1 00:00:06,256 --> 00:00:09,884 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:09,968 --> 00:00:11,886 ‎(ปารีสแฟชั่นวีค) 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,764 ‎คุณเป็นดาวเด่นของโกลติเยร์ 4 00:00:14,848 --> 00:00:17,642 ‎- เราอาจจะสาย ต้องไปกันแล้ว ‎- เราต้องเปลี่ยนชุดก่อน 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,060 ‎- เราต้องเปลี่ยนชุด ‎- แย่แล้ว 6 00:00:19,144 --> 00:00:22,480 ‎ฉันตื่นเต้นอยากพาเควินไปโชว์ ‎ของฌอง ปอล โกลติเยร์ 7 00:00:22,564 --> 00:00:26,067 ‎เพื่อสัมผัสประสบการณ์แฟชั่นชั้นสูง 8 00:00:26,151 --> 00:00:27,444 ‎เควินมาเป็นแขก 9 00:00:28,611 --> 00:00:32,699 ‎เควิน นายอยากหาอะไรดูก่อนไหม ‎อย่างกีฬาอะไรแบบนี้ 10 00:00:34,242 --> 00:00:35,410 ‎ฉันไม่อยากเห็นหรอก 11 00:00:35,493 --> 00:00:38,455 ‎- ที่จริงก็อยากดูนะ อยากรู้น่ะ ‎- ไม่ได้ เควิน 12 00:00:38,538 --> 00:00:41,833 ‎- อยากเห็นผลงานของดร.ชิว ‎- ไม่ เขาไม่ได้ทำให้ฉัน 13 00:00:41,916 --> 00:00:45,378 ‎- ไม่ได้ให้เขาเสริมหน้าอกให้เหรอ ‎- หน้าอกฉันไม่ต้องเสริมหรอก 14 00:00:45,462 --> 00:00:47,088 ‎คุณไม่ได้ศัลยกรรม 15 00:00:47,797 --> 00:00:49,132 ‎ฉันดูอยู่นะ 16 00:00:49,758 --> 00:00:50,633 ‎เควิน ไม่ได้ 17 00:00:51,217 --> 00:00:54,846 ‎มาดูกันว่าเควินคิดยังไง 18 00:00:54,929 --> 00:00:58,308 ‎- หรือไม่ก็ให้เควินใส่ ‎- เควิน นายอยากใส่ไหม 19 00:00:58,391 --> 00:01:00,727 ‎- เป็นความคิดที่ดี ‎- ใช่ 20 00:01:00,810 --> 00:01:02,896 ‎ตายแล้ว ฉันตื่นเต้นจัง 21 00:01:03,396 --> 00:01:06,274 ‎- โห นั่นมัน... ‎- ตายแล้ว กูตูร์กับเพชร 22 00:01:06,357 --> 00:01:08,026 ‎- พวกนี้เพชรจริงเหรอ ‎- ใช่ 23 00:01:08,109 --> 00:01:09,486 ‎- ไม่หรอก ‎- จริง 24 00:01:10,779 --> 00:01:14,657 ‎- ตายแล้ว ‎- ฉันว่าทำให้... 25 00:01:14,741 --> 00:01:16,785 ‎- งั้น... ‎- เป็นส่วนที่เราขาดไปพอดี 26 00:01:17,494 --> 00:01:20,830 ‎ว้าว วันนี้นายแพงมากเลย เควิน 27 00:01:20,914 --> 00:01:24,250 ‎นายไม่รู้หรอกว่าที่ใส่อยู่ราคาเท่าไร ‎นายไม่รู้แน่นอน 28 00:01:24,334 --> 00:01:27,796 ‎ฉันได้ยินจากในรถ ‎เจ้านี่อย่างน้อยก็ห้าพันดอลลาร์ 29 00:01:27,879 --> 00:01:30,173 ‎- ห้าพันเหรอ ‎- ฉันจะฆ่าคุณ เควิน 30 00:01:30,840 --> 00:01:32,675 ‎- นั่นล้านยูโร ‎- ไม่จริง 31 00:01:32,759 --> 00:01:34,594 ‎นี่ล้านยูโรเหรอ 32 00:01:35,637 --> 00:01:38,973 ‎งั้นก็ 1.4 ล้านยูโรน่ะสิ 33 00:01:39,057 --> 00:01:41,184 ‎- ใช่ ‎- ว้าว 34 00:01:42,811 --> 00:01:43,645 ‎- ใกล้... ‎- ฉันสุข 35 00:01:43,728 --> 00:01:46,105 ‎แต่ก็ทุกข์ไปด้วย มันแปลกไหม 36 00:01:46,189 --> 00:01:48,942 ‎- อย่าทำพังนะ ‎- ไม่มีใครทำพังหรอก 37 00:01:49,025 --> 00:01:51,027 ‎ไม่ อย่าเคาะนะ 38 00:01:51,110 --> 00:01:52,946 ‎- คริสทีน ‎- เดี๋ยว 39 00:01:53,029 --> 00:01:55,490 ‎- พี่สาว ขอบคุณนะ ‎- ไม่พี่ขนาดนั้น 40 00:01:56,616 --> 00:01:58,451 ‎- พี่นิดๆ ‎- แค่นิดเดียว 41 00:02:00,829 --> 00:02:02,413 ‎(ฌอง ปอล โกลติเยร์) 42 00:02:03,414 --> 00:02:05,250 ‎(ลาเวิร์น ค็อกซ์) 43 00:02:06,709 --> 00:02:09,129 ‎ว้าว ดูคนพวกนี้สิ คริสทีน 44 00:02:09,629 --> 00:02:11,256 ‎- พร้อมหรือยัง ‎- พร้อมแล้ว 45 00:02:11,339 --> 00:02:13,174 ‎- พร้อมหรือยัง ‎- พร้อม ไปกันเถอะ 46 00:02:15,593 --> 00:02:16,636 ‎คริสทีน 47 00:02:17,929 --> 00:02:20,265 ‎นี่มันยุ่งเหยิงชัดๆ 48 00:02:22,976 --> 00:02:24,936 ‎เหมือนกับเราเป็นนักกีฬา 49 00:02:25,019 --> 00:02:27,897 ‎กำลังเดินออกจากอุโมงค์ ‎พร้อมกล้องรอบตัว 50 00:02:27,981 --> 00:02:31,234 ‎รู้สึกเหมือนเราควรคุยกับฝูงชน 51 00:02:31,317 --> 00:02:33,194 ‎แต่ก็ไม่ควรทำ จริงๆ นะ 52 00:02:33,278 --> 00:02:35,864 ‎เราควรจะยืนอยู่ตรงนั้น และถ่ายรูป 53 00:02:35,947 --> 00:02:39,492 ‎ผมต้องสงบเสงี่ยม ‎ปิดปากเงียบ และเดินไปเรื่อยๆ 54 00:02:47,959 --> 00:02:49,169 ‎บงชูร์ 55 00:02:51,754 --> 00:02:53,172 ‎นั่นเขาเหรอ 56 00:02:54,883 --> 00:02:56,467 ‎ฉันชอบฌอง ปอล โกลติเยร์ 57 00:02:56,551 --> 00:02:59,929 ‎อย่างแรกเลย เขาเป็นตำนาน ‎เป็นตำนานที่มีชีวิต เป็นสัญลักษณ์ 58 00:03:00,013 --> 00:03:04,809 ‎แล้วก็ยังมีความเป็นฝรั่งเศสมาก ‎แปลก สร้างสรรค์ ฉลาด 59 00:03:04,893 --> 00:03:08,354 ‎และโชว์ของฌอง ปอล โกลติเยร์ ‎ก็สนุกเสมอ 60 00:03:09,147 --> 00:03:10,523 ‎สวัสดี เชิญครับ 61 00:03:10,607 --> 00:03:11,441 ‎ดีใจที่ได้เจอคุณ 62 00:03:11,524 --> 00:03:12,400 ‎สวยมากครับ 63 00:03:12,483 --> 00:03:13,568 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- สวยครับ 64 00:03:13,651 --> 00:03:14,777 ‎นี่เพื่อนฉันค่ะ เควิน 65 00:03:14,861 --> 00:03:17,488 ‎- ยินดีครับ ดีใจที่เจอคุณ ‎- ผมชอบเครื่องประดับคุณ 66 00:03:17,572 --> 00:03:19,949 ‎- คุณว่าชุดเป็นไงคะ ‎- ใช่แล้ว ผมจำชุดนี้ได้ 67 00:03:20,033 --> 00:03:21,075 ‎ครับ 68 00:03:21,159 --> 00:03:23,536 ‎เป็นคอลเลกชัน สไตล์... 69 00:03:23,620 --> 00:03:26,915 ‎ผมว่าน่าจะของปี 95 ‎หรืออะไรประมาณนั้น 70 00:03:26,998 --> 00:03:28,082 ‎- วินเทจ ‎- วินเทจ 71 00:03:28,750 --> 00:03:30,209 ‎รูปร่างดีมาก 72 00:03:30,293 --> 00:03:32,378 ‎- เห็นไหม นายเข้ากับที่นี่ได้ ‎- หวังอย่างนั้น 73 00:03:36,049 --> 00:03:38,551 ‎- หวัดดี เจมี่ ‎- หวัดดี 74 00:03:38,635 --> 00:03:41,179 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- เธอดูดีสุดๆ เลย ให้ตายเถอะ 75 00:03:41,971 --> 00:03:43,181 ‎หวัดดีค่ะ ดีใจที่เจอกัน 76 00:03:43,932 --> 00:03:46,684 ‎โชว์ของฌอง ปอล โกลติเยร์ ‎ใกล้ชิดกันมาก 77 00:03:46,768 --> 00:03:49,812 ‎ฉันเจอคริสทีนทันทีเลย 78 00:03:49,896 --> 00:03:55,318 ‎ฉันไปทักทาย แต่เธอทำเหมือน ‎มองไปทางอื่น และเมินฉัน 79 00:03:55,401 --> 00:03:59,322 ‎ซึ่งฉันก็ ช่างมันเถอะ ‎ฉันเห็นเควินอยู่ข้างคริสทีน 80 00:03:59,405 --> 00:04:03,034 ‎ตอนนั้นแว่น... ‎ฉันสวมแว่นกันแดดขนเฟอร์อันใหญ่ 81 00:04:03,117 --> 00:04:05,078 ‎ฉันนึกว่าตัวเองมองพลาด 82 00:04:05,161 --> 00:04:09,040 ‎เพราะบอกตรงๆ ฉันไม่รู้ว่า ‎พวกเขามาสนิทกันได้ยังไง 83 00:04:09,123 --> 00:04:11,960 ‎เป็นคู่แปลกที่สุดที่ฉันเคยเห็นเลย 84 00:04:12,043 --> 00:04:14,295 ‎เดี๋ยวเจอกันนะ ได้ 85 00:04:14,379 --> 00:04:16,005 ‎- ดีใจที่... ‎- คุณสวยอลัง 86 00:04:18,007 --> 00:04:22,345 ‎ฉันมองไม่เห็นโชว์เลย ‎ใครอยู่บนเวทีน่ะ มองไม่เห็น 87 00:04:34,899 --> 00:04:38,152 ‎เคยมีคนบอกว่าผมเป็นคนน่าทึ่ง ‎โชว์นี้น่าทึ่ง 88 00:04:38,236 --> 00:04:42,657 ‎ดนตรีน่าทึ่ง ‎ใบหน้าของสาวๆ ก็น่าทึ่ง 89 00:04:42,740 --> 00:04:45,827 ‎ทุกคนสูงมาก เหมือนกับ... 90 00:04:47,287 --> 00:04:50,748 ‎ไม่รู้สิ เหมือนยีราฟ ‎ใส่รองเท้าส้นสูงเดินบนเวที 91 00:04:53,042 --> 00:04:56,671 ‎ผมว่าคอลเลกชันนี้สวยดี ‎ผมชอบมาก กูตูร์สุดๆ 92 00:04:56,754 --> 00:04:59,757 ‎สวยจริงๆ แต่ก็ดูเป็นตัวผมด้วย 93 00:04:59,841 --> 00:05:01,676 ‎- กับอย่างอื่นด้วย ‎- ใช่ค่ะ 94 00:05:01,759 --> 00:05:04,721 ‎มันดีมาก เป็นโกลติเยร์ของจริง 95 00:05:04,804 --> 00:05:07,849 ‎คุณทำผมเสียนิสัยแล้ว ‎ผมไปงานที่ด้อยกว่านี้ไม่ได้แล้ว 96 00:05:07,932 --> 00:05:10,685 ‎ได้พบฌอง ปอล โกลติเยร์ ‎เป็นอะไรที่เจ๋งจริงๆ 97 00:05:10,768 --> 00:05:13,521 ‎เหมือนได้เจอลุงที่ไม่เคยพบหน้า 98 00:05:13,604 --> 00:05:15,023 ‎แต่เขามีรสนิยมทางแฟชั่น 99 00:05:22,822 --> 00:05:23,865 ‎สุดยอด 100 00:05:23,948 --> 00:05:26,159 ‎ดูสิ 101 00:05:28,161 --> 00:05:29,954 ‎ตอนนี้ฉันเป็นไอ้หนูกูตูร์แล้ว 102 00:05:32,206 --> 00:05:33,207 ‎เควิน 103 00:05:42,216 --> 00:05:46,012 ‎- ตื่นเต้นเรื่องเข้าคลาสไหม ‎- ตื่นเต้นสิ นายจะไปเข้าคลาสอะไร 104 00:05:46,095 --> 00:05:48,723 ‎ฉันจองคลาสปั่นจักรยานครบวงส่วนตัว ‎สำหรับเราสองคน 105 00:05:49,682 --> 00:05:51,184 ‎- ว่าไงนะ ‎- จำที่โซลไซเคิลได้ไหม 106 00:05:51,768 --> 00:05:53,728 ‎ผมว่าผมเสพติดการปั่น 107 00:05:53,811 --> 00:05:57,607 ‎ปีหนึ่งผมเข้าคลาสปั่นจักรยาน ‎มากกว่า 1,500 คลาส 108 00:05:58,524 --> 00:06:02,070 ‎มันเป็นการบำบัดสำหรับผม ‎เหมือนไปช้อปปิ้ง 109 00:06:02,153 --> 00:06:04,447 ‎เว้นแต่มันยังช่วยประหยัดเงินกว่า 110 00:06:04,947 --> 00:06:06,783 ‎เธอชอบถุงเท้าลายเชอร์รีของฉันไหม 111 00:06:06,866 --> 00:06:10,745 ‎ตายแล้ว น่ารักน่าเอ็นดู ‎เขาใส่ถุงเท้าลายเชอร์รีด้วย 112 00:06:10,828 --> 00:06:12,872 ‎- โทษที ‎- เสียซิงบนหาดเลย 113 00:06:12,955 --> 00:06:13,790 ‎เออนะ 114 00:06:14,832 --> 00:06:17,960 ‎หลายปีแล้วนะ 115 