1 00:00:06,256 --> 00:00:10,051 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:21,438 --> 00:00:22,564 ‎(แบล็กเลเบิล) 3 00:00:24,691 --> 00:00:26,943 ‎(ฮาร์ต) ‎(เพื่อนคนดังของเคน) 4 00:00:27,026 --> 00:00:29,946 ‎- ฮาร์ต ‎- เป็นไงบ้าง ตื่นเต้นมากเลย 5 00:00:31,114 --> 00:00:32,365 ‎เข้ามาสิ มากินด้วยกัน 6 00:00:32,449 --> 00:00:35,452 ‎วันนี้เป็นแรงบันดาลใจจากฟิลิปปินส์ 7 00:00:35,535 --> 00:00:37,620 ‎- ตายแล้ว ‎- เราอยากฉลองให้คุณ 8 00:00:37,704 --> 00:00:38,830 ‎ฮาร์ต อีวานเจลิสตา 9 00:00:38,913 --> 00:00:42,625 ‎หนึ่งในนักแสดงชื่อดัง ‎และเป็นที่รักที่สุดในฟิลิปปินส์ 10 00:00:42,709 --> 00:00:44,377 ‎บอกมาเลย เธอทำได้ 11 00:00:44,461 --> 00:00:48,631 ‎เธอเป็นหนึ่งในบุคคล ‎ทรงอิทธิพลมากที่สุดในโลก 12 00:00:48,715 --> 00:00:52,051 ‎ผมอยากจัดงานอลังการให้เธอ ‎อยากให้เธอรู้สึกอบอุ่น 13 00:00:52,135 --> 00:00:53,803 ‎เธออาจจะคิดถึงอาหารฟิลิปปินส์ 14 00:00:54,471 --> 00:00:55,472 ‎เคลลี่ 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,558 ‎- หวัดดี เคลลี่ เป็นไงบ้าง ‎- ดีใจที่เจอนายนะ 16 00:01:00,018 --> 00:01:03,772 ‎- นี่เป็นของขวัญจากฉัน... ‎- ไม่ได้ แม่เจ้า ฉันรับไว้ไม่ได้ 17 00:01:03,855 --> 00:01:06,232 ‎- นายต้องรับไว้นะ ‎- ไม่ได้ ฉันจะไปซ่อน 18 00:01:06,316 --> 00:01:09,360 ‎ต้องรับ ถ้าไม่รับจะเป็นโชคร้าย 19 00:01:09,444 --> 00:01:10,737 ‎ไม่ นี่ฉันแค่... 20 00:01:10,820 --> 00:01:13,364 ‎มันคืออะไร ฉันรับไว้ไม่ได้ ‎กล่องแดงแบบนี้ต้องแพงแน่ 21 00:01:14,240 --> 00:01:16,284 ‎แม่เจ้า ไม่นะ 22 00:01:17,911 --> 00:01:20,330 ‎ไม่ได้ ของจริงด้วย ‎สัมผัสได้จากน้ำหนักเลย 23 00:01:20,413 --> 00:01:21,247 ‎เอาละ 24 00:01:21,873 --> 00:01:23,374 ‎- ฉันสัมผัสได้... ‎- ฉันเอาคืนได้นะ 25 00:01:23,458 --> 00:01:26,127 ‎ถ้าเป็นเพชรรัสเซียฉันจะรู้ทันที ‎แต่นี่ไม่ใช่ 26 00:01:26,211 --> 00:01:29,631 ‎ขอบคุณมาก 27 00:01:29,714 --> 00:01:30,673 ‎มากินกันเถอะ 28 00:01:30,757 --> 00:01:33,676 ‎- แม่เจ้า สวยมากเลย ‎- สวยใช่ไหมล่ะคะ 29 00:01:36,012 --> 00:01:38,306 ‎ฮาร์ต เดตกับ ‎หนุ่มฟิลิปปินส์เป็นยังไงบ้าง 30 00:01:38,389 --> 00:01:41,184 ‎- เล่าเรื่องหนุ่มฟิลิปปินส์หน่อย ‎- ดีที่สุดเลย 31 00:01:41,267 --> 00:01:45,396 ‎พวกเขาปฏิบัติกับเราเหมือนเจ้าหญิง ‎แล้วก็น่ารักมากๆ เลย 32 00:01:45,480 --> 00:01:48,316 ‎แล้วเซ็กซ์ล่ะ ‎เคลลี่สนใจเรื่องเซ็กซ์มากกว่า 33 00:01:48,817 --> 00:01:50,235 ‎ฉันรู้ 34 00:01:52,111 --> 00:01:53,947 ‎ฉันแค่อยากได้เซ็กซ์ดีๆ 35 00:01:54,030 --> 00:01:55,448 ‎สะสมก่อนค่อยเลือกสิ 36 00:01:56,741 --> 00:01:58,243 ‎เจสันพร้อมแล้ว 37 00:01:58,326 --> 00:02:00,662 ‎- เจสัน คุณพร้อมมีเซ็กซ์หรือยัง ‎- เขากำลังคิดอยู่ 38 00:02:00,745 --> 00:02:04,624 ‎ฉันไม่อยากไปไหนกับพวกเธอแล้ว ‎ฉันจะอยู่บ้าน 39 00:02:04,707 --> 00:02:07,210 ‎ฉันไม่อยากไปไหนมาไหนกับเคนแล้ว 40 00:02:07,293 --> 00:02:08,837 ‎- นี่... ‎- หวัดดี ยินดีที่ได้รู้จัก 41 00:02:08,920 --> 00:02:09,879 ‎เจสัน ซู 42 00:02:11,756 --> 00:02:12,841 ‎ขอยืมโทรศัท์หน่อย 43 00:02:12,924 --> 00:02:15,218 ‎- เคลลี่ ขอเบอร์หน่อย ‎- กระอักกระอ่วนสุดๆ 44 00:02:16,511 --> 00:02:19,305 ‎- เธอจะมาตามหาคุณ ‎- ฉันจะ... 45 00:02:19,389 --> 00:02:21,975 ‎- คุณมีรถจากัวร์ไหม ‎- พวกเขามีที่นั่นคันหนึ่ง 46 00:02:22,058 --> 00:02:23,059 ‎คุณมีรถจากัวร์เหรอ 47 00:02:23,143 --> 00:02:24,060 ‎มาเซราติน่ะ 48 00:02:24,144 --> 00:02:25,937 ‎เคลลี่ เขามีมาเซราติ 49 00:02:27,105 --> 00:02:29,107 ‎เธอใส่เบอร์เร็วมาก 50 00:02:29,190 --> 00:02:32,110 ‎- ตอนคุณบอกว่า “มาเซราติ” เธองี้... ‎- แม่เจ้า 51 00:02:50,378 --> 00:02:53,298 ‎- ฉันตื่นเต้นจะได้เจอศิลปินคนนี้ ‎- ฉันไม่เคยได้ยินชื่อเลย 52 00:02:53,381 --> 00:02:55,216 ‎แม่เจ้า น่ารักจริงๆ 53 00:02:55,300 --> 00:02:56,676 ‎ว้าว 54 00:02:56,759 --> 00:02:58,177 ‎- นี่เหรอ วอลเปเปอร์ ‎- ใช่ 55 00:02:58,803 --> 00:03:02,682 ‎- หวัดดี เกรก เป็นไงบ้าง ‎- ขอบคุณที่มากัน ดีใจที่ได้เจอคุณ 56 00:03:02,765 --> 00:03:04,183 ‎- ดีเลย ‎- นี่เคนค่ะ 57 00:03:04,267 --> 00:03:05,768 ‎- เควิน ‎- ยินดีที่รู้จัก 58 00:03:05,852 --> 00:03:09,647 ‎ผลงานศิลปะของคุณ ‎ได้รับแรงบันดาลใจจากอะไร 59 00:03:10,148 --> 00:03:14,736 ‎ผมสะท้อนภาพทวดของตัวเองใน ‎ค่ายกักกันสมัยสงครามโลกครั้งที่สอง 60 00:03:14,819 --> 00:03:17,280 ‎วิธีที่พวกเขาสร้างตัวในอเมริกา 61 00:03:17,363 --> 00:03:21,117 ‎และถูกยึดทุกอย่างไปในช่วงสงคราม ‎เพราะพวกเขาเป็นคนญี่ปุ่น 62 00:03:21,200 --> 00:03:25,038 ‎ตรงนี้ ฉันเล่าเรื่องสมดุล ‎ระหว่างการเติบโต 63 00:03:25,121 --> 00:03:27,749 ‎และการสูญเสีย 64 00:03:27,832 --> 00:03:30,793 ‎ทำเอาฉันนึกถึงความสัมพันธ์ ‎“ในกรงกับแอนดรูว์” ขึ้นมาเลย 65 00:03:30,877 --> 00:03:34,422 ‎- ติดอยู่ในนั้นห้าปี ‎- บอกลาได้เลย 66 00:03:34,505 --> 00:03:36,132 ‎เธอเคยมีความสัมพันธ์ที่เลวร้ายเหรอ 67 00:03:36,883 --> 00:03:38,885 ‎ฉันไม่คิดว่ามันเลวร้าย ‎ฉันได้เรียนรู้เยอะเลย 68 00:03:38,968 --> 00:03:42,805 ‎ฉันตื่นขึ้นมาข้างๆ ใครสักคน ‎มาตลอดห้าปีครึ่งที่ผ่านมา 69 00:03:42,889 --> 00:03:44,724 ‎ในชีวิตฉัน เกือบทุกวัน 70 00:03:44,807 --> 00:03:48,144 ‎ฉันไม่ประสบความสำเร็จ ‎ในการพยายามเดตกับจอห์น 71 00:03:48,228 --> 00:03:50,688 ‎ครั้งนี้ฉันอยากทำให้มันถูกต้อง 72 00:03:51,648 --> 00:03:54,734 ‎- ฉันออกเดตอีกสองสามครั้ง ‎- ออกเดตอีกสองสามครั้งเหรอ 73 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 ‎กี่คน 74 00:03:56,194 --> 00:03:59,906 ‎- สามคนก็มากพอแล้ว ‎- เธอไปหามาจากไหน 75 00:04:00,531 --> 00:04:03,201 ‎ฉันขอให้เพื่อนนัดบอดให้ 76 00:04:03,284 --> 00:04:05,328 ‎- ฉันรู้สึกเหมือนต้องฝึกสักหน่อย ‎- อืม 77 00:04:06,246 --> 00:04:09,832 ‎- แล้วเกิดอะไรขึ้น ‎- มันแย่แค่ไหน ทำไมถึงแย่ 78 00:04:09,916 --> 00:04:12,001 ‎คู่เดตคนแรกเอาแต่เล่นมุกพ่อ 79 00:04:12,085 --> 00:04:13,836 ‎ตัวอักษรโปรดของโจรสลัดคืออะไร 80 00:04:14,337 --> 00:04:16,422 ‎- อาร์ ‎- “อาย” 81 00:04:16,506 --> 00:04:18,925 ‎คุณคิดว่ามันต้องเป็นอาร์ ‎แต่ที่จริงคือซี 82 00:04:19,884 --> 00:04:21,094 ‎โอเค ฉลาดมาก 83 00:04:21,177 --> 00:04:24,389 ‎เวลาเล่นมุกกันทั้งสองฝ่าย ‎มันดีมากเลยนะ 84 00:04:24,472 --> 00:04:26,641 ‎เติมเต็มมาก 85 00:04:27,392 --> 00:04:29,435 ‎คนที่สองอายุ 23 ปี 86 00:04:29,519 --> 00:04:31,354 ‎ผู้หญิงอายุมากสุด ‎ที่คุณเคยเดตอายุเท่าไร 87 00:04:31,437 --> 00:04:32,897 ‎สามสิบแปด 40 ช่วงประมาณนั้น 88 00:04:32,981 --> 00:04:34,357 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 89 00:04:34,440 --> 00:04:37,902 ‎ผมมีประสบการณ์กับคู่อีกหลายคน 90 00:04:37,986 --> 00:04:39,988 ‎- พวกเธอเก่งเรื่องบนเตียง ‎- ใช่ 91 00:04:40,780 --> 00:04:43,950 ‎ผมไม่ได้เป็นพวกนิยม ‎สาววัยแม่อะไรนะ ไม่รู้สิ 92 00:04:44,033 --> 00:04:47,662 ‎คนอายุน้อยที่สุด ‎ที่ผมเคยเดตด้วยอายุ 30 93 00:04:47,745 --> 00:04:49,497 ‎- เอาละ นั่นออกจะ... ‎- ใช่ 94 00:04:49,580 --> 00:04:52,458 ‎- อืม ‎- ฉันว่านั่นออกจะเด็กไปหน่อย 95 00:04:52,542 --> 00:04:55,169 ‎คนที่สามหมกมุ่นเรื่องรอยสัก 96 00:04:55,253 --> 00:04:58,172 ‎ผมมีรอยสักเล็กๆ ตรงนี้ เป็นภาษาจีน 97 00:04:58,256 --> 00:05:01,467 ‎- ค่ะ ‎- “ชุน” แปลว่าไฟ ความร้อน สงคราม 98 00:05:01,968 --> 00:05:04,512 ‎- ไม่ใช่นะ แปลว่า “โง่” ต่างหาก ‎- ไม่เหรอ 99 00:05:04,595 --> 00:05:06,472 ‎- โง่ แบบทึ่มน่ะ ‎- โง่ 100 00:05:06,556 --> 00:05:08,933 ‎เวรแล้ว ผมนี่แบบ ให้ตายเถอะ 101 00:05:09,851 --> 00:05:10,893 ‎ไม่จริงใช่ไหม 102 00:05:10,977 --> 00:05:13,730 ‎- ไม่ค่ะ แต่ถ้าใช่คงขำดี ‎- ใช่ไหมล่ะ 103 00:05:13,813 --> 00:05:15,606 ‎เปลืองเครื่องสำอางที่สุด 104 00:05:15,690 --> 00:05:19,485 ‎เธอน่าจะให้ฉันกรอง ‎ฉันจะไปตรวจสอบประวัติเครดิตด้วย 105 00:05:19,569 --> 00:05:22,739 ‎- ฉันจะตรวจประวัติอาชญากรรมด้วย ‎- ถ้าฉันเจอใครจริงๆ 106 00:05:22,822 --> 00:05:24,490 ‎ฉันจะไม่บอกนายกับคิม 107 00:05:24,574 --> 00:05:27,744 ‎- คิมจะจ้างนักสืบเอกชน ‎- เธอถึงได้ต้องการเราไง 108 00:05:27,827 --> 00:05:30,955 ‎รู้ไหมว่าฉันเจอเดตแย่ๆ มากี่ครั้ง ‎เยอะเลย 109 00:05:31,039 --> 00:05:34,334 ‎- ถ้านายเป็นคู่เดตที่ไม่ดีล่ะ ‎- ไม่ เชื่อฉัน ฉันเป็นคู่เดตที่ดี 110 00:05:34,417 --> 00:05:36,461 ‎- ฉันดีมากเลยนะ ‎- อะนะ 111 00:05:37,003 --> 00:05:38,004 ‎แล้วนายล่ะ เคน 112 00:05:38,087 --> 00:05:39,422 ‎ฉันเป็นนายแบบของอีลีตนะ 113 00:05:39,505 --> 00:05:42,925 ‎แล้วก็เป็นแบบโฆษณาของเฟนตี้ ‎ฉันไม่มีเวลาสำหรับเดต 114 00:05:43,009 --> 00:05:46,971 ‎ขอโทษนะ ฉันไม่มีเวลามาที่นี่ ‎กับพวกนายด้วยซ้ำ ล้อเล่นน่า 115 00:05:49,724 --> 00:05:53,561 ‎(คฤหาสน์ชิว) ‎(ลอสแอนเจลิส) 116 00:05:53,644 --> 00:05:55,063 ‎(กุชชี) 117 00:05:56,397 --> 00:05:58,900 ‎เบบี้จี อยากจูบมือคุณแม่ไหมจ๊ะ 118 00:05:59,609 --> 00:06:00,902 ‎แม่จูบมือลูกได้ไหม 119 00:06:03,237 --> 00:06:07,075 ‎ไม่ เดี๋ยวนะ แม่ไม่อยากจูบมือลูก ‎ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลย 120 00:06:07,158 --> 00:06:07,992 ‎บายจ้ะลูก 121 00:06:12,330 --> 00:06:13,164 ‎ลูกรัก 122 00:06:14,624 --> 00:06:16,292 ‎- อืม ‎- ฉันขอเงินสดอีกหน่อยได้ไหม 123 00:06:17,710 --> 00:06:20,755 ‎ฉันมีเงินยูโรแล้ว ‎แต่ขอดอลลาร์อเมริกาเพิ่มได้ไหม 124 00:06:20,838 --> 00:06:23,049 ‎ผมนึกว่าคุณเอาไปเป็นฟ่อนแล้ว 125 00:06:23,132 --> 00:06:24,217 ‎ก็ยังไม่พอนี่นา 126 00:06:24,300 --> 00:06:30,181 ‎ฉันตื่นเต้นอยากพาเควินไปเห็นปารีส ‎จะได้พักจากเรื่องวุ่นวายในแอลเอ 127 00:06:30,681 --> 00:06:36,354 ‎แล้วก็สูดอากาศสดชื่น ‎เต็มไปด้วยกลิ่นบุหรี่ของปารีส 128 00:06:42,527 --> 00:06:45,154 ‎โอเค กระเป๋าคุณพร้อมแล้ว 129 00:06:45,238 --> 00:06:46,364 ‎โอเค 130 00:06:55,540 --> 00:06:57,291 ‎(พีเอส เลาจน์) ‎(ท่าอากาศยานลอสแอนเจลิส) 131 00:06:57,375 --> 00:06:59,669 ‎- เควินมาหรือยัง ‎- เขารออยู่ที่ซาลอนครับ 132 00:06:59,752 --> 00:07:03,131 ‎- ให้เราไปพาเขามาไหม ‎- ค่ะ ขอบคุณ 133 00:07:04,090 --> 00:07:05,591 ‎มันฝรั่งทอดอร่อยจัง 134 00:07:08,886 --> 00:07:09,846 ‎คุณไครเดอร์มาแล้วครับ 135 00:07:09,929 --> 00:07:12,348 ‎- เราจะไปปารีสกัน ‎- แม่เจ้า 136 00:07:14,433 --> 00:07:17,520 ‎- เธอไม่ได้เอาของไปน้อยๆ เลย ‎- หมายความว่ายังไง 137 00:07:18,312 --> 00:07:19,689 ‎ทั้งหมดนี่ของเธอเหรอ 138 00:07:20,440 --> 00:07:22,984 ‎- ใช่สิ ‎- คริสทีน พวกนี้ฉันใช้ได้ทั้ง... 139 00:07:23,067 --> 00:07:24,360 ‎- ชีวิต ‎- ชีวิต 140 00:07:24,444 --> 00:07:25,653 ‎นั่นของฉัน 141 00:07:25,736 --> 00:07:26,904 ‎ว้าว อลังการ 142 00:07:26,988 --> 00:07:28,406 ‎ของขวัญจากแอนนา เชย์ 143 00:07:28,489 --> 00:07:31,200 ‎- ดีจัง ‎- ของขวัญวันเกิดฉัน หมุนได้ด้วย 144 00:07:31,993 --> 00:07:33,578 ‎เดี๋ยวนะ มีอีกไหม 145 00:07:34,120 --> 00:07:35,037 ‎ไม่แล้ว มีแค่ใบนี้ 146 00:07:38,124 --> 00:07:39,125 ‎ว้าว 147 00:07:39,208 --> 00:07:40,251 ‎(คาเวียร์) 148 00:07:40,334 --> 00:07:43,504 ‎- คาเวียร์ ‎- ทานได้ทุกอย่างเลย 149 00:07:43,588 --> 00:07:45,548 ‎- โอเค ‎- ของในห้องน้ำ 150 00:07:46,591 --> 00:07:48,176 ‎โกนหนวดที่นี่ก็ได้ 151 00:07:48,259 --> 00:07:52,096 ‎หยิบทุกอย่างที่ต้องการได้เลย ‎ฉันว่ามีถุงยางอนามัยด้วยนะ 152 00:07:52,180 --> 00:07:54,724 ‎- ฉันไม่ได้ใช้หรอก ‎- ไม่หรอก 153 00:07:54,807 --> 00:07:57,977 ‎ไม่ เพราะระหว่างเราไม่มีอะไรน่ะสิ 154 00:07:58,060 --> 00:08:01,814 ‎ผมเดินทางกับคริสทีนบ่อยๆ ‎เพราะข้อแรก เธอวางแผนทุกอย่าง 155 00:08:01,898 --> 00:08:07,195 ‎เธอนั่งชั้นหนึ่ง แล้วเวลา ‎เราไปเลาจน์ พวกเขาก็จัดให้ทุกอย่าง 156 00:08:08,654 --> 00:08:11,532 ‎ผมรู้สึกเหมือนตัวเองเป็น ‎คนดังระดับย่อมๆ 157 00:08:12,116 --> 00:08:14,535 ‎ฉันห่ออาหารแล้ว คริสทีน 158 00:08:15,077 --> 00:08:19,040 ‎ของอร่อย ฉันจะเอาครันช์คีโตไปด้วย 159 00:08:19,123 --> 00:08:20,500 ‎ขอหน่อย 160 00:08:22,210 --> 00:08:24,003 ‎ฉันชอบอันนี้ เอา 161 00:08:24,086 --> 00:08:26,506 ‎คริสทีน ฉันชอบของฟรีพวกนี้จัง 162 00:08:28,049 --> 00:08:29,675 ‎นวดแบบคู่รัก 163 00:08:29,759 --> 00:08:32,011 ‎ฉันว่าเก๊บไม่อนุญาตแน่นอน 164 00:08:32,929 --> 00:08:36,516 ‎ฉันเคยไปร้านนวดในรีสอร์ตมาก่อน ‎ส่วนมากห่วยทั้งนั้น 165 00:08:36,599 --> 00:08:37,600 ‎- โอเค ‎- ดีมากเลย 166 00:08:37,683 --> 00:08:39,101 ‎ดีจัง 167 00:08:41,270 --> 00:08:42,355 ‎ไม่นะ 168 00:08:47,276 --> 00:08:48,903 ‎เลิกครางได้แล้ว 169 00:08:48,986 --> 00:08:50,112 ‎โอเค ฉันจะเลิก 170 00:08:52,532 --> 00:08:53,991 ‎แม่เจ้า 171 00:08:54,617 --> 00:08:57,453 ‎ฉันรู้ว่าความสัมพันธ์ของนายกับคิม ‎ลุ่มๆ ดอนๆ มาตลอด 172 00:08:57,537 --> 00:09:01,082 ‎- ฉันอยากเห็นนายมีความสุข ‎- นี่มันดีมากเลย ขอบคุณนะ คริสทีน 173 00:09:03,251 --> 00:09:04,669 ‎ขยับนิ้วซิ 174 00:09:07,547 --> 00:09:09,966 ‎(พื้นที่หวงห้าม) 175 00:09:11,592 --> 00:09:13,344 ‎เธอเหมือนประธานาธิบดีเลย 176 00:09:18,307 --> 00:09:19,642 ‎เซ็กซี่ใช่ไหมล่ะ 177 00:09:19,725 --> 00:09:22,061 ‎- ไม่อยากเชื่อเลย ‎- ฉันรู้ว่านายชอบเข้าด้านหลัง 178 00:09:23,187 --> 00:09:24,647 ‎(โบอิ้ง 777-300ER) 179 00:09:31,904 --> 00:09:34,949 ‎(พื้นที่หวงห้าม) 180 00:09:35,032 --> 00:09:37,493 ‎แม่เจ้า นี่มันบ้าชัดๆ 181 00:09:37,577 --> 00:09:39,704 ‎คนปกติไม่เดินทางแบบนี้กัน 182 00:09:40,621 --> 00:09:44,041 ‎คนทั่วไปไม่นั่งรถ ‎ไปขึ้นหลังเครื่องบินกัน 183 00:09:44,125 --> 00:09:47,712 ‎แล้วเข้าไปด้วยประตูพิเศษ 184 00:09:47,795 --> 00:09:49,672 ‎และเดินเข้าไปเหมือน 185 00:09:50,423 --> 00:09:53,175 ‎คุณเป็นเจ้าของเครื่องบิน ‎นี่มันเกินไป 186 00:10:02,018 --> 00:10:03,227 ‎นิ้วเต้นระบำ 187 00:10:04,145 --> 00:10:09,191 ‎เอาจริงนะ พอสัมผัสประสบการณ์แบบนี้ ‎ก็ไม่รู้จะหันหลังกลับยังไง 188 00:10:09,275 --> 00:10:12,069 ‎ผมไม่อยากกลับไป ‎ขึ้นรถโค้ชมาขึ้นเครื่องแล้ว 189 00:10:12,153 --> 00:10:16,699 ‎นายมีเรื่องอะไรที่สงสัยเกี่ยวกับ ‎ปารีสไหม แบบที่เป็นปริศนาคาใจ 190 00:10:16,782 --> 00:10:19,285 ‎ผู้หญิงที่นั่น ‎ไม่โกนขนรักแร้จริงเหรอ 191 00:10:21,120 --> 00:10:22,288 ‎ผู้หญิงสวยๆ 192 00:10:22,371 --> 00:10:26,125 ‎เดินกันบนถนนพร้อมรักแร้ขนดก ‎ฉันอยากไปเห็นว่าจริงไหม 193 00:10:26,208 --> 00:10:27,793 ‎นายต้องเดินแบบนี้แล้ว 194 00:10:27,877 --> 00:10:31,005 ‎- “บงชูร์ บอนโวยาจ” ‎- หรือไม่ก็ให้พวกเธอชี้ 195 00:10:32,548 --> 00:10:33,382 ‎ชี้ขึ้นไป 196 00:10:33,966 --> 00:10:34,800 ‎หวัดดี 197 00:10:35,843 --> 00:10:36,886 ‎บงชูร์ 198 00:10:36,969 --> 00:10:40,348 ‎เรามีปัญหาแน่ ‎โชคดีนะที่ฉันมีคนขับรถที่ปารีส 199 00:10:44,935 --> 00:10:46,520 ‎(อะโลโยคะ) 200 00:10:48,606 --> 00:10:50,983 ‎- สวัสดีค่ะ เคน ‎- ตัวนั้นรัดรูปและแคบ 201 00:10:51,067 --> 00:10:53,527 ‎น่ารักนี่ เจมี่ ‎ฉันมีเซอร์ไพรส์ให้เธอ 202 00:10:53,611 --> 00:10:54,528 ‎อะไรเหรอ 203 00:10:54,612 --> 00:10:58,240 ‎เราจะเล่นโยคะกัน ‎เสื่อโยคะอันไหนราคาแพงที่สุด 204 00:10:58,324 --> 00:11:00,284 ‎- ราคาเท่ากันหมดค่ะ ‎- โอเค 205 00:11:00,785 --> 00:11:02,953 ‎ขอฉันดูก่อนนะว่าจะใส่อะไร 206 00:11:03,037 --> 00:11:04,622 ‎เราหาให้เข้ากับเสื่อโยคะได้ 207 00:11:04,705 --> 00:11:06,582 ‎- มาเริ่ม... ‎- มาเริ่มใหม่กัน 208 00:11:06,666 --> 00:11:09,794 ‎ฉันว่าชุดออกกำลัง ‎ควรจะสดใสและดูสนุก 209 00:11:09,877 --> 00:11:11,420 ‎ฉันชอบสีม่วงอ่อนตรงนั้น 210 00:11:11,504 --> 00:11:13,673 ‎- น่ารักดี ‎- ฉันว่าเข้ากับเธอนะ 211 00:11:13,756 --> 00:11:15,424 ‎- ฟ้าค่ะ ‎- เธอได้ดูป้ายราคาไหม 212 00:11:16,258 --> 00:11:17,885 ‎ไม่ได้... ไม่ได้ดูเลย 213 00:11:17,968 --> 00:11:19,804 ‎ไม่ได้ดู ฉันชอบนะ 214 00:11:19,887 --> 00:11:24,141 ‎- ลูกค้าใหญ่ของคุณมาแล้ว ‎- ฉันซื้อตั้งแต่ซาร่าถึงชาแนล 215 00:11:24,225 --> 00:11:26,102 ‎บัตรเธอมีวงเงินหรือเปล่า 216 00:11:27,395 --> 00:11:29,021 ‎ฉันไม่แน่ใจหรอก 217 00:11:29,105 --> 00:11:32,608 ‎ตอนนี้ฉันยังอยู่ในงบ ‎บางทีการซื้อของไม่เกินงบก็ดีนะ 218 00:11:32,691 --> 00:11:35,653 ‎แต่อยู่กับคนแบบเจมี่สนุกดี 219 00:11:35,736 --> 00:11:40,699 ‎เพราะทุกอย่างของเธอมีแต่แพงๆ ‎ผมอยากศึกษาประสบการณ์จากเธอ 220 00:11:40,783 --> 00:11:42,910 ‎เดือนหนึ่งเธอใช้เงินเท่าไร ‎ถึงหกหลักไหม 221 00:11:42,993 --> 00:11:44,620 ‎- ไม่นะ ‎- เธอเคยใช้ถึงหกหลัก 222 00:11:44,703 --> 00:11:46,622 ‎ฉันดูวิดีโอเปิดกล่องของเธอ 223 00:11:46,705 --> 00:11:51,043 ‎แต่ในวิดีโอเปิดกล่อง ฉันได้บางชิ้น ‎เป็นของขวัญ บางชิ้นก็ซื้อเองนี่นา 224 00:11:51,127 --> 00:11:54,422 ‎แบรนด์ใหม่ๆ ราคาไม่ค่อยแพงนักหรอก 225 00:11:54,505 --> 00:11:57,508 ‎ไม่ ฉันว่าวันนี้เธอกำลังโกหกฉัน 226 00:11:57,591 --> 00:12:00,511 ‎- ในโพสต์ของเธอใช้ถึงหกหลักสบายๆ ‎- ไม่นะ 227 00:12:00,594 --> 00:12:03,848 ‎ตอนนี้ฉันน่าจะจนกว่าเควินอีก 228 00:12:03,931 --> 00:12:05,933 ‎- เธอไม่ได้จนกว่าเควิน ‎- ตัวฉันน่ะใช่ 229 00:12:06,016 --> 00:12:09,061 ‎ไม่ใช่ครอบครัวฉัน แต่ฉันหาเงินเองไง 230 00:12:09,145 --> 00:12:12,064 ‎ก็ต้องหาให้ได้ ‎ครอบคลุมที่ช้อปปิ้งด้วย 231 00:12:12,148 --> 00:12:15,776 ‎การใช้ชีวิต บ้าน ‎ทุกอย่างเกี่ยวข้องกับการทำงาน 232 00:12:15,860 --> 00:12:17,570 ‎ค่าเช่าของเธอน่าจะสองหมื่น 233 00:12:18,195 --> 00:12:20,197 ‎- ค่าเช่าฉัน... ‎- ค่าเช่าเธอมันโหด 234 00:12:20,281 --> 00:12:24,493 ‎ฉันต้องจ่ายทุกอย่างเกี่ยวกับงานด้วย ‎ต่างจากเมื่อก่อนเลย 235 00:12:24,577 --> 00:12:26,620 ‎พ่อเธอปลูกฝังเรื่องนี้มาหรือเปล่า 236 00:12:26,704 --> 00:12:29,498 ‎- ใช่ พ่อแม่ฉันปลูกฝังเรื่องนี้ ‎- เย้ พ่อแม่เอเชียนี่แหละ 237 00:12:29,582 --> 00:12:34,670 ‎พ่อฉันสร้างบริษัทของเขา ‎ขึ้นมาจากศูนย์ 238 00:12:34,753 --> 00:12:39,550 ‎และตอนที่ฉันเริ่มหาเงิน ‎ได้มากพอจะเลี้ยงตัวเองได้ 239 00:12:39,633 --> 00:12:45,764 ‎พ่อแม่ก็บอกว่า ‎ฉันควรเอาเงินไปจ่ายเรื่องพวกนั้น 240 00:12:45,848 --> 00:12:51,187 ‎แทนที่จะเอามาช้อปปิ้ง ‎ทำให้ฉันค่อนข้างลำบาก 241 00:12:51,270 --> 00:12:54,523 ‎โดยเฉพาะอาทิตย์หน้า ‎ฉันจะต้องไปงานแฟชั่นวีคที่ปารีส 242 00:12:54,607 --> 00:12:59,069 ‎แฟชั่นคือทุกสิ่งทุกอย่างของฉัน ‎และฉันต้องจ่ายเองหมด 243 00:12:59,153 --> 00:13:01,489 ‎รู้ไหมว่าพ่อแม่ฉันบอกอะไร ‎“เราต้องไปใช้ง.ม.ล.” 244 00:13:01,572 --> 00:13:03,032 ‎- ง-ม-ล ใช่ไหม ‎- ใช่ 245 00:13:03,115 --> 00:13:05,576 ‎เงิน มรดก ของลูกๆ 246 00:13:05,659 --> 00:13:07,620 ‎ฉันนี่แบบ แม่เจ้า 247 00:13:08,662 --> 00:13:10,748 ‎- ใช้เงินมรดกของลูกๆ ‎- ฉันรู้ 248 00:13:14,335 --> 00:13:18,923 ‎(ปารีส) 249 00:13:24,803 --> 00:13:26,847 ‎ฉันว่าฉันเดินทางแบบอื่นไม่ได้แล้ว 250 00:13:26,931 --> 00:13:29,475 ‎- ถูกสปอยแล้วน่ะสิ ‎- มันเจ๋งสุดๆ เลย 251 00:13:29,558 --> 00:13:33,145 ‎ส่วนหนึ่งของประสบการณ์กูตูร์ ‎กับนักออกแบบเสื้อผ้าหลายๆ แบรนด์ 252 00:13:33,229 --> 00:13:34,980 ‎ก็คือพวกเขาเลี้ยงไวน์กับอาหารดีๆ 253 00:13:35,064 --> 00:13:37,775 ‎แน่นอนว่าพวกเขาส่งรถมารับเรา 254 00:13:37,858 --> 00:13:41,445 ‎พาเราไปทานมื้อค่ำ ‎และมอบประสบการณ์พิเศษให้เรา 255 00:13:41,529 --> 00:13:42,530 ‎รอบๆ เมือง 256 00:13:42,613 --> 00:13:44,031 ‎- คุณมีรถสองคัน ‎- ค่ะ 257 00:13:44,114 --> 00:13:48,202 ‎คันหนึ่งของเฟนดิ อีกคันของชาแนล 258 00:13:48,285 --> 00:13:50,329 ‎ชาแนลหรือเฟนดิดี 259 00:13:50,412 --> 00:13:52,164 ‎- ชาแนลเป็นลูกรักคุณ ‎- ชาแนลค่ะ 260 00:13:52,665 --> 00:13:58,879 ‎ได้พาเควินมาด้วย และพาเที่ยวปารีส ‎ในแบบของฉันเหมือนเป็นรางวัลค่ะ 261 00:14:04,051 --> 00:14:05,010 ‎บงชูร์ 262 00:14:06,637 --> 00:14:07,972 ‎(เลอ บริสตอล) ‎(ปารีส) 263 00:14:11,642 --> 00:14:12,768 ‎(เลอ บริสตอล) ‎(ปารีส) 264 00:14:13,978 --> 00:14:15,688 ‎ไม่เลวเลย คุณนายชิว 265 00:14:16,397 --> 00:14:17,231 ‎ไม่เลว 266 00:14:17,314 --> 00:14:19,316 ‎รู้สึกอย่างกับประธานาธิบดี 267 00:14:19,400 --> 00:14:21,360 ‎ผมไม่เคยนอนโรงแรมห้าดาวเลย 268 00:14:22,361 --> 00:14:26,866 ‎ดูนี่สิ ผมจะนั่งเล่นในห้องน้ำ ‎อยู่ในนี้ได้ทั้งวันเลย 269 00:14:27,658 --> 00:14:30,911 ‎ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่า ‎เป็นโรงแรมห้าดาว 270 00:14:30,995 --> 00:14:34,290 ‎บงชูร์ ปารีส 271 00:14:38,335 --> 00:14:42,548 ‎เควินบอกว่าเขาอยากรู้ว่า ‎เป็นเรื่องจริงไหม 272 00:14:42,631 --> 00:14:45,009 ‎เรื่องผู้หญิงปารีสไว้ขนรักแร้ 273 00:14:45,509 --> 00:14:48,846 ‎ฉันเลยถามว่า “คุณจะรู้ได้ยังไง” 274 00:14:48,929 --> 00:14:52,433 ‎เขาก็บอกว่า ‎“ฉันจะขอให้พวกเธอชี้ขึ้นฟ้า” 275 00:14:52,516 --> 00:14:53,726 ‎พระเจ้า 276 00:14:53,809 --> 00:14:56,270 ‎หรือหอไอเฟล 277 00:14:56,854 --> 00:14:58,814 ‎- ทางนั้น ‎- แบบนั้นได้ผลแน่ 278 00:14:59,690 --> 00:15:02,651 ‎ดูคริสทีนลองชุดสำหรับงานแฟชั่นวีค 279 00:15:02,735 --> 00:15:04,904 ‎เป็นเหมือนประสบการณ์ใหม่ในตัวเอง 280 00:15:05,905 --> 00:15:11,327 ‎ผมหมายถึง มีคนมาทำผม ‎แต่งหน้า ดูแลชุด คอยช่วยเหลือเธอ 281 00:15:11,410 --> 00:15:12,369 ‎มันสุดๆ สำหรับผม 282 00:15:12,953 --> 00:15:17,082 ‎เควิน นี่ฟรังก์จาก ‎ฌอง ปอล โกลติเยร์ นี่เควิน 283 00:15:17,166 --> 00:15:19,627 ‎- สวัสดีครับ ยินดีที่รู้จัก ‎- เพื่อนฉันค่ะ 284 00:15:19,710 --> 00:15:23,631 ‎โชว์ของฌอง ปอล โกลติเยร์ ‎จะเป็นแฟชั่นโชว์ครั้งแรกของเขา 285 00:15:23,714 --> 00:15:25,883 ‎- ครับ ‎- แฟชั่นโชว์ครั้งแรกของผมเลย 286 00:15:25,966 --> 00:15:28,510 ‎- ดีครับ ‎- ฉันอยากให้เควินได้เห็น 287 00:15:28,594 --> 00:15:30,220 ‎โชว์ทั้งหมดเป็นของขวัญ 288 00:15:30,304 --> 00:15:32,723 ‎มีแค่ไม่กี่คนในโลก 289 00:15:32,806 --> 00:15:36,602 ‎ที่ได้รับเชิญให้เข้าร่วม ‎หนึ่งในโชว์โอตกูตูร์ 290 00:15:36,685 --> 00:15:40,189 ‎ดังนั้นฉันจะไม่มีทางให้เควินได้เข้า 291 00:15:40,272 --> 00:15:43,150 ‎โชว์โอตกูตูร์ของฌอง ปอล โกลติเยร์ ‎ในชุดดิออร์ของแอนนาเด็ดขาด 292 00:15:43,233 --> 00:15:48,197 ‎เราต้องให้เขาใส่สูทกูตูร์ของ ‎ฌอง ปอล โกลติเยร์ 293 00:15:51,992 --> 00:15:53,202 ‎แปลว่าอะไร 294 00:15:53,285 --> 00:15:54,536 ‎ขนาด 35 นิ้วครับ 295 00:15:54,620 --> 00:15:56,163 ‎ไม่นะ 296 00:15:56,246 --> 00:15:59,166 ‎- เควิน เป็นอะไรไป ‎- ฉันเคยเอว 32 นิ้ว 297 00:16:00,542 --> 00:16:02,586 ‎อาชีพนายแบบของฉันจบสิ้นแล้ว 298 00:16:02,670 --> 00:16:04,046 ‎แม่เจ้า 299 00:16:04,838 --> 00:16:06,632 ‎เดี๋ยว คุณวัดอีกครั้งได้ไหม 300 00:16:06,715 --> 00:16:09,051 ‎เอ้า ฉันว่าเพราะเข็มขัด... 301 00:16:11,470 --> 00:16:12,638 ‎34 นิ้วครับ 302 00:16:15,641 --> 00:16:19,645 ‎ขนาดเอวฉันเท่ากับเอวพ่อเลย 303 00:16:24,900 --> 00:16:26,402 ‎(ถนนฟรองซัวส์ที่หนึ่ง) 304 00:16:36,578 --> 00:16:38,622 ‎อาคารผู้โดยสารระหว่างประเทศ ‎แอลเอเอ็กซ์ 305 00:16:40,624 --> 00:16:42,710 ‎ชัดเลยว่าอัดแก๊ส 306 00:16:42,793 --> 00:16:44,211 ‎- ไม่ใช่น้ำเปล่าธรรมดา ‎- ไม่ใช่ 307 00:16:44,294 --> 00:16:45,295 ‎ก็ดี 308 00:16:45,379 --> 00:16:47,214 ‎คุณดื่มน้ำเปล่าอัดแก๊สไหม 309 00:16:47,297 --> 00:16:48,799 ‎- ผมชอบ ‎- เหรอ 310 00:16:48,882 --> 00:16:50,676 ‎ฉันใส่ชุดดำ ไม่ต่างกันหรอก 311 00:16:50,759 --> 00:16:55,472 ‎ฉันกลืนพวกมีฟองไม่ได้ มันไม่ยอมลงคอ 312 00:16:55,556 --> 00:16:57,182 ‎- ไม่รู้ว่าทำไม ‎- โอเค 313 00:16:57,266 --> 00:17:00,352 ‎ทั้งขวดนั้นฉันคง ‎ใช้เวลาดื่มทั้งสัปดาห์ 314 00:17:01,020 --> 00:17:02,604 ‎เฟาส์โตเพิ่งบอกว่า 315 00:17:03,397 --> 00:17:07,109 ‎“เจอกัน น้องสาว ‎คุณกับทีมมาก่อนได้เลย” 316 00:17:07,192 --> 00:17:10,446 ‎แล้วชุดเดรสล่ะ อเล็กซ์อาจจะรู้ 317 00:17:10,529 --> 00:17:11,363 ‎โอเค 318 00:17:12,906 --> 00:17:16,910 ‎นี่ ที่รักจ๋า ขอกวนเวลาแป๊บเดียว ‎เราเอาชุดเดรสของเจมี่มาลองสวมให้เธอ 319 00:17:16,994 --> 00:17:20,873 ‎แล้วตอนรูดซิปน่ะ ‎ซิปก็แตก แบบหลุดออกไปเลย 320 00:17:20,956 --> 00:17:23,584 ‎คุณพอจะรู้จักช่างเย็บผ้า ‎หรือมีใครแนะนำเราบ้างหรือเปล่า 321 00:17:23,667 --> 00:17:27,087 ‎เพราะโชว์ใกล้มาถึงแล้ว ‎ผมพยายามจะไม่ตื่นตระหนก 322 00:17:27,171 --> 00:17:29,381 ‎เราแทบไม่เหลือเวลาแล้ว 323 00:17:29,465 --> 00:17:32,509 ‎แน่นอนสิ ชุดปริ ‎ตอนที่เรากำลังแต่งตัว 324 00:17:35,304 --> 00:17:37,598 ‎ชุดเดรสที่คุณส่งมาให้ฉันซิปแตกค่ะ 325 00:17:37,681 --> 00:17:40,059 ‎- ปลอดภัย... ‎- ฉันกินขนมเยอะเกินไป 326 00:17:40,142 --> 00:17:44,229 ‎เราไปก่อนเวลาแล้วซ่อมชุดที่งานได้ ‎เพราะพวกเขาจะอยู่ที่โชว์อยู่แล้ว 327 00:17:44,313 --> 00:17:46,815 ‎ฉันจะใส่เสื้อคลุมอาบน้ำตัวนี้ไป ‎ไม่เป็นไร 328 00:17:47,900 --> 00:17:49,068 ‎แน่ใจเหรอ 329 00:17:49,151 --> 00:17:53,614 ‎ฉันเจอพอชเมื่อหกเดือนก่อน ‎และเราเข้ากันได้ทันที 330 00:17:53,697 --> 00:17:57,826 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าเขาได้ชื่อพอชมา ‎ได้ยังไง แต่ฉันชอบชื่อเล่นเขาแบบนี้ 331 00:17:57,910 --> 00:17:59,578 ‎เหมือนพอช สไปซ์ 332 00:17:59,661 --> 00:18:03,665 ‎ฉันรู้ว่ากับบางคน แฟชั่นวีค ‎จะสงบมากกว่าถ้ามากับทีมใหญ่ๆ 333 00:18:03,749 --> 00:18:07,419 ‎แต่ฉันชอบไหลตามน้ำไปเรื่อย ‎อะไรจะเกิดก็ต้องเกิด 334 00:18:08,629 --> 00:18:12,466 ‎หวังว่าจะไม่มีปาปาราซซี่มารอถ่ายนะ ‎เพราะผมไม่อยากให้ภาพถ่ายของคุณ 335 00:18:12,549 --> 00:18:15,219 ‎จากงานแฟชั่นวีคเป็นภาพ ‎ก้าวลงจากรถในชุดคลุมอาบน้ำ 336 00:18:15,302 --> 00:18:17,638 ‎พอช ผู้ช่วยของฉันกำลังทำฉันเครียด ‎เขาบอกว่า 337 00:18:17,721 --> 00:18:19,765 ‎“ฉันจะหัวใจวายแล้ว เจมี่ ‎คุณนั่งอยู่ตรงนั้น” 338 00:18:19,848 --> 00:18:22,893 ‎- ต้องออกมาดูไม่ดีแน่เลย ‎- ต้องออกมาดูไม่ดีแน่ 339 00:18:22,976 --> 00:18:25,229 ‎ฉันบอกเขาว่า “ทุกอย่างจะไม่เป็นไร” 340 00:18:25,312 --> 00:18:27,856 ‎- 19.30 น. แล้ว ‎- โอเค เราต้องไปกันแล้ว 341 00:18:28,524 --> 00:18:30,901 ‎- เป็นไงบ้างครับ ‎- ดีครับ คุณล่ะ 342 00:18:30,984 --> 00:18:33,695 ‎- เครียด เราจะไปทันใช่ไหม ‎- เราไปทันแน่ 343 00:18:33,779 --> 00:18:35,322 ‎- ดี ‎- ไปกันเถอะ 344 00:18:35,823 --> 00:18:37,533 ‎เอาที่ชาร์จมือถือของฉันมาด้วย 345 00:18:37,616 --> 00:18:41,286 ‎- ผมมีอยู่ในกระเป๋า อย่าถ่ายภาพครับ ‎- หวัดดี ขอโทษนะคะ 346 00:18:41,370 --> 00:18:45,124 ‎ขอทางหน่อยค่ะ ‎ขอโทษค่ะ ขอทางหน่อยค่ะ นิโคลัส 347 00:18:45,207 --> 00:18:47,918 ‎- นิโคลัส ‎- นิโคลัส อยู่นี่เอง โอเค ไปกันเถอะ 348 00:18:48,669 --> 00:18:49,920 ‎นี่มันบ้าชัดๆ เลย 349 00:18:50,003 --> 00:18:51,839 ‎เราต้องแต่งตัวให้เธออย่างเร็ว 350 00:18:51,922 --> 00:18:54,133 ‎- ชุดเสร็จแล้ว ‎- ชุดเสร็จแล้วเหรอ 351 00:18:54,216 --> 00:18:55,050 ‎ครับ 352 00:18:55,843 --> 00:18:57,427 ‎- ชุดอยู่ตรงนั้นครับ ‎- ขอบคุณค่ะ 353 00:18:57,511 --> 00:18:59,138 ‎- ดีเลย ‎- ฉันจะไปแต่งตัวข้างหลัง 354 00:18:59,972 --> 00:19:01,431 ‎คุณเข้ามาในโชว์ได้ยังไง 355 00:19:01,515 --> 00:19:02,349 ‎ขอบคุณค่ะ 356 00:19:03,100 --> 00:19:04,017 ‎ตายแล้ว 357 00:19:04,101 --> 00:19:06,478 ‎- คุณดูดีมากเลย ‎- ขอบคุณค่ะ 358 00:19:06,562 --> 00:19:10,190 ‎คนที่ไปร่วมงานมีหลายกลุ่ม 359 00:19:10,274 --> 00:19:16,613 ‎ฉันคิดว่าตัวเองอยู่ในกลุ่มของ ‎อินฟลูเอนเซอร์ สื่อ คนดัง 360 00:19:16,697 --> 00:19:20,325 ‎มีส่วนที่จัดไว้สำหรับลูกค้าด้วย 361 00:19:20,409 --> 00:19:23,203 ‎คริสทีนไปในฐานะลูกค้า 362 00:19:23,287 --> 00:19:25,706 ‎เพราะเธอซื้อสินค้า 363 00:19:26,331 --> 00:19:31,253 ‎จำนวนมหาศาลเลย ‎เพื่อให้มั่นใจว่าเธอจะได้ตั๋ว 364 00:19:32,045 --> 00:19:33,922 ‎มันดูกระอักกระอ่วนอยู่นะ 365 00:20:05,412 --> 00:20:09,708 ‎- ไหนดู ที่นี่เป็นร้านอะไร ‎- ร้านวอลเปเปอร์น่ะ แบบสั่งทำพิเศษ 366 00:20:09,791 --> 00:20:13,837 ‎- วอลเปเปอร์สั่งทำพิเศษเหรอ ‎- ใช่ เหมือนกูตูร์ 367 00:20:13,921 --> 00:20:15,464 ‎- กูตูร์วอลเปเปอร์เหรอ ‎- แน่นอน 368 00:20:15,547 --> 00:20:17,299 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดี เป็นไงบ้างครับ 369 00:20:17,382 --> 00:20:20,886 ‎- สวัสดีค่ะ คาร์โมนีค่ะ ยินดีค่ะ ‎- สวัสดี เคลลี่ค่ะ ยินดีที่รู้จัก 370 00:20:20,969 --> 00:20:24,181 ‎ผมกำลังแต่งบ้านใหม่ ‎อยู่ห่างจากที่นี่ขึ้นไปถนนเดียว 371 00:20:24,264 --> 00:20:28,810 ‎ผมอยากได้อะไรสนุกๆ และไม่เหมือนใคร 372 00:20:28,894 --> 00:20:30,270 ‎และผมรู้ว่าคุณทำงานแบบนั้น 373 00:20:30,354 --> 00:20:34,441 ‎แน่นอนค่ะ เริ่มจากผนังตรงนั้นก่อน ‎ปักมือทั้งหมดเลยค่ะ 374 00:20:34,524 --> 00:20:37,611 ‎คุณจะเห็นดอกซากุระตรงนี้ 375 00:20:37,694 --> 00:20:39,780 ‎- ผมติดเพชรเข้าไปได้ไหม ‎- ได้ตามใจคุณเลยค่ะ 376 00:20:39,863 --> 00:20:41,823 ‎คริสทีนเพื่อนผมต้องอิจฉามากแน่ๆ 377 00:20:41,907 --> 00:20:45,118 ‎แผ่นหนึ่งน่าจะ 35,000 ค่ะ 378 00:20:45,202 --> 00:20:48,413 ‎- ไม่เป็นไร ‎- คุณจะเพิ่มเพชรสีชมพูเข้าไป 379 00:20:48,497 --> 00:20:50,165 ‎- ว้าว ‎- พวกคุณดูตามสบายเลยนะคะ 380 00:20:50,249 --> 00:20:51,917 ‎ถ้าต้องการอะไรเรียกฉันได้เลย 381 00:20:52,000 --> 00:20:53,502 ‎- ขอบคุณมากครับ ‎- เชิญเลยค่ะ 382 00:20:55,337 --> 00:20:57,130 ‎คิมโทรมา คิม 383 00:20:58,298 --> 00:20:59,132 ‎จ้ะ 384 00:20:59,216 --> 00:21:00,092 ‎ยังมีชีวิตอยู่ไหม 385 00:21:00,676 --> 00:21:02,678 ‎- ยังอยู่ใช่ไหม คิม ‎- ท้องหรือเปล่า 386 00:21:02,761 --> 00:21:04,763 ‎ฉันเนี่ยนะท้อง จะท้องได้ยังไง 387 00:21:06,223 --> 00:21:08,976 ‎ฉันหมายถึง ลูอิสดีมาก ‎เธอต้องจับให้อยู่หมัด 388 00:21:09,059 --> 00:21:11,019 ‎- ถึงเวลาจับเขาให้อยู่แล้ว คิม ‎- ว่าไงนะ 389 00:21:11,103 --> 00:21:12,813 ‎ไม่ เขาต่างหากที่ต้องจับเธอให้อยู่ 390 00:21:12,896 --> 00:21:14,773 ‎เธอต้องจับเขาให้อยู่หมัดตอนนี้เลย 391 00:21:14,856 --> 00:21:18,860 ‎คิม ไหนๆ โทรคุยกันแล้ว ‎เกิดอะไรขึ้นกับเควินเหรอ 392 00:21:18,944 --> 00:21:22,281 ‎เขาจ้องเธอเหมือน ‎“เราต้องออกไปข้างนอกเดี๋ยวนี้” 393 00:21:22,364 --> 00:21:25,158 ‎เขาจ้องเธอตลอดเวลาเลย เกิดอะไรขึ้น 394 00:21:25,242 --> 00:21:28,870 ‎เคฟ เกิดอะไรขึ้น มีอะไร คุยกับฉันสิ 395 00:21:32,374 --> 00:21:34,543 ‎เราไปคุยกันที่อื่นดีกว่า 396 00:21:36,837 --> 00:21:39,047 ‎เธอว่าเขารู้สึก ‎เหมือนถูกลูอิสคุกคามหรือเปล่า 397 00:21:39,131 --> 00:21:42,634 ‎แน่นอน เห็นได้จากหน้าเขาเลย 398 00:21:42,718 --> 00:21:46,680 ‎เควินชินกับการเป็นจุดสนใจ ‎ทุกคนมองเขาตลอดเวลา 399 00:21:46,763 --> 00:21:50,684 ‎ตอนนี้ในห้องมีผู้ชายหน้าตาดีสองคน ‎เขาเลยรู้สึกอึดอัด 400 00:21:50,767 --> 00:21:51,977 ‎- มันก็แบบนี้แหละ ‎- ใช่ 401 00:21:52,060 --> 00:21:56,857 ‎เขาว่าฉันอีกรอบ หาว่าฉันโกหก 402 00:21:56,940 --> 00:22:00,319 ‎เขาบอกว่า “ฉันนึกว่าเธอต้องการ ‎เวลาเยียวยา เธอยังไม่พร้อมเดต” 403 00:22:00,402 --> 00:22:02,738 ‎- ฉันบอกเขาว่า “ฉันพาแขกมา” ‎- ใช่ 404 00:22:02,821 --> 00:22:04,364 ‎“นายมีปัญหาอะไรของนาย” 405 00:22:04,448 --> 00:22:08,994 ‎“ถ้านายหึงหรือรู้สึกถูกคุกคาม ‎ก็ไม่ใช่ปัญหาของฉัน” 406 00:22:09,077 --> 00:22:11,246 ‎“นั่นเป็นเรื่องที่ ‎นายต้องจัดการตัวเอง” 407 00:22:11,330 --> 00:22:14,082 ‎ฉันสับสน ฉันไม่อยากเข้าไปเกี่ยว ‎ฉันไม่เอาแล้ว 408 00:22:14,166 --> 00:22:17,836 ‎ฉันไม่อยากเข้าไปยุ่งกับ ‎ชีวิตรักของเขา เพราะมันดูยุ่งเหยิง 409 00:22:17,919 --> 00:22:23,008 ‎เอาเถอะ คิม ฉันต้องซื้อวอลเปเปอร์ ‎ตอนนี้ยังคุยไม่ได้ เดี๋ยวโทรกลับนะ 410 00:22:23,091 --> 00:22:24,843 ‎นายเนี่ยบ้าชัดๆ ฉันรักพวกนาย 411 00:22:24,926 --> 00:22:27,554 ‎- ฉันรักนาย ‎- รักเธอนะ บาย แล้วเจอกัน 412 00:22:28,138 --> 00:22:30,015 ‎- ฉันไม่รู้เลยว่าเกิดเรื่องแบบนั้น ‎- มันบ้า 413 00:22:30,098 --> 00:22:32,184 ‎ฉันรู้ว่าเขาเดินออกไปเลย ‎แต่ไม่รู้ว่าเพราะอะไร 414 00:22:33,101 --> 00:22:34,186 ‎ฉันพูดไม่ออกเลย 415 00:22:39,316 --> 00:22:40,942 ‎(เลอ บริสตอล) ‎(ปารีส) 416 00:22:46,364 --> 00:22:48,575 ‎บงชูร์ มองซิเออร์ 417 00:22:55,332 --> 00:22:57,209 ‎- ว่าไง ‎- บงชูร์ 418 00:22:57,292 --> 00:23:00,587 ‎- บงชูร์ ฉันโป๊อยู่ ‎- ตายแล้ว ปิดน้องชายได้ไหม 419 00:23:01,129 --> 00:23:02,798 ‎- โอเค ‎- ฉันเดินเข้าไปได้ไหม 420 00:23:02,881 --> 00:23:04,424 ‎- ฉันหมายถึง... ‎- ฉันจะมองพื้น 421 00:23:05,842 --> 00:23:06,676 ‎โอย 422 00:23:07,219 --> 00:23:09,429 ‎- นายโป๊จริงๆ เหรอเนี่ย ‎- ฉันโป๊จริงๆ 423 00:23:09,513 --> 00:23:11,640 ‎- ฉันจะเดินถอยหลัง ‎- เดินถอยหลังไป 424 00:23:11,723 --> 00:23:15,060 ‎- อยู่ตรงนั้นแหละ ‎- นายใส่กางเกงได้ไหม 425 00:23:15,727 --> 00:23:16,770 ‎คริสทีน 426 00:23:17,354 --> 00:23:20,232 ‎นายนอนแบบนี้จริงๆ เหรอ ‎เตียงยุ่งเหยิงมากเลย 427 00:23:20,315 --> 00:23:22,651 ‎ขอบคุณ มีอะไร พูดมา 428 00:23:22,734 --> 00:23:24,778 ‎- ใส่เสื้อผ้าหรือยัง ‎- ตอนนี้ใส่แล้ว 429 00:23:28,740 --> 00:23:32,285 ‎ทำไมนอนเยอะขนาดนี้ ‎นายพลาดทุกอย่างเลย 430 00:23:32,369 --> 00:23:33,954 ‎ฉันเจ็ตแล็กน่ะสิ 431 00:23:34,037 --> 00:23:38,333 ‎ในที่สุดฉันก็ได้เจอ ‎แฟชั่นอินฟลูเอนเซอร์ 432 00:23:38,416 --> 00:23:42,087 ‎ชื่อทีน่า เธอมาจากนิวยอร์ก ‎ฉันคิดว่าเธอเป็นเพื่อนกับโดโรธี 433 00:23:42,170 --> 00:23:44,840 ‎คิดว่าเธอโสดนะ ‎อยากให้ฉันแนะนำให้ไหม 434 00:23:44,923 --> 00:23:46,633 ‎น่าจะดีนะ 435 00:23:48,343 --> 00:23:49,845 ‎จังหวะไม่ดีเลย คริสทีน 436 00:23:50,470 --> 00:23:51,513 ‎ฉัน... 437 00:23:52,639 --> 00:23:55,767 ‎ช่วงนี้ฉันคุยกับแฟนเก่าเยอะมาก ‎เดวอนน่ะ 438 00:23:55,851 --> 00:23:59,062 ‎ที่จริงเราเฟซไทม์ คุยแชทกันเยอะมาก 439 00:23:59,146 --> 00:24:00,522 ‎มันก็แค่... 440 00:24:04,025 --> 00:24:05,902 ‎ฉันยังมีความรู้สึกดีๆ กับเธออยู่ 441 00:24:06,778 --> 00:24:08,780 ‎แล้วทำไมถึงเลิกกันล่ะ 442 00:24:08,864 --> 00:24:13,451 ‎เราเลิกกันตั้งแต่ปี 2016 443 00:24:13,535 --> 00:24:15,370 ‎เราจบกันแบบเลวร้าย 444 00:24:15,453 --> 00:24:20,709 ‎ตอนนั้นเป็นเดือนแรก ‎ที่ฉันเพิ่งฟื้นจากโรคพิษสุราเรื้อรัง 445 00:24:21,793 --> 00:24:23,128 ‎ตอนนั้นฉัน... 446 00:24:25,213 --> 00:24:27,340 ‎พังเกินกว่าจะมีความสัมพันธ์กับใคร 447 00:24:27,424 --> 00:24:29,926 ‎แต่ฉันรู็ว่าตอนนั้นเธอคือคนที่ใช่ 448 00:24:30,719 --> 00:24:36,266 ‎เธอเป็นผู้หญิงคนแรกที่ฉันเคยคบ ‎แล้วทำให้ฉันคิดว่า 449 00:24:36,808 --> 00:24:40,437 ‎เธอจะเป็นคนสุดท้าย ‎ที่ฉันนอนด้วย หรืออยู่ด้วย 450 00:24:40,520 --> 00:24:41,771 ‎ฉันไม่รู้สึกกลัวเลย 451 00:24:43,315 --> 00:24:44,816 ‎ช่วงเวลาที่สวยงาม 452 00:24:45,901 --> 00:24:51,489 ‎เดวอนเป็นผู้หญิงคนเดียวในชีวิต ‎ที่ผมจริงจังเรื่องแต่งงาน 453 00:24:51,573 --> 00:24:53,533 ‎ย้ายไปอยู่ด้วยกัน มีลูกด้วยกัน 454 00:24:53,617 --> 00:24:57,662 ‎ที่จริงเธอเป็นผู้หญิงที่ ‎ผมควรย้ายมาแอลเอด้วย 455 00:24:57,746 --> 00:25:01,374 ‎แต่เราเลิกกัน ผมมาที่นี่ ‎และพยายามทำทุกอย่างด้วยตัวเอง 456 00:25:01,458 --> 00:25:05,712 ‎เดวอนเป็นคนที่เหมาะสมกับผม ‎แต่เรากลับเลิกกัน 457 00:25:05,795 --> 00:25:08,131 ‎ผมยังไม่ใช่คนที่เหมาะสมกับเธอ 458 00:25:08,215 --> 00:25:12,969 ‎ที่ผ่านมาฉันต้องผ่านอะไรหลายๆ อย่าง ‎กับนักบำบัดพลังเรกิ คิม เคลลี่ 459 00:25:13,053 --> 00:25:13,887 ‎แล้วมันก็เหมือน... 460 00:25:16,598 --> 00:25:19,017 ‎ฉันคิดว่าพวกเธอเป็นเดวอนมาตลอด ‎เหมือนกับว่าฉันแค่ 461 00:25:19,517 --> 00:25:22,229 ‎มองหาเดวอนในตัวคนอื่น 462 00:25:23,855 --> 00:25:25,482 ‎ฉันแค่อยากเจอเธออีกครั้ง 463 00:25:27,484 --> 00:25:31,112 ‎ฉันชอบเห็นด้านที่ ‎นุ่มนวลและอ่อนแอของนาย 464 00:25:31,196 --> 00:25:35,116 ‎บอกชื่อเต็มเธอได้ไหม ฉันจะทบทวนดู ‎ว่าเคยรู้จักเธอมาก่อนหรือเปล่า 465 00:25:35,200 --> 00:25:36,117 ‎เดวอน ดีป 466 00:25:36,618 --> 00:25:38,954 ‎- ดีปเหรอ ‎- ดี-ป 467 00:25:39,037 --> 00:25:40,789 ‎ฉันรู้ เซ็กซี่ใช่ไหม 468 00:25:41,998 --> 00:25:44,960 ‎เร็วไป มากเกินไป 469 00:25:53,426 --> 00:25:55,428 ‎ช่วงเวลาสำคัญมาถึงแล้ว 470 00:25:55,512 --> 00:25:56,513 ‎(สเคียปาเรลลี่) 471 00:26:02,519 --> 00:26:04,062 ‎- น่าทึ่งครับ ‎- น่าทึ่งมาก 472 00:26:10,485 --> 00:26:12,570 ‎(ทีน่า เหลียง) ‎(อินฟลูเอนเซอร์และสไตลิสต์) 473 00:26:25,667 --> 00:26:26,835 ‎ครับ 474 00:26:35,927 --> 00:26:38,513 ‎- สวย ‎- ดูดีมาก 475 00:26:42,726 --> 00:26:45,145 ‎โชว์เป็นไงบ้างครับ 476 00:26:46,062 --> 00:26:48,523 ‎- ประทับใจมากเลยค่ะ น่าทึ่งมากเลย ‎- สวยใช่ไหม 477 00:26:48,606 --> 00:26:50,775 ‎- ฉันรอไม่ไหว... ‎- คุณเห็นเจมี่ไหม 478 00:26:50,859 --> 00:26:54,988 ‎แปลกจัง ฉันไม่เห็นเธอข้างในนะ ‎อยากรู้เหมือนกันว่าเธอนั่งตรงไหน 479 00:26:55,071 --> 00:26:56,906 ‎ปกติคุณจะอยู่แถวหน้า 480 00:26:57,657 --> 00:26:59,993 ‎- ค่ะ ‎- คุณไม่น่าจะเห็นคนที่นั่งข้างหลัง 481 00:27:02,370 --> 00:27:07,125 ‎เจมี่หาว่าฉันเป็นคนโกหก ‎ทั้งๆ ที่ไม่มีหลักฐานพิสูจน์ 482 00:27:07,667 --> 00:27:11,921 ‎ผิดหวังเหมือนกัน ‎ที่ต้องมารับมือกับเจมี่ที่ปารีส 483 00:27:21,931 --> 00:27:22,891 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดีค่ะ 484 00:27:22,974 --> 00:27:24,893 ‎- ไงครับ ‎- ตายแล้ว 485 00:27:27,687 --> 00:27:28,521 ‎ฉันว่าเราไม่... 486 00:27:29,773 --> 00:27:30,815 ‎ฉันว่าลิฟต์เต็มแล้วนะ 487 00:27:30,899 --> 00:27:32,567 ‎- เธอรอรอบต่อไปได้ไหม ‎- ได้ 488 00:27:32,650 --> 00:27:33,693 ‎เราอาจจะตัวหนักเกินไป 489 00:27:34,569 --> 00:27:36,654 ‎“หวัดดี” แล้วเธอก็... 490 00:27:37,947 --> 00:27:40,825 ‎เหมือนเธอไม่รู้จะพูดอะไร 491 00:27:40,909 --> 00:27:44,621 ‎แล้วเราก็พบว่า ‎เราทุกคนอยู่ชั้นเดียวกัน 492 00:27:44,704 --> 00:27:47,290 ‎ฉันไม่ได้... ‎ปกติฉันพักที่บริสตอลอยู่แล้ว 493 00:27:47,374 --> 00:27:51,378 ‎คริสทีนไม่เคยพักที่บริสตอล ‎เธอชอบพักที่โรงแรมพลาซ่า แอทธินี 494 00:27:51,461 --> 00:27:53,254 ‎ฉันไม่นึกว่าจะเจอเธอที่นั่น 495 00:27:54,422 --> 00:27:55,423 ‎คุณได้เจอเธอแล้ว 496 00:27:56,424 --> 00:27:57,717 ‎เธอใส่อะไรน่ะ 497 00:27:58,676 --> 00:28:01,679 ‎- ฉันรู้ นึกว่าเธอจะไปห้าง ‎- ไม่เอา หยุดเลย 498 00:28:01,763 --> 00:28:03,807 ‎- มันเปิดอีก... ‎- ให้ช่วยอะไรไหมครับ 499 00:28:03,890 --> 00:28:06,643 ‎- พวกคุณจะไปชั้นเจ็ดกันใช่ไหม ‎- ใช่ 500 00:28:06,726 --> 00:28:09,270 ‎เมื่อวานชั้นเจ็ดก็เสียเหมือนกัน 501 00:28:09,354 --> 00:28:13,024 ‎เป็นหนึ่งในช่วงเวลาอึดอัดในลิฟต์เลย 502 00:28:13,108 --> 00:28:17,320 ‎ตอนที่เราพยายามรักษามารยาทแบบ ‎“ฉันว่าจะกดเปิดลิฟต์ค้างไว้ให้” 503 00:28:17,404 --> 00:28:21,991 ‎“แต่เอื้อมมือไม่ถึงปุ่มเปิด” ‎แล้วประตูก็ปิดทั้งอย่างนั้น 504 00:28:22,659 --> 00:28:23,868 ‎ขอโทษจริงๆ นะจ๊ะ 505 00:28:29,457 --> 00:28:31,376 ‎- เคยมาที่นี่ไหม ‎- ไม่เคยเลย 506 00:28:31,459 --> 00:28:33,753 ‎- เหมือนกัน ฉันก็มาครั้งแรก ‎- น่ารักดี 507 00:28:33,837 --> 00:28:35,171 ‎- เชียร์สจ้า ‎- เชียร์ส 508 00:28:39,843 --> 00:28:41,803 ‎- โอเค ‎- ขอให้เจริญอาหาร 509 00:28:41,886 --> 00:28:44,848 ‎ขอให้เจริญอาหาร ‎ฉันมีเรื่องอยากถามสักหน่อย 510 00:28:45,974 --> 00:28:46,850 ‎ได้อยู่แล้ว 511 00:28:46,933 --> 00:28:51,146 ‎ฉันกำลังคิดว่าจะยกคิโลให้แอนดรูว์ 512 00:28:52,021 --> 00:28:53,022 ‎จริงเหรอ 513 00:28:53,106 --> 00:28:54,899 ‎ถึงจะเจ็บปวดแค่ไหน 514 00:28:54,983 --> 00:28:59,696 ‎แต่การยกคิโลให้แอนดรูว์เป็นการ ‎ตัดสินใจที่เป็นผู้ใหญ่และรับผิดชอบ 515 00:28:59,779 --> 00:29:03,283 ‎ฉันรู้ว่าการติดต่อดรูว์ 516 00:29:03,366 --> 00:29:06,703 ‎และพาหมาไปส่งจะเป็นเรื่องยากแน่ๆ 517 00:29:06,786 --> 00:29:09,330 ‎แต่ฉันรู้ว่าตัวเองต้องทำ 518 00:29:09,414 --> 00:29:13,877 ‎ฉันรู้ว่าเขาจะดูแลคิโลเป็นอย่างดี ‎ฉันรู้สึกว่าตัวเองทำได้ไม่ดีพอ 519 00:29:13,960 --> 00:29:16,796 ‎ตั้งแต่เลิกกับดรูว์ ‎ฉันรู้ว่าว่าคิโลทำตัวแปลกไปหน่อยๆ 520 00:29:16,880 --> 00:29:20,008 ‎เธอเคยบำบัดพลังเรกิ ‎สำหรับหมาหรือสัตว์เลี้ยงไหม 521 00:29:20,091 --> 00:29:21,050 ‎ว่าไงนะ 522 00:29:21,134 --> 00:29:22,343 ‎เรกิสำหรับสัตว์เลี้ยง 523 00:29:22,427 --> 00:29:28,641 ‎- ฉันไม่รู้เลยว่าทำแบบนั้นได้ด้วย ‎- ใช่ เธอคนนั้นบำบัดพลังเรกิให้คิโล 524 00:29:29,309 --> 00:29:32,061 ‎สัตว์เลี้ยงเป็นกระจกเงาของเรา ‎ดังนั้นสิ่งที่อยู่ในใจคุณ 525 00:29:32,145 --> 00:29:35,523 ‎และสิ่งที่อาจจะกวนใจคุณ ‎ก็กวนใจคิโลด้วย 526 00:29:36,232 --> 00:29:40,528 ‎พอจะรู้ไหมคะว่าเราจะทำให้น้อง ‎ใจเย็นลงเวลาออกไปเดินเล่นได้ยังไง 527 00:29:40,612 --> 00:29:43,656 ‎ฉันได้ยินว่า ‎การรู้สึกได้ถึงความปลอดภัย 528 00:29:43,740 --> 00:29:47,786 ‎เมื่ออะไรหลายๆ อย่าง ‎ในตัวคุณไม่มั่นคง น้องจะรู้สึก 529 00:29:49,370 --> 00:29:50,246 ‎ไม่มั่นคงไปด้วย 530 00:29:50,914 --> 00:29:52,791 ‎เข้าใจไหมจ๊ะ คิโล 531 00:29:52,874 --> 00:29:54,334 ‎ค่ะ น้องกำลังฟังอยู่ 532 00:29:55,627 --> 00:29:56,503 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 533 00:29:57,378 --> 00:29:58,546 ‎ตอนนี้ก็ยังเหมือนเดิม 534 00:29:59,339 --> 00:30:00,381 ‎ยังอาละวาดเหมือนเดิม 535 00:30:02,425 --> 00:30:04,719 ‎เธอจะคืนคิโลให้ดรูว์ 536 00:30:04,803 --> 00:30:10,475 ‎นั่นเป็นข้ออ้างไปเจอเขาหรือเปล่า ‎หรือเพื่อตัดขาดจากเขาจริงๆ 537 00:30:10,558 --> 00:30:15,313 ‎ถ้าฉันเห็นแฟนเก่าแล้วเอาแมวไปคืน ‎ฉันคงสติแตกแน่ 538 00:30:15,396 --> 00:30:18,942 ‎นี่ลูกเธอเลยนะ ต้องไม่ราบรื่นแน่ๆ 539 00:30:19,025 --> 00:30:21,486 ‎ถ้าเธอเอาคิโลไปส่งบ้านดรูว์ 540 00:30:21,569 --> 00:30:25,114 ‎ฉันขอแนะนะให้พาใครสักคนไปด้วย 541 00:30:26,741 --> 00:30:29,953 ‎- ฉันเหรอ ทำไมต้องเป็นฉัน ไม่เอา ‎- เธอแนะนำเองนี่ 542 00:30:30,036 --> 00:30:31,871 ‎ใช่ ใครก็ได้ แต่ไม่ใช่ฉัน 543 00:30:41,756 --> 00:30:43,216 ‎หวัดดี เฮลีย์ 544 00:30:44,175 --> 00:30:47,887 ‎ช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม ‎ฉันอยากสืบเรื่องผู้หญิงคนนี้ 545 00:30:48,763 --> 00:30:54,769 ‎เธอชื่อเดวอน ดีป ‎ฉันจะไม่ได้ว่าสะกดยังไง 546 00:30:55,311 --> 00:30:56,479 ‎ถ้าไม่ 547 00:30:56,563 --> 00:31:02,485 ‎“ดี-ป” ก็ “ดี-บ” นี่แหละ 548 00:31:03,486 --> 00:31:05,321 ‎แต่เธอชื่อเดวอน 549 00:31:05,405 --> 00:31:09,117 ‎เอาเถอะ ฉันอยากให้สืบเรื่องเธอ ‎มาให้เร็วที่สุด 550 00:31:09,200 --> 00:31:15,206 ‎ขออะไรที่ติดต่อเธอได้ ‎อีเมล เบอร์โทร ที่อยู่ อะไรก็ได้ 551 00:31:48,114 --> 00:31:52,035 ‎คำบรรยายโดย ลิสา ชัยจิตวณิชกุล