1 00:00:06,256 --> 00:00:09,884 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:09,968 --> 00:00:11,886 PARİS MODA HAFTASI 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,764 Gaultier'in yıldızısın. 4 00:00:14,848 --> 00:00:17,642 -Geç kalacağız. Gidelim. -Üstümüzü değişmeliyiz. 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,060 -Evet. -Kahretsin! 6 00:00:19,144 --> 00:00:22,480 Modayı en üst seviyede deneyimlemesi amacıyla 7 00:00:22,564 --> 00:00:26,067 Kevin'ı Jean Paul Gaultier'e getireceğim için heyecanlıyım. 8 00:00:26,151 --> 00:00:27,444 Kevin buna bayılacak. 9 00:00:28,611 --> 00:00:32,699 Kevin, maç falan izleyip başka şeyle oyalanmak ister misin? 10 00:00:34,242 --> 00:00:35,410 Görmek istemiyorum. 11 00:00:35,493 --> 00:00:38,455 -Aslında istiyorum. Merak ettim. -Hayır Kevin. 12 00:00:38,538 --> 00:00:41,833 -Dr. Chu'nun işini görmek istiyorum. -Üstümde çalışmadı. 13 00:00:41,916 --> 00:00:45,628 -Memelerini yaptırmadın mı? -Memelerimin yapılmaya ihtiyacı yok. 14 00:00:45,712 --> 00:00:47,714 Doğalsın yani! 15 00:00:47,797 --> 00:00:49,132 Bakacağım. 16 00:00:49,758 --> 00:00:50,633 Kevin, hayır. 17 00:00:51,217 --> 00:00:54,846 Kevin'ın fikrini alalım. 18 00:00:54,929 --> 00:00:58,308 -Ya da Kevin takabilir. -Kevin, takmak ister misin? 19 00:00:58,391 --> 00:01:00,727 -Bu iyi bir fikir. -Evet! 20 00:01:00,810 --> 00:01:02,896 Tanrım, çok heyecanlıyım. 21 00:01:03,396 --> 00:01:06,274 -Evet, bu… -Tanrım, couture ve elmaslar! 22 00:01:06,357 --> 00:01:08,026 -Bunlar gerçek mi? -Evet! 23 00:01:08,109 --> 00:01:09,486 -Hayır! -Evet. 24 00:01:10,779 --> 00:01:14,657 -Aman Tanrım. -Evet, bence bu… 25 00:01:14,741 --> 00:01:16,785 -Çok… -Eksik olan buymuş. 26 00:01:17,494 --> 00:01:20,830 Vay canına. Bugün pahalısın Kevin. 27 00:01:20,914 --> 00:01:24,250 Üstündekinin değerini bilmiyorsun. Hiçbir fikrin yok. 28 00:01:24,334 --> 00:01:27,796 Arabada bunun en az 5.000 dolar olduğunu duydum. 29 00:01:27,879 --> 00:01:30,173 -5.000 mi? -Seni öldüreceğim Kevin. 30 00:01:30,840 --> 00:01:32,675 -Bir milyon avro. -Hayır. 31 00:01:32,759 --> 00:01:34,594 Bu bir milyon avro mu? 32 00:01:35,637 --> 00:01:38,973 Yani 1,4 milyon dolar falan. 33 00:01:39,057 --> 00:01:41,184 -Evet. -Vay canına. 34 00:01:41,267 --> 00:01:43,645 -Daha çok… -Bu beni çok mutlu ediyor. 35 00:01:43,728 --> 00:01:46,106 Aynı zamanda üzgünüm de. Tuhaf mı? 36 00:01:46,189 --> 00:01:48,942 -Lütfen kırma. -Merak etme. 37 00:01:49,025 --> 00:01:51,027 Hayır! Kıvırmak yok. 38 00:01:51,111 --> 00:01:52,946 -Christine. -Bekle. 39 00:01:53,029 --> 00:01:55,490 -Abla, sağ ol. -O kadar da büyük değilim. 40 00:01:56,616 --> 00:01:58,451 -Mini abla. -Birazcık büyüğüm. 41 00:02:06,709 --> 00:02:09,129 Şu insanlara bak Christine. 42 00:02:09,629 --> 00:02:11,256 -Hazır mısın? -Hazırım. 43 00:02:11,339 --> 00:02:13,174 -Hazır mısın? -Evet, hadi. 44 00:02:15,593 --> 00:02:16,636 Christine! 45 00:02:17,929 --> 00:02:20,265 Dostum, tam bir kaos. 46 00:02:22,976 --> 00:02:27,897 O kameralardan dolayı sanki tünelden çıkan bir sporcu gibi hissediyorsun. 47 00:02:27,981 --> 00:02:31,234 Kalabalığa konuşman gerekmiş gibi hissediyorsun 48 00:02:31,317 --> 00:02:33,194 ama konuşmaman gerekiyor. 49 00:02:33,278 --> 00:02:35,864 Öylece durup fotoğraf çektirmen gerekiyor. 50 00:02:35,947 --> 00:02:39,492 Başımı eğdim, çenemi kapalı tuttum ve yürüdüm. 51 00:02:47,959 --> 00:02:49,169 Bonjur! 52 00:02:51,754 --> 00:02:53,173 Ta kendisi mi? 53 00:02:54,632 --> 00:02:56,467 Jean Paul Gaultier'i seviyorum. 54 00:02:56,551 --> 00:02:59,929 Öncelikle, o bir efsane. Yaşayan bir efsane. Bir ikon. 55 00:03:00,013 --> 00:03:04,809 Ayrıca çok Fransız, uçarı, yaratıcı, zeki. 56 00:03:04,893 --> 00:03:08,354 Ve Jean Paul Gaultierdefileleri hep çok eğlenceli olur. 57 00:03:09,022 --> 00:03:10,523 Bonjour, s'il vous plaît. 58 00:03:10,607 --> 00:03:12,400 -Seni görmek güzel. -Magnifico. 59 00:03:12,483 --> 00:03:13,568 -Sağ ol. -Harika. 60 00:03:13,651 --> 00:03:14,861 Bu, arkadaşım Kevin. 61 00:03:14,944 --> 00:03:17,488 -Memnun oldum. -Çalışmalarınıza hayranım. 62 00:03:17,572 --> 00:03:19,949 -Beğendin mi? -Voilà, bunu hatırlıyorum. 63 00:03:20,033 --> 00:03:21,075 Evet! 64 00:03:21,159 --> 00:03:23,536 Şey koleksiyonundandı… 65 00:03:23,620 --> 00:03:26,915 Muhtemelen sanırım 95 yılı falan. 66 00:03:26,998 --> 00:03:28,082 -Vintage. -Vintage. 67 00:03:28,750 --> 00:03:30,210 Ne vücut ama! 68 00:03:30,293 --> 00:03:32,378 -Tam uyum sağladın. -Umarım. 69 00:03:36,049 --> 00:03:38,551 -Selam Jaime! -Merhaba! 70 00:03:38,635 --> 00:03:41,179 -Nasılsın? -Harika görünüyorsun. Vay be! 71 00:03:41,888 --> 00:03:43,389 Selam, seni görmek güzel. 72 00:03:43,932 --> 00:03:46,726 Jean Paul Gaultierdefilesi samimi bir ortamdaydı 73 00:03:46,809 --> 00:03:49,812 o yüzden Christine'i hemen gördüm. 74 00:03:49,896 --> 00:03:55,318 "Merhaba" dedim ama o kesinlikle başka tarafa bakıp benden kaçınıyordu. 75 00:03:55,401 --> 00:03:59,322 Ben de "neyse" dedim. Christine'in yanında Kevin'ı gördüm. 76 00:03:59,405 --> 00:04:02,992 O an gözümde büyük, beyaz, kürklü güneş gözlüğüm vardı. 77 00:04:03,076 --> 00:04:05,078 Gözlükten yanlış gördüğümü sandım. 78 00:04:05,161 --> 00:04:09,040 Çünkü bu arkadaşlığın nasıl oluştuğunu bilmiyorum cidden. 79 00:04:09,123 --> 00:04:11,960 Gördüğüm en tuhaf eşleşme. 80 00:04:12,043 --> 00:04:14,295 Birazdan görüşürüz. Evet. 81 00:04:14,379 --> 00:04:16,589 -Seni görmek… -Harika görünüyorsun. 82 00:04:18,007 --> 00:04:22,345 Defileyi göremiyorum. Orada kim var? Göremiyorum. 83 00:04:34,899 --> 00:04:38,152 Dramatik olduğumu söylerler ama asıl bu defile öyleydi. 84 00:04:38,236 --> 00:04:42,657 Müzik dramatik. Kızların yüzleri dramatik. 85 00:04:42,740 --> 00:04:45,827 Aşırı uzunlar. Bilmiyorum, şey gibilerdi… 86 00:04:47,287 --> 00:04:50,748 Topuklularla yürüyen zürafa gibi. 87 00:04:53,042 --> 00:04:56,671 Bence güzel bir koleksiyon. Gerçekten bayıldım. Çok couture, 88 00:04:56,754 --> 00:04:59,757 çok güzel, aynı zamanda tam beni yansıtıyor. 89 00:04:59,841 --> 00:05:01,676 -Ve başka bir şeyle. -Evet. 90 00:05:01,759 --> 00:05:04,721 Güzel. Gerçekten Gaultier görünüyor. 91 00:05:04,804 --> 00:05:07,849 Beni şımarttın. Bundan daha azına gidemem. 92 00:05:07,932 --> 00:05:10,685 Jean Paul Gaultier ile tanışmak çok güzel. 93 00:05:10,768 --> 00:05:13,521 Daha önce görmediğin bir amcayla tanışmak gibi. 94 00:05:13,604 --> 00:05:15,023 Ama daha şık. 95 00:05:22,822 --> 00:05:23,865 Çılgınlık! 96 00:05:23,948 --> 00:05:26,159 Şuna bak! 97 00:05:28,161 --> 00:05:29,954 Artık couture hastasıyım. 98 00:05:32,206 --> 00:05:33,207 Kevin! 99 00:05:42,216 --> 00:05:46,012 -Ders için heyecanlı mısın? -Evet! Ne tür bir… 100 00:05:46,095 --> 00:05:48,723 Spinning dersini bizim için kapattım. 101 00:05:49,349 --> 00:05:51,184 -Ne? -SoulCycle'ı hatırladın mı? 102 00:05:51,768 --> 00:05:53,728 Sanırım spinning bağımlısıyım. 103 00:05:53,811 --> 00:05:57,607 Dört yılda 1.500' den fazla derse girdim. 104 00:05:58,524 --> 00:06:02,070 Bana çok iyi geliyor. Aynı alışveriş gibi. 105 00:06:02,153 --> 00:06:04,447 Ama çok daha az para harcıyorum. 106 00:06:04,947 --> 00:06:06,783 Kirazlı çoraplarım nasıl? 107 00:06:06,866 --> 00:06:10,745 Tanrım, çok tatlı! Kirazlı çorap giymiş! 108 00:06:10,828 --> 00:06:12,872 -Pardon. -Kirazımı kumsalda patlat. 