:00:35,452 Danas je sve u duhu Filipina. 6 00:00:35,535 --> 00:00:37,620 -Ajme meni. Da! -Tebi u čast. 7 00:00:37,704 --> 00:00:42,625 Heart Evangelista vrlo je poznata i omiljena glumica na Filipinima. 8 00:00:42,709 --> 00:00:47,672 Sveprisutna je. Jedna je od najutjecajnijih influencerica 9 00:00:47,756 --> 00:00:48,631 u svijetu. 10 00:00:48,715 --> 00:00:53,803 Priredio sam joj nezaboravnu dobrodošlicu. Možda joj nedostaje filipinska kuhinja. 11 00:00:54,637 --> 00:00:56,181 Kelly! Bok! 12 00:00:56,264 --> 00:00:58,558 -Bok, kako si? -Baš mi je drago. 13 00:01:00,101 --> 00:01:03,772 -Ovo je moj mali dar od… -Ajme, ne! Ne mogu ga uzeti. 14 00:01:03,855 --> 00:01:06,232 -Moraš ga uzeti! -Ne. Sakrit ću se. 15 00:01:06,316 --> 00:01:09,360 Moraš, inače ćeš mi donijeti nesreću. 16 00:01:09,444 --> 00:01:10,862 Htjela sam ti samo… 17 00:01:10,945 --> 00:01:13,364 Što je to? U crvenoj je kutiji, skupo je. 18 00:01:13,448 --> 00:01:16,743 -Ma nije skupo. -Ajme meni, ne! 19 00:01:17,994 --> 00:01:20,330 Ne mogu. Vidim da su pravi, teški su. 20 00:01:20,413 --> 00:01:21,289 Dobro. 21 00:01:21,873 --> 00:01:23,291 -Teški su. -Vratit ću ga. 22 00:01:23,374 --> 00:01:25,710 Ovo nisu lažni dijamanti. Znao bih. 23 00:01:26,211 --> 00:01:29,714 Hvala ti. 24 00:01:29,798 --> 00:01:30,673 Idemo jesti! 25 00:01:30,757 --> 00:01:33,676 -Ajme, prekrasno. -Prekrasno, zar ne? 26 00:01:36,137 --> 00:01:38,306 Heart, kako je hodati s Filipincem? 27 00:01:38,389 --> 00:01:41,267 -Kakvi su muškarci s Filipina? -Najbolji su. 28 00:01:41,351 --> 00:01:45,396 Tretiraju te kao princezu i stvarno su jako dragi. 29 00:01:45,480 --> 00:01:46,439 Kakav je seks? 30 00:01:47,315 --> 00:01:50,235 -Kelly više zanima seks. -Znam! 31 00:01:52,112 --> 00:01:53,947 Treba mi samo jedan kvalitetan. 32 00:01:54,030 --> 00:01:55,949 Prvo skupljaj, onda biraj. 33 00:01:56,699 --> 00:01:58,284 Jason je spreman. 34 00:01:58,368 --> 00:02:01,412 -Jasone, jesi za seks? -Razmišlja. 35 00:02:01,496 --> 00:02:04,624 Neću više izlaziti s vama. Ostajem doma. 36 00:02:04,707 --> 00:02:07,001 Neću više izlaziti s Kaneom. 37 00:02:07,085 --> 00:02:08,753 -Ovo je… -Bok, drago mi je. 38 00:02:08,837 --> 00:02:10,755 -Jason Su. -Ajme meni! 39 00:02:11,756 --> 00:02:12,841 Daj mi mobitel. 40 00:02:12,924 --> 00:02:15,218 -Kelly, daj mi svoj broj. -Neugodnjak. 41 00:02:16,511 --> 00:02:17,887 Doći će te potražiti. 42 00:02:17,971 --> 00:02:19,305 -Aha. -Samo će… 43 00:02:19,389 --> 00:02:21,474 -Imaš Jaguara? -Imaju ga ondje. 44 00:02:21,558 --> 00:02:23,893 -Imaš Jaguara? -Maseratija. 45 00:02:23,977 --> 00:02:25,979 Kelly, ima Maseratija! 46 00:02:27,105 --> 00:02:28,690 Odmah je upisala broj! 47 00:02:30,066 --> 00:02:32,110 -Čim si spomenuo Maseratija… -Ajme. 48 00:02:50,962 --> 00:02:53,798 -Veselim se izložbi. -Nikad čuo za tog tipa. 49 00:02:53,882 --> 00:02:55,133 Ajme, preslatko. 50 00:02:56,759 --> 00:02:58,136 -To je tapeta? -Da. 51 00:02:58,803 --> 00:03:00,722 -Bok, Greg. -Hvala što ste došli. 52 00:03:00,805 --> 00:03:02,724 -Baš mi je drago. -Također. 53 00:03:02,807 --> 00:03:04,100 -Fora. -Ovo je Kane. 54 00:03:04,184 --> 00:03:05,768 -A ovo Kevin. -Drago mi je. 55 00:03:05,852 --> 00:03:10,148 U čemu pronalaziš inspiraciju za svoje radove? 56 00:03:10,231 --> 00:03:14,861 Razmišljao sam o svojim precima u logorima tijekom Drugog svjetskog rata. 57 00:03:14,944 --> 00:03:17,405 Počeli su graditi živote u Americi, 58 00:03:17,488 --> 00:03:21,117 a onda im je u ratu sve oduzeto samo zato što su bili Japanci. 59 00:03:21,201 --> 00:03:25,038 Ovdje prikazujem ravnotežu između rasta 60 00:03:25,622 --> 00:03:27,749 i gubitka. 61 00:03:27,832 --> 00:03:30,877 Podsjeća me na tvoju vezu, „U kavezu s Andrewom”. 62 00:03:30,960 --> 00:03:34,464 -Zarobljena pet godina. -Dosta. 63 00:03:34,547 --> 00:03:36,132 Bila si u lošoj vezi? 64 00:03:37,050 --> 00:03:38,885 Nije bila loša, nego poučna. 65 00:03:38,968 --> 00:03:40,845 Budila sam se uz nekoga 66 00:03:40,929 --> 00:03:44,474 gotovo svaki dan zadnjih pet i pol godina života. 67 00:03:44,974 --> 00:03:48,186 Spojevi s Johnom završili su neuspješno. 68 00:03:48,269 --> 00:03:50,813 Ovaj put zbilja želim da bude kako treba. 69 00:03:51,648 --> 00:03:54,734 -Bila sam na nekoliko spojeva. -Na nekoliko spojeva? 70 00:03:54,817 --> 00:03:55,693 Koliko? 71 00:03:56,319 --> 00:04:00,073 -Tri. I bilo mi je dosta. -Gdje si upoznala tipove? 72 00:04:00,615 --> 00:04:03,201 Prijatelji su mi sredili spojeve naslijepo. 73 00:04:03,284 --> 00:04:05,078 -Treba mi prakse. -Aha. 74 00:04:06,329 --> 00:04:09,832 -Što se dogodilo? -Zašto su bili tako loši? 75 00:04:09,916 --> 00:04:12,001 Prvi je tip pričao loše viceve. 76 00:04:12,085 --> 00:04:14,087 Koja je gusaru najdraža životinja? 77 00:04:14,754 --> 00:04:15,588 Morska neman. 78 00:04:15,672 --> 00:04:16,673 -Morski vuk. -Da! 79 00:04:16,756 --> 00:04:18,925 Ne bi vjerovala, ali gusan. 80 00:04:20,218 --> 00:04:21,135 Baš domišljato. 81 00:04:21,219 --> 00:04:24,430 Super mi je kad zajedno pričamo vic. 82 00:04:24,514 --> 00:04:26,849 Baš je zadovoljavajuće. 83 00:04:27,517 --> 00:04:29,435 Drugi tip imao je 23 godine. 84 00:04:29,519 --> 00:04:32,897 -Najstarija žena s kojom bi hodao? -Oko 38, 40 godina. 85 00:04:32,981 --> 00:04:34,357 -Da? -Aha. 86 00:04:35,483 --> 00:04:37,902 Imaju iskustva s različitim partnerima. 87 00:04:37,986 --> 00:04:39,988 -Dobre su u krevetu. -Da. 88 00:04:40,780 --> 00:04:43,950 Ali ne palim se na mame, pa… 89 00:04:44,033 --> 00:04:47,662 Najmlađa osoba s kojom sam izašla imala je 30 godina. 90 00:04:47,745 --> 00:04:49,497 -Opa, to je… -Da. 91 00:04:50,081 --> 00:04:52,417 -Da. -I to mi je bilo premlado. 92 00:04:52,500 --> 00:04:55,169 Treći tip bio je opsjednut tetovažama. 93 00:04:55,253 --> 00:04:58,131 Ovdje imam jednu malu. Na kineskom je. 94 00:04:58,214 --> 00:05:01,592 -Aha. -„Chun”. To znači vatra, vrućina, rat. 95 00:05:02,093 --> 00:05:04,512 -Joj, ne. To znači „glupo”. -Stvarno? 96 00:05:04,595 --> 00:05:06,180 -Glupo, blesavo. -Glupo? 97 00:05:06,681 --> 00:05:08,933 Čovječe, već sam pomislio… 98 00:05:10,018 --> 00:05:11,060 Ne znači to? 99 00:05:11,144 --> 00:05:13,813 -Ne, ali bilo bi smiješno. -Da, baš. 100 00:05:13,896 --> 00:05:15,606 Uzalud sam se šminkala. 101 00:05:15,690 --> 00:05:20,570 Ja ću ti eliminirati kandidate. Provjerit ću im kreditnu sposobnost… 102 00:05:20,653 --> 00:05:24,490 Ako mi se netko zbilja svidi, neću reći ni tebi ni Kim. 103 00:05:24,574 --> 00:05:27,744 -Kim će unajmiti detektiva. -Zato nas i trebaš. 104 00:05:27,827 --> 00:05:30,955 A tek ja? imao sam hrpetinu loših spojeva. 105 00:05:31,039 --> 00:05:34,334 -Što ako je problem u tebi? -Vjeruj mi. Ja sam dobar. 106 00:05:34,417 --> 00:05:36,627 -Jako sam dobar. -Da, baš. 107 00:05:37,128 --> 00:05:39,422 -A ti, Kane? -Ja sam elitni model. 108 00:05:39,505 --> 00:05:42,925 I zaštitno sam lice Fentyja. Nemam vremena za spojeve. 109 00:05:43,009 --> 00:05:45,470 Žao mi je, nemam vremena ni za vas. 110 00:05:46,179 --> 00:05:47,055 Ma šalim se. 111 00:05:48,264 --> 00:05:54,187 VILA CHIUJEVIH, LOS ANGLES 112 00:05:56,397 --> 00:05:58,983 Baby G, hoćeš poljubiti mamu u dlan? 113 00:05:59,942 --> 00:06:01,027 Mogu ja sad tebe? 114 00:06:03,363 --> 00:06:07,075 Ne, čekaj, ne želim. To je loša ideja. 115 00:06:07,158 --> 00:06:08,117 Bok, zlato. 116 00:06:12,705 --> 00:06:13,748 Zlato moje. 117 00:06:14,665 --> 00:06:15,875 -Aha. -Imaš gotovine? 118 00:06:17,835 --> 00:06:20,380 Imam eure, ali trebam američke dolare. 119 00:06:20,880 --> 00:06:23,925 -Zar nisi već uzela svežanj? -To mi nije dosta. 120 00:06:24,425 --> 00:06:30,264 Veselim se što ću Kevinu pokazati Pariz, pobjeći od svih pizdarija u L. A.-u 121 00:06:30,765 --> 00:06:36,354 i udahnuti svjež pariški zrak ispunjen dimom cigareta. 122 00:06:42,568 --> 00:06:45,279 Dakle, tvoji koferi žele krenuti. 123 00:06:45,363 --> 00:06:46,364 Dobro. 124 00:06:55,540 --> 00:06:57,458 SALON, PRIVATNI TERMINAL, LAX 125 00:06:57,542 --> 00:07:01,254 -Je li Kevin ovdje? -Čeka u salonu. Da odem po njega? 126 00:07:01,337 --> 00:07:03,214 Može, hvala. 127 00:07:04,090 --> 00:07:05,591 Čips je prefin. 128 00:07:09,095 --> 00:07:10,221 G. Kreider. 129 00:07:10,304 --> 00:07:12,390 -Idemo u Pariz! -Ajme meni! 130 00:07:14,559 --> 00:07:17,603 -Ne nosiš baš malo stvari. -Kako to misliš? 131 00:07:18,438 --> 00:07:19,772 To je sve tvoje? 132 00:07:20,440 --> 00:07:23,109 -Da. -Meni bi to bilo dovoljno za… 133 00:07:23,192 --> 00:07:24,360 -Cijeli život. -Da. 134 00:07:24,444 --> 00:07:25,611 Evo mog kofera. 135 00:07:25,695 --> 00:07:28,448 -Opa, otmjeno. -Poklonila mi ga je Anna Shay. 136 00:07:28,531 --> 00:07:31,409 -Baš lijepo. -Za rođendan. Vrti se. 137 00:07:32,076 --> 00:07:33,703 A gdje ti je ostatak? 138 00:07:34,203 --> 00:07:35,037 Imam samo ovo. 139 00:07:40,042 --> 00:07:43,504 -Opa, kavijar. -Slobodno se posluži bilo čime. 140 00:07:43,588 --> 00:07:45,548 -Dobro. -I stvarima u kupaonici. 141 00:07:46,632 --> 00:07:50,178 -Mogu se i obrijati. -Uzmi što god trebaš. 142 00:07:50,678 --> 00:07:52,138 Tu su i kondomi. 143 00:07:52,221 --> 00:07:54,849 -To mi neće trebati. -Ma kakvi. 144 00:07:54,932 --> 00:07:58,060 Sad se jednostavno ništa ne događa. 145 00:07:58,144 --> 00:08:00,438 Oduvijek želim putovati s Christine. 146 00:08:00,521 --> 00:08:03,900 Sve pomno isplanira, putuje prvim razredom, 147 00:08:03,983 --> 00:08:07,320 a u salonu dobiješ apsolutno sve. 148 00:08:08,738 --> 00:08:11,532 Malo sam se osjećao kao slavna osoba. 149 00:08:12,283 --> 00:08:14,577 Spakirat ću hranu, Christine. 150 00:08:15,203 --> 00:08:19,081 Ovo je prefino. Uzet ću i malo keto grickalica. 151 00:08:19,165 --> 00:08:20,500 Molim lijepo. 152 00:08:22,210 --> 00:08:24,170 Ma to, zakon. 153 00:08:24,253 --> 00:08:26,631 Christine, obožavam besplatne stvari. 154 00:08:28,216 --> 00:08:29,675 Masaža za parove! 155 00:08:29,759 --> 00:08:32,011 Mislim da Gabe ovo ne bi odobrio. 156 00:08:33,054 --> 00:08:36,516 Bio sam na masažama u odmaralištima, grozne su. 157 00:08:36,599 --> 00:08:37,600 -Aha. -Predobro. 158 00:08:37,683 --> 00:08:39,185 Ovo je odlično. 159 00:08:41,312 --> 00:08:42,355 Ne. 160 00:08:47,276 --> 00:08:49,111 Prestani stenjati. 161 00:08:49,195 --> 00:08:50,112 Dobro, evo. 162 00:08:52,698 --> 00:08:53,991 Ajme meni. 163 00:08:54,700 --> 00:08:57,453 Znam da si imao buran odnos s Kim. 164 00:08:57,537 --> 00:08:59,163 Želim da budeš sretan. 165 00:08:59,247 --> 00:09:01,082 Ovo je zakon. Hvala ti. 166 00:09:03,376 --> 00:09:04,710 Daj ruku. 167 00:09:11,759 --> 00:09:13,344 Kao predsjednica si. 168 00:09:18,307 --> 00:09:19,392 Seksi, zar ne? 169 00:09:19,892 --> 00:09:22,311 -Ajme, ući ćemo. -Znam da voliš straga. 170 00:09:35,116 --> 00:09:37,493 Čovječe, ovo je suludo. 171 00:09:37,577 --> 00:09:39,662 Ovako ne putuju obični ljudi. 172 00:09:40,705 --> 00:09:44,208 Ne voze se autom iza aviona, 173 00:09:44,292 --> 00:09:47,712 šuljaju kroz posebna stražnja vrata 174 00:09:47,795 --> 00:09:52,133 i onda samo ušetaju u avion kao da je njihov. 175 00:09:52,216 --> 00:09:53,342 Ovo je previše. 176 00:10:02,018 --> 00:10:03,227 Prstići! 177 00:10:04,270 --> 00:10:09,358 Ozbiljno, kad ovo doživite, ne znam kako se vratite na staro. 178 00:10:09,442 --> 00:10:11,652 Ne veselim se ekonomskom razredu. 179 00:10:12,153 --> 00:10:16,699 Što te oduvijek zanimalo o Parizu? Ima li neki neriješeni misterij? 180 00:10:16,782 --> 00:10:19,285 Zar žene tamo zbilja ne briju pazuhe? 181 00:10:21,287 --> 00:10:25,166 Lijepe žene hodaju ulicom dlakavih pazuha. 182 00:10:25,249 --> 00:10:27,793 -Je li to istina? -Ovako ćeš hodati? 183 00:10:27,877 --> 00:10:31,047 -„Bonjour. Bon voyage.” -Navest ću ih da dignu ruku. 184 00:10:32,632 --> 00:10:34,759 I pokažu prema gore. Bok. 185 00:10:36,093 --> 00:10:37,428 Bonjour. 186 00:10:37,511 --> 00:10:40,348 Nadrapat ćemo. Dobro da imam vozača u Parizu. 187 00:10:48,606 --> 00:10:51,025 -Bok, Kane. -Ovo je pripijeno i usko. 188 00:10:51,108 --> 00:10:52,109 Slatko. 189 00:10:52,193 --> 00:10:54,570 -Jaime, imam iznenađenje. -Kakvo? 190 00:10:54,654 --> 00:10:55,821 Vježbat ćemo jogu. 191 00:10:55,905 --> 00:10:57,823 Koja je najskuplja prostirka? 192 00:10:58,324 --> 00:11:00,284 -Sve su iste cijene. -Dobro. 193 00:11:00,785 --> 00:11:04,622 Prvo ću smisliti što ću odjenuti, pa ćemo odabrati prostirku. 194 00:11:04,705 --> 00:11:06,624 -Počnimo… -Otpočetka. 195 00:11:06,707 --> 00:11:09,835 Sportska odjeća mora biti fora i šarena. 196 00:11:09,919 --> 00:11:11,420 Lila je zakon. 197 00:11:11,504 --> 00:11:13,673 -Slatko. Vidim te u tome. -Aha, jest. 198 00:11:13,756 --> 00:11:15,424 -Plava. -Gledaš cijene? 199 00:11:16,342 --> 00:11:19,387 -Pa, ne baš. -Ne baš. Zakon. 200 00:11:19,887 --> 00:11:24,141 -Vaša najbolja klijentica. -Kupujem sve, od Zare do Chanela. 201 00:11:24,225 --> 00:11:26,268 Imaš li ograničenje na kartici? 202 00:11:27,687 --> 00:11:29,021 Nisam sigurna. 203 00:11:29,105 --> 00:11:32,608 Trenutačno pazim koliko trošim i to je katkad dobro. 204 00:11:32,692 --> 00:11:35,695 Ali zabavno je biti s nekim poput Jaime 205 00:11:35,778 --> 00:11:38,989 jer s njom je uvijek sve skupo. 206 00:11:39,073 --> 00:11:40,700 Želim živjeti preko nje. 207 00:11:40,783 --> 00:11:43,494 -Koliko zaradiš mjesečno? Šest znamenki? -Ne. 208 00:11:43,577 --> 00:11:46,664 Već si toliko zaradila. Gledao sam onaj video. 209 00:11:46,747 --> 00:11:51,043 Neke sam od tih stvari kupila, a neke sam dobila na poklon. 210 00:11:51,127 --> 00:11:54,422 Novi brendovi nisu toliko skupi. 211 00:11:54,505 --> 00:11:57,508 Ma ne, danas mi muljaš. 212 00:11:58,092 --> 00:12:00,553 -Već si ti došla do šest znamenki. -Nisam! 213 00:12:00,636 --> 00:12:03,848 Sad sam valjda siromašnija od Kevina. 214 00:12:03,931 --> 00:12:05,933 -Ma nisi, daj molim te. -Jesam. 215 00:12:06,016 --> 00:12:09,145 Obitelj mi nije siromašna, ali zarađujem svoj novac, 216 00:12:09,228 --> 00:12:12,189 pa moram plaćati sve što si kupujem, 217 00:12:12,273 --> 00:12:15,776 i pokrivati sve životne, stambene i poslovne troškove. 218 00:12:15,860 --> 00:12:17,820 Najamnina ti je 20 000 dolara. 219 00:12:18,320 --> 00:12:20,281 -Najamnina mi je… -Suluda, jebote. 220 00:12:20,364 --> 00:12:24,577 Pokrivam sve troškove poslovanja, a prije to nisam morala raditi. 221 00:12:24,660 --> 00:12:26,662 Tata te za to zadužio? 222 00:12:26,746 --> 00:12:29,540 -Da, roditelji. -To, roditelji Azijci! 223 00:12:29,623 --> 00:12:33,085 Moj je tata izgradio svoju tvrtku 224 00:12:33,169 --> 00:12:34,670 od temelja. 225 00:12:34,754 --> 00:12:39,675 Kad počnem zarađivati dovoljno da se mogu sama uzdržavati, 226 00:12:39,759 --> 00:12:45,765 roditelji su mi rekli da taj novac počnem trošiti i na to, 227 00:12:45,848 --> 00:12:47,725 a ne samo na šoping. 228 00:12:47,808 --> 00:12:51,270 I to me zbilja muči 229 00:12:51,353 --> 00:12:54,523 jer idući tjedan idem na Tjedan mode u Parizu. 230 00:12:54,607 --> 00:12:59,069 Moda mi je najvažnija stvar u životu i morat ću se nekako snaći. 231 00:12:59,153 --> 00:13:01,489 Znaš što moji kažu? „TDN.” 232 00:13:01,572 --> 00:13:03,032 -TDN. -Da. 233 00:13:03,115 --> 00:13:05,576 Trošimo djeci nasljedstvo. 234 00:13:05,659 --> 00:13:07,620 A ja si mislim: „Ajme.” 235 00:13:08,662 --> 00:13:10,748 -Trošimo djeci nasljedstvo. -Znam. 236 00:13:24,845 --> 00:13:26,806 Odsad želim samo ovako putovati. 237 00:13:26,889 --> 00:13:29,475 -Razmazio si se. -Baš je fora. 238 00:13:29,558 --> 00:13:35,147 Luksuzni tretman dio je iskustva s različitim kućama visoke mode. 239 00:13:35,231 --> 00:13:37,858 Naravno da šalju vozilo po vas. 240 00:13:37,942 --> 00:13:42,530 Vode vas na večere i nude vam poseban doživljaj grada. 241 00:13:42,613 --> 00:13:43,989 -Imate dva auta. -Aha. 242 00:13:44,073 --> 00:13:48,202 Jedan je za Fendi, a drugi za Chanel. 243 00:13:48,285 --> 00:13:50,287 Chanel ili Fendi? 244 00:13:50,371 --> 00:13:52,164 -Chanel, tvoj najdraži. -Može. 245 00:13:52,665 --> 00:13:57,753 Odvesti Kevina u Pariz i pokazati mu grad na moj način 246 00:13:57,837 --> 00:13:59,296 pravo je zadovoljstvo. 247 00:14:04,134 --> 00:14:05,010 Dobar dan. 248 00:14:13,978 --> 00:14:15,813 Nije loše, gđo Chiu. 249 00:14:15,896 --> 00:14:17,231 Nije loše. 250 00:14:17,314 --> 00:14:19,316 Kao u predsjedničkom apartmanu. 251 00:14:19,400 --> 00:14:21,360 Nisam bio u hotelu s pet zvjezdica. 252 00:14:22,528 --> 00:14:23,654 Gle ti ovo. 253 00:14:23,737 --> 00:14:26,949 Ja ću se odmarati u ovoj kupaonici cijeli dan. 254 00:14:27,658 --> 00:14:30,494 Nisam ni znao da hoteli mogu imati pet zvjezdica. 255 00:14:30,995 --> 00:14:34,290 Dobar dan, Pariz! 256 00:14:38,377 --> 00:14:42,631 Kevin je rekao da želi saznati je li istina 257 00:14:42,715 --> 00:14:45,134 da Parižanke imaju dlakave pazuhe. 258 00:14:45,634 --> 00:14:49,013 Ja sam ga pitala: „Kako ćeš to saznati?” 259 00:14:49,096 --> 00:14:52,516 Odgovorio je: „Pitat ću ih gdje je nebo.” 260 00:14:52,600 --> 00:14:53,851 Ajme. 261 00:14:53,934 --> 00:14:56,270 Ili Eiffelov toranj. 262 00:14:56,854 --> 00:14:58,981 -Tamo je. -To će upaliti. 263 00:14:59,773 --> 00:15:04,904 Poseban je doživljaj gledati Christine kako se priprema za Tjedan mode. 264 00:15:05,905 --> 00:15:10,159 Ima ljude zadužene za kosu, šminku, fotografiranje, odjeću. 265 00:15:10,242 --> 00:15:12,369 Ima asistente. Meni je to ludnica. 266 00:15:12,995 --> 00:15:15,748 Kevine, ovo je Franc iz Jean Paul Gaultiera. 267 00:15:15,831 --> 00:15:17,082 Ovo je Kevin. 268 00:15:17,166 --> 00:15:19,627 -Zdravo, drago mi je. -Moj prijatelj. 269 00:15:19,710 --> 00:15:23,672 Revija Jean Paul Gaultiera bit će mu prva revija u životu. 270 00:15:23,756 --> 00:15:25,883 -Aha, dobro. -Moja prva modna revija. 271 00:15:25,966 --> 00:15:28,510 -Kul. -Želim mu nešto pokloniti. 272 00:15:28,594 --> 00:15:30,220 Posve nov izgled za reviju. 273 00:15:30,304 --> 00:15:36,727 Vrlo malo ljudi u svijetu dobiva pozivnicu za revije visoke mode. 274 00:15:36,810 --> 00:15:43,150 Nikako ne bih Kevinu dopustila da nosi Annin Dior na Gautierevu reviju. 275 00:15:43,233 --> 00:15:48,197 Moramo ga odjenuti u skupo odijelo Jeana Paula Gaultiera. 276 00:15:52,117 --> 00:15:54,495 -Što to znači? -Dakle, 89 centimetara. 277 00:15:54,578 --> 00:15:56,080 Ne! 278 00:15:56,163 --> 00:15:59,166 -Kevine, što je? -Bio je 82 centimetra. 279 00:16:00,542 --> 00:16:02,586 Moja je karijera modela gotova. 280 00:16:02,670 --> 00:16:04,046 Mon Dieu. 281 00:16:04,964 --> 00:16:06,632 Možete opet izmjeriti? 282 00:16:07,216 --> 00:16:09,051 Evo. Remen nam je… 283 00:16:11,595 --> 00:16:12,972 Sad je 87 centimetara. 284 00:16:15,766 --> 00:16:19,645 Imam isti opseg struka kao moj tata. 285 00:16:36,620 --> 00:16:38,789 Međunarodni terminal na LAX-u. 286 00:16:40,791 --> 00:16:42,042 To je mineralna voda. 287 00:16:42,126 --> 00:16:43,127 JAIMEIN ASISTENT 288 00:16:43,210 --> 00:16:44,294 -Nije obična. -Ne. 289 00:16:44,378 --> 00:16:45,337 Dobro. 290 00:16:45,421 --> 00:16:47,256 Pa, piješ li mineralnu? 291 00:16:47,339 --> 00:16:48,882 -Obožavam je. -Da? 292 00:16:48,966 --> 00:16:50,759 I u crnom sam, pa nema veze. 293 00:16:50,843 --> 00:16:53,929 Ne mogu gutati gazirana pića. 294 00:16:54,013 --> 00:16:57,182 -Ne idu mi niz grlo. Ne znam zašto. -Aha. 295 00:16:57,266 --> 00:17:00,352 Trebalo bi mi tjedan dana to popijem. 296 00:17:01,061 --> 00:17:02,771 Fausto kaže: 297 00:17:03,439 --> 00:17:07,234 „Hej, sestro. Dođi prije sa svojim timom.” 298 00:17:07,317 --> 00:17:09,153 A što je s haljinom? 299 00:17:09,236 --> 00:17:11,405 -Možda Alex zna. -Da. 300 00:17:12,990 --> 00:17:17,077 Hej, srećo, imam pitanje. Jaime je odijevala haljinu 301 00:17:17,161 --> 00:17:20,581 i dok smo je zakopčavali, zatvarač je pukao. 302 00:17:21,081 --> 00:17:23,625 Možeš nam preporučiti krojača? 303 00:17:23,709 --> 00:17:27,087 Revija uskoro počinje i ne želim paničariti. 304 00:17:27,171 --> 00:17:29,381 Nemamo baš puno vremena. 305 00:17:29,465 --> 00:17:32,217 Haljina je pukla taman dok smo se odijevali. 306 00:17:35,304 --> 00:17:37,598 Na tvojoj je haljini pukao zatvarač. 307 00:17:37,681 --> 00:17:40,059 -Spremi to… -Prejela sam se slatkiša. 308 00:17:40,142 --> 00:17:42,478 Doći ćemo ranije i popraviti je. 309 00:17:42,561 --> 00:17:44,229 -Oni će biti ondje. -Da. 310 00:17:44,313 --> 00:17:46,774 Ići ću u ogrtaču. U redu je. 311 00:17:47,941 --> 00:17:48,901 Sigurno? 312 00:17:49,401 --> 00:17:52,029 Posha sam upoznala prije šest mjeseci. 313 00:17:52,112 --> 00:17:53,781 Odmah smo kliknuli. 314 00:17:53,864 --> 00:17:57,993 Ne znam zašto se zove Posh, ali sviđa mi se taj nadimak. 315 00:17:58,077 --> 00:17:59,578 Kao Posh Spice. 316 00:17:59,661 --> 00:18:03,665 Tjedan mode protekne mirnije kada imate ogroman tim, 317 00:18:04,249 --> 00:18:08,003 ali ja se volim prepustiti. Bit će kako mora biti. 318 00:18:08,754 --> 00:18:12,508 Valjda neće biti paparazzija. Neću da te fotkaju na Tjednu mode 319 00:18:12,591 --> 00:18:15,219 kako u ogrtaču izlaziš iz auta. 320 00:18:15,302 --> 00:18:19,765 Moj asistent Posh jako je napet. „Dobit ću srčani, a ti samo sjediš.” 321 00:18:19,848 --> 00:18:22,476 -Joj, to bi bilo loše. -Jako loše. 322 00:18:23,477 --> 00:18:25,229 Rekoh: „Sve će biti u redu.” 323 00:18:25,813 --> 00:18:27,856 Ajme, već je 7.13. Moramo ići. 324 00:18:28,565 --> 00:18:30,859 -Kako ste? -Dobro, a vi? 325 00:18:30,943 --> 00:18:32,361 -Napeto! -Hoćemo stići? 326 00:18:32,444 --> 00:18:33,445 Stići ćemo. 327 00:18:33,946 --> 00:18:35,322 -Super. -Idemo. 328 00:18:35,823 --> 00:18:37,282 Uzmi mi punjač. 329 00:18:37,783 --> 00:18:41,286 -U torbi je. Bez fotkanja, molim. -Zdravo, oprostite. 330 00:18:41,370 --> 00:18:44,706 -Oprostite. -Pardon, samo malo. Nicholase? 331 00:18:45,707 --> 00:18:47,793 -Nicholase? -Tu si. Hajde, idemo. 332 00:18:48,669 --> 00:18:49,920 Ovo je suludo. 333 00:18:50,003 --> 00:18:51,839 Moramo je brzo srediti. 334 00:18:51,922 --> 00:18:54,049 -Haljina je gotova. -Gotova je? 335 00:18:54,133 --> 00:18:55,008 Da. 336 00:18:55,926 --> 00:18:57,427 -Haljina je tamo. -Hvala. 337 00:18:57,511 --> 00:18:59,138 -Kul. -Tamo ću se odjenuti. 338 00:19:00,013 --> 00:19:02,349 -Gdje se ulazi? -Hvala. 339 00:19:02,975 --> 00:19:04,017 -Dobro. -Ajme! 340 00:19:04,101 --> 00:19:05,060 DIZAJNER 341 00:19:05,144 --> 00:19:06,478 -Prekrasna si. -Hvala. 342 00:19:06,562 --> 00:19:10,315 Na revije dolaze različite skupine ljudi. 343 00:19:10,399 --> 00:19:16,613 Ja spadam u kategoriju influencera, medija ili poznatih osoba. 344 00:19:16,697 --> 00:19:20,325 Postoji i odjeljak za klijente. 345 00:19:20,909 --> 00:19:23,203 Christine je klijentica 346 00:19:23,287 --> 00:19:29,042 jer kupuje sulude količine stvari 347 00:19:29,126 --> 00:19:31,253 kako bi si osigurala ulaznicu. 348 00:19:32,087 --> 00:19:33,922 Stvarno se sramoti. 349 00:20:05,495 --> 00:20:09,750 -Idemo vidjeti što je ovo. -Trgovina tapetama po mjeri. 350 00:20:09,833 --> 00:20:13,837 -Tapetama po mjeri? -Sve ti je to visoka moda. 351 00:20:13,921 --> 00:20:15,464 -Pa i tapete? -Naravno. 352 00:20:15,547 --> 00:20:18,133 -Zdravo. -Kako ste? Kane, drago mi je. 353 00:20:18,217 --> 00:20:20,969 -Carmony, drago mi je. -Drago mi je, Kelly. 354 00:20:21,053 --> 00:20:23,847 Uređujem si novi stan, tu u ulici. 355 00:20:24,348 --> 00:20:29,061 Htio bih nešto fora i unikatno. 356 00:20:29,144 --> 00:20:30,270 Zato sam ovdje. 357 00:20:30,354 --> 00:20:32,814 Može, krenimo od ovih zidova. 358 00:20:32,898 --> 00:20:37,611 Svi su ukrasi ručno izvezeni. Vidite ove cvjetove trešnje. 359 00:20:37,694 --> 00:20:39,780 -Mogu dodati dijamante? -Možete sve. 360 00:20:39,863 --> 00:20:41,865 Christine će biti ljubomorna. 361 00:20:41,949 --> 00:20:46,203 -To bi bilo 35 000 dolara po panelu. -U redu. 362 00:20:46,286 --> 00:20:48,413 -S ružičastim dijamantima. -Tako je. 363 00:20:49,289 --> 00:20:52,000 Slobodno pogledajte, pa me pozovite. 364 00:20:52,084 --> 00:20:53,502 -Hvala. -Uživajte. 365 00:20:55,295 --> 00:20:56,213 Kim me zove. 366 00:20:56,713 --> 00:20:57,714 Kim? 367 00:20:58,548 --> 00:21:00,259 -Da? -Jesi živa? 368 00:21:00,759 --> 00:21:02,761 -Jesi živa, Kim? -Jesi trudna? 369 00:21:02,844 --> 00:21:04,763 Molim? Zašto bih bila trudna? 370 00:21:06,223 --> 00:21:09,059 Pa, Lewis je baš drag. Moraš ga zarobiti. 371 00:21:09,142 --> 00:21:10,686 -Zarobi ga, Kim. -Molim? 372 00:21:11,186 --> 00:21:14,356 -On mora nju zarobiti. -Moraš ga odmah zarobiti. 373 00:21:14,856 --> 00:21:18,860 Kad si već nazvala, reci mi što to je bilo s Kevinom? 374 00:21:18,944 --> 00:21:22,322 -Objasni nam… -Zurio je u tebe i rekao: „Idemo van.” 375 00:21:22,406 --> 00:21:24,741 Cijelo je vrijeme zurio. Što je bilo? 376 00:21:25,242 --> 00:21:27,327 Kev, što se događa? 377 00:21:27,411 --> 00:21:28,870 Što je? Reci mi. 378 00:21:32,374 --> 00:21:34,543 Idemo razgovarati negdje drugdje? 379 00:21:36,837 --> 00:21:39,047 Osjeća se ugroženo pokraj Lewisa? 380 00:21:39,131 --> 00:21:42,801 -Apsolutno, vidi mu se na licu. -Da. 381 00:21:42,884 --> 00:21:46,805 Naviknut je na pozornost, da su sve oči uprte u njega. 382 00:21:46,888 --> 00:21:50,684 Došla su dva zgodna muškarca i osjećao se nelagodno. 383 00:21:50,767 --> 00:21:52,060 -To je činjenica. -Da. 384 00:21:52,144 --> 00:21:56,857 Opet me napao i rekao mi da lažem. 385 00:21:56,940 --> 00:22:00,402 „Kažeš da moraš raditi na sebi i da nisi spremna za vezu.” 386 00:22:00,485 --> 00:22:02,779 -Rekoh: „Imam pratnju.” -Da. 387 00:22:02,863 --> 00:22:04,364 „Što tebe muči? 388 00:22:04,448 --> 00:22:07,617 Ako si ljubomoran ili se osjećaš ugroženo, 389 00:22:07,701 --> 00:22:11,246 to nije moj problem. Moraš sam poraditi na tome.” 390 00:22:11,330 --> 00:22:14,166 Zbunjen sam, ali ne želim se miješati. 391 00:22:14,249 --> 00:22:17,836 Ne želim se miješati u njegov kaotični ljubavni život. 392 00:22:17,919 --> 00:22:21,840 Nego, Kim, moram kupiti tapete. Ne mogu sad razgovarati. 393 00:22:21,923 --> 00:22:23,008 Nazvat ću te. 394 00:22:23,091 --> 00:22:24,885 Lud si. Volim vas. 395 00:22:24,968 --> 00:22:27,554 -I ja tebe. -Volim te, bok. Čujemo se. 396 00:22:28,180 --> 00:22:29,973 -Nisam znao za ovo. -Suludo. 397 00:22:30,057 --> 00:22:32,184 Nisam znao zašto je tako odjurio. 398 00:22:33,226 --> 00:22:34,394 Bez teksta sam. 399 00:22:46,365 --> 00:22:48,700 Bonjour, monsieur. 400 00:22:55,457 --> 00:22:57,250 -Što ima? -Bonjour. 401 00:22:57,334 --> 00:22:58,627 Bonjour. Gol sam. 402 00:22:58,710 --> 00:23:00,712 Ajme, pokrij alatku. 403 00:23:01,213 --> 00:23:02,547 -Dobro. -Mogu ući? 404 00:23:03,048 --> 00:23:04,424 -Pa… -Gledat ću u pod. 405 00:23:05,884 --> 00:23:06,802 Čovječe. 406 00:23:07,302 --> 00:23:09,429 -Stvarno si gol? -Da, stvarno. 407 00:23:09,513 --> 00:23:13,058 -Hodat ću natraške. -Hodaj. I ostani tu. 408 00:23:13,558 --> 00:23:15,060 Hoćeš obući hlače? 409 00:23:15,894 --> 00:23:16,853 Christine? 410 00:23:17,354 --> 00:23:20,399 Tako spavaš? Krevet ti je neuredan. 411 00:23:20,482 --> 00:23:22,651 Hvala. Što ima? Reci mi. 412 00:23:22,734 --> 00:23:24,778 -Obukao si se? -Jesam. 413 00:23:28,865 --> 00:23:32,327 Zašto tako dugo spavaš? Sve si propustio. 414 00:23:32,411 --> 00:23:33,954 Umoran sam od puta. 415 00:23:34,454 --> 00:23:38,500 Napokon sam upoznala jednu modnu influencericu. 416 00:23:38,583 --> 00:23:40,502 Zove se Tina, iz New Yorka je. 417 00:23:40,585 --> 00:23:42,087 Druži se s Dorothy. 418 00:23:42,170 --> 00:23:44,881 Mislim da je slobodna. Da vas upoznam? 419 00:23:44,965 --> 00:23:46,633 Pa, zvuči dobro. 420 00:23:48,427 --> 00:23:49,970 Ali nije dobar trenutak. 421 00:23:50,595 --> 00:23:51,680 Jer… 422 00:23:52,722 --> 00:23:55,767 Često se čujem s bivšom, Devon. 423 00:23:55,851 --> 00:23:59,062 Preko FaceTimea, preko poruka. 424 00:23:59,646 --> 00:24:00,814 Jednostavno… 425 00:24:04,025 --> 00:24:05,902 Još je nisam prebolio. 426 00:24:06,903 --> 00:24:08,780 Zašto ste uopće prekinuli? 427 00:24:08,864 --> 00:24:13,452 Zapravo, prekinuli smo 2016. 428 00:24:13,535 --> 00:24:15,370 Bilo je baš gadno. 429 00:24:15,454 --> 00:24:20,625 To su bili prvi mjeseci mojeg liječenja od alkoholizma. 430 00:24:21,877 --> 00:24:23,295 Bio sam… 431 00:24:25,380 --> 00:24:27,424 Bio sam previše sjeban za vezu. 432 00:24:27,507 --> 00:24:29,926 Ali znao sam da je ona prava. 433 00:24:30,719 --> 00:24:34,347 Ona je bila prva djevojka s kojom sam hodao 434 00:24:34,431 --> 00:24:36,433 i za koju sam mislio 435 00:24:36,933 --> 00:24:40,437 da će ostati zadnja osoba s kojom ću biti i spavati. 436 00:24:40,520 --> 00:24:41,897 I to me nije plašilo. 437 00:24:43,398 --> 00:24:45,025 Ali sudbina je bila jača. 438 00:24:45,901 --> 00:24:51,490 Devon je bila jedina djevojka u mom životu s kojom sam ozbiljno razmišljao o braku, 439 00:24:51,573 --> 00:24:53,533 useljenju, djeci. 440 00:24:53,617 --> 00:24:57,829 S njom sam se trebao preseliti u L. A. 441 00:24:57,913 --> 00:25:01,041 Ali prekinuli smo, pa sam ovamo došao sam. 442 00:25:01,541 --> 00:25:04,711 Devon je osoba koja mi je bila suđena, 443 00:25:04,794 --> 00:25:07,714 ali u trenutku prekida ja njoj nisam bio suđen. 444 00:25:08,215 --> 00:25:12,969 Uvlačim se u sve te pizdarije s reiki iscjeliteljicom, Kim, Kelly. 445 00:25:13,053 --> 00:25:14,054 I jednostavno… 446 00:25:16,598 --> 00:25:22,395 Devon je cijelo vrijeme bila ona prava, a ja sam je tražio u drugim osobama. 447 00:25:23,939 --> 00:25:25,524 Želim je opet vidjeti. 448 00:25:27,609 --> 00:25:30,820 Lijepo te je vidjeti ovako nježnog i ranjivog. 449 00:25:31,363 --> 00:25:35,116 Kako se točno zove? Možda je odnekuda znam. 450 00:25:35,200 --> 00:25:36,117 Devon Diep. 451 00:25:36,618 --> 00:25:38,954 -Diep? -D-I-E-P. 452 00:25:39,037 --> 00:25:40,914 Zvuči seksi, zar ne? 453 00:25:42,499 --> 00:25:45,544 Prerano mi je za to. 454 00:25:53,969 --> 00:25:55,428 Stigao je taj trenutak. 455 00:25:59,349 --> 00:26:00,976 Pogled preko ramena. 456 00:26:02,561 --> 00:26:04,646 -Sjajno. -Sjajno. 457 00:26:10,485 --> 00:26:12,571 INFLUENCERICA, STILISTICA 458 00:26:21,246 --> 00:26:22,289 Pogled ustranu. 459 00:26:25,667 --> 00:26:26,835 To! 460 00:26:35,927 --> 00:26:38,555 -Prekrasno. -Odlično. 461 00:26:42,726 --> 00:26:45,061 Kako je na kraju bilo na reviji? 462 00:26:46,229 --> 00:26:48,523 -Spektakularno. Divno. -Bilo je lijepo? 463 00:26:48,607 --> 00:26:50,817 -Jedva čekam… -Jesi vidjela Jaime? 464 00:26:50,900 --> 00:26:53,028 Baš čudno, ali nisam. 465 00:26:53,111 --> 00:26:56,656 -Pitam se gdje je sjedila. -Ti si obično u prvom redu. 466 00:26:57,949 --> 00:26:59,618 -Da. -Pa ne vidiš nikoga iza. 467 00:27:02,412 --> 00:27:07,125 Jaime me nazvala lažljivicom bez ikakvih konkretnih dokaza. 468 00:27:07,751 --> 00:27:12,505 Ljuti me što se sada u Parizu moram njome zamarati. 469 00:27:20,221 --> 00:27:21,931 Prekrit ćete mi ovaj prištić. 470 00:27:22,015 --> 00:27:22,891 -Bok. -Bok. 471 00:27:22,974 --> 00:27:24,893 -Bok, ljudi. -Ajme meni. 472 00:27:27,896 --> 00:27:29,105 Mislim da ne… 473 00:27:29,773 --> 00:27:30,774 Ne stanemo. 474 00:27:31,274 --> 00:27:32,567 -Pozovite drugi. -Da. 475 00:27:32,651 --> 00:27:33,860 Možda smo preteški. 476 00:27:34,569 --> 00:27:36,780 Rekla mi je bok i onda… 477 00:27:38,031 --> 00:27:40,825 Kao da nije znala što reći. 478 00:27:40,909 --> 00:27:44,663 Zatim smo saznale da nam je soba na istom katu. 479 00:27:44,746 --> 00:27:47,415 A nisam ni… Uvijek odsjedam u Bristolu. 480 00:27:47,499 --> 00:27:51,378 Christine ondje nikad ne odsjeda. Uvijek je u Plazi Athénée. 481 00:27:51,461 --> 00:27:53,838 Zato je nisam očekivala. 482 00:27:54,589 --> 00:27:55,715 Sad si je vidjela. 483 00:27:56,591 --> 00:27:57,801 Gle što je obukla. 484 00:27:58,843 --> 00:28:01,680 -Znam. Kao da ide u šoping-centar. -Prestani. 485 00:28:04,683 --> 00:28:06,685 -Idete na sedmi kat? -Da. 486 00:28:06,768 --> 00:28:09,270 -Da. -Nije se moglo ni jučer. 487 00:28:09,854 --> 00:28:13,024 Bio je to onaj neugodni trenutak u dizalu 488 00:28:13,108 --> 00:28:17,362 kad ga iz pristojnosti pokušavaš zadržati, 489 00:28:17,445 --> 00:28:20,323 ali zapravo ne možeš doći do gumba za otvaranje. 490 00:28:20,407 --> 00:28:22,200 I onda se vrata zatvore. 491 00:28:22,701 --> 00:28:23,868 Žao mi je. 492 00:28:29,666 --> 00:28:31,459 -Jesi već bila tu? -Nisam 493 00:28:31,543 --> 00:28:33,753 -Ni ja, prvi mi je put. -Slatko je. 494 00:28:33,837 --> 00:28:35,171 -Živjela. -Živjela. 495 00:28:39,926 --> 00:28:41,886 -Dobro. -Dobar tek. 496 00:28:41,970 --> 00:28:42,929 Dobar tek. 497 00:28:43,012 --> 00:28:45,056 Moram te nešto pitati. 498 00:28:45,974 --> 00:28:46,933 Reci. 499 00:28:47,016 --> 00:28:51,146 Razmišljam o tome da dam Kila Andrewu. 500 00:28:52,063 --> 00:28:53,022 Stvarno? 501 00:28:53,106 --> 00:28:54,899 Koliko god me to boljelo, 502 00:28:54,983 --> 00:28:59,696 mislim da je zrelije i odgovornije dati Kila Andrewu. 503 00:28:59,779 --> 00:29:03,283 Znam da će mi biti teško javiti se Drewu 504 00:29:03,366 --> 00:29:06,911 i opet ga vidjeti kad mu dovedem psa. 505 00:29:06,995 --> 00:29:09,330 Ali znam da to moram napraviti. 506 00:29:09,414 --> 00:29:13,877 On će se dobro brinuti o Kilu. Mislim da ja to sad ne radim kako treba. 507 00:29:13,960 --> 00:29:16,796 Kilo se od prekida čudno ponaša. 508 00:29:16,880 --> 00:29:20,008 Jesi ikad vodila psa ili ljubimca na reiki tretman? 509 00:29:20,091 --> 00:29:22,343 -Molim? -Na reiki tretman za ljubimce. 510 00:29:22,427 --> 00:29:24,596 Nisam ni znala da se to može. 511 00:29:24,679 --> 00:29:28,641 Jedna je žena Kilu radila reiki tretman. 512 00:29:29,350 --> 00:29:32,645 Životinje su naše ogledalo. Ono što možda muči vas… 513 00:29:32,729 --> 00:29:33,938 REIKI ISCJELITELJICA 514 00:29:34,022 --> 00:29:35,565 …muči i Kila. 515 00:29:36,232 --> 00:29:40,153 Kako mu možemo pomoći da bude mirniji u šetnjama? 516 00:29:40,653 --> 00:29:44,365 Osjećam da ga muči nesigurnost. 517 00:29:44,449 --> 00:29:50,997 Ako je vama život nestabilan, i on će se osjećati nesigurno. 518 00:29:51,080 --> 00:29:52,791 Jesi čuo, Kilo? 519 00:29:52,874 --> 00:29:54,459 Da, sluša vas. 520 00:29:55,668 --> 00:29:56,544 -Stvarno? -Da. 521 00:29:57,378 --> 00:29:58,546 I dalje je isti. 522 00:29:59,464 --> 00:30:00,381 I dalje je lud. 523 00:30:02,550 --> 00:30:04,719 Vraćaš Kila Drewu. 524 00:30:04,803 --> 00:30:07,472 Je li joj to izlika da ga vidi? 525 00:30:07,555 --> 00:30:10,475 Ili će zbilja presjeći sve veze s njim? 526 00:30:10,558 --> 00:30:15,313 Da ja odem bivšem vratiti mačku, bila bih u totalnoj komi. 527 00:30:15,396 --> 00:30:18,942 Kilo je njezina beba. To neće proći tako glatko. 528 00:30:19,025 --> 00:30:21,611 Ako ćeš voditi Kila k Drewu, 529 00:30:21,694 --> 00:30:25,114 predlažem da povedeš nekoga sa sobom. 530 00:30:26,741 --> 00:30:27,659 Mene? 531 00:30:27,742 --> 00:30:29,994 -Zašto mene? Ne! -Ti si to predložila. 532 00:30:30,078 --> 00:30:31,871 Povedi nekoga, ali ne mene. 533 00:30:41,631 --> 00:30:42,715 Bok, Haley. 534 00:30:43,299 --> 00:30:44,259 ASISTENTICA 535 00:30:44,342 --> 00:30:48,012 Možeš li mi učiniti uslugu? Moram naći jednu ženu. 536 00:30:48,888 --> 00:30:52,642 Zove se Devon Diep. 537 00:30:52,725 --> 00:30:54,769 Ne znam kako se piše prezime. 538 00:30:55,353 --> 00:30:56,646 Može biti 539 00:30:56,729 --> 00:31:02,485 D-E-I-P ili D-I-E-P. 540 00:31:03,778 --> 00:31:05,321 Ali ime je Devon. 541 00:31:05,405 --> 00:31:09,158 Uglavnom, želim je što prije pronaći. 542 00:31:09,242 --> 00:31:15,206 Svaka je informacija dobrodošla. E-mail, broj telefona, adresa, bilo što. 543 00:31:48,114 --> 00:31:51,367 Prijevod titlova: Martina Grujić