00:06:18,503 --> 00:06:19,337 ‎ที่ไม่ได้มีเซ็กซ์ 116 00:06:19,420 --> 00:06:22,173 ‎- เคน อะไรกัน ไม่ดีนะนั่น ‎- ฉันรู้ 117 00:06:22,256 --> 00:06:25,093 ‎ฉันถึงมาทำแบบนี้ไง ‎ถึงต้องมาเข้าคลาสปั่นเป็นพันๆ 118 00:06:25,176 --> 00:06:26,761 ‎นายเสพติด 119 00:06:26,844 --> 00:06:30,181 ‎นายเสพติดการปั่นจักรยาน ‎นายลากฉันมาอยู่ไกลปืนเที่ยงด้วย 120 00:06:30,264 --> 00:06:33,643 ‎แต่งหน้ามาปั่นจักรบานบนชายหาด 121 00:06:34,310 --> 00:06:37,105 ‎ตอนนี้ฉันรู้สึกเหมือน ‎เป็นคนแอลเอเต็มพิกัดเลย 122 00:06:37,188 --> 00:06:39,190 ‎เหลืออย่างเดียวที่ยังไม่ได้ทำ ‎คือดื่มคอมบูชา 123 00:06:40,858 --> 00:06:44,654 ‎ตายแล้ว ฉันปวดก้น เจ็บไปหมดแล้ว 124 00:06:44,737 --> 00:06:45,571 ‎อะไร 125 00:06:45,655 --> 00:06:47,824 ‎เชอร์รี นายใส่หูฟังนี่ 126 00:06:51,077 --> 00:06:52,912 ‎มาคุยเรื่องเป้าหมายของเราดีกว่า 127 00:06:53,412 --> 00:06:54,831 ‎เป้าหมายคือหาแฟน 128 00:06:55,331 --> 00:06:58,251 ‎- พวกคุณได้ประโยชน์... ‎- เธอไม่น่าจะได้ยินเรา 129 00:06:58,334 --> 00:06:59,544 ‎จากแสงอาทิตย์ 130 00:07:00,545 --> 00:07:02,338 ‎สาดส่องลงมาหาคุณ 131 00:07:04,048 --> 00:07:05,716 ‎- ใกล้เสร็จหรือยัง ‎- ว่าไงนะ 132 00:07:05,800 --> 00:07:07,176 ‎- ใกล้เสร็จยัง ‎- เพิ่งเริ่มเอง 133 00:07:07,260 --> 00:07:08,469 ‎- หายใจเข้า ‎- ว่าไงนะ 134 00:07:08,553 --> 00:07:09,428 ‎เราเพิ่งจะเริ่ม 135 00:07:09,512 --> 00:07:11,389 ‎- หนึ่ง สอง ‎- ฉันเหนื่อยแล้ว 136 00:07:13,391 --> 00:07:14,308 ‎ใส่แรงหน่อย 137 00:07:16,185 --> 00:07:18,438 ‎- เหมือนคลอดลูกเลย ‎- เหงื่อออกเยอะเลย 138 00:07:19,647 --> 00:07:22,275 ‎นี่เป็นเบรกแรกของเรา ‎ดังนั้นยกมือขึ้นหน่อยค่ะ 139 00:07:22,358 --> 00:07:23,568 ‎- ไม่พัก ‎- พักหายใจหน่อย 140 00:07:23,651 --> 00:07:25,319 ‎เราเป็นคนเอเชีย เราไม่พักหรอก 141 00:07:25,403 --> 00:07:26,904 ‎ทำไมนายมีความสุขขนาดนี้ 142 00:07:26,988 --> 00:07:29,282 ‎ฉันชอบนะ ทำแบบนี้แล้วมีความสุข 143 00:07:29,365 --> 00:07:32,743 ‎- ถ้านายมีความสุขก็ดี ‎- เปิดรับสิคิม ดีกับร่างกายนะ 144 00:07:32,827 --> 00:07:34,704 ‎- ดีกับจิตวิญญาณ ‎- โอเค 145 00:07:35,329 --> 00:07:37,290 ‎ได้ทำแบบนี้ก็ไม่ง้อเซ็กซ์แล้ว 146 00:07:38,458 --> 00:07:39,375 ‎ว่าไงนะ 147 00:07:41,085 --> 00:07:44,213 ‎ผมโสดอยู่ กำลังจัดการตัวเอง 148 00:07:44,297 --> 00:07:47,091 ‎ผมกำลังรับมือกับ ‎ปัญหาการขาดความมั่นใจ 149 00:07:47,175 --> 00:07:51,304 ‎วันก่อนแขนผมมีไขมันนิดหน่อย ‎คิดขึ้นมาเลยว่าควรไปฉีดสลายไหม 150 00:07:51,387 --> 00:07:53,723 ‎ผมจะออกเดตได้ยังไง ‎ถ้าไม่ชอบแขนตัวเอง 151 00:07:53,806 --> 00:07:55,391 ‎นายจะบอกฉันว่า 152 00:07:55,892 --> 00:07:57,852 ‎ไม่ได้มีเซ็กซ์เลยน่ะเหรอ 153 00:07:58,978 --> 00:08:03,483 ‎ศูนย์เลย ฉันเคยแสวงหาการเดต ‎แต่ไม่เคยออกมาดี 154 00:08:03,566 --> 00:08:04,650 ‎ฉันยังไม่พร้อม 155 00:08:05,151 --> 00:08:07,987 ‎- อืม ฉันว่านายควรจะมีความสุข ‎- ฉันเกือบทำสำเร็จแล้ว 156 00:08:08,070 --> 00:08:10,281 ‎ฉันมีความสุข เธอต้องเข้าใจ 157 00:08:10,781 --> 00:08:11,616 ‎มันไม่ง่ายเลย 158 00:08:11,699 --> 00:08:14,452 ‎- ใช่ ‎- ฉันเคยอ้วนมาเกือบทั้งชีวิต 159 00:08:14,535 --> 00:08:16,621 ‎- อืม ‎- ตอนขับรถก็เหมือนกัน 160 00:08:16,704 --> 00:08:20,583 ‎ฉันรู้ว่าตัวเองไม่ได้อ้วน ‎แต่รู้ไหมว่าฉันดึงกระจกลงมากี่ครั้ง 161 00:08:20,666 --> 00:08:23,294 ‎- เพื่อดูหน้าตัวเอง ‎- นายไม่ได้ใกล้เคียงคำว่าอ้วนเลย 162 00:08:23,377 --> 00:08:27,131 ‎ฉันรู้ แต่รู้ไหมว่า ‎ฉันมองตัวเองในกระจกกี่ครั้ง 163 00:08:27,215 --> 00:08:29,133 ‎- อืม ‎- สี่ครั้ง ระหว่างทางมาที่นี่ 164 00:08:29,717 --> 00:08:30,551 ‎นั่นแหละ 165 00:08:30,635 --> 00:08:33,221 ‎- นายเปิดรับความรักไหม ‎- เปิดรับเหรอ เปิดสิ 166 00:08:33,304 --> 00:08:34,722 ‎ฉันยอมให้นายโสดไม่ได้ 167 00:08:35,598 --> 00:08:38,392 ‎เคน ลิมเป็นโสด นึกภาพออกไหม 168 00:08:39,101 --> 00:08:40,686 ‎ทำอะไรนิดหน่อยไม่เสียหายหรอก 169 00:08:40,770 --> 00:08:44,023 ‎ดูห้องน้ำตรงนั้นสิ ‎ฉันเข้าไปปลดปล่อยได้ ไปกัน 170 00:08:44,106 --> 00:08:47,068 ‎- ตายแล้ว ในห้องน้ำไม่ได้สิ ‎- มีใครอยากไปห้องน้ำไหม 171 00:08:47,151 --> 00:08:48,653 ‎- ไม่ เราไปไม่ได้... ‎- ฉันทำได้นะ 172 00:08:48,736 --> 00:08:49,820 ‎ไม่ 173 00:08:49,904 --> 00:08:50,738 ‎ฉันเชื่อนาย 174 00:08:51,239 --> 00:08:54,367 ‎วันหนึ่งที่ผมรักตัวเองได้มากกว่านี้ 175 00:08:54,909 --> 00:08:55,868 ‎เราค่อยมาดูกัน 176 00:08:55,952 --> 00:08:58,913 ‎ผมอาจจะสำส่อนพอๆ กับเควิน ‎หรืออาจจะหนักกว่าด้วย 177 00:08:59,705 --> 00:09:01,874 ‎ไปกันเลย 178 00:09:07,129 --> 00:09:11,551 ‎ไม่ เคน เคน นายเป็นคนเดียวที่ลงน้ำ 179 00:09:11,634 --> 00:09:16,013 ‎ที่แอลเอไม่มีใครว่ายน้ำหรอก ‎ถ้าจมฉันไปช่วยไม่ได้นะ 180 00:09:20,351 --> 00:09:21,936 ‎(บาคาร่าต์) ‎(พิพิธภัณฑ์บูติก) 181 00:09:23,896 --> 00:09:25,356 ‎- เอาละ ‎- อืม 182 00:09:25,439 --> 00:09:30,069 ‎เราอยู่ที่พิพิธภัณฑ์บาคาร่าต์ 183 00:09:31,237 --> 00:09:33,239 ‎ของแบรนด์บาคาร่าต์ 184 00:09:37,493 --> 00:09:38,995 ‎เจ๋งนะนั่น 185 00:09:40,037 --> 00:09:43,165 ‎พวกเขาก่อตั้งขึ้น ‎ตั้งแต่ศตวรรษที่ 17 186 00:09:43,249 --> 00:09:44,542 ‎สวยเนอะ 187 00:09:44,625 --> 00:09:45,501 ‎ดูดีมากเลย 188 00:09:45,585 --> 00:09:47,211 ‎อย่างกับเจมส์ บอนด์ 189 00:09:48,462 --> 00:09:50,131 ‎เหลือเชื่อใช่ไหมล่ะ 190 00:09:51,090 --> 00:09:52,883 ‎- มันสวยมาก ‎- ดูดีมาก 191 00:09:52,967 --> 00:09:53,801 ‎ใช่ 192 00:09:53,884 --> 00:09:57,221 ‎เอาเถอะ ฉันเตรียมมื้อค่ำของเราไว้ 193 00:09:57,305 --> 00:10:00,266 ‎- ขอบคุณ เก๊บต้องหึงแน่ ‎- คริสตัล 194 00:10:00,349 --> 00:10:02,310 ‎ไม่ เราจะเฟซไทม์หาเขา 195 00:10:02,393 --> 00:10:03,728 ‎- จริงเหรอ คนแรกเหรอ ‎- ใช่ 196 00:10:04,604 --> 00:10:06,689 ‎ฉันรักมิตรภาพกับเควิน 197 00:10:06,772 --> 00:10:09,609 ‎อย่างเวลาเราหลับอยู่ ‎แล้วถูกคนอื่นแกล้ง 198 00:10:09,692 --> 00:10:12,987 ‎พวกเขาเอานิ้วเราไปจุ่มน้ำอุ่น ‎แล้วเราฉี่ราดอะไรแบบนี้ 199 00:10:13,779 --> 00:10:16,365 ‎ดังนั้นเควินเป็นเหมือน 200 00:10:17,158 --> 00:10:18,993 ‎น้ำอุ่นสำหรับฉัน 201 00:10:19,076 --> 00:10:23,623 ‎เมื่อไรที่อยู่กับเควิน ‎ฉันจะรู้สึกสบายใจ แปลกหรือเปล่า 202 00:10:23,706 --> 00:10:26,542 ‎ดังนั้นตอนที่เควินเปิดใจเรื่องเดวอน 203 00:10:26,626 --> 00:10:29,962 ‎วิธีการพูดของเขาต่างออกไป 204 00:10:30,046 --> 00:10:33,174 ‎จากตอนที่พูดถึงผู้หญิงคนอื่นๆ 205 00:10:33,257 --> 00:10:38,179 ‎เธอคือคนที่ใช่ แต่เขารักษาไว้ไม่ได้ ‎และฉันอยากทำอะไรสักอย่าง 206 00:10:38,262 --> 00:10:39,930 ‎ก็นั่นคือหน้าที่ของเพื่อนนี่นา 207 00:10:41,766 --> 00:10:43,059 ‎สวัสดีค่ะ 208 00:10:43,851 --> 00:10:44,769 ‎หวัดดีค่ะ 209 00:10:45,436 --> 00:10:46,687 ‎- เดวอนใช่ไหม ‎- หวัดดี 210 00:10:46,771 --> 00:10:48,939 ‎- สวัสดีค่ะ คริสทีน ‎- สวัสดีอีกครั้ง 211 00:10:49,482 --> 00:10:50,650 ‎เดวอน 212 00:10:52,234 --> 00:10:53,152 ‎สวัสดี 213 00:11:06,415 --> 00:11:07,667 ‎เธอมาที่นี่ได้ยังไง 214 00:11:08,376 --> 00:11:10,795 ‎นายมาอยู่ตรงหน้าฉันได้ยังไง 215 00:11:10,878 --> 00:11:13,839 ‎- เธอมาที่นี่ได้ยังไง ‎- นายรู้จักคริสต้าได้ยังไง 216 00:11:14,548 --> 00:11:15,383 ‎คริสทีนน่ะ 217 00:11:17,051 --> 00:11:20,638 ‎- เขาเป็นเหมือนน้องชายฉัน ‎- ขอบคุณนะ พี่สาว 218 00:11:20,721 --> 00:11:22,014 ‎โอเค ไม่พี่ขนาดนั้น 219 00:11:22,098 --> 00:11:23,349 ‎สุดยอดเลย 220 00:11:23,432 --> 00:11:28,145 ‎ว้าว ได้เจอเดวอนเป็นครั้งแรก ‎ในรอบหกปีครึ่ง 221 00:11:28,229 --> 00:11:29,397 ‎ความรู้สึกพวกนี้ 222 00:11:29,480 --> 00:11:33,943 ‎ความรู้สึกที่ผมมีให้กับเธอ ‎เมื่อนานมาแล้วเอ่อล้นขึ้นมาอีกครั้ง 223 00:11:35,027 --> 00:11:37,113 ‎- ให้ตายสิ ‎- เล่นบทแม่สื่อแล้วมีความสุขจัง 224 00:11:37,196 --> 00:11:39,198 ‎ฉันบอกคริสทีนว่าอยากเจอเธออีกครั้ง 225 00:11:39,281 --> 00:11:42,410 ‎ฉันไม่อยากเสียเวลาเปล่า ‎แล้วเธอก็บอกว่าเราอยู่นี่แล้ว 226 00:11:42,493 --> 00:11:45,830 ‎ฉันรู้ เธอติดต่อฉัน ‎แล้วฉันก็สงสัย แบบยังไงนะ 227 00:11:45,913 --> 00:11:47,665 ‎แม่เจ้า นี่มันเจ๋งสุดๆ เลย 228 00:11:51,252 --> 00:11:52,920 ‎ได้เห็นพวกเขาในช่วงเวลาแบบนี้ 229 00:11:53,003 --> 00:11:57,633 ‎ฉันรู้เลยว่าตัดสินใจถูก ‎ที่พาเธอมาที่นี่ 230 00:11:58,300 --> 00:12:04,557 ‎ฉันไม่เคยเห็น ‎เควินมีความสุขแบบนี้มาก่อน 231 00:12:15,317 --> 00:12:16,652 ‎หน้านายตอบลง 232 00:12:16,735 --> 00:12:19,155 ‎ฉันรู้ มันตอบลงจริงๆ ด้วย 233 00:12:19,238 --> 00:12:20,322 ‎ฉันอ้วนขึ้น 234 00:12:20,406 --> 00:12:21,949 ‎ฉันฮอตขึ้น ส่วนคุณอ้วนขึ้น 235 00:12:33,461 --> 00:12:34,628 ‎เคน นายจะพาฉันไปไหน 236 00:12:34,712 --> 00:12:37,548 ‎ฉันเพิ่งซื้อบ้านที่เมาท์วอชิงตัน 237 00:12:37,631 --> 00:12:40,634 ‎- โอเค ‎- ฉันจะพาเธอไปทัวร์ ดูบางส่วนก่อน 238 00:12:40,718 --> 00:12:43,179 ‎เราจะปรับปรุงบ้านใหม่ ‎เปลี่ยนทรงใหม่ 239 00:12:43,262 --> 00:12:47,391 ‎เป้าหมายคือสร้างพอร์ตโฟลิโอ ‎ของอสังหาริมทรัพย์สำหรับปล่อยเช่า 240 00:12:47,475 --> 00:12:49,935 ‎- นายซื้อภูเขา ‎- ฉันพยายามจะซื้อภูเขา 241 00:12:50,019 --> 00:12:54,231 ‎- นายตั้งชื่อเมาท์เคนได้เลย ‎- ก็อยากนะ ทำได้ด้วยเหรอ 242 00:12:54,315 --> 00:12:55,316 ‎ฉันขอเป็นนายกฯ ได้ไหม 243 00:12:55,399 --> 00:12:57,776 ‎ฉันไม่อยากเป็นนายกฯ หรอก ‎อยากเหรัญญิกมากกว่า 244 00:12:57,860 --> 00:12:59,069 ‎ฉันอยากคุมเงิน 245 00:13:01,238 --> 00:13:04,325 ‎- นึกภาพออกไหม ทิวทัศน์เปิดโล่ง ‎- สุดยอดจริงๆ ที่นายมี 246 00:13:04,408 --> 00:13:07,786 ‎- ธุรกิจอสังหาฯ แบบนี้ ‎- ไม่มีใครเห็นศักยภาพของมัน 247 00:13:07,870 --> 00:13:09,038 ‎นายน่าจะบอกฉัน... 248 00:13:09,121 --> 00:13:11,707 ‎“ร่างของเพื่อนที่ซื่อสัตย์ ‎นอนอยู่ที่นี่” 249 00:13:11,790 --> 00:13:14,126 ‎- แอนดรูว์หรือเปล่า ‎- อาจจะใช่ เหมือน... 250 00:13:14,210 --> 00:13:15,753 ‎- ใจร้าย ‎- ฉันรู้ ฉันล้อเล่น 251 00:13:15,836 --> 00:13:18,589 ‎ตรงนี้เหมาะจะวางอ่างจากุซซี่เล็กๆ 252 00:13:18,672 --> 00:13:20,216 ‎- เตาผิงจะอยู่ตรงนี้ ‎- ใช่ 253 00:13:20,299 --> 00:13:23,886 ‎- ลองนึกภาพกินข้าวนอกบ้าน ‎- ฉันชอบนะ 254 00:13:23,969 --> 00:13:25,804 ‎- ขอบคุณ ‎- ฉันภูมิใจในตัวนายนะ เคน 255 00:13:25,888 --> 00:13:29,850 ‎ถ้าขายบ้านนี้ได้ ‎ฉันจะต่อรองกับพ่อได้อีกเยอะ 256 00:13:29,934 --> 00:13:33,062 ‎ฟังนะ นี่เป็นบ้านหลังที่สาม ‎ที่ฉันจะทำให้สำเร็จ 257 00:13:33,145 --> 00:13:35,898 ‎ฉันแค่อยากสร้างทางเดินของตัวเอง 258 00:13:36,649 --> 00:13:39,735 ‎ฉันเคยสงสัยว่า “ทำไมฉันยังดีไม่พอ ‎ทำไมพวกเขาเข้มงวดกับฉันนัก” 259 00:13:39,818 --> 00:13:41,820 ‎ในที่สุดตอนนี้ฉันก็เข้าใจแล้ว 260 00:13:44,573 --> 00:13:45,533 ‎ฮัลโหล 261 00:13:47,701 --> 00:13:48,911 ‎เอเจนต์ของฉันน่ะ 262 00:13:52,790 --> 00:13:53,958 ‎ใคร เชื่อถือได้หรือเปล่า 263 00:13:56,126 --> 00:13:59,630 ‎ตรวจสอบให้แน่ใจนะ ‎เพราะผมไม่อยากถ่ายหนังเกรดบี 264 00:13:59,713 --> 00:14:01,799 ‎ผมขอถ่ายหนังโป๊ยังดีกว่า ได้ 265 00:14:02,508 --> 00:14:03,926 ‎ฉันจะได้เล่นหนัง 266 00:14:04,510 --> 00:14:05,427 ‎เล่นหนังเหรอ 267 00:14:05,511 --> 00:14:09,557 ‎เอาละ ขอผมคิดดูก่อนนะ ‎นี่เป็นข่าวดี ขอบคุณมาก 268 00:14:09,640 --> 00:14:10,516 ‎ตกลง บาย 269 00:14:10,599 --> 00:14:11,809 ‎เกิดอะไรขึ้น บอกฉันเร็ว 270 00:14:11,892 --> 00:14:13,686 ‎ฉันเลยแกล้งเล่นตัวนิดหน่อย 271 00:14:13,769 --> 00:14:16,522 ‎บทคล้ายตัวฉันนั่นแหละ ‎คนเอเชียฐานะร่ำรวย 272 00:14:16,605 --> 00:14:18,566 ‎มหาเศรษฐีชาวสิงคโปร์ 273 00:14:18,649 --> 00:14:21,610 ‎- ไม่ใช่มหาเศรษฐีหรอก ‎- ที่ซื้อบ้าน อสังหาริมทรัพย์ ภูเขา 274 00:14:21,694 --> 00:14:24,196 ‎แค่เศรษฐีก็ได้ ฉันลำบากอยู่ 275 00:14:24,280 --> 00:14:27,658 ‎- ทำดีได้ดีไม่ใช่เหรอเนี่ย ‎- คนอื่น... 276 00:14:27,741 --> 00:14:31,453 ‎- ฉันต้องซ้อมบท ‎- ฉันช่วยนายซ้อมบทได้นะ 277 00:14:31,537 --> 00:14:34,248 ‎ถ้าฉันได้รางวัลแกรมมีล่ะ ‎ไม่ใช่ นั่นร้องเพลง 278 00:14:34,331 --> 00:14:35,541 ‎- ตายแล้ว ‎- หรือรางวัลเอมมี 279 00:14:35,624 --> 00:14:37,835 ‎- เอมมีของโทรทัศน์ ‎- แล้วหนังล่ะ 280 00:14:37,918 --> 00:14:39,420 ‎- ออสการ์ ‎- ออสการ์ ใช่ โทษที 281 00:14:39,503 --> 00:14:42,590 ‎มา... อย่าเพิ่งคิดไป... ‎อย่าเพิ่งคิดไปไกลขนาดนั้น 282 00:14:42,673 --> 00:14:44,717 ‎โอเค นายอาจได้รางวัลก็ได้ 283 00:14:44,800 --> 00:14:46,135 ‎- ฉันอยากให้นายได้ ‎- เนอะ 284 00:14:46,760 --> 00:14:47,636 ‎แม่เจ้า 285 00:14:49,680 --> 00:14:52,099 ‎(ปาโก ราบานน์) 286 00:14:58,647 --> 00:15:02,443 ‎(ลอสแอนเจลิส) 287 00:15:04,528 --> 00:15:08,365 ‎- มองซิเออร์ตรงนี้ มาดามตรงนั้นครับ ‎- ค่ะ ถูกต้อง 288 00:15:08,991 --> 00:15:11,785 ‎ฉันมีความสุขนะที่ได้เจอนาย 289 00:15:13,996 --> 00:15:15,456 ‎ดีเอ็มของคุณ 290 00:15:15,956 --> 00:15:16,832 ‎อืม 291 00:15:17,499 --> 00:15:22,004 ‎ตอนส่งข้อความถึงเธอ ‎ฉันคิดว่า “เธอต้องไม่ตอบแน่เลย” 292 00:15:22,630 --> 00:15:26,216 ‎- ค่ะ ฉันรออยู่ ฉันคิดว่า “ตายแล้ว” ‎- คุณรออะไร 293 00:15:26,717 --> 00:15:30,012 ‎โอเค ความคิดแรกเลย ‎ฉันคิดว่า “ฉันควร... 294 00:15:31,847 --> 00:15:33,974 ‎จบเรื่องนี้ดีไหม” 295 00:15:34,058 --> 00:15:41,023 ‎เราเริ่มใหม่กัน ยังเหลืออะไรอีก ‎ฉันอยากเปิดประเด็นอะไรขึ้นมา 296 00:15:42,441 --> 00:15:44,234 ‎แล้วทะเลาะกันเพราะเรื่องในอดีตไหม 297 00:15:44,318 --> 00:15:48,322 ‎เพราะฉันกลัวจะเป็นแบบนั้น ‎เรื่องที่เกิดขึ้นทำฉันเจ็บปวดมาก 298 00:15:49,448 --> 00:15:54,119 ‎เหมือนนาทีหนึ่งเรารักกัน ‎แล้วนาทีต่อมา พอเราดื่ม 299 00:15:54,203 --> 00:15:57,373 ‎นายก็กลายเป็นอีกคนไปเลย 300 00:15:57,456 --> 00:16:02,169 ‎- ควบคุมตัวเองไม่ได้ ฉันแบบแย่แล้ว ‎- ฟังดูเหมือนนายเป็นไอ้งั่งเลย 301 00:16:02,252 --> 00:16:04,463 ‎- นายเป็นไอ้งั่ง ‎- ฉันเคยเป็น โอเค 302 00:16:04,546 --> 00:16:06,173 ‎- ไม่ใช่แค่ฉันหรอก ‎- ใช่ คุณเคยเป็น 303 00:16:06,256 --> 00:16:09,426 ‎เพราะฉันคิดว่า “โอเค เขาเป็นคนดี” 304 00:16:09,510 --> 00:16:11,637 ‎“ทำไมเขายอมให้ตัวเองเป็นแบบนี้” 305 00:16:12,304 --> 00:16:15,975 ‎ความไม่มั่นคงของฉัน ‎ทำลายความสัมพันธ์ของเรา 306 00:16:16,058 --> 00:16:16,976 ‎ใช่ 307 00:16:17,059 --> 00:16:20,229 ‎ฉันแค่ต้องเลิกเหล้าและเลิกเมา 308 00:16:20,312 --> 00:16:22,439 ‎รวบรวมสติเอาชีวิตตัวเองคืนมา 309 00:16:22,523 --> 00:16:26,193 ‎มันแค่... เราแค่ทะเลาะกันเยอะมาก 310 00:16:26,276 --> 00:16:30,030 ‎- มันปวดใจ ‎- เธอรู้สึกไหมตอนนี้ว่าฉันเปลี่ยนไป 311 00:16:30,114 --> 00:16:34,118 ‎เท่าที่ฉันเห็นตอนนี้ ‎ฉันต้องทำความรู้จักนายอีกครั้ง 312 00:16:34,201 --> 00:16:37,538 ‎เป็นเควินคนใหม่อีกครั้ง ‎แต่พลังงานของนายต่างจากเดิม 313 00:16:38,414 --> 00:16:42,710 ‎มันเร็วไปสำหรับเธอหรือเปล่า ‎ฉันไม่อยากทึกทักเอาเอง 314 00:16:42,793 --> 00:16:43,627 ‎แต่ว่า... 315 00:16:44,420 --> 00:16:46,422 ‎เธออยากลองอีกครั้งไหม 316 00:16:47,006 --> 00:16:48,090 ‎เราควรได้โอกาสอีกครั้ง 317 00:17:01,478 --> 00:17:02,896 ‎นายคิดว่ายังไง 318 00:17:04,148 --> 00:17:05,399 ‎ฉันคิดถึงเธอ 319 00:17:07,276 --> 00:17:09,778 ‎แล้วตอนนี้ก็ไม่ต้องคิดถึงเธอแล้ว 320 00:17:10,571 --> 00:17:12,740 ‎- เหรอ ‎- ใช่ ฉันมีความสุขจริงๆ 321 00:17:14,742 --> 00:17:17,745 ‎ฉันออกเดตและเป็นโสดในแอลเออยู่นาน 322 00:17:18,412 --> 00:17:19,538 ‎ฉันรู้สึกว่า “เวรแล้ว” 323 00:17:20,539 --> 00:17:22,249 ‎“ความสัมพันธ์ของเรามันพิเศษ” 324 00:17:22,332 --> 00:17:25,502 ‎ต้องออกเดตหลายครั้ง ‎ถึงรู้ว่าฉันพิเศษเหรอ 325 00:17:26,420 --> 00:17:27,671 ‎ไม่ใช่หรอก 326 00:17:28,297 --> 00:17:32,217 ‎ต้องขอเตือนไว้ก่อน ‎ฉันกับคิมเคยพยายามคบกัน 327 00:17:32,301 --> 00:17:33,802 ‎เราออกเดตกันสองสามครั้ง 328 00:17:34,636 --> 00:17:36,305 ‎- ฉัน... ‎- ไปได้ไม่สวยเหรอ 329 00:17:37,264 --> 00:17:39,016 ‎แค่นั้นยังน้อยไป 330 00:17:40,851 --> 00:17:41,977 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 331 00:17:53,155 --> 00:17:54,698 ‎เวรแล้ว แถวนี้คนเพียบเลย 332 00:17:55,491 --> 00:17:56,867 ‎อะลองซี 333 00:17:58,243 --> 00:18:00,454 ‎- แปลว่า “ไปกันเถอะ” ‎- คุณมีโซฟาใช่ไหม 334 00:18:00,537 --> 00:18:01,789 ‎- มีสิ ‎- โอเค 335 00:18:01,872 --> 00:18:03,123 ‎- ทีวีด้วย ‎- ดีเลย 336 00:18:03,207 --> 00:18:04,875 ‎- จอแบนนะ ‎- เยี่ยม 337 00:18:04,958 --> 00:18:06,543 ‎- ใช่ ‎- ฉันมีความสุขจัง 338 00:18:16,428 --> 00:18:21,433 ‎(คฤหาสน์ชิว) ‎(ลอสแอนเจลิส) 339 00:18:23,852 --> 00:18:27,272 ‎- หวัดดี ‎- สวัสดีสาวๆ ว้าว สวยจัง 340 00:18:27,356 --> 00:18:28,398 ‎เป็นไงบ้าง 341 00:18:28,482 --> 00:18:29,733 ‎- ดี เธอล่ะ ‎- ดี 342 00:18:29,817 --> 00:18:31,110 ‎ขอบคุณที่มานะ 343 00:18:31,193 --> 00:18:36,824 ‎ในที่สุดฉันกับเควินก็กลับจากยุโรป ‎ฉันเลยอยากให้ทุกคนมาอยู่พร้อมหน้า 344 00:18:36,907 --> 00:18:38,700 ‎เราไม่ได้มาถึงเป็นคนแรกๆ ใช่ไหม 345 00:18:40,661 --> 00:18:41,537 ‎เควินมาแล้ว 346 00:18:42,204 --> 00:18:43,205 ‎- จ้า ‎- โอเค 347 00:18:43,288 --> 00:18:46,458 ‎แล้วแนะนำให้ทุกคนได้รู้จัก ‎แขกที่จะทำให้พวกเขาแปลกใจ 348 00:18:46,542 --> 00:18:48,001 ‎จากปารีสถึงแอลเอ 349 00:18:48,085 --> 00:18:50,504 ‎ดูสิ เธอพาเพื่อนมาด้วย 350 00:18:50,587 --> 00:18:52,089 ‎- แม่เจ้า ‎- ฉันพามา 351 00:18:52,172 --> 00:18:54,424 ‎คืนนี้เป็นปาร์ตี้สำหรับสี่คน 352 00:18:54,508 --> 00:18:56,260 ‎ไม่มีใครรู้ว่าเธอจะมาที่นี่ 353 00:18:56,343 --> 00:18:58,345 ‎- ไม่มีใครรู้ ‎- ทุกคนรักเควิน 354 00:18:58,428 --> 00:19:00,681 ‎- ค่ะ ‎- และทุกคนจะรักเธอเหมือนกัน 355 00:19:00,764 --> 00:19:03,267 ‎ฉันก็คิดแบบนั้น อาจจะยกเว้นคิม 356 00:19:03,350 --> 00:19:06,562 ‎เธอต้องโมโหแน่ ‎เพราะฉันมีใครสักคนแล้ว 357 00:19:06,645 --> 00:19:10,190 ‎- ถึงเธอจะไม่อยากคบกับฉันก็ตาม ‎- บางทีเธออาจจะไม่ว่างแล้ว 358 00:19:10,274 --> 00:19:14,111 ‎ใช่ เรื่องเลวร้ายที่สุดก็คือ ‎ลูอิส แทนเดินเข้ามา 359 00:19:14,194 --> 00:19:16,947 ‎- เราทะเลาะกัน ‎- ไม่หรอก คุณไม่สนเรื่องนั้น 360 00:19:17,030 --> 00:19:20,325 ‎แล้วเราก็ได้รู้ว่า ‎ฉันเป็นฮีโร่ในหนังแอกชั่นตัวจริง 361 00:19:21,535 --> 00:19:23,745 ‎- ไม่ขอพูดนะ ‎- ใช่ ไม่พูดดีกว่า 362 00:19:23,829 --> 00:19:25,873 ‎ฉันจะนั่งดูเฉยๆ 363 00:19:25,956 --> 00:19:29,668 ‎ฉันคิดว่าเขาน่าจะ ‎ไปล้างหน้าในห้องน้ำอยู่น่ะ 364 00:19:29,751 --> 00:19:31,795 ‎- หวัดดี ‎- ไง แม่เจ้า ไม่เจอกันนานเลย 365 00:19:31,879 --> 00:19:33,297 ‎ฉันรู้ นานมากเลยใช่ไหมล่ะ 366 00:19:34,131 --> 00:19:35,841 ‎พวกเธอทำอะไรกันบ้าง 367 00:19:35,924 --> 00:19:38,760 ‎นายก็รู้จักฉันดี เดินทางตลอดเวลา 368 00:19:38,844 --> 00:19:41,555 ‎- ฉันรู้จักเธอดี ‎- แล้วพวกนายล่ะ 369 00:19:42,347 --> 00:19:44,308 ‎เราไปแฟชั่นวีคมา เจ๋งสุดๆ เลย 370 00:19:44,391 --> 00:19:46,810 ‎เธอใจดีจริงๆ ‎อุตส่าห์พาเขาไปถึงปารีสเลย 371 00:19:46,894 --> 00:19:49,438 ‎- ฉันอยากพาเขาไปเห็นปารีส ‎- สนุกไหม 372 00:19:49,521 --> 00:19:51,315 ‎- สนุกมาก ‎- ได้ภาษาฝรั่งเศสมาบ้างไหม 373 00:19:51,398 --> 00:19:53,192 ‎ได้สิ แค่ “นิดๆ หน่อยๆ” 374 00:19:53,275 --> 00:20:00,199 ‎จะบอกให้ คนที่ปารีสชมฉันเยอะเลย ‎พวกเขาบอกว่าแฟชั่นฉันเป็นแบบปารีส 375 00:20:00,282 --> 00:20:01,116 ‎ดูสิว่าเกิดอะไร... 376 00:20:01,200 --> 00:20:03,035 ‎- เธอไม่ตกใจเหรอ ‎- นิดหน่อย 377 00:20:03,118 --> 00:20:04,453 ‎ฉันรู้ ใช่เลย ฉันก็ตกใจ 378 00:20:04,536 --> 00:20:06,163 ‎เธอทำอะไรกับเขาเนี่ย 379 00:20:07,873 --> 00:20:10,042 ‎- ฉันไม่... ‎- ขอเดานะ ฉันเปลี่ยนไป 380 00:20:10,125 --> 00:20:13,212 ‎- นิดหน่อยน่ะ ‎- ฉันไม่ชอบเควินหัวสูงแบบนี้ 381 00:20:14,046 --> 00:20:15,255 ‎- หวัดดี ‎- สวัสดี 382 00:20:15,339 --> 00:20:17,633 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- เขียว สีนี้สมบูรณ์แบบ 383 00:20:17,716 --> 00:20:19,885 ‎- เขียว เป็นไงบ้าง ดีใจที่เจอเธอนะ ‎- เชิญเลย 384 00:20:19,968 --> 00:20:22,012 ‎- ขอบคุณ เป็นไงบ้าง ‎- ฉันชอบเสื้อโค้ทนาย 385 00:20:22,095 --> 00:20:23,513 ‎- ขอบใจ ‎- กูตูร์หรือเปล่า 386 00:20:23,597 --> 00:20:25,224 ‎ชาแนลน่ะ แต่ไม่ใช่กูตูร์ 387 00:20:26,183 --> 00:20:29,603 ‎- หวัดดี เคน ‎- หวัดดี เธอเหมือนนกกระจอกเทศสวยๆ 388 00:20:29,686 --> 00:20:31,355 ‎โทษที นกทวีตตี้เหรอเนี่ย 389 00:20:32,231 --> 00:20:33,565 ‎ฟิลเลอร์ฉันละลายไปหมดแล้ว 390 00:20:34,107 --> 00:20:35,692 ‎- ดีใจที่เจอกันนะ ‎- จริงเหรอ 391 00:20:35,776 --> 00:20:37,110 ‎เลิกฉีดโบท็อกซ์แล้ว 392 00:20:37,194 --> 00:20:38,153 ‎โบท็อกซ์คืออะไร 393 00:20:41,114 --> 00:20:42,407 ‎หมายถึงฟิลเลอร์น่ะเหรอ 394 00:20:42,491 --> 00:20:45,410 ‎- ตอนนี้คบกับใครอยู่หรือเปล่า เคลลี่ ‎- คบอยู่ 395 00:20:45,494 --> 00:20:46,578 ‎- ตื่นเต้นจัง ‎- ใครเหรอ 396 00:20:46,662 --> 00:20:49,706 ‎- เคลลี่หน้าแดงแล้ว ‎- แม่เจ้า 397 00:20:49,790 --> 00:20:51,667 ‎- เธอหน้าแดงเลย ‎- บอกมานะ 398 00:20:51,750 --> 00:20:53,043 ‎ตัวเธอแดงแจ๋เลย 399 00:20:53,126 --> 00:20:54,878 ‎ไม่ใช่ เปล่งปลั่งแบบเอเชียต่างหาก 400 00:20:54,962 --> 00:20:57,297 ‎ที่จริงนะ เคลลี่... ‎ช่างเถอะ ฉันไม่ควรพูด 401 00:20:57,381 --> 00:20:58,423 ‎- อะไร ‎- ฉันไม่รู้ 402 00:20:58,507 --> 00:21:00,968 ‎- บ้านนี้ห้ามมีความลับ ‎- ห้ามมีความลับ 403 00:21:01,051 --> 00:21:02,052 ‎- เรื่องอะไร ‎- ไม่มี 404 00:21:02,135 --> 00:21:04,638 ‎- ทำแบบนั้นไม่ได้นะ ‎- ตอนนี้เธอเดตกับใคร 405 00:21:04,721 --> 00:21:06,390 ‎ถึงเวลาเดี๋ยวก็ได้เจอกัน 406 00:21:06,473 --> 00:21:08,600 ‎- เมื่อไรจะถึงเวลาที่ว่า ‎- เวลาที่ว่าคือตอนนี้ 407 00:21:08,684 --> 00:21:11,895 ‎- คิมยังไม่รู้เลยว่าใคร ‎- เวลาคือตอนนี้แหละ ตอนนี้ 408 00:21:11,979 --> 00:21:13,981 ‎- ไม่ใช่แอนดรูว์นะ ‎- แอนดรูว์เหรอ ทำไม 409 00:21:14,064 --> 00:21:15,983 ‎- ไม่ใช่ ‎- เคลลี่จบกับเขาไปแล้ว 410 00:21:16,066 --> 00:21:18,402 ‎จบแบบเด็ดขาดเลยใช่ไหม 411 00:21:18,485 --> 00:21:20,612 ‎- ใช่ จบแล้ว ‎- เธอจบกับเขาแล้วจริงๆ 412 00:21:20,696 --> 00:21:22,656 ‎ฟังดูผิดหวังนะ คิม 413 00:21:22,739 --> 00:21:24,658 ‎- ผิดหวังน่ะสิ ‎- จริงเหรอ ทำไมล่ะ 414 00:21:24,741 --> 00:21:27,995 ‎เพราะเขาพยายามจริงๆ ‎ที่จะเป็นคนที่ดีกว่าเดิม 415 00:21:28,078 --> 00:21:31,331 ‎ใช่ ฉันอวยพรให้เขาโชคดี ‎ฉันว่าเขาเป็นคนดี 416 00:21:31,415 --> 00:21:37,379 ‎แน่นอนว่าในอดีตฉันเจ็บมาเยอะ ‎แต่ในที่สุดฉันก็ได้พบกับความรัก 417 00:21:37,462 --> 00:21:40,048 ‎แค่บอกเรามาว่า ‎เขาเป็นคนขาว หรือคนเอเชีย 418 00:21:40,132 --> 00:21:42,301 ‎- ใช่ บอกใบ้หน่อย ‎- เขาเป็นลูกครึ่ง 419 00:21:42,384 --> 00:21:43,427 ‎- ต้องแบบนั้น ‎- ลูกครึ่ง 420 00:21:43,510 --> 00:21:44,928 ‎- ลูกครึ่งคืออะไร ‎- เขาเป็นคนจีน 421 00:21:45,012 --> 00:21:46,013 ‎ไชโย 422 00:21:46,096 --> 00:21:47,931 ‎เธอมีแฟนเป็นคนจีน 423 00:21:48,015 --> 00:21:51,101 ‎- ฉันพูดถูก เธอต้องการไอ้หนูเอเชีย ‎- ยอดเลย 424 00:21:52,102 --> 00:21:53,562 ‎ตอนนี้ชีวิตฉันเข้าสู่บทใหม่ 425 00:21:53,645 --> 00:21:57,441 ‎พวกเธอจะได้เจอเขา ‎แล้วจะต้องชอบเขาแน่ เขาน่าทึ่งมาก 426 00:21:57,524 --> 00:22:01,528 ‎ฉันคิดว่าอยากค่อยๆ พาเขา ‎มาแนะนำกับกลุ่มเรา 427 00:22:01,611 --> 00:22:03,530 ‎แล้วก็ ใช่... 428 00:22:03,613 --> 00:22:06,116 ‎ฉันอยากรู้ว่าจะออกมาเป็นยังไง 429 00:22:06,199 --> 00:22:08,869 ‎- เราพร้อมต้อนรับเสมอ ‎- ขอบใจนะ เควิน 430 00:22:08,952 --> 00:22:10,454 ‎อย่างน้อยก็ฉันน่ะ ไม่รู้สิ... 431 00:22:10,537 --> 00:22:13,832 ‎ฉันคิดว่าใครก็ตามที่เป็นคนสำคัญ ‎ของเราคนใดคนหนึ่งในกลุ่ม 432 00:22:13,915 --> 00:22:15,417 ‎จะได้รับการต้อนรับจากเราเต็มที่ 433 00:22:16,043 --> 00:22:16,877 ‎ใช่ 434 00:22:21,923 --> 00:22:23,550 ‎(มีมี่) 435 00:22:25,719 --> 00:22:27,179 ‎- น้องชาย ‎- ว่าไง 436 00:22:27,262 --> 00:22:28,096 ‎น้องชาย 437 00:22:28,972 --> 00:22:30,140 ‎นี่แหละน้องชายฉัน 438 00:22:31,058 --> 00:22:31,933 ‎ดอนนี่นา 439 00:22:32,851 --> 00:22:33,977 ‎- เชียร์ส ‎- นายใหญ่ 440 00:22:34,061 --> 00:22:35,145 ‎นายใหญ่ 441 00:22:35,645 --> 00:22:37,522 ‎- คุณเป็นไงบ้าง ‎- ดีใจที่เจอคุณ 442 00:22:37,606 --> 00:22:39,566 ‎- ไม่ได้มาก่อกวนใช่ไหม ‎- ไม่เลย 443 00:22:39,649 --> 00:22:40,734 ‎ขอบคุณ 444 00:22:40,817 --> 00:22:42,027 ‎(ดร.