109 00:06:12,955 --> 00:06:13,790 İşte bu. 110 00:06:14,832 --> 00:06:17,960 Çok uzun yıllardır 111 00:06:18,503 --> 00:06:19,337 seks yapmadım. 112 00:06:19,420 --> 00:06:22,173 -Kane, ne? Bu iyi değil. -Biliyorum. 113 00:06:22,256 --> 00:06:25,093 Bunu ondan yapıyorum. Ondan bin derse giriyorum. 114 00:06:25,176 --> 00:06:26,761 Bağımlısın. 115 00:06:26,844 --> 00:06:30,139 Bağımlılığın SoulCycle. Bana hiçliğin ortasında, 116 00:06:30,223 --> 00:06:33,643 okyanusun önünde, makyajlı şekilde SoulCycle yaptırıyorsun. 117 00:06:34,310 --> 00:06:37,105 Şu an tam bir LA insanı gibi hissediyorum. 118 00:06:37,188 --> 00:06:39,190 Tek eksiğim kombu çayı. 119 00:06:40,858 --> 00:06:44,654 Aman Tanrım, kıçım ağrıyor. Şimdiden ağrıyor. 120 00:06:44,737 --> 00:06:45,571 Ne? 121 00:06:45,655 --> 00:06:47,824 Kiraz, kulaklığını takmışsın. 122 00:06:51,077 --> 00:06:52,912 Niyetimizi konuşalım. 123 00:06:53,413 --> 00:06:54,831 Niyetim sevişmek! 124 00:06:55,331 --> 00:06:58,251 -Güneşten çok pozitif enerji… -Bizi duymuyor. 125 00:06:58,334 --> 00:06:59,544 …alıyorsunuz. 126 00:07:00,545 --> 00:07:02,338 Hepsi size doğru akıyor. 127 00:07:04,048 --> 00:07:05,716 -Bitmek üzere mi? -Pardon? 128 00:07:05,800 --> 00:07:07,301 -Bitti mi? -Yeni başladık. 129 00:07:07,385 --> 00:07:08,469 -Nefesi bulun! -Ne? 130 00:07:08,553 --> 00:07:09,429 Yeni başladık. 131 00:07:09,512 --> 00:07:11,389 -Bir, iki. -Yoruldum. 132 00:07:13,391 --> 00:07:14,308 Bastır! 133 00:07:16,185 --> 00:07:18,438 -Doğum yapıyor gibiyim. -Terliyorum. 134 00:07:19,647 --> 00:07:22,150 Bu ilk molamız, ellerimizi kaldıralım. 135 00:07:22,233 --> 00:07:23,568 -Mola yok! -Nefes alın. 136 00:07:23,651 --> 00:07:25,319 Biz Asyalıyız. Ara vermeyiz. 137 00:07:25,403 --> 00:07:26,904 Neden bu kadar mutlusun? 138 00:07:26,988 --> 00:07:29,282 Buna bayılıyorum. Beni mutlu ediyor. 139 00:07:29,365 --> 00:07:32,743 -Mutlu ediyorsa tamam. -Benimse, Kim. Vücut için faydalı. 140 00:07:32,827 --> 00:07:34,704 -Ruhun için faydalı. -Peki. 141 00:07:35,329 --> 00:07:37,290 Bu varken sekse ne gerek var? 142 00:07:38,458 --> 00:07:39,375 Ne? 143 00:07:41,085 --> 00:07:44,213 Şu anda sevgilim yok. Kendim üzerinde çalışıyorum. 144 00:07:44,297 --> 00:07:47,091 Sadece güvensizliklerimin üstesinden geliyorum. 145 00:07:47,175 --> 00:07:51,304 Geçen gün kolumda biraz yağ gördüm ve lipo mu yaptırsam dedim. 146 00:07:51,387 --> 00:07:53,723 Kolumu sevmezken nasıl biriyle çıkarım? 147 00:07:53,806 --> 00:07:55,391 Yani bana, 148 00:07:55,892 --> 00:07:57,852 hiç seks yok mu diyorsun? 149 00:07:58,978 --> 00:08:03,483 Sıfır. Eskiden flört peşinde koşardım ama sonra hiç yürümezdi. 150 00:08:03,566 --> 00:08:04,650 Hazır değildim. 151 00:08:05,151 --> 00:08:07,987 -Evet. Mutlu olmalısın. -Hazır olmama az kaldı. 152 00:08:08,070 --> 00:08:11,616 Mutluyum. Kolay olmadığını anlamalısın. 153 00:08:11,699 --> 00:08:14,452 -Evet. -Hayatımın çoğunda kiloluydum. 154 00:08:14,535 --> 00:08:16,621 -Evet. -Araba sürerken bile. 155 00:08:16,704 --> 00:08:20,583 Şişman olmadığımı bilsem de aynayı kaç kez indirdim sence? 156 00:08:20,666 --> 00:08:23,294 -Yüzüme bakmak için. -Bundan çok uzaksın. 157 00:08:23,377 --> 00:08:27,131 Biliyorum ama aynada kendime kaç kez bakıyorum biliyor musun? 158 00:08:27,215 --> 00:08:29,133 -Evet. -Gelmeden dört kez baktım. 159 00:08:29,717 --> 00:08:30,551 Anlıyor musun? 160 00:08:30,635 --> 00:08:33,221 -Aşka açık mısın? -Açık mı? Evet, açığım. 161 00:08:33,304 --> 00:08:34,722 Sekssiz kalamazsın. 162 00:08:35,598 --> 00:08:38,392 Kane Lim, sekssiz. Düşünebiliyor musun? 163 00:08:39,101 --> 00:08:40,686 Aksiyondan zarar gelmez. 164 00:08:40,770 --> 00:08:44,023 Tuvaletlere bak. Orada birilerini arayabilirim. Gidelim. 165 00:08:44,106 --> 00:08:47,068 -Tuvalette olmaz! -Tuvalete gitmek isteyen var mı? 166 00:08:47,151 --> 00:08:48,653 -Hayır! Dur… -Ben yaparım! 167 00:08:48,736 --> 00:08:49,820 Hayır! 168 00:08:49,904 --> 00:08:51,155 Sana inanıyorum. 169 00:08:51,239 --> 00:08:54,367 Bir gün kendimi daha çok sevebilirim, 170 00:08:54,909 --> 00:08:55,868 o zaman bakarız. 171 00:08:55,952 --> 00:08:58,913 Kevin kadar çapkın olabilirim, belki daha fazla. 172 00:08:59,705 --> 00:09:01,874 Hadi! 173 00:09:07,129 --> 00:09:11,551 Hayır Kane! Kane, şu anda suda yüzen tek kişi sensin. 174 00:09:11,634 --> 00:09:16,013 Los Angeles'ta kimse yüzmez. Boğulursan seni kurtaramam. 175 00:09:23,896 --> 00:09:25,356 -Pekâlâ. -Evet. 176 00:09:25,439 --> 00:09:30,069 Baccarat Müzesi'ndeyiz. 177 00:09:31,237 --> 00:09:33,239 Baccarat Evi'ndeyiz. 178 00:09:37,493 --> 00:09:38,995 Güzelmiş. 179 00:09:40,037 --> 00:09:43,165 17'nci yüzyıldan beri varlar. 180 00:09:43,249 --> 00:09:44,542 Çok güzel, değil mi? 181 00:09:44,625 --> 00:09:45,501 Çok güzel! 182 00:09:45,585 --> 00:09:47,211 Tam James Bond tarzı. 183 00:09:48,462 --> 00:09:50,131 İnanılmaz değil mi? 184 00:09:51,090 --> 00:09:52,883 -Çok güzel! -Harika! 185 00:09:52,967 --> 00:09:53,801 Evet! 186 00:09:53,884 --> 00:09:57,221 Her neyse, bizim için küçük bir yemek ayarladım. 187 00:09:57,305 --> 00:10:00,224 -Teşekkürler! Gabe kıskanacak. -Kristal. 188 00:10:00,308 --> 00:10:02,268 Hayır! Onunla FaceTime yapacağız. 189 00:10:02,351 --> 00:10:03,728 -Cidden? Önce mi? -Evet. 190 00:10:04,604 --> 00:10:06,689 Kevin'la arkadaşlığımı seviyorum. 191 00:10:06,772 --> 00:10:09,609 İnsanların uyuyanlara yaptığı bir şaka vardır ya, 192 00:10:09,692 --> 00:10:12,987 parmaklarını sıcak suya sokarlar ve işersin. 193 00:10:13,779 --> 00:10:16,365 Kevin benim için 194 00:10:17,158 --> 00:10:18,993 o sıcak su gibi. 195 00:10:19,076 --> 00:10:23,623 Kevin'ın yanında rahat hissediyorum. Bu tuhaf mı? 196 00:10:23,706 --> 00:10:26,542 Kevin, Devon konusunda açılınca, 197 00:10:26,626 --> 00:10:29,962 ondan bahsederkenki konuşma şekli 198 00:10:30,046 --> 00:10:33,174 diğer kızlardakinden çok farklı. 199 00:10:33,257 --> 00:10:36,135 Onun için bir nevi elinden kayıp giden kişiymiş. 200 00:10:36,218 --> 00:10:38,179 Bu konuda bir şey yapmak istedim. 201 00:10:38,262 --> 00:10:39,930 Arkadaşlar bunun içindir. 202 00:10:41,766 --> 00:10:43,059 Merhaba! 203 00:10:43,851 --> 00:10:44,769 Selam! 204 00:10:45,436 --> 00:10:46,687 -Devon? -Merhaba! 205 00:10:46,771 --> 00:10:48,939 -Selam Christine. -Tekrardan merhaba. 206 00:10:49,482 --> 00:10:50,650 Devon. 207 00:10:52,234 --> 00:10:53,152 Merhaba. 208 00:11:06,415 --> 00:11:07,667 Buraya nasıl geldin? 209 00:11:08,376 --> 00:11:10,795 Şu an nasıl karşımdasın? 210 00:11:10,878 --> 00:11:14,006 -Buraya nasıl geldin? -Christine'i nereden tanıyorsun? 211 00:11:14,548 --> 00:11:15,383 Christine. 212 00:11:17,051 --> 00:11:20,638 -O benim erkek kardeşim gibi. -Teşekkürler ablacığım! 213 00:11:20,721 --> 00:11:23,349 -O kadar büyük değilim. -İnanılmaz. 214 00:11:23,432 --> 00:11:28,145 Vay canına. Devon'ı altı buçuk yıldır ilk kez görmek, 215 00:11:28,229 --> 00:11:29,397 tüm bu duygular… 216 00:11:29,480 --> 00:11:33,943 Ona karşı çok uzun zaman önce hissettiğim tüm hisler tekrar canlandı. 217 00:11:34,735 --> 00:11:37,113 -Cidden. -Çöpçatan olmaktan çok mutluyum. 218 00:11:37,196 --> 00:11:42,410 Ona seni görmek istediğimi söylemiştim. Vakit kaybetmek istemedim, o da dedi… 219 00:11:42,493 --> 00:11:45,830 Evet, bir kadın bana ulaştı ve "Ne oluyoruz?" dedim. 220 00:11:45,913 --> 00:11:47,665 Tanrım. Bu harika. 