1
00:00:06,256 --> 00:00:10,051
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:24,858 --> 00:00:26,943
ХАРТ
ПОДРУГА КЕЙНА, СЕЛЕБРИТИ
3
00:00:27,027 --> 00:00:29,946
- Харт!
- Как ты? Очень рада знакомству.
4
00:00:31,114 --> 00:00:32,365
Заходи. Давайте есть.
5
00:00:32,449 --> 00:00:35,452
Сегодня источник вдохновения —
Филлипины.
6
00:00:35,535 --> 00:00:37,620
- Боже.
- Вечер посвящается тебе.
7
00:00:37,704 --> 00:00:38,830
Харт Евангелиста —
8
00:00:38,913 --> 00:00:42,625
одна из самых известных
и обожаемых актрис на Филиппинах.
9
00:00:42,709 --> 00:00:44,377
Чем только не занимается.
10
00:00:44,461 --> 00:00:46,379
Она в числе самых влиятельных
11
00:00:46,463 --> 00:00:48,631
инфлюэнсеров в мире.
12
00:00:48,715 --> 00:00:52,052
Хочу устроить ей нечто грандиозное,
чтобы она чувствовала себя как дома.
13
00:00:52,135 --> 00:00:53,803
Может, она скучает по родной кухне.
14
00:00:54,471 --> 00:00:55,472
Келли!
15
00:00:56,264 --> 00:00:58,558
- Привет, Келли, как ты?
- Рада видеть.
16
00:01:00,018 --> 00:01:03,772
- Это мой подарок…
- Нет, боже мой. Я не могу это принять.
17
00:01:03,855 --> 00:01:06,232
- Ты должен.
- Нет. Не могу. Я спрячусь.
18
00:01:06,316 --> 00:01:09,360
Придется. Не принять — плохая примета.
19
00:01:09,444 --> 00:01:10,737
Нет, я просто…
20
00:01:10,820 --> 00:01:13,364
Что это? Не могу.
Красная коробка. Что-то дорогое.
21
00:01:14,240 --> 00:01:16,743
О боже, нет!
22
00:01:17,911 --> 00:01:20,330
Я не могу. Оно настоящее. Чувствую вес.
23
00:01:20,413 --> 00:01:21,247
Хорошо.
24
00:01:21,873 --> 00:01:23,374
- Она тяжелая.
- Могу не дарить.
25
00:01:23,458 --> 00:01:25,710
Я могу распознать кубический цирконий.
26
00:01:26,211 --> 00:01:29,631
Спасибо.
27
00:01:29,714 --> 00:01:30,673
Давайте есть!
28
00:01:30,757 --> 00:01:33,676
- Боже, очень красиво.
- Красиво ведь?
29
00:01:35,970 --> 00:01:38,306
Харт, каково встречаться с филиппинцем?
30
00:01:38,389 --> 00:01:41,226
- Расскажи о филиппинских мужчинах.
- Они лучшие.
31
00:01:41,309 --> 00:01:45,396
Они относятся к тебе
как к принцессе. И они очень милые.
32
00:01:45,480 --> 00:01:48,316
Как секс? Келли больше волнует секс.
33
00:01:48,817 --> 00:01:50,235
Точно!
34
00:01:52,112 --> 00:01:53,947
Мне нужен один, но хороший.
35
00:01:54,030 --> 00:01:55,532
Собирай и выбирай.
36
00:01:56,741 --> 00:01:58,243
Джейсон готов.
37
00:01:58,326 --> 00:02:00,662
- Джейсон, готов к сексу?
- Он думает.
38
00:02:00,745 --> 00:02:04,624
Я больше не хочу встречаться с вами.
Буду сидеть дома.
39
00:02:04,707 --> 00:02:07,210
Я больше не хочу видеться с Кейном.
40
00:02:07,293 --> 00:02:08,837
- Это…
- Привет, очень приятно.
41
00:02:08,920 --> 00:02:09,879
Джейсон Су.
42
00:02:11,756 --> 00:02:12,841
Дай свой телефон.
43
00:02:12,924 --> 00:02:15,218
- Келли, какой у тебя номер?
- Позор.
44
00:02:16,511 --> 00:02:19,305
- Она придет искать тебя.
- Я только…
45
00:02:19,389 --> 00:02:21,975
- У тебя Jaguar?
- У них есть Jaguar.
46
00:02:22,058 --> 00:02:23,059
У тебя Jaguar?
47
00:02:23,143 --> 00:02:24,060
Maserati.
48
00:02:24,144 --> 00:02:25,937
Келли, у него Maserati!
49
00:02:27,105 --> 00:02:29,107
Так быстро ввела свой номер!
50
00:02:29,190 --> 00:02:32,110
- Ты сказал Maserati, и она прям…
- Господи.
51
00:02:50,879 --> 00:02:53,298
- Скорее бы увидеть художника.
- Впервые слышу о нём.
52
00:02:53,381 --> 00:02:55,216
Боже, как тут мило.
53
00:02:55,300 --> 00:02:56,676
Ух ты.
54
00:02:56,759 --> 00:02:58,178
- Это обои?
- Да.
55
00:02:58,803 --> 00:03:02,682
- Привет, Грег! Как ты?
- Спасибо, что пришли. Рад вас видеть.
56
00:03:02,765 --> 00:03:04,184
- Круто.
- Это Кейн.
57
00:03:04,267 --> 00:03:05,768
- Кевин.
- Очень приятно.
58
00:03:05,852 --> 00:03:10,106
Чем ты вдохновляешься
в своем искусстве?
59
00:03:10,190 --> 00:03:14,819
Я думал о своих прародителях в лагерях
для интернированных во время войны.
60
00:03:14,903 --> 00:03:17,280
Они устроили себе жизнь в Америке,
61
00:03:17,363 --> 00:03:21,117
а во время войны их ее лишили,
так как они были японцами.
62
00:03:21,201 --> 00:03:25,038
Здесь у меня идет речь
балансе между ростом
63
00:03:25,622 --> 00:03:27,749
и… потерей.
64
00:03:27,832 --> 00:03:30,793
Напоминает о твоих отношениях.
«Клетка с Эндрю».
65
00:03:30,877 --> 00:03:34,422
- В ловушке на пять лет.
- Просто пока.
66
00:03:34,505 --> 00:03:36,216
У тебя были плохие отношения?
67
00:03:36,883 --> 00:03:38,885
Не думаю. Я многому научилась.
68
00:03:38,968 --> 00:03:42,805
Я просыпалась с одним человеком
последние пять с половиной лет
69
00:03:42,889 --> 00:03:44,724
своей жизни, почти каждый день.
70
00:03:44,807 --> 00:03:48,144
У меня была неудачная попытка
отношений с Джоном.
71
00:03:48,228 --> 00:03:50,813
В этот раз я хочу
сделать всё правильно.
72
00:03:51,648 --> 00:03:54,734
- Я ходила на пару свиданий.
- Ходила на свидания?
73
00:03:54,817 --> 00:03:55,652
Сколько?
74
00:03:56,236 --> 00:04:00,031
- Три, и этого мне хватило.
- Где ты их нашла?
75
00:04:00,531 --> 00:04:03,201
Попросила друзей устроить
свидания вслепую.
76
00:04:03,284 --> 00:04:05,328
- Мне нужна была практика.
- Да.
77
00:04:06,246 --> 00:04:09,832
- Что случилось?
- Не подошли? Почему не подошли?
78
00:04:09,916 --> 00:04:12,001
Первый всё травил шутки про батю.
79
00:04:12,085 --> 00:04:13,836
Какая любимая буква пиратов?
80
00:04:14,337 --> 00:04:16,422
- «R»!
- «I»!
81
00:04:16,506 --> 00:04:18,925
Ты думаешь, что «R»,
но на самом деле «C».
82
00:04:19,884 --> 00:04:21,094
Ладно, умно.
83
00:04:21,177 --> 00:04:24,389
Здорово разыгрывать шутки по ролям.
84
00:04:24,472 --> 00:04:26,641
Это прямо приятно.
85
00:04:27,392 --> 00:04:29,435
Второму было 23.
86
00:04:29,519 --> 00:04:31,354
Твоя самая взрослая женщина?
87
00:04:31,437 --> 00:04:32,897
Где-то 38 или 40.
88
00:04:32,981 --> 00:04:34,357
- Реально?
- Да.
89
00:04:34,440 --> 00:04:37,902
У них больше опыта
с разными партнерами.
90
00:04:37,986 --> 00:04:39,988
- Они хороши в постели.
- Ага.
91
00:04:40,780 --> 00:04:43,950
У меня нет фетиша на мамочек
или чего-то подобного.
92
00:04:44,033 --> 00:04:47,662
Самому молодому, с кем я ходила
на свидание, было 30.
93
00:04:47,745 --> 00:04:49,497
- Ясно, это…
- Да.
94
00:04:49,580 --> 00:04:52,458
- Да.
- Мне кажется, он был слишком молод.
95
00:04:52,542 --> 00:04:55,169
Третий был дико одержим татуировками.
96
00:04:55,253 --> 00:04:58,172
У меня вот тут еще маленькая.
На китайском.
97
00:04:58,256 --> 00:05:01,884
- Да.
- «Чан». Это значит огонь, жара, война.
98
00:05:01,968 --> 00:05:04,512
- Нет же. Это значит «тупой».
- Нет?
99
00:05:04,595 --> 00:05:06,472
- Тупой. Типа глупый.
- Тупой.
100
00:05:06,556 --> 00:05:08,933
Блин. Я прям такой: «Господи».
101
00:05:09,851 --> 00:05:10,893
Не это значит?
102
00:05:10,977 --> 00:05:13,730
- Нет, но было бы смешно.
- Не говори!
103
00:05:13,813 --> 00:05:15,606
Это была пустая трата макияжа.
104
00:05:15,690 --> 00:05:19,485
Позволь мне их фильтровать.
Я проверю их кредитную историю.
105
00:05:19,569 --> 00:05:22,739
- Проверю криминальные отчеты.
- Если я найду кого-то…
106
00:05:22,822 --> 00:05:24,490
Не скажу ни тебе, ни Ким.
107
00:05:24,574 --> 00:05:27,744
- Ким наймет детектива.
- Поэтому мы тебе нужны.
108
00:05:27,827 --> 00:05:30,955
Знаешь, сколько плохих свиданий
у меня было? Много.
109
00:05:31,039 --> 00:05:34,334
- А вдруг ты плохое свидание?
- Нет, поверь. Я хороший.
110
00:05:34,417 --> 00:05:36,502
- Очень хороший.
- Ну да, конечно.
111
00:05:37,003 --> 00:05:38,004
А ты, Кейн?
112
00:05:38,087 --> 00:05:39,422
Я элитная модель.
113
00:05:39,505 --> 00:05:42,925
А также лицо Fenty.
У меня нет времени на свидания.
114
00:05:43,009 --> 00:05:46,971
Извините. У меня нет времени
сидеть здесь с вами. Шучу.
115
00:05:49,724 --> 00:05:54,187
ОСОБНЯК ЧИУ
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
116
00:05:56,397 --> 00:05:58,900
Бейби Джи, поцелуешь мамину ручку?
117
00:05:59,609 --> 00:06:00,902
Можно я твою поцелую?
118
00:06:03,237 --> 00:06:07,075
Нет, стой, я не хочу
целовать твою ручку. Плохая идея.
119
00:06:07,158 --> 00:06:07,992
Пока, малыш.
120
00:06:12,330 --> 00:06:13,164
Малыш.
121
00:06:14,624 --> 00:06:15,875
- Да.
- Дашь еще нала?
122
00:06:17,710 --> 00:06:20,797
У меня есть евро,
но можно мне американских долларов?
123
00:06:20,880 --> 00:06:23,049
Я думал, ты уже взяла пачку.
124
00:06:23,132 --> 00:06:24,217
Этого мало.
125
00:06:24,300 --> 00:06:30,640
Мне не терпится показать Париж Кевину,
убежать от всего этого дерьма в ЛА
126
00:06:30,723 --> 00:06:36,354
и вдохнуть свежий парижский воздух,
пахнущий сигаретным дымом.
127
00:06:42,527 --> 00:06:45,154
Понятно. Твой багаж уже хочет ехать.
128
00:06:45,238 --> 00:06:46,364
Ладно.
129
00:06:57,375 --> 00:06:59,669
- Кевин здесь?
- Да, ждет в салоне.
130
00:06:59,752 --> 00:07:03,256
- Хотите, мы его позовем?
- Да, спасибо.
131
00:07:04,090 --> 00:07:05,591
Чипсы очень вкусные.
132
00:07:08,886 --> 00:07:09,846
М-р Крайдер.
133
00:07:09,929 --> 00:07:12,348
- Мы едем в Париж!
- Боже!
134
00:07:14,434 --> 00:07:17,520
- Ты не налегке, кстати.
- В смысле?
135
00:07:18,312 --> 00:07:19,939
Это всё твое?
136
00:07:20,440 --> 00:07:22,984
- Да.
- Кристин, я с этим прожил бы…
137
00:07:23,067 --> 00:07:24,360
- Всю жизнь.
- Жизнь.
138
00:07:24,444 --> 00:07:25,653
Вот мои вещи.
139
00:07:25,736 --> 00:07:26,904
Ого, модненько.
140
00:07:26,988 --> 00:07:28,406
Подарок от Анны Шэй.
141
00:07:28,489 --> 00:07:31,659
- Мило.
- На мой день рождения. Он крутится.
142
00:07:31,742 --> 00:07:33,995
Так, подожди, а есть еще?
143
00:07:34,078 --> 00:07:35,037
Нет, только это.
144
00:07:38,124 --> 00:07:39,125
Ух ты!
145
00:07:40,334 --> 00:07:43,504
- Икра.
- Можешь угощаться чем угодно.
146
00:07:43,588 --> 00:07:45,548
- Хорошо.
- Тут всякое в уборной.
147
00:07:46,591 --> 00:07:48,176
Тут и побриться можно?
148
00:07:48,259 --> 00:07:52,096
Можешь взять всё, что захочешь.
Думаю, тут и презервативы есть.
149
00:07:52,180 --> 00:07:54,724
- Мне они не понадобятся.
- Нет.
150
00:07:54,807 --> 00:07:57,977
Нет, сейчас ничего не происходит.
Вот почему.
151
00:07:58,060 --> 00:08:01,856
Я всегда хотел поездить с Кристин.
У нее всегда есть план.
152
00:08:01,939 --> 00:08:03,900
Она летает первым классом,
153
00:08:03,983 --> 00:08:07,653
поэтому в лаундже есть всё что угодно.
154
00:08:08,654 --> 00:08:11,532
Я чувствовал себя
своего рода мини-селебрити.
155
00:08:12,116 --> 00:08:14,535
Я реально пакую еду, Кристин.
156
00:08:15,077 --> 00:08:19,040
Вкуснятина. Возьму кето-печеньки.
157
00:08:19,123 --> 00:08:20,708
Пожалуйста.
158
00:08:22,210 --> 00:08:24,003
Обожаю, да.
159
00:08:24,086 --> 00:08:26,506
Кристин, обожаю эти халявные штучки.
160
00:08:28,049 --> 00:08:29,675
Парный массаж!
161
00:08:29,759 --> 00:08:32,011
Не думаю, что Гейб это одобрит.
162
00:08:32,929 --> 00:08:36,516
Я бывал на массаже на курортах.
Обычно они отстой.
163
00:08:36,599 --> 00:08:37,600
Очень приятно.
164
00:08:37,683 --> 00:08:39,185
Хорошо.
165
00:08:41,270 --> 00:08:42,355
Нет.
166
00:08:47,276 --> 00:08:48,903
Прекращай выть.
167
00:08:48,986 --> 00:08:50,112
Хорошо, прекращаю.
168
00:08:52,532 --> 00:08:53,991
Боже.
169
00:08:54,617 --> 00:08:57,453
Я знаю, что у тебя были взлеты
и падения с Ким.
170
00:08:57,537 --> 00:09:01,082
- Хочу видеть тебя счастливым.
- Как же хорошо. Спасибо, Кристин.
171
00:09:03,251 --> 00:09:04,669
Чуткие пальцы.
172
00:09:07,547 --> 00:09:09,966
ЗАКРЫТАЯ ЗОНА
173
00:09:11,592 --> 00:09:12,927
Ты будто президент.
174
00:09:18,307 --> 00:09:19,225
Секси, да?
175
00:09:19,725 --> 00:09:22,270
- Неужели входим?
- Знаю, ты любишь сзади.
176
00:09:35,032 --> 00:09:37,493
Господи, это же нелепо.
177
00:09:37,577 --> 00:09:39,704
Нормальные люди так не путешествуют.
178
00:09:40,621 --> 00:09:44,041
Люди не едут за самолетом на машине
179
00:09:44,125 --> 00:09:47,712
и не пробираются в него
через отдельную дверь,
180
00:09:47,795 --> 00:09:49,880
чтобы войти так, как будто
181
00:09:50,381 --> 00:09:53,342
это твой личный самолет. Это слишком.
182
00:10:02,018 --> 00:10:03,227
Джазовые пальцы.
183
00:10:04,145 --> 00:10:09,317
Серьезно, испытав это один раз,
не знаю, как можно от этого отказаться.
184
00:10:09,400 --> 00:10:11,444
Не хочу снова идти тренировать.
185
00:10:12,153 --> 00:10:16,699
Что тебя всегда интересовало
в Париже? Есть неразгаданная тайна?
186
00:10:16,782 --> 00:10:19,285
Правда ли женщины не бреют подмышки?
187
00:10:21,120 --> 00:10:22,288
Красивые женщины
188
00:10:22,371 --> 00:10:26,125
идут по улице с волосатыми подмышками.
Хочу узнать, так ли это.
189
00:10:26,208 --> 00:10:27,793
Будешь вот так ходить?
190
00:10:27,877 --> 00:10:31,005
- «Бонжур. Бон вояж».
- Может быть, они укажут.
191
00:10:32,548 --> 00:10:33,382
Укажут вверх.
192
00:10:33,966 --> 00:10:34,800
Привет.
193
00:10:35,843 --> 00:10:36,886
Бонжур.
194
00:10:37,511 --> 00:10:40,348
Будет непросто. Хорошо,
что у меня там водитель.
195
00:10:48,606 --> 00:10:50,983
- Привет, Кейн.
- Это приталенное, узкое.
196
00:10:51,067 --> 00:10:53,527
Мило. Джейми, у меня сюрприз для тебя.
197
00:10:53,611 --> 00:10:54,528
Какой?
198
00:10:54,612 --> 00:10:58,240
Мы займемся йогой.
Какой у вас самый дорогой коврик?
199
00:10:58,324 --> 00:11:00,284
- Они все стоят одинаково.
- Ясно.
200
00:11:00,785 --> 00:11:02,953
Дай сначала подумать, что я надену.
201
00:11:03,037 --> 00:11:04,622
Потом подберем коврик.
202
00:11:04,705 --> 00:11:06,582
- Начнем…
- Начнем сначала.
203
00:11:06,666 --> 00:11:09,794
Одежда для тренировок
должна быть прикольной и яркой.
204
00:11:09,877 --> 00:11:11,420
Обожаю сиреневый.
205
00:11:11,504 --> 00:11:13,673
- Вот это мило.
- Тебе пойдет.
206
00:11:13,756 --> 00:11:15,549
- Синий.
- Смотришь на ценники?
207
00:11:16,258 --> 00:11:17,885
Не… Не совсем.
208
00:11:17,968 --> 00:11:19,804
Не совсем. Обожаю.
209
00:11:19,887 --> 00:11:24,141
- Вот ваш лучший клиент.
- Я покупаю всё, от Zara до Chanel.
210
00:11:24,225 --> 00:11:26,102
На твоей карте есть лимит?
211
00:11:27,395 --> 00:11:29,021
Я, кстати, не уверена.
212
00:11:29,105 --> 00:11:32,608
Я всё еще на бюджете,
и это порой даже хорошо.
213
00:11:32,692 --> 00:11:35,653
Но очень прикольно быть
с кем-то вроде Джейми,
214
00:11:35,736 --> 00:11:38,989
потому что в ней всё дорого.
215
00:11:39,073 --> 00:11:40,700
Хочу жить как она.
216
00:11:40,783 --> 00:11:42,910
Сколько в месяц? Шестизначная сумма?
217
00:11:42,993 --> 00:11:44,620
- Нет.
- Раньше было шесть.
218
00:11:44,704 --> 00:11:46,622
Я видел твое анбоксинг-видео.
219
00:11:46,706 --> 00:11:51,043
Для анбоксинга некоторые вещи
мне дарят, некоторые я покупаю сама.
220
00:11:51,127 --> 00:11:54,422
А новые бренды не такие дорогие.
221
00:11:54,505 --> 00:11:57,508
Нет, мне кажется,
ты меня сегодня обманываешь.
222
00:11:57,591 --> 00:12:00,511
- У тебя запросто выйдет шесть знаков.
- Нет!
223
00:12:00,594 --> 00:12:03,848
Сейчас я, наверное, беднее Кевина.
224
00:12:03,931 --> 00:12:05,933
- Ты не беднее Кевина.
- Да.
225
00:12:06,016 --> 00:12:09,061
Моя семья — нет,
но поскольку я сама зарабатываю,
226
00:12:09,145 --> 00:12:12,106
я сама плачу за свой шоппинг,
227
00:12:12,189 --> 00:12:15,776
жизнь, дом, всё, что связано с работой.
228
00:12:15,860 --> 00:12:17,695
Твоя аренда где-то 20 000.
229
00:12:18,195 --> 00:12:20,197
- Да, аренда…
- Она дикая, блин.
230
00:12:20,281 --> 00:12:24,493
Всё по работе надо оплачивать.
Раньше было иначе.
231
00:12:24,577 --> 00:12:26,620
Это тебя твой отец заставляет?
232
00:12:26,704 --> 00:12:29,498
- Да, родители.
- Ура, азиатские родители.
233
00:12:29,582 --> 00:12:34,670
Мой отец построил свою компанию с нуля,
234
00:12:34,754 --> 00:12:38,215
а когда я стала
зарабатывать достаточно денег,
235
00:12:38,299 --> 00:12:43,512
чтобы прокормить себя, мне сказали,
что я должна тратить эти деньги
236
00:12:43,596 --> 00:12:47,725
на эти расходы, а не просто шоппинг.
237
00:12:47,808 --> 00:12:53,022
А это очень непросто, тем более,
что на следующей неделе я лечу
238
00:12:53,105 --> 00:12:54,523
в Париж на Неделю моды.
239
00:12:54,607 --> 00:12:59,069
Для меня мода — это всё,
и мне придется платить за себя.
240
00:12:59,153 --> 00:13:01,489
Знаешь, что мои говорят? «У нас РДН».
241
00:13:01,572 --> 00:13:03,032
- Три буквы, так?
- Да.
242
00:13:03,115 --> 00:13:05,576
Расходы. Дети. Наследство.
243
00:13:05,659 --> 00:13:07,620
И тут я такой: «Боже».
244
00:13:08,662 --> 00:13:10,748
- Тратят наследство ребенка.
- Ясно.
245
00:13:14,335 --> 00:13:18,923
ПАРИЖ
246
00:13:24,804 --> 00:13:26,847
Вряд ли теперь смогу летать иначе.
247
00:13:26,931 --> 00:13:29,475
- Избаловали.
- Это же так круто.
248
00:13:29,558 --> 00:13:34,980
Отчасти общение с модными домами
заключается в том, что они тебя балуют.
249
00:13:35,064 --> 00:13:37,775
То есть присылают за тобой машины.
250
00:13:37,858 --> 00:13:42,530
Везут тебя на ужин
и дарят особые впечатления в городе.
251
00:13:42,613 --> 00:13:44,031
- У вас две машины.
- Да.
252
00:13:44,114 --> 00:13:48,202
Одна машина от Fendi.
а другая от Chanel.
253
00:13:48,285 --> 00:13:50,287
Chanel или Fendi?
254
00:13:50,371 --> 00:13:52,164
- Chanel — твоя тема.
- Chanel.
255
00:13:52,665 --> 00:13:56,502
Привезти сюда Кевина
и показать ему Париж
256
00:13:56,585 --> 00:13:59,171
через мой опыт —
настоящее удовольствие.
257
00:14:04,051 --> 00:14:05,010
Bonjour.
258
00:14:13,978 --> 00:14:15,688
Неплохо, миссис Чиу.
259
00:14:16,397 --> 00:14:17,231
Неплохо.
260
00:14:17,314 --> 00:14:19,316
Это так по-президентски.
261
00:14:19,400 --> 00:14:21,360
Никогда не жил в пяти звездах.
262
00:14:22,361 --> 00:14:26,866
Ты посмотри. Я буду откисать
в ванной. Просижу тут весь день.
263
00:14:27,658 --> 00:14:30,911
Я даже не знал, что такие бывают.
264
00:14:30,995 --> 00:14:34,290
Бонжур, Париж!
265
00:14:38,335 --> 00:14:41,130
Кевин сказал, что хочет знать,
266
00:14:41,213 --> 00:14:42,548
правда ли,
267
00:14:42,631 --> 00:14:45,509
что у парижанок волосатые подмышки.
268
00:14:45,593 --> 00:14:48,846
И я спросила: «Как ты это узнаешь?»
269
00:14:48,929 --> 00:14:52,433
А он ответил: «Я спрошу их, где небо».
270
00:14:52,516 --> 00:14:53,726
Господи.
271
00:14:53,809 --> 00:14:56,270
Или Эйфелева башня.
272
00:14:56,854 --> 00:14:59,607
- Вон там.
- Сойдет. Да.
273
00:14:59,690 --> 00:15:02,651
Смотреть подготовку Кристин
на Неделю моды —
274
00:15:02,735 --> 00:15:04,904
совершенно уникальный опыт.
275
00:15:05,905 --> 00:15:11,327
У нее есть парикмахеры, визажисты,
фотографы, стилисты, помощники.
276
00:15:11,410 --> 00:15:12,369
Это прямо дико.
277
00:15:12,953 --> 00:15:17,082
Кевин, это Франк
из Jean Paul Gaultier. Это Кевин.
278
00:15:17,166 --> 00:15:19,627
- Привет, очень приятно.
- Мой друг.
279
00:15:19,710 --> 00:15:23,631
Показ Jean Paul Gaultier станет
для него первым модным показом.
280
00:15:23,714 --> 00:15:26,634
- Ясно, хорошо. Круто.
- Мой первый показ мод.
281
00:15:26,717 --> 00:15:30,220
Я хочу подарить Кевину
полноценный образ для этого показа.
282
00:15:30,304 --> 00:15:32,723
Мало кто в мире
283
00:15:32,806 --> 00:15:36,602
получает приглашение
на шоу высокой моды.
284
00:15:36,685 --> 00:15:40,314
И я бы ни за что не позволила Кевину
присутствовать
285
00:15:40,397 --> 00:15:43,150
на показе Jean Paul Gaultier
в Dior от Анны.
286
00:15:43,233 --> 00:15:48,197
Надо одеть его в авторский костюм
от Jean Paul Gaultier.
287
00:15:51,992 --> 00:15:53,202
Что это значит?
288
00:15:53,285 --> 00:15:54,536
То есть 89 см.
289
00:15:54,620 --> 00:15:56,163
Нет!
290
00:15:56,246 --> 00:15:59,166
- Кевин, что такое?
- Я был 81.
291
00:16:00,542 --> 00:16:02,586
Моей карьере модели конец.
292
00:16:02,670 --> 00:16:04,046
Mon Dieu.
293
00:16:04,838 --> 00:16:06,632
Погоди, можешь еще раз?
294
00:16:06,715 --> 00:16:09,051
Вот. Кажется, ремень…
295
00:16:11,470 --> 00:16:12,638
Теперь 86.
296
00:16:15,641 --> 00:16:19,645
У меня такая же талия,
как у моего отца.
297
00:16:36,578 --> 00:16:38,622
Международный терминал LAX.
298
00:16:40,624 --> 00:16:42,710
Очевидно, это газированная вода.
299
00:16:42,793 --> 00:16:44,211
- Не без газа.
- Нет.
300
00:16:44,294 --> 00:16:45,295
Всё хорошо.
301
00:16:45,379 --> 00:16:47,214
А ты пьешь газированную?
302
00:16:47,297 --> 00:16:48,799
- Обожаю ее.
- Да?
303
00:16:48,882 --> 00:16:50,676
Я в черном, так что неважно.
304
00:16:50,759 --> 00:16:55,472
Я не могу глотать газированное.
В горло не лезет.
305
00:16:55,556 --> 00:16:57,182
- Не знаю почему.
- Понятно.
306
00:16:57,266 --> 00:17:00,352
У меня уйдет неделя на то,
чтобы выпить это.
307
00:17:01,020 --> 00:17:02,896
Фаусто написал:
308
00:17:03,397 --> 00:17:07,234
«Чао, сестра. Можешь прийти заранее
со своей командой».
309
00:17:07,317 --> 00:17:10,446
А как же платье?
Алекс, наверное, знает.
310
00:17:10,529 --> 00:17:11,363
Хорошо.
311
00:17:12,906 --> 00:17:16,910
Привет, дорогой, тебе такой вопрос.
Мы одевали Джейми в платье,
312
00:17:16,994 --> 00:17:20,873
и, когда застегивали молнию,
она как бы слетела.
313
00:17:20,956 --> 00:17:23,584
Ты знаешь портных или посоветуешь чего?
314
00:17:23,667 --> 00:17:27,087
А то шоу уже скоро,
а я стараюсь не паниковать.
315
00:17:27,171 --> 00:17:29,381
У нас очень мало времени,
316
00:17:29,465 --> 00:17:32,509
а платье порвалось,
когда мы начинаем одеваться.
317
00:17:35,304 --> 00:17:37,598
В твоем платье сломалась молния.
318
00:17:37,681 --> 00:17:40,059
- Дождись…
- Многовато сладкого съела.
319
00:17:40,142 --> 00:17:44,229
Можем прийти пораньше и всё исправить —
они ведь будут на показе.
320
00:17:44,313 --> 00:17:46,815
Я просто надену этот халат. Ничего.
321
00:17:47,900 --> 00:17:49,068
Уверена?
322
00:17:49,151 --> 00:17:52,029
Я познакомилась с Пошем
где-то полгода назад,
323
00:17:52,112 --> 00:17:53,614
и мы сразу сошлись.
324
00:17:53,697 --> 00:17:57,826
Не знаю, почему его зовут Пош,
но мне нравится его прозвище Пош.
325
00:17:57,910 --> 00:17:59,578
Как Пош Спайс.
326
00:17:59,661 --> 00:18:03,665
У людей с огромной командой
Неделя моды проходит спокойнее,
327
00:18:03,749 --> 00:18:07,419
но мне нравится плыть по течению.
Будь что будет.
328
00:18:08,670 --> 00:18:11,048
Надеюсь, тут нет папарацци,
а то не хочу,
329
00:18:11,131 --> 00:18:15,219
чтобы на фото с Недели моды
ты выходила из машины в халате.
330
00:18:15,302 --> 00:18:19,765
Мой ассистент Пош стрессует:
«Меня инфаркт хватит, а ты сидишь».
331
00:18:19,848 --> 00:18:22,893
- Это было бы плохо.
- Очень плохо.
332
00:18:22,976 --> 00:18:25,229
А я такая: «Всё будет нормально».
333
00:18:25,312 --> 00:18:27,856
Уже 07:13. Так, нам правда пора ехать.
334
00:18:28,524 --> 00:18:30,901
- Как вы?
- Хорошо, а вы?
335
00:18:30,984 --> 00:18:33,695
- Волнуюсь! Успеем?
- Успеем мы.
336
00:18:33,779 --> 00:18:35,322
- Круто.
- Поехали.
337
00:18:35,823 --> 00:18:37,533
Хватай зарядку для телефона.
338
00:18:37,616 --> 00:18:41,286
- У меня в сумке. Без фото, пожалуйста.
- Привет, простите.
339
00:18:41,370 --> 00:18:45,124
Извините. Прошу нас простить. Николас?
340
00:18:45,207 --> 00:18:47,918
- Николас?
- Николас, ты здесь. Всё, идем.
341
00:18:48,669 --> 00:18:49,920
Это безумие.
342
00:18:50,003 --> 00:18:51,839
Надо быстро ее починить.
343
00:18:51,922 --> 00:18:54,133
- Платье готово.
- Платье готово?
344
00:18:54,216 --> 00:18:55,050
Да.
345
00:18:55,843 --> 00:18:57,427
- Платье там.
- Спасибо.
346
00:18:57,511 --> 00:18:59,138
- Клево.
- Там и надену.
347
00:18:59,972 --> 00:19:01,431
Как пройти на шоу?
348
00:19:01,515 --> 00:19:02,349
Спасибо.
349
00:19:03,100 --> 00:19:04,017
Боже мой.
350
00:19:04,101 --> 00:19:06,478
- Выглядишь просто потрясающе.
- Спасибо.
351
00:19:06,562 --> 00:19:10,149
Показы посещают разные люди.
352
00:19:10,232 --> 00:19:16,613
Я подпадаю под категорию инфлюэнсеров,
прессы и знаменитостей.
353
00:19:16,697 --> 00:19:20,325
Есть еще секция для клиентов.
354
00:19:20,409 --> 00:19:23,203
Кристин едет как клиент,
355
00:19:23,287 --> 00:19:25,831
потому что покупает
356
00:19:26,331 --> 00:19:31,253
нелепое количество вещей,
чтобы точно получить билет.
357
00:19:32,045 --> 00:19:33,922
Это как-то кринжово.
358
00:20:05,412 --> 00:20:09,708
- Посмотрим, что это за место?
- Магазин обоев, кастомных обоев.
359
00:20:09,791 --> 00:20:13,837
- Кастомные обои?
- Смотри, тут всё как от кутюр.
360
00:20:13,921 --> 00:20:15,464
- Обои от кутюр?
- Конечно.
361
00:20:15,547 --> 00:20:17,299
- Привет.
- Привет, как вы?
362
00:20:17,382 --> 00:20:20,886
- Привет. Кармони, очень приятно.
- Привет, Келли, взаимно.
363
00:20:20,969 --> 00:20:24,181
Я ремонтирую новый дом.
Чуть выше по улице.
364
00:20:24,264 --> 00:20:30,270
Хочу что-то прикольное и уникальное.
И знаю, что у вас это есть.
365
00:20:30,354 --> 00:20:34,441
Конечно, начнем с этих стен.
Здесь всё вышито вручную.
366
00:20:34,524 --> 00:20:37,611
Тут вы видите цветы сакуры.
367
00:20:37,694 --> 00:20:39,780
- Можно нацепить бриллианты?
- Что угодно.
368
00:20:39,863 --> 00:20:41,823
Моя подруга Кристин будет завидовать.
369
00:20:41,907 --> 00:20:45,118
Эти, вероятно, будут стоить 35 000
за панель.
370
00:20:45,202 --> 00:20:48,413
- Ничего.
- И добавишь свои розовые бриллианты.
371
00:20:48,497 --> 00:20:50,165
- Ого.
- Я вас оставлю.
372
00:20:50,249 --> 00:20:51,875
Если понадоблюсь, зовите.
373
00:20:51,959 --> 00:20:53,502
- Спасибо.
- Наслаждайтесь.
374
00:20:55,337 --> 00:20:57,130
Ким звонит. Ким?
375
00:20:58,298 --> 00:20:59,132
Да.
376
00:20:59,216 --> 00:21:00,592
Ты жива?
377
00:21:00,676 --> 00:21:02,678
- Ты жива, Ким?
- Ты беременна?
378
00:21:02,761 --> 00:21:04,763
Беременна? С чего бы это?
379
00:21:06,223 --> 00:21:08,976
Льюис ведь такой милый.
Его надо охомутать.
380
00:21:09,059 --> 00:21:11,019
- Пора его охомутать, Ким.
- Что?
381
00:21:11,103 --> 00:21:12,813
Нет, он должен ее охомутать.
382
00:21:12,896 --> 00:21:14,773
Ты должна срочно его охомутать.
383
00:21:14,856 --> 00:21:18,860
Ким, раз уж мы с тобой связались,
скажи, что случилось с Кевином?
384
00:21:18,944 --> 00:21:22,281
Он прямо пялился на тебя.
Сказал «Давай выйдем».
385
00:21:22,364 --> 00:21:25,158
Всё время смотрел на тебя.
Что случилось?
386
00:21:25,242 --> 00:21:28,870
Кев, в чём дело?
Что такое? Поговори со мной.
387
00:21:32,374 --> 00:21:34,543
Может, поговорим в другом месте?
388
00:21:36,837 --> 00:21:39,047
Думаешь, он испугался Льюиса?
389
00:21:39,131 --> 00:21:42,634
Конечно, это же явно видно по его лицу.
390
00:21:42,718 --> 00:21:46,680
Кевин привык к вниманию,
что все постоянно смотрят на него.
391
00:21:46,763 --> 00:21:50,684
А когда рядом второй симпатичный мужик,
он чувствует себя неуютно.
392
00:21:50,767 --> 00:21:51,977
- Такие дела.
- Да.
393
00:21:52,060 --> 00:21:56,857
Он снова на меня наехал,
сказал, что я лгунья:
394
00:21:56,940 --> 00:22:00,319
«Тебе же надо исцелиться,
ты не готова к отношениям».
395
00:22:00,402 --> 00:22:02,738
- Я такая: «У меня тут гость».
- Да.
396
00:22:02,821 --> 00:22:04,364
«В чём твоя проблема?
397
00:22:04,448 --> 00:22:08,994
Если ревнуешь или чувствуешь угрозу,
то это не моя проблема.
398
00:22:09,077 --> 00:22:11,246
Тебе надо поработать над собой».
399
00:22:11,330 --> 00:22:14,082
Я запутался. Не хочу вмешиваться. Всё.
400
00:22:14,166 --> 00:22:17,836
Не хочу участвовать в его личной жизни,
там какой-то бардак.
401
00:22:17,919 --> 00:22:23,008
Короче, Ким, мне нужно купить обои.
Не могу сейчас говорить. Перезвоню.
402
00:22:23,091 --> 00:22:24,843
Ты псих. Люблю вас.
403
00:22:24,926 --> 00:22:27,554
- И я тебя.
- Люблю, пока. Увидимся.
404
00:22:28,138 --> 00:22:29,973
- Я не знал об этом.
- Дичь.
405
00:22:30,057 --> 00:22:32,184
Я знаю, что он ушел. Не знал почему.
406
00:22:33,101 --> 00:22:34,394
У меня нет слов.
407
00:22:46,365 --> 00:22:48,700
Бонжур, месье.
408
00:22:55,332 --> 00:22:57,209
- В чём дело?
- Бонжур.
409
00:22:57,292 --> 00:23:01,046
- Бонжур. Я голый.
- Ой. Можешь прикрыть свой прибор?
410
00:23:01,129 --> 00:23:02,798
- Хорошо.
- Можно я зайду?
411
00:23:02,881 --> 00:23:04,424
- Ну…
- Буду смотреть вниз.
412
00:23:05,842 --> 00:23:06,676
Блин.
413
00:23:07,219 --> 00:23:09,429
- Ты правда голый?
- Я правда голый.
414
00:23:09,513 --> 00:23:11,640
- Пойду задом наперед.
- Давай.
415
00:23:11,723 --> 00:23:15,060
- Стой тут.
- Можешь надеть штаны?
416
00:23:15,727 --> 00:23:16,853
Кристин?
417
00:23:17,354 --> 00:23:20,232
Ты правда так спишь?
На кровати прямо бардак.
418
00:23:20,315 --> 00:23:22,651
Спасибо. Как дела? Рассказывай.
419
00:23:22,734 --> 00:23:24,778
- Ты оделся?
- Теперь да.
420
00:23:28,865 --> 00:23:32,285
Чего ты спал так долго?
Ты всё пропустил.
421
00:23:32,369 --> 00:23:33,954
У меня джетлаг.
422
00:23:34,037 --> 00:23:38,458
А, я наконец-то познакомилась
с фэшн-инфлюэнсером
423
00:23:38,542 --> 00:23:42,087
по имени Тина, она из Нью-Йорка.
Кажется, дружит с Дороти.
424
00:23:42,170 --> 00:23:44,840
И одна одна. Хочешь, познакомлю?
425
00:23:44,923 --> 00:23:46,633
Вроде бы звучит неплохо.
426
00:23:48,343 --> 00:23:50,053
Но не вовремя, Кристин.
427
00:23:50,554 --> 00:23:51,721
Я…
428
00:23:52,639 --> 00:23:55,767
Я активно общался с бывшей, Девон.
429
00:23:55,851 --> 00:23:59,062
Мы много разговариваем
по FaceTime и переписываемся.
430
00:23:59,146 --> 00:24:00,897
Блин, это как-то…
431
00:24:04,025 --> 00:24:05,902
У меня остались к ней чувства.
432
00:24:06,778 --> 00:24:08,780
Почему вы вообще разошлись?
433
00:24:08,864 --> 00:24:13,452
Мы расстались… в 2016-м.
434
00:24:13,535 --> 00:24:15,370
Очень плохо разошлись.
435
00:24:15,454 --> 00:24:20,709
Это были первые месяцы,
когда я оправлялся от алкоголизма.
436
00:24:21,877 --> 00:24:23,211
Я был слишком…
437
00:24:25,297 --> 00:24:29,926
…психически нестабилен для отношений.
Но уже тогда знал, что она та самая.
438
00:24:30,719 --> 00:24:36,725
Да, это была моя первая девушка,
с которой мысль о том, что она
439
00:24:36,808 --> 00:24:40,437
последняя, с кем я пересплю
или буду в отношениях
440
00:24:40,520 --> 00:24:42,063
меня не пугала.
441
00:24:43,315 --> 00:24:45,025
Но с моментом не повезло.
442
00:24:45,901 --> 00:24:51,490
Девон была моей единственной девушкой,
с которой я серьезно рассматривал брак,
443
00:24:51,573 --> 00:24:53,533
сожительство, рождение детей.
444
00:24:53,617 --> 00:24:57,746
Это та девушка, с которой я должен был
переехать в Лос-Анджелес.
445
00:24:57,829 --> 00:25:01,374
Но из-за расставания
я переехал, постарался устроиться один.
446
00:25:01,458 --> 00:25:05,712
Девон — тот самый для меня человек,
но, когда мы расставались,
447
00:25:05,795 --> 00:25:08,131
я еще не был тем самым для нее.
448
00:25:08,215 --> 00:25:12,969
Я прохожу через всё это дерьмо
с целительницей рейки, Ким, Келли.
449
00:25:13,053 --> 00:25:13,887
Это же просто…
450
00:25:16,598 --> 00:25:19,017
А всё это время была Девон, и я просто
451
00:25:19,518 --> 00:25:22,229
искал Девон в других людях.
452
00:25:23,855 --> 00:25:25,482
Я хочу увидеть ее снова.
453
00:25:27,526 --> 00:25:31,196
Мне нравится видеть в тебе
эту мягкую и ранимую сторону.
454
00:25:31,279 --> 00:25:35,116
Как ее полное имя? Я пытаюсь понять,
знаю ли я ее откуда-то.
455
00:25:35,200 --> 00:25:36,117
Девон Дьип.
456
00:25:36,618 --> 00:25:38,954
- Дьип?
- Д-Ь-И-П.
457
00:25:39,037 --> 00:25:40,956
Знаю, секси, скажи?
458
00:25:41,998 --> 00:25:44,960
Слишком рано, слишком много.
459
00:25:53,426 --> 00:25:55,428
Момент настал.
460
00:25:59,349 --> 00:26:00,642
Обернись, пожалуйста.
461
00:26:02,519 --> 00:26:04,062
- Потрясающе.
- Потрясающе.
462
00:26:10,485 --> 00:26:12,571
ТИНА ЛЮН
ИНФЛЮЭНСЕР/СТИЛИСТ
463
00:26:25,667 --> 00:26:26,835
Да.
464
00:26:35,927 --> 00:26:38,513
- Прекрасно.
- Очень хорошо.
465
00:26:42,726 --> 00:26:45,145
Ну? Как прошел показ?
466
00:26:46,062 --> 00:26:48,523
- Великолепно. Дух захватывало.
- Красиво?
467
00:26:48,607 --> 00:26:50,775
- Не могу дождаться…
- Видела Джейми?
468
00:26:50,859 --> 00:26:55,030
Очень странно, я не видела ее внутри.
Интересно, где она сидела?
469
00:26:55,113 --> 00:26:56,906
Ты ведь обычно в первом ряду.
470
00:26:57,699 --> 00:26:59,701
- Да.
- Не видишь людей позади.
471
00:27:02,370 --> 00:27:07,125
Джейми назвала меня лгуньей,
хотя у нее нет доказательств.
472
00:27:07,709 --> 00:27:11,921
Жаль, что мне приходится
иметь дело с Джейми и здесь, в Париже.
473
00:27:21,931 --> 00:27:22,891
- Привет.
- Привет.
474
00:27:22,974 --> 00:27:24,893
- Привет, ребят.
- О боже.
475
00:27:27,687 --> 00:27:28,521
Вряд ли мы…
476
00:27:29,773 --> 00:27:30,815
Не поместимся.
477
00:27:30,899 --> 00:27:32,567
- Дождетесь следующего?
- Да.
478
00:27:32,651 --> 00:27:33,777
Мы слишком тяжелые.
479
00:27:34,569 --> 00:27:37,072
«Привет», а потом она такая…
480
00:27:37,989 --> 00:27:40,825
Она просто не знала, что сказать.
481
00:27:40,909 --> 00:27:44,621
Потом вдруг выяснилось,
что мы все живем на одном этаже.
482
00:27:44,704 --> 00:27:47,374
Я даже не…
Я всегда останавливаюсь в Bristol.
483
00:27:47,457 --> 00:27:51,378
А Кристин — никогда.
Она всегда живет в Plaza Athénée
484
00:27:51,461 --> 00:27:53,254
Не ожидала увидеть ее там.
485
00:27:54,464 --> 00:27:55,590
Вот теперь увидела.
486
00:27:56,424 --> 00:27:57,759
Вот так она оделась.
487
00:27:58,677 --> 00:28:01,680
- Да. Я подумал, она идет в молл.
- Нет, хватит!
488
00:28:01,763 --> 00:28:03,807
- Это…
- Я могу вам помочь?
489
00:28:03,890 --> 00:28:06,643
- Вы на седьмой едете?
- Да.
490
00:28:06,726 --> 00:28:09,270
Вчера туда лифт тоже не ехал.
491
00:28:09,354 --> 00:28:13,024
Один из тех неловких моментов в лифте,
492
00:28:13,108 --> 00:28:17,320
когда ты делаешь вид,
что дождешься человека,
493
00:28:17,404 --> 00:28:21,991
но не можешь дотянуться до кнопки,
и дверь закрывается.
494
00:28:22,659 --> 00:28:23,868
Очень жаль.
495
00:28:29,499 --> 00:28:31,376
- Бывала здесь?
- Нет, никогда.
496
00:28:31,459 --> 00:28:33,753
- Я тоже, впервые тут.
- Здесь мило.
497
00:28:33,837 --> 00:28:35,171
- Ура, подруга.
- Ура.
498
00:28:39,843 --> 00:28:41,803
- Ладно.
- Приятного аппетита.
499
00:28:41,886 --> 00:28:44,848
Приятного. Я хочу кое-что спросить.
500
00:28:45,974 --> 00:28:46,850
Да, конечно.
501
00:28:46,933 --> 00:28:51,146
Я подумываю отдать Кило Эндрю.
502
00:28:52,021 --> 00:28:53,022
Правда?
503
00:28:53,106 --> 00:28:54,899
Как бы мне ни было больно,
504
00:28:54,983 --> 00:28:59,696
отдать Кило Эндрю —
более зрелое и ответственное решение.
505
00:28:59,779 --> 00:29:03,283
Я знаю, будет трудно связаться с Дрю
506
00:29:03,366 --> 00:29:06,703
и увидеться с ним, чтобы передать пса.
507
00:29:06,786 --> 00:29:09,330
Но еще знаю, что должна это сделать.
508
00:29:09,414 --> 00:29:13,877
Знаю, что он позаботится о Кило.
А я, мне кажется, плохо справляюсь.
509
00:29:13,960 --> 00:29:16,796
После расставания он ведет себя
как-то странно.
510
00:29:16,880 --> 00:29:20,008
Когда-нибудь делала рейки
для собак или питомцев?
511
00:29:20,091 --> 00:29:21,050
Что?
512
00:29:21,134 --> 00:29:22,343
Рейки для питомцев.
513
00:29:22,427 --> 00:29:28,641
- Я даже не знала, что так можно.
- Да, одна дама устроила рейки Кило.
514
00:29:29,309 --> 00:29:32,061
Животные — наше зеркало.
Происходящее с тобой
515
00:29:32,145 --> 00:29:35,565
и то, что тебя беспокоит,
беспокоит и Кило.
516
00:29:36,232 --> 00:29:40,528
Знаешь, как мы можем
помочь ему успокоиться на прогулке?
517
00:29:40,612 --> 00:29:43,656
Я слышу, чувствую что-то
касательно безопасности.
518
00:29:43,740 --> 00:29:47,786
Когда твои дела идут нестабильно,
он тоже будет чувствовать себя
519
00:29:49,412 --> 00:29:50,246
неуверенно.
520
00:29:50,914 --> 00:29:52,791
Понимаешь, Кило?
521
00:29:52,874 --> 00:29:54,459
Да, он слушает.
522
00:29:55,627 --> 00:29:56,503
- Правда?
- Да.
523
00:29:57,378 --> 00:29:58,546
Он всё такой же.
524
00:29:59,339 --> 00:30:00,381
Всё еще псих.
525
00:30:02,467 --> 00:30:04,719
Ты отдаешь Кило Дрю.
526
00:30:04,803 --> 00:30:10,475
Не повод ли это увидеться с ним?
Или она правда рвет с ним все связи?
527
00:30:10,558 --> 00:30:13,770
Если бы я увиделась с бывшим
и отдала свою кошку,
528
00:30:14,270 --> 00:30:15,313
я бы перекрылась.
529
00:30:15,396 --> 00:30:18,942
Он ведь ее малыш,
так что гладко это не пройдет.
530
00:30:19,025 --> 00:30:21,486
Но если ты повезешь Кило к Дрю,
531
00:30:21,569 --> 00:30:25,114
я советую тебе
взять кого-нибудь с собой.
532
00:30:26,741 --> 00:30:29,994
- Меня? Почему меня? Нет!
- Ты сама предложила.
533
00:30:30,078 --> 00:30:31,871
Да. Кого-нибудь, но не меня.
534
00:30:41,506 --> 00:30:42,507
Привет, Хейли.
535
00:30:44,217 --> 00:30:47,929
Можешь сделать мне одолжение?
Мне нужно найти женщину
536
00:30:48,805 --> 00:30:54,769
по имени Девон Дьип.
Не помню, как пишется.
537
00:30:55,353 --> 00:30:56,479
Либо
538
00:30:56,563 --> 00:31:02,485
Д-И-Е-П, либо Д-Ь-И-П.
539
00:31:03,486 --> 00:31:05,321
Но зовут точно Девон.
540
00:31:05,405 --> 00:31:09,117
В общем, мне нужно быстро ее найти,
541
00:31:09,200 --> 00:31:13,997
так что подойдет любая информация:
имейл, номер телефона, адрес,
542
00:31:14,080 --> 00:31:15,206
что угодно.
543
00:31:48,114 --> 00:31:52,035
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров