1
00:00:06,256 --> 00:00:09,884
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:09,968 --> 00:00:11,886
TUẦN LỄ THỜI TRANG PARIS
3
00:00:11,970 --> 00:00:14,764
Anh là ngôi sao của Gaultier đấy.
4
00:00:14,848 --> 00:00:17,642
- Trễ mất. Ta nên đi thôi.
- Phải thay đồ nữa!
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,060
- Phải thay đồ.
- Ôi!
6
00:00:19,144 --> 00:00:22,480
Tôi rất háo hức đưa Kevin
đến dự Jean Paul Gaultier
7
00:00:22,564 --> 00:00:26,067
để trải nghiệm thời trang
ở đẳng cấp cao nhất.
8
00:00:26,151 --> 00:00:27,444
Kevin sẽ mê lắm đây.
9
00:00:28,611 --> 00:00:32,699
Kevin, anh có muốn làm mình xao nhãng
bằng cách xem thể thao không?
10
00:00:34,242 --> 00:00:35,660
Anh đâu muốn nhìn.
11
00:00:35,744 --> 00:00:38,455
- Thật ra là có. Tò mò phết.
- Không, Kevin.
12
00:00:38,538 --> 00:00:41,916
- Để xem tác phẩm của bác sĩ Chu.
- Anh ấy đâu làm cho em.
13
00:00:42,000 --> 00:00:45,378
- Thật? Em chả để anh ấy làm ngực?
- Ngực em đâu cần làm.
14
00:00:45,462 --> 00:00:47,213
Em là hàng thật à!
15
00:00:47,797 --> 00:00:49,132
Anh đang nhìn đó.
16
00:00:49,758 --> 00:00:50,633
Kevin, không.
17
00:00:51,217 --> 00:00:54,846
Thử hỏi ý kiến của Kevin về nó xem.
18
00:00:54,929 --> 00:00:58,308
- Hoặc đưa Kevin đeo đi.
- Kevin, anh muốn đeo nó chứ?
19
00:00:58,391 --> 00:01:00,727
- Ý hay đó.
- Phải rồi!
20
00:01:00,810 --> 00:01:02,896
Chúa ơi, em phấn khích quá này!
21
00:01:03,396 --> 00:01:06,274
- Ừ, rất…
- Ôi, thời trang cao cấp và kim cương!
22
00:01:06,357 --> 00:01:08,026
- Kim cương thật à?
- Ừ!
23
00:01:08,109 --> 00:01:09,486
- Không!
- Phải đấy.
24
00:01:10,779 --> 00:01:14,657
- Chúa ơi.
- Ừ, tôi nghĩ nó khiến…
25
00:01:14,741 --> 00:01:16,493
- Siêu…
- Đó là thứ ta thiếu.
26
00:01:16,576 --> 00:01:17,410
Ừ.
27
00:01:17,494 --> 00:01:20,830
Ôi. Hôm nay anh có giá lắm đó, Kevin.
28
00:01:20,914 --> 00:01:24,250
Anh không biết đồ trên người anh
bao tiền đâu. Thật đấy.
29
00:01:24,334 --> 00:01:28,004
Anh nghe loáng thoáng trong xe
cái này ít nhất 5.000 đô.
30
00:01:28,088 --> 00:01:30,173
- Năm ngàn á?
- Em giết anh, Kevin.
31
00:01:30,840 --> 00:01:32,675
- Một triệu euro đấy.
- Không.
32
00:01:32,759 --> 00:01:34,594
Cái này một triệu euro á?
33
00:01:35,637 --> 00:01:38,973
Là bằng với 1,4 triệu đô hay cỡ đó nhỉ.
34
00:01:39,057 --> 00:01:41,184
- Ừ.
- Chà.
35
00:01:41,267 --> 00:01:46,106
- Gần bằng…
- Nó làm anh vừa vui vừa buồn. Dị nhỉ?
36
00:01:46,189 --> 00:01:48,942
- Đừng làm gãy nó đấy.
- Ai dám làm gãy đâu.
37
00:01:49,025 --> 00:01:51,027
Đừng! Đừng có bẻ.
38
00:01:51,111 --> 00:01:52,946
- Christine.
- Khoan.
39
00:01:53,029 --> 00:01:55,490
- Cảm ơn chị đại.
- Em đâu lớn thế đâu.
40
00:01:56,616 --> 00:01:58,451
- Út đại.
- Út ít thôi.
41
00:02:06,709 --> 00:02:09,129
Ôi, nhìn đám người đó kìa, Christine.
42
00:02:09,629 --> 00:02:11,256
- Sẵn sàng chưa nào?
- Rồi.
43
00:02:11,339 --> 00:02:13,174
- Sẵn sàng chưa?
- Ừ, đi nào.
44
00:02:15,593 --> 00:02:16,469
Christine!
45
00:02:17,929 --> 00:02:20,265
Bạn à, nó kiểu siêu hỗn loạn ấy.
46
00:02:23,059 --> 00:02:27,897
Như kiểu bạn là vận động viên từ đường hầm
đi ra và cả đống máy quay chĩa vào.
47
00:02:27,981 --> 00:02:31,317
Bạn cảm thấy
mình nên nói chuyện với đám đông,
48
00:02:31,401 --> 00:02:33,194
mà lại chẳng nên làm thế.
49
00:02:33,278 --> 00:02:35,864
Bạn chỉ nên đứng đó và chụp ảnh.
50
00:02:35,947 --> 00:02:39,492
Và cứ cúi đầu xuống, im lặng, rồi bước đi.
51
00:02:47,959 --> 00:02:49,169
Xin chào!
52
00:02:51,754 --> 00:02:53,173
Là ông ấy đấy à?
53
00:02:54,883 --> 00:02:56,467
Tôi yêu Jean Paul Gautier.
54
00:02:56,551 --> 00:02:59,929
Trước hết, ông ấy là một huyền thoại sống.
Một biểu tượng.
55
00:03:00,013 --> 00:03:04,851
Ngoài ra ông ấy còn đậm chất Pháp,
độc lạ, sáng tạo, thông minh.
56
00:03:04,934 --> 00:03:08,354
Và các buổi diễn của Jean Paul Gautier
luôn siêu vui.
57
00:03:09,147 --> 00:03:10,523
Xin chào, chào mừng.
58
00:03:10,607 --> 00:03:11,441
Hân hạnh.
59
00:03:11,524 --> 00:03:12,400
Đẹp quá.
60
00:03:12,483 --> 00:03:13,568
- Cảm ơn.
- Đẹp lắm.
61
00:03:13,651 --> 00:03:14,777
Bạn tôi, Kevin.
62
00:03:14,861 --> 00:03:17,030
- Hân hạnh, khỏe chứ? Chào.
- Mê đồ của ông.
63
00:03:17,530 --> 00:03:19,949
- Ông thấy sao?
- Ừ, tôi nhớ bộ này.
64
00:03:20,033 --> 00:03:21,075
Tuyệt!
65
00:03:21,159 --> 00:03:23,536
Nó nằm trong bộ sưu tập theo phong cách
66
00:03:23,620 --> 00:03:26,915
hình như, tôi nghĩ là
năm 1995 hay đại loại thế.
67
00:03:26,998 --> 00:03:28,082
- Cổ điển.
- Cổ điển.
68
00:03:28,750 --> 00:03:30,251
Người ngợm ấn tượng đấy!
69
00:03:30,335 --> 00:03:32,587
- Đó, anh hòa nhập được mà.
- Mong thế.
70
00:03:36,049 --> 00:03:38,551
- Chào Jaime!
- Chào, xin chào!
71
00:03:38,635 --> 00:03:41,179
- Khỏe chứ?
- Nhìn em chất quá. Trời đất!
72
00:03:41,971 --> 00:03:43,181
Chào, hân hạnh.
73
00:03:43,932 --> 00:03:46,684
Buổi diễn của Jean Paul Gautier
rất thân mật,
74
00:03:46,768 --> 00:03:49,812
nên tôi thấy Christine ngay lập tức.
75
00:03:49,896 --> 00:03:55,318
Và tôi nói: "Xin chào", mà rõ ràng là
cô ấy lơ đi chỗ khác và tránh tôi,
76
00:03:55,401 --> 00:03:59,322
nên tôi kiểu, ừ, sao cũng được.
Tôi thấy Kevin đứng cạnh Christine.
77
00:03:59,405 --> 00:04:03,034
Lúc kính của tôi…
Tôi đeo cái kính râm lông trắng to bự.
78
00:04:03,117 --> 00:04:05,078
Tôi cứ tưởng là không nhìn rõ,
79
00:04:05,161 --> 00:04:09,040
vì thực sự là tôi chả biết
tình bạn đó hình thành thế nào.
80
00:04:09,123 --> 00:04:11,960
Đó là cặp đôi kỳ lạ nhất mà tôi từng thấy.
81
00:04:12,043 --> 00:04:14,295
Lát nữa gặp nhé. Ừ.
82
00:04:14,379 --> 00:04:15,797
- Vui gặp…
- Em chất lắm.
83
00:04:18,007 --> 00:04:22,345
Anh chả xem được buổi diễn.
Kiểu, ai trên đó thế? Anh chả thấy gì cả.
84
00:04:34,899 --> 00:04:38,152
Mọi người bảo tôi hay làm quá.
Buổi diễn này mới là thế.
85
00:04:38,236 --> 00:04:42,657
Âm nhạc rất ấn tượng.
Khuôn mặt của các cô gái rất ấn tượng.
86
00:04:42,740 --> 00:04:45,827
Họ cao chót vót luôn.
Ý tôi là, họ như kiểu…
87
00:04:47,287 --> 00:04:50,748
Chả biết, hươu cao cổ đi giày cao gót
trong buổi diễn ấy.
88
00:04:53,042 --> 00:04:56,671
Tôi thấy bộ sưu tập này rất đẹp.
Tôi cực mê nó. Rất cao cấp,
89
00:04:56,754 --> 00:04:59,757
rất đẹp, và đồng thời đậm chất của tôi.
90
00:04:59,841 --> 00:05:01,676
- Với sự biến tấu nữa.
- Vâng.
91
00:05:01,759 --> 00:05:04,721
Nên rất tuyệt. Nhìn nó rất Gaultier.
92
00:05:04,804 --> 00:05:07,849
Em chiều hư anh.
Chả muốn đi đâu không bằng thế này.
93
00:05:07,932 --> 00:05:10,685
Thật tuyệt khi được gặp
Jean Paul Gaultier.
94
00:05:10,768 --> 00:05:15,023
Kiểu gặp ông chú lớn tuổi bạn chưa từng
gặp ấy, mà gu thời trang xịn hơn.
95
00:05:22,822 --> 00:05:23,865
Khó tin thật đấy!
96
00:05:23,948 --> 00:05:26,159
Nhìn mà xem!
97
00:05:28,161 --> 00:05:30,413
Anh đã là con cưng thời trang cao cấp.
98
00:05:32,206 --> 00:05:33,207
Kevin à!
99
00:05:42,300 --> 00:05:46,012
- Cậu háo hức đến lớp chứ hả?
- Háo hức mà! Cậu có gì thế…?
100
00:05:46,095 --> 00:05:48,723
Tôi thầu riêng lớp đạp xe cho hai ta đó.
101
00:05:49,307 --> 00:05:51,184
- Á, gì?
- Nhớ ta tập SoulCycle?
102
00:05:51,768 --> 00:05:57,607
Tôi nghĩ là tôi nghiện đạp xe đấy. Kiểu,
tôi đã học hơn 1.500 lớp trong bốn năm.
103
00:05:58,608 --> 00:06:01,652
Nó có tác dụng trị liệu với tôi.
Như đi mua sắm vậy.
104
00:06:02,153 --> 00:06:04,405
Trừ việc tôi tiết kiệm được nhiều hơn.
105
00:06:04,947 --> 00:06:06,783
Thích tất anh đào của tôi chứ?
106
00:06:06,866 --> 00:06:10,745
Ôi, đáng yêu quá!
Cậu ấy đi tất anh đào kìa!
107
00:06:10,828 --> 00:06:12,872
- Xin lỗi.
- Mất trinh ở bãi biển.
108
00:06:12,955 --> 00:06:13,790
Tuyệt luôn.
109
00:06:14,832 --> 00:06:19,337
Đã hàng năm trời rồi tôi chả quan hệ ấy.
110
00:06:19,420 --> 00:06:22,173
- Kane, gì cơ? Thế không tốt đâu.
- Tôi biết.
111
00:06:22,256 --> 00:06:25,093
Nên tôi mới tập nó chứ.
Nên tôi học cả ngàn lớp.
112
00:06:25,176 --> 00:06:30,181
Cậu bị nghiện rồi. Cậu nghiện SoulCycle.
Cậu đưa tôi ra chỗ đồng không mông quạnh,
113
00:06:30,264 --> 00:06:33,643
đạp SoulCycle trên biển,
trang điểm lồng lộn.
114
00:06:34,811 --> 00:06:39,065
Tôi thấy giờ tôi như dân LA chính hiệu ấy.
Chỉ thiếu mỗi Kombucha thôi.
115
00:06:40,858 --> 00:06:44,654
Chúa ơi, ê mông quá. Chưa gì đã đau rồi.
116
00:06:44,737 --> 00:06:45,571
Sao cơ?
117
00:06:45,655 --> 00:06:47,824
Anh đào, anh đeo tai nghe.
118
00:06:51,077 --> 00:06:52,829
Nói về mục đích của ta nhé.
119
00:06:53,413 --> 00:06:54,831
Mục đích là để làm tình!
120
00:06:55,832 --> 00:06:58,251
- Ta nhận sự tích cực…
- Cô ấy chả nghe.
121
00:06:58,334 --> 00:06:59,544
Từ Mặt Trời.
122
00:07:00,545 --> 00:07:02,338
Và nó đang chảy về các bạn.
123
00:07:04,048 --> 00:07:05,716
- Sắp xong chưa?
- Sao cơ?
124
00:07:05,800 --> 00:07:07,176
- Xong chưa?
- Mới đạp.
125
00:07:07,260 --> 00:07:08,469
- Thở đi nào!
- Hả?!
126
00:07:08,553 --> 00:07:09,429
Mới đạp mà.
127
00:07:09,512 --> 00:07:11,389
- Một, hai.
- Mệt quá đi mất.
128
00:07:13,391 --> 00:07:14,225
Đạp đi!
129
00:07:16,310 --> 00:07:18,438
- Như rặn đẻ ấy.
- Toát cả mồ hôi.
130
00:07:19,647 --> 00:07:21,858
Nghỉ lần đầu tiên nào, thả tay ra đi.
131
00:07:22,358 --> 00:07:23,568
- Khỏi nghỉ!
- Hít thở.
132
00:07:23,651 --> 00:07:26,904
- Bọn tôi là dân châu Á. Khỏi nghỉ.
- Sao cậu vui thế?
133
00:07:26,988 --> 00:07:29,282
Tôi mê mà. Nó làm tôi vui ấy.
134
00:07:29,365 --> 00:07:32,785
- Rồi. Miễn là cậu vui.
- Tận hưởng đi Kim. Tốt cho cơ thể.
135
00:07:32,869 --> 00:07:34,704
- Tốt cho tâm hồn nữa.
- Rồi.
136
00:07:35,329 --> 00:07:37,415
Ai cần quan hệ khi có cái này chứ?
137
00:07:38,541 --> 00:07:39,375
Sao cơ?
138
00:07:41,085 --> 00:07:44,213
Tôi độc thân.
Tôi đang tập trung phát triển bản thân.
139
00:07:44,297 --> 00:07:47,091
Tôi đang cố vượt qua
nỗi bất an của mình ấy?
140
00:07:47,175 --> 00:07:51,304
Hôm trước tôi có một chút mỡ cánh tay
và tôi kiểu, nên hút mỡ không?
141
00:07:51,387 --> 00:07:53,723
Tôi hẹn hò sao khi ghét tay của tôi?
142
00:07:53,806 --> 00:07:55,183
Vậy ý cậu là, kiểu cậu,
143
00:07:55,892 --> 00:07:58,269
không quan hệ gì hết luôn á?
144
00:07:59,187 --> 00:08:03,483
Không. Tôi từng theo đuổi chuyện hẹn hò
các thứ và chả bao giờ thành công.
145
00:08:03,566 --> 00:08:05,067
Và tôi chưa sẵn sàng ấy.
146
00:08:05,151 --> 00:08:07,987
- Ừ. Tôi nghĩ cậu cứ vui vẻ đi.
- Sắp rồi.
147
00:08:08,070 --> 00:08:11,616
Tôi vui mà.
Cậu phải hiểu là, kiểu, nó chả dễ tí nào.
148
00:08:11,699 --> 00:08:14,452
- Ừ.
- Vì tôi bị thừa cân gần như cả đời.
149
00:08:14,535 --> 00:08:16,621
- Ừ.
- Ngay cả lúc tôi lái xe ấy.
150
00:08:16,704 --> 00:08:20,583
Tôi biết tôi chả béo, mà cậu biết
tôi kéo gương xuống bao lần chứ?
151
00:08:20,666 --> 00:08:23,294
- Để xem mặt mũi sao ấy.
- Cậu đâu có béo.
152
00:08:23,377 --> 00:08:27,131
Tôi biết là thế,
mà cậu biết tôi soi gương bao lần không?
153
00:08:27,215 --> 00:08:30,551
- Ừ.
- Trên đường đến đây là bốn lần. Biết chứ?
154
00:08:30,635 --> 00:08:33,221
- Cậu sẵn sàng yêu chứ?
- Sẵn sàng à? Ừ, có.
155
00:08:33,304 --> 00:08:38,392
Tôi chả thể để cậu sống độc thân được.
Kane Lim, độc thân. Tưởng tượng nổi không?
156
00:08:39,101 --> 00:08:40,686
Tí toáy tí cũng được mà.
157
00:08:40,770 --> 00:08:44,023
Coi toa-lét kìa.
Tôi có thể vào đó tí toáy. Đi nào.
158
00:08:44,106 --> 00:08:47,068
- Ôi, đừng ở toa-lét chứ!
- Ai vào toa-lét không?
159
00:08:47,151 --> 00:08:48,653
- Không! Đừng…
- Tôi làm được!
160
00:08:48,736 --> 00:08:49,820
Không!
161
00:08:49,904 --> 00:08:50,738
Tôi tin cậu.
162
00:08:51,239 --> 00:08:55,868
Một ngày nào đó tôi sẽ thực sự
yêu bản thân hơn, và cứ chờ xem.
163
00:08:55,952 --> 00:08:59,205
Có khi tôi sẽ lăng nhăng như Kevin
hoặc hơn thế ấy chứ.
164
00:08:59,705 --> 00:09:01,874
Đi nào!
165
00:09:07,129 --> 00:09:11,551
Không, Kane! Kane,
có mỗi cậu đang bơi dưới nước thôi đó.
166
00:09:11,634 --> 00:09:16,013
Chả ai bơi ở LA cả. Cậu mà chết đuối
là tôi không cứu được đâu đấy.
167
00:09:20,351 --> 00:09:21,936
CỬA HÀNG BẢO TÀNG
168
00:09:23,896 --> 00:09:25,356
- Vậy là…
- Ừ.
169
00:09:25,439 --> 00:09:30,069
Ta đang ở Bảo tàng Baccarat.
170
00:09:31,237 --> 00:09:33,239
Ở Nhà Baccarat.
171
00:09:37,493 --> 00:09:38,995
Đỉnh chưa này.
172
00:09:40,037 --> 00:09:43,165
Họ đã có từ thế kỷ thứ 17 dấy.
173
00:09:43,249 --> 00:09:44,542
Đẹp quá nhỉ?
174
00:09:44,625 --> 00:09:45,501
Đẹp thật đấy!
175
00:09:45,585 --> 00:09:47,211
Nhìn đúng kiểu James Bond.
176
00:09:48,462 --> 00:09:50,131
Tuyệt chưa này?
177
00:09:51,090 --> 00:09:52,883
- Đẹp ghê!
- Đỉnh quá!
178
00:09:52,967 --> 00:09:53,801
Ừ!
179
00:09:54,385 --> 00:09:57,221
Cơ mà, em đã chuẩn bị
một bữa tối nho nhỏ cho ta.
180
00:09:57,305 --> 00:10:00,266
- Cảm ơn em! Gabe sẽ ghen mất.
- Pha lê.
181
00:10:00,349 --> 00:10:02,351
Không! Để gọi FaceTime cho anh ấy.
182
00:10:02,435 --> 00:10:03,728
- Thật? Trước à?
- Ừ.
183
00:10:04,604 --> 00:10:06,689
Tôi yêu tình bạn của tôi và Kevin.
184
00:10:06,772 --> 00:10:09,609
Bạn biết cái lúc bạn ngủ
và ai đó chơi khăm bạn,
185
00:10:09,692 --> 00:10:12,987
họ nhúng ngón tay bạn vào nước ấm
rồi bạn tè dầm chứ?
186
00:10:13,779 --> 00:10:16,449
Nên Kevin như kiểu
187
00:10:17,158 --> 00:10:18,993
nước ấm đó với tôi ấy.
188
00:10:19,076 --> 00:10:23,623
Ở bên Kevin, tôi thấy siêu thoải mái.
Lạ quá nhỉ?
189
00:10:23,706 --> 00:10:26,542
Nên khi Kevin mở lòng về Devon,
190
00:10:26,626 --> 00:10:30,129
cách Kevin nói hoàn toàn khác
191
00:10:30,212 --> 00:10:33,174
so với cách anh ấy
nói về bất kỳ cô gái nào khác.
192
00:10:33,257 --> 00:10:38,179
Cô ấy là mối tình cũ đầy luyến tiếc
và tôi muốn làm điều gì đó về nó.
193
00:10:38,262 --> 00:10:39,472
Bạn bè là thế mà.
194
00:10:41,974 --> 00:10:43,059
Chào!
195
00:10:43,851 --> 00:10:44,685
Chào!
196
00:10:45,436 --> 00:10:46,687
- Devon à?
- Chào!
197
00:10:46,771 --> 00:10:48,939
- Chào Christine.
- Chào lần nữa.
198
00:10:49,482 --> 00:10:50,650
Ôi, Devon à.
199
00:10:52,234 --> 00:10:53,069
Chào anh.
200
00:11:06,415 --> 00:11:07,583
Sao em lại ở đây?
201
00:11:08,376 --> 00:11:10,795
Sao anh lại đứng trước mặt em thế này?
202
00:11:10,878 --> 00:11:13,839
- Sao em lại ở đây?
- Sao anh biết Christa?
203
00:11:14,548 --> 00:11:15,383
Christine.
204
00:11:17,051 --> 00:11:20,638
- Anh ấy như em trai tôi ấy…
- Cảm ơn, chị đại!
205
00:11:20,721 --> 00:11:22,014
Ừ, không lớn thế đâu.
206
00:11:22,098 --> 00:11:23,349
Tuyệt quá.
207
00:11:23,432 --> 00:11:29,397
Chà. Gặp lại Devon lần đầu tiên sau
sáu năm rưỡi, tất cả những cảm xúc đó,
208
00:11:29,480 --> 00:11:33,943
những cảm xúc tôi dành cho cô ấy khi xưa
bắt đầu ào ạt trở lại trong tôi.
209
00:11:35,027 --> 00:11:37,113
- Thật đấy.
- Làm bà mối vui ghê.
210
00:11:37,196 --> 00:11:39,198
Anh bảo cô ấy là muốn gặp lại em.
211
00:11:39,281 --> 00:11:42,410
Anh chả muốn phí thì giờ
và cô ấy kiểu, ta ở đây…
212
00:11:42,493 --> 00:11:45,830
Em biết, cô ấy đã liên lạc với em
và em kiểu: "Sao cơ"?
213
00:11:45,913 --> 00:11:47,665
Trời ơi. Tuyệt quá.
214
00:11:51,335 --> 00:11:52,920
Nhìn thấy họ lúc này,
215
00:11:53,003 --> 00:11:57,633
tôi biết chắc chắn rằng tôi đã
quyết định đúng khi đưa cô ấy đến đây.
216
00:11:58,300 --> 00:12:04,557
Tôi chưa từng thấy
Kevin hạnh phúc và vui vẻ đến thế.
217
00:12:15,317 --> 00:12:16,652
Mặt em gầy đi này.
218
00:12:16,736 --> 00:12:19,155
Em biết. Gầy đi thật mà.
219
00:12:19,238 --> 00:12:22,116
- Mặt anh béo hơn.
- Em quyến rũ còn anh béo lên.
220
00:12:33,461 --> 00:12:34,628
Đưa tôi đi đâu đây?
221
00:12:34,712 --> 00:12:37,548
Tôi mua bất động sản này,
tên là Núi Washington.
222
00:12:37,631 --> 00:12:40,634
- Rồi.
- Tôi sẽ đưa cậu xem, ngó nghiêng tí.
223
00:12:40,718 --> 00:12:43,179
Bọn tôi sẽ cải tạo và tu sửa lại nó.
224
00:12:43,262 --> 00:12:47,391
Mục đích là để xây dựng
một danh mục bất động sản cho thuê ấy.
225
00:12:47,475 --> 00:12:49,935
- Cậu mua cả ngọn núi.
- Tôi đang cố mua!
226
00:12:50,019 --> 00:12:54,231
- Cậu có thể đặt tên cho nó là Núi Kane.
- Hay đấy. Được không nhỉ?
227
00:12:54,315 --> 00:12:59,069
Tôi làm thị trưởng nhé? Mà thôi.
Làm thủ quỹ cơ. Tôi muốn kiểm soát tiền.
228
00:13:01,238 --> 00:13:04,325
- Nghĩ đi? Không bị cản tầm nhìn.
- Thật hay khi có…
229
00:13:04,408 --> 00:13:07,912
- Chuỗi bất động sản lớn thế.
- Chả ai thấy tiềm năng đó.
230
00:13:07,995 --> 00:13:09,038
Cậu nên bảo tôi…
231
00:13:09,121 --> 00:13:11,707
"Người bạn trung thành
và đồng hành ở đây."
232
00:13:12,291 --> 00:13:14,126
- Là Andrew à?
- Chắc là kiểu…
233
00:13:14,210 --> 00:13:15,753
- Ác ghê.
- Ừ. Tôi đùa đấy.
234
00:13:15,836 --> 00:13:18,172
Chỗ này có thể làm một bể sục nhỏ.
235
00:13:18,672 --> 00:13:20,216
- Lò sưởi đặt ở đây.
- Ừ.
236
00:13:20,299 --> 00:13:23,886
- Tưởng tượng đây là phòng ăn ngoài trời.
- Tuyệt đấy.
237
00:13:23,969 --> 00:13:25,387
- Cảm ơn!
- Tự hào về cậu, Kane.
238
00:13:25,888 --> 00:13:29,850
Nếu nó bán được,
tôi sẽ rất có uy tín với bố tôi.
239
00:13:29,934 --> 00:13:33,145
Đây là căn thứ ba của tôi,
và tôi đang rất thành công.
240
00:13:33,229 --> 00:13:35,898
Tôi muốn tạo dựng con đường riêng của tôi.
241
00:13:36,649 --> 00:13:41,821
Tôi từng nghĩ: "Chưa đủ à? Sao họ khó khăn
với mình thế?" Giờ thì tôi đã hiểu ấy?
242
00:13:44,573 --> 00:13:45,533
A lô?
243
00:13:47,701 --> 00:13:48,911
Đại diện của tôi đó.
244
00:13:52,790 --> 00:13:53,958
Ai? Họ uy tín chứ?
245
00:13:56,126 --> 00:13:59,630
Chắc chắn đấy nhé,
vì tôi chả muốn quay phim hạng B đâu.
246
00:13:59,713 --> 00:14:01,799
Tôi thà đóng phim heo còn hơn. Ừ.
247
00:14:02,508 --> 00:14:04,009
Tôi có vai trong phim.
248
00:14:04,510 --> 00:14:05,427
Vai trong phim?
249
00:14:05,511 --> 00:14:09,557
Rồi, để tôi suy nghĩ nhé.
Mà tin tuyệt ghê. Cảm ơn nhiều.
250
00:14:09,640 --> 00:14:10,516
Rồi, chào.
251
00:14:10,599 --> 00:14:11,809
Vụ gì đấy? Kể đi.
252
00:14:11,892 --> 00:14:16,522
Cơ bản là tôi đóng tôi. Đại loại là
chính tôi ấy. Kiểu dân châu Á giàu có…
253
00:14:16,605 --> 00:14:18,148
Tỷ phú Singapore.
254
00:14:19,233 --> 00:14:21,610
- Tỷ phú đâu.
- Người mua nhà, bất động sản, núi.
255
00:14:21,694 --> 00:14:24,196
Triệu phú thôi. Tôi vẫn đang xoay xở mà.
256
00:14:24,280 --> 00:14:27,658
- Đây là gặt quả ngon đấy nhỉ?
- Người ta…
257
00:14:27,741 --> 00:14:31,453
- Mà tôi cần luyện tập.
- Tôi sẽ giúp cậu tập thoại nếu muốn.
258
00:14:31,537 --> 00:14:34,248
Nhỡ tôi thắng Grammy? Không, đó là ca hát.
259
00:14:34,331 --> 00:14:35,541
- Chúa ơi.
- Emmy à?
260
00:14:35,624 --> 00:14:37,835
- Emmy là truyền hình.
- Còn điện ảnh?
261
00:14:37,918 --> 00:14:39,420
- Oscar.
- Oscar. Xin lỗi.
262
00:14:39,503 --> 00:14:42,590
Cái đó thì… Đừng nhảy cóc thế…
Đừng mơ xa thế chứ.
263
00:14:42,673 --> 00:14:44,717
Rồi, ừ, có thể cậu sẽ thắng giải.
264
00:14:44,800 --> 00:14:46,135
- Tôi mong thế.
- Ừ.
265
00:14:46,760 --> 00:14:47,636
Ôi trời ơi.
266
00:15:04,528 --> 00:15:07,781
- Quý ông ngồi đây, quý cô ngồi đó.
- Phải, đúng rồi.
267
00:15:08,991 --> 00:15:11,744
Em… Biết chứ, em đã rất vui khi thấy anh.
268
00:15:14,038 --> 00:15:15,456
Tin nhắn của anh ấy.
269
00:15:15,956 --> 00:15:16,832
Thế à?
270
00:15:17,499 --> 00:15:22,004
Lúc gửi em tin nhắn đó,
anh kiểu: "Ôi, cô ấy không trả lời rồi".
271
00:15:22,630 --> 00:15:26,091
- Ừ, em đã đợi. Em kiểu: "Chúa ơi".
- Em còn đợi gì nữa?
272
00:15:26,717 --> 00:15:30,012
Ừ, thì ban đầu em suy nghĩ là:
"Liệu mình có nên
273
00:15:31,847 --> 00:15:33,974
khép lại chương này không?" Để rồi…
274
00:15:34,058 --> 00:15:41,023
Để ta bước tiếp ấy? Biết đó, còn gì đâu?
Kiểu, liệu em có muốn mở ra điều gì đó và
275
00:15:42,441 --> 00:15:44,234
tranh cãi về quá khứ không?
276
00:15:44,318 --> 00:15:48,238
Vì em hơi sợ điều đó.
Chuyện xảy ra thực sự khiến em đau lòng.
277
00:15:49,448 --> 00:15:54,119
Kiểu mới phút trước ta yêu nhau say đắm
rồi phút sau ta uống một ly
278
00:15:54,203 --> 00:15:57,373
và anh trở thành
một con người hoàn toàn khác.
279
00:15:57,456 --> 00:16:02,211
- Mất kiểm soát. Em đã kiểu: "Chúa ơi".
- Nghe anh như tên khốn ấy nhỉ.
280
00:16:02,294 --> 00:16:04,463
- Không, anh từng vậy mà.
- Ừ, phải.
281
00:16:04,546 --> 00:16:06,173
- Anh đâu chỉ thế.
- Có mà.
282
00:16:06,256 --> 00:16:09,426
Vì em kiểu:
"Ừ, đây là một chàng trai tuyệt vời.
283
00:16:09,510 --> 00:16:11,637
Sao anh ấy lại để bản thân như thế?"
284
00:16:12,304 --> 00:16:15,975
Sự bất an của anh
đã thực sự phá hoại mối quan hệ của ta.
285
00:16:16,058 --> 00:16:16,976
Ừ.
286
00:16:17,059 --> 00:16:20,229
Và anh biết là
anh cần tỉnh táo và cai rượu,
287
00:16:20,312 --> 00:16:22,439
chỉnh đốn lại cuộc sống ấy?
288
00:16:22,523 --> 00:16:26,193
Chỉ là… ta luôn cãi nhau rất nhiều.
289
00:16:26,276 --> 00:16:30,030
- Đau lòng lắm ấy, anh biết chứ?
- Mà em có thấy giờ khác không?
290
00:16:30,114 --> 00:16:34,118
Theo những gì em thấy đến giờ,
em vẫn phải tìm hiểu lại anh,
291
00:16:34,201 --> 00:16:37,121
Kevin mới này, mà ừ,
năng lượng của anh rất khác.
292
00:16:38,414 --> 00:16:42,459
Chuyện này quá nhanh với em không?
Anh không muốn đoán mò hay gì cả.
293
00:16:42,960 --> 00:16:48,090
- Cơ mà… em muốn thử lần nữa chứ?
- Ta xứng đáng được thử.
294
00:17:01,478 --> 00:17:02,896
Anh nghĩ sao về điều đó?
295
00:17:04,106 --> 00:17:05,399
Anh đã rất nhớ em.
296
00:17:07,276 --> 00:17:09,361
Giờ anh sẽ không phải nhớ em nữa.
297
00:17:10,654 --> 00:17:12,740
- Thế à?
- Ừ. Anh vui lắm.
298
00:17:14,742 --> 00:17:17,745
Hẹn hò ở LA và độc thân
suốt một thời gian dài,
299
00:17:18,412 --> 00:17:22,249
anh kiểu: "Chết tiệt.
Những gì ta có thật đặc biệt".
300
00:17:22,332 --> 00:17:25,502
Phải hẹn hò từng ấy lần
mới biết em đặc biệt sao?
301
00:17:26,462 --> 00:17:27,671
Không phải thế.
302
00:17:28,297 --> 00:17:33,802
Nói trước em biết thôi, anh và Kim đã thử.
Tụi anh có hẹn hò vài lần.
303
00:17:34,636 --> 00:17:35,888
- Anh đã…
- Chả ổn à?
304
00:17:37,264 --> 00:17:38,932
Nói thế là còn nhẹ chán.
305
00:17:40,934 --> 00:17:41,977
- Thật á?
- Ừ.
306
00:17:53,155 --> 00:17:54,364
Ôi, ở đây đông quá.
307
00:17:55,991 --> 00:17:56,867
Allons-y.
308
00:17:58,243 --> 00:18:00,454
- Là "đi nào".
- Anh có ghế bành chứ?
309
00:18:00,537 --> 00:18:01,789
- Có!
- Được rồi.
310
00:18:01,872 --> 00:18:03,123
- Tivi luôn.
- Tuyệt.
311
00:18:03,207 --> 00:18:04,875
- Màn hình phẳng.
- Tuyệt!
312
00:18:04,958 --> 00:18:06,543
- Ừ.
- Em vui quá!
313
00:18:16,428 --> 00:18:21,433
DINH THỰ NHÀ CHIU
314
00:18:23,852 --> 00:18:27,272
- Chào!
- Chào mấy gái! Ôi, đẹp quá.
315
00:18:27,356 --> 00:18:28,398
Khỏe chứ?
316
00:18:28,482 --> 00:18:29,733
- Khỏe, cô?
- Tuyệt.
317
00:18:29,817 --> 00:18:31,110
Cảm ơn đã đến!
318
00:18:31,193 --> 00:18:36,824
Kevin và tôi cuối cùng cũng đi châu Âu về,
nên tôi muốn tụ tập mọi người lại.
319
00:18:36,907 --> 00:18:38,826
Bọn tôi không đến đầu tiên chứ?
320
00:18:40,702 --> 00:18:41,537
Kevin đến rồi.
321
00:18:42,204 --> 00:18:43,205
- Ừ.
- Được rồi.
322
00:18:43,288 --> 00:18:46,458
Và cũng để giới thiệu với tất cả
một vị khách bất ngờ.
323
00:18:46,542 --> 00:18:48,001
Từ Paris đến LA!
324
00:18:48,085 --> 00:18:50,504
Coi này, cô ấy dẫn bạn tới luôn.
325
00:18:50,587 --> 00:18:52,089
- Chúa ơi.
- Phải!
326
00:18:52,172 --> 00:18:54,424
Tối nay là tiệc bốn người đấy.
327
00:18:54,508 --> 00:18:56,260
Chả ai biết cô sẽ ở đây đâu.
328
00:18:56,343 --> 00:18:58,345
- Chả ai cả!
- Ai cũng quý Kevin.
329
00:18:58,428 --> 00:19:00,764
- Ừ.
- Và mọi người cũng sẽ quý cô.
330
00:19:00,848 --> 00:19:03,267
Anh cũng nghĩ thế. Chắc là ngoại trừ Kim.
331
00:19:03,350 --> 00:19:06,562
Có thể cô ấy sẽ tức tối
vì anh hẹn hò ai đó.
332
00:19:06,645 --> 00:19:10,190
- Dù cô ấy chả muốn bên anh.
- Biết đâu cô ấy đang hẹn hò.
333
00:19:10,274 --> 00:19:14,111
Phải rồi! Điều tệ nhất có thể xảy ra
là Lewis Tan sẽ đến.
334
00:19:14,194 --> 00:19:16,947
- Và tụi anh xô xát!
- Không! Anh đâu quan tâm.
335
00:19:17,030 --> 00:19:20,325
Và ta nhận ra anh mới là
anh hùng hành động cuối cùng.
336
00:19:21,535 --> 00:19:23,745
- Miễn bình luận.
- Ừ, miễn bình luận.
337
00:19:23,829 --> 00:19:25,873
Em sẽ chỉ ngồi đó xem thôi.
338
00:19:25,956 --> 00:19:29,626
Tôi nghĩ anh ấy đang sửa soạn
trong phòng tắm.
339
00:19:29,710 --> 00:19:31,795
- Chào.
- Chào! Ôi, lâu lắm mới gặp.
340
00:19:31,879 --> 00:19:33,130
Em biết, lâu quá nhỉ?
341
00:19:34,131 --> 00:19:35,257
Dạo này tụi em sao?
342
00:19:35,924 --> 00:19:38,760
Thì… anh biết em mà,
đi lại suốt, mỗi tuần.
343
00:19:38,844 --> 00:19:41,555
- Anh biết em mà.
- Còn mọi người thì sao?
344
00:19:42,306 --> 00:19:46,810
- Tụi anh dự Tuần lễ Thời trang, xịn lắm.
- Cô thật tốt khi đưa anh ấy đến Paris!
345
00:19:46,894 --> 00:19:49,438
- Tôi muốn cho anh ấy thấy Paris.
- Vui chứ?
346
00:19:49,521 --> 00:19:51,315
- Siêu vui.
- Anh học tiếng Pháp chứ?
347
00:19:51,398 --> 00:19:53,192
Có, chút chút.
348
00:19:53,275 --> 00:20:00,199
Đoán xem, ở Paris họ khen anh quá trời.
Họ nói anh có phong cách thời trang Paris.
349
00:20:00,282 --> 00:20:01,116
Thì lúc đó…
350
00:20:01,200 --> 00:20:03,035
- Em không sốc à?
- Ừ, một chút.
351
00:20:03,118 --> 00:20:04,453
Ừ, đấy. Anh cũng thế.
352
00:20:04,536 --> 00:20:06,163
Cô đã làm gì anh ấy thế?
353
00:20:07,873 --> 00:20:10,042
- Em ghét…
- Đoán nhé, anh thay đổi.
354
00:20:10,125 --> 00:20:13,212
- Chút chút.
- Em chả ưa Kevin hợm hĩnh này.
355
00:20:14,129 --> 00:20:15,255
- Chào!
- Chào!
356
00:20:15,339 --> 00:20:17,633
- Khỏe chứ?
- Xanh lá, hợp đấy.
357
00:20:17,716 --> 00:20:19,885
- Xanh lá. Khỏe chứ? Gặp cô vui quá.
- Mời vào.
358
00:20:19,968 --> 00:20:22,012
- Cảm ơn. Chào!
- Áo khoác đẹp đó.
359
00:20:22,095 --> 00:20:23,513
- Cảm ơn!
- Thời trang cao cấp?
360
00:20:23,597 --> 00:20:25,265
Chanel, mà chả phải cao cấp.
361
00:20:26,183 --> 00:20:29,603
- Chào Kane!
- Chào! Nhìn cậu như đà điểu xinh đẹp ấy!
362
00:20:29,686 --> 00:20:33,565
- Gì cơ, Chim Tweety?
- Chất độn của tôi tan rồi.
363
00:20:34,107 --> 00:20:35,692
- Vui gặp cậu.
- Thật à?
364
00:20:35,776 --> 00:20:38,278
- Không tiêm Botox nữa á?
- Botox là gì cơ?
365
00:20:41,114 --> 00:20:42,407
Ý anh là chất độn á?
366
00:20:42,491 --> 00:20:45,077
- Cô đang hẹn hò với ai à, Kelly?
- Phải.
367
00:20:45,577 --> 00:20:46,578
- Hay đó.
- Ai cơ?
368
00:20:47,329 --> 00:20:49,706
- Kelly đỏ mặt rồi kìa!
- Chúa ơi.
369
00:20:49,790 --> 00:20:51,667
- Đỏ mặt rồi!
- Khai mau!
370
00:20:51,750 --> 00:20:53,043
Ngượng chín mặt luôn!
371
00:20:53,126 --> 00:20:57,297
- Không, đỏ ửng châu Á đó.
- Thật ra, Kelly. Thôi… Không nên nói.
372
00:20:57,381 --> 00:20:58,423
- Sao?
- Chả biết.
373
00:20:58,507 --> 00:21:00,926
- Nhà này không có bí mật.
- Không có mà.
374
00:21:01,009 --> 00:21:02,052
- Sao?
- Sao đâu.
375
00:21:02,135 --> 00:21:04,638
- Đừng thế chứ.
- Cô đang hẹn hò ai thế?
376
00:21:04,721 --> 00:21:06,390
Đến lúc mọi người sẽ gặp.
377
00:21:06,473 --> 00:21:08,600
- Đến lúc à.
- Là giờ đấy.
378
00:21:08,684 --> 00:21:11,895
- Đến Kim cũng chả biết là ai.
- Đến lúc rồi. Giờ đấy.
379
00:21:11,979 --> 00:21:13,981
- Không phải Andrew chứ.
- Andrew? Tại sao?
380
00:21:14,064 --> 00:21:15,983
- Không.
- Kelly quên anh ta rồi.
381
00:21:16,066 --> 00:21:18,402
Kiểu chấm dứt hẳn ấy hả?
382
00:21:18,485 --> 00:21:20,612
- Ừ, hết rồi.
- Cô ấy chấm dứt rồi.
383
00:21:20,696 --> 00:21:22,656
Cô có vẻ thất vọng nhỉ, Kim.
384
00:21:22,739 --> 00:21:24,658
- Chứ gì nữa.
- Thế á? Tại sao?
385
00:21:24,741 --> 00:21:27,995
Vì anh ấy đang rất cố
để thành người tốt hơn mà.
386
00:21:28,078 --> 00:21:31,331
Ừ. Tôi chúc anh ấy mọi thứ tốt đẹp.
Anh ấy là người tốt.
387
00:21:31,415 --> 00:21:37,379
Tôi đã tổn thương rất nhiều trong quá khứ.
Nhưng rốt cuộc tôi cũng tìm thấy tình yêu.
388
00:21:37,462 --> 00:21:40,048
Bật mí đi,
anh ấy người da trắng hay châu Á?
389
00:21:40,132 --> 00:21:42,301
- Ừ, gợi ý đi!
- Anh ấy pha trộn.
390
00:21:42,384 --> 00:21:43,427
- Nên thế.
- Pha trộn!
391
00:21:43,510 --> 00:21:44,928
- Là sao?
- Người Trung.
392
00:21:45,012 --> 00:21:46,013
Tuyệt!
393
00:21:46,096 --> 00:21:47,931
Ồ, cô hẹn hò trai Trung Quốc à!
394
00:21:48,015 --> 00:21:51,101
- Anh đã đúng. Em cần họa mi châu Á.
- Tuyệt, gái à!
395
00:21:52,102 --> 00:21:53,562
Tôi đã sang trang mới.
396
00:21:53,645 --> 00:21:57,441
Mọi người sẽ gặp và quý anh ấy thôi.
Anh ấy tuyệt lắm.
397
00:21:57,524 --> 00:22:01,528
Tôi nghĩ tôi muốn từ từ
giới thiệu anh ấy với cả nhóm.
398
00:22:01,611 --> 00:22:03,530
Và ừ…
399
00:22:03,613 --> 00:22:06,116
Tôi rất muốn xem mọi chuyện sẽ đến đâu.
400
00:22:06,199 --> 00:22:08,869
- Tụi anh sẽ chào đón bất cứ ai bên em.
- Cảm ơn, Kevin.
401
00:22:08,952 --> 00:22:10,454
Anh là thế, còn chả biết…
402
00:22:10,537 --> 00:22:13,832
Tôi nghĩ bất cứ ai quan trọng
với mỗi người chúng ta,
403
00:22:13,915 --> 00:22:15,417
ta đều sẽ chào đón họ.
404
00:22:16,043 --> 00:22:16,877
Phải.
405
00:22:25,719 --> 00:22:27,179
- Em trai anh!
- Chào!
406
00:22:27,262 --> 00:22:28,096
Em trai!
407
00:22:28,972 --> 00:22:29,931
Em trai tôi đấy.
408
00:22:31,058 --> 00:22:31,933
Don kìa!
409
00:22:32,851 --> 00:22:33,977
- Cạn ly!
- Ông chủ.
410
00:22:34,061 --> 00:22:34,978
Ông chủ.
411
00:22:35,645 --> 00:22:37,522
- Khỏe chứ?
- Rất vui gặp anh.
412
00:22:37,606 --> 00:22:39,566
- Không gây rối chứ?
- Luôn luôn.
413
00:22:39,649 --> 00:22:40,734
Cảm ơn.
414
00:22:41,068 --> 00:22:42,027
BÁC SĨ CHIU
415
00:22:42,694 --> 00:22:44,237
- Chào cả nhà.
- Chào Gabe.
416
00:22:44,321 --> 00:22:45,197
Chào mừng.
417
00:22:46,948 --> 00:22:49,659
- Chào! Khỏe chứ?
- Em khỏe!
418
00:22:49,743 --> 00:22:50,744
Chị khỏe chứ?
419
00:22:50,827 --> 00:22:52,412
- Vào đi nào.
- Cảm ơn.
420
00:22:53,038 --> 00:22:54,498
Anh mê bộ đồ của em quá.
421
00:22:54,581 --> 00:22:57,793
Chắc ta sẵn sàng ăn tối rồi đó.
Đến phòng ăn nhé.
422
00:22:57,876 --> 00:22:59,044
Nói đúng đấy…
423
00:23:01,421 --> 00:23:03,757
Chúa ơi, xinh quá đi.
424
00:23:03,840 --> 00:23:06,343
Tôi cực kỳ mê cái bàn.
425
00:23:06,426 --> 00:23:08,887
Mà chỗ hoa đó nên ngắn hơn một chút.
426
00:23:08,970 --> 00:23:11,765
Tôi chả thấy cậu luôn. Hoa chắn hết rồi.
427
00:23:11,848 --> 00:23:15,227
- Tôi chả thấy gì với chỗ hoa này.
- Tôi chả thấy ai cả.
428
00:23:16,061 --> 00:23:18,814
Tất cả những ngọn nến đó làm tôi lo lắng.
429
00:23:18,897 --> 00:23:22,442
Nhìn như kiểu
mọi thứ sẽ đột nhiên bắt lửa ấy.
430
00:23:22,526 --> 00:23:24,361
Mọi người ngồi đi nào.
431
00:23:24,444 --> 00:23:27,114
Lần cuối mọi người thấy Anna là khi nào?
432
00:23:28,448 --> 00:23:32,369
Lâu rồi chả gặp mà em biết
cô ấy ở New York cho buổi diễn McQueen.
433
00:23:32,452 --> 00:23:35,497
- Cô ấy kịp đến đó à? Đùa đấy.
- Em nghĩ thế.
434
00:23:35,580 --> 00:23:41,420
Tôi đã buôn với Anna. Cô ấy ở New York.
Tôi hơi buồn vì Christine mở tiệc ở đây
435
00:23:41,503 --> 00:23:44,172
và mời mọi người, cả Anna nữa.
436
00:23:44,256 --> 00:23:48,343
Rồi, giờ quyền quyết định là của Anna.
Anna, cô đang ở đâu thế?
437
00:23:48,844 --> 00:23:50,470
Cô ấy sẽ chơi một bản đấy.
438
00:23:50,554 --> 00:23:51,430
Chờ mà xem.
439
00:23:57,602 --> 00:24:00,480
Tôi chả chơi nổi
khi súng dí vào đầu. Tôi kiểu…
440
00:24:07,446 --> 00:24:08,280
Đây á?
441
00:24:09,114 --> 00:24:10,365
- Nghe nào.
- Đây.
442
00:24:12,659 --> 00:24:18,081
Biết đó, New York rất hối hả.
Chả có bộ lọc. Người ta sống rất thật.
443
00:24:20,000 --> 00:24:21,543
Mọi thứ về nó ấy.
444
00:24:21,626 --> 00:24:22,836
- Sẵn sàng chưa?
- Ừ.
445
00:24:23,462 --> 00:24:25,338
- Dạo này cậu sao rồi?
- Tôi ổn.
446
00:24:25,881 --> 00:24:26,840
Đêm qua thế nào?
447
00:24:27,340 --> 00:24:29,342
Ý là, một ngày làm việc bận rộn.
448
00:24:30,093 --> 00:24:33,346
Tôi đang nghĩ có thể dẫn cô
đi một vòng thành phố.
449
00:24:33,430 --> 00:24:36,266
- Ta có thể đi xe ngựa.
- Ừ.
450
00:24:37,184 --> 00:24:41,062
Tôi chưa bao giờ nghĩ
tôi mong sẽ đạt được gì từ một chuyến đi.
451
00:24:41,563 --> 00:24:42,397
Bạn tôi đó.
452
00:24:43,106 --> 00:24:44,691
Cứ xuôi theo dòng thôi.
453
00:24:49,988 --> 00:24:50,822
Chào!
454
00:24:52,199 --> 00:24:55,327
- Ta nên đi mua sắm.
- Lần sau cô ở đây, ta sẽ đi.
455
00:24:55,410 --> 00:24:57,120
Lần sau? Tôi đâu đi khỏi đây.
456
00:24:57,204 --> 00:24:58,997
- Cô chuyển đến đây à?
- Không.
457
00:24:59,915 --> 00:25:03,293
Anna, cô ở đây rồi.
Tàu điện ngầm là cách đi lại tốt nhất.
458
00:25:03,793 --> 00:25:05,045
- Tàu điện ngầm?
- Ừ.
459
00:25:05,879 --> 00:25:07,464
- Tôi đi được mà.
- Thật á?
460
00:25:07,547 --> 00:25:08,715
- Ừ.
- Mặc đầm?
461
00:25:08,798 --> 00:25:10,300
ĐƯỜNG 14
GA UNION SQUARE
462
00:25:14,471 --> 00:25:16,431
- Xin lỗi, tôi giẫm cậu.
- Ổn mà.
463
00:25:17,682 --> 00:25:20,519
Tôi rất tò mò
về việc cô muốn chuyển đến đây đấy.
464
00:25:20,602 --> 00:25:23,522
Ừ, tôi luôn yêu nơi này.
Tôi luôn yêu New York.
465
00:25:23,605 --> 00:25:25,899
- Chà, tôi yêu LA.
- Ừ.
466
00:25:26,650 --> 00:25:30,779
Tôi cũng thích LA.
Mà tôi yêu New York vì ta luôn cảm thấy…
467
00:25:31,863 --> 00:25:33,114
- Cảm giác đó.
- Ừ.
468
00:25:33,198 --> 00:25:35,742
Kiểu nó chụp lấy bi bạn
và nói: "Xin chào!"
469
00:25:36,243 --> 00:25:38,912
- Ừ!
- Được chơi nhiều hơn với Anna ở New York.
470
00:25:39,412 --> 00:25:41,540
Này, mọi người!
471
00:25:41,623 --> 00:25:44,042
Maria muốn mời tất cả một ly, được chứ?
472
00:25:44,125 --> 00:25:46,586
- Tôi rót cho mọi người nhé?
- Được!
473
00:25:48,463 --> 00:25:49,548
Chúa ơi!
474
00:25:50,048 --> 00:25:51,675
Dốc cả cổ tay xuống. Dốc…
475
00:25:51,758 --> 00:25:53,552
- Tôi làm cho cô xem nhé?
- Ừ.
476
00:25:54,052 --> 00:25:55,554
Dốc cả cổ tay xuống luôn.
477
00:25:56,555 --> 00:25:58,098
- Thế mới đã.
- Ừ.
478
00:25:58,640 --> 00:26:00,267
- Chà.
- Để nó tự chảy ra.
479
00:26:01,351 --> 00:26:03,395
Cứ để nó trào hết ra.
480
00:26:03,895 --> 00:26:06,273
Từ lúc hạ cánh xuống Los Angeles,
481
00:26:06,356 --> 00:26:09,359
tôi nhận ra là mọi thứ thật vớ vẩn.
482
00:26:09,442 --> 00:26:13,989
Giơ lên, hạ xuống, cụng vào giữa và uống!
483
00:26:14,072 --> 00:26:18,118
Tôi thường thích thay đổi.
Nên cứ hứng lên là tôi đi thôi.
484
00:26:18,618 --> 00:26:19,494
Vậy đó.
485
00:26:20,120 --> 00:26:21,830
Giờ uống whiskey đi!
486
00:26:24,082 --> 00:26:27,043
Tôi biết chúng ta có rất nhiều khác…
487
00:26:29,838 --> 00:26:33,091
- Sự khác biệt.
- Tôi biết ta có nhiều sự khác biệt.
488
00:26:33,174 --> 00:26:37,262
Nhưng tối nay, tôi thực sự muốn
ta sum họp xuất phát từ tình yêu
489
00:26:37,345 --> 00:26:40,682
và nhất là tình yêu
dành cho người bạn thân mến, Kevin.
490
00:26:43,143 --> 00:26:44,352
Và ủng hộ
491
00:26:45,520 --> 00:26:48,607
vì anh ấy gặp được
tình yêu đích thực của mình,
492
00:26:49,107 --> 00:26:52,527
người tôi rất hân hạnh được gặp ở Paris.
493
00:26:53,528 --> 00:26:55,363
- Cậu có tình yêu đích thực?
- Hả?
494
00:26:55,989 --> 00:26:57,240
Tình yêu đích thực!
495
00:26:57,324 --> 00:26:59,284
- Khoan, Kim đâu?
- Tưởng là Kim!
496
00:26:59,367 --> 00:27:03,079
- Cứ tưởng là Kim chứ!
- Giới thiệu với mọi người, Devon.
497
00:27:03,163 --> 00:27:05,206
Chào cả nhà!
498
00:27:05,290 --> 00:27:06,833
- Biết cô ấy chứ?
- Không.
499
00:27:07,334 --> 00:27:10,795
- Nói dối. Cậu nói dối.
- Không. Tôi không biết cô ấy. Thề.
500
00:27:11,296 --> 00:27:15,050
Christine mở cánh cửa đó ra,
và Devon bước vào.
501
00:27:17,677 --> 00:27:20,180
Ý là, gì vậy trời?
Việc này xảy ra khi nào?
502
00:27:20,263 --> 00:27:23,683
Ôi! Kevin, chúc mừng. Tưởng bọn tôi
là tình yêu đích thực của cậu.
503
00:27:24,476 --> 00:27:27,187
Ừ, đại loại thế.
Sao cô ấy lại đi vòng nhỉ?
504
00:27:27,687 --> 00:27:29,314
- Đây là Kim.
- Chào, tôi là Kim!
505
00:27:29,397 --> 00:27:31,024
- Chào, Kim.
- Hân hạnh.
506
00:27:31,107 --> 00:27:34,527
- Rất vui được gặp cô.
- Cô là bạn gái cũ của anh ấy à?
507
00:27:34,611 --> 00:27:36,696
Phải, từ bảy năm trước.
508
00:27:36,780 --> 00:27:40,659
Chà, tôi rất sốc khi nghe điều đó đấy.
509
00:27:41,242 --> 00:27:42,661
Tôi cũng vậy luôn.
510
00:27:43,995 --> 00:27:45,664
- Chúc mừng, bạn.
- Cảm ơn.
511
00:27:45,747 --> 00:27:46,998
- Cảm ơn.
- Cậu xứng mà.
512
00:27:47,082 --> 00:27:50,585
Rất vui gặp cô. Xin lỗi.
Chỉ là nó làm tôi hơi sốc.
513
00:27:51,086 --> 00:27:53,880
- Hân hạnh. Mừng đến gia đình điên rồ.
- Tôi cũng thấy thế mà.
514
00:27:53,963 --> 00:27:59,886
Anh đã rất lo lắng khi làm việc này
vì anh biết cô ấy biết về em, Kelly.
515
00:27:59,969 --> 00:28:03,014
Và cô ấy biết về em, Kim.
Và anh chỉ mong là…
516
00:28:03,098 --> 00:28:04,516
Còn nữa. Không, đùa đấy.
517
00:28:05,975 --> 00:28:08,436
- Tôi muốn nghe thêm lắm.
- Tôi biết.
518
00:28:08,520 --> 00:28:09,813
Tử tế đi nào.
519
00:28:11,564 --> 00:28:12,399
Được rồi.
520
00:28:12,482 --> 00:28:15,318
Bọn tôi đang cho nhau cơ hội thứ hai,
và mong là
521
00:28:16,152 --> 00:28:18,279
vì mọi người rất thân với tôi,
522
00:28:18,363 --> 00:28:21,032
mong mọi người
sẽ chào đón cô ấy như với tôi.
523
00:28:21,116 --> 00:28:21,950
Tất nhiên.
524
00:28:22,033 --> 00:28:23,535
- Cạn ly, Devon.
- Cạn ly.
525
00:28:23,618 --> 00:28:26,371
Chúc mừng hai người.
Chúc mừng Kevin và Devon.
526
00:28:26,454 --> 00:28:28,206
- Tôi không biết mà.
- Thật à?
527
00:28:28,289 --> 00:28:31,668
Anh ấy bị ám ảnh bởi một người
suốt bảy năm. Cậu sẽ…
528
00:28:31,751 --> 00:28:34,087
- Họ chia tay rồi mà.
- Cậu nói dối.
529
00:28:34,170 --> 00:28:35,672
Cô ấy tuổi khỉ đó…
530
00:28:35,755 --> 00:28:37,382
Lewis Tan sao rồi?
531
00:28:37,966 --> 00:28:39,300
Sao là sao?
532
00:28:39,384 --> 00:28:41,302
- Tôi thích anh ấy.
- Cô thích à?
533
00:28:41,386 --> 00:28:45,014
Không, tôi đã gặp anh ấy
lúc anh ấy tán tỉnh Jaime ở…
534
00:28:45,098 --> 00:28:47,350
- Gì cơ?! Lewis Tan á?
- Ở Yamashiro.
535
00:28:47,434 --> 00:28:50,270
- Ừ. Đúng đấy.
- Em còn chả để ý cơ.
536
00:28:50,353 --> 00:28:52,272
- Tôi nhớ anh ấy.
- Đúng mà.
537
00:28:52,355 --> 00:28:56,025
- Ai cũng bảo họ để ý còn em thì không.
- Khai đi nào.
538
00:28:56,109 --> 00:28:58,236
Hình như anh gặp em ở đâu rồi ấy.
539
00:28:58,319 --> 00:29:00,363
- Anh từng gặp em rồi.
- Thật ạ?
540
00:29:00,447 --> 00:29:01,614
- Ừ.
- Cũng có thể.
541
00:29:01,698 --> 00:29:04,659
- Chả biết là ở đâu nữa.
- Ừ, ý em là…
542
00:29:04,743 --> 00:29:07,620
Ý là, anh gặp trực tiếp
hay thấy em ở đâu đó?
543
00:29:07,704 --> 00:29:11,541
Ừ. Có khi anh nhớ nhầm đấy.
Có khi anh thấy em trên bìa Vogue.
544
00:29:11,624 --> 00:29:12,834
Không, không phải…
545
00:29:12,917 --> 00:29:17,005
Tôi nhớ vụ đó
mà Jaime chả thèm đếm xỉa đến anh ấy luôn.
546
00:29:17,088 --> 00:29:19,090
- Thật? Hay nhỉ.
- Tôi chả biết đó.
547
00:29:19,591 --> 00:29:21,593
Sao không nói cho tôi từ trước?
548
00:29:21,676 --> 00:29:26,097
Sao tự dưng,
giờ lúc có "ghệ" anh bên cạnh,
549
00:29:26,181 --> 00:29:28,892
anh lại muốn nói
Lewis cố bắt chuyện với Jaime?
550
00:29:28,975 --> 00:29:33,938
Mong đó chỉ là hiểu lầm thôi,
không thì sẽ dị lắm luôn.
551
00:29:34,022 --> 00:29:37,192
Ý tôi là, nếu thế thật cũng chả sao.
Tôi chả bất ngờ,
552
00:29:37,776 --> 00:29:40,069
vì, biết đấy, đàn ông là thế mà.
553
00:29:40,570 --> 00:29:43,448
- Hay, còn gì không?
- Không, khoan. Không, Kim!
554
00:29:43,531 --> 00:29:45,283
- Gì cơ?
- Có chuyện gì thế?
555
00:29:45,867 --> 00:29:50,205
Có gì đâu, ý tôi là,
anh ấy đã đi xa để quay phim, và…
556
00:29:50,288 --> 00:29:51,706
Anh ấy hợp với cậu mà.
557
00:29:51,790 --> 00:29:53,374
- Thế á?
- Chả phải đâu.
558
00:29:53,458 --> 00:29:56,836
Tôi nhìn mặt Kim
và tôi biết trong đầu cô ấy,
559
00:29:56,920 --> 00:30:00,507
cô ấy đang nghĩ,
sao chả ai nói cho cô ấy chuyện đó?
560
00:30:00,590 --> 00:30:06,930
Vì nhóm bọn tôi buôn đủ thứ.
Ai cũng biết chuyện của người khác.
561
00:30:08,348 --> 00:30:09,891
Và cô ấy không biết vụ đó.
562
00:30:09,974 --> 00:30:12,268
- Đây là người từ chối anh mà?
- Không.
563
00:30:12,352 --> 00:30:14,979
- Đâu. Cô ấy chưa hề từ chối anh.
- Tự dưng…
564
00:30:15,063 --> 00:30:18,983
- Giờ tự nhiên cô ấy muốn…
- Không, không phải cô ấy.
565
00:30:19,067 --> 00:30:21,444
- Cô ấy đâu từ chối anh.
- Kim mù tịt.
566
00:30:22,111 --> 00:30:25,406
- Em ổn chứ?
- Ừ, em ổn. Em chỉ bối rối quá thôi.
567
00:30:25,490 --> 00:30:27,742
- Chắc Kim không ngờ đến vụ này.
- Hả?
568
00:30:27,826 --> 00:30:29,953
- Cậu nên…
- Em mừng cho hai người.
569
00:30:30,036 --> 00:30:30,870
Cảm ơn em.
570
00:30:30,954 --> 00:30:33,998
Miễn đó không phải người
từ chối anh nhiều năm trời.
571
00:30:34,082 --> 00:30:36,459
Giờ cô ấy xuất hiện và yêu anh.
572
00:30:36,543 --> 00:30:38,670
- Nói anh tuyệt cỡ nào…
- Nói nghe.
573
00:30:38,753 --> 00:30:41,381
Anh không muốn em quá bận tâm về nó.
574
00:30:41,464 --> 00:30:44,259
Đâu. Em vui mà.
Em chỉ muốn anh gặp đúng người.
575
00:30:44,342 --> 00:30:46,886
- Em vui thật chứ?
- Một nghìn phần trăm.
576
00:30:46,970 --> 00:30:51,099
Có lẽ anh ấy đã phải trải qua
tất cả những điều đó với tôi.
577
00:30:51,641 --> 00:30:56,646
Và để tôi làm tan nát trái tim
để cuối cùng nhận ra rằng, kiểu,
578
00:30:56,729 --> 00:31:01,943
biết đó, Devon là người dành cho anh ấy.
Có lẽ nó phải xảy ra, biết chứ?
579
00:31:02,026 --> 00:31:04,487
Cuộc sống đôi khi điên rồ như thế mà?
580
00:31:04,571 --> 00:31:06,281
Nhưng xét cho cùng thì,
581
00:31:06,364 --> 00:31:10,535
nếu tôi thực sự muốn có Kevin,
thì ừ, tôi tin là
582
00:31:11,035 --> 00:31:12,745
tôi có thể có được Kevin.
583
00:31:30,471 --> 00:31:31,431
Kane!
584
00:31:32,015 --> 00:31:33,892
- Sao rồi?
- Ăn mặc kiểu gì thế?
585
00:31:33,975 --> 00:31:36,895
- Ăn mặc kiểu gì là sao?
- Chả hợp nhau gì cả.
586
00:31:36,978 --> 00:31:40,315
Tôi pha cho cậu ít Matcha này.
Ăn bánh ú không?
587
00:31:40,398 --> 00:31:42,734
- Có.
- Đang là Tết bánh ú đó.
588
00:31:42,817 --> 00:31:45,361
- Thật?
- Bá trạng. Là bánh bá trạng, kiểu…
589
00:31:46,029 --> 00:31:47,989
- Tôi nghĩ nó nghĩa là…
- Ngon đó.
590
00:31:48,072 --> 00:31:51,576
…thịnh vượng, và, kiểu…
Những gì cậu mong muốn, và…
591
00:31:52,201 --> 00:31:53,161
Nghĩa là sao?
592
00:31:54,078 --> 00:31:54,913
Tiền.
593
00:31:54,996 --> 00:31:58,082
Được đấy. Tôi cần đến sự thịnh vượng mà.
594
00:31:58,166 --> 00:32:01,794
Ừ. Rồi, cậu đem cái này ra đó nhé?
Để tôi đem bánh ú ra.
595
00:32:01,878 --> 00:32:03,630
Nhìn như bánh Pierogi cỡ bự.
596
00:32:03,713 --> 00:32:06,424
Từ từ đi, Kevin.
Cậu cần học phép xã giao đấy.
597
00:32:08,176 --> 00:32:09,802
Gì vậy trời?
598
00:32:10,303 --> 00:32:13,389
- Vừa nói về phép xã giao?
- Ừ. Cậu và Devon sao rồi?
599
00:32:13,473 --> 00:32:16,643
Tôi nghĩ bọn tôi vẫn ổn.
Cô ấy muốn làm sushi.
600
00:32:17,143 --> 00:32:20,980
- Cô ấy muốn làm sushi? Cậu ăn chay mà.
- Ừ, mà tôi vẫn ăn cá.
601
00:32:21,064 --> 00:32:23,900
Tôi không biết là cậu đã thành…
602
00:32:23,983 --> 00:32:25,568
- Ăn chay bán phần.
- Ừ.
603
00:32:25,652 --> 00:32:27,612
Tôi hơi thất vọng, mà thôi kệ.
604
00:32:27,695 --> 00:32:30,156
- Cậu vẫn phán xét tôi.
- Phán xét đâu.
605
00:32:30,239 --> 00:32:32,951
- Phật tử không được phán xét.
- Có, có mà.
606
00:32:33,034 --> 00:32:36,788
- Cậu toàn phán xét.
- Đâu có. Tôi phán xét trang phục của cậu.
607
00:32:36,871 --> 00:32:37,914
- Ừ.
- Phải thế.
608
00:32:37,997 --> 00:32:42,627
- Cậu nói Phật tử không phán xét mà.
- Mà đến Phật tử cũng bó tay khi nhìn cậu.
609
00:32:48,841 --> 00:32:52,387
Tôi rất vui vì được cử đến Trái Đất
để thử thách cậu đấy.
610
00:32:56,891 --> 00:32:58,518
Mà này, tôi…
611
00:32:58,601 --> 00:33:00,603
- Nói đi.
- Tôi phải đi mua sắm.
612
00:33:00,687 --> 00:33:01,688
Cứ nói đi mà.
613
00:33:01,771 --> 00:33:03,773
- Nói gì cơ?
- Tôi là bạn thân cậu.
614
00:33:03,856 --> 00:33:04,899
- Không.
- Nói đi.
615
00:33:04,983 --> 00:33:06,442
Cậu đi về được chứ?
616
00:33:07,026 --> 00:33:08,277
- Giờ á?
- Ừ.
617
00:33:08,903 --> 00:33:10,780
- Đuổi tôi?
- Tôi cần đi đâu đó.
618
00:33:10,863 --> 00:33:12,073
Cậu đi đâu?
619
00:33:12,156 --> 00:33:14,659
- Đi mua sắm.
- Thế đâu phải đi đâu đó.
620
00:33:14,742 --> 00:33:17,870
- Tôi cần giải tỏa.
- Ừ. Cậu có ăn nốt chỗ này không?
621
00:33:17,954 --> 00:33:18,955
Có.
622
00:33:19,038 --> 00:33:20,039
Được rồi.
623
00:33:20,123 --> 00:33:22,375
- Cậu lịch sự thật đấy.
- Vì đã hỏi á?
624
00:33:22,458 --> 00:33:25,878
- Vì dọn đĩa. Cậu chả bao giờ làm thế…
- Cậu chả biết thôi.
625
00:33:25,962 --> 00:33:28,548
Ừ. Trời ơi, vòng tay của tôi.
626
00:33:29,424 --> 00:33:31,801
- Gặp sau.
- 100 ngàn. Tôi cho cậu nhé.
627
00:33:31,884 --> 00:33:33,469
- Ừ, cho tôi à?
- Ừ, không.
628
00:33:48,317 --> 00:33:49,902
Bạn, anh ấy cao ghê chưa.
629
00:33:49,986 --> 00:33:51,404
Tôi tưởng cậu cao mà.
630
00:33:51,487 --> 00:33:54,532
- Chân giả thôi.
- Ừ, tôi biết, mà có điều…
631
00:33:54,615 --> 00:33:57,410
Đến tối nay là tôi cai rượu được sáu năm.
632
00:33:58,369 --> 00:34:01,456
Bọn tôi sẽ ăn mừng
một cách tỉnh táo, không rượu.
633
00:34:01,539 --> 00:34:03,833
Tiếc là Devon đã trở lại Boston,
634
00:34:03,916 --> 00:34:06,919
mà tôi đã mời
hội bạn thân thiết của tôi ở LA.
635
00:34:07,003 --> 00:34:08,796
Vài người bạn mới ở LA nữa.
636
00:34:09,380 --> 00:34:13,384
Rất nhiều đồ ăn, thời gian vui vẻ,
và những người bạn tốt.
637
00:34:13,885 --> 00:34:15,928
Cuối cùng cũng gặp cậu. Chào.
638
00:34:16,012 --> 00:34:17,388
- Chào mừng.
- Chào.
639
00:34:17,472 --> 00:34:18,848
- Kim.
- Ta làm gì thế?
640
00:34:18,931 --> 00:34:21,893
- Chả rõ sao tôi ở đây.
- Ăn mừng sáu năm của tôi!
641
00:34:21,976 --> 00:34:23,478
- Tuyệt vời!
- Cai rượu!
642
00:34:23,561 --> 00:34:24,645
Nay tôi cũng tỉnh táo.
643
00:34:24,729 --> 00:34:27,648
- Kiểu thế.
- Ở châu Á không nói về cai rượu.
644
00:34:27,732 --> 00:34:30,401
- Tóc em đẹp lắm.
- Cảm ơn. Bảnh đấy. Chào.
645
00:34:30,485 --> 00:34:32,403
- Khỏe chứ?
- Chúc mừng sáu năm!
646
00:34:32,487 --> 00:34:35,031
- Cảm ơn.
- Giữ nổi bao lâu? Thôi, đùa đó.
647
00:34:35,114 --> 00:34:37,033
- Thử đi.
- Sản phẩm mới của cậu?
648
00:34:37,116 --> 00:34:38,743
Là nó đó. Đây là Sans.
649
00:34:38,826 --> 00:34:40,787
- Là sao?
- Đồ uống mới của anh.
650
00:34:40,870 --> 00:34:43,706
Christine đến rồi kìa!
651
00:34:43,790 --> 00:34:44,957
Chào C!
652
00:34:45,041 --> 00:34:46,292
Căng quá nhỉ.
653
00:34:46,375 --> 00:34:48,544
- Trời ơi.
- Đây là Christine Chiu.
654
00:34:48,628 --> 00:34:49,504
Chào!
655
00:34:49,587 --> 00:34:53,174
- Chào. Đây là Peter.
- Khỏe chứ? Rất vui được gặp.
656
00:34:53,257 --> 00:34:56,385
Hân hạnh. Anh ấy là
vũ công thoát y lêu nghêu à?
657
00:34:56,469 --> 00:34:59,597
- Ừ, nhìn cột của anh ấy kìa.
- Vũ công múa cột.
658
00:34:59,680 --> 00:35:02,975
- Như kiểu mấy trò của Illuminati ấy nhỉ.
- Ừ. Nó hơi…
659
00:35:03,059 --> 00:35:05,520
- Kelly!
- Đồ uống này có gì thế?
660
00:35:05,603 --> 00:35:07,647
- Chúc mừng, Kev!
- Cảm ơn!
661
00:35:07,730 --> 00:35:11,692
- Nhìn cậu xinh quá, có chuyện gì vậy?
- Cả tuần rồi không gặp cậu.
662
00:35:11,776 --> 00:35:13,861
- Gắt ghê.
- Cô ấy đang yêu mà.
663
00:35:13,945 --> 00:35:18,449
- Một tuần sao phẫu thuật kịp.
- Anh ấy đã bảo lãnh tôi khi tôi đến LA.
664
00:35:18,533 --> 00:35:22,036
Phải, bọn tôi đã tìm thấy nhau,
và tôi thấy cậu vươn tới
665
00:35:22,120 --> 00:35:25,373
và cố gắng để có nhiều điều tốt đẹp hơn.
Và điều đó…
666
00:35:25,456 --> 00:35:28,543
Đó là nguồn cảm hứng,
thiếu nó thì không được đâu.
667
00:35:28,626 --> 00:35:31,587
Kim từng là
một trong những thứ đẹp đẽ tôi muốn có.
668
00:35:31,671 --> 00:35:32,755
Ồ, cậu…
669
00:35:32,839 --> 00:35:35,258
- Bắt đầu kìa.
- Và thất bại, Peter.
670
00:35:36,259 --> 00:35:37,718
- Buôn sau.
- Em đổi ý.
671
00:35:37,802 --> 00:35:38,803
- Thật?
- Đùa đó.
672
00:35:38,886 --> 00:35:41,389
Tôi định hỏi là trong này có gì thế?
673
00:35:41,472 --> 00:35:43,850
Cô ấy kiểu: "Bán công ty thì gọi em".
674
00:35:43,933 --> 00:35:45,101
- Trời.
- Đi ăn nào.
675
00:35:45,184 --> 00:35:47,061
Ừ, ăn thôi. Ta đi ăn nhỉ?
676
00:35:47,145 --> 00:35:49,272
Rồi, đi ăn thôi.
677
00:35:49,355 --> 00:35:50,815
Được rồi.
678
00:35:52,233 --> 00:35:54,986
- Đẹp quá.
- Không phải của anh. Của Paul đó.
679
00:35:55,069 --> 00:35:55,987
Đẹp thật đấy.
680
00:35:56,070 --> 00:35:58,614
Kevin, sang chảnh ghê.
681
00:35:58,698 --> 00:36:00,116
Không phải của anh đâu!
682
00:36:00,199 --> 00:36:03,536
- Em chả theo kịp anh được nữa rồi.
- Chà.
683
00:36:04,287 --> 00:36:05,872
Kevin, đồng hồ đẹp đấy.
684
00:36:05,955 --> 00:36:08,499
- Cảm ơn Kane.
- Nói về đồng hồ mới của Kevin nhỉ?
685
00:36:09,000 --> 00:36:11,127
Cậu có đeo đồng hồ tình bạn không?
686
00:36:11,210 --> 00:36:14,297
Vài tháng trước
tôi đặt một cái đồng hồ và đến lấy.
687
00:36:14,881 --> 00:36:18,634
Họ tử tế lắm.
Họ tặng Kevin một cái và tôi một cái.
688
00:36:18,718 --> 00:36:20,553
Không đeo đồng hồ tình bạn à?
689
00:36:20,636 --> 00:36:22,763
- Mua 1 tặng 1 à?
- Đâu, tôi mua mà.
690
00:36:22,847 --> 00:36:26,601
- Hôm nay tôi không đeo. Kevin đeo nó…
- Tuyệt quá.
691
00:36:26,684 --> 00:36:31,647
Ừ, Kane tặng tôi đó. Nó như kiểu
một khởi đầu mới cho tình bạn của bọn tôi.
692
00:36:31,731 --> 00:36:33,691
- Bọn tôi nắm tay ở phố Tàu.
- Ừ.
693
00:36:35,318 --> 00:36:37,278
- Có hôn hít không?
- Không.
694
00:36:37,361 --> 00:36:41,115
Tôi không đeo đồng hồ tình bạn,
mà tôi đeo…
695
00:36:41,199 --> 00:36:43,743
- Cậu đeo đồng hồ đắt tiền hơn chứ gì.
- Ừ.
696
00:36:43,826 --> 00:36:45,536
Bọn tôi hiểu mà, Kane. Ừ.
697
00:36:45,620 --> 00:36:47,371
Tôi đã gặp chị họ đầu tiên á.
698
00:36:47,455 --> 00:36:52,126
Tính cách giống nhau,
khiếu hài hước bậy giống nhau.
699
00:36:53,461 --> 00:36:56,631
- Kỹ năng lái xe giống nhau à?
- Sớm quá nhé!
700
00:36:56,714 --> 00:36:58,174
Sớm quá. Sớm quá đi.
701
00:36:58,799 --> 00:37:02,053
- Khoan. Còn cơ bụng? Nét riêng mà?
- Anh xem cơ bụng cô ấy làm gì.
702
00:37:03,888 --> 00:37:06,140
- Cô ấy biết về nhà anh chứ?
- Không.
703
00:37:06,224 --> 00:37:10,645
Cô ấy bị bỏ lại ngay trước
cửa đồn cảnh sát mà chả có thông tin gì.
704
00:37:10,728 --> 00:37:14,148
- Còn chả biết mình bao tuổi.
- Khó tin nhỉ. Hai người được nhận nuôi…
705
00:37:14,232 --> 00:37:19,737
- Hồi đó hay thế lắm à?
- Ừ, nhiều người Hàn Quốc được nhận nuôi.
706
00:37:19,820 --> 00:37:21,322
Ừ, hồi đó là thế.
707
00:37:21,405 --> 00:37:23,908
Cô ấy sẽ giúp anh
tìm gia đình còn lại chứ?
708
00:37:23,991 --> 00:37:28,037
Vấn đề là thế. Anh muốn cô ấy
đến Hàn Quốc và nếu tụi anh tìm thấy…
709
00:37:28,120 --> 00:37:32,375
Vì tụi anh sẽ có ông hoặc bà chung ấy.
710
00:37:32,458 --> 00:37:36,254
Thảo nào anh chả quan tâm xe cộ.
Anh tìm thấy chị họ của mình mà.
711
00:37:36,337 --> 00:37:38,631
- Mọi thứ khác chả…
- Bạn mới của anh…
712
00:37:38,714 --> 00:37:39,590
Ừ.
713
00:37:40,091 --> 00:37:42,093
- Gia đình mới.
- Tình bạn đổi mới.
714
00:37:42,176 --> 00:37:43,636
Tình bạn đổi mới.
715
00:37:44,595 --> 00:37:45,471
Peter.
716
00:37:45,554 --> 00:37:47,556
Ôi không, tôi đã muốn hỏi anh.
717
00:37:47,640 --> 00:37:50,893
Làm sao anh làm việc này
một cách tỉnh táo?
718
00:37:50,977 --> 00:37:53,062
Bắt ai đó kiểm tra nói dối ấy.
719
00:37:53,145 --> 00:37:55,606
- Làm gì cơ?
- Ta đã nói qua về nó.
720
00:37:55,690 --> 00:37:56,524
- Ôi.
- Nhỉ?
721
00:37:56,607 --> 00:38:00,444
Tôi đã đi chơi với vài…
Tôi không nói ai điên rồ nhé.
722
00:38:00,528 --> 00:38:03,656
Tôi đã hẹn hò với vài cô rất thú vị,
sáng tạo, kỳ lạ
723
00:38:03,739 --> 00:38:06,534
ở LA suốt 30 năm qua.
Tôi kết hôn 16 năm rồi.
724
00:38:07,660 --> 00:38:10,079
Mà từ đó tôi chưa hẹn hò với cô khác nhé.
725
00:38:11,330 --> 00:38:16,210
Mà, kiểm tra bằng máy phát hiện nói dối á?
Nếu ai đó bảo tôi là:
726
00:38:16,794 --> 00:38:20,131
"Em sẽ hẹn hò anh,
mà anh cần kiểm tra nói dối". Tôi sẽ…
727
00:38:21,007 --> 00:38:23,718
- Anh ấy không biết…
- Đừng tin.
728
00:38:23,801 --> 00:38:26,053
- Khoan. Cô đã bảo thế à?
- Ừ, chuẩn.
729
00:38:26,137 --> 00:38:27,471
- Còn gì nữa!
- Với ai?
730
00:38:27,555 --> 00:38:29,223
Trời đất!
731
00:38:29,307 --> 00:38:32,143
Cô ấy bắt tôi kiểm tra nói dối!
732
00:38:32,226 --> 00:38:34,979
- Tôi chả nhận ra là cô ấy luôn!
- Tôi chứ ai!
733
00:38:35,479 --> 00:38:36,814
- Cô ấy đó!
- Ôi không!
734
00:38:36,897 --> 00:38:38,899
Xấu hổ ghê!
735
00:38:38,983 --> 00:38:41,068
- Và anh ấy đã kiểm tra!
- Không!
736
00:38:41,152 --> 00:38:44,155
- Tôi qua! Còn cô ấy trượt.
- Còn tôi trượt.
737
00:38:44,655 --> 00:38:45,948
Ôi Chúa ơi!
738
00:38:46,032 --> 00:38:48,868
Nếu cô ấy bảo tôi kiểm tra, tôi sẽ làm.
739
00:38:48,951 --> 00:38:52,413
- Anh sẽ làm á?
- Không, còn lâu nhé.
740
00:38:52,496 --> 00:38:55,124
- Khi nào cậu gặp Rihanna?
- Tháng Hai.
741
00:38:55,207 --> 00:38:57,168
- Đùa à!
- Tôi quen cô ấy lâu rồi.
742
00:38:57,251 --> 00:38:59,920
- Tôi đến được chứ?
- Để tôi hỏi cô ấy đã.
743
00:39:00,004 --> 00:39:02,715
Mà tôi quen cô ấy lâu rồi.
Cô ấy nhắn cho tôi:
744
00:39:02,798 --> 00:39:06,635
"Cậu làm gương mặt đại diện
cho Fenty nhé". Tôi kiểu: "Đùa tôi à!"
745
00:39:06,719 --> 00:39:10,306
Kane, câu hỏi là, có lúc nào
cậu không làm mẫu? Khi nào dừng?
746
00:39:10,973 --> 00:39:15,061
- Tôi sinh ra đã làm mẫu rồi.
- Thức dậy cậu ấy đã thế rồi.
747
00:39:15,144 --> 00:39:18,189
Thật tuyệt khi thấy
gương mặt châu Á trên Fenty.
748
00:39:18,272 --> 00:39:19,190
Hẳn rồi.
749
00:39:19,273 --> 00:39:23,611
Hợp tác với một công ty
của người Mỹ gốc Phi là một việc lớn lao.
750
00:39:23,694 --> 00:39:27,907
Nó sẽ phá vỡ nhiều rào cản, nhất là
với sự phân biệt chủng tộc các thứ.
751
00:39:27,990 --> 00:39:31,577
Không dễ dàng để tồn tại
ở một thành phố như LA.
752
00:39:31,660 --> 00:39:32,870
Và có một người như…
753
00:39:33,621 --> 00:39:37,375
Và có một người Rihanna tin vào tôi,
đó là một điều vô giá.
754
00:39:37,458 --> 00:39:39,126
Biết đó, việc mà…
755
00:39:39,210 --> 00:39:42,838
VIệc những bức ảnh đó
sẽ được phát hành trên toàn thế giới…
756
00:39:42,922 --> 00:39:45,174
Nó sẽ… Nó…
757
00:39:45,257 --> 00:39:46,509
Với tôi nó rất…
758
00:39:47,009 --> 00:39:49,678
Nó đã giúp tôi và nhiều người khác.
759
00:39:50,179 --> 00:39:51,514
Dì mừng cho cháu.
760
00:39:51,597 --> 00:39:53,349
ĐANG GỌI: DÌ CỦA KANE
761
00:39:53,432 --> 00:39:55,101
Cháu tìm thấy ân nhân đó.
762
00:39:55,184 --> 00:40:00,481
Dì ơi, sao họ lại mời cháu?
763
00:40:00,564 --> 00:40:01,816
ÔNG BÀ CỦA KANE
764
00:40:01,899 --> 00:40:05,194
Chả có người đàn ông hoàn hảo nào
được lòng hết đâu.
765
00:40:05,277 --> 00:40:07,780
Cháu là phiên bản tốt nhất của chính cháu.
766
00:40:08,280 --> 00:40:10,908
Dì ơi, cháu ở đây rất lâu rồi.
767
00:40:10,991 --> 00:40:12,993
Lâu lắm rồi ấy.
768
00:40:13,077 --> 00:40:17,206
Cuối cùng, bố cháu cũng tin cháu.
769
00:40:17,748 --> 00:40:22,920
Tôi rất tự hào. Đây là lần đầu
tôi có thể nói tôi tự hào về mình. Nên, ừ.
770
00:40:26,298 --> 00:40:27,675
Chả rõ sao tôi khóc.
771
00:40:28,300 --> 00:40:31,220
Xin lỗi, tôi không cố ý thô lỗ,
mà xe tôi đến rồi.
772
00:40:31,303 --> 00:40:33,139
- Tôi có buổi diễn.
- Cảm ơn đã đến.
773
00:40:33,222 --> 00:40:34,974
- Cảm ơn đã mời em.
- Cảm ơn.
774
00:40:35,057 --> 00:40:35,891
Tạm biệt!
775
00:40:35,975 --> 00:40:37,643
- Chào Kim!
- Gặp sớm nhé.
776
00:40:37,726 --> 00:40:39,270
- Gặp sau, cưng.
- Chào.
777
00:40:39,353 --> 00:40:41,230
- Chào Kim.
- Đem nó theo này.
778
00:40:41,313 --> 00:40:43,691
- Kim, ăn vàng đi chứ?
- Đem vàng đi nhé?
779
00:40:43,774 --> 00:40:46,902
- Cảm ơn đã đến.
- Không, cảm ơn anh. Chúc mừng nhé.
780
00:40:46,986 --> 00:40:48,195
Để vàng thế này này.
781
00:40:48,863 --> 00:40:49,697
Nhỉ?
782
00:40:51,073 --> 00:40:52,366
Ừ!
783
00:40:53,200 --> 00:40:56,036
Làm sao để tôi có đồng hồ tình bạn đây?
784
00:40:56,120 --> 00:40:58,539
- Trời ơi.
- Kiểu, tôi phải làm gì?
785
00:40:58,622 --> 00:41:00,791
- Em cần thăng trầm trong đời.
- Hỏi Anna ấy.
786
00:41:03,711 --> 00:41:06,338
Ta sẽ ăn mừng
nếu hai người là bạn bè, hay…?
787
00:41:06,422 --> 00:41:07,631
Đùa em đấy à?
788
00:41:08,924 --> 00:41:10,551
Thành thật đi, thôi nào.
789
00:41:10,634 --> 00:41:14,889
Khi nhìn quanh căn phòng,
tôi thấy những nụ cười và tiếng cười,
790
00:41:14,972 --> 00:41:19,768
và những cuộc trò chuyện thân mật,
và tôi nhớ những điều đó.
791
00:41:20,352 --> 00:41:24,648
Bọn tôi từng là một nhóm vui vẻ,
hỗ trợ lẫn nhau và vui vẻ cùng nhau.
792
00:41:24,732 --> 00:41:31,071
Nó khiến tôi hạnh phúc khi bỏ mọi chuyện
đằng sau và tiến về trước đầy tích cực.
793
00:41:31,155 --> 00:41:33,782
Ba năm trước, khi đến LA,
tôi chưa từng nghĩ
794
00:41:33,866 --> 00:41:38,579
tôi sẽ có… mọi người làm bạn.
Quá tuyệt vời. Thật đấy.
795
00:41:38,662 --> 00:41:42,166
Anh có nghĩ sẽ rời LA không?
Hay sẽ ở đây mãi mãi?
796
00:41:42,249 --> 00:41:43,542
Mọi người là bạn tôi.
797
00:41:43,626 --> 00:41:46,545
- Chào mừng đến LA.
- Anh là bạn của bọn em.
798
00:41:46,629 --> 00:41:49,173
Cứ như hội trong Friends hội ngộ ấy nhỉ.
799
00:41:50,424 --> 00:41:52,551
Mọi người sẽ giúp tôi ở lại, nhỉ?
800
00:41:52,635 --> 00:41:54,595
- Ừ!
- Ôm nhau cái nào!
801
00:41:55,471 --> 00:41:56,764
Cả nhóm ôm nào!
802
00:41:56,847 --> 00:41:59,266
Sao mãi đến giờ mọi người mới ôm tôi?
803
00:41:59,350 --> 00:42:02,603
Chúa ơi. Tôi bây giờ so với một năm trước.
804
00:42:02,686 --> 00:42:05,564
Chả có xe. Thật ra, tôi vẫn chưa có xe.
805
00:42:05,648 --> 00:42:09,485
Mà giờ tôi đã có nơi ở riêng.
Tôi đã có bạn gái.
806
00:42:09,568 --> 00:42:14,657
Tôi kinh doanh đồ uống.
Tôi đã cai rượu được hơn sáu năm.
807
00:42:15,699 --> 00:42:19,453
Ý tôi là,
đến giờ có vẻ như mọi thứ đều có thể.
808
00:42:19,537 --> 00:42:21,205
- Mừng kỷ niệm tỉnh táo.
- Chúc mừng.
809
00:42:21,288 --> 00:42:22,414
- Cạn ly.
- Mừng kỷ niệm!
810
00:42:22,498 --> 00:42:24,458
- Cảm ơn.
- Yêu anh, Kevin!
811
00:42:25,000 --> 00:42:28,212
Mới một năm trước,
tôi thấy mọi thứ đều không thể.
812
00:42:29,296 --> 00:42:32,174
Năm nay, tôi thấy mọi thứ đều có thể.
813
00:42:32,258 --> 00:42:35,010
- Cai rượu được tặng quà không?
- Có. Quà đâu?
814
00:42:35,594 --> 00:42:36,595
Đồng hồ đó thôi.
815
00:42:42,518 --> 00:42:44,603
Ở New York, mọi thứ đều có thể.
816
00:42:46,438 --> 00:42:49,900
Có các tỷ phú, người tạo trào lưu,
người có ảnh hưởng, CEO.
817
00:42:49,984 --> 00:42:53,571
Đó là một thành phố
mà bạn có thể là bất cứ thứ gì bạn muốn.
818
00:42:53,654 --> 00:42:54,738
CÒN PHÔ TRƯƠNG HƠN
819
00:42:54,822 --> 00:42:57,074
Thành phố New York, tôi tới đây!
820
00:42:57,157 --> 00:43:00,411
Tôi mong sẽ hợp
với trai New York hơn trai LA.
821
00:43:00,494 --> 00:43:02,580
Một anh chàng nóng bỏng, quyến rũ.
822
00:43:04,707 --> 00:43:07,376
Tina là một biểu tượng thời trang.
823
00:43:07,459 --> 00:43:09,587
- Tối nay ta tiệc tùng chứ?
- Có chứ!
824
00:43:10,170 --> 00:43:11,630
Hơn 145 carat.
825
00:43:11,714 --> 00:43:13,882
Nó bằng với ba chiếc Rolls-Royce đó.
826
00:43:13,966 --> 00:43:16,260
Stephen và Deborah
là bậc thầy quan hệ xã hội.
827
00:43:16,343 --> 00:43:18,012
Đảm bảo vợ tôi có gì đó.
828
00:43:18,095 --> 00:43:20,764
Nếu về phía đối thủ họ, họ sẽ trả đũa bạn.
829
00:43:22,600 --> 00:43:24,810
- Tôi độc thân…
- Chưa ăn Pizza New York?
830
00:43:24,893 --> 00:43:26,270
- Chưa!
- …sẵn sàng hẹn hò.
831
00:43:26,353 --> 00:43:28,230
Tôi thấy hai người âu yếm mà.
832
00:43:28,314 --> 00:43:31,900
Tina toàn hỏi: "Anh ấy làm
cô bé của cô RR chứ?" Run rẩy ấy.
833
00:43:31,984 --> 00:43:33,652
Bố mẹ tôi đang xem đó.
834
00:43:33,736 --> 00:43:36,947
Tôi đã hẹn hò
nửa dân thành phố New York này rồi.
835
00:43:37,031 --> 00:43:38,240
Anh khỏe thật đấy.
836
00:43:38,324 --> 00:43:41,952
Anh tìm thấy một bức ảnh từ hồi xưa,
kiểu, ta phải làm lại nó.
837
00:43:42,036 --> 00:43:42,870
Thích anh ấy?
838
00:43:42,953 --> 00:43:45,956
- Chả rõ, anh ấy có một mét 83.
- Cô thấy anh ấy dễ thương.
839
00:43:46,040 --> 00:43:48,375
Cậu có nghĩ Richard có Vika rồi không?
840
00:43:48,459 --> 00:43:50,878
- Sao em ở đây? Em ngốc quá.
- Em ngốc á?
841
00:43:50,961 --> 00:43:53,047
Mấy cô bị tẩy não rồi. Tôi xử gã.
842
00:43:56,717 --> 00:43:58,969
Cứ như tôi đang trên bờ vực ấy.
843
00:43:59,053 --> 00:44:01,013
Cần nói em. Anh đã gặp một người.
844
00:44:01,096 --> 00:44:05,476
- Cô ấy tiêu cực và độc hại lắm.
- Cô ấy thật phí thời gian.
845
00:44:05,559 --> 00:44:08,729
- Tôi chả có đối thủ.
- Tôi sẵn sàng chiến đấu rồi.
846
00:44:08,812 --> 00:44:11,565
Tôi chả muốn gây chiến đâu,
mà phải làm thôi.
847
00:44:12,358 --> 00:44:14,068
ĐẾ CHẾ PHỐ TRƯƠNG
THÀNH PHỐ NEW YORK
848
00:44:14,151 --> 00:44:15,110
Đóng được chứ?
849
00:44:17,404 --> 00:44:18,864
Tôi đang đi taxi này!
850
00:44:52,648 --> 00:44:56,568
Biên dịch: Nathalie Nguyen