1 00:00:06,256 --> 00:00:10,051 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:27,027 --> 00:00:29,946 ‎- Heart! ‎- Khỏe chứ? Gặp anh vui quá. 3 00:00:31,114 --> 00:00:32,365 ‎Vào đi. Ăn thôi nào. 4 00:00:32,449 --> 00:00:35,452 ‎Chủ đề hôm nay ‎đều lấy cảm hứng từ Philippines. 5 00:00:35,535 --> 00:00:37,620 ‎- Chúa ơi. ‎- Để chúc mừng cô đấy. 6 00:00:37,704 --> 00:00:42,625 ‎Heart Evangelista thuộc tốp diễn viên nổi ‎tiếng và được mến mộ nhất ở Philippines. 7 00:00:42,709 --> 00:00:44,377 ‎Cô ấy xuất hiện ở mọi nơi. 8 00:00:44,461 --> 00:00:48,631 ‎Và cũng là một trong ‎những người có ảnh hưởng nhất thế giới. 9 00:00:48,715 --> 00:00:52,052 ‎Tôi muốn làm hoành tráng ‎và để cô ấy thấy được chào đón. 10 00:00:52,135 --> 00:00:53,803 ‎Có lẽ cô ấy nhớ đồ ăn Philippines. 11 00:00:54,471 --> 00:00:55,305 ‎Kelly! 12 00:00:56,264 --> 00:00:58,558 ‎- Chào Kelly, khỏe chứ? ‎- Vui gặp cậu. 13 00:01:00,018 --> 00:01:03,772 ‎- Đây là món quà mà tôi… ‎- Không, ôi. Sao mà tôi nhận được. 14 00:01:03,855 --> 00:01:06,232 ‎- Cậu phải nhận. ‎- Không. Tôi trốn đây. 15 00:01:06,316 --> 00:01:09,360 ‎Phải nhận đi. ‎Cậu không nhận là xui lắm đấy. 16 00:01:09,444 --> 00:01:13,364 ‎- Không, đây chỉ là tôi… ‎- Gì đây? Thôi. Hộp màu đỏ. Đắt tiền lắm. 17 00:01:14,324 --> 00:01:16,284 ‎Trời đất ơi, không! 18 00:01:17,994 --> 00:01:20,330 ‎Không. Đồ thật đấy. Nó nặng trĩu luôn. 19 00:01:20,413 --> 00:01:21,247 ‎Được rồi. 20 00:01:21,873 --> 00:01:23,374 ‎- Tôi biết… ‎- Lấy lại vậy. 21 00:01:23,458 --> 00:01:26,127 ‎Tôi biết kim cương giả sao mà, ‎đây là đồ thật. 22 00:01:26,211 --> 00:01:29,714 ‎Cảm ơn. 23 00:01:29,798 --> 00:01:30,673 ‎Ăn thôi nhỉ! 24 00:01:30,757 --> 00:01:33,676 ‎- Chúa ơi, xinh quá đi mất. ‎- Xinh nhỉ? 25 00:01:36,096 --> 00:01:40,100 ‎Heart, hẹn hò với trai Philippines ‎ra sao? Kể về trai Philippines đi. 26 00:01:40,183 --> 00:01:41,226 ‎Số một luôn. 27 00:01:41,309 --> 00:01:45,396 ‎Ý là, họ đối xử với ta như công chúa vậy, ‎và họ rất ngọt ngào. 28 00:01:45,480 --> 00:01:48,399 ‎Vụ ân ái thì sao? ‎Kelly quan tâm đến vụ đó hơn. 29 00:01:48,483 --> 00:01:50,235 ‎Biết ngay mà! 30 00:01:52,112 --> 00:01:55,532 ‎- Tôi chỉ cần một mối thật tốt thôi. ‎- Quăng lưới rồi chọn. 31 00:01:56,741 --> 00:01:58,284 ‎Jason sẵn sàng rồi kìa. 32 00:01:58,368 --> 00:02:00,662 ‎- Jason, sẵn sàng lên giường chưa? ‎- Suy nghĩ à. 33 00:02:00,745 --> 00:02:04,624 ‎Tôi chả muốn đi chơi ‎với mọi người nữa đâu. Thà ở nhà còn hơn. 34 00:02:04,707 --> 00:02:07,043 ‎Tôi chả muốn đi chơi với Kane nữa. 35 00:02:07,127 --> 00:02:08,837 ‎- Đây là… ‎- Chào, hân hạnh. 36 00:02:08,920 --> 00:02:09,879 ‎Jason Su. 37 00:02:11,756 --> 00:02:12,841 ‎Đưa máy cậu đây. 38 00:02:12,924 --> 00:02:15,218 ‎- Kelly, số cậu là gì nhỉ? ‎- Ngại quá. 39 00:02:16,511 --> 00:02:19,305 ‎- Cô ấy sẽ đến tìm anh đấy. ‎- Tôi sẽ chỉ… 40 00:02:19,389 --> 00:02:21,975 ‎- Anh có xe Jag không? ‎- Họ có xe Jag đấy. 41 00:02:22,058 --> 00:02:23,017 ‎Anh có Jaguar à? 42 00:02:23,101 --> 00:02:23,935 ‎Maserati. 43 00:02:24,018 --> 00:02:25,937 ‎Kelly, anh ấy có Maserati kìa! 44 00:02:27,105 --> 00:02:28,690 ‎Cô ấy cho số nhanh gớm! 45 00:02:30,066 --> 00:02:32,110 ‎- Anh nói: "Maserati" là cô ấy… ‎- Chúa ơi. 46 00:02:50,378 --> 00:02:53,298 ‎- Háo hức xem nghệ sĩ này ghê. ‎- Lần đầu tôi nghe. 47 00:02:53,381 --> 00:02:55,216 ‎Chúa ơi, dễ thương quá. 48 00:02:55,300 --> 00:02:56,676 ‎Chà. 49 00:02:56,759 --> 00:02:58,136 ‎- Giấy dán tường à? ‎- Ừ. 50 00:02:58,803 --> 00:03:02,682 ‎- Chào Greg. Khỏe chứ? Vui quá. ‎- Cảm ơn đã đến. Gặp cô vui quá. 51 00:03:02,765 --> 00:03:04,184 ‎- Đẹp đấy. ‎- Đây là Kane. 52 00:03:04,267 --> 00:03:05,768 ‎- Kevin. ‎- Rất hân hạnh. 53 00:03:05,852 --> 00:03:09,731 ‎Thế tác phẩm nghệ thuật của anh ‎được lấy cảm hứng từ đâu? 54 00:03:10,231 --> 00:03:14,819 ‎Tôi đã nghĩ về ông bà cố của tôi ‎ở trại tập trung trong Thế chiến Thứ hai. 55 00:03:14,903 --> 00:03:17,363 ‎Việc họ lăn lộn gây dựng cuộc sống ở Mỹ, 56 00:03:17,447 --> 00:03:21,117 ‎và bị tước đi trong chiến tranh ‎chỉ vì họ là người Nhật. 57 00:03:21,201 --> 00:03:25,038 ‎Ở đây, tôi nói ‎về sự cân bằng giữa phát triển 58 00:03:25,622 --> 00:03:27,749 ‎và… mất mát. 59 00:03:27,832 --> 00:03:32,503 ‎Nó làm tôi nhớ đến mối tình của cậu: ‎"Lồng chim với Andrew". Mắc kẹt năm năm. 60 00:03:32,587 --> 00:03:36,007 ‎- Tạm biệt. ‎- Cô có một mối tình tồi tệ à? 61 00:03:36,966 --> 00:03:38,885 ‎Chả phải. Tôi học được nhiều mà. 62 00:03:38,968 --> 00:03:43,473 ‎Suốt năm năm rưỡi qua trong đời, ‎tôi thức dậy bên cạnh một người, 63 00:03:43,556 --> 00:03:44,849 ‎gần như mỗi ngày. 64 00:03:44,933 --> 00:03:48,144 ‎Tôi đã thử hẹn hò với John ‎và nó chả ra làm sao cả. 65 00:03:48,228 --> 00:03:50,772 ‎Lần này tôi thực sự muốn làm