ชิว) 445 00:22:42,694 --> 00:22:44,237 ‎- ไง ทุกคน ‎- ไงคะ เก๊บ 446 00:22:44,321 --> 00:22:45,238 ‎ยินดีต้อนรับ 447 00:22:46,948 --> 00:22:49,659 ‎- สวัสดี เป็นไงบ้าง ‎- ฉันสบายดี 448 00:22:49,743 --> 00:22:50,744 ‎เป็นไงบ้าง 449 00:22:50,827 --> 00:22:52,412 ‎- เข้ามาสิ ‎- ขอบคุณ 450 00:22:53,038 --> 00:22:54,498 ‎ฉันชอบชุดเธอจัง 451 00:22:54,581 --> 00:22:57,793 ‎ฉันว่าเราพร้อมทานมื้อค่ำกันแล้ว ‎ไปห้องอาหารกันเลยดีกว่า 452 00:22:57,876 --> 00:22:59,503 ‎ฉันว่าเธอพูดถูก 453 00:23:01,421 --> 00:23:03,757 ‎ตายแล้ว สวยจัง 454 00:23:03,840 --> 00:23:06,343 ‎ฉันชอบโต๊ะมาก 455 00:23:06,426 --> 00:23:08,887 ‎แต่ดอกไม้น่าจะเตี้ยกว่านี้สักหน่อย 456 00:23:08,970 --> 00:23:11,765 ‎ดอกไม้บังขนาดนี้ ‎ผมมองไม่เห็นคุณเลย 457 00:23:11,848 --> 00:23:15,227 ‎- ดอกไม้บังขนาดนี้มองไม่เห็นอะไรเลย ‎- ฉันมองไม่เห็นใครเลย 458 00:23:16,061 --> 00:23:18,688 ‎เทียนเยอะจนฉันประหม่า 459 00:23:18,772 --> 00:23:22,442 ‎ดูเหมือนจู่ๆ ทุกอย่างจะติดไฟขึ้นมา 460 00:23:22,526 --> 00:23:24,361 ‎ทุกคนนั่งกันเลยดีไหม 461 00:23:24,444 --> 00:23:27,114 ‎มีคนเห็นแอนนาครั้งสุดท้ายเมื่อไร 462 00:23:28,448 --> 00:23:32,369 ‎ฉันไม่ได้เจอเธอสักพักแล้ว แต่คิดว่า ‎น่าจะไปโชว์ของแม็กควีนที่นิวยอร์ก 463 00:23:32,452 --> 00:23:35,497 ‎- เธอไปทันเหรอ ล้อเล่นน่า ‎- ฉันคิดว่านะ 464 00:23:35,580 --> 00:23:37,707 ‎ฉันคุยกับแอนนาแล้ว ‎ดูเหมือนเธอจะอยู่นิวยอร์ก 465 00:23:37,791 --> 00:23:41,419 ‎ตอนนี้ฉันรู้สึกผิดหวัง ‎เพราะคริสทีนจัดปาร์ตี้ 466 00:23:41,503 --> 00:23:44,172 ‎และเชิญทุกคนมา รวมถึงแอนนาด้วย 467 00:23:44,256 --> 00:23:48,343 ‎โอเค ตอนนี้ถึงคราวแอนนาแล้ว ‎แอนนา คุณอยู่ไหนเนี่ย 468 00:23:48,844 --> 00:23:50,470 ‎เธอจะเล่นดนตรีแล้ว 469 00:23:50,554 --> 00:23:51,429 ‎รอฟังนะ 470 00:23:51,513 --> 00:23:53,682 ‎(แอนนา) 471 00:23:57,602 --> 00:24:00,480 ‎ผมทำแบบนั้นไม่ได้หรอก ‎ถ้ามีปืนจ่อหัว ผมนี่... 472 00:24:07,445 --> 00:24:08,280 ‎แบบนี้ใช่ไหม 473 00:24:09,114 --> 00:24:10,365 ‎- มาลองฟังกัน ‎- นี่ค่ะ 474 00:24:12,659 --> 00:24:14,703 ‎จังหวะของนิวยอร์กดำเนินอย่างรวดเร็ว 475 00:24:15,287 --> 00:24:18,081 ‎ไม่ต้องกรองอะไร ผู้คนไม่เสแสร้ง 476 00:24:20,000 --> 00:24:21,543 ‎ฉันชอบทุกอย่างของที่นี่ 477 00:24:21,626 --> 00:24:22,836 ‎- พร้อมไหม ‎- พร้อม 478 00:24:23,461 --> 00:24:25,338 ‎- คุณเป็นไงบ้าง ‎- ก็ดีนะ 479 00:24:25,881 --> 00:24:27,257 ‎เมื่อคืนเป็นไง 480 00:24:27,340 --> 00:24:30,010 ‎ผมหมายถึง เป็นวันที่งานรัดตัวเลย 481 00:24:30,093 --> 00:24:33,346 ‎ผมคิดว่าน่าจะพาคุณ ‎ไปเที่ยวรอบๆ เมืองสักหน่อย 482 00:24:33,430 --> 00:24:36,266 ‎- เราจ้างรถม้าได้ ‎- ดีเลย 483 00:24:37,184 --> 00:24:41,479 ‎ฉันไม่เคยคิดเรื่อง ‎หวังว่าจะได้อะไรจากการเที่ยว 484 00:24:41,563 --> 00:24:42,480 ‎เขาเป็นเพื่อนฉัน 485 00:24:43,106 --> 00:24:44,691 ‎เราแค่ตามน้ำไปเรื่อย 486 00:24:49,988 --> 00:24:50,822 ‎ลาก่อน 487 00:24:52,199 --> 00:24:55,327 ‎- ไปชอปปิ้งกันดีกว่า ‎- คุณมาคราวหน้าเราต้องไปกัน 488 00:24:55,410 --> 00:24:57,120 ‎คราวหน้าเหรอ ฉันไม่ไปไหนแล้ว 489 00:24:57,204 --> 00:24:58,997 ‎- คุณจะย้ายมาที่นี่เหรอ ‎- ไม่ 490 00:24:59,956 --> 00:25:03,710 ‎แอนนา คุณอยู่ในเมืองที่ ‎การเดินทางที่ดีที่สุดคือรถไฟใต้ดิน 491 00:25:03,793 --> 00:25:05,045 ‎- รถไฟใต้ดินเหรอ ‎- ใช่ 492 00:25:05,879 --> 00:25:07,464 ‎- ฉันทำได้นะ ‎- จริงเหรอ 493 00:25:07,547 --> 00:25:08,715 ‎- ทำได้ ‎- ในชุดราตรีน่ะนะ 494 00:25:08,798 --> 00:25:10,300 ‎(ถนนสาย 14) ‎(สถานียูเนียนสแควร์) 495 00:25:14,471 --> 00:25:16,431 ‎- โทษที ฉันเหยียบเท้าคุณ ‎- ไม่หรอก 496 00:25:17,682 --> 00:25:20,518 ‎ผมสนใจเรื่องที่คุณ ‎อยากย้ายมาอยู่ที่นี่ 497 00:25:20,602 --> 00:25:23,521 ‎ใช่ ฉันเคยชอบที่นี่ ‎ฉันเคยชอบนิวยอร์กมาตลอด 498 00:25:23,605 --> 00:25:25,899 ‎- ฉันรักแอลเอ ‎- อืม 499 00:25:26,650 --> 00:25:30,779 ‎ฉันชอบแอลเอเหมือนกัน แต่ฉันชอบ ‎ความเป็นนิวยอร์ก เราสัมผัสได้ 500 00:25:31,863 --> 00:25:33,114 ‎- สัมผัสได้ ‎- ใช่ 501 00:25:33,198 --> 00:25:36,159 ‎เหมือนที่นี่คว้าไข่เรา ‎แล้วทัก “สวัสดี” เลย 502 00:25:36,243 --> 00:25:37,244 ‎ใช่ 503 00:25:37,327 --> 00:25:39,329 ‎เราจะได้อยู่นิวยอร์กกับแอนนานานขึ้น 504 00:25:39,412 --> 00:25:41,414 ‎ไง ทุกคน 505 00:25:41,498 --> 00:25:44,042 ‎มาเรียอยากเลี้ยงเครื่องดื่มเราทุกคน 506 00:25:44,125 --> 00:25:46,586 ‎- ฉันรินให้คนละช็อตเลยได้ไหม ‎- ได้ 507 00:25:48,463 --> 00:25:49,631 ‎ตายแล้ว 508 00:25:49,714 --> 00:25:51,675 ‎คว่ำลงไปเลย ให้... 509 00:25:51,758 --> 00:25:53,760 ‎- ฉันทำให้ดูได้ไหม ‎- ได้ 510 00:25:53,843 --> 00:25:55,553 ‎คว่ำลงไปเลย 511 00:25:56,554 --> 00:25:58,098 ‎นั่นแหละที่รู้สึกดี 512 00:25:58,640 --> 00:26:00,267 ‎- ว้าว ‎- เทไป 513 00:26:01,309 --> 00:26:03,395 ‎ให้มันล้นเลย 514 00:26:03,895 --> 00:26:06,356 ‎ตั้งแต่ลงเครื่องที่ลอสแอนเจลิส 515 00:26:06,439 --> 00:26:08,400 ‎ฉันก็รู้ตัวว่า... 516 00:26:08,483 --> 00:26:09,359 ‎บ้าเอ๊ย 517 00:26:09,442 --> 00:26:13,989 ‎ขึ้น ลง กลาง ดื่ม 518 00:26:14,072 --> 00:26:18,535 ‎ฉันมีแนวโน้มจะเปลี่ยนแปลง ‎ฉันเลยไปเมื่อไรที่นึกอยากไป 519 00:26:18,618 --> 00:26:19,494 ‎แค่นั้นแหละ 520 00:26:19,577 --> 00:26:21,830 ‎มารินวิสกี้กันเถอะ 521 00:26:24,082 --> 00:26:27,043 ‎ฉันรู้ว่าเรามีหลายอย่างที่... 522 00:26:29,838 --> 00:26:33,049 ‎- แตกต่าง ‎- ฉันรู้ว่าเรามีหลายอย่างที่แตกต่าง 523 00:26:33,133 --> 00:26:37,262 ‎แต่คืนนี้ ฉันอยากให้เรา ‎มาร่วมยินดีกับความรัก 524 00:26:37,345 --> 00:26:40,682 ‎โดยเฉพาะความรักของเควิน ‎เพื่อนคนสำคัญของเรา 525 00:26:43,143 --> 00:26:44,352 ‎และสนับสนุนเขา 526 00:26:45,520 --> 00:26:46,688 ‎ให้พบกับ 527 00:26:47,272 --> 00:26:48,982 ‎รักแท้ 528 00:26:49,065 --> 00:26:52,527 ‎คนที่ฉันมีโอกาสได้พบที่ปารีส 529 00:26:53,528 --> 00:26:55,363 ‎- นายมีรักแท้ด้วยเหรอ ‎- อะไรนะ 530 00:26:56,156 --> 00:26:57,240 ‎รักแท้ 531 00:26:57,324 --> 00:26:59,284 ‎- เดี๋ยว แล้วคิมล่ะ ‎- ฉันนึกว่าเป็นคิมซะอีก 532 00:26:59,367 --> 00:27:03,079 ‎- ฉันนึกว่าเป็นคิม ‎- ขอแนะนำให้ทุกคนรู้จักกับเดวอน 533 00:27:03,163 --> 00:27:05,206 ‎สวัสดีค่ะ 534 00:27:05,290 --> 00:27:07,250 ‎- คุณรู้จักเธอไหม ‎- ไม่ 535 00:27:07,334 --> 00:27:08,877 ‎โกหก นายโกหกแน่ๆ 536 00:27:08,960 --> 00:27:10,795 ‎ไม่นะ ฉันไม่รู้จักจริงๆ สาบานได้ 537 00:27:11,296 --> 00:27:15,050 ‎คริสทีนเปิดประตู ‎แล้วเดวอนก็เดินเข้ามา 538 00:27:17,677 --> 00:27:20,180 ‎ผมหมายถึง อะไรเนี่ย ‎มันเกิดขึ้นตอนไหน 539 00:27:20,263 --> 00:27:23,808 ‎แม่เจ้า เควิน ยินดีด้วย ‎ฉันนึกว่าเราเป็นรักแท้ของนายซะอีก 540 00:27:24,351 --> 00:27:27,604 ‎ก็ใช่นะ ทำไมเธอ ‎ต้องเดินทางไกลนักล่ะ 541 00:27:27,687 --> 00:27:29,314 ‎- คนนี้คิม ‎- หวัดดี ฉันคิม 542 00:27:29,397 --> 00:27:31,024 ‎- หวัดดีค่ะ คิม ‎- ยินดีที่รู้จัก 543 00:27:31,107 --> 00:27:34,527 ‎- ยินดีที่รู้จัก ‎- เธอเป็นแฟนเก่าเขาเหรอ 544 00:27:34,611 --> 00:27:36,696 ‎ใช่ เจ็ดปีก่อนน่ะ 545 00:27:36,780 --> 00:27:40,658 ‎ว้าว ได้ยินแล้วตกใจเลย 546 00:27:41,242 --> 00:27:42,660 ‎ฉันก็เหมือนกัน 547 00:27:43,995 --> 00:27:45,663 ‎- ยินดีด้วยเพื่อน ‎- ขอบใจ 548 00:27:45,747 --> 00:27:46,998 ‎- ขอบใจ ‎- ดีแล้วล่ะ 549 00:27:47,082 --> 00:27:50,585 ‎ยินดีที่รู้จัก ขอโทษที ‎ฉันแค่ตกใจน่ะ 550 00:27:50,668 --> 00:27:51,628 ‎ยินดีที่รู้จัก 551 00:27:51,711 --> 00:27:53,880 ‎- ยินดีต้อนรับสู่ครอบครัวของเรา ‎- ฉันก็เหมือนกัน 552 00:27:53,963 --> 00:27:59,886 ‎ตอนแรกฉันประหม่าเหมือนกัน ‎เพราะเดวอนรู้เรื่องเธอ เคลลี่ 553 00:27:59,969 --> 00:28:03,014 ‎รู้เรื่องเธอด้วย คิม ‎ฉันแค่หวังว่า... 554 00:28:03,098 --> 00:28:04,724 ‎มีคนอื่นอีก ไม่หรอก ฉันล้อเล่น 555 00:28:05,975 --> 00:28:08,436 ‎- ฉันอยากได้ยินชื่อคนอื่นอีก ‎- ฉันรู้ 556 00:28:08,520 --> 00:28:09,813 ‎ทำตัวน่ารักหน่อย 557 00:28:11,564 --> 00:28:12,440 ‎โอเค 558 00:28:12,524 --> 00:28:15,443 ‎เรากำลังให้โอกาสตัวเองอีกครั้ง ‎และฉันหวังว่า... 559 00:28:16,152 --> 00:28:18,238 ‎ในเมื่อพวกเธอเป็นคนสนิท 560 00:28:18,321 --> 00:28:21,032 ‎ฉันอยากให้พวกเธอต้อนรับเขา ‎แบบเดียวกับที่ต้อนรับฉัน 561 00:28:21,116 --> 00:28:21,950 ‎แน่นอน 562 00:28:22,033 --> 00:28:23,493 ‎- เชียร์ส เดวอน ‎- เชียร์ส 563 00:28:23,576 --> 00:28:26,371 ‎มาชนแก้วให้พวกเธอ ‎ชนแก้วให้เควินกับเดวอน 564 00:28:26,454 --> 00:28:28,206 ‎- ฉันไม่รู้มาก่อน ‎- ไม่รู้จริงๆ เหรอ 565 00:28:28,289 --> 00:28:31,668 ‎คนที่เขาหมกมุ่นมาตลอดเจ็ดปี ‎เธอจะบอกว่า... 566 00:28:31,751 --> 00:28:34,087 ‎- พวกเขาเลิกกันนี่ ‎- นายโกหกคนอื่น 567 00:28:34,170 --> 00:28:35,672 ‎งั้นเธอก็เป็นลิง... 568 00:28:35,755 --> 00:28:37,340 ‎เกิดอะไรขึ้นกับลูอิส แทน 569 00:28:37,966 --> 00:28:39,300 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเขาล่ะ 570 00:28:39,384 --> 00:28:41,261 ‎- ฉันชอบเขานะ ‎- เธอชอบเหรอ 571 00:28:41,344 --> 00:28:44,973 ‎ไม่ ฉันเคยเจอเขา ‎ตอนเขามาจีบเจมี่ที่... 572 00:28:45,056 --> 00:28:47,350 ‎- ว่าไงนะ ลูอิส แทนน่ะนะ ‎- ที่ร้านยามาชิโระ 573 00:28:47,434 --> 00:28:50,270 ‎- ใช่เลย ‎- ฉันไม่ทันสังเกตเลย 574 00:28:50,353 --> 00:28:52,272 ‎- ฉันจำเขาได้ ‎- จริงด้วย 575 00:28:52,355 --> 00:28:56,025 ‎- ทุกคนบอกว่าเห็น แต่ฉันไม่เลย ‎- เม้าเร็ว 576 00:28:56,109 --> 00:28:58,236 ‎ฉันรู้สึกเหมือนเคยเจอคุณมาก่อน 577 00:28:58,319 --> 00:29:00,363 ‎- ผมเคยเจอคุณมาก่อน ‎- จริงเหรอ 578 00:29:00,447 --> 00:29:01,614 ‎- แน่นอน ‎- อาจจะใช่ 579 00:29:01,698 --> 00:29:04,659 ‎- ผมจำไม่ได้ว่าที่ไหน ‎- คือฉันหมายถึง... 580 00:29:04,743 --> 00:29:07,620 ‎หมายถึงเจอตัวจริง ‎หรือเคยเห็นฉันที่ไหน 581 00:29:07,704 --> 00:29:11,541 ‎ใช่ ฉันอาจจะงี่เง่าไปเอง ‎อาจจะเคยเห็นคุณบนปกนิตยสารโว้กก็ได้ 582 00:29:11,624 --> 00:29:12,834 ‎ไม่ ไม่ใช่... 583 00:29:12,917 --> 00:29:16,504 ‎ฉันจำได้ แต่เจมี่ไม่ได้สนใจเขา 584 00:29:16,588 --> 00:29:19,507 ‎- จริงเหรอ น่าสนใจนะเนี่ย ‎- ฉันไม่เห็นรู้เลย 585 00:29:19,591 --> 00:29:21,593 ‎ทำไมนายไม่เคยบอกฉัน 586 00:29:21,676 --> 00:29:26,139 ‎ทำไมจู่ๆ มาบอกกันตอนนี้ ‎ตอนที่คุณมี “แฟน” มานั่งอยู่ข้างๆ 587 00:29:26,222 --> 00:29:28,892 ‎ถึงจะอยากบอกว่า ‎ลูอิสพยายามหาเรื่องคุยกับเจมี่ 588 00:29:28,975 --> 00:29:33,938 ‎ฉันหวังว่าจะเป็นเรื่องเข้าใจผิดกัน ‎เพราะมันคงประหลาดเกินไป 589 00:29:34,022 --> 00:29:37,192 ‎ฉันหมายถึง ต่อให้เป็นเรื่องจริง ‎ฉันก็ไม่อะไรนะ ฉันไม่แปลกใจ 590 00:29:37,692 --> 00:29:40,487 ‎เพราะผู้ชายก็แบบนี้แหละ 591 00:29:40,570 --> 00:29:43,448 ‎- น่าสนใจ มีเรื่องอื่นอีกไหม ‎- ไม่ เดี๋ยว ไม่นะ คิม 592 00:29:43,531 --> 00:29:45,241 ‎- อะไร ‎- เกิดอะไรขึ้น 593 00:29:45,825 --> 00:29:50,205 ‎ไม่มีอะไร ฉันหมายถึง ‎เขาติดถ่ายหนังตลอด แล้ว... 594 00:29:50,288 --> 00:29:51,706 ‎ฉันว่าเขาเหมาะกับเธอดีนะ 595 00:29:51,790 --> 00:29:53,374 ‎- เหรอ ‎- ฉันว่าไม่ 596 00:29:53,458 --> 00:29:56,836 ‎ผมมองหน้าคิม แล้วรู้เลยว่าในหัวเธอ 597 00:29:56,920 --> 00:30:00,507 ‎กำลังคิดว่า ‎ทำไมไม่มีใครบอกเธอเรื่องนี้มาก่อน 598 00:30:00,590 --> 00:30:06,930 ‎เพราะกลุ่มเราคุยกันทุกเรื่อง ‎ทุกคนรู้เรื่องทุกคนกันหมด 599 00:30:08,264 --> 00:30:09,891 ‎แต่เธอไม่รู้เรื่องนี้ 600 00:30:09,974 --> 00:30:12,227 ‎- เธอใช่คนที่ปฏิเสธนายหรือเปล่า ‎- ไม่ใช่ 601 00:30:12,310 --> 00:30:14,938 ‎- ไม่ใช่เธอ เธอไม่เคยปฏิเสธฉัน ‎- จู่ๆ ก็... 602 00:30:15,021 --> 00:30:18,983 ‎- แล้วจู่ๆ เธอก็อยาก... ‎- ไม่ ไม่ใช่เธอ 603 00:30:19,067 --> 00:30:21,444 ‎- เธอไม่เคยปฏิเสธฉัน ‎- คิมไม่รู้อะไร 604 00:30:22,111 --> 00:30:25,365 ‎- เธอโอเคไหม ‎- ฉันไม่เป็นไร แค่สับสนน่ะ 605 00:30:25,448 --> 00:30:27,742 ‎- ฉันว่าคิมนึกไม่ถึงน่ะ ‎- หา 606 00:30:27,826 --> 00:30:29,953 ‎- คุณแค่... ‎- ฉันยินดีกับพวกนายด้วย 607 00:30:30,036 --> 00:30:30,870 ‎ขอบคุณจริงๆ 608 00:30:30,954 --> 00:30:34,082 ‎ขอแค่ไม่ใช่คนที่ ‎ปฏิเสธคุณมาตลอดหลายปี 609 00:30:34,165 --> 00:30:36,459 ‎แล้วตอนนี้เธอก็โผล่มา ‎และตกหลุมรักนาย 610 00:30:36,543 --> 00:30:38,670 ‎- บอกว่านายวิเศษแค่ไหน... ‎- ฉันขอบอกว่า 611 00:30:38,753 --> 00:30:41,381 ‎ฉันไม่อยากให้เธอกังวลเกินไป 612 00:30:41,464 --> 00:30:44,259 ‎เปล่านะ ฉันมีความสุขดี ‎ฉันแค่อยากมั่นใจว่าถูกคน 613 00:30:44,342 --> 00:30:46,886 ‎- แน่ใจนะว่ามีความสุขดี ‎- พันเปอร์เซ็นต์ 614 00:30:46,970 --> 00:30:51,057 ‎บางทีเขาอาจจะต้อง ‎ผ่านอะไรต่อมิอะไรกับฉันมาก่อน 615 00:30:51,599 --> 00:30:56,646 ‎และต้องรอให้ฉันหักอกเขา ‎ถึงจะรู้ตัวว่า 616 00:30:56,729 --> 00:31:01,943 ‎เดวอนเป็นคนที่เหมาะกับเขา ‎บางทีเรื่องแบบนี้อาจจะต้องเกิดขึ้น 617 00:31:02,026 --> 00:31:04,487 ‎บางทีชีวิตคนเราก็พิลึก 618 00:31:04,571 --> 00:31:06,281 ‎แต่ท้ายที่สุดแล้ว 619 00:31:06,364 --> 00:31:10,368 ‎ถ้าฉันต้องการเควินจริงๆ ฉันเชื่อว่า 620 00:31:11,035 --> 00:31:12,745 ‎ฉันจะได้ตัวเควินมา 621 00:31:30,471 --> 00:31:31,431 ‎เคน 622 00:31:31,514 --> 00:31:33,850 ‎- ว่าไง ‎- ใส่อะไรมาน่ะ 623 00:31:33,933 --> 00:31:36,895 ‎- ชุดฉันมันยังไงเหรอ ‎- ไม่เข้ากันเลย 624 00:31:36,978 --> 00:31:39,355 ‎ฉันชงชาเขียวไว้ให้ 625 00:31:39,439 --> 00:31:40,315 ‎เอาเกี๊ยวไหม 626 00:31:40,398 --> 00:31:42,734 ‎- เอาสิ ‎- เป็นเกี๊ยวพิเศษสำหรับเทศกาลน่ะ 627 00:31:42,817 --> 00:31:45,361 ‎- จริงเหรอ ‎- บ๊ะจ่างน่ะ เรียกว่าบ๊ะจ่าง 628 00:31:45,987 --> 00:31:47,989 ‎- ความหมายน่าจะแปลว่า... ‎- อร่อยแฮะ 629 00:31:48,072 --> 00:31:51,576 ‎สวัสดิมงคล และนายต้องการพอดี 630 00:31:52,201 --> 00:31:53,369 ‎หมายความว่ายังไงน่ะ 631 00:31:54,037 --> 00:31:54,871 ‎เงินไง 632 00:31:54,954 --> 00:31:58,082 ‎ฉันต้องการพอดี ‎ฉันต้องการสวัสดิมงคลทั้งหมดเลย 633 00:31:58,166 --> 00:32:01,753 ‎ใช่ไง โอเค ช่วยยกไปที่โต๊ะได้ไหม ‎เดี๋ยวฉันเอาบ๊ะจ่างตามไป 634 00:32:01,836 --> 00:32:03,630 ‎ดูเหมือนเปียโรกีชิ้นใหญ่ๆ มากกว่า 635 00:32:03,713 --> 00:32:06,424 ‎ช้าหน่อย เควิน ‎นายต้องฝึกมารยาทสังคมแล้ว 636 00:32:08,176 --> 00:32:09,761 ‎อะไรเนี่ย 637 00:32:09,844 --> 00:32:13,306 ‎- นายพูดเรื่องมารยาทสังคมใช่ไหม ‎- ใช่ นายกับเดวอนเป็นไงบ้าง 638 00:32:13,389 --> 00:32:16,643 ‎ฉันว่าเราราบรื่นกันดีนะ ‎เธออยากทำซูชิ 639 00:32:17,143 --> 00:32:19,145 ‎เธออยากทำซูชิเหรอ ‎แต่นายเป็นมังสวิรัตินี่ 640 00:32:19,228 --> 00:32:23,900 ‎- ฉันรู้ แต่ช่วงนี้กินปลาแล้ว ‎- ไม่เห็นรู้เลยว่านายกลายเป็น... 641 00:32:23,983 --> 00:32:25,568 ‎- มังสวิรัติปลา ‎- ใช่ 642 00:32:25,652 --> 00:32:27,612 ‎ฉันผิดหวังนิดหน่อย แต่เอาเถอะ 643 00:32:27,695 --> 00:32:30,156 ‎- รู้สึกนายยังตัดสินฉันอยู่ ‎- ฉันไม่ได้ตัดสิน 644 00:32:30,239 --> 00:32:32,909 ‎- เป็นพุทธจะไปตัดสินได้ยังไง ‎- ได้สิ 645 00:32:32,992 --> 00:32:35,453 ‎- นายตัดสินตลอดเวลา ‎- ฉันไม่ได้ทำแบบนั้น 646 00:32:35,536 --> 00:32:36,788 ‎ฉันตัดสินเสื้อผ้านาย 647 00:32:36,871 --> 00:32:37,914 ‎- ใช่ ‎- ต้องทำนี่นา 648 00:32:37,997 --> 00:32:39,791 ‎นายบอกว่าเป็นพุทธตัดสินไม่ได้ 649 00:32:39,874 --> 00:32:42,710 ‎แต่บางทีฉันก็เป็นคนพุทธ ‎ที่ใช้ไม่ได้ ตอนที่มองนาย 650 00:32:48,841 --> 00:32:52,387 ‎ดีใจจริงๆ ที่ถูกส่งลงมาโลกมนุษย์ ‎เพื่อทดสอบนาย 651 00:32:56,891 --> 00:32:58,518 ‎เอาเถอะ ฉัน... 652 00:32:58,601 --> 00:33:00,603 ‎- พูดมาเลย ‎- ฉันอยากไปช้อปปิ้ง 653 00:33:00,687 --> 00:33:01,688 ‎นายพูดได้ 654 00:33:01,771 --> 00:33:02,772 ‎พูดอะไร 655 00:33:02,855 --> 00:33:03,773 ‎ฉันเป็นเพื่อนสนิทนาย 656 00:33:03,856 --> 00:33:04,899 ‎- ไม่ ‎- คุณพูดได้น่า 657 00:33:04,983 --> 00:33:06,442 ‎ช่วยออกไปได้ไหม 658 00:33:07,026 --> 00:33:08,236 ‎- ตอนนี้เหรอ ‎- ใช่ 659 00:33:08,319 --> 00:33:10,780 ‎- นายไล่ฉันเหรอ ‎- ฉันมีที่ที่ต้องไป 660 00:33:10,863 --> 00:33:12,073 ‎จะไปไหน 661 00:33:12,156 --> 00:33:14,659 ‎- ช้อปปิ้ง ‎- นั่นไม่ใช่ที่ที่ต้องไปแล้ว 662 00:33:14,742 --> 00:33:17,870 ‎- ต้องไปคลายเครียด ‎- ก็ได้ จะกินที่เหลือไหม 663 00:33:17,954 --> 00:33:18,955 ‎กินสิ 664 00:33:19,038 --> 00:33:19,998 ‎โอเค 665 00:33:20,081 --> 00:33:22,375 ‎- สุภาพดีจริงๆ ‎- ที่ถามน่ะเหรอ 666 00:33:22,458 --> 00:33:25,837 ‎- เก็บจานต่างหาก นายไม่เคยทำ... ‎- นายไม่รู้หรอก 667 00:33:25,920 --> 00:33:28,548 ‎แม่เจ้า สร้อยข้อมือฉัน 668 00:33:29,382 --> 00:33:31,801 ‎- แล้วเจอกัน ‎- เส้นนี้แสนเหรียญ ฉันให้ก็ได้ 669 00:33:31,884 --> 00:33:33,469 ‎- ให้เหรอ ‎- ไม่ได้ 670 00:33:48,109 --> 00:33:49,861 ‎โห เขาสูงชะมัด 671 00:33:49,944 --> 00:33:51,404 ‎ฉันว่านายสูงแล้วนะ 672 00:33:51,487 --> 00:33:54,532 ‎- นั่นไม่ใช่ขาจริง ‎- ฉันรู้ ดูออก แต่มันแค่... 673 00:33:54,615 --> 00:33:57,410 ‎คืนนี้ ครบรอบหกปีที่ผมเลิกเหล้า 674 00:33:58,369 --> 00:34:01,456 ‎เราจะไปฉลองกันแบบไม่เมา ‎ไม่มีแอลกอฮอล์ 675 00:34:01,539 --> 00:34:03,458 ‎น่าเสียดายที่เดวอนกลับบอสตันไปแล้ว 676 00:34:03,541 --> 00:34:06,878 ‎แต่ผมชวนเพื่อนสนิทที่สุด ‎ในแอลเอมาฉลองกัน 677 00:34:06,961 --> 00:34:08,796 ‎เพื่อนใหม่ๆ บางคนที่แอลเอด้วย 678 00:34:09,380 --> 00:34:13,342 ‎เต็มไปด้วยอาหาร ‎ช่วงเวลาดีๆ และคนดีๆ 679 00:34:13,885 --> 00:34:15,887 ‎ในที่สุดก็เจอกัน หวัดดี 680 00:34:15,970 --> 00:34:17,388 ‎- เชิญ ‎- หวัดดีทุกคน 681 00:34:17,472 --> 00:34:18,848 ‎- คิม ‎- เรามาทำอะไรกันที่นี่ 682 00:34:18,931 --> 00:34:21,893 ‎- ฉันไม่รู้ว่าตัวเองมาทำอะไร ‎- ฉลองครบรอบหกปีของฉันไง 683 00:34:21,976 --> 00:34:23,478 ‎- น่าทึ่งจริงๆ ‎- เลิกเหล้า 684 00:34:23,561 --> 00:34:24,645 ‎วันนี้ฉันก็ไม่เมา 685 00:34:24,729 --> 00:34:27,648 ‎- ประมาณนั้นนะ ‎- ที่เอเชีย เราไม่คุยเรื่องเลิกดื่ม 686 00:34:27,732 --> 00:34:30,318 ‎- ผมคุณสวยมาก ‎- ขอบคุณ คุณก็ดูดี หวัดดี 687 00:34:30,401 --> 00:34:32,361 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- ยินดีด้วยกับปีที่หก 688 00:34:32,445 --> 00:34:34,906 ‎- ขอบคุณนะ ‎- จะเลิกได้นานแค่ไหน ล้อเล่นน่า 689 00:34:34,989 --> 00:34:37,033 ‎- นายต้องลองดื่มเจ้านี่ ‎- ผลิตภัณฑ์ใหม่คุณเหรอ 690 00:34:37,116 --> 00:34:38,743 ‎ใช่ ผลิตภัณฑ์ใหม่ฉัน นี่แหละซานส์ 691 00:34:38,826 --> 00:34:40,787 ‎- หมายความว่ายังไง ‎- เครื่องดื่มใหม่ของฉัน 692 00:34:40,870 --> 00:34:43,706 ‎คริสทีนมาแล้ว 693 00:34:43,790 --> 00:34:44,957 ‎ไง ซี 694 00:34:45,041 --> 00:34:46,250 ‎ตรงนี้กดดันมากเลย 695 00:34:46,334 --> 00:34:48,544 ‎- แม่เจ้า ‎- คริสทีน ชิวมาเอง 696 00:34:48,628 --> 00:34:49,462 ‎หวัดดีค่ะ 697 00:34:49,545 --> 00:34:53,174 ‎- หวัดดี นี่ปีเตอร์นะ ‎- สวัสดีครับ ดีใจที่เจอคุณ 698 00:34:53,257 --> 00:34:56,385 ‎ยินดีที่รู้จักค่ะ ‎เขาคือนักเตันเปลื้องผ้าตัวสูงใช่ไหม 699 00:34:56,469 --> 00:34:58,179 ‎ดูเสาของเขาสิ ใช่ 700 00:34:58,721 --> 00:34:59,597 ‎นักเต้นรูดเสา 701 00:34:59,680 --> 00:35:02,934 ‎- เหมือนงานอิลลูมินาติเลย ‎- ใช่ มันออกจะ... 702 00:35:03,017 --> 00:35:05,520 ‎- เคลลี่ ‎- อะไรอยู่ในเครื่องดื่มเนี่ย 703 00:35:05,603 --> 00:35:07,647 ‎- ยินดีด้วย เคฟ ‎- ขอบคุณ 704 00:35:07,730 --> 00:35:11,651 ‎- เธอดูดีมากเลย เกิดอะไรขึ้น ‎- ไม่ได้เจอกันเป็นสัปดาห์ 705 00:35:11,734 --> 00:35:13,820 ‎- โดนไปหนึ่งดอก ‎- เธอกำลังมีความร้ก 706 00:35:13,903 --> 00:35:16,906 ‎- อาทิตย์เดียวทำศัลยกรรมไม่ทันหรอก ‎- ตอนที่ฉันเพิ่งย้ายมาลอสแอนเจลิส 707 00:35:16,989 --> 00:35:18,407 ‎ฉันเจอเขาและเขาออกทุนให้ฉัน 708 00:35:18,491 --> 00:35:21,994 ‎ใช่ เราเจอกัน ‎และฉันเห็นนายพยายามไขว่คว้า 709 00:35:22,078 --> 00:35:25,373 ‎และต่อสู้เพื่อสิ่งที่สวยงาม ‎ครั้งแล้วครั้งเล่า 710 00:35:25,456 --> 00:35:28,543 ‎มันเป็นแรงบันดาลใจ ‎และจะไม่ทำอย่างนั้นก็ได้ 711 00:35:28,626 --> 00:35:31,587 ‎คิมเป็นหนึ่งในสิ่งสวยงาม ‎ที่ผมเคยไขว่คว้า 712 00:35:31,671 --> 00:35:32,755 ‎ใช่เลย 713 00:35:32,839 --> 00:35:35,258 ‎- เอาแล้วไง ‎- ไปกันไม่รอดน่ะ ปีเตอร์ 714 00:35:36,175 --> 00:35:37,677 ‎- ไว้คุยทีหลัง ‎- ฉันเปลี่ยนใจแล้ว 715 00:35:37,760 --> 00:35:38,803 ‎- แน่ใจเหรอ ‎- ล้อเล่นน่า 716 00:35:38,886 --> 00:35:41,389 ‎ฉันว่าจะถาม ใส่อะไรในเครื่องดื่ม 717 00:35:41,472 --> 00:35:43,808 ‎เธอบอกว่า “อยากขายบริษัทเมื่อไร ‎โทรหาฉันนะ” 718 00:35:43,891 --> 00:35:45,101 ‎- ตายแล้ว ‎- ไปกินกันเถอะ 719 00:35:45,184 --> 00:35:47,019 ‎ใช่ ไปกินกันเถอะ กินกันเลยดีไหม 720 00:35:47,103 --> 00:35:49,272 ‎ได้ ไปกินกัน 721 00:35:49,355 --> 00:35:50,773 ‎เอาละ 722 00:35:52,191 --> 00:35:54,986 ‎- ดูดีมากเลย ‎- ไม่ใช่ฉันนะ พอลต่างหาก 723 00:35:55,069 --> 00:35:55,987 ‎ดูดีจัง 724 00:35:56,070 --> 00:35:58,614 ‎เควิน อลังการสุดๆ เลย 725 00:35:58,698 --> 00:36:00,116 ‎ไม่ใช่ฝีมือฉัน 726 00:36:00,199 --> 00:36:03,536 ‎- ฉันตามนายไม่ทันแล้ว ‎- ว้าว 727 00:36:04,245 --> 00:36:05,830 ‎เควิน นาฬิกาสวยนี่ 728 00:36:05,913 --> 00:36:08,916 ‎- ขอบคุณนะ เคน ‎- คุยเรื่องนาฬิกาใหม่ของเควินกัน 729 00:36:09,000 --> 00:36:11,127 ‎นายใส่นาฬิกามิตรภาพเหรอ 730 00:36:11,210 --> 00:36:14,297 ‎ฉันสั่งทำนาฬิกาไปหลายเดือนก่อน ‎แล้วก็ไปรับของ 731 00:36:14,839 --> 00:36:18,593 ‎พวกเขาใจดีมาก ‎ให้เควินเรือนหนึ่ง ให้ฉันอีกเรือน 732 00:36:18,676 --> 00:36:20,553 ‎นายไม่ได้สวมนาฬิกามิตรภาพมาเหรอ 733 00:36:20,636 --> 00:36:22,722 ‎- ซื้อหนึ่งแถมหนึ่งหรือเปล่า ‎- ไม่ ฉันจ่ายเงิน 734 00:36:22,805 --> 00:36:26,767 ‎- วันนี้ฉันไม่ได้ใส่มา แต่เควินใส่ ‎- สวยมากเลย 735 00:36:26,851 --> 00:36:31,606 ‎ใช่ เคนให้ฉันมา เหมือนเป็น ‎การเริ่มต้นใหม่ของมิตรภาพเรา 736 00:36:31,689 --> 00:36:33,691 ‎- เราผลัดกันสวมนาฬิกาที่ไชน่าทาวน์ ‎- ใช่ 737 00:36:35,318 --> 00:36:37,278 ‎- ได้จูบด้วยไหม ‎- ไม่ได้ทำ 738 00:36:37,361 --> 00:36:41,073 ‎ฉันไม่ได้ใส่นาฬิกามิตรภาพมา ‎แต่ใส่... 739 00:36:41,157 --> 00:36:43,743 ‎- เรือนที่แพงกว่า ‎- ใช่ 740 00:36:43,826 --> 00:36:45,536 ‎เราเข้าใจ เคน โอเค 741 00:36:45,620 --> 00:36:47,371 ‎ฉันได้เจอลูกพี่ลูกน้องด้วย 742 00:36:47,455 --> 00:36:52,126 ‎เรานิสัยเหมือนกัน ‎ชอบเล่นมุกตลกลามกเหมือนกัน 743 00:36:53,419 --> 00:36:54,754 ‎ขับรถเหมือนกันด้วยไหม 744 00:36:55,755 --> 00:36:56,631 ‎เร็วไป 745 00:36:56,714 --> 00:36:58,132 ‎เร็วไป เร็วเกิน 746 00:36:58,799 --> 00:37:02,053 ‎- กล้ามท้องเธอล่ะ สัญลักษณ์เลยนะ ‎- ฉันไม่ได้ดูกล้ามท้องเธอ 747 00:37:03,846 --> 00:37:06,140 ‎- เธอรู้เรื่องครอบครัวนายไหม ‎- ไม่รู้ 748 00:37:06,224 --> 00:37:10,645 ‎เธอถูกทิ้งไว้หน้าประตู ‎สถานีตำรวจ ไม่ทิ้งข้อมูลอื่นไว้เลย 749 00:37:10,728 --> 00:37:14,106 ‎- เธอไม่รู้อายุตัวเองด้วยซ้ำ ‎- บ้าชัดๆ ทั้งสองคนถูกรับเลี้ยง... 750 00:37:14,190 --> 00:37:19,737 ‎- สมัยก่อนนิยมกันหรือเปล่า ‎- ใช่ เด็กเกาหลีถูกรับเลี้ยงเยอะมาก 751 00:37:19,820 --> 00:37:21,322 ‎ใช่ เมื่อก่อนนะ 752 00:37:21,405 --> 00:37:23,908 ‎เธอจะช่วยนาย ‎ตามหาครอบครัวที่เหลือไหม 753 00:37:23,991 --> 00:37:27,995 ‎นั่นแหละประเด็น ฉันอยากให้เธอ ‎ไปเกาหลี แล้วถ้าเราเจอ... 754 00:37:28,079 --> 00:37:32,375 ‎เพราะเราจะมีปู่กับย่าคนเดียวกัน 755 00:37:32,458 --> 00:37:36,212 ‎มิน่า ถึงไม่สนเรื่องรถ ‎นายเจอญาติสายเลือดเดียวกันแล้ว 756 00:37:36,295 --> 00:37:38,589 ‎- เรื่องพวกนั้นไม่ได้... ‎- เพื่อนใหม่ฉัน 757 00:37:38,673 --> 00:37:39,966 ‎ใช่ 758 00:37:40,049 --> 00:37:42,093 ‎- ครอบครัวใหม่ ‎- มิตรภาพที่กลับมาอีกครั้ง 759 00:37:42,176 --> 00:37:43,636 ‎มิตรภาพที่กลับมาอีกครั้ง 760 00:37:44,470 --> 00:37:45,471 ‎ปีเตอร์ 761 00:37:45,554 --> 00:37:47,515 ‎ไม่ ผมอยากถามคุณ 762 00:37:47,598 --> 00:37:50,893 ‎คุณรับมือกับเรื่องพวกนี้ ‎โดยไม่ดื่มได้ยังไง 763 00:37:50,977 --> 00:37:53,062 ‎ให้คนไปเข้าเครื่องจับเท็จ 764 00:37:53,145 --> 00:37:55,606 ‎- ทำอะไรนะ ‎- เราคุยเรื่องนี้กันสั้นๆ แล้ว 765 00:37:55,690 --> 00:37:56,524 ‎- ว้าว ‎- ใช่ไหมล่ะ 766 00:37:56,607 --> 00:38:00,403 ‎ผมเคยคบกับคนที่... ‎ฉันไม่ได้บอกว่าใครบ้านะ 767 00:38:00,486 --> 00:38:03,656 ‎ผมเคยคบกับผู้หญิงน่าสนใจ ‎สร้างสรรค์ และแปลกๆ หลายคน 768 00:38:03,739 --> 00:38:06,492 ‎ในแอลเอมาตลอด 30 ปี ‎ผมแต่งงานมาแล้ว 16 ปี 769 00:38:07,159 --> 00:38:10,079 ‎ตั้งแต่นั้นก็ไม่ได้คบ ‎ผู้หญิงคนอื่นอีกเลย บอกไว้ก่อน 770 00:38:11,247 --> 00:38:13,708 ‎แต่เครื่องจับเท็จเนี่ยนะ 771 00:38:14,417 --> 00:38:16,210 ‎ถ้ามีคนบอกผมว่า 772 00:38:16,294 --> 00:38:19,463 ‎“ฉันจะออกเดตกับคุณ ‎แต่คุณต้องเข้าเครื่องจับเท็จ” 773 00:38:19,547 --> 00:38:20,381 ‎ผมจะ... 774 00:38:21,007 --> 00:38:21,966 ‎เขาไม่รู้... 775 00:38:22,508 --> 00:38:23,718 ‎อย่าเชื่อใจ 776 00:38:23,801 --> 00:38:26,012 ‎- เดี๋ยวนะ เธอทำเหรอ ‎- ใช่ เธอทำ 777 00:38:26,095 --> 00:38:27,430 ‎- ฉันทำน่ะสิ ‎- กับใคร 778 00:38:27,513 --> 00:38:29,015 ‎แย่แล้ว 779 00:38:29,098 --> 00:38:32,143 ‎เธอบังคับฉันเข้าเครื่องจับเท็จ 780 00:38:32,226 --> 00:38:34,937 ‎- ผมไม่รู้เลยว่าเป็นเธอ ‎- ฉันทำจริงๆ 781 00:38:35,438 --> 00:38:36,814 ‎- เธอทำ ‎- ไม่นะ 782 00:38:36,897 --> 00:38:38,899 ‎น่าอายชะมัด 783 00:38:38,983 --> 00:38:41,068 ‎- แล้วเขาก็เข้าเครื่องจับเท็จ ‎- ไม่นะ 784 00:38:41,152 --> 00:38:44,572 ‎- แล้วฉันผ่าน แต่เธอตก ‎- ฉันไม่ผ่าน 785 00:38:44,655 --> 00:38:45,906 ‎แม่เจ้า 786 00:38:45,990 --> 00:38:48,868 ‎ถ้าเธอขอให้เข้าเครื่องจับเท็จ ‎ผมจะทำนะ 787 00:38:48,951 --> 00:38:52,413 ‎- คุณจะเข้าเหรอ ‎- ไม่เข้าหรอก ไม่มีวัน 788 00:38:52,496 --> 00:38:55,082 ‎- นายเจอริฮานนาเมื่อไรนะ ‎- ฉันจะเจอเธอเดือนกุมภาพันธ์ 789 00:38:55,166 --> 00:38:57,168 ‎- ออกไป ‎- รู้จักเธอมานานแล้ว 790 00:38:57,251 --> 00:38:59,879 ‎- ฉันไปอยู่ตรงนั้นด้วยได้ไหม ‎- ฉันถามเธอได้ 791 00:38:59,962 --> 00:39:02,673 ‎ฉันรู้จักเธอนานแล้ว ‎เธอส่งข้อความมาด้วย 792 00:39:02,757 --> 00:39:06,594 ‎“ฉันอยากให้คุณมาเป็นแบบโฆษณาเฟนตี้” ‎ฉันนี่แบบ “ต้องล้อเล่นกันแน่ๆ” 793 00:39:06,677 --> 00:39:09,388 ‎เคน ฉันว่าคำถามคือ ‎“เมื่อไรนายจะเลิกเป็นนายแบบ” 794 00:39:09,472 --> 00:39:10,306 ‎เมื่อไรจะเลิก 795 00:39:10,973 --> 00:39:12,266 ‎ฉันเกิดมาแบบนี้ 796 00:39:13,434 --> 00:39:15,061 ‎ตื่นมาก็แบบนี้แล้ว 797 00:39:15,603 --> 00:39:18,189 ‎ได้เห็นหน้าคนเอเชีย ‎กับเฟนตี้มันเจ๋งจริงๆ 798 00:39:18,272 --> 00:39:19,190 ‎ใช่เลย 799 00:39:19,273 --> 00:39:23,486 ‎ได้ร่วมงานกับบริษัทที่เจ้าของเป็นคน ‎แอฟริกันอเมริกันถือเป็นงานใหญ่ 800 00:39:23,569 --> 00:39:25,196 ‎จะช่วยทำลายสิ่งกีดขวางหลายๆ อย่าง 801 00:39:25,279 --> 00:39:27,907 ‎โดยเฉพาะในสถานการณ์ ‎ที่การเหยียดเชื้อชาติรุนแรงแบบนี้ 802 00:39:27,990 --> 00:39:31,494 ‎การใช้ชีวิตในแอลเอ ‎ไม่ใช่เมืองที่เอาตัวรอดได้ง่ายๆ 803 00:39:31,577 --> 00:39:32,870 ‎และการที่มีคนอย่าง... 804 00:39:33,579 --> 00:39:37,375 ‎คนอย่างริฮานนาเชื่อในตัวผม ‎มันล้ำค่าจริงๆ 805 00:39:37,458 --> 00:39:39,085 ‎เรื่องที่... 806 00:39:39,168 --> 00:39:42,797 ‎ได้ถ่ายรูปพวกนั้น ‎ถูกเผยแพร่ไปทั่วโลก 807 00:39:42,880 --> 00:39:45,132 ‎มันจะ... 808 00:39:45,216 --> 00:39:46,467 ‎สำหรับผม มัน... 809 00:39:47,009 --> 00:39:50,096 ‎ช่วยผมได้เยอะเลย ‎และจะช่วยคนอื่นอีกจำนวนมาก 810 00:39:50,179 --> 00:39:51,514 ‎ดีแล้วล่ะ 811 00:39:51,597 --> 00:39:53,349 ‎(ปลายสาย: คุณนายเหลียง) ‎(ป้าของเคน) 812 00:39:53,432 --> 00:39:54,975 ‎หลานเจอผู้อุปถัมป์แล้ว 813 00:39:55,059 --> 00:40:00,481 ‎พวกเขาจะจ้างผมไปทำไมครับป้า 814 00:40:00,564 --> 00:40:01,774 ‎(ปู่กับย่าของเคน) 815 00:40:01,857 --> 00:40:05,152 ‎ไม่มีใครสมบูรณ์แบบที่สุด ‎ที่ทุกคนชื่นชมหรอก 816 00:40:05,236 --> 00:40:07,738 ‎หลานเป็นตัวหลานที่ดีที่สุดแล้ว 817 00:40:09,615 --> 00:40:11,450 ‎ป้า ผมอยู่ที่นี่มานานมาก 818 00:40:11,534 --> 00:40:13,744 ‎นานมากแล้ว 819 00:40:13,828 --> 00:40:17,164 ‎ในที่สุดพ่อก็เชื่อมั่นในตัวผม 820 00:40:17,706 --> 00:40:21,377 ‎ผมภูมิใจจริงๆ เป็นครั้งแรกเลย ‎ที่ผมพูดได้เต็มปากว่าภูมิใจในตัวเอง 821 00:40:21,460 --> 00:40:22,920 ‎ใช่ครับ 822 00:40:25,673 --> 00:40:27,675 ‎ไม่รู้ว่าทำไมถึงร้องไห้ 823 00:40:28,259 --> 00:40:31,178 ‎ขอโทษจริงๆ นะ ฉันไม่อยากเสียมารยาท ‎แต่รถฉันมารอแล้ว 824 00:40:31,262 --> 00:40:33,097 ‎- ฉันมีโชว์น่ะ ‎- ขอบคุณที่มานะ 825 00:40:33,180 --> 00:40:34,932 ‎- ขอบคุณที่ชวนฉัน ‎- ขอบคุณ 826 00:40:35,015 --> 00:40:35,850 ‎บาย 827 00:40:35,933 --> 00:40:37,601 ‎- บาย คิม ‎- แล้วเจอกัน 828 00:40:37,685 --> 00:40:39,186 ‎- แล้วเจอกัน รักนะ ‎- บาย 829 00:40:39,270 --> 00:40:41,105 ‎- บาย คิม ‎- เอาไปดื่มระหว่างทางนะ 830 00:40:41,188 --> 00:40:43,649 ‎- คิม ทำไมไม่กินทองหน่อย ‎- เอาทองไปกินระหว่างทางไหม 831 00:40:43,732 --> 00:40:46,902 ‎- ขอบคุณที่มานะ ‎- ไม่หรอก ขอบคุณมาก ยินดีด้วย 832 00:40:46,986 --> 00:40:48,195 ‎ใส่ทองไปแบบนี้นะ 833 00:40:48,821 --> 00:40:49,655 ‎เนอะ 834 00:40:51,073 --> 00:40:52,533 ‎ใช่ 835 00:40:53,200 --> 00:40:56,036 ‎ฉันต้องทำยังไง ‎ถึงจะได้นาฬิกามิตรภาพ 836 00:40:56,120 --> 00:40:58,497 ‎- แย่แล้ว ‎- อย่างฉันต้องทำยังไงบ้าง 837 00:40:58,581 --> 00:41:00,791 ‎- ชีวิตเธอต้องมีขึ้นมีลง ‎- ไปถามแอนนาสิ 838 00:41:03,711 --> 00:41:06,338 ‎เรามาฉลองกัน ‎ถ้าพวกเธอเป็นเพื่อนหรือ... 839 00:41:06,422 --> 00:41:08,090 ‎ล้อกันเล่นใช่ไหม 840 00:41:08,883 --> 00:41:10,509 ‎มาพูดกันตามจริงเถอะ 841 00:41:10,593 --> 00:41:14,763 ‎มองไปรอบๆ ห้อง ‎ฉันเห็นแต่รอยยิ้มกับเสียงหัวเราะ 842 00:41:14,847 --> 00:41:19,727 ‎ทุกคนคุยกันอย่างเป็นมิตร ‎ฉันคิดถึงเรื่องแบบนี้จริงๆ 843 00:41:19,810 --> 00:41:22,938 ‎เราเป็นกลุ่มที่สนุกสนาน ‎เราสนับสนุนกัน 844 00:41:23,022 --> 00:41:24,648 ‎และเราเคยสนุกกัน 845 00:41:24,732 --> 00:41:28,819 ‎ฉันมีความสุขจริงๆ ‎ที่เราทิ้งปัญหาไว้ข้างหลัง 846 00:41:28,903 --> 00:41:31,071 ‎และเริ่มต้นกันใหม่ ‎สู่ทิศทางที่ดีขึ้น 847 00:41:31,155 --> 00:41:33,741 ‎ฉันไม่นึกว่าการมาแอลเอเมื่อสามปีก่อน 848 00:41:33,824 --> 00:41:38,579 ‎จะทำให้ฉันได้เพื่อนแบบพวกเธอ ‎มันอัศจรรย์จริงๆ ฉันพูดจริงนะ 849 00:41:38,662 --> 00:41:42,166 ‎นายคิดจะไปจากแอลเอไหม ‎หรือที่นี่จะเป็นบ้านนายตลอดไป 850 00:41:42,249 --> 00:41:43,501 ‎ทุกคนเป็นเพื่อนฉัน 851 00:41:43,584 --> 00:41:46,504 ‎- ยินดีต้อนรับสู่แอลเอ ‎- นายเป็นคนของเรา 852 00:41:46,587 --> 00:41:49,173 ‎เหมือนช่วงเวลาที่ตัวละคร ‎ในซีรีส์เฟรนส์กลับมาพบกันเลย 853 00:41:50,341 --> 00:41:52,510 ‎ทุกคนจะช่วยให้ฉันอยู่ที่นี่ใช่ไหม 854 00:41:52,593 --> 00:41:54,553 ‎- ใช่ ‎- มากอดกัน 855 00:41:55,429 --> 00:41:56,722 ‎กอดกันเป็นกลุ่ม 856 00:41:56,805 --> 00:41:59,266 ‎ทำไมนานจังกว่าจะกอดฉันได้ 857 00:41:59,350 --> 00:42:02,603 ‎แม่เจ้า ตัวผมเมื่อปีก่อน 858 00:42:02,686 --> 00:42:05,523 ‎ผมไม่มีรถ ‎ที่จริงตอนนี้ก็ยังไม่มีรถนะ 859 00:42:05,606 --> 00:42:09,443 ‎แต่ตอนนี้ผมมีพื้นที่ของตัวเอง ‎ผมมีแฟนแล้ว 860 00:42:09,527 --> 00:42:14,657 ‎มีธุรกิจเครื่องดื่ม ‎ผมเลิกเหล้ามาเกินหกปีแล้ว 861 00:42:15,616 --> 00:42:19,453 ‎ผมหมายถึง ณ จุดนี้ ‎ไม่มีอะไรที่ผมทำไม่ได้อีกแล้ว 862 00:42:19,537 --> 00:42:21,163 ‎- สุขสันต์วันเลิกเหล้า ‎- เชียร์ส 863 00:42:21,247 --> 00:42:22,373 ‎สุขสันต์วันเกิด 864 00:42:22,456 --> 00:42:24,416 ‎- ขอบคุณ ‎- รักนายนะ เควิน 865 00:42:25,000 --> 00:42:28,170 ‎ปีที่แล้วผมรู้สึกว่า ‎ไม่มีอะไรที่เป็นไปได้เลย 866 00:42:29,171 --> 00:42:31,715 ‎ปีนี้ผมกลับคิดว่า ‎ทุกอย่างล้วนเป็นไปได้ 867 00:42:32,258 --> 00:42:35,010 ‎- คนเขาให้ของขวัญที่เลิกเหล้ากันไหม ‎- ให้สิ ของขวัญฉันล่ะ 868 00:42:35,553 --> 00:42:36,595 ‎นาฬิกาไง 869 00:42:42,476 --> 00:42:44,603 ‎ที่นิวยอร์ก ทุกอย่างเป็นไปได้ 870 00:42:46,397 --> 00:42:49,900 ‎ที่นั่นมีมหาเศรษฐี คนสร้างเทรนด์ ‎อินฟลูเอนเซอร์ ซีอีโอ 871 00:42:49,984 --> 00:42:53,571 ‎ในเมืองที่เราสามารถ ‎เป็นทุกอย่างที่อยากเป็น 872 00:42:53,654 --> 00:42:54,738 ‎(บลิงค์กว่าเดิม) 873 00:42:54,822 --> 00:42:57,074 ‎นครนิวยอร์ก ฉันมาแล้ว 874 00:42:57,157 --> 00:43:00,411 ‎ฉันหวังว่าจะเข้ากับหนุ่มนิวยอร์ก ‎ได้มากกว่าหนุ่มแอลเอ 875 00:43:00,494 --> 00:43:02,580 ‎หนุ่มฮอต เซ็กซี่ ล้างผลาญ 876 00:43:04,707 --> 00:43:07,334 ‎ทีน่าเป็นสาวแฟชั่น 877 00:43:07,418 --> 00:43:10,087 ‎- คืนนี้เราจะมีปาร์ตี้กันไหม ‎- มีสิ 878 00:43:10,170 --> 00:43:11,589 ‎มากกว่า 145 กะรัต 879 00:43:11,672 --> 00:43:13,841 ‎เหมือนรถโรลส์-รอยซ์ ‎สามคันในเส้นเดียว 880 00:43:13,924 --> 00:43:16,260 ‎สตีเฟ่นกับเดโบราห์ ‎เป็นเจ้าพ่อเจ้าแม่เครือข่าย 881 00:43:16,343 --> 00:43:18,012 ‎จัดหาของดีๆ ให้ภรรยาผม 882 00:43:18,095 --> 00:43:20,764 ‎ถ้าคุณเข้าหาพลาด ‎พวกเขากัดไม่ปล่อยแน่ 883 00:43:22,600 --> 00:43:24,810 ‎- ฉันโสด... ‎- ไม่เคยลองพิซซ่านิวยอร์กเลยเหรอ 884 00:43:24,893 --> 00:43:26,270 ‎- ไม่เคย ‎- พร้อมร่วมวงแล้ว 885 00:43:26,353 --> 00:43:28,230 ‎เห็นพวกคุณจู๋จี๋กัน 886 00:43:28,314 --> 00:43:31,900 ‎ทีน่าถามประจำว่า ‎“เขาทำคุณจ.ส.ไหม” จิ๋มสั่นน่ะ 887 00:43:31,984 --> 00:43:33,611 ‎พ่อแม่ฉันดูอยู่ 888 00:43:33,694 --> 00:43:36,905 ‎ผมเคยเดตกับ ‎คนนิวยอร์กมาครึ่งเมืองแล้ว 889 00:43:36,989 --> 00:43:38,240 ‎ดูสิว่าคุณแข็งแรงขนาดไหน 890 00:43:38,324 --> 00:43:41,952 ‎ผมเจอรูปเก่าๆ ‎ผมว่าเราต้องทำแบบนั้นอีก 891 00:43:42,036 --> 00:43:42,870 ‎เธอชอบเขาไหม 892 00:43:42,953 --> 00:43:45,914 ‎- ไม่รู้สิ เขาสูงแค่หกฟุตสี่เอง ‎- เธอว่าเขาหล่อไหม 893 00:43:45,998 --> 00:43:48,375 ‎เธอว่าวีกา ‎เรียนรู้จากริชาร์ดหรือเปล่า 894 00:43:48,459 --> 00:43:50,878 ‎- เธอมาที่นี่ทำไง เธอทำตัวงี่เง่านะ ‎- ฉันงี่เง่าเหรอ 895 00:43:50,961 --> 00:43:53,547 ‎เธอถูกล้างสมอง ฉันจะจัดการเขา 896 00:43:56,717 --> 00:43:58,969 ‎ฉันรู้สึกเหมือนตัวเองอยู่ขอบหน้าผา 897 00:43:59,053 --> 00:44:01,013 ‎ผมมีเรื่องต้องบอกคุณ ‎ผมเจอคนที่ชอบแล้ว 898 00:44:01,096 --> 00:44:05,434 ‎- เธอมองโลกในแง่ร้าย เป็นพิษ ‎- ผู้หญิงคนนี้ทำเสียเวลาจริงๆ 899 00:44:05,517 --> 00:44:08,729 ‎- ฉันไม่มีคู่แข่ง ‎- ฉันพร้อมสู้แล้ว 900 00:44:08,812 --> 00:44:11,565 ‎ฉันไม่อยากเป็นอิสระหรอกนะ ‎แต่ฉันจะทำ 901 00:44:12,358 --> 00:44:14,068 ‎(บลิงค์ เอ็มไพร์) ‎(นครนิวยอร์ก) 902 00:44:14,151 --> 00:44:15,069 ‎มันปิดเองไหม 903 00:44:17,363 --> 00:44:18,864 ‎ฉันอยู่บนแท็กซี่ 904 00:44:52,606 --> 00:44:56,568 ‎คำบรรยายโดย ลิสา ชัยจิตวณิชกุล