221 00:11:51,210 --> 00:11:52,920 Onları şu anda böyle görünce, 222 00:11:53,003 --> 00:11:57,633 onu buraya getirmekle doğru kararı verdiğimi anladım. 223 00:11:58,300 --> 00:12:04,557 Kevin'da böyle bir mutluluk ve neşeyi daha önce hiç görmemiştim. 224 00:12:15,317 --> 00:12:16,652 Yüzün incelmiş. 225 00:12:16,736 --> 00:12:19,155 Biliyorum. Gerçekten. 226 00:12:19,238 --> 00:12:20,322 Ben şişmanladım. 227 00:12:20,406 --> 00:12:22,366 Ben güzelleştim, sen şişmanladın. 228 00:12:33,461 --> 00:12:37,548 -Beni nereye götürüyorsun? -Washington Dağı diye bir yer satın aldım. 229 00:12:37,631 --> 00:12:40,634 -Tamam. -Seni gezdireceğim, ufak bir ön gösterim. 230 00:12:40,718 --> 00:12:43,179 Biraz tadilat ve dekorasyon yapacağız. 231 00:12:43,262 --> 00:12:47,391 Amaç, kiralık gayrimenkullerden oluşan bir portföy oluşturmak. 232 00:12:47,475 --> 00:12:49,935 -Dağ aldın. -Bir dağ almaya çalışıyorum! 233 00:12:50,019 --> 00:12:54,231 -Adını Kane Dağı yapabilirsin. -Çok isterim. Bunu yapabilir miyim? 234 00:12:54,315 --> 00:12:57,651 Belediye başkanı olabilir miyim? Hayır, sayman olayım. 235 00:12:57,735 --> 00:12:59,069 Parayı kontrol edeyim. 236 00:13:01,238 --> 00:13:04,325 -Düşünebiliyor musun? Engelsiz manzara. -Çok harika. 237 00:13:04,408 --> 00:13:07,787 -Alan çok büyük. -Kimse bu potansiyeli görmedi. 238 00:13:07,870 --> 00:13:09,038 Baştan söyleseydin… 239 00:13:09,121 --> 00:13:11,707 "Burada sadık bir dost ve yoldaş yatıyor." 240 00:13:12,291 --> 00:13:14,126 -Andrew mu? -Belki şeydir… 241 00:13:14,210 --> 00:13:15,753 -Ayıp. -Biliyorum, şaka. 242 00:13:15,836 --> 00:13:18,589 Burada küçük bir jakuzi olabilir. 243 00:13:18,672 --> 00:13:20,216 -Buraya şömine. -Evet. 244 00:13:20,299 --> 00:13:23,719 -Burayı açık yemek alanı olarak düşün. -Bayıldım. 245 00:13:23,803 --> 00:13:25,805 -Sağ ol! -Seninle gurur duyuyorum. 246 00:13:25,888 --> 00:13:29,850 Bu satılırsa babamın gözünde çok itibar kazanacağım. 247 00:13:29,934 --> 00:13:33,062 Bak, bu benim üçüncü evim, başarılıyım. 248 00:13:33,145 --> 00:13:35,898 Kendi yolumu çizmek istiyorum. 249 00:13:36,649 --> 00:13:39,735 "Niye yetersizim? Niye bu kadar sertler?" derdim. 250 00:13:39,819 --> 00:13:41,821 Artık sonunda anladım. 251 00:13:44,573 --> 00:13:45,533 Alo? 252 00:13:47,701 --> 00:13:48,911 Menajerim. 253 00:13:52,790 --> 00:13:53,958 Kim? Güvenilir mi? 254 00:13:56,126 --> 00:13:59,630 Tam emin ol çünkü ikinci kalite film çekmek istemem. 255 00:13:59,713 --> 00:14:01,799 Porno yapmayı tercih ederim. Evet. 256 00:14:02,508 --> 00:14:03,926 Bir filmden rol aldım. 257 00:14:04,510 --> 00:14:05,427 Film rolü mü? 258 00:14:05,511 --> 00:14:09,557 Tamam, bir düşüneyim. Bu harika bir haber. Çok teşekkürler. 259 00:14:09,640 --> 00:14:10,516 Hoşça kal. 260 00:14:10,599 --> 00:14:11,809 Ne oldu? Anlat bana. 261 00:14:11,892 --> 00:14:13,686 Yani kendimi oynayacağım. 262 00:14:13,769 --> 00:14:16,522 Kendim sayılır yani. Zengin bir Asyalı gibi. 263 00:14:16,605 --> 00:14:18,566 Singapurlu milyarder. 264 00:14:18,649 --> 00:14:21,610 -Milyarder değil. -Ev, mülk, dağ alıyor. 265 00:14:21,694 --> 00:14:24,196 Milyoner desen tamam. Hâlâ zorlanıyorum. 266 00:14:24,280 --> 00:14:27,658 -Bu iyi karma değil mi? -İnsanlar… 267 00:14:27,741 --> 00:14:31,453 -Ama pratik yapmam gerek. -Replik çalışmana yardım edebilirim. 268 00:14:31,537 --> 00:14:34,248 Ya Grammy alırsam? Hayır, o şarkı için. 269 00:14:34,331 --> 00:14:35,541 -Tanrım. -Emmy? 270 00:14:35,624 --> 00:14:37,835 -Emmy TV için. -Peki ya filmler? 271 00:14:37,918 --> 00:14:39,420 -Oscar. -Oscar. Pardon. 272 00:14:39,503 --> 00:14:42,590 O kadar ileri gitmeyelim. 273 00:14:42,673 --> 00:14:44,717 Tamam, evet, ödül alabilirsin. 274 00:14:44,800 --> 00:14:46,135 -Almanı isterim. -Evet. 275 00:14:46,760 --> 00:14:47,636 Tanrım. 276 00:15:04,528 --> 00:15:08,365 -Monsieur buraya, madame şuraya. -Evet, doğru. 277 00:15:08,991 --> 00:15:11,785 Seni gördüğümde mutlu oldum. 278 00:15:13,996 --> 00:15:15,456 DM'ini yani. 279 00:15:15,956 --> 00:15:16,832 Öyle mi? 280 00:15:17,499 --> 00:15:22,004 Sana o mesajı gönderdiğimde "Eyvah, cevap vermiyor" dedim. 281 00:15:22,630 --> 00:15:26,216 -Evet, bekledim. "Aman Tanrım." -Neyi bekliyordun? 282 00:15:26,717 --> 00:15:30,012 İlk başta aklıma gelen şey şuydu, "Bu sayfayı… 283 00:15:31,847 --> 00:15:33,974 …kapatsam mı acaba?" 284 00:15:34,058 --> 00:15:39,188 Hayatımıza devam mı etsek? Geriye ne kaldı? 285 00:15:39,271 --> 00:15:41,023 Bu sayfayı tekrar açıp… 286 00:15:42,274 --> 00:15:44,234 …geçmişle ilgili kavga mı edelim? 287 00:15:44,318 --> 00:15:48,322 Çünkü biraz bundan korkuyordum. Olanlar beni çok incitti. 288 00:15:49,448 --> 00:15:54,119 Bir an çok âşığız ama bir dakika sonra bir içki içiyorsun 289 00:15:54,203 --> 00:15:57,373 ve bambaşka biri oluyorsun. 290 00:15:57,456 --> 00:16:02,169 -Kontrolden çıktı. "Aman Tanrım" demiştim. -Tam bir pislikmişim. 291 00:16:02,252 --> 00:16:04,463 -Hayır, öyleydin. -Evet. 292 00:16:04,546 --> 00:16:06,173 -Bence de. -Evet, öyleydi. 293 00:16:06,256 --> 00:16:09,426 Çünkü şey diyordum, "Bu harika bir adam. 294 00:16:09,510 --> 00:16:11,637 Neden böyle olmasına izin veriyor?" 295 00:16:12,304 --> 00:16:15,975 Öz güvensizliklerim ilişkimizi çok etkiledi. 296 00:16:16,058 --> 00:16:16,976 Peki. 297 00:16:17,059 --> 00:16:22,439 Temizlenip alkolü bırakmam ve hayatımı toparlamam gerektiğini biliyordum. 298 00:16:22,523 --> 00:16:26,193 İlişkimiz hep mücadeleliydi. 299 00:16:26,276 --> 00:16:30,030 -Çok üzücüydü. -Şimdi farklı mı hissediyorsun? 300 00:16:30,114 --> 00:16:34,118 Gördüğüm kadarıyla seni, yani yeni Kevin'ı 301 00:16:34,201 --> 00:16:37,538 baştan tanımam gerekiyor ama enerjin kesinlikle farklı. 302 00:16:38,414 --> 00:16:42,710 Bu senin için çok mu hızlı gidiyor? Bir şey varsaymak istemiyorum. 303 00:16:42,793 --> 00:16:43,627 Ama… 304 00:16:44,420 --> 00:16:46,422 …tekrar denemek ister misin? 305 00:16:46,922 --> 00:16:48,298 Bir şansı hak ediyoruz. 306 00:17:01,478 --> 00:17:02,896 Buna ne dersin? 307 00:17:04,148 --> 00:17:05,399 Seni özledim. 308 00:17:07,276 --> 00:17:09,778 Artık seni özlemem gerekmeyecek. 309 00:17:10,571 --> 00:17:12,740 -Öyle mi? -Evet. Çok mutluyum. 310 00:17:14,742 --> 00:17:17,745 LA'de birileriyle çıkarken ve yalnızken 311 00:17:18,412 --> 00:17:19,538 "siktir" dedim. 312 00:17:20,539 --> 00:17:22,249 "Yaşadıklarımız özelmiş." 313 00:17:22,332 --> 00:17:25,502 Ne kadar özel olduğumu anlaman için bu mu gerekiyordu? 314 00:17:26,420 --> 00:17:27,671 Öyle değil. 315 00:17:28,297 --> 00:17:32,217 Haberin olsun, Kim'le çıkmayı denedik. 316 00:17:32,301 --> 00:17:33,802 Birkaç randevuya çıktık. 317 00:17:34,636 --> 00:17:36,305 -Şeydi… -İyi gitmedi mi? 318 00:17:37,264 --> 00:17:39,016 Az bile dedin. 319 00:17:40,851 --> 00:17:41,977 -Cidden mi? -Evet. 320 00:17:53,155 --> 00:17:54,865 Siktir, burada insanlar var. 321 00:17:55,491 --> 00:17:56,867 Allons-y. 322 00:17:58,243 --> 00:18:00,454 -"Gidelim" demek. -Koltuğun var mı? 323 00:18:00,537 --> 00:18:01,789 -Evet! -Tamam. 324 00:18:01,872 --> 00:18:03,123 -Ve bir TV. -Harika. 325 00:18:03,207 --> 00:18:04,875 -Düz ekran. -Evet! 326 00:18:04,958 --> 00:18:06,543 -Evet. -Çok mutluyum! 327 00:18:16,428 --> 00:18:21,433 CHIU KONAĞI LOS ANGELES 328 00:18:23,852 --> 00:18:27,272 -Merhaba! -Merhaba hanımlar! Çok güzelsiniz. 329 00:18:27,356 --> 00:18:28,398 Nasılsın? 330 00:18:28,482 --> 00:18:29,608 -İyi, siz? -İyiyiz. 331 00:18:29,691 --> 00:18:31,193 Geldiğiniz için sağ olun! 332 00:18:31,276 --> 00:18:36,824 Kevin'la sonunda Avrupa'dan döndük. Ben de herkesi bir araya getirmek istedim. 333 00:18:36,907 --> 00:18:38,826 İlk gelen biz değiliz, değil mi? 334 00:18:40,661 --> 00:18:41,537 Kevin burada. 335 00:18:42,204 --> 00:18:43,205 -Evet. -Peki. 336 00:18:43,288 --> 00:18:46,583 Ayrıca herkesi sürpriz bir misafirle tanıştırmak istedim. 337 00:18:46,667 --> 00:18:48,001 Paris'ten LA'e! 338 00:18:48,085 --> 00:18:50,504 Şuna bak, bir arkadaşını getirmiş. 339 00:18:50,587 --> 00:18:52,089 -Aman Tanrım. -Evet! 340 00:18:52,172 --> 00:18:54,424 Bu gece dört kişilik bir parti var. 341 00:18:54,508 --> 00:18:56,260 Geleceğini kimse bilmiyor. 342 00:18:56,343 --> 00:18:58,345 -Kimse! -Herkes Kevin'ı sever. 343 00:18:58,428 --> 00:19:00,681 -Evet. -Ve herkes seni de sevecek. 344 00:19:00,764 --> 00:19:03,267 Bence de. Belki Kim hariç. 345 00:19:03,350 --> 00:19:06,562 Biriyle olduğum için kızabilir. 346 00:19:06,645 --> 00:19:10,190 -Benimle olmak istemese de. -Belki bir ilişkisi vardır. 347 00:19:10,274 --> 00:19:14,111 Doğru! En kötü şey, Lewis Tan'in gelmesi olur. 348 00:19:14,194 --> 00:19:16,947 -Ve kavga ederiz! -Hayır! Bu umurunda olmamalı. 349 00:19:17,030 --> 00:19:20,659 Ve gerçek son aksiyon kahramanının ben olduğumu fark edeceğiz. 350 00:19:21,535 --> 00:19:23,745 -Yorum yok. -Evet, yorum yok. 351 00:19:23,829 --> 00:19:25,873 Arkama yaslanıp izleyeceğim. 352 00:19:25,956 --> 00:19:29,585 Sanırım banyoda tazeleniyor. 353 00:19:29,668 --> 00:19:31,795 -Selam. -Selam! Görüşmeyeli çok oldu. 354 00:19:31,879 --> 00:19:33,297 Çok oldu, değil mi? 355 00:19:34,131 --> 00:19:35,841 Nasıl gidiyor? 356 00:19:35,924 --> 00:19:38,760 Beni tanıyorsun, sürekli seyahat ediyorum. 357 00:19:38,844 --> 00:19:41,555 -Seni tanıyorum. -Peki ya siz? 358 00:19:42,306 --> 00:19:44,308 Moda Haftası'na gittik, harikaydı. 359 00:19:44,391 --> 00:19:46,810 Onu ta Paris'e kadar götürmen çok hoş! 360 00:19:46,894 --> 00:19:49,438 -Paris'i göstermek istedim. -Eğlendin mi? 361 00:19:49,521 --> 00:19:51,315 -Çok. -Fransızca öğrendin mi? 362 00:19:51,398 --> 00:19:53,192 Evet, un peu. 363 00:19:53,275 --> 00:20:00,199 Paris'te bana iltifat edildi. Tam Paris tarzı bir moda anlayışım varmış. 364 00:20:00,282 --> 00:20:01,116 Bak işte… 365 00:20:01,200 --> 00:20:03,035 -Şok olmadınız mı? -Evet, biraz. 366 00:20:03,118 --> 00:20:04,453 Biliyorum. Ben de. 367 00:20:04,536 --> 00:20:06,163 Ona ne yaptın? 368 00:20:07,873 --> 00:20:10,042 -Hiç… -Tahmin edeyim, değişmişim. 369 00:20:10,125 --> 00:20:13,212 -Biraz. -Bu züppe Kevin'ı sevmedim. 370 00:20:14,046 --> 00:20:15,255 -Selam! -Merhaba! 371 00:20:15,339 --> 00:20:17,633 -Nasılsın? -Yeşil, mükemmel renk. 372 00:20:17,716 --> 00:20:19,927 -Yeşil. N'aber? Çok oldu. -Hoş geldin. 373 00:20:20,010 --> 00:20:22,012 -Sağ ol. N'aber? -Cekete bayıldım. 374 00:20:22,095 --> 00:20:23,513 -Sağ ol. -Couture mu? 375 00:20:23,597 --> 00:20:25,224 Chanel ama couture değil. 376 00:20:26,183 --> 00:20:29,603 -Selam Kane! -Selam! Güzel bir deve kuşu gibisin! 377 00:20:29,686 --> 00:20:31,355 Affedersin, Tweety Bird? 378 00:20:32,231 --> 00:20:33,815 Dolgularım gitti. 379 00:20:33,899 --> 00:20:35,692 -Seni görmek güzel. -Cidden mi? 380 00:20:35,776 --> 00:20:37,110 Artık Botox yok mu? 381 00:20:37,194 --> 00:20:38,153 Botox ne? 382 00:20:41,114 --> 00:20:42,407 Dolgu mu yani? 383 00:20:42,491 --> 00:20:45,410 -Şu an biriyle çıkıyor musun Kelly? -Evet. 384 00:20:45,494 --> 00:20:46,578 -Ne güzel. -Kim? 385 00:20:46,662 --> 00:20:49,706 -Kelly kızarıyor! -Tanrım. 386 00:20:49,790 --> 00:20:51,667 -Kızarıyorsun. -Söyle bize! 387 00:20:51,750 --> 00:20:53,043 Çok kızardın! 388 00:20:53,126 --> 00:20:57,297 -Hayır, Asyalı parıltısı. -Aslında, Kelly… Boş ver. Söylememeliyim. 389 00:20:57,381 --> 00:20:58,423 -Ne? -Bilmiyorum. 390 00:20:58,507 --> 00:21:00,968 -Bu evde sır saklamak yok. -Sır yok. 391 00:21:01,051 --> 00:21:02,052 -Ne peki? -Hiç. 392 00:21:02,135 --> 00:21:04,638 -Bunu yapamazsın. -Çıktığın adam kim? 393 00:21:04,721 --> 00:21:06,390 Zamanı gelince tanışırsınız. 394 00:21:06,473 --> 00:21:08,600 -Zamanı gelince. -Vakit geldi. 395 00:21:08,684 --> 00:21:11,895 -Kim bile bilmiyor. -Zaman doğru. Vakit geldi. 396 00:21:11,979 --> 00:21:13,981 -Andrew değil. -Andrew mu? Niye? 397 00:21:14,064 --> 00:21:15,983 -Hayır. -Kelly onu çoktan unuttu. 398 00:21:16,066 --> 00:21:18,402 Tamamen unuttun mu? 399 00:21:18,485 --> 00:21:20,612 -Evet, bitti. -Gerçekten bitti. 400 00:21:20,696 --> 00:21:22,656 Üzülmüş gibisin Kim. 401 00:21:22,739 --> 00:21:24,658 -Evet. -Gerçekten mi? Niye… 402 00:21:24,741 --> 00:21:27,995 Çünkü gerçekten daha iyi biri olmaya çalışıyor. 403 00:21:28,078 --> 00:21:31,331 Evet. Her şey gönlünce olsun. Bence o harika biri. 404 00:21:31,415 --> 00:21:37,379 Geçmişte çok incindim. Ama sonunda aşkı buldum. 405 00:21:37,462 --> 00:21:40,048 Söyle bari, beyaz mı? Asyalı mı? 406 00:21:40,132 --> 00:21:42,301 -Evet, bir ipucu ver! -Füzyon. 407 00:21:42,384 --> 00:21:43,593 -Öyle olsun. -Füzyon! 408 00:21:43,677 --> 00:21:44,928 -Füzyon ne? -O Çinli. 409 00:21:45,012 --> 00:21:46,013 Evet! 410 00:21:46,096 --> 00:21:47,931 Sevgilin Çinli! 411 00:21:48,015 --> 00:21:51,101 -Haklıydım. Sana Asyalı bir sik lazımdı. -Evet kızım! 412 00:21:52,102 --> 00:21:53,562 Artık yeni sayfa açtım. 413 00:21:53,645 --> 00:21:57,441 Onunla tanışacaksınız ve onu seveceksiniz. Harika biri. 414 00:21:57,524 --> 00:22:01,528 Sanırım onu grupla yavaş yavaş tanıştırmak istiyorum. 415 00:22:01,611 --> 00:22:03,530 Ve evet… 416 00:22:03,613 --> 00:22:06,116 Nereye gideceğini görmek için heyecanlıyım. 417 00:22:06,199 --> 00:22:08,869 -Seninle olduğu sürece kabul ederiz. -Sağ ol. 418 00:22:08,952 --> 00:22:10,454 En azından ben. Onları… 419 00:22:10,537 --> 00:22:13,832 Bence herhangi birimiz için önemli olan herkese, 420 00:22:13,915 --> 00:22:15,417 hepimiz kucak açarız. 421 00:22:16,043 --> 00:22:16,877 Evet. 422 00:22:25,719 --> 00:22:27,179 -Kardeşim! -N'aber? 423 00:22:27,262 --> 00:22:28,096 Kardeşim! 424 00:22:28,972 --> 00:22:30,140 Bu benim kardeşim. 425 00:22:31,058 --> 00:22:31,933 Don gelmiş! 426 00:22:32,851 --> 00:22:33,977 -Şerefe! -Patron. 427 00:22:34,061 --> 00:22:35,145 Patron. 428 00:22:35,645 --> 00:22:37,522 -Nasılsın? -Seni görmek güzel. 429 00:22:37,606 --> 00:22:39,566 -Yaramazlık yok değil mi? -Asla. 430 00:22:39,649 --> 00:22:40,734 Teşekkürler. 431 00:22:42,694 --> 00:22:44,237 -Merhaba. -Selam Gabe. 432 00:22:44,321 --> 00:22:45,238 Hoş geldin. 433 00:22:46,948 --> 00:22:49,659 -Merhaba! Nasılsın? -İyiyim! 434 00:22:49,743 --> 00:22:50,744 Sen nasılsın? 435 00:22:50,827 --> 00:22:52,412 -Girsene. -Teşekkür ederim. 436 00:22:53,038 --> 00:22:54,498 Kıyafetine bayıldım. 437 00:22:54,581 --> 00:22:57,793 Sanırım yemeğe hazırız. Yemek odasına gidelim. 438 00:22:57,876 --> 00:22:59,503 Bence haklısın… 439 00:23:01,421 --> 00:23:03,757 Tanrım, çok tatlı olmuş. 440 00:23:03,840 --> 00:23:06,343 Masaya bayıldım. 441 00:23:06,426 --> 00:23:08,887 Çiçekler biraz daha kısa olabilirdi. 442 00:23:08,970 --> 00:23:11,765 Sizi göremiyorum. Arada çiçekler var. 443 00:23:11,848 --> 00:23:15,227 -Bu çiçeklerle bir bok göremiyorum. -Kimseyi göremiyorum. 444 00:23:16,061 --> 00:23:18,688 Bu mumlar beni geriyor. 445 00:23:18,772 --> 00:23:22,442 Her şey birden alev alacak gibiydi. 446 00:23:22,526 --> 00:23:24,361 Herkes otursun lütfen. 447 00:23:24,444 --> 00:23:27,114 Anna'yı en son ne zaman gördünüz? 448 00:23:28,448 --> 00:23:32,369 Bir süredir görmedim ama McQueen defilesi için New York'ta. 449 00:23:32,452 --> 00:23:35,497 -Zamanında gitmiş mi? Şaka. -Sanırım. 450 00:23:35,580 --> 00:23:37,707 Anna'yla konuştum. New York'taymış. 451 00:23:37,791 --> 00:23:41,420 Şu an biraz üzgünüm çünkü Christine burada bir parti verdi 452 00:23:41,503 --> 00:23:44,172 ve Anna dâhil herkesi davet etti. 453 00:23:44,256 --> 00:23:48,343 Tamam, şimdi top Anna'da. Anna, neredesin? 454 00:23:48,844 --> 00:23:50,470 Şarkı çalacak. 455 00:23:50,554 --> 00:23:51,430 Bekle. 456 00:23:57,602 --> 00:24:00,480 Bunu kafama silah dayasalar bile yapamazdım ben. 457 00:24:07,446 --> 00:24:08,280 Bu kadar. 458 00:24:09,114 --> 00:24:10,365 -Dinleyelim. -Buyurun. 459 00:24:12,659 --> 00:24:14,703 New York çok hızlı. 460 00:24:15,287 --> 00:24:18,081 Filtre yok. İnsanlar gerçek. 461 00:24:20,000 --> 00:24:21,543 Her şeyi öyle. 462 00:24:21,626 --> 00:24:22,961 -Hazır mıyız? -Hazırız. 463 00:24:23,462 --> 00:24:25,338 -Nasılsın? -İyiyim. 464 00:24:25,881 --> 00:24:27,257 Dün gece nasıldı? 465 00:24:27,340 --> 00:24:30,010 Yoğun bir iş günüydü. 466 00:24:30,093 --> 00:24:33,346 Seni şehirde biraz gezdirebilirim diye düşündüm. 467 00:24:33,430 --> 00:24:36,266 -Belki at arabasına bineriz. -Evet. 468 00:24:37,184 --> 00:24:41,480 Bir seyahatten ne kazanacağımı hiç düşünmemişimdir. 469 00:24:41,563 --> 00:24:42,481 Arkadaşım. 470 00:24:43,106 --> 00:24:44,691 Akışına bırakıyorum. 471 00:24:49,988 --> 00:24:50,822 Ciao! 472 00:24:52,199 --> 00:24:55,327 -Alışverişe çıkmalıyız. -Bir dahaki sefere kesin. 473 00:24:55,410 --> 00:24:57,120 Bir dahaki mi? Gitmiyorum ki. 474 00:24:57,204 --> 00:24:58,997 -Taşınacak mısın? -Hayır. 475 00:24:59,956 --> 00:25:03,710 Yani Anna, bu şehirdesin. Burada en iyi ulaşım yolu metro. 476 00:25:03,793 --> 00:25:05,045 -Metro mu? -Evet. 477 00:25:05,837 --> 00:25:07,422 -Olur. -Cidden mi? 478 00:25:07,506 --> 00:25:08,715 -Evet. -Elbiseyle mi? 479 00:25:14,429 --> 00:25:16,431 -Pardon, üstüne bastım. -Sorun yok. 480 00:25:17,682 --> 00:25:20,519 Buraya taşınmak istemen ilgimi çekti. 481 00:25:20,602 --> 00:25:23,522 Evet, hep sevmişimdir. New York'u hep sevmişimdir. 482 00:25:23,605 --> 00:25:25,899 -LA'i de seviyorum. -Evet. 483 00:25:26,650 --> 00:25:30,779 LA'i ben de seviyorum ama New York'ta hissettiğin şeye bayılıyorum. 484 00:25:31,863 --> 00:25:33,114 -Bu hissi. -Evet. 485 00:25:33,198 --> 00:25:36,159 Seni taşaklarından tutup "Merhaba!" diyor. 486 00:25:36,243 --> 00:25:37,244 Evet! 487 00:25:37,327 --> 00:25:39,329 Anna'yla NY'da daha çok vakit. 488 00:25:39,412 --> 00:25:41,414 Hey, çocuklar! 489 00:25:41,498 --> 00:25:44,042 Maria hepimize içki ısmarlamak istiyor. 490 00:25:44,125 --> 00:25:46,586 -Herkes shot ister mi? -Evet! 491 00:25:48,463 --> 00:25:49,631 Tanrım! 492 00:25:49,714 --> 00:25:51,675 Tüm bileğini kıvır. Şöyle… 493 00:25:51,758 --> 00:25:53,760 -Bir şey göstereyim mi? -Tamam. 494 00:25:53,843 --> 00:25:55,554 Tüm bileğini kıvır. 495 00:25:56,555 --> 00:25:58,098 O zaman daha iyi. 496 00:25:58,640 --> 00:26:00,267 -Vay canına. -Bırak aksın. 497 00:26:01,351 --> 00:26:03,395 Bırak akıp gitsin. 498 00:26:03,895 --> 00:26:06,356 Los Angeles'a geldiğimden beri 499 00:26:06,439 --> 00:26:08,024 bir şeyi fark ettim. 500 00:26:08,525 --> 00:26:09,359 Saçmalık. 501 00:26:09,442 --> 00:26:13,989 Arriba, abajo, al centro, pa' dentro! 502 00:26:14,072 --> 00:26:18,535 Değişmeye meyilliyim. Gitmek istediğim zaman giderim. 503 00:26:18,618 --> 00:26:19,494 Bu kadar. 504 00:26:19,578 --> 00:26:21,830 Hadi, viski içelim! 505 00:26:24,082 --> 00:26:27,043 Biliyorum ki çok farklı… 506 00:26:29,838 --> 00:26:33,049 -Farklılıklar. -Biliyorum ki farklılıklarımız oldu. 507 00:26:33,133 --> 00:26:37,262 Ama bu gece, sevgiyle bağlanıp bir araya gelmemizi istedim. 508 00:26:37,345 --> 00:26:40,682 Özellikle de sevgili dostumuz Kevin için. 509 00:26:43,143 --> 00:26:46,688 Ve onu, gerçek aşkıyla bir araya gelmesinde 510 00:26:47,272 --> 00:26:48,607 desteklemek için. 511 00:26:49,107 --> 00:26:52,527 Kendisiyle Paris'te tanışma şansı buldum. 512 00:26:53,528 --> 00:26:55,363 -Gerçek bir aşkın mı var? -Ne? 513 00:26:56,156 --> 00:26:57,240 Gerçek aşk! 514 00:26:57,324 --> 00:26:59,284 -Kim nerede? -Kim sandım! 515 00:26:59,367 --> 00:27:03,079 -Kim sandım! -Sizi Devon'la tanıştırmak istiyorum. 516 00:27:03,163 --> 00:27:05,206 Merhaba! 517 00:27:05,290 --> 00:27:07,250 -Onu tanıyor musun? -Hayır. 518 00:27:07,334 --> 00:27:08,960 Yalancı. Yalan söylüyorsun. 519 00:27:09,044 --> 00:27:10,795 Hayır. Tanımıyorum. Yeminle. 520 00:27:11,296 --> 00:27:15,050 Christine kapıyı açtı ve içeri Devon girdi. 521 00:27:17,677 --> 00:27:20,180 Ne oluyor? Bu ne zaman oldu? 522 00:27:20,263 --> 00:27:23,808 Tanrım! Kevin, tebrikler. Gerçek aşkın bizdik sanıyordum. 523 00:27:24,351 --> 00:27:27,604 Evet, sayılır. Neden uzun yoldan geliyor? 524 00:27:27,687 --> 00:27:29,314 -Bu Kim. -Merhaba, ben Kim! 525 00:27:29,397 --> 00:27:31,024 -Selam Kim. -Memnun oldum. 526 00:27:31,107 --> 00:27:34,527 -Memnun oldum. -Eski sevgilisi misin? 527 00:27:34,611 --> 00:27:36,696 Evet, yedi yıl öncesinden. 528 00:27:36,780 --> 00:27:40,659 Vay be, bunu duyduğuma çok şaşırdım. 529 00:27:41,242 --> 00:27:42,661 Ben de. 530 00:27:43,995 --> 00:27:45,664 -Tebrikler kanka. -Sağ ol. 531 00:27:45,747 --> 00:27:47,123 -Sağ ol. -Hak ediyorsun. 532 00:27:47,207 --> 00:27:50,585 Ben de memnun oldum. Kusura bakma, bir an sürpriz oldu. 533 00:27:50,669 --> 00:27:51,670 Memnun oldum. 534 00:27:51,753 --> 00:27:53,880 -Çılgın ailemize hoş geldin. -Ben de. 535 00:27:53,963 --> 00:27:59,886 Bunu yaparken gergindim çünkü seni bildiğini biliyorum, Kelly. 536 00:27:59,969 --> 00:28:03,014 Seni de biliyor, Kim. Ve umarım ki… 537 00:28:03,098 --> 00:28:04,724 Daha da var. Şaka şaka. 538 00:28:05,975 --> 00:28:08,436 -Duymak için sabırsızlanıyorum. -Evet. 539 00:28:08,520 --> 00:28:09,813 Uslu dur. 540 00:28:11,564 --> 00:28:12,399 Peki. 541 00:28:12,482 --> 00:28:15,485 İlişkimize ikinci bir şans veriyoruz ve umuyorum ki… 542 00:28:16,152 --> 00:28:18,279 En yakınlarım sizler olduğunuz için 543 00:28:18,363 --> 00:28:21,032 onu da aynı ben gibi kucaklamanızı istiyorum. 544 00:28:21,116 --> 00:28:21,950 Elbette. 545 00:28:22,033 --> 00:28:23,493 -Şerefe Devon. -Şerefe. 546 00:28:23,576 --> 00:28:26,371 Şerefe. Kevin ve Devon'ın şerefine. 547 00:28:26,454 --> 00:28:28,206 -Bilmiyordum. -Gerçekten mi? 548 00:28:28,289 --> 00:28:31,668 Yedi yıldır kafayı taktığı biri. Cidden… 549 00:28:31,751 --> 00:28:34,087 -Ayrıymışlar. -Yalanı seviyorsun. 550 00:28:34,170 --> 00:28:35,672 Maymun burcu… 551 00:28:35,755 --> 00:28:37,382 Lewis Tan'e ne oldu? 552 00:28:37,966 --> 00:28:39,300 Ne olmuş? 553 00:28:39,384 --> 00:28:41,302 -Onu seviyorum. -Seviyor musun? 554 00:28:41,386 --> 00:28:45,014 Onunla şeyde Jaime'ye asılırken tanışmıştım… 555 00:28:45,098 --> 00:28:47,350 -Ne? Lewis Tan mi? -Yamashiro'da. 556 00:28:47,434 --> 00:28:50,270 -Evet. Doğru. -Fark etmedim bile. 557 00:28:50,353 --> 00:28:52,272 -Hatırlıyorum. -Öyleydi. 558 00:28:52,355 --> 00:28:56,025 -Herkes fark etmiş ama ben etmemiştim. -Anlat her şeyi. 559 00:28:56,109 --> 00:28:58,236 Seninle bir yerde tanışmış gibiyim. 560 00:28:58,319 --> 00:29:00,363 -Daha önce tanıştık. -Cidden mi? 561 00:29:00,447 --> 00:29:01,614 -Kesinlikle. -Belki. 562 00:29:01,698 --> 00:29:04,659 -Nerede olduğunu bilmiyorum. -Evet. Yani… 563 00:29:04,743 --> 00:29:07,620 Yan yana geldik mi yoksa bir yerde mi gördün? 564 00:29:07,704 --> 00:29:11,541 Evet. Belki de saçmalıyorum. Belki de Vogue'un kapağındaydı. 565 00:29:11,624 --> 00:29:12,834 Hayır, o… 566 00:29:12,917 --> 00:29:16,504 Hatırlıyorum ama Jaime ona hiç ilgi göstermedi. 567 00:29:16,588 --> 00:29:19,507 -Gerçekten mi? Enteresan. -Bunu bilmiyordum. 568 00:29:19,591 --> 00:29:21,593 Bunu neden daha önce söylemedin? 569 00:29:21,676 --> 00:29:24,888 Neden birdenbire "kız arkadaşın" yanındayken 570 00:29:24,971 --> 00:29:28,892 Lewis'in Jaime'yle konuşmaya çalıştığını söylemek istiyorsun? 571 00:29:28,975 --> 00:29:33,938 Umarım bir yanlış anlaşılmadır çünkü bu çok garip olurdu. 572 00:29:34,022 --> 00:29:37,192 Yani doğruysa sorun yok. Şaşırmadım. 573 00:29:37,692 --> 00:29:40,069 Çünkü tüm erkekler böyle. 574 00:29:40,570 --> 00:29:43,448 -İlginç, başka? -Hayır, bekle. Hayır, Kim! 575 00:29:43,531 --> 00:29:45,283 -Ne? -Ne oldu? 576 00:29:45,867 --> 00:29:50,205 Bir şey yok. Uzaklarda bir yerde film çekiminde ve… 577 00:29:50,288 --> 00:29:51,706 Bence çok uygunsunuz. 578 00:29:51,790 --> 00:29:53,374 -Öyle mi? -Bence değiller. 579 00:29:53,458 --> 00:29:56,836 Kim'in yüzüne bakıyorum ve biliyorum ki aklından 580 00:29:56,920 --> 00:30:00,507 "Niye kimse bunu söylemedi?" diye geçiriyor. 581 00:30:00,590 --> 00:30:06,930 Çünkü grubumuz her şeyi konuşur. Herkes herkesin hayatını bilir. 582 00:30:08,264 --> 00:30:09,891 Ve bunu bilmiyordu. 583 00:30:09,974 --> 00:30:12,268 -Seni reddeden kız o muydu? -Hayır. 584 00:30:12,352 --> 00:30:14,979 -O değil. Beni hiç reddetmedi. -Birden… 585 00:30:15,063 --> 00:30:18,983 -Şimdi birdenbire birlikte… -Hayır, o değil. 586 00:30:19,067 --> 00:30:21,611 -Beni hiç reddetmedi. -Kim bir şey bilmiyor. 587 00:30:22,111 --> 00:30:25,406 -İyi misin? -Evet, iyiyim. Sadece kafam karışmıştı. 588 00:30:25,490 --> 00:30:27,742 -Kim bunu beklemiyordu. -Ne? 589 00:30:27,826 --> 00:30:29,953 -Siz… -Sizin adınıza çok sevindim. 590 00:30:30,036 --> 00:30:30,870 Sağ ol. 591 00:30:30,954 --> 00:30:34,082 Seni yıllarca reddeden kişi olmadığı sürece sorun yok. 592 00:30:34,165 --> 00:30:36,376 Şimdi birden ortaya çıkıp sana âşık. 593 00:30:36,459 --> 00:30:38,670 -Senin harika olduğunu… -Şunu diyeyim. 594 00:30:38,753 --> 00:30:41,381 Bu kadar kafana takmanı istemiyorum. 595 00:30:41,464 --> 00:30:44,259 Takmıyorum. Mutluyum. Doğru kişi olsun diyorum. 596 00:30:44,342 --> 00:30:46,886 -Mutlu olduğuna emin misin? -Yüzde bin. 597 00:30:46,970 --> 00:30:51,099 Belki de benimle tüm bunları yaşaması gerekiyordu. 598 00:30:51,641 --> 00:30:56,646 Devon'un onun için doğru kişi olduğunu sonunda anlaması için 599 00:30:56,729 --> 00:31:01,943 belki de benim kalbini kırmam gerekiyordu. Belki tüm bunların olması gerekliydi. 600 00:31:02,026 --> 00:31:04,487 Hayat bazen böyle çılgındır. 601 00:31:04,571 --> 00:31:06,281 Ama sonuç olarak, 602 00:31:06,364 --> 00:31:10,368 Kevin'ı gerçekten isteseydim inanıyorum ki 603 00:31:11,035 --> 00:31:12,745 onu elde edebilirdim. 604 00:31:30,471 --> 00:31:31,431 Kane! 605 00:31:31,514 --> 00:31:33,892 N'aber? Bu kıyafet ne? 606 00:31:33,975 --> 00:31:36,895 -O ne demek? -Çok uyumsuz. 607 00:31:36,978 --> 00:31:39,355 Sana matcha yaptım. 608 00:31:39,439 --> 00:31:40,523 Mantı ister misin? 609 00:31:40,607 --> 00:31:42,734 -Olur. -Mantı festivali. 610 00:31:42,817 --> 00:31:45,361 -Gerçekten mi? -Buna zongzi deniyor, yani… 611 00:31:46,029 --> 00:31:47,989 -Sanırım anlamı şey… -Güzelmiş. 612 00:31:48,072 --> 00:31:51,576 Bereket anlamına geliyor, yani ihtiyacın var. 613 00:31:52,201 --> 00:31:53,411 O ne demek? 614 00:31:54,078 --> 00:31:54,913 Para. 615 00:31:54,996 --> 00:31:58,082 Fena olmazdı. Berekete ihtiyacım var. 616 00:31:58,166 --> 00:32:01,794 Aynen. Tamam, şunu getirir misin? Mantıları oraya getireceğim. 617 00:32:01,878 --> 00:32:03,630 Büyük bir pierogi gibi. 618 00:32:03,713 --> 00:32:06,424 Yavaş ol Kevin. Görgü kurallarına uymalısın. 619 00:32:08,176 --> 00:32:09,802 Ne oluyor lan? 620 00:32:09,886 --> 00:32:13,348 -Görgü kuralları diyordun. -Evet. Devon'la nasılsınız? 621 00:32:13,431 --> 00:32:16,643 Bence iyi gidiyoruz. Suşi yemek istiyor. 622 00:32:17,143 --> 00:32:19,145 Suşi mi? Ama sen vejetaryensin. 623 00:32:19,228 --> 00:32:23,900 -Bu aralar balık yiyorum. -Şey olduğunu bilmiyordum… 624 00:32:23,983 --> 00:32:25,568 -Pesketaryen. -Evet. 625 00:32:25,652 --> 00:32:27,612 Biraz üzüldüm ama neyse. 626 00:32:27,695 --> 00:32:30,156 -Hâlâ beni yargılıyorsun. -Yargılamıyorum. 627 00:32:30,239 --> 00:32:32,951 -Bir Budist olarak yargılayamam. -Hayır. 628 00:32:33,034 --> 00:32:35,328 -Hep yargılıyorsun. -Yok öyle bir şey. 629 00:32:35,411 --> 00:32:36,788 Kombinini yargılıyorum. 630 00:32:36,871 --> 00:32:37,914 -Evet. -Mecburum. 631 00:32:37,997 --> 00:32:39,791 Bir Budist olarak yargılamıyordun hani? 632 00:32:39,874 --> 00:32:42,752 Ama bazen sana baktığımda bir Budist olarak başarısız oluyorum. 633 00:32:48,841 --> 00:32:52,387 Dünyaya sınavın olmak için gönderildiğime çok mutluyum. 634 00:32:56,891 --> 00:32:58,518 Neyse, benim… 635 00:32:58,601 --> 00:33:00,603 -Söyle. -Alışverişe gitmem gerek. 636 00:33:00,687 --> 00:33:01,688 Söyleyebilirsin. 637 00:33:01,771 --> 00:33:03,773 -Neyi? -En iyi dostunum. 638 00:33:03,856 --> 00:33:04,899 -Hayır. -Söyle. 639 00:33:04,983 --> 00:33:06,442 Lütfen çıkar mısın? 640 00:33:07,026 --> 00:33:08,277 -Şu an mı? -Evet. 641 00:33:08,361 --> 00:33:10,780 -Beni kovuyor musun? -Gitmem gerek. 642 00:33:10,863 --> 00:33:12,073 Nereye gidiyorsun? 643 00:33:12,156 --> 00:33:14,659 -Alışverişe. -Ona bir yere gitmek denmez. 644 00:33:14,742 --> 00:33:17,870 -Stres atmalıyım. -İyi. Kalanını yiyecek misin? 645 00:33:17,954 --> 00:33:18,955 Evet. 646 00:33:19,038 --> 00:33:20,039 Peki. 647 00:33:20,123 --> 00:33:22,375 -Çok naziksin. -Sorduğum için mi? 648 00:33:22,458 --> 00:33:25,878 -Tabağı temizlediğin için. Sen hiç… -Bilemezsin. 649 00:33:25,962 --> 00:33:28,548 Evet. Tanrım, bileziklerim. 650 00:33:29,382 --> 00:33:31,801 -Görüşürüz. -Bu 100 bin. Sana verebilirim. 651 00:33:31,884 --> 00:33:33,469 -Olur mu? -Hayır. 652 00:33:48,151 --> 00:33:49,902 Adam çok uzun. 653 00:33:49,986 --> 00:33:51,362 Seni uzun sanıyordum. 654 00:33:51,446 --> 00:33:54,532 -Bacakları gerçek değil. -Biliyorum, farkındayım ama… 655 00:33:54,615 --> 00:33:57,410 Bu gece, alkolü bırakalı altı sene oldu. 656 00:33:58,369 --> 00:34:01,456 Alkolsüz bir şekilde kutlayacağız. 657 00:34:01,539 --> 00:34:03,624 Devon'ın Boston'da olması çok kötü. 658 00:34:03,708 --> 00:34:06,919 ama LA'deki yakın arkadaşlarımı davet ediyorum. 659 00:34:07,003 --> 00:34:08,796 Bazı yeni arkadaşlarımı da. 660 00:34:09,380 --> 00:34:13,342 Bolca yemek, eğlenceli anlar ve iyi insanlar. 661 00:34:13,885 --> 00:34:15,928 Seni görmek güzel. Merhaba. 662 00:34:16,012 --> 00:34:17,388 -Hoş geldin. -Selam. 663 00:34:17,472 --> 00:34:18,973 -Kim. -Burada ne arıyoruz? 664 00:34:19,057 --> 00:34:21,893 -Niye buradayız? -Altıncı yılımı kutluyorum! 665 00:34:21,976 --> 00:34:23,311 -Neyin? -Alkolü bırakmamın! 666 00:34:23,394 --> 00:34:24,645 Bugün ben de ayığım. 667 00:34:24,729 --> 00:34:27,648 -Biraz. -Asya'da bu konuları konuşmuyoruz. 668 00:34:27,732 --> 00:34:30,526 -Saçın harika. -Sağ ol. İyi görünüyorsun. Selam. 669 00:34:30,610 --> 00:34:32,403 -Nasılsın? -Tebrikler! 670 00:34:32,487 --> 00:34:34,947 -Sağ ol. -Ne kadar sürecek? Şaka şaka. 671 00:34:35,031 --> 00:34:37,033 -Bunu dene. -Yeni içeceğin mi? 672 00:34:37,116 --> 00:34:38,743 Yeni içeceğim. Sans. 673 00:34:38,826 --> 00:34:40,787 -Ne demek yeni? -Yeni içkim. 674 00:34:40,870 --> 00:34:43,706 Christine gelmiş! 675 00:34:43,790 --> 00:34:44,957 Selam C! 676 00:34:45,041 --> 00:34:46,292 Çok etkileyici. 677 00:34:46,375 --> 00:34:48,544 -Tanrım. -Bu, Christine Chiu. 678 00:34:48,628 --> 00:34:49,504 Selam! 679 00:34:49,587 --> 00:34:53,174 -Merhaba. Bu, Peter. -Nasılsın? Memnun oldum. 680 00:34:53,257 --> 00:34:56,385 Memnun oldum. Uzun boylu striptizci o mu? 681 00:34:56,469 --> 00:34:58,179 Diğerine baksana. 682 00:34:58,679 --> 00:34:59,597 Direk dansçısı. 683 00:34:59,680 --> 00:35:02,975 -Bu işte İllüminati havası var. -Evet. Bu biraz… 684 00:35:03,059 --> 00:35:05,520 -Kelly! -Bunun içinde ne var? 685 00:35:05,603 --> 00:35:07,647 -Tebrikler Kev! -Teşekkürler! 686 00:35:07,730 --> 00:35:11,692 -Çok iyi görünüyorsun, ne oldu? -Seni bir haftadır görmedim. 687 00:35:11,776 --> 00:35:13,861 -Lafı koydu. -Âşık. 688 00:35:13,945 --> 00:35:16,906 -Bir haftada estetik olamazsın. -LA'e taşındığımda 689 00:35:16,989 --> 00:35:18,491 onu ve bana sponsor oldu. 690 00:35:18,574 --> 00:35:22,036 Evet, birbirimizi bulduk ve görüyorum ki 691 00:35:22,120 --> 00:35:25,373 her gün daha güzel şeylere ulaşmak için çabalıyorsun. 692 00:35:25,456 --> 00:35:28,543 Bu bir ilham kaynağı ve bunsuz da yapılabilir. 693 00:35:28,626 --> 00:35:31,587 Kim, o ulaşmaya çalıştığım güzel şeylerden biriydi. 694 00:35:31,671 --> 00:35:32,755 Sen… 695 00:35:32,839 --> 00:35:35,258 -Hadi bakalım. -Ama yürümedi Peter. 696 00:35:36,175 --> 00:35:37,677 -Konuşuruz. -Vazgeçtim. 697 00:35:37,760 --> 00:35:38,845 -Emin misin? -Şaka. 698 00:35:38,928 --> 00:35:41,389 Diyecektim yani. Bunun içinde ne var? 699 00:35:41,472 --> 00:35:43,766 "Şirketi sattığında beni ara" diyor. 700 00:35:43,850 --> 00:35:45,101 -Tanrım! -Hadi yemeğe. 701 00:35:45,184 --> 00:35:47,061 Evet, yiyelim. Gidelim mi? 702 00:35:47,145 --> 00:35:49,272 Tamam, hadi. 703 00:35:49,355 --> 00:35:50,815 Pekâlâ. 704 00:35:52,233 --> 00:35:54,986 -Çok güzel. -Benim değil. Paul'un. 705 00:35:55,069 --> 00:35:55,987 Çok güzel. 706 00:35:56,070 --> 00:35:58,614 Kevin, bu çok havalı. 707 00:35:58,698 --> 00:36:00,116 Bu benim değil! 708 00:36:00,199 --> 00:36:03,536 -Artık sana ayak uyduramıyorum. -Vay canına. 709 00:36:04,162 --> 00:36:05,746 Kevin, saatin güzelmiş. 710 00:36:05,830 --> 00:36:08,916 -Sağ ol Kane. -Kevin'ın yeni saatinden bahsedelim mi? 711 00:36:09,000 --> 00:36:11,127 Arkadaşlık saatini taktın mı? 712 00:36:11,210 --> 00:36:14,297 Birkaç ay önce özel bir saat yaptırdım ve aldım. 713 00:36:14,881 --> 00:36:18,634 Çok naziktiler. Bir tane Kevin'a, bir tane de bana verdiler. 714 00:36:18,718 --> 00:36:20,553 Arkadaşlık saatini takmadın mı? 715 00:36:20,636 --> 00:36:22,763 -Bedava mıydı? -Hayır, ben aldım. 716 00:36:22,847 --> 00:36:26,809 -Bugün takmadım. Kevin'daki… -Çok güzelmiş. 717 00:36:26,893 --> 00:36:31,647 Evet, Kane aldı. Arkadaşlığımız için yeni bir başlangıç gibi. 718 00:36:31,731 --> 00:36:34,275 -Çin mahallesinde el ele tutuştuk. -Evet. 719 00:36:35,318 --> 00:36:37,278 -Öpüştünüz mü? -Hayır. 720 00:36:37,361 --> 00:36:41,115 Arkadaşlık saatini takmadım ama şeyi taktım… 721 00:36:41,199 --> 00:36:43,743 -Daha pahalı olanı takmışsın. -Evet. 722 00:36:43,826 --> 00:36:45,536 Anladık Kane. Tamam. 723 00:36:45,620 --> 00:36:47,371 Kuzenimle tanıştım. 724 00:36:47,455 --> 00:36:52,126 Aynı kişilik, aynı pis espri anlayışı. 725 00:36:53,461 --> 00:36:54,795 Aynı sürüş becerileri? 726 00:36:55,796 --> 00:36:56,631 Çok erken! 727 00:36:56,714 --> 00:36:58,174 Çok erken. 728 00:36:58,799 --> 00:37:02,053 -Bekle. Karın kasları nasıl? Aynı mı? -Ona bakmadım. 729 00:37:03,888 --> 00:37:06,140 -Ailenle ilgili bilgisi var mı? -Hayır. 730 00:37:06,224 --> 00:37:10,645 Hiçbir bilgi olmadan bir karakolun kapısına bırakılmış. 731 00:37:10,728 --> 00:37:14,148 -Kaç yaşında olduğunu bilmiyor. -Çılgınca. İki evlatlık… 732 00:37:14,232 --> 00:37:19,737 -Geçmişte böyle bir eğilim mi varmış? -Evet, birçok Koreli evlat edinildi. 733 00:37:19,820 --> 00:37:21,322 Evet, o zamanlar. 734 00:37:21,405 --> 00:37:23,908 Aileni bulmana yardım edecek mi? 735 00:37:23,991 --> 00:37:28,037 Olay da o. Kore'ye gelmesini çok isterim çünkü… 736 00:37:28,120 --> 00:37:32,375 Çünkü ortak bir dedemiz ya da büyükannemiz olacak. 737 00:37:32,458 --> 00:37:36,212 Arabayı umursamamana şaşmamalı. Biyolojik kuzenini bulmuşsun. 738 00:37:36,295 --> 00:37:38,631 -O tür şeylerin… -Yeni dostlarım… 739 00:37:38,714 --> 00:37:39,590 Evet. 740 00:37:40,091 --> 00:37:42,093 -Yeni aile. -Yenilenmiş dostluklar. 741 00:37:42,176 --> 00:37:43,636 Yenilenmiş dostluk. 742 00:37:44,512 --> 00:37:45,471 Peter. 743 00:37:45,554 --> 00:37:47,556 Hayır, sana sormak istiyordum. 744 00:37:47,640 --> 00:37:50,893 Buna ayık bir şekilde tepkin ne olurdu? 745 00:37:50,977 --> 00:37:53,062 Birini yalan makinesine sokmak. 746 00:37:53,145 --> 00:37:55,606 -Ne? -Bunu kısaca konuştuk. 747 00:37:55,690 --> 00:37:57,024 -Vay be. -Değil mi? 748 00:37:57,108 --> 00:38:00,444 Çıktığım bazı kadınlar… Kimseye deli demek istemem. 749 00:38:00,528 --> 00:38:05,032 Son 30 yıldır LA'de çok ilginç, yaratıcı ve tuhaf kadınlarla birlikte oldum. 750 00:38:05,116 --> 00:38:06,534 16 yıldır evliyim. 751 00:38:07,159 --> 00:38:10,079 O zamandan beri başka bir kadınla çıkmadım tabii. 752 00:38:11,289 --> 00:38:13,708 Ama yalan makinesi testi mi? 753 00:38:14,458 --> 00:38:16,210 Biri bana gelip 754 00:38:16,294 --> 00:38:19,547 "Seninle çıkarım ama yalan makinesine girmen gerek" dese 755 00:38:19,630 --> 00:38:20,464 ben… 756 00:38:21,007 --> 00:38:22,008 Bilmiyor… 757 00:38:22,508 --> 00:38:23,718 Güvenme. 758 00:38:23,801 --> 00:38:26,053 -Bir dakika. Sen öyle mi yaptın? -Evet. 759 00:38:26,137 --> 00:38:27,471 -Kesinlikle! -Kime? 760 00:38:27,555 --> 00:38:29,056 Siktir! 761 00:38:29,140 --> 00:38:32,143 Bana yalan makinesi testi yaptırdı! 762 00:38:32,226 --> 00:38:34,979 -O olduğunu bilmiyordum! -Kesinlikle! 763 00:38:35,479 --> 00:38:36,814 -Evet! -Olamaz! 764 00:38:36,897 --> 00:38:38,899 Çok utandım! 765 00:38:38,983 --> 00:38:41,068 -Ve o da teste girdi! -Hayır! 766 00:38:41,152 --> 00:38:44,572 -Ben geçtim! O başarısız oldu. -Evet. 767 00:38:44,655 --> 00:38:45,948 Tanrım! 768 00:38:46,032 --> 00:38:48,868 Benden makine girmemi o isteseydi yapardım. 769 00:38:48,951 --> 00:38:52,413 -Cidden mi? -Tabii ki hayır, hayatta girmezdim. 770 00:38:52,496 --> 00:38:55,124 -Rihanna'yla ne zaman buluşacaksın? -Şubatta. 771 00:38:55,207 --> 00:38:57,168 -Hadi be! -Bayağıdır tanışıyoruz. 772 00:38:57,251 --> 00:38:59,879 -Ben de gelebilir miyim? -Ona sorabilirim. 773 00:38:59,962 --> 00:39:02,715 Onu uzun zamandır tanıyorum. Bana mesaj attı, 774 00:39:02,798 --> 00:39:06,927 "Fenty'nin yüzü olmanı çok isterim" diye. "Taşak mı geçiyorsun?" dedim. 775 00:39:07,011 --> 00:39:09,096 Peki ne zaman modellik yapmıyorsun? 776 00:39:09,180 --> 00:39:12,266 -Ne zamanlar model gibi değilsin? -Böyle doğmuşum. 777 00:39:13,434 --> 00:39:15,061 Yataktan böyle kalkmış. 778 00:39:15,644 --> 00:39:18,189 Fenty'de Asyalı bir yüz görmek güzel. 779 00:39:18,272 --> 00:39:19,190 Kesinlikle. 780 00:39:19,273 --> 00:39:23,527 Afro Amerikalı bir şirketle iş birliği yapmak büyük bir şey. 781 00:39:23,611 --> 00:39:25,196 Birçok engeli aşacak, 782 00:39:25,279 --> 00:39:27,907 özellikle de bu kadar ırkçılık varken. 783 00:39:27,990 --> 00:39:31,535 Los Angeles'ta yaşamak kolay değil. 784 00:39:31,619 --> 00:39:32,870 Rihanna gibi… 785 00:39:33,621 --> 00:39:37,375 Rihanna gibi birinin bana inanması paha biçilemez. 786 00:39:37,458 --> 00:39:39,126 Şöyle bir durum var… 787 00:39:39,210 --> 00:39:42,838 Dünya çapında gösterilecek bu fotoğrafların çekilmesi… 788 00:39:42,922 --> 00:39:45,174 Bu… 789 00:39:45,257 --> 00:39:46,509 Benim için… 790 00:39:47,009 --> 00:39:50,096 Bu bana çok yardımcı oldu ve birçok insana da olacak. 791 00:39:50,179 --> 00:39:51,514 Aferin sana. 792 00:39:51,597 --> 00:39:53,349 TELEFONDAKİ: MADAM LIANG KANE'İN HALASI 793 00:39:53,432 --> 00:39:55,017 Destekçini buldun. 794 00:39:55,101 --> 00:40:00,481 Teyze, niye beni seçtiler ki? 795 00:40:00,564 --> 00:40:01,816 KANE'IN NİNESİ VE DEDESİ 796 00:40:01,899 --> 00:40:05,194 Herkesin sevdiği tek bir mükemmel erkek yoktur. 797 00:40:05,277 --> 00:40:07,780 Sen kendinin en iyi hâlisin. 798 00:40:09,615 --> 00:40:11,492 Hala, uzun zamandır buradayım. 799 00:40:11,575 --> 00:40:13,786 Çok uzun zaman oldu. 800 00:40:13,869 --> 00:40:17,206 Sonunda babam bana inanıyor. 801 00:40:17,581 --> 00:40:21,419 Çok gururluyum. İlk kez kendimle gurur duyduğumu söyleyebiliyorum. 802 00:40:21,502 --> 00:40:22,920 Yani, evet. 803 00:40:25,714 --> 00:40:27,675 Neden ağladığımı bilmiyorum. 804 00:40:28,300 --> 00:40:31,220 Kusura bakmayın biraz ayıp oldu ama arabam gelmiş. 805 00:40:31,303 --> 00:40:33,139 -Konserim var. -Ayağına sağlık. 806 00:40:33,222 --> 00:40:34,974 -Davetin için sağ ol. -Sağ ol. 807 00:40:35,057 --> 00:40:35,891 Hoşça kalın! 808 00:40:35,975 --> 00:40:37,643 -Hoşça kal Kim. -Görüşürüz. 809 00:40:37,726 --> 00:40:39,228 -Görüşürüz. -Hoşça kal. 810 00:40:39,311 --> 00:40:41,147 -Hoşça kal Kim. -Yanında götür. 811 00:40:41,230 --> 00:40:43,732 -Kim, altınları yesene. -Altın ister misin? 812 00:40:43,816 --> 00:40:46,902 -Geldiğin için sağ ol. -Çok teşekkürler. Tebrikler. 813 00:40:46,986 --> 00:40:48,237 Altını böyle koy. 814 00:40:48,863 --> 00:40:49,697 Değil mi? 815 00:40:51,073 --> 00:40:52,575 Evet! 816 00:40:53,242 --> 00:40:56,078 Senden bir arkadaşlık saati nasıl alabilirim? 817 00:40:56,162 --> 00:40:58,539 -Aman Tanrım. -Ne yapmam gerekiyor? 818 00:40:58,622 --> 00:41:00,791 -İniş çıkışlar olmalı. -Anna'ya sor. 819 00:41:03,711 --> 00:41:06,338 İkiniz arkadaş olursanız kutlayabilir miyiz? 820 00:41:06,422 --> 00:41:08,090 Dalga mı geçiyorsun? 821 00:41:08,924 --> 00:41:10,551 Gerçekçi olalım, hadi. 822 00:41:10,634 --> 00:41:14,805 Etrafıma bakarken gülümsemeler, kahkahalar 823 00:41:14,889 --> 00:41:19,768 ve arkadaşça sohbetler görüyorum. İşte özlediğim şey bu. 824 00:41:19,852 --> 00:41:22,980 Birbirimizi destekleyen ve birlikte eğlenen, 825 00:41:23,063 --> 00:41:24,648 eğlenceli bir gruptuk. 826 00:41:24,732 --> 00:41:27,943 Bazı şeyleri geride bırakıp 827 00:41:28,027 --> 00:41:31,071 olumlu yönde ilerlemek beni mutlu ediyor. 828 00:41:31,155 --> 00:41:33,782 Üç yıl önce Los Angeles'a gelirken 829 00:41:33,866 --> 00:41:38,579 sizin gibi arkadaşlarım olacağını hiç düşünmemiştim. İnanılmaz. Cidden. 830 00:41:38,662 --> 00:41:42,166 Sence LA'den ayrılır mısın? Yoksa sonsuza dek evin mi? 831 00:41:42,249 --> 00:41:43,542 Siz benim ailemsiniz. 832 00:41:43,626 --> 00:41:46,545 -Los Angeles'a hoş geldin -Sen de bizim. 833 00:41:46,629 --> 00:41:49,173 Friends'in yeniden buluşma bölümü gibi. 834 00:41:50,341 --> 00:41:52,551 Burada kalmama yardım edecek misiniz? 835 00:41:52,635 --> 00:41:54,595 -Evet! -Sarılalım hadi! 836 00:41:55,471 --> 00:41:56,764 Grup sarılması! 837 00:41:56,847 --> 00:41:59,266 Niye bana sarılmanız bu kadar uzun sürdü? 838 00:41:59,350 --> 00:42:02,603 Tanrım. Bir yıl önceki hâlimi düşünüyorum. 839 00:42:02,686 --> 00:42:05,564 Arabam yoktu. Aslında hâlâ arabam yok. 840 00:42:05,648 --> 00:42:09,485 Ama artık kendi alanım var. Bir kız arkadaşım var. 841 00:42:09,568 --> 00:42:14,657 Meşrubat işim var. Altı yıldır ayığım. 842 00:42:15,658 --> 00:42:19,453 Bu noktada her şey mümkün gibi görünüyor. 843 00:42:19,537 --> 00:42:21,372 -Ayıklığın kutlu olsun. -Şerefe. 844 00:42:21,455 --> 00:42:22,790 -Şerefe! -Mutlu yıllar! 845 00:42:22,873 --> 00:42:24,917 -Sağ olun. -Seni seviyorum Kevin! 846 00:42:25,000 --> 00:42:28,212 Bir yıl önce hiçbir şey mümkün değilmiş gibi geliyordu. 847 00:42:29,213 --> 00:42:31,757 Bu yıl her şey mümkünmüş gibi hissediyorum. 848 00:42:32,258 --> 00:42:35,010 -Bu durumda hediye verilir mi? -Evet. Nerede? 849 00:42:35,594 --> 00:42:36,595 Saatin. 850 00:42:42,518 --> 00:42:44,603 New York'ta her şey olabilir. 851 00:42:46,438 --> 00:42:49,900 Milyarderler, ikonlar, influencer'lar, CEO'lar. 852 00:42:49,984 --> 00:42:53,571 Bu şehirde istediğin her şeyi olabilirsin. 853 00:42:53,654 --> 00:42:54,738 DAHA ÇOK GÖSTERİŞ 854 00:42:54,822 --> 00:42:57,074 New York, ben geldim! 855 00:42:57,157 --> 00:43:00,411 New York erkekleriyle, LA'dekilerden daha iyi anlaşmayı umuyorum. 856 00:43:00,494 --> 00:43:02,580 Seksi ve yakışıklı adamlar. 857 00:43:04,707 --> 00:43:07,376 Tina bir moda ikonu. 858 00:43:07,459 --> 00:43:10,087 -Bu gece parti yapacak mıyız? -Evet! 859 00:43:10,170 --> 00:43:11,630 145 karattan fazla. 860 00:43:11,714 --> 00:43:13,299 Bu, üç Rolls-Royce ediyor. 861 00:43:13,382 --> 00:43:16,260 Stephen ve Deborah bağlantı konusunda usta. 862 00:43:16,343 --> 00:43:18,012 Karımın eli boş kalmasın. 863 00:43:18,095 --> 00:43:20,764 Terslerine gidersen karşılık verirler. 864 00:43:22,600 --> 00:43:24,810 -Tekim. -New York pizzası yemedin mi? 865 00:43:24,893 --> 00:43:26,270 -Evet! -İlişkiye açığım. 866 00:43:26,353 --> 00:43:28,230 Kesinlikle öpüştüğünüzü gördüm. 867 00:43:28,314 --> 00:43:31,900 Tina hep "AT'liyor mu?" diye sorar. "Amını titretiyor mu?" 868 00:43:31,984 --> 00:43:33,652 Ailem bunu izliyor. 869 00:43:33,736 --> 00:43:36,947 New York nüfusunun yarısıyla çıktım. 870 00:43:37,031 --> 00:43:38,240 Ne kadar güçlüsün. 871 00:43:38,324 --> 00:43:41,952 Eski günlerden bir fotoğraf buldum, bunu bir daha yapmalıyız. 872 00:43:42,036 --> 00:43:42,870 Hoşlandın mı? 873 00:43:42,953 --> 00:43:45,956 -Bilmiyorum, boyu 1,93. -Onu yakışıklı buluyorsun. 874 00:43:46,040 --> 00:43:48,375 Sence Richard, Vika'yı tavlaşmış mıdır? 875 00:43:48,459 --> 00:43:50,878 -Niye buradasın? Aptalca. -Öyle mi? 876 00:43:50,961 --> 00:43:53,547 Beynin yıkanmış. Kıçına tekmeyi basardım. 877 00:43:56,717 --> 00:43:58,969 Uçurumun kenarında gibi hissediyorum. 878 00:43:59,053 --> 00:44:01,013 Dinle. Biriyle tanıştım. 879 00:44:01,096 --> 00:44:05,476 -O çok negatif, toksik. -Bu kadın tam bir zaman kaybı. 880 00:44:05,559 --> 00:44:08,729 -Rakibim yok. -Dövüşe hazırım. 881 00:44:08,812 --> 00:44:11,565 Saldırmak istemiyorum ama saldıracağım. 882 00:44:14,151 --> 00:44:15,235 Bu kapanıyor mu? 883 00:44:17,404 --> 00:44:18,864 Taksideyim! 884 00:44:52,648 --> 00:44:56,568 Alt yazı çevirmeni: Oskay Demir