cho đúng. 66 00:03:51,648 --> 00:03:54,734 ‎- Tôi đã đi hẹn hò vài lần đấy. ‎- Hẹn hò vài lần á? 67 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 ‎Mấy lần? 68 00:03:56,277 --> 00:03:59,906 ‎- Chà, ba và thế là quá đủ. ‎- Em tìm họ ở đâu thế? 69 00:04:00,531 --> 00:04:03,201 ‎Em đã nhờ bạn bè sắp xếp hẹn hò giấu mặt. 70 00:04:03,284 --> 00:04:05,245 ‎- Em thấy mình cần luyện tập. ‎- Ừ. 71 00:04:06,246 --> 00:04:09,832 ‎- Rồi sao? ‎- Họ tệ lắm à? Sao lại tệ đến mức ấy? 72 00:04:09,916 --> 00:04:12,001 ‎Người đầu đùa nhạt kiểu của bố ấy. 73 00:04:12,085 --> 00:04:13,711 ‎Hải tặc thích chữ cái gì? 74 00:04:14,420 --> 00:04:16,464 ‎- R. ‎- Ừ. 75 00:04:16,547 --> 00:04:18,925 ‎Em tưởng là chữ R mà thật ra là chữ C. 76 00:04:19,884 --> 00:04:21,094 ‎À, thông minh đấy. 77 00:04:21,177 --> 00:04:24,389 ‎Lúc pha trò cả hai cùng tương tác vui nhỉ. 78 00:04:24,472 --> 00:04:26,641 ‎Kiểu rất thỏa mãn ấy. 79 00:04:27,433 --> 00:04:29,435 ‎Người thứ hai thì mới 23 tuổi. 80 00:04:29,519 --> 00:04:32,897 ‎- Cậu hẹn hò gái già nhất nhiêu tuổi? ‎- Ba tám, 40, cỡ đó. 81 00:04:32,981 --> 00:04:34,357 ‎- Thật á? ‎- Ừ. 82 00:04:34,983 --> 00:04:37,902 ‎Họ có nhiều kinh nghiệm ‎với các đối tác khác nhau. 83 00:04:37,986 --> 00:04:39,988 ‎- Họ giỏi trên giường à. ‎- Phải. 84 00:04:40,780 --> 00:04:43,950 ‎Ừ, chả phải tôi mê kiểu "mẹ đường", ‎nên chả biết nữa. 85 00:04:44,033 --> 00:04:47,662 ‎Người trẻ nhất tôi từng hẹn hò là 30 tuổi. 86 00:04:47,745 --> 00:04:49,497 ‎- Được rồi, thế thì… ‎- Ừ. 87 00:04:49,580 --> 00:04:52,458 ‎- Ừ. ‎- Tôi đã nghĩ thế là quá trẻ. 88 00:04:52,542 --> 00:04:55,169 ‎Người thứ ba thì siêu ám ảnh với hình xăm. 89 00:04:55,253 --> 00:04:58,172 ‎Tôi có một hình xăm nhỏ ở đây. ‎Bằng tiếng Trung. 90 00:04:58,256 --> 00:05:01,551 ‎- Ừ. ‎- "Chun". Là lửa, nhiệt, chiến tranh. 91 00:05:02,051 --> 00:05:04,512 ‎- Không. Nó nghĩa là "ngốc". ‎- Không á? 92 00:05:04,595 --> 00:05:06,180 ‎- Ngốc. Ngu ngốc. ‎- Ngốc. 93 00:05:06,681 --> 00:05:10,977 ‎Trời ạ. Tôi kiểu, Chúa ơi. ‎Không phải thế chứ hả? 94 00:05:11,060 --> 00:05:13,730 ‎- Không. Nếu thế thì hài lắm. ‎- Tôi biết, nhỉ? 95 00:05:13,813 --> 00:05:15,606 ‎Đúng là phí công trang điểm. 96 00:05:15,690 --> 00:05:20,570 ‎Cậu nên để tôi sàng lọc họ. Tôi sẽ kiểm ‎tra lịch sử tín dụng và tiền án tiền sự. 97 00:05:20,653 --> 00:05:24,490 ‎Tôi mà tìm được người tôi thích, ‎tôi chả nói cho cậu và Kim đâu. 98 00:05:24,574 --> 00:05:27,744 ‎- Kim sẽ có thám tử tư. ‎- Nên cậu mới cần bọn tôi chứ. 99 00:05:27,827 --> 00:05:30,955 ‎Biết số lần hẹn hò dở tệ của anh chứ? ‎Vô số luôn. 100 00:05:31,039 --> 00:05:34,334 ‎- Chính cậu tệ thì sao? ‎- Không, tin tôi. Tôi tuyệt mà. 101 00:05:34,417 --> 00:05:36,544 ‎- Tôi tuyệt lắm nhé. ‎- Ừ, phải rồi. 102 00:05:37,086 --> 00:05:38,004 ‎Còn cậu, Kane? 103 00:05:38,087 --> 00:05:42,925 ‎Tôi là người mẫu cao cấp và gương mặt ‎đại diện cho Fenty. Thì giờ đâu mà hẹn hò. 104 00:05:43,009 --> 00:05:46,721 ‎Xin lỗi. Tôi chả có thì giờ ‎ở đây với mọi người. Đùa đấy. 105 00:05:49,724 --> 00:05:53,561 ‎DINH THỰ NHÀ CHIU 106 00:05:56,397 --> 00:05:58,900 ‎Bé G, hôn tay mẹ cái không? 107 00:05:59,901 --> 00:06:01,027 ‎Mẹ hôn tay con nhé? 108 00:06:03,363 --> 00:06:07,075 ‎Không, khoan, mẹ không muốn ‎hôn tay con đâu. Đúng là ý tồi mà. 109 00:06:07,158 --> 00:06:07,992 ‎Chào cưng. 110 00:06:12,330 --> 00:06:13,164 ‎Cưng à. 111 00:06:14,624 --> 00:06:16,292 ‎- Ừ. ‎- Cho em thêm tiền nhé? 112 00:06:17,835 --> 00:06:20,338 ‎Em có Euro rồi, ‎mà cho em thêm đô la Mỹ đi? 113 00:06:20,838 --> 00:06:23,049 ‎Anh tưởng em lấy một xấp rồi mà. 114 00:06:23,132 --> 00:06:24,217 ‎Đâu có đủ. 115 00:06:24,300 --> 00:06:30,264 ‎Tôi rất háo hức đưa Kevin đi chơi Paris, ‎để thoát khỏi mọi chuyện nhảm nhí ở LA, 116 00:06:30,765 --> 00:06:36,354 ‎và để hít thở bầu không khí trong lành, ‎ngập mùi khói thuốc của người Paris. 117 00:06:42,527 --> 00:06:45,196 ‎Rồi, hành lý của em muốn đi rồi đó. 118 00:06:45,279 --> 00:06:46,364 ‎Được rồi. 119 00:06:57,458 --> 00:06:59,669 ‎- Kevin có đây? ‎- Chờ ở chỗ làm tóc ạ. 120 00:06:59,752 --> 00:07:03,214 ‎- Để chúng tôi gọi anh ấy nhé? ‎- Vâng, cảm ơn. 121 00:07:04,090 --> 00:07:05,591 ‎Khoai chiên này ngon lắm. 122 00:07:08,886 --> 00:07:09,846 ‎Anh Kreider đây. 123 00:07:09,929 --> 00:07:12,348 ‎- Ta sẽ đến Paris! ‎- Chúa ơi! 124 00:07:14,517 --> 00:07:17,520 ‎- Mà em mang nhiều đồ quá đấy. ‎- Ý anh là sao? 125 00:07:18,312 --> 00:07:19,689 ‎Chỗ đó của em hết à? 126 00:07:20,440 --> 00:07:22,984 ‎- Ừ. ‎- Christine, nó đủ để anh sống hết… 127 00:07:23,067 --> 00:07:23,943 ‎- Đời. ‎- Đời. 128 00:07:24,444 --> 00:07:25,653 ‎Đồ của anh đây. 129 00:07:25,736 --> 00:07:26,904 ‎Ôi, sang chảnh nhỉ. 130 00:07:26,988 --> 00:07:28,406 ‎Quà của Anna Shay đó. 131 00:07:28,489 --> 00:07:31,325 ‎- Xịn thế. ‎- Tặng sinh nhật anh. Xoay được luôn. 132 00:07:31,993 --> 00:07:35,037 ‎- Khoan, anh còn nữa không? ‎- Không, có nó thôi. 133 00:07:38,124 --> 00:07:39,125 ‎Chà! 134 00:07:40,418 --> 00:07:43,504 ‎- Trứng cá muối. ‎- Cứ tự nhiên dùng đồ ở đây nhé. 135 00:07:43,588 --> 00:07:45,548 ‎- Ừ. ‎- Đồ trong nhà tắm nữa. 136 00:07:46,591 --> 00:07:48,176 ‎Cạo râu được luôn này. 137 00:07:48,259 --> 00:07:52,096 ‎Cần gì thì cứ lấy nhé. ‎Em nghĩ có cả bao cao su đấy. 138 00:07:52,180 --> 00:07:54,724 ‎- Anh sẽ chả cần cái đó đâu. ‎- Không. 