1 00:00:06,256 --> 00:00:10,051 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,858 --> 00:00:26,943 ХАРТ ПОДРУГА КЕЙНА, СЕЛЕБРИТИ 3 00:00:27,027 --> 00:00:29,946 - Харт! - Как ты? Очень рада знакомству. 4 00:00:31,114 --> 00:00:32,365 Заходи. Давайте есть. 5 00:00:32,449 --> 00:00:35,452 Сегодня источник вдохновения — Филлипины. 6 00:00:35,535 --> 00:00:37,620 - Боже. - Вечер посвящается тебе. 7 00:00:37,704 --> 00:00:38,830 Харт Евангелиста — 8 00:00:38,913 --> 00:00:42,625 одна из самых известных и обожаемых актрис на Филиппинах. 9 00:00:42,709 --> 00:00:44,377 Чем только не занимается. 10 00:00:44,461 --> 00:00:46,379 Она в числе самых влиятельных 11 00:00:46,463 --> 00:00:48,631 инфлюэнсеров в мире. 12 00:00:48,715 --> 00:00:52,052 Хочу устроить ей нечто грандиозное, чтобы она чувствовала себя как дома. 13 00:00:52,135 --> 00:00:53,803 Может, она скучает по родной кухне. 14 00:00:54,471 --> 00:00:55,472 Келли! 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,558 - Привет, Келли, как ты? - Рада видеть. 16 00:01:00,018 --> 00:01:03,772 - Это мой подарок… - Нет, боже мой. Я не могу это принять. 17 00:01:03,855 --> 00:01:06,232 - Ты должен. - Нет. Не могу. Я спрячусь. 18 00:01:06,316 --> 00:01:09,360 Придется. Не принять — плохая примета. 19 00:01:09,444 --> 00:01:10,737 Нет, я просто… 20 00:01:10,820 --> 00:01:13,364 Что это? Не могу. Красная коробка. Что-то дорогое. 21 00:01:14,240 --> 00:01:16,743 О боже, нет! 22 00:01:17,911 --> 00:01:20,330 Я не могу. Оно настоящее. Чувствую вес. 23 00:01:20,413 --> 00:01:21,247 Хорошо. 24 00:01:21,873 --> 00:01:23,374 - Она тяжелая. - Могу не дарить. 25 00:01:23,458 --> 00:01:25,710 Я могу распознать кубический цирконий. 26 00:01:26,211 --> 00:01:29,631 Спасибо. 27 00:01:29,714 --> 00:01:30,673 Давайте есть! 28 00:01:30,757 --> 00:01:33,676 - Боже, очень красиво. - Красиво ведь? 29 00:01:35,970 --> 00:01:38,306 Харт, каково встречаться с филиппинцем? 30 00:01:38,389 --> 00:01:41,226 - Расскажи о филиппинских мужчинах. - Они лучшие. 31 00:01:41,309 --> 00:01:45,396 Они относятся к тебе как к принцессе. И они очень милые. 32 00:01:45,480 --> 00:01:48,316 Как секс? Келли больше волнует секс. 33 00:01:48,817 --> 00:01:50,235 Точно! 34 00:01:52,112 --> 00:01:53,947 Мне нужен один, но хороший. 35 00:01:54,030 --> 00:01:55,532 Собирай и выбирай. 36 00:01:56,741 --> 00:01:58,243 Джейсон готов. 37 00:01:58,326 --> 00:02:00,662 - Джейсон, готов к сексу? - Он думает. 38 00:02:00,745 --> 00:02:04,624 Я больше не хочу встречаться с вами. Буду сидеть дома. 39 00:02:04,707 --> 00:02:07,210 Я больше не хочу видеться с Кейном. 40 00:02:07,293 --> 00:02:08,837 - Это… - Привет, очень приятно. 41 00:02:08,920 --> 00:02:09,879 Джейсон Су. 42 00:02:11,756 --> 00:02:12,841 Дай свой телефон. 43 00:02:12,924 --> 00:02:15,218 - Келли, какой у тебя номер? - Позор. 44 00:02:16,511 --> 00:02:19,305 - Она придет искать тебя. - Я только… 45 00:02:19,389 --> 00:02:21,975 - У тебя Jaguar? - У них есть Jaguar. 46 00:02:22,058 --> 00:02:23,059 У тебя Jaguar? 47 00:02:23,143 --> 00:02:24,060 Maserati. 48 00:02:24,144 --> 00:02:25,937 Келли, у него Maserati! 49 00:02:27,105 --> 00:02:29,107 Так быстро ввела свой номер! 50 00:02:29,190 --> 00:02:32,110 - Ты сказал Maserati, и она прям… - Господи. 51 00:02:50,879 --> 00:02:53,298 - Скорее бы увидеть художника. - Впервые слышу о нём. 52 00:02:53,381 --> 00:02:55,216 Боже, как тут мило. 53 00:02:55,300 --> 00:02:56,676 Ух ты. 54 00:02:56,759 --> 00:02:58,178 - Это обои? - Да. 55 00:02:58,803 --> 00:03:02,682 - Привет, Грег! Как ты? - Спасибо, что пришли. Рад вас видеть. 56 00:03:02,765 --> 00:03:04,184 - Круто. - Это Кейн. 57 00:03:04,267 --> 00:03:05,768 - Кевин. - Очень приятно. 58 00:03:05,852 --> 00:03:10,106 Чем ты вдохновляешься в своем искусстве? 59 00:03:10,190 --> 00:03:14,819 Я думал о своих прародителях в лагерях для интернированных во время войны. 60 00:03:14,903 --> 00:03:17,280 Они устроили себе жизнь в Америке, 61 00:03:17,363 --> 00:03:21,117 а во время войны их ее лишили, так как они были японцами. 62 00:03:21,201 --> 00:03:25,038 Здесь у меня идет речь балансе между ростом 63 00:03:25,622 --> 00:03:27,749 и… потерей. 64 00:03:27,832 --> 00:03:30,793 Напоминает о твоих отношениях. «Клетка с Эндрю». 65 00:03:30,877 --> 00:03:34,422 - В ловушке на пять лет. - Просто пока. 66 00:03:34,505 --> 00:03:36,216 У тебя были плохие отношения? 67 00:03:36,883 --> 00:03:38,885 Не думаю. Я многому научилась. 68 00:03:38,968 --> 00:03:42,805 Я просыпалась с одним человеком последние пять с половиной лет 69 00:03:42,889 --> 00:03:44,724 своей жизни, почти каждый день. 70 00:03:44,807 --> 00:03:48,144 У меня была неудачная попытка отношений с Джоном. 71 00:03:48,228 --> 00:03:50,813 В этот раз я хочу сделать всё правильно. 72 00:03:51,648 --> 00:03:54,734 - Я ходила на пару свиданий. - Ходила на свидания? 73 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 Сколько? 74 00:03:56,236 --> 00:04:00,031 - Три, и этого мне хватило. - Где ты их нашла? 75 00:04:00,531 --> 00:04:03,201 Попросила друзей устроить свидания вслепую. 76 00:04:03,284 --> 00:04:05,328 - Мне нужна была практика. - Да. 77 00:04:06,246 --> 00:04:09,832 - Что случилось? - Не подошли? Почему не подошли? 78 00:04:09,916 --> 00:04:12,001 Первый всё травил шутки про батю. 79 00:04:12,085 --> 00:04:13,836 Какая любимая буква пиратов? 80 00:04:14,337 --> 00:04:16,422 - «R»! - «I»! 81 00:04:16,506 --> 00:04:18,925 Ты думаешь, что «R», но на самом деле «C». 82 00:04:19,884 --> 00:04:21,094 Ладно, умно. 83 00:04:21,177 --> 00:04:24,389 Здорово разыгрывать шутки по ролям. 84 00:04:24,472 --> 00:04:26,641 Это прямо приятно. 85 00:04:27,392 --> 00:04:29,435 Второму было 23. 86 00:04:29,519 --> 00:04:31,354 Твоя самая взрослая женщина? 87 00:04:31,437 --> 00:04:32,897 Где-то 38 или 40. 88 00:04:32,981 --> 00:04:34,357 - Реально? - Да. 89 00:04:34,440 --> 00:04:37,902 У них больше опыта с разными партнерами. 90 00:04:37,986 --> 00:04:39,988 - Они хороши в постели. - Ага. 91 00:04:40,780 --> 00:04:43,950 У меня нет фетиша на мамочек или чего-то подобного. 92 00:04:44,033 --> 00:04:47,662 Самому молодому, с кем я ходила на свидание, было 30. 93 00:04:47,745 --> 00:04:49,497 - Ясно, это… - Да. 94 00:04:49,580 --> 00:04:52,458 - Да. - Мне кажется, он был слишком молод. 95 00:04:52,542 --> 00:04:55,169 Третий был дико одержим татуировками. 96 00:04:55,253 --> 00:04:58,172 У меня вот тут еще маленькая. На китайском. 97 00:04:58,256 --> 00:05:01,884 - Да. - «Чан». Это значит огонь, жара, война. 98 00:05:01,968 --> 00:05:04,512 - Нет же. Это значит «тупой». - Нет? 99 00:05:04,595 --> 00:05:06,472 - Тупой. Типа глупый. - Тупой. 100 00:05:06,556 --> 00:05:08,933 Блин. Я прям такой: «Господи». 101 00:05:09,851 --> 00:05:10,893 Не это значит? 102 00:05:10,977 --> 00:05:13,730 - Нет, но было бы смешно. - Не говори! 103 00:05:13,813 --> 00:05:15,606 Это была пустая трата макияжа. 104 00:05:15,690 --> 00:05:19,485 Позволь мне их фильтровать. Я проверю их кредитную историю. 105 00:05:19,569 --> 00:05:22,739 - Проверю криминальные отчеты. - Если я найду кого-то… 106 00:05:22,822 --> 00:05:24,490 Не скажу ни тебе, ни Ким. 107 00:05:24,574 --> 00:05:27,744 - Ким наймет детектива. - Поэтому мы тебе нужны. 108 00:05:27,827 --> 00:05:30,955 Знаешь, сколько плохих свиданий у меня было? Много. 109 00:05:31,039 --> 00:05:34,334 - А вдруг ты плохое свидание? - Нет, поверь. Я хороший. 110 00:05:34,417 --> 00:05:36,502 - Очень хороший. - Ну да, конечно. 111 00:05:37,003 --> 00:05:38,004 А ты, Кейн? 112 00:05:38,087 --> 00:05:39,422 Я элитная модель. 113 00:05:39,505 --> 00:05:42,925 А также лицо Fenty. У меня нет времени на свидания. 114 00:05:43,009 --> 00:05:46,971 Извините. У меня нет времени сидеть здесь с вами. Шучу. 115 00:05:49,724 --> 00:05:54,187 ОСОБНЯК ЧИУ ЛОС-АНДЖЕЛЕС 116 00:05:56,397 --> 00:05:58,900 Бейби Джи, поцелуешь мамину ручку? 117 00:05:59,609 --> 00:06:00,902 Можно я твою поцелую? 118 00:06:03,237 --> 00:06:07,075 Нет, стой, я не хочу целовать твою ручку. Плохая идея. 119 00:06:07,158 --> 00:06:07,992 Пока, малыш. 120 00:06:12,330 --> 00:06:13,164 Малыш. 121 00:06:14,624 --> 00:06:15,875 - Да. - Дашь еще нала? 122 00:06:17,710 --> 00:06:20,797 У меня есть евро, но можно мне американских долларов? 123 00:06:20,880 --> 00:06:23,049 Я думал, ты уже взяла пачку. 124 00:06:23,132 --> 00:06:24,217 Этого мало. 125 00:06:24,300 --> 00:06:30,640 Мне не терпится показать Париж Кевину, убежать от всего этого дерьма в ЛА 126 00:06:30,723 --> 00:06:36,354 и вдохнуть свежий парижский воздух, пахнущий сигаретным дымом. 127 00:06:42,527 --> 00:06:45,154 Понятно. Твой багаж уже хочет ехать. 128 00:06:45,238 --> 00:06:46,364 Ладно. 129 00:06:57,375 --> 00:06:59,669 - Кевин здесь? - Да, ждет в салоне. 130 00:06:59,752 --> 00:07:03,256 - Хотите, мы его позовем? - Да, спасибо. 131 00:07:04,090 --> 00:07:05,591 Чипсы очень вкусные. 132 00:07:08,886 --> 00:07:09,846 М-р Крайдер. 133 00:07:09,929 --> 00:07:12,348 - Мы едем в Париж! - Боже! 134 00:07:14,434 --> 00:07:17,520 - Ты не налегке, кстати. - В смысле? 135 00:07:18,312 --> 00:07:19,939 Это всё твое? 136 00:07:20,440 --> 00:07:22,984 - Да. - Кристин, я с этим прожил бы… 137 00:07:23,067 --> 00:07:24,360 - Всю жизнь. - Жизнь. 138 00:07:24,444 --> 00:07:25,653 Вот мои вещи. 139 00:07:25,736 --> 00:07:26,904 Ого, модненько. 140 00:07:26,988 --> 00:07:28,406 Подарок от Анны Шэй. 141 00:07:28,489 --> 00:07:31,659 - Мило. - На мой день рождения. Он крутится. 142 00:07:31,742 --> 00:07:33,995 Так, подожди, а есть еще? 143 00:07:34,078 --> 00:07:35,037 Нет, только это. 144 00:07:38,124 --> 00:07:39,125 Ух ты! 145 00:07:40,334 --> 00:07:43,504 - Икра. - Можешь угощаться чем угодно. 146 00:07:43,588 --> 00:07:45,548 - Хорошо. - Тут всякое в уборной. 147 00:07:46,591 --> 00:07:48,176 Тут и побриться можно? 148 00:07:48,259 --> 00:07:52,096 Можешь взять всё, что захочешь. Думаю, тут и презервативы есть. 149 00:07:52,180 --> 00:07:54,724 - Мне они не понадобятся. - Нет. 150 00:07:54,807 --> 00:07:57,977 Нет, сейчас ничего не происходит. Вот почему. 151 00:07:58,060 --> 00:08:01,856 Я всегда хотел поездить с Кристин. У нее всегда есть план. 152 00:08:01,939 --> 00:08:03,900 Она летает первым классом, 153 00:08:03,983 --> 00:08:07,653 поэтому в лаундже есть всё что угодно. 154 00:08:08,654 --> 00:08:11,532 Я чувствовал себя своего рода мини-селебрити. 155 00:08:12,116 --> 00:08:14,535 Я реально пакую еду, Кристин. 156 00:08:15,077 --> 00:08:19,040 Вкуснятина. Возьму кето-печеньки. 157 00:08:19,123 --> 00:08:20,708 Пожалуйста. 158 00:08:22,210 --> 00:08:24,003 Обожаю, да. 159 00:08:24,086 --> 00:08:26,506 Кристин, обожаю эти халявные штучки. 160 00:08:28,049 --> 00:08:29,675 Парный массаж! 161 00:08:29,759 --> 00:08:32,011 Не думаю, что Гейб это одобрит. 162 00:08:32,929 --> 00:08:36,516 Я бывал на массаже на курортах. Обычно они отстой. 163 00:08:36,599 --> 00:08:37,600 Очень приятно. 164 00:08:37,683 --> 00:08:39,185 Хорошо. 165 00:08:41,270 --> 00:08:42,355 Нет. 166 00:08:47,276 --> 00:08:48,903 Прекращай выть. 167 00:08:48,986 --> 00:08:50,112 Хорошо, прекращаю. 168 00:08:52,532 --> 00:08:53,991 Боже. 169 00:08:54,617 --> 00:08:57,453 Я знаю, что у тебя были взлеты и падения с Ким. 170 00:08:57,537 --> 00:09:01,082 - Хочу видеть тебя счастливым. - Как же хорошо. Спасибо, Кристин. 171 00:09:03,251 --> 00:09:04,669 Чуткие пальцы. 172 00:09:07,547 --> 00:09:09,966 ЗАКРЫТАЯ ЗОНА 173 00:09:11,592 --> 00:09:12,927 Ты будто президент. 174 00:09:18,307 --> 00:09:19,225 Секси, да? 175 00:09:19,725 --> 00:09:22,270 - Неужели входим? - Знаю, ты любишь сзади. 176 00:09:35,032 --> 00:09:37,493 Господи, это же нелепо. 177 00:09:37,577 --> 00:09:39,704 Нормальные люди так не путешествуют. 178 00:09:40,621 --> 00:09:44,041 Люди не едут за самолетом на машине 179 00:09:44,125 --> 00:09:47,712 и не пробираются в него через отдельную дверь, 180 00:09:47,795 --> 00:09:49,880 чтобы войти так, как будто 181 00:09:50,381 --> 00:09:53,342 это твой личный самолет. Это слишком. 182 00:10:02,018 --> 00:10:03,227 Джазовые пальцы. 183 00:10:04,145 --> 00:10:09,317 Серьезно, испытав это один раз, не знаю, как можно от этого отказаться. 184 00:10:09,400 --> 00:10:11,444 Не хочу снова идти тренировать. 185 00:10:12,153 --> 00:10:16,699 Что тебя всегда интересовало в Париже? Есть неразгаданная тайна? 186 00:10:16,782 --> 00:10:19,285 Правда ли женщины не бреют подмышки? 187 00:10:21,120 --> 00:10:22,288 Красивые женщины 188 00:10:22,371 --> 00:10:26,125 идут по улице с волосатыми подмышками. Хочу узнать, так ли это. 189 00:10:26,208 --> 00:10:27,793 Будешь вот так ходить? 190 00:10:27,877 --> 00:10:31,005 - «Бонжур. Бон вояж». - Может быть, они укажут. 191 00:10:32,548 --> 00:10:33,382 Укажут вверх. 192 00:10:33,966 --> 00:10:34,800 Привет. 193 00:10:35,843 --> 00:10:36,886 Бонжур. 194 00:10:37,511 --> 00:10:40,348 Будет непросто. Хорошо, что у меня там водитель. 195 00:10:48,606 --> 00:10:50,983 - Привет, Кейн. - Это приталенное, узкое. 196 00:10:51,067 --> 00:10:53,527 Мило. Джейми, у меня сюрприз для тебя. 197 00:10:53,611 --> 00:10:54,528 Какой? 198 00:10:54,612 --> 00:10:58,240 Мы займемся йогой. Какой у вас самый дорогой коврик? 199 00:10:58,324 --> 00:11:00,284 - Они все стоят одинаково. - Ясно. 200 00:11:00,785 --> 00:11:02,953 Дай сначала подумать, что я надену. 201 00:11:03,037 --> 00:11:04,622 Потом подберем коврик. 202 00:11:04,705 --> 00:11:06,582 - Начнем… - Начнем сначала. 203 00:11:06,666 --> 00:11:09,794 Одежда для тренировок должна быть прикольной и яркой. 204 00:11:09,877 --> 00:11:11,420 Обожаю сиреневый. 205 00:11:11,504 --> 00:11:13,673 - Вот это мило. - Тебе пойдет. 206 00:11:13,756 --> 00:11:15,549 - Синий. - Смотришь на ценники? 207 00:11:16,258 --> 00:11:17,885 Не… Не совсем. 208 00:11:17,968 --> 00:11:19,804 Не совсем. Обожаю. 209 00:11:19,887 --> 00:11:24,141 - Вот ваш лучший клиент. - Я покупаю всё, от Zara до Chanel. 210 00:11:24,225 --> 00:11:26,102 На твоей карте есть лимит? 211 00:11:27,395 --> 00:11:29,021 Я, кстати, не уверена. 212 00:11:29,105 --> 00:11:32,608 Я всё еще на бюджете, и это порой даже хорошо. 213 00:11:32,692 --> 00:11:35,653 Но очень прикольно быть с кем-то вроде Джейми, 214 00:11:35,736 --> 00:11:38,989 потому что в ней всё дорого. 215 00:11:39,073 --> 00:11:40,700 Хочу жить как она. 216 00:11:40,783 --> 00:11:42,910 Сколько в месяц? Шестизначная сумма? 217 00:11:42,993 --> 00:11:44,620 - Нет. - Раньше было шесть. 218 00:11:44,704 --> 00:11:46,622 Я видел твое анбоксинг-видео. 219 00:11:46,706 --> 00:11:51,043 Для анбоксинга некоторые вещи мне дарят, некоторые я покупаю сама. 220 00:11:51,127 --> 00:11:54,422 А новые бренды не такие дорогие. 221 00:11:54,505 --> 00:11:57,508 Нет, мне кажется, ты меня сегодня обманываешь. 222 00:11:57,591 --> 00:12:00,511 - У тебя запросто выйдет шесть знаков. - Нет! 223 00:12:00,594 --> 00:12:03,848 Сейчас я, наверное, беднее Кевина. 224 00:12:03,931 --> 00:12:05,933 - Ты не беднее Кевина. - Да. 225 00:12:06,016 --> 00:12:09,061 Моя семья — нет, но поскольку я сама зарабатываю, 226 00:12:09,145 --> 00:12:12,106 я сама плачу за свой шоппинг, 227 00:12:12,189 --> 00:12:15,776 жизнь, дом, всё, что связано с работой. 228 00:12:15,860 --> 00:12:17,695 Твоя аренда где-то 20 000. 229 00:12:18,195 --> 00:12:20,197 - Да, аренда… - Она дикая, блин. 230 00:12:20,281 --> 00:12:24,493 Всё по работе надо оплачивать. Раньше было иначе. 231 00:12:24,577 --> 00:12:26,620 Это тебя твой отец заставляет? 232 00:12:26,704 --> 00:12:29,498 - Да, родители. - Ура, азиатские родители. 233 00:12:29,582 --> 00:12:34,670 Мой отец построил свою компанию с нуля, 234 00:12:34,754 --> 00:12:38,215 а когда я стала зарабатывать достаточно денег, 235 00:12:38,299 --> 00:12:43,512 чтобы прокормить себя, мне сказали, что я должна тратить эти деньги 236 00:12:43,596 --> 00:12:47,725 на эти расходы, а не просто шоппинг. 237 00:12:47,808 --> 00:12:53,022 А это очень непросто, тем более, что на следующей неделе я лечу 238 00:12:53,105 --> 00:12:54,523 в Париж на Неделю моды. 239 00:12:54,607 --> 00:12:59,069 Для меня мода — это всё, и мне придется платить за себя. 240 00:12:59,153 --> 00:13:01,489 Знаешь, что мои говорят? «У нас РДН». 241 00:13:01,572 --> 00:13:03,032 - Три буквы, так? - Да. 242 00:13:03,115 --> 00:13:05,576 Расходы. Дети. Наследство. 243 00:13:05,659 --> 00:13:07,620 И тут я такой: «Боже». 244 00:13:08,662 --> 00:13:10,748 - Тратят наследство ребенка. - Ясно. 245 00:13:14,335 --> 00:13:18,923 ПАРИЖ 246 00:13:24,804 --> 00:13:26,847 Вряд ли теперь смогу летать иначе. 247 00:13:26,931 --> 00:13:29,475 - Избаловали. - Это же так круто. 248 00:13:29,558 --> 00:13:34,980 Отчасти общение с модными домами заключается в том, что они тебя балуют. 249 00:13:35,064 --> 00:13:37,775 То есть присылают за тобой машины. 250 00:13:37,858 --> 00:13:42,530 Везут тебя на ужин и дарят особые впечатления в городе. 251 00:13:42,613 --> 00:13:44,031 - У вас две машины. - Да. 252 00:13:44,114 --> 00:13:48,202 Одна машина от Fendi. а другая от Chanel. 253 00:13:48,285 --> 00:13:50,287 Chanel или Fendi? 254 00:13:50,371 --> 00:13:52,164 - Chanel — твоя тема. - Chanel. 255 00:13:52,665 --> 00:13:56,502 Привезти сюда Кевина и показать ему Париж 256 00:13:56,585 --> 00:13:59,171 через мой опыт — настоящее удовольствие. 257 00:14:04,051 --> 00:14:05,010 Bonjour. 258 00:14:13,978 --> 00:14:15,688 Неплохо, миссис Чиу. 259 00:14:16,397 --> 00:14:17,231 Неплохо. 260 00:14:17,314 --> 00:14:19,316 Это так по-президентски. 261 00:14:19,400 --> 00:14:21,360 Никогда не жил в пяти звездах. 262 00:14:22,361 --> 00:14:26,866 Ты посмотри. Я буду откисать в ванной. Просижу тут весь день. 263 00:14:27,658 --> 00:14:30,911 Я даже не знал, что такие бывают. 264 00:14:30,995 --> 00:14:34,290 Бонжур, Париж! 265 00:14:38,335 --> 00:14:41,130 Кевин сказал, что хочет знать, 266 00:14:41,213 --> 00:14:42,548 правда ли, 267 00:14:42,631 --> 00:14:45,509 что у парижанок волосатые подмышки. 268 00:14:45,593 --> 00:14:48,846 И я спросила: «Как ты это узнаешь?» 269 00:14:48,929 --> 00:14:52,433 А он ответил: «Я спрошу их, где небо». 270 00:14:52,516 --> 00:14:53,726 Господи. 271 00:14:53,809 --> 00:14:56,270 Или Эйфелева башня. 272 00:14:56,854 --> 00:14:59,607 - Вон там. - Сойдет. Да. 273 00:14:59,690 --> 00:15:02,651 Смотреть подготовку Кристин на Неделю моды — 274 00:15:02,735 --> 00:15:04,904 совершенно уникальный опыт. 275 00:15:05,905 --> 00:15:11,327 У нее есть парикмахеры, визажисты, фотографы, стилисты, помощники. 276 00:15:11,410 --> 00:15:12,369 Это прямо дико. 277 00:15:12,953 --> 00:15:17,082 Кевин, это Франк из Jean Paul Gaultier. Это Кевин. 278 00:15:17,166 --> 00:15:19,627 - Привет, очень приятно. - Мой друг. 279 00:15:19,710 --> 00:15:23,631 Показ Jean Paul Gaultier станет для него первым модным показом. 280 00:15:23,714 --> 00:15:26,634 - Ясно, хорошо. Круто. - Мой первый показ мод. 281 00:15:26,717 --> 00:15:30,220 Я хочу подарить Кевину полноценный образ для этого показа. 282 00:15:30,304 --> 00:15:32,723 Мало кто в мире 283 00:15:32,806 --> 00:15:36,602 получает приглашение на шоу высокой моды. 284 00:15:36,685 --> 00:15:40,314 И я бы ни за что не позволила Кевину присутствовать 285 00:15:40,397 --> 00:15:43,150 на показе Jean Paul Gaultier в Dior от Анны. 286 00:15:43,233 --> 00:15:48,197 Надо одеть его в авторский костюм от Jean Paul Gaultier. 287 00:15:51,992 --> 00:15:53,202 Что это значит? 288 00:15:53,285 --> 00:15:54,536 То есть 89 см. 289 00:15:54,620 --> 00:15:56,163 Нет! 290 00:15:56,246 --> 00:15:59,166 - Кевин, что такое? - Я был 81. 291 00:16:00,542 --> 00:16:02,586 Моей карьере модели конец. 292 00:16:02,670 --> 00:16:04,046 Mon Dieu. 293 00:16:04,838 --> 00:16:06,632 Погоди, можешь еще раз? 294 00:16:06,715 --> 00:16:09,051 Вот. Кажется, ремень… 295 00:16:11,470 --> 00:16:12,638 Теперь 86. 296 00:16:15,641 --> 00:16:19,645 У меня такая же талия, как у моего отца. 297 00:16:36,578 --> 00:16:38,622 Международный терминал LAX. 298 00:16:40,624 --> 00:16:42,710 Очевидно, это газированная вода. 299 00:16:42,793 --> 00:16:44,211 - Не без газа. - Нет. 300 00:16:44,294 --> 00:16:45,295 Всё хорошо. 301 00:16:45,379 --> 00:16:47,214 А ты пьешь газированную? 302 00:16:47,297 --> 00:16:48,799 - Обожаю ее. - Да? 303 00:16:48,882 --> 00:16:50,676 Я в черном, так что неважно. 304 00:16:50,759 --> 00:16:55,472 Я не могу глотать газированное. В горло не лезет. 305 00:16:55,556 --> 00:16:57,182 - Не знаю почему. - Понятно. 306 00:16:57,266 --> 00:17:00,352 У меня уйдет неделя на то, чтобы выпить это. 307 00:17:01,020 --> 00:17:02,896 Фаусто написал: 308 00:17:03,397 --> 00:17:07,234 «Чао, сестра. Можешь прийти заранее со своей командой». 309 00:17:07,317 --> 00:17:10,446 А как же платье? Алекс, наверное, знает. 310 00:17:10,529 --> 00:17:11,363 Хорошо. 311 00:17:12,906 --> 00:17:16,910 Привет, дорогой, тебе такой вопрос. Мы одевали Джейми в платье, 312 00:17:16,994 --> 00:17:20,873 и, когда застегивали молнию, она как бы слетела. 313 00:17:20,956 --> 00:17:23,584 Ты знаешь портных или посоветуешь чего? 314 00:17:23,667 --> 00:17:27,087 А то шоу уже скоро, а я стараюсь не паниковать. 315 00:17:27,171 --> 00:17:29,381 У нас очень мало времени, 316 00:17:29,465 --> 00:17:32,509 а платье порвалось, когда мы начинаем одеваться. 317 00:17:35,304 --> 00:17:37,598 В твоем платье сломалась молния. 318 00:17:37,681 --> 00:17:40,059 - Дождись… - Многовато сладкого съела. 319 00:17:40,142 --> 00:17:44,229 Можем прийти пораньше и всё исправить — они ведь будут на показе. 320 00:17:44,313 --> 00:17:46,815 Я просто надену этот халат. Ничего. 321 00:17:47,900 --> 00:17:49,068 Уверена? 322 00:17:49,151 --> 00:17:52,029 Я познакомилась с Пошем где-то полгода назад, 323 00:17:52,112 --> 00:17:53,614 и мы сразу сошлись. 324 00:17:53,697 --> 00:17:57,826 Не знаю, почему его зовут Пош, но мне нравится его прозвище Пош. 325 00:17:57,910 --> 00:17:59,578 Как Пош Спайс. 326 00:17:59,661 --> 00:18:03,665 У людей с огромной командой Неделя моды проходит спокойнее, 327 00:18:03,749 --> 00:18:07,419 но мне нравится плыть по течению. Будь что будет. 328 00:18:08,670 --> 00:18:11,048 Надеюсь, тут нет папарацци, а то не хочу, 329 00:18:11,131 --> 00:18:15,219 чтобы на фото с Недели моды ты выходила из машины в халате. 330 00:18:15,302 --> 00:18:19,765 Мой ассистент Пош стрессует: «Меня инфаркт хватит, а ты сидишь». 331 00:18:19,848 --> 00:18:22,893 - Это было бы плохо. - Очень плохо. 332 00:18:22,976 --> 00:18:25,229 А я такая: «Всё будет нормально». 333 00:18:25,312 --> 00:18:27,856 Уже 07:13. Так, нам правда пора ехать. 334 00:18:28,524 --> 00:18:30,901 - Как вы? - Хорошо, а вы? 335 00:18:30,984 --> 00:18:33,695 - Волнуюсь! Успеем? - Успеем мы. 336 00:18:33,779 --> 00:18:35,322 - Круто. - Поехали. 337 00:18:35,823 --> 00:18:37,533 Хватай зарядку для телефона. 338 00:18:37,616 --> 00:18:41,286 - У меня в сумке. Без фото, пожалуйста. - Привет, простите. 339 00:18:41,370 --> 00:18:45,124 Извините. Прошу нас простить. Николас? 340 00:18:45,207 --> 00:18:47,918 - Николас? - Николас, ты здесь. Всё, идем. 341 00:18:48,669 --> 00:18:49,920 Это безумие. 342 00:18:50,003 --> 00:18:51,839 Надо быстро ее починить. 343 00:18:51,922 --> 00:18:54,133 - Платье готово. - Платье готово? 344 00:18:54,216 --> 00:18:55,050 Да. 345 00:18:55,843 --> 00:18:57,427 - Платье там. - Спасибо. 346 00:18:57,511 --> 00:18:59,138 - Клево. - Там и надену. 347 00:18:59,972 --> 00:19:01,431 Как пройти на шоу? 348 00:19:01,515 --> 00:19:02,349 Спасибо. 349 00:19:03,100 --> 00:19:04,017 Боже мой. 350 00:19:04,101 --> 00:19:06,478 - Выглядишь просто потрясающе. - Спасибо. 351 00:19:06,562 --> 00:19:10,149 Показы посещают разные люди. 352 00:19:10,232 --> 00:19:16,613 Я подпадаю под категорию инфлюэнсеров, прессы и знаменитостей. 353 00:19:16,697 --> 00:19:20,325 Есть еще секция для клиентов. 354 00:19:20,409 --> 00:19:23,203 Кристин едет как клиент, 355 00:19:23,287 --> 00:19:25,831 потому что покупает 356 00:19:26,331 --> 00:19:31,253 нелепое количество вещей, чтобы точно получить билет. 357 00:19:32,045 --> 00:19:33,922 Это как-то кринжово. 358 00:20:05,412 --> 00:20:09,708 - Посмотрим, что это за место? - Магазин обоев, кастомных обоев. 359 00:20:09,791 --> 00:20:13,837 - Кастомные обои? - Смотри, тут всё как от кутюр. 360 00:20:13,921 --> 00:20:15,464 - Обои от кутюр? - Конечно. 361 00:20:15,547 --> 00:20:17,299 - Привет. - Привет, как вы? 362 00:20:17,382 --> 00:20:20,886 - Привет. Кармони, очень приятно. - Привет, Келли, взаимно. 363 00:20:20,969 --> 00:20:24,181 Я ремонтирую новый дом. Чуть выше по улице. 364 00:20:24,264 --> 00:20:30,270 Хочу что-то прикольное и уникальное. И знаю, что у вас это есть. 365 00:20:30,354 --> 00:20:34,441 Конечно, начнем с этих стен. Здесь всё вышито вручную. 366 00:20:34,524 --> 00:20:37,611 Тут вы видите цветы сакуры. 367 00:20:37,694 --> 00:20:39,780 - Можно нацепить бриллианты? - Что угодно. 368 00:20:39,863 --> 00:20:41,823 Моя подруга Кристин будет завидовать. 369 00:20:41,907 --> 00:20:45,118 Эти, вероятно, будут стоить 35 000 за панель. 370 00:20:45,202 --> 00:20:48,413 - Ничего. - И добавишь свои розовые бриллианты. 371 00:20:48,497 --> 00:20:50,165 - Ого. - Я вас оставлю. 372 00:20:50,249 --> 00:20:51,875 Если понадоблюсь, зовите. 373 00:20:51,959 --> 00:20:53,502 - Спасибо. - Наслаждайтесь. 374 00:20:55,337 --> 00:20:57,130 Ким звонит. Ким? 375 00:20:58,298 --> 00:20:59,132 Да. 376 00:20:59,216 --> 00:21:00,592 Ты жива? 377 00:21:00,676 --> 00:21:02,678 - Ты жива, Ким? - Ты беременна? 378 00:21:02,761 --> 00:21:04,763 Беременна? С чего бы это? 379 00:21:06,223 --> 00:21:08,976 Льюис ведь такой милый. Его надо охомутать. 380 00:21:09,059 --> 00:21:11,019 - Пора его охомутать, Ким. - Что? 381 00:21:11,103 --> 00:21:12,813 Нет, он должен ее охомутать. 382 00:21:12,896 --> 00:21:14,773 Ты должна срочно его охомутать. 383 00:21:14,856 --> 00:21:18,860 Ким, раз уж мы с тобой связались, скажи, что случилось с Кевином? 384 00:21:18,944 --> 00:21:22,281 Он прямо пялился на тебя. Сказал «Давай выйдем». 385 00:21:22,364 --> 00:21:25,158 Всё время смотрел на тебя. Что случилось? 386 00:21:25,242 --> 00:21:28,870 Кев, в чём дело? Что такое? Поговори со мной. 387 00:21:32,374 --> 00:21:34,543 Может, поговорим в другом месте? 388 00:21:36,837 --> 00:21:39,047 Думаешь, он испугался Льюиса? 389 00:21:39,131 --> 00:21:42,634 Конечно, это же явно видно по его лицу. 390 00:21:42,718 --> 00:21:46,680 Кевин привык к вниманию, что все постоянно смотрят на него. 391 00:21:46,763 --> 00:21:50,684 А когда рядом второй симпатичный мужик, он чувствует себя неуютно. 392 00:21:50,767 --> 00:21:51,977 - Такие дела. - Да. 393 00:21:52,060 --> 00:21:56,857 Он снова на меня наехал, сказал, что я лгунья: 394 00:21:56,940 --> 00:22:00,319 «Тебе же надо исцелиться, ты не готова к отношениям». 395 00:22:00,402 --> 00:22:02,738 - Я такая: «У меня тут гость». - Да. 396 00:22:02,821 --> 00:22:04,364 «В чём твоя проблема? 397 00:22:04,448 --> 00:22:08,994 Если ревнуешь или чувствуешь угрозу, то это не моя проблема. 398 00:22:09,077 --> 00:22:11,246 Тебе надо поработать над собой». 399 00:22:11,330 --> 00:22:14,082 Я запутался. Не хочу вмешиваться. Всё. 400 00:22:14,166 --> 00:22:17,836 Не хочу участвовать в его личной жизни, там какой-то бардак. 401 00:22:17,919 --> 00:22:23,008 Короче, Ким, мне нужно купить обои. Не могу сейчас говорить. Перезвоню. 402 00:22:23,091 --> 00:22:24,843 Ты псих. Люблю вас. 403 00:22:24,926 --> 00:22:27,554 - И я тебя. - Люблю, пока. Увидимся. 404 00:22:28,138 --> 00:22:29,973 - Я не знал об этом. - Дичь. 405 00:22:30,057 --> 00:22:32,184 Я знаю, что он ушел. Не знал почему. 406 00:22:33,101 --> 00:22:34,394 У меня нет слов. 407 00:22:46,365 --> 00:22:48,700 Бонжур, месье. 408 00:22:55,332 --> 00:22:57,209 - В чём дело? - Бонжур. 409 00:22:57,292 --> 00:23:01,046 - Бонжур. Я голый. - Ой. Можешь прикрыть свой прибор? 410 00:23:01,129 --> 00:23:02,798 - Хорошо. - Можно я зайду? 411 00:23:02,881 --> 00:23:04,424 - Ну… - Буду смотреть вниз. 412 00:23:05,842 --> 00:23:06,676 Блин. 413 00:23:07,219 --> 00:23:09,429 - Ты правда голый? - Я правда голый. 414 00:23:09,513 --> 00:23:11,640 - Пойду задом наперед. - Давай. 415 00:23:11,723 --> 00:23:15,060 - Стой тут. - Можешь надеть штаны? 416 00:23:15,727 --> 00:23:16,853 Кристин? 417 00:23:17,354 --> 00:23:20,232 Ты правда так спишь? На кровати прямо бардак. 418 00:23:20,315 --> 00:23:22,651 Спасибо. Как дела? Рассказывай. 419 00:23:22,734 --> 00:23:24,778 - Ты оделся? - Теперь да. 420 00:23:28,865 --> 00:23:32,285 Чего ты спал так долго? Ты всё пропустил. 421 00:23:32,369 --> 00:23:33,954 У меня джетлаг. 422 00:23:34,037 --> 00:23:38,458 А, я наконец-то познакомилась с фэшн-инфлюэнсером 423 00:23:38,542 --> 00:23:42,087 по имени Тина, она из Нью-Йорка. Кажется, дружит с Дороти. 424 00:23:42,170 --> 00:23:44,840 И одна одна. Хочешь, познакомлю? 425 00:23:44,923 --> 00:23:46,633 Вроде бы звучит неплохо. 426 00:23:48,343 --> 00:23:50,053 Но не вовремя, Кристин. 427 00:23:50,554 --> 00:23:51,721 Я… 428 00:23:52,639 --> 00:23:55,767 Я активно общался с бывшей, Девон. 429 00:23:55,851 --> 00:23:59,062 Мы много разговариваем по FaceTime и переписываемся. 430 00:23:59,146 --> 00:24:00,897 Блин, это как-то… 431 00:24:04,025 --> 00:24:05,902 У меня остались к ней чувства. 432 00:24:06,778 --> 00:24:08,780 Почему вы вообще разошлись? 433 00:24:08,864 --> 00:24:13,452 Мы расстались… в 2016-м. 434 00:24:13,535 --> 00:24:15,370 Очень плохо разошлись. 435 00:24:15,454 --> 00:24:20,709 Это были первые месяцы, когда я оправлялся от алкоголизма. 436 00:24:21,877 --> 00:24:23,211 Я был слишком… 437 00:24:25,297 --> 00:24:29,926 …психически нестабилен для отношений. Но уже тогда знал, что она та самая. 438 00:24:30,719 --> 00:24:36,725 Да, это была моя первая девушка, с которой мысль о том, что она 439 00:24:36,808 --> 00:24:40,437 последняя, с кем я пересплю или буду в отношениях 440 00:24:40,520 --> 00:24:42,063 меня не пугала. 441 00:24:43,315 --> 00:24:45,025 Но с моментом не повезло. 442 00:24:45,901 --> 00:24:51,490 Девон была моей единственной девушкой, с которой я серьезно рассматривал брак, 443 00:24:51,573 --> 00:24:53,533 сожительство, рождение детей. 444 00:24:53,617 --> 00:24:57,746 Это та девушка, с которой я должен был переехать в Лос-Анджелес. 445 00:24:57,829 --> 00:25:01,374 Но из-за расставания я переехал, постарался устроиться один. 446 00:25:01,458 --> 00:25:05,712 Девон — тот самый для меня человек, но, когда мы расставались, 447 00:25:05,795 --> 00:25:08,131 я еще не был тем самым для нее. 448 00:25:08,215 --> 00:25:12,969 Я прохожу через всё это дерьмо с целительницей рейки, Ким, Келли. 449 00:25:13,053 --> 00:25:13,887 Это же просто… 450 00:25:16,598 --> 00:25:19,017 А всё это время была Девон, и я просто 451 00:25:19,518 --> 00:25:22,229 искал Девон в других людях. 452 00:25:23,855 --> 00:25:25,482 Я хочу увидеть ее снова. 453 00:25:27,526 --> 00:25:31,196 Мне нравится видеть в тебе эту мягкую и ранимую сторону. 454 00:25:31,279 --> 00:25:35,116 Как ее полное имя? Я пытаюсь понять, знаю ли я ее откуда-то. 455 00:25:35,200 --> 00:25:36,117 Девон Дьип. 456 00:25:36,618 --> 00:25:38,954 - Дьип? - Д-Ь-И-П. 457 00:25:39,037 --> 00:25:40,956 Знаю, секси, скажи? 458 00:25:41,998 --> 00:25:44,960 Слишком рано, слишком много. 459 00:25:53,426 --> 00:25:55,428 Момент настал. 460 00:25:59,349 --> 00:26:00,642 Обернись, пожалуйста. 461 00:26:02,519 --> 00:26:04,062 - Потрясающе. - Потрясающе. 462 00:26:10,485 --> 00:26:12,571 ТИНА ЛЮН ИНФЛЮЭНСЕР/СТИЛИСТ 463 00:26:25,667 --> 00:26:26,835 Да. 464 00:26:35,927 --> 00:26:38,513 - Прекрасно. - Очень хорошо. 465 00:26:42,726 --> 00:26:45,145 Ну? Как прошел показ? 466 00:26:46,062 --> 00:26:48,523 - Великолепно. Дух захватывало. - Красиво? 467 00:26:48,607 --> 00:26:50,775 - Не могу дождаться… - Видела Джейми? 468 00:26:50,859 --> 00:26:55,030 Очень странно, я не видела ее внутри. Интересно, где она сидела? 469 00:26:55,113 --> 00:26:56,906 Ты ведь обычно в первом ряду. 470 00:26:57,699 --> 00:26:59,701 - Да. - Не видишь людей позади. 471 00:27:02,370 --> 00:27:07,125 Джейми назвала меня лгуньей, хотя у нее нет доказательств. 472 00:27:07,709 --> 00:27:11,921 Жаль, что мне приходится иметь дело с Джейми и здесь, в Париже. 473 00:27:21,931 --> 00:27:22,891 - Привет. - Привет. 474 00:27:22,974 --> 00:27:24,893 - Привет, ребят. - О боже. 475 00:27:27,687 --> 00:27:28,521 Вряд ли мы… 476 00:27:29,773 --> 00:27:30,815 Не поместимся. 477 00:27:30,899 --> 00:27:32,567 - Дождетесь следующего? - Да. 478 00:27:32,651 --> 00:27:33,777 Мы слишком тяжелые. 479 00:27:34,569 --> 00:27:37,072 «Привет», а потом она такая… 480 00:27:37,989 --> 00:27:40,825 Она просто не знала, что сказать. 481 00:27:40,909 --> 00:27:44,621 Потом вдруг выяснилось, что мы все живем на одном этаже. 482 00:27:44,704 --> 00:27:47,374 Я даже не… Я всегда останавливаюсь в Bristol. 483 00:27:47,457 --> 00:27:51,378 А Кристин — никогда. Она всегда живет в Plaza Athénée 484 00:27:51,461 --> 00:27:53,254 Не ожидала увидеть ее там. 485 00:27:54,464 --> 00:27:55,590 Вот теперь увидела. 486 00:27:56,424 --> 00:27:57,759 Вот так она оделась. 487 00:27:58,677 --> 00:28:01,680 - Да. Я подумал, она идет в молл. - Нет, хватит! 488 00:28:01,763 --> 00:28:03,807 - Это… - Я могу вам помочь? 489 00:28:03,890 --> 00:28:06,643 - Вы на седьмой едете? - Да. 490 00:28:06,726 --> 00:28:09,270 Вчера туда лифт тоже не ехал. 491 00:28:09,354 --> 00:28:13,024 Один из тех неловких моментов в лифте, 492 00:28:13,108 --> 00:28:17,320 когда ты делаешь вид, что дождешься человека, 493 00:28:17,404 --> 00:28:21,991 но не можешь дотянуться до кнопки, и дверь закрывается. 494 00:28:22,659 --> 00:28:23,868 Очень жаль. 495 00:28:29,499 --> 00:28:31,376 - Бывала здесь? - Нет, никогда. 496 00:28:31,459 --> 00:28:33,753 - Я тоже, впервые тут. - Здесь мило. 497 00:28:33,837 --> 00:28:35,171 - Ура, подруга. - Ура. 498 00:28:39,843 --> 00:28:41,803 - Ладно. - Приятного аппетита. 499 00:28:41,886 --> 00:28:44,848 Приятного. Я хочу кое-что спросить. 500 00:28:45,974 --> 00:28:46,850 Да, конечно. 501 00:28:46,933 --> 00:28:51,146 Я подумываю отдать Кило Эндрю. 502 00:28:52,021 --> 00:28:53,022 Правда? 503 00:28:53,106 --> 00:28:54,899 Как бы мне ни было больно, 504 00:28:54,983 --> 00:28:59,696 отдать Кило Эндрю — более зрелое и ответственное решение. 505 00:28:59,779 --> 00:29:03,283 Я знаю, будет трудно связаться с Дрю 506 00:29:03,366 --> 00:29:06,703 и увидеться с ним, чтобы передать пса. 507 00:29:06,786 --> 00:29:09,330 Но еще знаю, что должна это сделать. 508 00:29:09,414 --> 00:29:13,877 Знаю, что он позаботится о Кило. А я, мне кажется, плохо справляюсь. 509 00:29:13,960 --> 00:29:16,796 После расставания он ведет себя как-то странно. 510 00:29:16,880 --> 00:29:20,008 Когда-нибудь делала рейки для собак или питомцев? 511 00:29:20,091 --> 00:29:21,050 Что? 512 00:29:21,134 --> 00:29:22,343 Рейки для питомцев. 513 00:29:22,427 --> 00:29:28,641 - Я даже не знала, что так можно. - Да, одна дама устроила рейки Кило. 514 00:29:29,309 --> 00:29:32,061 Животные — наше зеркало. Происходящее с тобой 515 00:29:32,145 --> 00:29:35,565 и то, что тебя беспокоит, беспокоит и Кило. 516 00:29:36,232 --> 00:29:40,528 Знаешь, как мы можем помочь ему успокоиться на прогулке? 517 00:29:40,612 --> 00:29:43,656 Я слышу, чувствую что-то касательно безопасности. 518 00:29:43,740 --> 00:29:47,786 Когда твои дела идут нестабильно, он тоже будет чувствовать себя 519 00:29:49,412 --> 00:29:50,246 неуверенно. 520 00:29:50,914 --> 00:29:52,791 Понимаешь, Кило? 521 00:29:52,874 --> 00:29:54,459 Да, он слушает. 522 00:29:55,627 --> 00:29:56,503 - Правда? - Да. 523 00:29:57,378 --> 00:29:58,546 Он всё такой же. 524 00:29:59,339 --> 00:30:00,381 Всё еще псих. 525 00:30:02,467 --> 00:30:04,719 Ты отдаешь Кило Дрю. 526 00:30:04,803 --> 00:30:10,475 Не повод ли это увидеться с ним? Или она правда рвет с ним все связи? 527 00:30:10,558 --> 00:30:13,770 Если бы я увиделась с бывшим и отдала свою кошку, 528 00:30:14,270 --> 00:30:15,313 я бы перекрылась. 529 00:30:15,396 --> 00:30:18,942 Он ведь ее малыш, так что гладко это не пройдет. 530 00:30:19,025 --> 00:30:21,486 Но если ты повезешь Кило к Дрю, 531 00:30:21,569 --> 00:30:25,114 я советую тебе взять кого-нибудь с собой. 532 00:30:26,741 --> 00:30:29,994 - Меня? Почему меня? Нет! - Ты сама предложила. 533 00:30:30,078 --> 00:30:31,871 Да. Кого-нибудь, но не меня. 534 00:30:41,506 --> 00:30:42,507 Привет, Хейли. 535 00:30:44,217 --> 00:30:47,929 Можешь сделать мне одолжение? Мне нужно найти женщину 536 00:30:48,805 --> 00:30:54,769 по имени Девон Дьип. Не помню, как пишется. 537 00:30:55,353 --> 00:30:56,479 Либо 538 00:30:56,563 --> 00:31:02,485 Д-И-Е-П, либо Д-Ь-И-П. 539 00:31:03,486 --> 00:31:05,321 Но зовут точно Девон. 540 00:31:05,405 --> 00:31:09,117 В общем, мне нужно быстро ее найти, 541 00:31:09,200 --> 00:31:13,997 так что подойдет любая информация: имейл, номер телефона, адрес, 542 00:31:14,080 --> 00:31:15,206 что угодно. 543 00:31:48,114 --> 00:31:52,035 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров