1
00:00:06,256 --> 00:00:09,884
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:09,968 --> 00:00:11,886
PARİS MODA HAFTASI
3
00:00:11,970 --> 00:00:14,764
Gaultier'in yıldızısın.
4
00:00:14,848 --> 00:00:17,642
-Geç kalacağız. Gidelim.
-Üstümüzü değişmeliyiz.
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,060
-Evet.
-Kahretsin!
6
00:00:19,144 --> 00:00:22,480
Modayı en üst seviyede
deneyimlemesi amacıyla
7
00:00:22,564 --> 00:00:26,067
Kevin'ı Jean Paul Gaultier'e
getireceğim için heyecanlıyım.
8
00:00:26,151 --> 00:00:27,444
Kevin buna bayılacak.
9
00:00:28,611 --> 00:00:32,699
Kevin, maç falan izleyip
başka şeyle oyalanmak ister misin?
10
00:00:34,242 --> 00:00:35,410
Görmek istemiyorum.
11
00:00:35,493 --> 00:00:38,455
-Aslında istiyorum. Merak ettim.
-Hayır Kevin.
12
00:00:38,538 --> 00:00:41,833
-Dr. Chu'nun işini görmek istiyorum.
-Üstümde çalışmadı.
13
00:00:41,916 --> 00:00:45,628
-Memelerini yaptırmadın mı?
-Memelerimin yapılmaya ihtiyacı yok.
14
00:00:45,712 --> 00:00:47,714
Doğalsın yani!
15
00:00:47,797 --> 00:00:49,132
Bakacağım.
16
00:00:49,758 --> 00:00:50,633
Kevin, hayır.
17
00:00:51,217 --> 00:00:54,846
Kevin'ın fikrini alalım.
18
00:00:54,929 --> 00:00:58,308
-Ya da Kevin takabilir.
-Kevin, takmak ister misin?
19
00:00:58,391 --> 00:01:00,727
-Bu iyi bir fikir.
-Evet!
20
00:01:00,810 --> 00:01:02,896
Tanrım, çok heyecanlıyım.
21
00:01:03,396 --> 00:01:06,274
-Evet, bu…
-Tanrım, couture ve elmaslar!
22
00:01:06,357 --> 00:01:08,026
-Bunlar gerçek mi?
-Evet!
23
00:01:08,109 --> 00:01:09,486
-Hayır!
-Evet.
24
00:01:10,779 --> 00:01:14,657
-Aman Tanrım.
-Evet, bence bu…
25
00:01:14,741 --> 00:01:16,785
-Çok…
-Eksik olan buymuş.
26
00:01:17,494 --> 00:01:20,830
Vay canına. Bugün pahalısın Kevin.
27
00:01:20,914 --> 00:01:24,250
Üstündekinin değerini bilmiyorsun.
Hiçbir fikrin yok.
28
00:01:24,334 --> 00:01:27,796
Arabada bunun
en az 5.000 dolar olduğunu duydum.
29
00:01:27,879 --> 00:01:30,173
-5.000 mi?
-Seni öldüreceğim Kevin.
30
00:01:30,840 --> 00:01:32,675
-Bir milyon avro.
-Hayır.
31
00:01:32,759 --> 00:01:34,594
Bu bir milyon avro mu?
32
00:01:35,637 --> 00:01:38,973
Yani 1,4 milyon dolar falan.
33
00:01:39,057 --> 00:01:41,184
-Evet.
-Vay canına.
34
00:01:41,267 --> 00:01:43,645
-Daha çok…
-Bu beni çok mutlu ediyor.
35
00:01:43,728 --> 00:01:46,106
Aynı zamanda üzgünüm de. Tuhaf mı?
36
00:01:46,189 --> 00:01:48,942
-Lütfen kırma.
-Merak etme.
37
00:01:49,025 --> 00:01:51,027
Hayır! Kıvırmak yok.
38
00:01:51,111 --> 00:01:52,946
-Christine.
-Bekle.
39
00:01:53,029 --> 00:01:55,490
-Abla, sağ ol.
-O kadar da büyük değilim.
40
00:01:56,616 --> 00:01:58,451
-Mini abla.
-Birazcık büyüğüm.
41
00:02:06,709 --> 00:02:09,129
Şu insanlara bak Christine.
42
00:02:09,629 --> 00:02:11,256
-Hazır mısın?
-Hazırım.
43
00:02:11,339 --> 00:02:13,174
-Hazır mısın?
-Evet, hadi.
44
00:02:15,593 --> 00:02:16,636
Christine!
45
00:02:17,929 --> 00:02:20,265
Dostum, tam bir kaos.
46
00:02:22,976 --> 00:02:27,897
O kameralardan dolayı sanki tünelden çıkan
bir sporcu gibi hissediyorsun.
47
00:02:27,981 --> 00:02:31,234
Kalabalığa konuşman gerekmiş
gibi hissediyorsun
48
00:02:31,317 --> 00:02:33,194
ama konuşmaman gerekiyor.
49
00:02:33,278 --> 00:02:35,864
Öylece durup fotoğraf çektirmen gerekiyor.
50
00:02:35,947 --> 00:02:39,492
Başımı eğdim,
çenemi kapalı tuttum ve yürüdüm.
51
00:02:47,959 --> 00:02:49,169
Bonjur!
52
00:02:51,754 --> 00:02:53,173
Ta kendisi mi?
53
00:02:54,632 --> 00:02:56,467
Jean Paul Gaultier'i seviyorum.
54
00:02:56,551 --> 00:02:59,929
Öncelikle, o bir efsane.
Yaşayan bir efsane. Bir ikon.
55
00:03:00,013 --> 00:03:04,809
Ayrıca çok Fransız, uçarı, yaratıcı, zeki.
56
00:03:04,893 --> 00:03:08,354
Ve Jean Paul Gaultierdefileleri
hep çok eğlenceli olur.
57
00:03:09,022 --> 00:03:10,523
Bonjour, s'il vous plaît.
58
00:03:10,607 --> 00:03:12,400
-Seni görmek güzel.
-Magnifico.
59
00:03:12,483 --> 00:03:13,568
-Sağ ol.
-Harika.
60
00:03:13,651 --> 00:03:14,861
Bu, arkadaşım Kevin.
61
00:03:14,944 --> 00:03:17,488
-Memnun oldum.
-Çalışmalarınıza hayranım.
62
00:03:17,572 --> 00:03:19,949
-Beğendin mi?
-Voilà, bunu hatırlıyorum.
63
00:03:20,033 --> 00:03:21,075
Evet!
64
00:03:21,159 --> 00:03:23,536
Şey koleksiyonundandı…
65
00:03:23,620 --> 00:03:26,915
Muhtemelen sanırım 95 yılı falan.
66
00:03:26,998 --> 00:03:28,082
-Vintage.
-Vintage.
67
00:03:28,750 --> 00:03:30,210
Ne vücut ama!
68
00:03:30,293 --> 00:03:32,378
-Tam uyum sağladın.
-Umarım.
69
00:03:36,049 --> 00:03:38,551
-Selam Jaime!
-Merhaba!
70
00:03:38,635 --> 00:03:41,179
-Nasılsın?
-Harika görünüyorsun. Vay be!
71
00:03:41,888 --> 00:03:43,389
Selam, seni görmek güzel.
72
00:03:43,932 --> 00:03:46,726
Jean Paul Gaultierdefilesi
samimi bir ortamdaydı
73
00:03:46,809 --> 00:03:49,812
o yüzden Christine'i hemen gördüm.
74
00:03:49,896 --> 00:03:55,318
"Merhaba" dedim ama o kesinlikle
başka tarafa bakıp benden kaçınıyordu.
75
00:03:55,401 --> 00:03:59,322
Ben de "neyse" dedim.
Christine'in yanında Kevin'ı gördüm.
76
00:03:59,405 --> 00:04:02,992
O an gözümde büyük, beyaz,
kürklü güneş gözlüğüm vardı.
77
00:04:03,076 --> 00:04:05,078
Gözlükten yanlış gördüğümü sandım.
78
00:04:05,161 --> 00:04:09,040
Çünkü bu arkadaşlığın
nasıl oluştuğunu bilmiyorum cidden.
79
00:04:09,123 --> 00:04:11,960
Gördüğüm en tuhaf eşleşme.
80
00:04:12,043 --> 00:04:14,295
Birazdan görüşürüz. Evet.
81
00:04:14,379 --> 00:04:16,589
-Seni görmek…
-Harika görünüyorsun.
82
00:04:18,007 --> 00:04:22,345
Defileyi göremiyorum.
Orada kim var? Göremiyorum.
83
00:04:34,899 --> 00:04:38,152
Dramatik olduğumu söylerler
ama asıl bu defile öyleydi.
84
00:04:38,236 --> 00:04:42,657
Müzik dramatik. Kızların yüzleri dramatik.
85
00:04:42,740 --> 00:04:45,827
Aşırı uzunlar. Bilmiyorum, şey gibilerdi…
86
00:04:47,287 --> 00:04:50,748
Topuklularla yürüyen zürafa gibi.
87
00:04:53,042 --> 00:04:56,671
Bence güzel bir koleksiyon.
Gerçekten bayıldım. Çok couture,
88
00:04:56,754 --> 00:04:59,757
çok güzel, aynı zamanda
tam beni yansıtıyor.
89
00:04:59,841 --> 00:05:01,676
-Ve başka bir şeyle.
-Evet.
90
00:05:01,759 --> 00:05:04,721
Güzel. Gerçekten Gaultier görünüyor.
91
00:05:04,804 --> 00:05:07,849
Beni şımarttın. Bundan daha azına gidemem.
92
00:05:07,932 --> 00:05:10,685
Jean Paul Gaultier ile tanışmak çok güzel.
93
00:05:10,768 --> 00:05:13,521
Daha önce görmediğin
bir amcayla tanışmak gibi.
94
00:05:13,604 --> 00:05:15,023
Ama daha şık.
95
00:05:22,822 --> 00:05:23,865
Çılgınlık!
96
00:05:23,948 --> 00:05:26,159
Şuna bak!
97
00:05:28,161 --> 00:05:29,954
Artık couture hastasıyım.
98
00:05:32,206 --> 00:05:33,207
Kevin!
99
00:05:42,216 --> 00:05:46,012
-Ders için heyecanlı mısın?
-Evet! Ne tür bir…
100
00:05:46,095 --> 00:05:48,723
Spinning dersini bizim için kapattım.
101
00:05:49,349 --> 00:05:51,184
-Ne?
-SoulCycle'ı hatırladın mı?
102
00:05:51,768 --> 00:05:53,728
Sanırım spinning bağımlısıyım.
103
00:05:53,811 --> 00:05:57,607
Dört yılda 1.500' den fazla derse girdim.
104
00:05:58,524 --> 00:06:02,070
Bana çok iyi geliyor. Aynı alışveriş gibi.
105
00:06:02,153 --> 00:06:04,447
Ama çok daha az para harcıyorum.
106
00:06:04,947 --> 00:06:06,783
Kirazlı çoraplarım nasıl?
107
00:06:06,866 --> 00:06:10,745
Tanrım, çok tatlı! Kirazlı çorap giymiş!
108
00:06:10,828 --> 00:06:12,872
-Pardon.
-Kirazımı kumsalda patlat.
109
00:06:12,955 --> 00:06:13,790
İşte bu.
110
00:06:14,832 --> 00:06:17,960
Çok uzun yıllardır
111
00:06:18,503 --> 00:06:19,337
seks yapmadım.
112
00:06:19,420 --> 00:06:22,173
-Kane, ne? Bu iyi değil.
-Biliyorum.
113
00:06:22,256 --> 00:06:25,093
Bunu ondan yapıyorum.
Ondan bin derse giriyorum.
114
00:06:25,176 --> 00:06:26,761
Bağımlısın.
115
00:06:26,844 --> 00:06:30,139
Bağımlılığın SoulCycle.
Bana hiçliğin ortasında,
116
00:06:30,223 --> 00:06:33,643
okyanusun önünde, makyajlı şekilde
SoulCycle yaptırıyorsun.
117
00:06:34,310 --> 00:06:37,105
Şu an tam bir LA insanı gibi hissediyorum.
118
00:06:37,188 --> 00:06:39,190
Tek eksiğim kombu çayı.
119
00:06:40,858 --> 00:06:44,654
Aman Tanrım, kıçım ağrıyor.
Şimdiden ağrıyor.
120
00:06:44,737 --> 00:06:45,571
Ne?
121
00:06:45,655 --> 00:06:47,824
Kiraz, kulaklığını takmışsın.
122
00:06:51,077 --> 00:06:52,912
Niyetimizi konuşalım.
123
00:06:53,413 --> 00:06:54,831
Niyetim sevişmek!
124
00:06:55,331 --> 00:06:58,251
-Güneşten çok pozitif enerji…
-Bizi duymuyor.
125
00:06:58,334 --> 00:06:59,544
…alıyorsunuz.
126
00:07:00,545 --> 00:07:02,338
Hepsi size doğru akıyor.
127
00:07:04,048 --> 00:07:05,716
-Bitmek üzere mi?
-Pardon?
128
00:07:05,800 --> 00:07:07,301
-Bitti mi?
-Yeni başladık.
129
00:07:07,385 --> 00:07:08,469
-Nefesi bulun!
-Ne?
130
00:07:08,553 --> 00:07:09,429
Yeni başladık.
131
00:07:09,512 --> 00:07:11,389
-Bir, iki.
-Yoruldum.
132
00:07:13,391 --> 00:07:14,308
Bastır!
133
00:07:16,185 --> 00:07:18,438
-Doğum yapıyor gibiyim.
-Terliyorum.
134
00:07:19,647 --> 00:07:22,150
Bu ilk molamız, ellerimizi kaldıralım.
135
00:07:22,233 --> 00:07:23,568
-Mola yok!
-Nefes alın.
136
00:07:23,651 --> 00:07:25,319
Biz Asyalıyız. Ara vermeyiz.
137
00:07:25,403 --> 00:07:26,904
Neden bu kadar mutlusun?
138
00:07:26,988 --> 00:07:29,282
Buna bayılıyorum. Beni mutlu ediyor.
139
00:07:29,365 --> 00:07:32,743
-Mutlu ediyorsa tamam.
-Benimse, Kim. Vücut için faydalı.
140
00:07:32,827 --> 00:07:34,704
-Ruhun için faydalı.
-Peki.
141
00:07:35,329 --> 00:07:37,290
Bu varken sekse ne gerek var?
142
00:07:38,458 --> 00:07:39,375
Ne?
143
00:07:41,085 --> 00:07:44,213
Şu anda sevgilim yok.
Kendim üzerinde çalışıyorum.
144
00:07:44,297 --> 00:07:47,091
Sadece güvensizliklerimin
üstesinden geliyorum.
145
00:07:47,175 --> 00:07:51,304
Geçen gün kolumda biraz yağ gördüm
ve lipo mu yaptırsam dedim.
146
00:07:51,387 --> 00:07:53,723
Kolumu sevmezken nasıl biriyle çıkarım?
147
00:07:53,806 --> 00:07:55,391
Yani bana,
148
00:07:55,892 --> 00:07:57,852
hiç seks yok mu diyorsun?
149
00:07:58,978 --> 00:08:03,483
Sıfır. Eskiden flört peşinde koşardım
ama sonra hiç yürümezdi.
150
00:08:03,566 --> 00:08:04,650
Hazır değildim.
151
00:08:05,151 --> 00:08:07,987
-Evet. Mutlu olmalısın.
-Hazır olmama az kaldı.
152
00:08:08,070 --> 00:08:11,616
Mutluyum. Kolay olmadığını anlamalısın.
153
00:08:11,699 --> 00:08:14,452
-Evet.
-Hayatımın çoğunda kiloluydum.
154
00:08:14,535 --> 00:08:16,621
-Evet.
-Araba sürerken bile.
155
00:08:16,704 --> 00:08:20,583
Şişman olmadığımı bilsem de
aynayı kaç kez indirdim sence?
156
00:08:20,666 --> 00:08:23,294
-Yüzüme bakmak için.
-Bundan çok uzaksın.
157
00:08:23,377 --> 00:08:27,131
Biliyorum ama aynada kendime
kaç kez bakıyorum biliyor musun?
158
00:08:27,215 --> 00:08:29,133
-Evet.
-Gelmeden dört kez baktım.
159
00:08:29,717 --> 00:08:30,551
Anlıyor musun?
160
00:08:30,635 --> 00:08:33,221
-Aşka açık mısın?
-Açık mı? Evet, açığım.
161
00:08:33,304 --> 00:08:34,722
Sekssiz kalamazsın.
162
00:08:35,598 --> 00:08:38,392
Kane Lim, sekssiz. Düşünebiliyor musun?
163
00:08:39,101 --> 00:08:40,686
Aksiyondan zarar gelmez.
164
00:08:40,770 --> 00:08:44,023
Tuvaletlere bak.
Orada birilerini arayabilirim. Gidelim.
165
00:08:44,106 --> 00:08:47,068
-Tuvalette olmaz!
-Tuvalete gitmek isteyen var mı?
166
00:08:47,151 --> 00:08:48,653
-Hayır! Dur…
-Ben yaparım!
167
00:08:48,736 --> 00:08:49,820
Hayır!
168
00:08:49,904 --> 00:08:51,155
Sana inanıyorum.
169
00:08:51,239 --> 00:08:54,367
Bir gün kendimi daha çok sevebilirim,
170
00:08:54,909 --> 00:08:55,868
o zaman bakarız.
171
00:08:55,952 --> 00:08:58,913
Kevin kadar çapkın olabilirim,
belki daha fazla.
172
00:08:59,705 --> 00:09:01,874
Hadi!
173
00:09:07,129 --> 00:09:11,551
Hayır Kane! Kane, şu anda
suda yüzen tek kişi sensin.
174
00:09:11,634 --> 00:09:16,013
Los Angeles'ta kimse yüzmez.
Boğulursan seni kurtaramam.
175
00:09:23,896 --> 00:09:25,356
-Pekâlâ.
-Evet.
176
00:09:25,439 --> 00:09:30,069
Baccarat Müzesi'ndeyiz.
177
00:09:31,237 --> 00:09:33,239
Baccarat Evi'ndeyiz.
178
00:09:37,493 --> 00:09:38,995
Güzelmiş.
179
00:09:40,037 --> 00:09:43,165
17'nci yüzyıldan beri varlar.
180
00:09:43,249 --> 00:09:44,542
Çok güzel, değil mi?
181
00:09:44,625 --> 00:09:45,501
Çok güzel!
182
00:09:45,585 --> 00:09:47,211
Tam James Bond tarzı.
183
00:09:48,462 --> 00:09:50,131
İnanılmaz değil mi?
184
00:09:51,090 --> 00:09:52,883
-Çok güzel!
-Harika!
185
00:09:52,967 --> 00:09:53,801
Evet!
186
00:09:53,884 --> 00:09:57,221
Her neyse, bizim için
küçük bir yemek ayarladım.
187
00:09:57,305 --> 00:10:00,224
-Teşekkürler! Gabe kıskanacak.
-Kristal.
188
00:10:00,308 --> 00:10:02,268
Hayır! Onunla FaceTime yapacağız.
189
00:10:02,351 --> 00:10:03,728
-Cidden? Önce mi?
-Evet.
190
00:10:04,604 --> 00:10:06,689
Kevin'la arkadaşlığımı seviyorum.
191
00:10:06,772 --> 00:10:09,609
İnsanların uyuyanlara yaptığı
bir şaka vardır ya,
192
00:10:09,692 --> 00:10:12,987
parmaklarını sıcak suya sokarlar
ve işersin.
193
00:10:13,779 --> 00:10:16,365
Kevin benim için
194
00:10:17,158 --> 00:10:18,993
o sıcak su gibi.
195
00:10:19,076 --> 00:10:23,623
Kevin'ın yanında rahat hissediyorum.
Bu tuhaf mı?
196
00:10:23,706 --> 00:10:26,542
Kevin, Devon konusunda açılınca,
197
00:10:26,626 --> 00:10:29,962
ondan bahsederkenki konuşma şekli
198
00:10:30,046 --> 00:10:33,174
diğer kızlardakinden çok farklı.
199
00:10:33,257 --> 00:10:36,135
Onun için bir nevi
elinden kayıp giden kişiymiş.
200
00:10:36,218 --> 00:10:38,179
Bu konuda bir şey yapmak istedim.
201
00:10:38,262 --> 00:10:39,930
Arkadaşlar bunun içindir.
202
00:10:41,766 --> 00:10:43,059
Merhaba!
203
00:10:43,851 --> 00:10:44,769
Selam!
204
00:10:45,436 --> 00:10:46,687
-Devon?
-Merhaba!
205
00:10:46,771 --> 00:10:48,939
-Selam Christine.
-Tekrardan merhaba.
206
00:10:49,482 --> 00:10:50,650
Devon.
207
00:10:52,234 --> 00:10:53,152
Merhaba.
208
00:11:06,415 --> 00:11:07,667
Buraya nasıl geldin?
209
00:11:08,376 --> 00:11:10,795
Şu an nasıl karşımdasın?
210
00:11:10,878 --> 00:11:14,006
-Buraya nasıl geldin?
-Christine'i nereden tanıyorsun?
211
00:11:14,548 --> 00:11:15,383
Christine.
212
00:11:17,051 --> 00:11:20,638
-O benim erkek kardeşim gibi.
-Teşekkürler ablacığım!
213
00:11:20,721 --> 00:11:23,349
-O kadar büyük değilim.
-İnanılmaz.
214
00:11:23,432 --> 00:11:28,145
Vay canına.
Devon'ı altı buçuk yıldır ilk kez görmek,
215
00:11:28,229 --> 00:11:29,397
tüm bu duygular…
216
00:11:29,480 --> 00:11:33,943
Ona karşı çok uzun zaman önce hissettiğim
tüm hisler tekrar canlandı.
217
00:11:34,735 --> 00:11:37,113
-Cidden.
-Çöpçatan olmaktan çok mutluyum.
218
00:11:37,196 --> 00:11:42,410
Ona seni görmek istediğimi söylemiştim.
Vakit kaybetmek istemedim, o da dedi…
219
00:11:42,493 --> 00:11:45,830
Evet, bir kadın bana ulaştı
ve "Ne oluyoruz?" dedim.
220
00:11:45,913 --> 00:11:47,665
Tanrım. Bu harika.
221
00:11:51,210 --> 00:11:52,920
Onları şu anda böyle görünce,
222
00:11:53,003 --> 00:11:57,633
onu buraya getirmekle
doğru kararı verdiğimi anladım.
223
00:11:58,300 --> 00:12:04,557
Kevin'da böyle bir mutluluk ve neşeyi
daha önce hiç görmemiştim.
224
00:12:15,317 --> 00:12:16,652
Yüzün incelmiş.
225
00:12:16,736 --> 00:12:19,155
Biliyorum. Gerçekten.
226
00:12:19,238 --> 00:12:20,322
Ben şişmanladım.
227
00:12:20,406 --> 00:12:22,366
Ben güzelleştim, sen şişmanladın.
228
00:12:33,461 --> 00:12:37,548
-Beni nereye götürüyorsun?
-Washington Dağı diye bir yer satın aldım.
229
00:12:37,631 --> 00:12:40,634
-Tamam.
-Seni gezdireceğim, ufak bir ön gösterim.
230
00:12:40,718 --> 00:12:43,179
Biraz tadilat ve dekorasyon yapacağız.
231
00:12:43,262 --> 00:12:47,391
Amaç, kiralık gayrimenkullerden oluşan
bir portföy oluşturmak.
232
00:12:47,475 --> 00:12:49,935
-Dağ aldın.
-Bir dağ almaya çalışıyorum!
233
00:12:50,019 --> 00:12:54,231
-Adını Kane Dağı yapabilirsin.
-Çok isterim. Bunu yapabilir miyim?
234
00:12:54,315 --> 00:12:57,651
Belediye başkanı olabilir miyim?
Hayır, sayman olayım.
235
00:12:57,735 --> 00:12:59,069
Parayı kontrol edeyim.
236
00:13:01,238 --> 00:13:04,325
-Düşünebiliyor musun? Engelsiz manzara.
-Çok harika.
237
00:13:04,408 --> 00:13:07,787
-Alan çok büyük.
-Kimse bu potansiyeli görmedi.
238
00:13:07,870 --> 00:13:09,038
Baştan söyleseydin…
239
00:13:09,121 --> 00:13:11,707
"Burada sadık bir dost ve yoldaş yatıyor."
240
00:13:12,291 --> 00:13:14,126
-Andrew mu?
-Belki şeydir…
241
00:13:14,210 --> 00:13:15,753
-Ayıp.
-Biliyorum, şaka.
242
00:13:15,836 --> 00:13:18,589
Burada küçük bir jakuzi olabilir.
243
00:13:18,672 --> 00:13:20,216
-Buraya şömine.
-Evet.
244
00:13:20,299 --> 00:13:23,719
-Burayı açık yemek alanı olarak düşün.
-Bayıldım.
245
00:13:23,803 --> 00:13:25,805
-Sağ ol!
-Seninle gurur duyuyorum.
246
00:13:25,888 --> 00:13:29,850
Bu satılırsa babamın gözünde
çok itibar kazanacağım.
247
00:13:29,934 --> 00:13:33,062
Bak, bu benim üçüncü evim, başarılıyım.
248
00:13:33,145 --> 00:13:35,898
Kendi yolumu çizmek istiyorum.
249
00:13:36,649 --> 00:13:39,735
"Niye yetersizim?
Niye bu kadar sertler?" derdim.
250
00:13:39,819 --> 00:13:41,821
Artık sonunda anladım.
251
00:13:44,573 --> 00:13:45,533
Alo?
252
00:13:47,701 --> 00:13:48,911
Menajerim.
253
00:13:52,790 --> 00:13:53,958
Kim? Güvenilir mi?
254
00:13:56,126 --> 00:13:59,630
Tam emin ol çünkü
ikinci kalite film çekmek istemem.
255
00:13:59,713 --> 00:14:01,799
Porno yapmayı tercih ederim. Evet.
256
00:14:02,508 --> 00:14:03,926
Bir filmden rol aldım.
257
00:14:04,510 --> 00:14:05,427
Film rolü mü?
258
00:14:05,511 --> 00:14:09,557
Tamam, bir düşüneyim.
Bu harika bir haber. Çok teşekkürler.
259
00:14:09,640 --> 00:14:10,516
Hoşça kal.
260
00:14:10,599 --> 00:14:11,809
Ne oldu? Anlat bana.
261
00:14:11,892 --> 00:14:13,686
Yani kendimi oynayacağım.
262
00:14:13,769 --> 00:14:16,522
Kendim sayılır yani.
Zengin bir Asyalı gibi.
263
00:14:16,605 --> 00:14:18,566
Singapurlu milyarder.
264
00:14:18,649 --> 00:14:21,610
-Milyarder değil.
-Ev, mülk, dağ alıyor.
265
00:14:21,694 --> 00:14:24,196
Milyoner desen tamam. Hâlâ zorlanıyorum.
266
00:14:24,280 --> 00:14:27,658
-Bu iyi karma değil mi?
-İnsanlar…
267
00:14:27,741 --> 00:14:31,453
-Ama pratik yapmam gerek.
-Replik çalışmana yardım edebilirim.
268
00:14:31,537 --> 00:14:34,248
Ya Grammy alırsam? Hayır, o şarkı için.
269
00:14:34,331 --> 00:14:35,541
-Tanrım.
-Emmy?
270
00:14:35,624 --> 00:14:37,835
-Emmy TV için.
-Peki ya filmler?
271
00:14:37,918 --> 00:14:39,420
-Oscar.
-Oscar. Pardon.
272
00:14:39,503 --> 00:14:42,590
O kadar ileri gitmeyelim.
273
00:14:42,673 --> 00:14:44,717
Tamam, evet, ödül alabilirsin.
274
00:14:44,800 --> 00:14:46,135
-Almanı isterim.
-Evet.
275
00:14:46,760 --> 00:14:47,636
Tanrım.
276
00:15:04,528 --> 00:15:08,365
-Monsieur buraya, madame şuraya.
-Evet, doğru.
277
00:15:08,991 --> 00:15:11,785
Seni gördüğümde mutlu oldum.
278
00:15:13,996 --> 00:15:15,456
DM'ini yani.
279
00:15:15,956 --> 00:15:16,832
Öyle mi?
280
00:15:17,499 --> 00:15:22,004
Sana o mesajı gönderdiğimde
"Eyvah, cevap vermiyor" dedim.
281
00:15:22,630 --> 00:15:26,216
-Evet, bekledim. "Aman Tanrım."
-Neyi bekliyordun?
282
00:15:26,717 --> 00:15:30,012
İlk başta aklıma gelen şey şuydu,
"Bu sayfayı…
283
00:15:31,847 --> 00:15:33,974
…kapatsam mı acaba?"
284
00:15:34,058 --> 00:15:39,188
Hayatımıza devam mı etsek?
Geriye ne kaldı?
285
00:15:39,271 --> 00:15:41,023
Bu sayfayı tekrar açıp…
286
00:15:42,274 --> 00:15:44,234
…geçmişle ilgili kavga mı edelim?
287
00:15:44,318 --> 00:15:48,322
Çünkü biraz bundan korkuyordum.
Olanlar beni çok incitti.
288
00:15:49,448 --> 00:15:54,119
Bir an çok âşığız
ama bir dakika sonra bir içki içiyorsun
289
00:15:54,203 --> 00:15:57,373
ve bambaşka biri oluyorsun.
290
00:15:57,456 --> 00:16:02,169
-Kontrolden çıktı. "Aman Tanrım" demiştim.
-Tam bir pislikmişim.
291
00:16:02,252 --> 00:16:04,463
-Hayır, öyleydin.
-Evet.
292
00:16:04,546 --> 00:16:06,173
-Bence de.
-Evet, öyleydi.
293
00:16:06,256 --> 00:16:09,426
Çünkü şey diyordum, "Bu harika bir adam.
294
00:16:09,510 --> 00:16:11,637
Neden böyle olmasına izin veriyor?"
295
00:16:12,304 --> 00:16:15,975
Öz güvensizliklerim
ilişkimizi çok etkiledi.
296
00:16:16,058 --> 00:16:16,976
Peki.
297
00:16:17,059 --> 00:16:22,439
Temizlenip alkolü bırakmam ve hayatımı
toparlamam gerektiğini biliyordum.
298
00:16:22,523 --> 00:16:26,193
İlişkimiz hep mücadeleliydi.
299
00:16:26,276 --> 00:16:30,030
-Çok üzücüydü.
-Şimdi farklı mı hissediyorsun?
300
00:16:30,114 --> 00:16:34,118
Gördüğüm kadarıyla seni, yani yeni Kevin'ı
301
00:16:34,201 --> 00:16:37,538
baştan tanımam gerekiyor
ama enerjin kesinlikle farklı.
302
00:16:38,414 --> 00:16:42,710
Bu senin için çok mu hızlı gidiyor?
Bir şey varsaymak istemiyorum.
303
00:16:42,793 --> 00:16:43,627
Ama…
304
00:16:44,420 --> 00:16:46,422
…tekrar denemek ister misin?
305
00:16:46,922 --> 00:16:48,298
Bir şansı hak ediyoruz.
306
00:17:01,478 --> 00:17:02,896
Buna ne dersin?
307
00:17:04,148 --> 00:17:05,399
Seni özledim.
308
00:17:07,276 --> 00:17:09,778
Artık seni özlemem gerekmeyecek.
309
00:17:10,571 --> 00:17:12,740
-Öyle mi?
-Evet. Çok mutluyum.
310
00:17:14,742 --> 00:17:17,745
LA'de birileriyle çıkarken ve yalnızken
311
00:17:18,412 --> 00:17:19,538
"siktir" dedim.
312
00:17:20,539 --> 00:17:22,249
"Yaşadıklarımız özelmiş."
313
00:17:22,332 --> 00:17:25,502
Ne kadar özel olduğumu anlaman için
bu mu gerekiyordu?
314
00:17:26,420 --> 00:17:27,671
Öyle değil.
315
00:17:28,297 --> 00:17:32,217
Haberin olsun, Kim'le çıkmayı denedik.
316
00:17:32,301 --> 00:17:33,802
Birkaç randevuya çıktık.
317
00:17:34,636 --> 00:17:36,305
-Şeydi…
-İyi gitmedi mi?
318
00:17:37,264 --> 00:17:39,016
Az bile dedin.
319
00:17:40,851 --> 00:17:41,977
-Cidden mi?
-Evet.
320
00:17:53,155 --> 00:17:54,865
Siktir, burada insanlar var.
321
00:17:55,491 --> 00:17:56,867
Allons-y.
322
00:17:58,243 --> 00:18:00,454
-"Gidelim" demek.
-Koltuğun var mı?
323
00:18:00,537 --> 00:18:01,789
-Evet!
-Tamam.
324
00:18:01,872 --> 00:18:03,123
-Ve bir TV.
-Harika.
325
00:18:03,207 --> 00:18:04,875
-Düz ekran.
-Evet!
326
00:18:04,958 --> 00:18:06,543
-Evet.
-Çok mutluyum!
327
00:18:16,428 --> 00:18:21,433
CHIU KONAĞI
LOS ANGELES
328
00:18:23,852 --> 00:18:27,272
-Merhaba!
-Merhaba hanımlar! Çok güzelsiniz.
329
00:18:27,356 --> 00:18:28,398
Nasılsın?
330
00:18:28,482 --> 00:18:29,608
-İyi, siz?
-İyiyiz.
331
00:18:29,691 --> 00:18:31,193
Geldiğiniz için sağ olun!
332
00:18:31,276 --> 00:18:36,824
Kevin'la sonunda Avrupa'dan döndük.
Ben de herkesi bir araya getirmek istedim.
333
00:18:36,907 --> 00:18:38,826
İlk gelen biz değiliz, değil mi?
334
00:18:40,661 --> 00:18:41,537
Kevin burada.
335
00:18:42,204 --> 00:18:43,205
-Evet.
-Peki.
336
00:18:43,288 --> 00:18:46,583
Ayrıca herkesi sürpriz bir misafirle
tanıştırmak istedim.
337
00:18:46,667 --> 00:18:48,001
Paris'ten LA'e!
338
00:18:48,085 --> 00:18:50,504
Şuna bak, bir arkadaşını getirmiş.
339
00:18:50,587 --> 00:18:52,089
-Aman Tanrım.
-Evet!
340
00:18:52,172 --> 00:18:54,424
Bu gece dört kişilik bir parti var.
341
00:18:54,508 --> 00:18:56,260
Geleceğini kimse bilmiyor.
342
00:18:56,343 --> 00:18:58,345
-Kimse!
-Herkes Kevin'ı sever.
343
00:18:58,428 --> 00:19:00,681
-Evet.
-Ve herkes seni de sevecek.
344
00:19:00,764 --> 00:19:03,267
Bence de. Belki Kim hariç.
345
00:19:03,350 --> 00:19:06,562
Biriyle olduğum için kızabilir.
346
00:19:06,645 --> 00:19:10,190
-Benimle olmak istemese de.
-Belki bir ilişkisi vardır.
347
00:19:10,274 --> 00:19:14,111
Doğru! En kötü şey,
Lewis Tan'in gelmesi olur.
348
00:19:14,194 --> 00:19:16,947
-Ve kavga ederiz!
-Hayır! Bu umurunda olmamalı.
349
00:19:17,030 --> 00:19:20,659
Ve gerçek son aksiyon kahramanının
ben olduğumu fark edeceğiz.
350
00:19:21,535 --> 00:19:23,745
-Yorum yok.
-Evet, yorum yok.
351
00:19:23,829 --> 00:19:25,873
Arkama yaslanıp izleyeceğim.
352
00:19:25,956 --> 00:19:29,585
Sanırım banyoda tazeleniyor.
353
00:19:29,668 --> 00:19:31,795
-Selam.
-Selam! Görüşmeyeli çok oldu.
354
00:19:31,879 --> 00:19:33,297
Çok oldu, değil mi?
355
00:19:34,131 --> 00:19:35,841
Nasıl gidiyor?
356
00:19:35,924 --> 00:19:38,760
Beni tanıyorsun, sürekli seyahat ediyorum.
357
00:19:38,844 --> 00:19:41,555
-Seni tanıyorum.
-Peki ya siz?
358
00:19:42,306 --> 00:19:44,308
Moda Haftası'na gittik, harikaydı.
359
00:19:44,391 --> 00:19:46,810
Onu ta Paris'e kadar götürmen çok hoş!
360
00:19:46,894 --> 00:19:49,438
-Paris'i göstermek istedim.
-Eğlendin mi?
361
00:19:49,521 --> 00:19:51,315
-Çok.
-Fransızca öğrendin mi?
362
00:19:51,398 --> 00:19:53,192
Evet, un peu.
363
00:19:53,275 --> 00:20:00,199
Paris'te bana iltifat edildi.
Tam Paris tarzı bir moda anlayışım varmış.
364
00:20:00,282 --> 00:20:01,116
Bak işte…
365
00:20:01,200 --> 00:20:03,035
-Şok olmadınız mı?
-Evet, biraz.
366
00:20:03,118 --> 00:20:04,453
Biliyorum. Ben de.
367
00:20:04,536 --> 00:20:06,163
Ona ne yaptın?
368
00:20:07,873 --> 00:20:10,042
-Hiç…
-Tahmin edeyim, değişmişim.
369
00:20:10,125 --> 00:20:13,212
-Biraz.
-Bu züppe Kevin'ı sevmedim.
370
00:20:14,046 --> 00:20:15,255
-Selam!
-Merhaba!
371
00:20:15,339 --> 00:20:17,633
-Nasılsın?
-Yeşil, mükemmel renk.
372
00:20:17,716 --> 00:20:19,927
-Yeşil. N'aber? Çok oldu.
-Hoş geldin.
373
00:20:20,010 --> 00:20:22,012
-Sağ ol. N'aber?
-Cekete bayıldım.
374
00:20:22,095 --> 00:20:23,513
-Sağ ol.
-Couture mu?
375
00:20:23,597 --> 00:20:25,224
Chanel ama couture değil.
376
00:20:26,183 --> 00:20:29,603
-Selam Kane!
-Selam! Güzel bir deve kuşu gibisin!
377
00:20:29,686 --> 00:20:31,355
Affedersin, Tweety Bird?
378
00:20:32,231 --> 00:20:33,815
Dolgularım gitti.
379
00:20:33,899 --> 00:20:35,692
-Seni görmek güzel.
-Cidden mi?
380
00:20:35,776 --> 00:20:37,110
Artık Botox yok mu?
381
00:20:37,194 --> 00:20:38,153
Botox ne?
382
00:20:41,114 --> 00:20:42,407
Dolgu mu yani?
383
00:20:42,491 --> 00:20:45,410
-Şu an biriyle çıkıyor musun Kelly?
-Evet.
384
00:20:45,494 --> 00:20:46,578
-Ne güzel.
-Kim?
385
00:20:46,662 --> 00:20:49,706
-Kelly kızarıyor!
-Tanrım.
386
00:20:49,790 --> 00:20:51,667
-Kızarıyorsun.
-Söyle bize!
387
00:20:51,750 --> 00:20:53,043
Çok kızardın!
388
00:20:53,126 --> 00:20:57,297
-Hayır, Asyalı parıltısı.
-Aslında, Kelly… Boş ver. Söylememeliyim.
389
00:20:57,381 --> 00:20:58,423
-Ne?
-Bilmiyorum.
390
00:20:58,507 --> 00:21:00,968
-Bu evde sır saklamak yok.
-Sır yok.
391
00:21:01,051 --> 00:21:02,052
-Ne peki?
-Hiç.
392
00:21:02,135 --> 00:21:04,638
-Bunu yapamazsın.
-Çıktığın adam kim?
393
00:21:04,721 --> 00:21:06,390
Zamanı gelince tanışırsınız.
394
00:21:06,473 --> 00:21:08,600
-Zamanı gelince.
-Vakit geldi.
395
00:21:08,684 --> 00:21:11,895
-Kim bile bilmiyor.
-Zaman doğru. Vakit geldi.
396
00:21:11,979 --> 00:21:13,981
-Andrew değil.
-Andrew mu? Niye?
397
00:21:14,064 --> 00:21:15,983
-Hayır.
-Kelly onu çoktan unuttu.
398
00:21:16,066 --> 00:21:18,402
Tamamen unuttun mu?
399
00:21:18,485 --> 00:21:20,612
-Evet, bitti.
-Gerçekten bitti.
400
00:21:20,696 --> 00:21:22,656
Üzülmüş gibisin Kim.
401
00:21:22,739 --> 00:21:24,658
-Evet.
-Gerçekten mi? Niye…
402
00:21:24,741 --> 00:21:27,995
Çünkü gerçekten daha iyi biri
olmaya çalışıyor.
403
00:21:28,078 --> 00:21:31,331
Evet. Her şey gönlünce olsun.
Bence o harika biri.
404
00:21:31,415 --> 00:21:37,379
Geçmişte çok incindim.
Ama sonunda aşkı buldum.
405
00:21:37,462 --> 00:21:40,048
Söyle bari, beyaz mı? Asyalı mı?
406
00:21:40,132 --> 00:21:42,301
-Evet, bir ipucu ver!
-Füzyon.
407
00:21:42,384 --> 00:21:43,593
-Öyle olsun.
-Füzyon!
408
00:21:43,677 --> 00:21:44,928
-Füzyon ne?
-O Çinli.
409
00:21:45,012 --> 00:21:46,013
Evet!
410
00:21:46,096 --> 00:21:47,931
Sevgilin Çinli!
411
00:21:48,015 --> 00:21:51,101
-Haklıydım. Sana Asyalı bir sik lazımdı.
-Evet kızım!
412
00:21:52,102 --> 00:21:53,562
Artık yeni sayfa açtım.
413
00:21:53,645 --> 00:21:57,441
Onunla tanışacaksınız
ve onu seveceksiniz. Harika biri.
414
00:21:57,524 --> 00:22:01,528
Sanırım onu grupla
yavaş yavaş tanıştırmak istiyorum.
415
00:22:01,611 --> 00:22:03,530
Ve evet…
416
00:22:03,613 --> 00:22:06,116
Nereye gideceğini
görmek için heyecanlıyım.
417
00:22:06,199 --> 00:22:08,869
-Seninle olduğu sürece kabul ederiz.
-Sağ ol.
418
00:22:08,952 --> 00:22:10,454
En azından ben. Onları…
419
00:22:10,537 --> 00:22:13,832
Bence herhangi birimiz için
önemli olan herkese,
420
00:22:13,915 --> 00:22:15,417
hepimiz kucak açarız.
421
00:22:16,043 --> 00:22:16,877
Evet.
422
00:22:25,719 --> 00:22:27,179
-Kardeşim!
-N'aber?
423
00:22:27,262 --> 00:22:28,096
Kardeşim!
424
00:22:28,972 --> 00:22:30,140
Bu benim kardeşim.
425
00:22:31,058 --> 00:22:31,933
Don gelmiş!
426
00:22:32,851 --> 00:22:33,977
-Şerefe!
-Patron.
427
00:22:34,061 --> 00:22:35,145
Patron.
428
00:22:35,645 --> 00:22:37,522
-Nasılsın?
-Seni görmek güzel.
429
00:22:37,606 --> 00:22:39,566
-Yaramazlık yok değil mi?
-Asla.
430
00:22:39,649 --> 00:22:40,734
Teşekkürler.
431
00:22:42,694 --> 00:22:44,237
-Merhaba.
-Selam Gabe.
432
00:22:44,321 --> 00:22:45,238
Hoş geldin.
433
00:22:46,948 --> 00:22:49,659
-Merhaba! Nasılsın?
-İyiyim!
434
00:22:49,743 --> 00:22:50,744
Sen nasılsın?
435
00:22:50,827 --> 00:22:52,412
-Girsene.
-Teşekkür ederim.
436
00:22:53,038 --> 00:22:54,498
Kıyafetine bayıldım.
437
00:22:54,581 --> 00:22:57,793
Sanırım yemeğe hazırız.
Yemek odasına gidelim.
438
00:22:57,876 --> 00:22:59,503
Bence haklısın…
439
00:23:01,421 --> 00:23:03,757
Tanrım, çok tatlı olmuş.
440
00:23:03,840 --> 00:23:06,343
Masaya bayıldım.
441
00:23:06,426 --> 00:23:08,887
Çiçekler biraz daha kısa olabilirdi.
442
00:23:08,970 --> 00:23:11,765
Sizi göremiyorum. Arada çiçekler var.
443
00:23:11,848 --> 00:23:15,227
-Bu çiçeklerle bir bok göremiyorum.
-Kimseyi göremiyorum.
444
00:23:16,061 --> 00:23:18,688
Bu mumlar beni geriyor.
445
00:23:18,772 --> 00:23:22,442
Her şey birden alev alacak gibiydi.
446
00:23:22,526 --> 00:23:24,361
Herkes otursun lütfen.
447
00:23:24,444 --> 00:23:27,114
Anna'yı en son ne zaman gördünüz?
448
00:23:28,448 --> 00:23:32,369
Bir süredir görmedim
ama McQueen defilesi için New York'ta.
449
00:23:32,452 --> 00:23:35,497
-Zamanında gitmiş mi? Şaka.
-Sanırım.
450
00:23:35,580 --> 00:23:37,707
Anna'yla konuştum. New York'taymış.
451
00:23:37,791 --> 00:23:41,420
Şu an biraz üzgünüm
çünkü Christine burada bir parti verdi
452
00:23:41,503 --> 00:23:44,172
ve Anna dâhil herkesi davet etti.
453
00:23:44,256 --> 00:23:48,343
Tamam, şimdi top Anna'da. Anna, neredesin?
454
00:23:48,844 --> 00:23:50,470
Şarkı çalacak.
455
00:23:50,554 --> 00:23:51,430
Bekle.
456
00:23:57,602 --> 00:24:00,480
Bunu kafama silah dayasalar bile
yapamazdım ben.
457
00:24:07,446 --> 00:24:08,280
Bu kadar.
458
00:24:09,114 --> 00:24:10,365
-Dinleyelim.
-Buyurun.
459
00:24:12,659 --> 00:24:14,703
New York çok hızlı.
460
00:24:15,287 --> 00:24:18,081
Filtre yok. İnsanlar gerçek.
461
00:24:20,000 --> 00:24:21,543
Her şeyi öyle.
462
00:24:21,626 --> 00:24:22,961
-Hazır mıyız?
-Hazırız.
463
00:24:23,462 --> 00:24:25,338
-Nasılsın?
-İyiyim.
464
00:24:25,881 --> 00:24:27,257
Dün gece nasıldı?
465
00:24:27,340 --> 00:24:30,010
Yoğun bir iş günüydü.
466
00:24:30,093 --> 00:24:33,346
Seni şehirde biraz gezdirebilirim
diye düşündüm.
467
00:24:33,430 --> 00:24:36,266
-Belki at arabasına bineriz.
-Evet.
468
00:24:37,184 --> 00:24:41,480
Bir seyahatten ne kazanacağımı
hiç düşünmemişimdir.
469
00:24:41,563 --> 00:24:42,481
Arkadaşım.
470
00:24:43,106 --> 00:24:44,691
Akışına bırakıyorum.
471
00:24:49,988 --> 00:24:50,822
Ciao!
472
00:24:52,199 --> 00:24:55,327
-Alışverişe çıkmalıyız.
-Bir dahaki sefere kesin.
473
00:24:55,410 --> 00:24:57,120
Bir dahaki mi? Gitmiyorum ki.
474
00:24:57,204 --> 00:24:58,997
-Taşınacak mısın?
-Hayır.
475
00:24:59,956 --> 00:25:03,710
Yani Anna, bu şehirdesin.
Burada en iyi ulaşım yolu metro.
476
00:25:03,793 --> 00:25:05,045
-Metro mu?
-Evet.
477
00:25:05,837 --> 00:25:07,422
-Olur.
-Cidden mi?
478
00:25:07,506 --> 00:25:08,715
-Evet.
-Elbiseyle mi?
479
00:25:14,429 --> 00:25:16,431
-Pardon, üstüne bastım.
-Sorun yok.
480
00:25:17,682 --> 00:25:20,519
Buraya taşınmak istemen ilgimi çekti.
481
00:25:20,602 --> 00:25:23,522
Evet, hep sevmişimdir.
New York'u hep sevmişimdir.
482
00:25:23,605 --> 00:25:25,899
-LA'i de seviyorum.
-Evet.
483
00:25:26,650 --> 00:25:30,779
LA'i ben de seviyorum ama New York'ta
hissettiğin şeye bayılıyorum.
484
00:25:31,863 --> 00:25:33,114
-Bu hissi.
-Evet.
485
00:25:33,198 --> 00:25:36,159
Seni taşaklarından tutup "Merhaba!" diyor.
486
00:25:36,243 --> 00:25:37,244
Evet!
487
00:25:37,327 --> 00:25:39,329
Anna'yla NY'da daha çok vakit.
488
00:25:39,412 --> 00:25:41,414
Hey, çocuklar!
489
00:25:41,498 --> 00:25:44,042
Maria hepimize içki ısmarlamak istiyor.
490
00:25:44,125 --> 00:25:46,586
-Herkes shot ister mi?
-Evet!
491
00:25:48,463 --> 00:25:49,631
Tanrım!
492
00:25:49,714 --> 00:25:51,675
Tüm bileğini kıvır. Şöyle…
493
00:25:51,758 --> 00:25:53,760
-Bir şey göstereyim mi?
-Tamam.
494
00:25:53,843 --> 00:25:55,554
Tüm bileğini kıvır.
495
00:25:56,555 --> 00:25:58,098
O zaman daha iyi.
496
00:25:58,640 --> 00:26:00,267
-Vay canına.
-Bırak aksın.
497
00:26:01,351 --> 00:26:03,395
Bırak akıp gitsin.
498
00:26:03,895 --> 00:26:06,356
Los Angeles'a geldiğimden beri
499
00:26:06,439 --> 00:26:08,024
bir şeyi fark ettim.
500
00:26:08,525 --> 00:26:09,359
Saçmalık.
501
00:26:09,442 --> 00:26:13,989
Arriba, abajo, al centro, pa' dentro!
502
00:26:14,072 --> 00:26:18,535
Değişmeye meyilliyim.
Gitmek istediğim zaman giderim.
503
00:26:18,618 --> 00:26:19,494
Bu kadar.
504
00:26:19,578 --> 00:26:21,830
Hadi, viski içelim!
505
00:26:24,082 --> 00:26:27,043
Biliyorum ki çok farklı…
506
00:26:29,838 --> 00:26:33,049
-Farklılıklar.
-Biliyorum ki farklılıklarımız oldu.
507
00:26:33,133 --> 00:26:37,262
Ama bu gece, sevgiyle bağlanıp
bir araya gelmemizi istedim.
508
00:26:37,345 --> 00:26:40,682
Özellikle de sevgili dostumuz Kevin için.
509
00:26:43,143 --> 00:26:46,688
Ve onu, gerçek aşkıyla
bir araya gelmesinde
510
00:26:47,272 --> 00:26:48,607
desteklemek için.
511
00:26:49,107 --> 00:26:52,527
Kendisiyle Paris'te tanışma şansı buldum.
512
00:26:53,528 --> 00:26:55,363
-Gerçek bir aşkın mı var?
-Ne?
513
00:26:56,156 --> 00:26:57,240
Gerçek aşk!
514
00:26:57,324 --> 00:26:59,284
-Kim nerede?
-Kim sandım!
515
00:26:59,367 --> 00:27:03,079
-Kim sandım!
-Sizi Devon'la tanıştırmak istiyorum.
516
00:27:03,163 --> 00:27:05,206
Merhaba!
517
00:27:05,290 --> 00:27:07,250
-Onu tanıyor musun?
-Hayır.
518
00:27:07,334 --> 00:27:08,960
Yalancı. Yalan söylüyorsun.
519
00:27:09,044 --> 00:27:10,795
Hayır. Tanımıyorum. Yeminle.
520
00:27:11,296 --> 00:27:15,050
Christine kapıyı açtı
ve içeri Devon girdi.
521
00:27:17,677 --> 00:27:20,180
Ne oluyor? Bu ne zaman oldu?
522
00:27:20,263 --> 00:27:23,808
Tanrım! Kevin, tebrikler.
Gerçek aşkın bizdik sanıyordum.
523
00:27:24,351 --> 00:27:27,604
Evet, sayılır. Neden uzun yoldan geliyor?
524
00:27:27,687 --> 00:27:29,314
-Bu Kim.
-Merhaba, ben Kim!
525
00:27:29,397 --> 00:27:31,024
-Selam Kim.
-Memnun oldum.
526
00:27:31,107 --> 00:27:34,527
-Memnun oldum.
-Eski sevgilisi misin?
527
00:27:34,611 --> 00:27:36,696
Evet, yedi yıl öncesinden.
528
00:27:36,780 --> 00:27:40,659
Vay be, bunu duyduğuma çok şaşırdım.
529
00:27:41,242 --> 00:27:42,661
Ben de.
530
00:27:43,995 --> 00:27:45,664
-Tebrikler kanka.
-Sağ ol.
531
00:27:45,747 --> 00:27:47,123
-Sağ ol.
-Hak ediyorsun.
532
00:27:47,207 --> 00:27:50,585
Ben de memnun oldum.
Kusura bakma, bir an sürpriz oldu.
533
00:27:50,669 --> 00:27:51,670
Memnun oldum.
534
00:27:51,753 --> 00:27:53,880
-Çılgın ailemize hoş geldin.
-Ben de.
535
00:27:53,963 --> 00:27:59,886
Bunu yaparken gergindim
çünkü seni bildiğini biliyorum, Kelly.
536
00:27:59,969 --> 00:28:03,014
Seni de biliyor, Kim. Ve umarım ki…
537
00:28:03,098 --> 00:28:04,724
Daha da var. Şaka şaka.
538
00:28:05,975 --> 00:28:08,436
-Duymak için sabırsızlanıyorum.
-Evet.
539
00:28:08,520 --> 00:28:09,813
Uslu dur.
540
00:28:11,564 --> 00:28:12,399
Peki.
541
00:28:12,482 --> 00:28:15,485
İlişkimize ikinci bir şans veriyoruz
ve umuyorum ki…
542
00:28:16,152 --> 00:28:18,279
En yakınlarım sizler olduğunuz için
543
00:28:18,363 --> 00:28:21,032
onu da aynı ben gibi
kucaklamanızı istiyorum.
544
00:28:21,116 --> 00:28:21,950
Elbette.
545
00:28:22,033 --> 00:28:23,493
-Şerefe Devon.
-Şerefe.
546
00:28:23,576 --> 00:28:26,371
Şerefe. Kevin ve Devon'ın şerefine.
547
00:28:26,454 --> 00:28:28,206
-Bilmiyordum.
-Gerçekten mi?
548
00:28:28,289 --> 00:28:31,668
Yedi yıldır kafayı taktığı biri. Cidden…
549
00:28:31,751 --> 00:28:34,087
-Ayrıymışlar.
-Yalanı seviyorsun.
550
00:28:34,170 --> 00:28:35,672
Maymun burcu…
551
00:28:35,755 --> 00:28:37,382
Lewis Tan'e ne oldu?
552
00:28:37,966 --> 00:28:39,300
Ne olmuş?
553
00:28:39,384 --> 00:28:41,302
-Onu seviyorum.
-Seviyor musun?
554
00:28:41,386 --> 00:28:45,014
Onunla şeyde
Jaime'ye asılırken tanışmıştım…
555
00:28:45,098 --> 00:28:47,350
-Ne? Lewis Tan mi?
-Yamashiro'da.
556
00:28:47,434 --> 00:28:50,270
-Evet. Doğru.
-Fark etmedim bile.
557
00:28:50,353 --> 00:28:52,272
-Hatırlıyorum.
-Öyleydi.
558
00:28:52,355 --> 00:28:56,025
-Herkes fark etmiş ama ben etmemiştim.
-Anlat her şeyi.
559
00:28:56,109 --> 00:28:58,236
Seninle bir yerde tanışmış gibiyim.
560
00:28:58,319 --> 00:29:00,363
-Daha önce tanıştık.
-Cidden mi?
561
00:29:00,447 --> 00:29:01,614
-Kesinlikle.
-Belki.
562
00:29:01,698 --> 00:29:04,659
-Nerede olduğunu bilmiyorum.
-Evet. Yani…
563
00:29:04,743 --> 00:29:07,620
Yan yana geldik mi
yoksa bir yerde mi gördün?
564
00:29:07,704 --> 00:29:11,541
Evet. Belki de saçmalıyorum.
Belki de Vogue'un kapağındaydı.
565
00:29:11,624 --> 00:29:12,834
Hayır, o…
566
00:29:12,917 --> 00:29:16,504
Hatırlıyorum ama
Jaime ona hiç ilgi göstermedi.
567
00:29:16,588 --> 00:29:19,507
-Gerçekten mi? Enteresan.
-Bunu bilmiyordum.
568
00:29:19,591 --> 00:29:21,593
Bunu neden daha önce söylemedin?
569
00:29:21,676 --> 00:29:24,888
Neden birdenbire
"kız arkadaşın" yanındayken
570
00:29:24,971 --> 00:29:28,892
Lewis'in Jaime'yle konuşmaya çalıştığını
söylemek istiyorsun?
571
00:29:28,975 --> 00:29:33,938
Umarım bir yanlış anlaşılmadır
çünkü bu çok garip olurdu.
572
00:29:34,022 --> 00:29:37,192
Yani doğruysa sorun yok. Şaşırmadım.
573
00:29:37,692 --> 00:29:40,069
Çünkü tüm erkekler böyle.
574
00:29:40,570 --> 00:29:43,448
-İlginç, başka?
-Hayır, bekle. Hayır, Kim!
575
00:29:43,531 --> 00:29:45,283
-Ne?
-Ne oldu?
576
00:29:45,867 --> 00:29:50,205
Bir şey yok. Uzaklarda bir yerde
film çekiminde ve…
577
00:29:50,288 --> 00:29:51,706
Bence çok uygunsunuz.
578
00:29:51,790 --> 00:29:53,374
-Öyle mi?
-Bence değiller.
579
00:29:53,458 --> 00:29:56,836
Kim'in yüzüne bakıyorum
ve biliyorum ki aklından
580
00:29:56,920 --> 00:30:00,507
"Niye kimse bunu söylemedi?"
diye geçiriyor.
581
00:30:00,590 --> 00:30:06,930
Çünkü grubumuz her şeyi konuşur.
Herkes herkesin hayatını bilir.
582
00:30:08,264 --> 00:30:09,891
Ve bunu bilmiyordu.
583
00:30:09,974 --> 00:30:12,268
-Seni reddeden kız o muydu?
-Hayır.
584
00:30:12,352 --> 00:30:14,979
-O değil. Beni hiç reddetmedi.
-Birden…
585
00:30:15,063 --> 00:30:18,983
-Şimdi birdenbire birlikte…
-Hayır, o değil.
586
00:30:19,067 --> 00:30:21,611
-Beni hiç reddetmedi.
-Kim bir şey bilmiyor.
587
00:30:22,111 --> 00:30:25,406
-İyi misin?
-Evet, iyiyim. Sadece kafam karışmıştı.
588
00:30:25,490 --> 00:30:27,742
-Kim bunu beklemiyordu.
-Ne?
589
00:30:27,826 --> 00:30:29,953
-Siz…
-Sizin adınıza çok sevindim.
590
00:30:30,036 --> 00:30:30,870
Sağ ol.
591
00:30:30,954 --> 00:30:34,082
Seni yıllarca reddeden kişi
olmadığı sürece sorun yok.
592
00:30:34,165 --> 00:30:36,376
Şimdi birden ortaya çıkıp sana âşık.
593
00:30:36,459 --> 00:30:38,670
-Senin harika olduğunu…
-Şunu diyeyim.
594
00:30:38,753 --> 00:30:41,381
Bu kadar kafana takmanı istemiyorum.
595
00:30:41,464 --> 00:30:44,259
Takmıyorum. Mutluyum.
Doğru kişi olsun diyorum.
596
00:30:44,342 --> 00:30:46,886
-Mutlu olduğuna emin misin?
-Yüzde bin.
597
00:30:46,970 --> 00:30:51,099
Belki de benimle
tüm bunları yaşaması gerekiyordu.
598
00:30:51,641 --> 00:30:56,646
Devon'un onun için doğru kişi olduğunu
sonunda anlaması için
599
00:30:56,729 --> 00:31:01,943
belki de benim kalbini kırmam gerekiyordu.
Belki tüm bunların olması gerekliydi.
600
00:31:02,026 --> 00:31:04,487
Hayat bazen böyle çılgındır.
601
00:31:04,571 --> 00:31:06,281
Ama sonuç olarak,
602
00:31:06,364 --> 00:31:10,368
Kevin'ı gerçekten isteseydim inanıyorum ki
603
00:31:11,035 --> 00:31:12,745
onu elde edebilirdim.
604
00:31:30,471 --> 00:31:31,431
Kane!
605
00:31:31,514 --> 00:31:33,892
N'aber? Bu kıyafet ne?
606
00:31:33,975 --> 00:31:36,895
-O ne demek?
-Çok uyumsuz.
607
00:31:36,978 --> 00:31:39,355
Sana matcha yaptım.
608
00:31:39,439 --> 00:31:40,523
Mantı ister misin?
609
00:31:40,607 --> 00:31:42,734
-Olur.
-Mantı festivali.
610
00:31:42,817 --> 00:31:45,361
-Gerçekten mi?
-Buna zongzi deniyor, yani…
611
00:31:46,029 --> 00:31:47,989
-Sanırım anlamı şey…
-Güzelmiş.
612
00:31:48,072 --> 00:31:51,576
Bereket anlamına geliyor,
yani ihtiyacın var.
613
00:31:52,201 --> 00:31:53,411
O ne demek?
614
00:31:54,078 --> 00:31:54,913
Para.
615
00:31:54,996 --> 00:31:58,082
Fena olmazdı. Berekete ihtiyacım var.
616
00:31:58,166 --> 00:32:01,794
Aynen. Tamam, şunu getirir misin?
Mantıları oraya getireceğim.
617
00:32:01,878 --> 00:32:03,630
Büyük bir pierogi gibi.
618
00:32:03,713 --> 00:32:06,424
Yavaş ol Kevin.
Görgü kurallarına uymalısın.
619
00:32:08,176 --> 00:32:09,802
Ne oluyor lan?
620
00:32:09,886 --> 00:32:13,348
-Görgü kuralları diyordun.
-Evet. Devon'la nasılsınız?
621
00:32:13,431 --> 00:32:16,643
Bence iyi gidiyoruz. Suşi yemek istiyor.
622
00:32:17,143 --> 00:32:19,145
Suşi mi? Ama sen vejetaryensin.
623
00:32:19,228 --> 00:32:23,900
-Bu aralar balık yiyorum.
-Şey olduğunu bilmiyordum…
624
00:32:23,983 --> 00:32:25,568
-Pesketaryen.
-Evet.
625
00:32:25,652 --> 00:32:27,612
Biraz üzüldüm ama neyse.
626
00:32:27,695 --> 00:32:30,156
-Hâlâ beni yargılıyorsun.
-Yargılamıyorum.
627
00:32:30,239 --> 00:32:32,951
-Bir Budist olarak yargılayamam.
-Hayır.
628
00:32:33,034 --> 00:32:35,328
-Hep yargılıyorsun.
-Yok öyle bir şey.
629
00:32:35,411 --> 00:32:36,788
Kombinini yargılıyorum.
630
00:32:36,871 --> 00:32:37,914
-Evet.
-Mecburum.
631
00:32:37,997 --> 00:32:39,791
Bir Budist olarak yargılamıyordun hani?
632
00:32:39,874 --> 00:32:42,752
Ama bazen sana baktığımda
bir Budist olarak başarısız oluyorum.
633
00:32:48,841 --> 00:32:52,387
Dünyaya sınavın olmak için
gönderildiğime çok mutluyum.
634
00:32:56,891 --> 00:32:58,518
Neyse, benim…
635
00:32:58,601 --> 00:33:00,603
-Söyle.
-Alışverişe gitmem gerek.
636
00:33:00,687 --> 00:33:01,688
Söyleyebilirsin.
637
00:33:01,771 --> 00:33:03,773
-Neyi?
-En iyi dostunum.
638
00:33:03,856 --> 00:33:04,899
-Hayır.
-Söyle.
639
00:33:04,983 --> 00:33:06,442
Lütfen çıkar mısın?
640
00:33:07,026 --> 00:33:08,277
-Şu an mı?
-Evet.
641
00:33:08,361 --> 00:33:10,780
-Beni kovuyor musun?
-Gitmem gerek.
642
00:33:10,863 --> 00:33:12,073
Nereye gidiyorsun?
643
00:33:12,156 --> 00:33:14,659
-Alışverişe.
-Ona bir yere gitmek denmez.
644
00:33:14,742 --> 00:33:17,870
-Stres atmalıyım.
-İyi. Kalanını yiyecek misin?
645
00:33:17,954 --> 00:33:18,955
Evet.
646
00:33:19,038 --> 00:33:20,039
Peki.
647
00:33:20,123 --> 00:33:22,375
-Çok naziksin.
-Sorduğum için mi?
648
00:33:22,458 --> 00:33:25,878
-Tabağı temizlediğin için. Sen hiç…
-Bilemezsin.
649
00:33:25,962 --> 00:33:28,548
Evet. Tanrım, bileziklerim.
650
00:33:29,382 --> 00:33:31,801
-Görüşürüz.
-Bu 100 bin. Sana verebilirim.
651
00:33:31,884 --> 00:33:33,469
-Olur mu?
-Hayır.
652
00:33:48,151 --> 00:33:49,902
Adam çok uzun.
653
00:33:49,986 --> 00:33:51,362
Seni uzun sanıyordum.
654
00:33:51,446 --> 00:33:54,532
-Bacakları gerçek değil.
-Biliyorum, farkındayım ama…
655
00:33:54,615 --> 00:33:57,410
Bu gece, alkolü bırakalı altı sene oldu.
656
00:33:58,369 --> 00:34:01,456
Alkolsüz bir şekilde kutlayacağız.
657
00:34:01,539 --> 00:34:03,624
Devon'ın Boston'da olması çok kötü.
658
00:34:03,708 --> 00:34:06,919
ama LA'deki yakın arkadaşlarımı
davet ediyorum.
659
00:34:07,003 --> 00:34:08,796
Bazı yeni arkadaşlarımı da.
660
00:34:09,380 --> 00:34:13,342
Bolca yemek, eğlenceli anlar
ve iyi insanlar.
661
00:34:13,885 --> 00:34:15,928
Seni görmek güzel. Merhaba.
662
00:34:16,012 --> 00:34:17,388
-Hoş geldin.
-Selam.
663
00:34:17,472 --> 00:34:18,973
-Kim.
-Burada ne arıyoruz?
664
00:34:19,057 --> 00:34:21,893
-Niye buradayız?
-Altıncı yılımı kutluyorum!
665
00:34:21,976 --> 00:34:23,311
-Neyin?
-Alkolü bırakmamın!
666
00:34:23,394 --> 00:34:24,645
Bugün ben de ayığım.
667
00:34:24,729 --> 00:34:27,648
-Biraz.
-Asya'da bu konuları konuşmuyoruz.
668
00:34:27,732 --> 00:34:30,526
-Saçın harika.
-Sağ ol. İyi görünüyorsun. Selam.
669
00:34:30,610 --> 00:34:32,403
-Nasılsın?
-Tebrikler!
670
00:34:32,487 --> 00:34:34,947
-Sağ ol.
-Ne kadar sürecek? Şaka şaka.
671
00:34:35,031 --> 00:34:37,033
-Bunu dene.
-Yeni içeceğin mi?
672
00:34:37,116 --> 00:34:38,743
Yeni içeceğim. Sans.
673
00:34:38,826 --> 00:34:40,787
-Ne demek yeni?
-Yeni içkim.
674
00:34:40,870 --> 00:34:43,706
Christine gelmiş!
675
00:34:43,790 --> 00:34:44,957
Selam C!
676
00:34:45,041 --> 00:34:46,292
Çok etkileyici.
677
00:34:46,375 --> 00:34:48,544
-Tanrım.
-Bu, Christine Chiu.
678
00:34:48,628 --> 00:34:49,504
Selam!
679
00:34:49,587 --> 00:34:53,174
-Merhaba. Bu, Peter.
-Nasılsın? Memnun oldum.
680
00:34:53,257 --> 00:34:56,385
Memnun oldum. Uzun boylu striptizci o mu?
681
00:34:56,469 --> 00:34:58,179
Diğerine baksana.
682
00:34:58,679 --> 00:34:59,597
Direk dansçısı.
683
00:34:59,680 --> 00:35:02,975
-Bu işte İllüminati havası var.
-Evet. Bu biraz…
684
00:35:03,059 --> 00:35:05,520
-Kelly!
-Bunun içinde ne var?
685
00:35:05,603 --> 00:35:07,647
-Tebrikler Kev!
-Teşekkürler!
686
00:35:07,730 --> 00:35:11,692
-Çok iyi görünüyorsun, ne oldu?
-Seni bir haftadır görmedim.
687
00:35:11,776 --> 00:35:13,861
-Lafı koydu.
-Âşık.
688
00:35:13,945 --> 00:35:16,906
-Bir haftada estetik olamazsın.
-LA'e taşındığımda
689
00:35:16,989 --> 00:35:18,491
onu ve bana sponsor oldu.
690
00:35:18,574 --> 00:35:22,036
Evet, birbirimizi bulduk ve görüyorum ki
691
00:35:22,120 --> 00:35:25,373
her gün daha güzel şeylere
ulaşmak için çabalıyorsun.
692
00:35:25,456 --> 00:35:28,543
Bu bir ilham kaynağı
ve bunsuz da yapılabilir.
693
00:35:28,626 --> 00:35:31,587
Kim, o ulaşmaya çalıştığım
güzel şeylerden biriydi.
694
00:35:31,671 --> 00:35:32,755
Sen…
695
00:35:32,839 --> 00:35:35,258
-Hadi bakalım.
-Ama yürümedi Peter.
696
00:35:36,175 --> 00:35:37,677
-Konuşuruz.
-Vazgeçtim.
697
00:35:37,760 --> 00:35:38,845
-Emin misin?
-Şaka.
698
00:35:38,928 --> 00:35:41,389
Diyecektim yani. Bunun içinde ne var?
699
00:35:41,472 --> 00:35:43,766
"Şirketi sattığında beni ara" diyor.
700
00:35:43,850 --> 00:35:45,101
-Tanrım!
-Hadi yemeğe.
701
00:35:45,184 --> 00:35:47,061
Evet, yiyelim. Gidelim mi?
702
00:35:47,145 --> 00:35:49,272
Tamam, hadi.
703
00:35:49,355 --> 00:35:50,815
Pekâlâ.
704
00:35:52,233 --> 00:35:54,986
-Çok güzel.
-Benim değil. Paul'un.
705
00:35:55,069 --> 00:35:55,987
Çok güzel.
706
00:35:56,070 --> 00:35:58,614
Kevin, bu çok havalı.
707
00:35:58,698 --> 00:36:00,116
Bu benim değil!
708
00:36:00,199 --> 00:36:03,536
-Artık sana ayak uyduramıyorum.
-Vay canına.
709
00:36:04,162 --> 00:36:05,746
Kevin, saatin güzelmiş.
710
00:36:05,830 --> 00:36:08,916
-Sağ ol Kane.
-Kevin'ın yeni saatinden bahsedelim mi?
711
00:36:09,000 --> 00:36:11,127
Arkadaşlık saatini taktın mı?
712
00:36:11,210 --> 00:36:14,297
Birkaç ay önce
özel bir saat yaptırdım ve aldım.
713
00:36:14,881 --> 00:36:18,634
Çok naziktiler. Bir tane Kevin'a,
bir tane de bana verdiler.
714
00:36:18,718 --> 00:36:20,553
Arkadaşlık saatini takmadın mı?
715
00:36:20,636 --> 00:36:22,763
-Bedava mıydı?
-Hayır, ben aldım.
716
00:36:22,847 --> 00:36:26,809
-Bugün takmadım. Kevin'daki…
-Çok güzelmiş.
717
00:36:26,893 --> 00:36:31,647
Evet, Kane aldı. Arkadaşlığımız için
yeni bir başlangıç gibi.
718
00:36:31,731 --> 00:36:34,275
-Çin mahallesinde el ele tutuştuk.
-Evet.
719
00:36:35,318 --> 00:36:37,278
-Öpüştünüz mü?
-Hayır.
720
00:36:37,361 --> 00:36:41,115
Arkadaşlık saatini takmadım
ama şeyi taktım…
721
00:36:41,199 --> 00:36:43,743
-Daha pahalı olanı takmışsın.
-Evet.
722
00:36:43,826 --> 00:36:45,536
Anladık Kane. Tamam.
723
00:36:45,620 --> 00:36:47,371
Kuzenimle tanıştım.
724
00:36:47,455 --> 00:36:52,126
Aynı kişilik, aynı pis espri anlayışı.
725
00:36:53,461 --> 00:36:54,795
Aynı sürüş becerileri?
726
00:36:55,796 --> 00:36:56,631
Çok erken!
727
00:36:56,714 --> 00:36:58,174
Çok erken.
728
00:36:58,799 --> 00:37:02,053
-Bekle. Karın kasları nasıl? Aynı mı?
-Ona bakmadım.
729
00:37:03,888 --> 00:37:06,140
-Ailenle ilgili bilgisi var mı?
-Hayır.
730
00:37:06,224 --> 00:37:10,645
Hiçbir bilgi olmadan
bir karakolun kapısına bırakılmış.
731
00:37:10,728 --> 00:37:14,148
-Kaç yaşında olduğunu bilmiyor.
-Çılgınca. İki evlatlık…
732
00:37:14,232 --> 00:37:19,737
-Geçmişte böyle bir eğilim mi varmış?
-Evet, birçok Koreli evlat edinildi.
733
00:37:19,820 --> 00:37:21,322
Evet, o zamanlar.
734
00:37:21,405 --> 00:37:23,908
Aileni bulmana yardım edecek mi?
735
00:37:23,991 --> 00:37:28,037
Olay da o. Kore'ye gelmesini
çok isterim çünkü…
736
00:37:28,120 --> 00:37:32,375
Çünkü ortak bir dedemiz
ya da büyükannemiz olacak.
737
00:37:32,458 --> 00:37:36,212
Arabayı umursamamana şaşmamalı.
Biyolojik kuzenini bulmuşsun.
738
00:37:36,295 --> 00:37:38,631
-O tür şeylerin…
-Yeni dostlarım…
739
00:37:38,714 --> 00:37:39,590
Evet.
740
00:37:40,091 --> 00:37:42,093
-Yeni aile.
-Yenilenmiş dostluklar.
741
00:37:42,176 --> 00:37:43,636
Yenilenmiş dostluk.
742
00:37:44,512 --> 00:37:45,471
Peter.
743
00:37:45,554 --> 00:37:47,556
Hayır, sana sormak istiyordum.
744
00:37:47,640 --> 00:37:50,893
Buna ayık bir şekilde tepkin ne olurdu?
745
00:37:50,977 --> 00:37:53,062
Birini yalan makinesine sokmak.
746
00:37:53,145 --> 00:37:55,606
-Ne?
-Bunu kısaca konuştuk.
747
00:37:55,690 --> 00:37:57,024
-Vay be.
-Değil mi?
748
00:37:57,108 --> 00:38:00,444
Çıktığım bazı kadınlar…
Kimseye deli demek istemem.
749
00:38:00,528 --> 00:38:05,032
Son 30 yıldır LA'de çok ilginç, yaratıcı
ve tuhaf kadınlarla birlikte oldum.
750
00:38:05,116 --> 00:38:06,534
16 yıldır evliyim.
751
00:38:07,159 --> 00:38:10,079
O zamandan beri
başka bir kadınla çıkmadım tabii.
752
00:38:11,289 --> 00:38:13,708
Ama yalan makinesi testi mi?
753
00:38:14,458 --> 00:38:16,210
Biri bana gelip
754
00:38:16,294 --> 00:38:19,547
"Seninle çıkarım ama
yalan makinesine girmen gerek" dese
755
00:38:19,630 --> 00:38:20,464
ben…
756
00:38:21,007 --> 00:38:22,008
Bilmiyor…
757
00:38:22,508 --> 00:38:23,718
Güvenme.
758
00:38:23,801 --> 00:38:26,053
-Bir dakika. Sen öyle mi yaptın?
-Evet.
759
00:38:26,137 --> 00:38:27,471
-Kesinlikle!
-Kime?
760
00:38:27,555 --> 00:38:29,056
Siktir!
761
00:38:29,140 --> 00:38:32,143
Bana yalan makinesi testi yaptırdı!
762
00:38:32,226 --> 00:38:34,979
-O olduğunu bilmiyordum!
-Kesinlikle!
763
00:38:35,479 --> 00:38:36,814
-Evet!
-Olamaz!
764
00:38:36,897 --> 00:38:38,899
Çok utandım!
765
00:38:38,983 --> 00:38:41,068
-Ve o da teste girdi!
-Hayır!
766
00:38:41,152 --> 00:38:44,572
-Ben geçtim! O başarısız oldu.
-Evet.
767
00:38:44,655 --> 00:38:45,948
Tanrım!
768
00:38:46,032 --> 00:38:48,868
Benden makine girmemi
o isteseydi yapardım.
769
00:38:48,951 --> 00:38:52,413
-Cidden mi?
-Tabii ki hayır, hayatta girmezdim.
770
00:38:52,496 --> 00:38:55,124
-Rihanna'yla ne zaman buluşacaksın?
-Şubatta.
771
00:38:55,207 --> 00:38:57,168
-Hadi be!
-Bayağıdır tanışıyoruz.
772
00:38:57,251 --> 00:38:59,879
-Ben de gelebilir miyim?
-Ona sorabilirim.
773
00:38:59,962 --> 00:39:02,715
Onu uzun zamandır tanıyorum.
Bana mesaj attı,
774
00:39:02,798 --> 00:39:06,927
"Fenty'nin yüzü olmanı çok isterim" diye.
"Taşak mı geçiyorsun?" dedim.
775
00:39:07,011 --> 00:39:09,096
Peki ne zaman modellik yapmıyorsun?
776
00:39:09,180 --> 00:39:12,266
-Ne zamanlar model gibi değilsin?
-Böyle doğmuşum.
777
00:39:13,434 --> 00:39:15,061
Yataktan böyle kalkmış.
778
00:39:15,644 --> 00:39:18,189
Fenty'de Asyalı bir yüz görmek güzel.
779
00:39:18,272 --> 00:39:19,190
Kesinlikle.
780
00:39:19,273 --> 00:39:23,527
Afro Amerikalı bir şirketle
iş birliği yapmak büyük bir şey.
781
00:39:23,611 --> 00:39:25,196
Birçok engeli aşacak,
782
00:39:25,279 --> 00:39:27,907
özellikle de bu kadar ırkçılık varken.
783
00:39:27,990 --> 00:39:31,535
Los Angeles'ta yaşamak kolay değil.
784
00:39:31,619 --> 00:39:32,870
Rihanna gibi…
785
00:39:33,621 --> 00:39:37,375
Rihanna gibi birinin
bana inanması paha biçilemez.
786
00:39:37,458 --> 00:39:39,126
Şöyle bir durum var…
787
00:39:39,210 --> 00:39:42,838
Dünya çapında gösterilecek
bu fotoğrafların çekilmesi…
788
00:39:42,922 --> 00:39:45,174
Bu…
789
00:39:45,257 --> 00:39:46,509
Benim için…
790
00:39:47,009 --> 00:39:50,096
Bu bana çok yardımcı oldu
ve birçok insana da olacak.
791
00:39:50,179 --> 00:39:51,514
Aferin sana.
792
00:39:51,597 --> 00:39:53,349
TELEFONDAKİ: MADAM LIANG
KANE'İN HALASI
793
00:39:53,432 --> 00:39:55,017
Destekçini buldun.
794
00:39:55,101 --> 00:40:00,481
Teyze, niye beni seçtiler ki?
795
00:40:00,564 --> 00:40:01,816
KANE'IN NİNESİ VE DEDESİ
796
00:40:01,899 --> 00:40:05,194
Herkesin sevdiği
tek bir mükemmel erkek yoktur.
797
00:40:05,277 --> 00:40:07,780
Sen kendinin en iyi hâlisin.
798
00:40:09,615 --> 00:40:11,492
Hala, uzun zamandır buradayım.
799
00:40:11,575 --> 00:40:13,786
Çok uzun zaman oldu.
800
00:40:13,869 --> 00:40:17,206
Sonunda babam bana inanıyor.
801
00:40:17,581 --> 00:40:21,419
Çok gururluyum. İlk kez kendimle
gurur duyduğumu söyleyebiliyorum.
802
00:40:21,502 --> 00:40:22,920
Yani, evet.
803
00:40:25,714 --> 00:40:27,675
Neden ağladığımı bilmiyorum.
804
00:40:28,300 --> 00:40:31,220
Kusura bakmayın biraz ayıp oldu
ama arabam gelmiş.
805
00:40:31,303 --> 00:40:33,139
-Konserim var.
-Ayağına sağlık.
806
00:40:33,222 --> 00:40:34,974
-Davetin için sağ ol.
-Sağ ol.
807
00:40:35,057 --> 00:40:35,891
Hoşça kalın!
808
00:40:35,975 --> 00:40:37,643
-Hoşça kal Kim.
-Görüşürüz.
809
00:40:37,726 --> 00:40:39,228
-Görüşürüz.
-Hoşça kal.
810
00:40:39,311 --> 00:40:41,147
-Hoşça kal Kim.
-Yanında götür.
811
00:40:41,230 --> 00:40:43,732
-Kim, altınları yesene.
-Altın ister misin?
812
00:40:43,816 --> 00:40:46,902
-Geldiğin için sağ ol.
-Çok teşekkürler. Tebrikler.
813
00:40:46,986 --> 00:40:48,237
Altını böyle koy.
814
00:40:48,863 --> 00:40:49,697
Değil mi?
815
00:40:51,073 --> 00:40:52,575
Evet!
816
00:40:53,242 --> 00:40:56,078
Senden bir arkadaşlık saati
nasıl alabilirim?
817
00:40:56,162 --> 00:40:58,539
-Aman Tanrım.
-Ne yapmam gerekiyor?
818
00:40:58,622 --> 00:41:00,791
-İniş çıkışlar olmalı.
-Anna'ya sor.
819
00:41:03,711 --> 00:41:06,338
İkiniz arkadaş olursanız
kutlayabilir miyiz?
820
00:41:06,422 --> 00:41:08,090
Dalga mı geçiyorsun?
821
00:41:08,924 --> 00:41:10,551
Gerçekçi olalım, hadi.
822
00:41:10,634 --> 00:41:14,805
Etrafıma bakarken gülümsemeler, kahkahalar
823
00:41:14,889 --> 00:41:19,768
ve arkadaşça sohbetler görüyorum.
İşte özlediğim şey bu.
824
00:41:19,852 --> 00:41:22,980
Birbirimizi destekleyen
ve birlikte eğlenen,
825
00:41:23,063 --> 00:41:24,648
eğlenceli bir gruptuk.
826
00:41:24,732 --> 00:41:27,943
Bazı şeyleri geride bırakıp
827
00:41:28,027 --> 00:41:31,071
olumlu yönde ilerlemek beni mutlu ediyor.
828
00:41:31,155 --> 00:41:33,782
Üç yıl önce Los Angeles'a gelirken
829
00:41:33,866 --> 00:41:38,579
sizin gibi arkadaşlarım olacağını
hiç düşünmemiştim. İnanılmaz. Cidden.
830
00:41:38,662 --> 00:41:42,166
Sence LA'den ayrılır mısın?
Yoksa sonsuza dek evin mi?
831
00:41:42,249 --> 00:41:43,542
Siz benim ailemsiniz.
832
00:41:43,626 --> 00:41:46,545
-Los Angeles'a hoş geldin
-Sen de bizim.
833
00:41:46,629 --> 00:41:49,173
Friends'in yeniden buluşma bölümü gibi.
834
00:41:50,341 --> 00:41:52,551
Burada kalmama yardım edecek misiniz?
835
00:41:52,635 --> 00:41:54,595
-Evet!
-Sarılalım hadi!
836
00:41:55,471 --> 00:41:56,764
Grup sarılması!
837
00:41:56,847 --> 00:41:59,266
Niye bana sarılmanız bu kadar uzun sürdü?
838
00:41:59,350 --> 00:42:02,603
Tanrım. Bir yıl önceki hâlimi düşünüyorum.
839
00:42:02,686 --> 00:42:05,564
Arabam yoktu. Aslında hâlâ arabam yok.
840
00:42:05,648 --> 00:42:09,485
Ama artık kendi alanım var.
Bir kız arkadaşım var.
841
00:42:09,568 --> 00:42:14,657
Meşrubat işim var. Altı yıldır ayığım.
842
00:42:15,658 --> 00:42:19,453
Bu noktada her şey mümkün gibi görünüyor.
843
00:42:19,537 --> 00:42:21,372
-Ayıklığın kutlu olsun.
-Şerefe.
844
00:42:21,455 --> 00:42:22,790
-Şerefe!
-Mutlu yıllar!
845
00:42:22,873 --> 00:42:24,917
-Sağ olun.
-Seni seviyorum Kevin!
846
00:42:25,000 --> 00:42:28,212
Bir yıl önce hiçbir şey mümkün değilmiş
gibi geliyordu.
847
00:42:29,213 --> 00:42:31,757
Bu yıl her şey mümkünmüş
gibi hissediyorum.
848
00:42:32,258 --> 00:42:35,010
-Bu durumda hediye verilir mi?
-Evet. Nerede?
849
00:42:35,594 --> 00:42:36,595
Saatin.
850
00:42:42,518 --> 00:42:44,603
New York'ta her şey olabilir.
851
00:42:46,438 --> 00:42:49,900
Milyarderler, ikonlar,
influencer'lar, CEO'lar.
852
00:42:49,984 --> 00:42:53,571
Bu şehirde istediğin her şeyi olabilirsin.
853
00:42:53,654 --> 00:42:54,738
DAHA ÇOK GÖSTERİŞ
854
00:42:54,822 --> 00:42:57,074
New York, ben geldim!
855
00:42:57,157 --> 00:43:00,411
New York erkekleriyle, LA'dekilerden
daha iyi anlaşmayı umuyorum.
856
00:43:00,494 --> 00:43:02,580
Seksi ve yakışıklı adamlar.
857
00:43:04,707 --> 00:43:07,376
Tina bir moda ikonu.
858
00:43:07,459 --> 00:43:10,087
-Bu gece parti yapacak mıyız?
-Evet!
859
00:43:10,170 --> 00:43:11,630
145 karattan fazla.
860
00:43:11,714 --> 00:43:13,299
Bu, üç Rolls-Royce ediyor.
861
00:43:13,382 --> 00:43:16,260
Stephen ve Deborah
bağlantı konusunda usta.
862
00:43:16,343 --> 00:43:18,012
Karımın eli boş kalmasın.
863
00:43:18,095 --> 00:43:20,764
Terslerine gidersen karşılık verirler.
864
00:43:22,600 --> 00:43:24,810
-Tekim.
-New York pizzası yemedin mi?
865
00:43:24,893 --> 00:43:26,270
-Evet!
-İlişkiye açığım.
866
00:43:26,353 --> 00:43:28,230
Kesinlikle öpüştüğünüzü gördüm.
867
00:43:28,314 --> 00:43:31,900
Tina hep "AT'liyor mu?" diye sorar.
"Amını titretiyor mu?"
868
00:43:31,984 --> 00:43:33,652
Ailem bunu izliyor.
869
00:43:33,736 --> 00:43:36,947
New York nüfusunun yarısıyla çıktım.
870
00:43:37,031 --> 00:43:38,240
Ne kadar güçlüsün.
871
00:43:38,324 --> 00:43:41,952
Eski günlerden bir fotoğraf buldum,
bunu bir daha yapmalıyız.
872
00:43:42,036 --> 00:43:42,870
Hoşlandın mı?
873
00:43:42,953 --> 00:43:45,956
-Bilmiyorum, boyu 1,93.
-Onu yakışıklı buluyorsun.
874
00:43:46,040 --> 00:43:48,375
Sence Richard, Vika'yı tavlaşmış mıdır?
875
00:43:48,459 --> 00:43:50,878
-Niye buradasın? Aptalca.
-Öyle mi?
876
00:43:50,961 --> 00:43:53,547
Beynin yıkanmış. Kıçına tekmeyi basardım.
877
00:43:56,717 --> 00:43:58,969
Uçurumun kenarında gibi hissediyorum.
878
00:43:59,053 --> 00:44:01,013
Dinle. Biriyle tanıştım.
879
00:44:01,096 --> 00:44:05,476
-O çok negatif, toksik.
-Bu kadın tam bir zaman kaybı.
880
00:44:05,559 --> 00:44:08,729
-Rakibim yok.
-Dövüşe hazırım.
881
00:44:08,812 --> 00:44:11,565
Saldırmak istemiyorum ama saldıracağım.
882
00:44:14,151 --> 00:44:15,235
Bu kapanıyor mu?
883
00:44:17,404 --> 00:44:18,864
Taksideyim!
884
00:44:52,648 --> 00:44:56,568
Alt yazı çevirmeni: Oskay Demir