139 00:07:54,807 --> 00:07:58,060 ‎Không, vì giờ sẽ chả có chuyện gì cả. ‎Vì thế mà. 140 00:07:58,144 --> 00:08:01,939 ‎Tôi luôn muốn đi du lịch với Christine, ‎vì A, cô ấy lên lịch hết. 141 00:08:02,023 --> 00:08:07,236 ‎Cô ấy bay hạng nhất, ‎và khi vào phòng chờ, họ cho bạn đủ thứ. 142 00:08:08,696 --> 00:08:11,532 ‎Tôi thấy như kiểu ‎mình cũng có chút tiếng tăm ấy. 143 00:08:12,116 --> 00:08:14,535 ‎Anh đang gói đồ ăn thật này, Christine. 144 00:08:15,161 --> 00:08:19,040 ‎Ngon ghê. Anh sẽ lấy một ít Keto Crunches. 145 00:08:19,123 --> 00:08:20,500 ‎Làm ơn. 146 00:08:22,210 --> 00:08:26,506 ‎Anh thích cái này, tuyệt. ‎Christine, anh mê mấy đồ miễn phí này quá. 147 00:08:28,049 --> 00:08:29,675 ‎Mát xa cho cặp đôi kìa! 148 00:08:29,759 --> 00:08:32,011 ‎Chắc Gabe chả tán thành vụ này đâu. 149 00:08:32,929 --> 00:08:36,516 ‎Anh đi mát xa ở khu nghỉ dưỡng rồi. ‎Thường thì dở lắm. 150 00:08:36,599 --> 00:08:37,600 ‎- Ừ. ‎- Đã ghê. 151 00:08:37,683 --> 00:08:39,101 ‎Đã quá đi. 152 00:08:41,270 --> 00:08:42,355 ‎Không. 153 00:08:47,276 --> 00:08:49,028 ‎Đừng có rên rỉ nữa đi. 154 00:08:49,111 --> 00:08:50,112 ‎Rồi, anh sẽ im. 155 00:08:52,657 --> 00:08:53,991 ‎Ôi Chúa ơi. 156 00:08:54,659 --> 00:08:57,453 ‎Em biết anh đã trải qua ‎thăng trầm với Kim. 157 00:08:57,537 --> 00:09:01,082 ‎- Em muốn thấy anh hạnh phúc. ‎- Tuyệt quá. Cảm ơn Christine. 158 00:09:03,251 --> 00:09:04,669 ‎Vẫy tay tâm linh nào. 159 00:09:07,547 --> 00:09:09,966 ‎KHU VỰC HẠN CHẾ 160 00:09:11,592 --> 00:09:12,927 ‎Em như tổng thống ấy. 161 00:09:18,307 --> 00:09:19,642 ‎Hấp dẫn nhỉ? 162 00:09:19,725 --> 00:09:22,520 ‎- Chả tin nổi ta vào đó. ‎- Vào phía sau đỉnh mà. 163 00:09:35,032 --> 00:09:37,493 ‎Ôi Chúa ơi, khó tin thật đấy. 164 00:09:37,577 --> 00:09:44,041 ‎Người thường chả đi du lịch kiểu này đâu. ‎Họ chả đi xe hơi vào đằng sau máy bay 165 00:09:44,125 --> 00:09:47,712 ‎và kiểu, lẻn vào đó ‎qua một cánh cửa riêng, 166 00:09:47,795 --> 00:09:49,672 ‎rồi bước vào đó như thể 167 00:09:50,423 --> 00:09:53,217 ‎bạn là chủ cái máy bay này ấy. ‎Hoang đường ghê. 168 00:10:02,018 --> 00:10:03,144 ‎Vẫy tay kiểu Jazz. 169 00:10:04,228 --> 00:10:09,317 ‎Thật đấy, một khi đã trải nghiệm nó, ‎bạn chả thể quay lại như trước được nữa. 170 00:10:09,400 --> 00:10:11,652 ‎Chả muốn quay lại đi xe khách luôn. 171 00:10:12,153 --> 00:10:16,699 ‎Điều anh luôn thắc mắc về Paris là gì, ‎kiểu một bí ẩn chưa được giải đáp ấy? 172 00:10:16,782 --> 00:10:19,327 ‎Phụ nữ ở đó không cạo lông nách thật à? 173 00:10:21,245 --> 00:10:26,125 ‎Kiểu mấy cô gái đẹp bước xuống phố, nách ‎đầy lông. Anh muốn xem có đúng thế không. 174 00:10:26,208 --> 00:10:27,793 ‎Anh định đi lại thế này à? 175 00:10:27,877 --> 00:10:31,005 ‎- "Xin chào. Đi vui vẻ nhé". ‎- Làm họ phải chỉ trỏ ấy. 176 00:10:32,548 --> 00:10:33,382 ‎Chỉ lên cao. 177 00:10:33,966 --> 00:10:34,800 ‎Chào. 178 00:10:35,926 --> 00:10:36,886 ‎Xin chào. 179 00:10:36,969 --> 00:10:40,348 ‎Ta sẽ gặp rắc rối mất. ‎Ơn trời là em có tài xế ở Paris. 180 00:10:48,606 --> 00:10:50,983 ‎- Chào Kane. ‎- Cái này vừa và bó này. 181 00:10:51,067 --> 00:10:53,527 ‎Đẹp đó. Jaime, anh có bất ngờ cho em đây. 182 00:10:53,611 --> 00:10:54,528 ‎Gì thế ạ? 183 00:10:54,612 --> 00:10:57,823 ‎Ta sẽ tập yoga. ‎Thảm tập yoga đắt nhất ở đây đâu nhỉ? 184 00:10:58,324 --> 00:11:00,284 ‎- Chúng đều bằng giá. ‎- Rồi. 185 00:11:00,785 --> 00:11:04,622 ‎Để em nghĩ xem em mặc gì trước đã. ‎Để ta hợp với thảm tập yoga. 186 00:11:04,705 --> 00:11:06,582 ‎- Bắt đầu… ‎- Bắt đầu tươi mới. 187 00:11:06,666 --> 00:11:09,794 ‎Vì em nghĩ đồ tập nên vui nhộn và sặc sỡ. 188 00:11:09,877 --> 00:11:11,420 ‎Anh thích màu tím hoa cà. 189 00:11:11,504 --> 00:11:13,673 ‎- Xinh nhỉ. ‎- Em mặc hợp đấy. 190 00:11:13,756 --> 00:11:15,508 ‎- Xanh. ‎- Em có xem giá không? 191 00:11:16,258 --> 00:11:17,885 ‎Không… Không hẳn. 192 00:11:17,968 --> 00:11:19,804 ‎Không hẳn à. Hay đấy. 193 00:11:19,887 --> 00:11:24,141 ‎- Khách hàng sộp nhất của cô đó. ‎- Em mua mọi thứ từ Zara đến Chanel. 194 00:11:24,225 --> 00:11:26,185 ‎Thẻ của em có hạn mức không thế? 195 00:11:27,645 --> 00:11:29,021 ‎Thật ra là em chả biết. 196 00:11:29,105 --> 00:11:32,608 ‎Tôi đang đặt hạn mức chi tiêu, ‎và thật tốt khi có hạn mức. 197 00:11:32,692 --> 00:11:35,653 ‎Nhưng thật vui ‎khi ở bên những người như Jaime, 198 00:11:35,736 --> 00:11:40,700 ‎vì mọi thứ về cô ấy đều đắt đỏ. ‎Tôi muốn sống cuộc đời của cô ấy. 199 00:11:40,783 --> 00:11:42,910 ‎Một tháng em tiêu nhiêu? Sáu con số? 200 00:11:42,993 --> 00:11:44,620 ‎- Không. ‎- Hồi trước là thế. 201 00:11:44,704 --> 00:11:46,622 ‎Anh xem video em đập hộp rồi. 202 00:11:46,706 --> 00:11:51,043 ‎Nhưng lúc đập hộp thì có ‎vài món em được tặng, vài món là mua mà. 203 00:11:51,127 --> 00:11:54,422 ‎Và các thương hiệu mới nổi ‎không đắt đỏ đâu. 204 00:11:54,505 --> 00:11:57,508 ‎Thôi đi, hôm nay em gạt anh thì có. 205 00:11:57,591 --> 00:12:00,511 ‎- Đăng một bài là em có sáu con số rồi. ‎- Đâu! 206 00:12:00,594 --> 00:12:03,848 ‎Giờ có khi em còn nghèo hơn Kevin ấy chứ. 207 00:12:03,931 --> 00:12:07,560 ‎- Sao em nghèo hơn Kevin được. ‎- Thật. Nhà em thì không. 208 00:12:07,643 --> 00:12:09,061 ‎Mà vì em tự kiếm tiền, 209 00:12:09,145 --> 00:12:15,776 ‎em phải tự trả mọi chi phí mua sắm, ‎sinh hoạt, nhà cửa, mọi thứ về công việc. 210 00:12:15,860 --> 00:12:17,653 ‎Tiền nhà của em là 20 ngàn. 211 00:12:18,237 --> 00:12:20,197 ‎- Ừ, tiền nhà… ‎- Tiền nhà của em quá khủng. 212 00:12:20,281 --> 00:12:24,493 ‎Em phải tự trả mọi thứ liên quan ‎đến công việc, khác trước mà. 213 00:12:24,577 --> 00:12:26,620 ‎Bố em bắt em làm thế à? 214 00:12:26,704 --> 00:12:29,498 ‎- Ừ, bố mẹ bắt em thế. ‎- Tuyệt, bố mẹ châu Á. 215 00:12:29,582 --> 00:12:34,670 ‎Bố tôi đã xây dựng cả công ty từ nền móng, 216 00:12:34,754 --> 00:12:39,550 ‎và khi tôi bắt đầu kiếm đủ tiền ‎để nuôi bản thân, 217 00:12:39,633 --> 00:12:45,765 ‎họ bảo tôi cần dùng số tiền đó ‎để chi trả cho các chi phí ấy, 218 00:12:45,848 --> 00:12:51,187 ‎thay vì chỉ vung tiền mua sắm, ‎và tôi đang rất chật vật vì việc đó, 219 00:12:51,270 --> 00:12:54,523 ‎nhất là vì tuần sau ‎tôi đi Paris dự Tuần lễ Thời trang. 220 00:12:54,607 --> 00:12:59,069 ‎Thời trang là tất cả với tôi, ‎và tôi phải tự trang trải mọi thứ. 221 00:12:59,153 --> 00:13:01,489 ‎Biết bố mẹ anh nói gì chứ? ‎"Bố mẹ đang trượt tuyết". 222 00:13:01,572 --> 00:13:03,032 ‎- S-K-I, nhỉ? ‎- Ừ. 223 00:13:03,115 --> 00:13:05,576 ‎Chi tiêu. Các con. Thừa kế. 224 00:13:05,659 --> 00:13:07,661 ‎Và anh kiểu, trời đất ơi. 225 00:13:08,662 --> 00:13:10,748 ‎- Tiêu tiền thừa kế của con. ‎- Ừ. 226 00:13:24,804 --> 00:13:26,847 ‎Anh chả đi du lịch kiểu khác được. 227 00:13:26,931 --> 00:13:29,475 ‎- Được chiều quá mà. ‎- Xịn thật. 228 00:13:29,558 --> 00:13:33,145 ‎Một phần của trải nghiệm thời trang ‎cao cấp so với các hãng thời trang khác 229 00:13:33,229 --> 00:13:35,105 ‎là họ rất chiều chuộng bạn. 230 00:13:35,189 --> 00:13:37,775 ‎Nên dĩ nhiên, họ cử xe đến đón bạn. 231 00:13:37,858 --> 00:13:42,530 ‎Họ đưa bạn đi ăn tối và cho bạn những ‎trải nghiệm đặc biệt quanh thành phố. 232 00:13:42,613 --> 00:13:44,031 ‎- Cô có hai xe. ‎- Ừ. 233 00:13:44,114 --> 00:13:48,202 ‎Cô có một chiếc của Fendi ‎và chiếc kia của Chanel. 234 00:13:48,285 --> 00:13:50,329 ‎Chanel hay Fendi? 235 00:13:50,412 --> 00:13:52,164 ‎- Em cưng Chanel mà. ‎- Chanel. 236 00:13:52,665 --> 00:13:59,046 ‎Thật tuyệt khi có thể dẫn Kevin đi và đưa ‎anh ấy dạo quanh Paris theo kiểu của tôi. 237 00:14:04,051 --> 00:14:04,885 ‎Xin chào. 238 00:14:13,978 --> 00:14:15,688 ‎Ra gì phết đấy, cô Chiu. 239 00:14:16,397 --> 00:14:17,231 ‎Ra gì đấy. 240 00:14:17,314 --> 00:14:19,316 ‎Cứ như tổng thống ấy nhỉ. 241 00:14:19,400 --> 00:14:21,360 ‎Tôi chưa ở khách sạn năm sao. 242 00:14:22,486 --> 00:14:26,866 ‎Coi này. Anh sẽ thư giãn trong phòng tắm. ‎Anh sẽ ở đây cả ngày mất. 243 00:14:27,658 --> 00:14:30,494 ‎Tôi còn chả rõ ‎nó có thể lên đến năm sao luôn ấy. 244 00:14:30,995 --> 00:14:34,290 ‎Xin chào, Paris! 245 00:14:38,335 --> 00:14:45,134 ‎Kevin nói anh ấy muốn biết có đúng là ‎phụ nữ Paris để lông nách không. 246 00:14:45,634 --> 00:14:48,971 ‎Và tôi kiểu: "Làm sao anh biết được?" 247 00:14:49,054 --> 00:14:52,433 ‎Và anh ấy nói: ‎"Tôi sẽ hỏi họ bầu trời ở đâu". 248 00:14:52,516 --> 00:14:53,726 ‎Ôi Chúa ơi. 249 00:14:53,809 --> 00:14:56,270 ‎Hoặc Tháp Eiffel. 250 00:14:56,854 --> 00:14:58,898 ‎- Hướng đó. ‎- Được đấy. 251 00:14:59,690 --> 00:15:02,651 ‎Xem Christine lên đồ ‎cho Tuần lễ Thời trang 252 00:15:02,735 --> 00:15:04,904 ‎là một trải nghiệm hoàn toàn mới. 253 00:15:05,905 --> 00:15:11,327 ‎Ý là, cô ấy có người làm tóc, ‎trang điểm, chụp ảnh, trang phục, trợ lý. 254 00:15:11,410 --> 00:15:12,369 ‎Thật khó tin. 255 00:15:12,953 --> 00:15:16,665 ‎Kevin, đây là Franc ‎của Jean Paul Gaultier. Đây là Kevin. 256 00:15:17,166 --> 00:15:19,627 ‎- Chào, hân hạnh. ‎- Một người bạn của tôi. 257 00:15:19,710 --> 00:15:23,631 ‎Buổi diễn của Jean Paul Gaultier ‎là lần đầu anh ấy dự buổi diễn thời trang. 258 00:15:23,714 --> 00:15:25,883 ‎- Được rồi. ‎- Lần đầu tôi dự đó. 259 00:15:25,966 --> 00:15:28,510 ‎- Tuyệt. ‎- Tôi muốn tặng Kevin… 260 00:15:28,594 --> 00:15:30,220 ‎Một bộ đồ cho buổi diễn. 261 00:15:30,304 --> 00:15:32,723 ‎Rất ít người trên thế giới 262 00:15:32,806 --> 00:15:36,602 ‎được mời thêm người tham dự ‎một buổi diễn thời trang cao cấp. 263 00:15:36,685 --> 00:15:40,272 ‎Nên không đời nào tôi để Kevin ‎mặc áo Dior của Anna tham dự 264 00:15:40,356 --> 00:15:43,150 ‎buổi diễn thời trang cao cấp ‎của Jean Paul Gaultier. 265 00:15:43,233 --> 00:15:48,197 ‎Ta phải mặc cho anh ấy ‎một bộ đồ cao cấp của Jean Paul Gaultier. 266 00:15:51,992 --> 00:15:53,202 ‎Thế nghĩa là sao? 267 00:15:53,285 --> 00:15:54,536 ‎Là 89 cm. 268 00:15:54,620 --> 00:15:56,622 ‎Không! 269 00:15:56,705 --> 00:15:59,166 ‎- Kevin, sao thế? ‎- Tôi từng 81 cm. 270 00:16:00,501 --> 00:16:02,586 ‎Sự nghiệp người mẫu của tôi đã hết. 271 00:16:02,670 --> 00:16:04,046 ‎Chúa ơi. 272 00:16:04,838 --> 00:16:06,215 ‎Khoan, đo lại được chứ? 273 00:16:07,216 --> 00:16:09,051 ‎Đây. Chắc là do thắt lưng thôi… 274 00:16:11,470 --> 00:16:12,680 ‎Là 86 cm. 275 00:16:15,641 --> 00:16:19,645 ‎Vòng eo của tôi ngang với bố tôi rồi. 276 00:16:36,620 --> 00:16:38,622 ‎Sân bay Quốc tế LAX. 277 00:16:40,749 --> 00:16:42,710 ‎Rõ ràng đây là nước khoáng có ga. 278 00:16:42,793 --> 00:16:44,211 ‎- Chả phải nước lọc. ‎- Ừ. 279 00:16:44,294 --> 00:16:45,295 ‎Tốt. 280 00:16:45,379 --> 00:16:47,214 ‎Anh uống nước khoáng có ga chứ? 281 00:16:47,297 --> 00:16:48,799 ‎- Tôi mê lắm. ‎- Thế à? 282 00:16:48,882 --> 00:16:50,718 ‎Tôi mặc đồ đen, nên chả sao. 283 00:16:50,801 --> 00:16:55,472 ‎Tôi chả nuốt nổi đồ có ga. ‎Nó không trôi xuống họng tôi được ấy. 284 00:16:55,556 --> 00:16:57,182 ‎- Chả biết sao nữa. ‎- Rồi. 285 00:16:57,266 --> 00:17:00,352 ‎Chắc phải một tuần ‎tôi mới uống hết chai đó. 286 00:17:01,020 --> 00:17:02,688 ‎Fausto vừa nói: 287 00:17:03,397 --> 00:17:07,234 ‎"Chào em gái. ‎Cô có thể dẫn đội của cô đến trước". 288 00:17:07,317 --> 00:17:10,446 ‎Còn cái đầm thì sao? Chắc Alex biết đấy. 289 00:17:10,529 --> 00:17:11,363 ‎Được rồi. 290 00:17:12,906 --> 00:17:16,910 ‎Cưng à, hỏi nhanh cái nhé, ‎bọn tôi đang mặc đầm cho Jaime 291 00:17:16,994 --> 00:17:20,831 ‎và lúc kéo khóa lên, ‎thì khóa bị đứt… Kiểu, bung ra ấy. 292 00:17:21,331 --> 00:17:23,584 ‎Biết thợ may hay có cách nào không? 293 00:17:23,667 --> 00:17:27,087 ‎Vì sắp tới buổi diễn ‎và tôi đang cố không hoảng lên đây. 294 00:17:27,171 --> 00:17:32,217 ‎Bọn tôi đang rất gấp. Và tất nhiên, ‎đầm bung ra khi bọn tôi chuẩn bị thay đồ. 295 00:17:35,304 --> 00:17:37,598 ‎Khóa kéo đầm anh gửi cho tôi bị đứt. 296 00:17:37,681 --> 00:17:39,933 ‎- Giữ nó… ‎- Tôi ăn nhiều đồ ngọt quá. 297 00:17:40,434 --> 00:17:44,229 ‎Ta có thể đến sớm và sửa nó ở đó, ‎vì họ sẽ có mặt buổi diễn. 298 00:17:44,313 --> 00:17:46,732 ‎Tôi sẽ mặc áo choàng này đến đó. Chả sao. 299 00:17:47,941 --> 00:17:48,901 ‎Cô chắc chứ? 300 00:17:49,401 --> 00:17:53,697 ‎Tôi gặp Posh khoảng sáu tháng trước, ‎và bọn tôi hợp nhau ngay tức khắc. 301 00:17:53,781 --> 00:17:57,910 ‎Chả biết sao anh ấy tên Posh, ‎mà tôi thích biệt danh Posh của anh ấy. 302 00:17:57,993 --> 00:17:59,578 ‎Kiểu Posh Spice ấy. 303 00:17:59,661 --> 00:18:03,665 ‎Với vài người, Tuần lễ Thời trang ‎sẽ êm đềm hơn nếu họ có một đội lớn 304 00:18:03,749 --> 00:18:07,419 ‎mà tôi kiểu xuôi theo dòng ấy, ‎cái gì đến sẽ đến. 305 00:18:08,712 --> 00:18:12,508 ‎Mong đừng có Paparazzi vì chả muốn ‎hình Tuần lễ Thời trang của cô 306 00:18:12,591 --> 00:18:15,219 ‎là mặc áo choàng bước ra khỏi xe. 307 00:18:15,302 --> 00:18:19,765 ‎Trợ lý Posh rất căng thẳng. Nói là: ‎"Tôi đang đau tim còn cô cứ ngồi đó". 308 00:18:19,848 --> 00:18:22,893 ‎- Thế thì tệ lắm nhỉ. ‎- Tệ lắm đấy. 309 00:18:23,477 --> 00:18:25,229 ‎Tôi thì kiểu: "Sẽ ổn cả mà". 310 00:18:25,312 --> 00:18:27,856 ‎Bảy giờ 13 rồi. Rồi, ta phải đi thôi. 311 00:18:28,524 --> 00:18:30,901 ‎- Anh ổn chứ? ‎- Ổn, còn anh? 312 00:18:30,984 --> 00:18:33,779 ‎- Căng lắm! Ta sẽ ổn chứ? ‎- Ta sẽ ổn thôi. 313 00:18:33,862 --> 00:18:35,322 ‎- Tuyệt. ‎- Đi nào. 314 00:18:35,823 --> 00:18:37,616 ‎Lấy sạc điện thoại cho tôi. 315 00:18:37,699 --> 00:18:41,286 ‎- Túi tôi có đây rồi. Xin đừng chụp ảnh. ‎- Chào, xin lỗi. 316 00:18:41,370 --> 00:18:45,124 ‎Xin lỗi. Xin lỗi, cho qua với. Nicholas? 317 00:18:45,207 --> 00:18:47,918 ‎- Nicholas? ‎- Nicholas, đến rồi à. Rồi, đi nào. 318 00:18:48,669 --> 00:18:51,839 ‎- Điên thật đấy. ‎- Ta phải tút tát nhanh cho cô ấy. 319 00:18:51,922 --> 00:18:54,133 ‎- Đầm xong rồi. ‎- Đầm xong rồi à? 320 00:18:54,216 --> 00:18:55,050 ‎Ừ. 321 00:18:55,843 --> 00:18:57,427 ‎- Đầm đây rồi. ‎- Cảm ơn. 322 00:18:57,511 --> 00:18:59,138 ‎- Tuyệt. ‎- Tôi sẽ thay đầm ở đó. 323 00:18:59,972 --> 00:19:02,266 ‎- Cô đến buổi diễn kiểu gì? ‎- Cảm ơn. 324 00:19:03,058 --> 00:19:04,017 ‎Ôi Chúa ơi. 325 00:19:04,101 --> 00:19:06,478 ‎- Nhìn cô tuyệt lắm. ‎- Cảm ơn. 326 00:19:06,562 --> 00:19:10,023 ‎Có rất nhiều nhóm người khác nhau ‎tham dự các buổi diễn. 327 00:19:10,107 --> 00:19:16,613 ‎Tôi thuộc nhóm người có ảnh hưởng/ ‎báo chí/người nổi tiếng, tôi đoán vậy. 328 00:19:16,697 --> 00:19:20,325 ‎Ngoài ra còn có một khu ‎dành riêng cho khách hàng. 329 00:19:20,409 --> 00:19:23,203 ‎Christine đến với tư cách khách hàng, 330 00:19:23,287 --> 00:19:25,706 ‎vì cô ấy mua 331 00:19:26,331 --> 00:19:31,253 ‎nhiều đồ đến mức khó tin ‎để đảm bảo có một cái vé. 332 00:19:32,045 --> 00:19:33,922 ‎Kiểu, thấy ngại giùm luôn ấy. 333 00:20:05,412 --> 00:20:09,708 ‎- Xem nào, tiệm gì đây? ‎- Tiệm giấy dán tường, giấy dán thiết kế. 334 00:20:09,791 --> 00:20:13,837 ‎- Giấy dán tường thiết kế á? ‎- Nhìn kìa, giống kiểu cao cấp ấy. 335 00:20:13,921 --> 00:20:15,464 ‎- Giấy dán tường cao cấp? ‎- Ừ. 336 00:20:15,547 --> 00:20:17,299 ‎- Chào. ‎- Chào, khỏe chứ? 337 00:20:17,382 --> 00:20:20,886 ‎- Chào. Carmony, hân hạnh. ‎- Chào, Kelly, hân hạnh. 338 00:20:20,969 --> 00:20:24,181 ‎Tôi đang sửa sang chỗ ở mới. ‎Thật ra nó ngay trên phố. 339 00:20:24,264 --> 00:20:30,270 ‎Và tôi muốn làm gì đó vui vẻ, độc nhất ‎vô nhị, và tôi biết bên cô làm điều đó. 340 00:20:30,354 --> 00:20:34,441 ‎Được, bắt đầu với mấy bức tường đó nhé. ‎Tất cả đều được thêu tay. 341 00:20:34,524 --> 00:20:37,611 ‎Và ta có thể thấy hoa anh đào ở đây. 342 00:20:37,694 --> 00:20:39,780 ‎- Gắn kim cương lên được? ‎- Mọi thứ. 343 00:20:39,863 --> 00:20:41,823 ‎Christine bạn tôi sẽ ghen tị mất. 344 00:20:41,907 --> 00:20:45,118 ‎Nên nó cỡ khoảng 35.000 đô ‎cho một tấm như thế. 345 00:20:45,202 --> 00:20:48,413 ‎- Ổn mà. ‎- Rồi cậu sẽ thêm kim cương hồng vào. 346 00:20:48,497 --> 00:20:50,165 ‎- Chà. ‎- Cứ xem tự nhiên nhé. 347 00:20:50,249 --> 00:20:51,917 ‎Cần gì thì cứ gọi tôi. 348 00:20:52,000 --> 00:20:53,502 ‎- Cảm ơn. ‎- Chúc vui. 349 00:20:55,337 --> 00:20:57,130 ‎Kim gọi tôi này. Kim à? 350 00:20:58,298 --> 00:20:59,132 ‎Ừ. 351 00:20:59,216 --> 00:21:02,761 ‎- Cậu còn sống chứ? Còn sống chứ, Kim? ‎- Cậu có bầu à? 352 00:21:02,844 --> 00:21:04,763 ‎Tôi có bầu á? Bầu bí gì ở đây? 353 00:21:06,223 --> 00:21:08,976 ‎Ý là, Lewis ngon đấy. ‎Cậu phải bẫy anh ấy đi. 354 00:21:09,059 --> 00:21:10,644 ‎- Bẫy đi nào, Kim. ‎- Gì? 355 00:21:11,144 --> 00:21:14,356 ‎- Không, anh ấy cần bẫy Kim. ‎- Cậu cần bẫy anh ấy ngay. 356 00:21:14,856 --> 00:21:18,860 ‎Kim, tiện đang gọi điện cho cô, ‎chuyện gì đã xảy ra với Kevin thế? 357 00:21:18,944 --> 00:21:22,281 ‎Anh ấy cứ nhìn cô miết và kiểu: ‎"Ta cần ra ngoài ngay". 358 00:21:22,364 --> 00:21:24,741 ‎Anh ấy cứ soi cô suốt thôi. Sao thế? 359 00:21:25,242 --> 00:21:28,870 ‎Kev, có chuyện gì vậy? ‎Sao thế? Nói với em đi. 360 00:21:32,374 --> 00:21:34,543 ‎Chắc ta nên ra chỗ khác nói chuyện. 361 00:21:36,837 --> 00:21:42,718 ‎- Cậu nghĩ anh ấy bị Lewis át vía không? ‎- Còn gì nữa, nhìn mặt anh ấy là biết mà. 362 00:21:42,801 --> 00:21:46,680 ‎Kevin quen được chú ý rồi. ‎Mọi ánh mắt luôn đổ dồn về phía anh ấy. 363 00:21:46,763 --> 00:21:50,684 ‎Giờ có hai gã bảnh trai trong phòng ‎nên anh ấy thấy khó chịu. 364 00:21:50,767 --> 00:21:51,977 ‎- Là thế mà. ‎- Ừ. 365 00:21:52,060 --> 00:21:56,857 ‎Anh ấy lại chỉ trích tôi thậm tệ, ‎nói tôi là kẻ dối trá. 366 00:21:56,940 --> 00:22:00,319 ‎Kiểu: "Tưởng em nói cần chữa lành, ‎chưa sẵn sàng hẹn hò". 367 00:22:00,402 --> 00:22:02,738 ‎- Tôi nói: "Em mời bạn em đến mà". ‎- Ừ. 368 00:22:02,821 --> 00:22:04,364 ‎"Anh bị sao thế? 369 00:22:04,448 --> 00:22:08,994 ‎Nếu anh ghen tị hay cảm thấy bị át vía, ‎đó chả phải việc của em. 370 00:22:09,077 --> 00:22:11,246 ‎Anh phải làm việc với bản thân ấy". 371 00:22:11,330 --> 00:22:14,082 ‎Rối ghê. Tôi chả muốn dính vào. ‎Tôi xong rồi. 372 00:22:14,166 --> 00:22:17,836 ‎Tôi chả muốn dính vào đời sống tình cảm ‎của cậu ấy, loạn lắm. 373 00:22:17,919 --> 00:22:23,008 ‎Mà Kim này, tôi phải mua giấy dán tường. ‎Giờ tôi không buôn được. Gọi lại sau nhé. 374 00:22:23,091 --> 00:22:24,843 ‎Hâm thế. Yêu mọi người. 375 00:22:24,926 --> 00:22:27,554 ‎- Yêu cậu. ‎- Yêu cô, tạm biệt. Hẹn gặp lại. 376 00:22:28,180 --> 00:22:30,015 ‎- Giờ mới biết đấy. ‎- Điên thật. 377 00:22:30,098 --> 00:22:34,186 ‎- Tôi biết cậu ấy bỏ đi mà chả biết lý do. ‎- Tôi cạn lời luôn. 378 00:22:46,365 --> 00:22:48,575 ‎Chào ngài. 379 00:22:55,332 --> 00:22:57,209 ‎- Sao thế? ‎- Xin chào. 380 00:22:57,292 --> 00:23:00,670 ‎- Chào. Anh không mặc đồ. ‎- Ôi, anh che hàng đi được chứ? 381 00:23:01,171 --> 00:23:02,881 ‎- Ừ. ‎- Em đi về trước nhé? 382 00:23:02,964 --> 00:23:04,508 ‎- Ý là… ‎- Em sẽ nhìn xuống. 383 00:23:05,842 --> 00:23:06,676 ‎Trời ạ. 384 00:23:07,219 --> 00:23:09,429 ‎- Anh khỏa thân thật à? ‎- Thật mà. 385 00:23:09,513 --> 00:23:11,640 ‎- Em đi giật lùi nhé? ‎- Đi lùi đi. 386 00:23:11,723 --> 00:23:15,060 ‎- Ở yên đó. ‎- Anh mặc quần vào được không? 387 00:23:15,769 --> 00:23:16,853 ‎Christine? 388 00:23:17,354 --> 00:23:20,399 ‎Anh ngủ thế này thật đấy à? ‎Giường anh bừa quá. 389 00:23:20,482 --> 00:23:22,651 ‎Cảm ơn. Sao thế? Nói anh nghe. 390 00:23:22,734 --> 00:23:24,778 ‎- Anh mặc đồ chưa? ‎- Giờ thì rồi. 391 00:23:28,865 --> 00:23:32,285 ‎Sao anh ngủ nhiều thế? ‎Anh bỏ lỡ hết cả rồi. 392 00:23:32,369 --> 00:23:33,954 ‎Anh bị lệch múi giờ mà. 393 00:23:34,037 --> 00:23:38,417 ‎À, cuối cùng em cũng gặp được ‎cô gái có ảnh hưởng về thời trang này, 394 00:23:38,500 --> 00:23:42,087 ‎tên là Tina, đến từ New York. ‎Hình như cô ấy là bạn Dorothy. 395 00:23:42,170 --> 00:23:44,840 ‎Em nghĩ cô ấy độc thân. ‎Em giới thiệu cho nhé? 396 00:23:44,923 --> 00:23:46,550 ‎Ý anh là, nghe hay đấy. 397 00:23:48,385 --> 00:23:51,513 ‎Mà chả đúng lúc lắm, Christine. Anh… 398 00:23:52,639 --> 00:23:55,767 ‎Anh đang nói chuyện khá nhiều ‎với bồ cũ anh, Devon. 399 00:23:55,851 --> 00:23:59,062 ‎Thật ra tụi anh gọi FaceTime ‎với nhắn tin suốt. 400 00:23:59,146 --> 00:24:00,605 ‎Trời đất, chỉ là… 401 00:24:04,025 --> 00:24:05,902 ‎Anh vẫn còn tình cảm với cô ấy. 402 00:24:06,903 --> 00:24:08,780 ‎Thế sao ban đầu lại chia tay? 403 00:24:08,864 --> 00:24:13,452 ‎Thật ra bọn anh chia tay từ… 2016 cơ. 404 00:24:13,535 --> 00:24:15,370 ‎Kết thúc tệ lắm. 405 00:24:15,454 --> 00:24:20,542 ‎Đó là những tháng đầu tiên ‎anh hồi phục sau chứng nghiện rượu. 406 00:24:21,835 --> 00:24:23,211 ‎Anh đã quá… 407 00:24:25,338 --> 00:24:29,926 ‎rối loạn tinh thần để có một mối quan hệ. ‎Mà lúc đó anh biết cô ấy là một nửa. 408 00:24:30,719 --> 00:24:36,349 ‎Ừ, ý anh là, đó là cô gái đầu tiên ‎anh từng hẹn hò mà anh nghĩ 409 00:24:36,850 --> 00:24:40,437 ‎cô ấy là người cuối cùng ‎anh có thể ngủ cùng hoặc ở bên 410 00:24:40,520 --> 00:24:41,855 ‎mà anh không thấy sợ. 411 00:24:43,398 --> 00:24:44,900 ‎Mà do thời điểm thôi. 412 00:24:45,901 --> 00:24:51,490 ‎Devon là cô gái duy nhất trong đời ‎mà tôi nghiêm túc về chuyện kết hôn, 413 00:24:51,573 --> 00:24:53,533 ‎chuyển vào sống cùng và có con. 414 00:24:53,617 --> 00:24:57,662 ‎Thật ra, đó là cô gái tôi đã định ‎chuyển tới sống cùng ở Los Angeles. 415 00:24:57,746 --> 00:25:01,374 ‎Mà vì bọn tôi đã chia tay, ‎tôi đến đây, cố gắng vì bản thân. 416 00:25:01,458 --> 00:25:05,712 ‎Devon là người dành cho tôi, ‎mà khi bọn tôi chia tay, 417 00:25:05,795 --> 00:25:07,714 ‎tôi chưa phải là người dành cho cô ấy. 418 00:25:08,215 --> 00:25:12,969 ‎Anh đã trải qua nhiều chuyện chả ra sao ‎với cô gái chữa lành Reiki, Kim, Kelly. 419 00:25:13,053 --> 00:25:13,887 ‎Kiểu, nó rất… 420 00:25:16,598 --> 00:25:19,017 ‎Anh nghĩ suốt bấy lâu anh vẫn yêu Devon 421 00:25:19,601 --> 00:25:22,354 ‎và tìm hình bóng Devon ở những người khác. 422 00:25:23,939 --> 00:25:25,565 ‎Anh chỉ muốn gặp lại cô ấy. 423 00:25:27,567 --> 00:25:31,196 ‎Em thích nhìn mặt yếu đuối ‎và dễ tổn thương này ở anh đó. 424 00:25:31,279 --> 00:25:35,116 ‎Cô ấy tên đầy đủ là gì? Em đang nghĩ xem ‎biết cô ấy ở đâu không. 425 00:25:35,200 --> 00:25:36,117 ‎Devon Diep. 426 00:25:36,618 --> 00:25:38,954 ‎- Diep à? ‎- D-i-e-p. 427 00:25:39,037 --> 00:25:40,956 ‎Anh biết nghe rất quyến rũ, nhỉ? 428 00:25:41,998 --> 00:25:44,960 ‎Bảnh mắt ra đã nhiều chuyện đó nha. 429 00:25:53,426 --> 00:25:55,428 ‎Đến lúc rồi. 430 00:26:02,519 --> 00:26:04,062 ‎- Tuyệt quá. ‎- Tuyệt. 431 00:26:10,485 --> 00:26:12,571 ‎NGƯỜI CÓ ẢNH HƯỞNG/NHÀ TẠO MẪU 432 00:26:25,667 --> 00:26:26,835 ‎Đúng rồi. 433 00:26:35,927 --> 00:26:38,513 ‎- Đẹp quá. ‎- Tuyệt. 434 00:26:42,726 --> 00:26:44,978 ‎Thế buổi diễn kết thúc thế nào? 435 00:26:46,104 --> 00:26:48,523 ‎- Tuyệt đẹp. Đẹp nghẹt thở luôn. ‎- Đẹp à? 436 00:26:48,607 --> 00:26:50,775 ‎- Tôi háo hức… ‎- Cô thấy Jaime chứ? 437 00:26:50,859 --> 00:26:55,030 ‎Lạ ghê, tôi chả thấy cô ấy ở trong. ‎Chả biết cô ấy ngồi ở đâu nữa. 438 00:26:55,113 --> 00:26:56,740 ‎Cô thường ngồi hàng đầu mà. 439 00:26:57,699 --> 00:26:59,784 ‎- Ừ. ‎- Chắc cô chả thấy người ở sau. 440 00:27:02,412 --> 00:27:07,125 ‎Jaime gọi tôi là kẻ nói dối ‎dù chả có chứng cứ hay bằng chứng gì hết. 441 00:27:07,751 --> 00:27:11,921 ‎Thật khó chịu khi tôi phải ‎chạm mặt Jaime ở Paris này. 442 00:27:21,931 --> 00:27:22,891 ‎- Chào. ‎- Chào. 443 00:27:22,974 --> 00:27:24,893 ‎- Chào mọi người. ‎- Ôi Chúa ơi. 444 00:27:27,854 --> 00:27:30,815 ‎- Chắc bọn tôi không… ‎- Nó chật rồi. 445 00:27:30,899 --> 00:27:32,567 ‎- Đi chuyến kế nhé? ‎- Vâng. 446 00:27:32,651 --> 00:27:33,735 ‎Chắc ta nặng quá. 447 00:27:34,569 --> 00:27:36,738 ‎Tôi nói: "Chào," rồi cô ấy kiểu… 448 00:27:38,031 --> 00:27:40,825 ‎Cô ấy kiểu không biết phải nói gì ấy. 449 00:27:40,909 --> 00:27:44,621 ‎Rồi bọn tôi phát hiện ra ‎bọn tôi ở cùng một tầng. 450 00:27:44,704 --> 00:27:47,290 ‎Tôi còn chả… Tôi toàn ở Bristol. 451 00:27:47,374 --> 00:27:51,378 ‎Christine chả bao giờ ở Bristol cả. ‎Cô ấy toàn ở Plaza Athénée. 452 00:27:51,461 --> 00:27:53,880 ‎Nên tôi chả nghĩ sẽ gặp cô ấy ở đó. 453 00:27:54,547 --> 00:27:57,467 ‎- Cô thấy cô ấy rồi đấy. ‎- Ra là cô ấy mặc bộ đó. 454 00:27:58,802 --> 00:28:01,680 ‎- Tôi tưởng cô ấy sẽ đi mua sắm. ‎- Thôi, dừng đi. 455 00:28:01,763 --> 00:28:03,807 ‎- Nó ở… ‎- Tôi giúp được chứ? 456 00:28:03,890 --> 00:28:06,643 ‎- Mọi người đang lên lầu bảy à? ‎- Ừ. 457 00:28:06,726 --> 00:28:09,270 ‎Hôm qua lầu bảy cũng bị hỏng. 458 00:28:09,354 --> 00:28:13,024 ‎Đó là một trong những ‎khoảnh khắc khó xử ở thang máy 459 00:28:13,108 --> 00:28:17,320 ‎khi bạn tỏ ra lịch sự kiểu: ‎"Để tôi giữ thang máy cho. 460 00:28:17,404 --> 00:28:21,991 ‎Mà chả với tới nút mở". Rồi cửa đóng lại. 461 00:28:22,659 --> 00:28:23,868 ‎Xin lỗi. 462 00:28:29,582 --> 00:28:31,376 ‎- Cô từng tới đây chưa? ‎- Chưa. 463 00:28:31,459 --> 00:28:33,753 ‎- Tôi cũng thế, lần đầu. ‎- Xinh quá. 464 00:28:33,837 --> 00:28:35,171 ‎- Cạn ly nhé. ‎- Cạn ly. 465 00:28:39,843 --> 00:28:41,845 ‎- Rồi. ‎- Chúc ngon miệng. 466 00:28:41,928 --> 00:28:44,848 ‎Chúc ngon miệng. ‎Tôi muốn hỏi cô chuyện này. 467 00:28:45,974 --> 00:28:46,933 ‎Ừ, hỏi đi. 468 00:28:47,016 --> 00:28:51,146 ‎Chuyện là tôi đang nghĩ ‎đến việc giao Kilo cho Andrew. 469 00:28:52,063 --> 00:28:53,022 ‎Thật sao? 470 00:28:53,106 --> 00:28:54,899 ‎Dù nó làm tôi đau lòng, 471 00:28:54,983 --> 00:28:59,696 ‎nhưng giao Kilo cho Andrew là điều ‎thể hiện sự chín chắn và có trách nhiệm. 472 00:28:59,779 --> 00:29:03,283 ‎Tôi biết sẽ rất khó để liên lạc với Drew 473 00:29:03,366 --> 00:29:06,828 ‎và gặp lại anh ấy để giao bé cún. 474 00:29:06,911 --> 00:29:09,330 ‎Nhưng tôi biết tôi phải làm thế. 475 00:29:09,414 --> 00:29:13,877 ‎Tôi biết anh ấy sẽ chăm sóc Kilo chu đáo. ‎Tôi thấy tôi không làm tốt lắm. 476 00:29:13,960 --> 00:29:16,796 ‎Từ khi chia tay, tôi thấy anh ấy hơi khác. 477 00:29:16,880 --> 00:29:20,008 ‎Cô đã từng làm Reiki cho cún ‎hay thú cưng chưa? 478 00:29:20,091 --> 00:29:21,050 ‎Gì cơ? 479 00:29:21,134 --> 00:29:22,343 ‎Reiki cho thú cưng. 480 00:29:22,427 --> 00:29:28,641 ‎- Tôi còn chả biết có thể làm thế. ‎- Ừ, cô gái đó đã làm Reiki cho Kilo. 481 00:29:29,309 --> 00:29:35,565 ‎Động vật là tấm gương của ta. Nên nếu cô ‎gặp chuyện buồn, Kilo cũng sẽ buồn theo. 482 00:29:36,232 --> 00:29:40,153 ‎Cô có biết sao để giúp nó ‎bình tĩnh hơn khi bọn tôi đi dạo không? 483 00:29:40,653 --> 00:29:43,656 ‎Tôi nghe và cảm thấy ‎điều gì đó về sự an toàn. 484 00:29:43,740 --> 00:29:47,786 ‎Khi mọi thứ với cô bất ổn, ‎nó cũng sẽ cảm thấy 485 00:29:49,370 --> 00:29:50,246 ‎bất an. 486 00:29:51,039 --> 00:29:52,791 ‎Mày hiểu chứ, Kilo? 487 00:29:52,874 --> 00:29:54,334 ‎Có, nó đang nghe đấy. 488 00:29:55,627 --> 00:29:56,503 ‎- Thật á? ‎- Ừ. 489 00:29:57,378 --> 00:30:00,381 ‎Mà nó vẫn thế. Vẫn tăng động ấy. 490 00:30:02,467 --> 00:30:04,719 ‎Cô muốn trả lại Kilo cho Drew. 491 00:30:04,803 --> 00:30:10,475 ‎Đó có phải cái cớ để gặp anh ấy không? Hay ‎cô ấy thực sự cắt đứt quan hệ với anh ấy? 492 00:30:10,558 --> 00:30:15,313 ‎Nếu tôi đi gặp bồ cũ và trả lại mèo, ‎chắc lòng tôi rối bời lắm. 493 00:30:15,396 --> 00:30:18,942 ‎Nó là con cưng của cô ấy, ‎nên mọi thứ sẽ không suôn sẻ đâu. 494 00:30:19,025 --> 00:30:21,486 ‎Mà nếu cô đưa Kilo đến nhà Drew, 495 00:30:21,569 --> 00:30:25,114 ‎tôi rất khuyên ‎là cô nên dẫn người đi cùng. 496 00:30:26,741 --> 00:30:29,994 ‎- Tôi? Sao lại là tôi? Không! ‎- Cô đã gợi ý mà. 497 00:30:30,078 --> 00:30:31,871 ‎Ừ. Ai đó, mà chả phải tôi. 498 00:30:41,631 --> 00:30:42,465 ‎Chào Haley. 499 00:30:44,217 --> 00:30:47,929 ‎Cô giúp tôi một việc nhé? ‎Tôi cần tìm một cô gái 500 00:30:48,805 --> 00:30:54,769 ‎tên là Devon Diep. ‎Tôi chả nhớ đánh vần thế nào nữa. 501 00:30:55,353 --> 00:30:56,563 ‎Chắc là: 502 00:30:56,646 --> 00:31:02,485 ‎"D-e-i-p" hoặc là "D-i-e-p". 503 00:31:03,736 --> 00:31:05,321 ‎Mà tên đầu là "Devon". 504 00:31:05,405 --> 00:31:09,117 ‎Dù sao thì, ‎tôi cần tìm cô ấy ra thật nhanh, 505 00:31:09,200 --> 00:31:15,206 ‎nên hãy tìm mọi thứ có thể về cô ấy: ‎Email, số điện thoại, địa chỉ, mọi thứ. 506 00:31:48,114 --> 00:31:52,035 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen