1 00:00:06,256 --> 00:00:09,884 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:09,968 --> 00:00:11,886 ‎TUẦN LỄ THỜI TRANG PARIS 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,764 ‎Anh là ngôi sao của Gaultier đấy. 4 00:00:14,848 --> 00:00:17,642 ‎- Trễ mất. Ta nên đi thôi. ‎- Phải thay đồ nữa! 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,060 ‎- Phải thay đồ. ‎- Ôi! 6 00:00:19,144 --> 00:00:22,480 ‎Tôi rất háo hức đưa Kevin ‎đến dự Jean Paul Gaultier 7 00:00:22,564 --> 00:00:26,067 ‎để trải nghiệm thời trang ‎ở đẳng cấp cao nhất. 8 00:00:26,151 --> 00:00:27,444 ‎Kevin sẽ mê lắm đây. 9 00:00:28,611 --> 00:00:32,699 ‎Kevin, anh có muốn làm mình xao nhãng ‎bằng cách xem thể thao không? 10 00:00:34,242 --> 00:00:35,660 ‎Anh đâu muốn nhìn. 11 00:00:35,744 --> 00:00:38,455 ‎- Thật ra là có. Tò mò phết. ‎- Không, Kevin. 12 00:00:38,538 --> 00:00:41,916 ‎- Để xem tác phẩm của bác sĩ Chu. ‎- Anh ấy đâu làm cho em. 13 00:00:42,000 --> 00:00:45,378 ‎- Thật? Em chả để anh ấy làm ngực? ‎- Ngực em đâu cần làm. 14 00:00:45,462 --> 00:00:47,213 ‎Em là hàng thật à! 15 00:00:47,797 --> 00:00:49,132 ‎Anh đang nhìn đó. 16 00:00:49,758 --> 00:00:50,633 ‎Kevin, không. 17 00:00:51,217 --> 00:00:54,846 ‎Thử hỏi ý kiến của Kevin về nó xem. 18 00:00:54,929 --> 00:00:58,308 ‎- Hoặc đưa Kevin đeo đi. ‎- Kevin, anh muốn đeo nó chứ? 19 00:00:58,391 --> 00:01:00,727 ‎- Ý hay đó. ‎- Phải rồi! 20 00:01:00,810 --> 00:01:02,896 ‎Chúa ơi, em phấn khích quá này! 21 00:01:03,396 --> 00:01:06,274 ‎- Ừ, rất… ‎- Ôi, thời trang cao cấp và kim cương! 22 00:01:06,357 --> 00:01:08,026 ‎- Kim cương thật à? ‎- Ừ! 23 00:01:08,109 --> 00:01:09,486 ‎- Không! ‎- Phải đấy. 24 00:01:10,779 --> 00:01:14,657 ‎- Chúa ơi. ‎- Ừ, tôi nghĩ nó khiến… 25 00:01:14,741 --> 00:01:16,493 ‎- Siêu… ‎- Đó là thứ ta thiếu. 26 00:01:16,576 --> 00:01:17,410 ‎Ừ. 27 00:01:17,494 --> 00:01:20,830 ‎Ôi. Hôm nay anh có giá lắm đó, Kevin. 28 00:01:20,914 --> 00:01:24,250 ‎Anh không biết đồ trên người anh ‎bao tiền đâu. Thật đấy. 29 00:01:24,334 --> 00:01:28,004 ‎Anh nghe loáng thoáng trong xe ‎cái này ít nhất 5.000 đô. 30 00:01:28,088 --> 00:01:30,173 ‎- Năm ngàn á? ‎- Em giết anh, Kevin. 31 00:01:30,840 --> 00:01:32,675 ‎- Một triệu euro đấy. ‎- Không. 32 00:01:32,759 --> 00:01:34,594 ‎Cái này một triệu euro á? 33 00:01:35,637 --> 00:01:38,973 ‎Là bằng với 1,4 triệu đô hay cỡ đó nhỉ. 34 00:01:39,057 --> 00:01:41,184 ‎- Ừ. ‎- Chà. 35 00:01:41,267 --> 00:01:46,106 ‎- Gần bằng… ‎- Nó làm anh vừa vui vừa buồn. Dị nhỉ? 36 00:01:46,189 --> 00:01:48,942 ‎- Đừng làm gãy nó đấy. ‎- Ai dám làm gãy đâu. 37 00:01:49,025 --> 00:01:51,027 ‎Đừng! Đừng có bẻ. 38 00:01:51,111 --> 00:01:52,946 ‎- Christine. ‎- Khoan. 39 00:01:53,029 --> 00:01:55,490 ‎- Cảm ơn chị đại. ‎- Em đâu lớn thế đâu. 40 00:01:56,616 --> 00:01:58,451 ‎- Út đại. ‎- Út ít thôi. 41 00:02:06,709 --> 00:02:09,129 ‎Ôi, nhìn đám người đó kìa, Christine. 42 00:02:09,629 --> 00:02:11,256 ‎- Sẵn sàng chưa nào? ‎- Rồi. 43 00:02:11,339 --> 00:02:13,174 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Ừ, đi nào. 44 00:02:15,593 --> 00:02:16,469 ‎Christine! 45 00:02:17,929 --> 00:02:20,265 ‎Bạn à, nó kiểu siêu hỗn loạn ấy. 46 00:02:23,059 --> 00:02:27,897 ‎Như kiểu bạn là vận động viên từ đường hầm ‎đi ra và cả đống máy quay chĩa vào. 47 00:02:27,981 --> 00:02:31,317 ‎Bạn cảm thấy ‎mình nên nói chuyện với đám đông, 48 00:02:31,401 --> 00:02:33,194 ‎mà lại chẳng nên làm thế. 49 00:02:33,278 --> 00:02:35,864 ‎Bạn chỉ nên đứng đó và chụp ảnh. 50 00:02:35,947 --> 00:02:39,492 ‎Và cứ cúi đầu xuống, im lặng, rồi bước đi. 51 00:02:47,959 --> 00:02:49,169 ‎Xin chào! 52 00:02:51,754 --> 00:02:53,173 ‎Là ông ấy đấy à? 53 00:02:54,883 --> 00:02:56,467 ‎Tôi yêu Jean Paul Gautier. 54 00:02:56,551 --> 00:02:59,929 ‎Trước hết, ông ấy là một huyền thoại sống. ‎Một biểu tượng. 55 00:03:00,013 --> 00:03:04,851 ‎Ngoài ra ông ấy còn đậm chất Pháp, ‎độc lạ, sáng tạo, thông minh. 56 00:03:04,934 --> 00:03:08,354 ‎Và các buổi diễn của Jean Paul Gautier ‎luôn siêu vui. 57 00:03:09,147 --> 00:03:10,523 ‎Xin chào, chào mừng. 58 00:03:10,607 --> 00:03:11,441 ‎Hân hạnh. 59 00:03:11,524 --> 00:03:12,400 ‎Đẹp quá. 60 00:03:12,483 --> 00:03:13,568 ‎- Cảm ơn. ‎- Đẹp lắm. 61 00:03:13,651 --> 00:03:14,777 ‎Bạn tôi, Kevin. 62 00:03:14,861 --> 00:03:17,030 ‎- Hân hạnh, khỏe chứ? Chào. ‎- Mê đồ của ông. 63 00:03:17,530 --> 00:03:19,949 ‎- Ông thấy sao? ‎- Ừ, tôi nhớ bộ này. 64 00:03:20,033 --> 00:03:21,075 ‎Tuyệt! 65 00:03:21,159 --> 00:03:23,536 ‎Nó nằm trong bộ sưu tập theo phong cách 66 00:03:23,620 --> 00:03:26,915 ‎hình như, tôi nghĩ là ‎năm 1995 hay đại loại thế. 67 00:03:26,998 --> 00:03:28,082 ‎- Cổ điển. ‎- Cổ điển. 68 00:03:28,750 --> 00:03:30,251 ‎Người ngợm ấn tượng đấy! 69 00:03:30,335 --> 00:03:32,587 ‎- Đó, anh hòa nhập được mà. ‎- Mong thế. 70 00:03:36,049 --> 00:03:38,551 ‎- Chào Jaime! ‎- Chào, xin chào! 71 00:03:38,635 --> 00:03:41,179 ‎- Khỏe chứ? ‎- Nhìn em chất quá. Trời đất! 72 00:03:41,971 --> 00:03:43,181 ‎Chào, hân hạnh. 73 00:03:43,932 --> 00:03:46,684 ‎Buổi diễn của Jean Paul Gautier ‎rất thân mật, 74 00:03:46,768 --> 00:03:49,812 ‎nên tôi thấy Christine ngay lập tức. 75 00:03:49,896 --> 00:03:55,318 ‎Và tôi nói: "Xin chào", mà rõ ràng là ‎cô ấy lơ đi chỗ khác và tránh tôi, 76 00:03:55,401 --> 00:03:59,322 ‎nên tôi kiểu, ừ, sao cũng được. ‎Tôi thấy Kevin đứng cạnh Christine. 77 00:03:59,405 --> 00:04:03,034 ‎Lúc kính của tôi… ‎Tôi đeo cái kính râm lông trắng to bự. 78 00:04:03,117 --> 00:04:05,078 ‎Tôi cứ tưởng là không nhìn rõ, 79 00:04:05,161 --> 00:04:09,040 ‎vì thực sự là tôi chả biết ‎tình bạn đó hình thành thế nào. 80 00:04:09,123 --> 00:04:11,960 ‎Đó là cặp đôi kỳ lạ nhất mà tôi từng thấy. 81 00:04:12,043 --> 00:04:14,295 ‎Lát nữa gặp nhé. Ừ. 82 00:04:14,379 --> 00:04:15,797 ‎- Vui gặp… ‎- Em chất lắm. 83 00:04:18,007 --> 00:04:22,345 ‎Anh chả xem được buổi diễn. ‎Kiểu, ai trên đó thế? Anh chả thấy gì cả. 84 00:04:34,899 --> 00:04:38,152 ‎Mọi người bảo tôi hay làm quá. ‎Buổi diễn này mới là thế. 85 00:04:38,236 --> 00:04:42,657 ‎Âm nhạc rất ấn tượng. ‎Khuôn mặt của các cô gái rất ấn tượng. 86 00:04:42,740 --> 00:04:45,827 ‎Họ cao chót vót luôn. ‎Ý tôi là, họ như kiểu… 87 00:04:47,287 --> 00:04:50,748 ‎Chả biết, hươu cao cổ đi giày cao gót ‎trong buổi diễn ấy. 88 00:04:53,042 --> 00:04:56,671 ‎Tôi thấy bộ sưu tập này rất đẹp. ‎Tôi cực mê nó. Rất cao cấp, 89 00:04:56,754 --> 00:04:59,757 ‎rất đẹp, và đồng thời đậm chất của tôi. 90 00:04:59,841 --> 00:05:01,676 ‎- Với sự biến tấu nữa. ‎- Vâng. 91 00:05:01,759 --> 00:05:04,721 ‎Nên rất tuyệt. Nhìn nó rất Gaultier. 92 00:05:04,804 --> 00:05:07,849 ‎Em chiều hư anh. ‎Chả muốn đi đâu không bằng thế này. 93 00:05:07,932 --> 00:05:10,685 ‎Thật tuyệt khi được gặp ‎Jean Paul Gaultier. 94 00:05:10,768 --> 00:05:15,023 ‎Kiểu gặp ông chú lớn tuổi bạn chưa từng ‎gặp ấy, mà gu thời trang xịn hơn. 95 00:05:22,822 --> 00:05:23,865 ‎Khó tin thật đấy! 96 00:05:23,948 --> 00:05:26,159 ‎Nhìn mà xem! 97 00:05:28,161 --> 00:05:30,413 ‎Anh đã là con cưng thời trang cao cấp. 98 00:05:32,206 --> 00:05:33,207 ‎Kevin à! 99 00:05:42,300 --> 00:05:46,012 ‎- Cậu háo hức đến lớp chứ hả? ‎- Háo hức mà! Cậu có gì thế…? 100 00:05:46,095 --> 00:05:48,723 ‎Tôi thầu riêng lớp đạp xe cho hai ta đó. 101 00:05:49,307 --> 00:05:51,184 ‎- Á, gì? ‎- Nhớ ta tập SoulCycle? 102 00:05:51,768 --> 00:05:57,607 ‎Tôi nghĩ là tôi nghiện đạp xe đấy. Kiểu, ‎tôi đã học hơn 1.500 lớp trong bốn năm. 103 00:05:58,608 --> 00:06:01,652 ‎Nó có tác dụng trị liệu với tôi. ‎Như đi mua sắm vậy. 104 00:06:02,153 --> 00:06:04,405 ‎Trừ việc tôi tiết kiệm được nhiều hơn. 105 00:06:04,947 --> 00:06:06,783 ‎Thích tất anh đào của tôi chứ? 106 00:06:06,866 --> 00:06:10,745 ‎Ôi, đáng yêu quá! ‎Cậu ấy đi tất anh đào kìa! 107 00:06:10,828 --> 00:06:12,872 ‎- Xin lỗi. ‎- Mất trinh ở bãi biển. 108 00:06:12,955 --> 00:06:13,790 ‎Tuyệt luôn. 109 00:06:14,832 --> 00:06:19,337 ‎Đã hàng năm trời rồi tôi chả quan hệ ấy. 110 00:06:19,420 --> 00:06:22,173 ‎- Kane, gì cơ? Thế không tốt đâu. ‎- Tôi biết. 111 00:06:22,256 --> 00:06:25,093 ‎Nên tôi mới tập nó chứ. ‎Nên tôi học cả ngàn lớp. 112 00:06:25,176 --> 00:06:30,181 ‎Cậu bị nghiện rồi. Cậu nghiện SoulCycle. ‎Cậu đưa tôi ra chỗ đồng không mông quạnh, 113 00:06:30,264 --> 00:06:33,643 ‎đạp SoulCycle trên biển, ‎trang điểm lồng lộn. 114 00:06:34,811 --> 00:06:39,065 ‎Tôi thấy giờ tôi như dân LA chính hiệu ấy. ‎Chỉ thiếu mỗi Kombucha thôi. 115 00:06:40,858 --> 00:06:44,654 ‎Chúa ơi, ê mông quá. Chưa gì đã đau rồi. 116 00:06:44,737 --> 00:06:45,571 ‎Sao cơ? 117 00:06:45,655 --> 00:06:47,824 ‎Anh đào, anh đeo tai nghe. 118 00:06:51,077 --> 00:06:52,829 ‎Nói về mục đích của ta nhé. 119 00:06:53,413 --> 00:06:54,831 ‎Mục đích là để làm tình! 120 00:06:55,832 --> 00:06:58,251 ‎- Ta nhận sự tích cực… ‎- Cô ấy chả nghe. 121 00:06:58,334 --> 00:06:59,544 ‎Từ Mặt Trời. 122 00:07:00,545 --> 00:07:02,338 ‎Và nó đang chảy về các bạn. 123 00:07:04,048 --> 00:07:05,716 ‎- Sắp xong chưa? ‎- Sao cơ? 124 00:07:05,800 --> 00:07:07,176 ‎- Xong chưa? ‎- Mới đạp. 125 00:07:07,260 --> 00:07:08,469 ‎- Thở đi nào! ‎- Hả?! 126 00:07:08,553 --> 00:07:09,429 ‎Mới đạp mà. 127 00:07:09,512 --> 00:07:11,389 ‎- Một, hai. ‎- Mệt quá đi mất. 128 00:07:13,391 --> 00:07:14,225 ‎Đạp đi! 129 00:07:16,310 --> 00:07:18,438 ‎- Như rặn đẻ ấy. ‎- Toát cả mồ hôi. 130 00:07:19,647 --> 00:07:21,858 ‎Nghỉ lần đầu tiên nào, thả tay ra đi. 131 00:07:22,358 --> 00:07:23,568 ‎- Khỏi nghỉ! ‎- Hít thở. 132 00:07:23,651 --> 00:07:26,904 ‎- Bọn tôi là dân châu Á. Khỏi nghỉ. ‎- Sao cậu vui thế? 133 00:07:26,988 --> 00:07:29,282 ‎Tôi mê mà. Nó làm tôi vui ấy. 134 00:07:29,365 --> 00:07:32,785 ‎- Rồi. Miễn là cậu vui. ‎- Tận hưởng đi Kim. Tốt cho cơ thể. 135 00:07:32,869 --> 00:07:34,704 ‎- Tốt cho tâm hồn nữa. ‎- Rồi. 136 00:07:35,329 --> 00:07:37,415 ‎Ai cần quan hệ khi có cái này chứ? 137 00:07:38,541 --> 00:07:39,375 ‎Sao cơ? 138 00:07:41,085 --> 00:07:44,213 ‎Tôi độc thân. ‎Tôi đang tập trung phát triển bản thân. 139 00:07:44,297 --> 00:07:47,091 ‎Tôi đang cố vượt qua ‎nỗi bất an của mình ấy? 140 00:07:47,175 --> 00:07:51,304 ‎Hôm trước tôi có một chút mỡ cánh tay ‎và tôi kiểu, nên hút mỡ không? 141 00:07:51,387 --> 00:07:53,723 ‎Tôi hẹn hò sao khi ghét tay của tôi? 142 00:07:53,806 --> 00:07:55,183 ‎Vậy ý cậu là, kiểu cậu, 143 00:07:55,892 --> 00:07:58,269 ‎không quan hệ gì hết luôn á? 144 00:07:59,187 --> 00:08:03,483 ‎Không. Tôi từng theo đuổi chuyện hẹn hò ‎các thứ và chả bao giờ thành công. 145 00:08:03,566 --> 00:08:05,067 ‎Và tôi chưa sẵn sàng ấy. 146 00:08:05,151 --> 00:08:07,987 ‎- Ừ. Tôi nghĩ cậu cứ vui vẻ đi. ‎- Sắp rồi. 147 00:08:08,070 --> 00:08:11,616 ‎Tôi vui mà. ‎Cậu phải hiểu là, kiểu, nó chả dễ tí nào. 148 00:08:11,699 --> 00:08:14,452 ‎- Ừ. ‎- Vì tôi bị thừa cân gần như cả đời. 149 00:08:14,535 --> 00:08:16,621 ‎- Ừ. ‎- Ngay cả lúc tôi lái xe ấy. 150 00:08:16,704 --> 00:08:20,583 ‎Tôi biết tôi chả béo, mà cậu biết ‎tôi kéo gương xuống bao lần chứ? 151 00:08:20,666 --> 00:08:23,294 ‎- Để xem mặt mũi sao ấy. ‎- Cậu đâu có béo. 152 00:08:23,377 --> 00:08:27,131 ‎Tôi biết là thế, ‎mà cậu biết tôi soi gương bao lần không? 153 00:08:27,215 --> 00:08:30,551 ‎- Ừ. ‎- Trên đường đến đây là bốn lần. Biết chứ? 154 00:08:30,635 --> 00:08:33,221 ‎- Cậu sẵn sàng yêu chứ? ‎- Sẵn sàng à? Ừ, có. 155 00:08:33,304 --> 00:08:38,392 ‎Tôi chả thể để cậu sống độc thân được. ‎Kane Lim, độc thân. Tưởng tượng nổi không? 156 00:08:39,101 --> 00:08:40,686 ‎Tí toáy tí cũng được mà. 157 00:08:40,770 --> 00:08:44,023 ‎Coi toa-lét kìa. ‎Tôi có thể vào đó tí toáy. Đi nào. 158 00:08:44,106 --> 00:08:47,068 ‎- Ôi, đừng ở toa-lét chứ! ‎- Ai vào toa-lét không? 159 00:08:47,151 --> 00:08:48,653 ‎- Không! Đừng… ‎- Tôi làm được! 160 00:08:48,736 --> 00:08:49,820 ‎Không! 161 00:08:49,904 --> 00:08:50,738 ‎Tôi tin cậu. 162 00:08:51,239 --> 00:08:55,868 ‎Một ngày nào đó tôi sẽ thực sự ‎yêu bản thân hơn, và cứ chờ xem. 163 00:08:55,952 --> 00:08:59,205 ‎Có khi tôi sẽ lăng nhăng như Kevin ‎hoặc hơn thế ấy chứ. 164 00:08:59,705 --> 00:09:01,874 ‎Đi nào! 165 00:09:07,129 --> 00:09:11,551 ‎Không, Kane! Kane, ‎có mỗi cậu đang bơi dưới nước thôi đó. 166 00:09:11,634 --> 00:09:16,013 ‎Chả ai bơi ở LA cả. Cậu mà chết đuối ‎là tôi không cứu được đâu đấy. 167 00:09:20,351 --> 00:09:21,936 ‎CỬA HÀNG BẢO TÀNG 168 00:09:23,896 --> 00:09:25,356 ‎- Vậy là… ‎- Ừ. 169 00:09:25,439 --> 00:09:30,069 ‎Ta đang ở Bảo tàng Baccarat. 170 00:09:31,237 --> 00:09:33,239 ‎Ở Nhà Baccarat. 171 00:09:37,493 --> 00:09:38,995 ‎Đỉnh chưa này. 172 00:09:40,037 --> 00:09:43,165 ‎Họ đã có từ thế kỷ thứ 17 dấy. 173 00:09:43,249 --> 00:09:44,542 ‎Đẹp quá nhỉ? 174 00:09:44,625 --> 00:09:45,501 ‎Đẹp thật đấy! 175 00:09:45,585 --> 00:09:47,211 ‎Nhìn đúng kiểu James Bond. 176 00:09:48,462 --> 00:09:50,131 ‎Tuyệt chưa này? 177 00:09:51,090 --> 00:09:52,883 ‎- Đẹp ghê! ‎- Đỉnh quá! 178 00:09:52,967 --> 00:09:53,801 ‎Ừ! 179 00:09:54,385 --> 00:09:57,221 ‎Cơ mà, em đã chuẩn bị ‎một bữa tối nho nhỏ cho ta. 180 00:09:57,305 --> 00:10:00,266 ‎- Cảm ơn em! Gabe sẽ ghen mất. ‎- Pha lê. 181 00:10:00,349 --> 00:10:02,351 ‎Không! Để gọi FaceTime cho anh ấy. 182 00:10:02,435 --> 00:10:03,728 ‎- Thật? Trước à? ‎- Ừ. 183 00:10:04,604 --> 00:10:06,689 ‎Tôi yêu tình bạn của tôi và Kevin. 184 00:10:06,772 --> 00:10:09,609 ‎Bạn biết cái lúc bạn ngủ ‎và ai đó chơi khăm bạn, 185 00:10:09,692 --> 00:10:12,987 ‎họ nhúng ngón tay bạn vào nước ấm ‎rồi bạn tè dầm chứ? 186 00:10:13,779 --> 00:10:16,449 ‎Nên Kevin như kiểu 187 00:10:17,158 --> 00:10:18,993 ‎nước ấm đó với tôi ấy. 188 00:10:19,076 --> 00:10:23,623 ‎Ở bên Kevin, tôi thấy siêu thoải mái. ‎Lạ quá nhỉ? 189 00:10:23,706 --> 00:10:26,542 ‎Nên khi Kevin mở lòng về Devon, 190 00:10:26,626 --> 00:10:30,129 ‎cách Kevin nói hoàn toàn khác 191 00:10:30,212 --> 00:10:33,174 ‎so với cách anh ấy ‎nói về bất kỳ cô gái nào khác. 192 00:10:33,257 --> 00:10:38,179 ‎Cô ấy là mối tình cũ đầy luyến tiếc ‎và tôi muốn làm điều gì đó về nó. 193 00:10:38,262 --> 00:10:39,472 ‎Bạn bè là thế mà. 194 00:10:41,974 --> 00:10:43,059 ‎Chào! 195 00:10:43,851 --> 00:10:44,685 ‎Chào! 196 00:10:45,436 --> 00:10:46,687 ‎- Devon à? ‎- Chào! 197 00:10:46,771 --> 00:10:48,939 ‎- Chào Christine. ‎- Chào lần nữa. 198 00:10:49,482 --> 00:10:50,650 ‎Ôi, Devon à. 199 00:10:52,234 --> 00:10:53,069 ‎Chào anh. 200 00:11:06,415 --> 00:11:07,583 ‎Sao em lại ở đây? 201 00:11:08,376 --> 00:11:10,795 ‎Sao anh lại đứng trước mặt em thế này? 202 00:11:10,878 --> 00:11:13,839 ‎- Sao em lại ở đây? ‎- Sao anh biết Christa? 203 00:11:14,548 --> 00:11:15,383 ‎Christine. 204 00:11:17,051 --> 00:11:20,638 ‎- Anh ấy như em trai tôi ấy… ‎- Cảm ơn, chị đại! 205 00:11:20,721 --> 00:11:22,014 ‎Ừ, không lớn thế đâu. 206 00:11:22,098 --> 00:11:23,349 ‎Tuyệt quá. 207 00:11:23,432 --> 00:11:29,397 ‎Chà. Gặp lại Devon lần đầu tiên sau ‎sáu năm rưỡi, tất cả những cảm xúc đó, 208 00:11:29,480 --> 00:11:33,943 ‎những cảm xúc tôi dành cho cô ấy khi xưa ‎bắt đầu ào ạt trở lại trong tôi. 209 00:11:35,027 --> 00:11:37,113 ‎- Thật đấy. ‎- Làm bà mối vui ghê. 210 00:11:37,196 --> 00:11:39,198 ‎Anh bảo cô ấy là muốn gặp lại em. 211 00:11:39,281 --> 00:11:42,410 ‎Anh chả muốn phí thì giờ ‎và cô ấy kiểu, ta ở đây… 212 00:11:42,493 --> 00:11:45,830 ‎Em biết, cô ấy đã liên lạc với em ‎và em kiểu: "Sao cơ"? 213 00:11:45,913 --> 00:11:47,665 ‎Trời ơi. Tuyệt quá. 214 00:11:51,335 --> 00:11:52,920 ‎Nhìn thấy họ lúc này, 215 00:11:53,003 --> 00:11:57,633 ‎tôi biết chắc chắn rằng tôi đã ‎quyết định đúng khi đưa cô ấy đến đây. 216 00:11:58,300 --> 00:12:04,557 ‎Tôi chưa từng thấy ‎Kevin hạnh phúc và vui vẻ đến thế. 217 00:12:15,317 --> 00:12:16,652 ‎Mặt em gầy đi này. 218 00:12:16,736 --> 00:12:19,155 ‎Em biết. Gầy đi thật mà. 219 00:12:19,238 --> 00:12:22,116 ‎- Mặt anh béo hơn. ‎- Em quyến rũ còn anh béo lên. 220 00:12:33,461 --> 00:12:34,628 ‎Đưa tôi đi đâu đây? 221 00:12:34,712 --> 00:12:37,548 ‎Tôi mua bất động sản này, ‎tên là Núi Washington. 222 00:12:37,631 --> 00:12:40,634 ‎- Rồi. ‎- Tôi sẽ đưa cậu xem, ngó nghiêng tí. 223 00:12:40,718 --> 00:12:43,179 ‎Bọn tôi sẽ cải tạo và tu sửa lại nó. 224 00:12:43,262 --> 00:12:47,391 ‎Mục đích là để xây dựng ‎một danh mục bất động sản cho thuê ấy. 225 00:12:47,475 --> 00:12:49,935 ‎- Cậu mua cả ngọn núi. ‎- Tôi đang cố mua! 226 00:12:50,019 --> 00:12:54,231 ‎- Cậu có thể đặt tên cho nó là Núi Kane. ‎- Hay đấy. Được không nhỉ? 227 00:12:54,315 --> 00:12:59,069 ‎Tôi làm thị trưởng nhé? Mà thôi. ‎Làm thủ quỹ cơ. Tôi muốn kiểm soát tiền. 228 00:13:01,238 --> 00:13:04,325 ‎- Nghĩ đi? Không bị cản tầm nhìn. ‎- Thật hay khi có… 229 00:13:04,408 --> 00:13:07,912 ‎- Chuỗi bất động sản lớn thế. ‎- Chả ai thấy tiềm năng đó. 230 00:13:07,995 --> 00:13:09,038 ‎Cậu nên bảo tôi… 231 00:13:09,121 --> 00:13:11,707 ‎"Người bạn trung thành ‎và đồng hành ở đây." 232 00:13:12,291 --> 00:13:14,126 ‎- Là Andrew à? ‎- Chắc là kiểu… 233 00:13:14,210 --> 00:13:15,753 ‎- Ác ghê. ‎- Ừ. Tôi đùa đấy. 234 00:13:15,836 --> 00:13:18,172 ‎Chỗ này có thể làm một bể sục nhỏ. 235 00:13:18,672 --> 00:13:20,216 ‎- Lò sưởi đặt ở đây. ‎- Ừ. 236 00:13:20,299 --> 00:13:23,886 ‎- Tưởng tượng đây là phòng ăn ngoài trời. ‎- Tuyệt đấy. 237 00:13:23,969 --> 00:13:25,387 ‎- Cảm ơn! ‎- Tự hào về cậu, Kane. 238 00:13:25,888 --> 00:13:29,850 ‎Nếu nó bán được, ‎tôi sẽ rất có uy tín với bố tôi. 239 00:13:29,934 --> 00:13:33,145 ‎Đây là căn thứ ba của tôi, ‎và tôi đang rất thành công. 240 00:13:33,229 --> 00:13:35,898 ‎Tôi muốn tạo dựng con đường riêng của tôi. 241 00:13:36,649 --> 00:13:41,821 ‎Tôi từng nghĩ: "Chưa đủ à? Sao họ khó khăn ‎với mình thế?" Giờ thì tôi đã hiểu ấy? 242 00:13:44,573 --> 00:13:45,533 ‎A lô? 243 00:13:47,701 --> 00:13:48,911 ‎Đại diện của tôi đó. 244 00:13:52,790 --> 00:13:53,958 ‎Ai? Họ uy tín chứ? 245 00:13:56,126 --> 00:13:59,630 ‎Chắc chắn đấy nhé, ‎vì tôi chả muốn quay phim hạng B đâu. 246 00:13:59,713 --> 00:14:01,799 ‎Tôi thà đóng phim heo còn hơn. Ừ. 247 00:14:02,508 --> 00:14:04,009 ‎Tôi có vai trong phim. 248 00:14:04,510 --> 00:14:05,427 ‎Vai trong phim? 249 00:14:05,511 --> 00:14:09,557 ‎Rồi, để tôi suy nghĩ nhé. ‎Mà tin tuyệt ghê. Cảm ơn nhiều. 250 00:14:09,640 --> 00:14:10,516 ‎Rồi, chào. 251 00:14:10,599 --> 00:14:11,809 ‎Vụ gì đấy? Kể đi. 252 00:14:11,892 --> 00:14:16,522 ‎Cơ bản là tôi đóng tôi. Đại loại là ‎chính tôi ấy. Kiểu dân châu Á giàu có… 253 00:14:16,605 --> 00:14:18,148 ‎Tỷ phú Singapore. 254 00:14:19,233 --> 00:14:21,610 ‎- Tỷ phú đâu. ‎- Người mua nhà, bất động sản, núi. 255 00:14:21,694 --> 00:14:24,196 ‎Triệu phú thôi. Tôi vẫn đang xoay xở mà. 256 00:14:24,280 --> 00:14:27,658 ‎- Đây là gặt quả ngon đấy nhỉ? ‎- Người ta… 257 00:14:27,741 --> 00:14:31,453 ‎- Mà tôi cần luyện tập. ‎- Tôi sẽ giúp cậu tập thoại nếu muốn. 258 00:14:31,537 --> 00:14:34,248 ‎Nhỡ tôi thắng Grammy? Không, đó là ca hát. 259 00:14:34,331 --> 00:14:35,541 ‎- Chúa ơi. ‎- Emmy à? 260 00:14:35,624 --> 00:14:37,835 ‎- Emmy là truyền hình. ‎- Còn điện ảnh? 261 00:14:37,918 --> 00:14:39,420 ‎- Oscar. ‎- Oscar. Xin lỗi. 262 00:14:39,503 --> 00:14:42,590 ‎Cái đó thì… Đừng nhảy cóc thế… ‎Đừng mơ xa thế chứ. 263 00:14:42,673 --> 00:14:44,717 ‎Rồi, ừ, có thể cậu sẽ thắng giải. 264 00:14:44,800 --> 00:14:46,135 ‎- Tôi mong thế. ‎- Ừ. 265 00:14:46,760 --> 00:14:47,636 ‎Ôi trời ơi. 266 00:15:04,528 --> 00:15:07,781 ‎- Quý ông ngồi đây, quý cô ngồi đó. ‎- Phải, đúng rồi. 267 00:15:08,991 --> 00:15:11,744 ‎Em… Biết chứ, em đã rất vui khi thấy anh. 268 00:15:14,038 --> 00:15:15,456 ‎Tin nhắn của anh ấy. 269 00:15:15,956 --> 00:15:16,832 ‎Thế à? 270 00:15:17,499 --> 00:15:22,004 ‎Lúc gửi em tin nhắn đó, ‎anh kiểu: "Ôi, cô ấy không trả lời rồi". 271 00:15:22,630 --> 00:15:26,091 ‎- Ừ, em đã đợi. Em kiểu: "Chúa ơi". ‎- Em còn đợi gì nữa? 272 00:15:26,717 --> 00:15:30,012 ‎Ừ, thì ban đầu em suy nghĩ là: ‎"Liệu mình có nên 273 00:15:31,847 --> 00:15:33,974 ‎khép lại chương này không?" Để rồi… 274 00:15:34,058 --> 00:15:41,023 ‎Để ta bước tiếp ấy? Biết đó, còn gì đâu? ‎Kiểu, liệu em có muốn mở ra điều gì đó và 275 00:15:42,441 --> 00:15:44,234 ‎tranh cãi về quá khứ không? 276 00:15:44,318 --> 00:15:48,238 ‎Vì em hơi sợ điều đó. ‎Chuyện xảy ra thực sự khiến em đau lòng. 277 00:15:49,448 --> 00:15:54,119 ‎Kiểu mới phút trước ta yêu nhau say đắm ‎rồi phút sau ta uống một ly 278 00:15:54,203 --> 00:15:57,373 ‎và anh trở thành ‎một con người hoàn toàn khác. 279 00:15:57,456 --> 00:16:02,211 ‎- Mất kiểm soát. Em đã kiểu: "Chúa ơi". ‎- Nghe anh như tên khốn ấy nhỉ. 280 00:16:02,294 --> 00:16:04,463 ‎- Không, anh từng vậy mà. ‎- Ừ, phải. 281 00:16:04,546 --> 00:16:06,173 ‎- Anh đâu chỉ thế. ‎- Có mà. 282 00:16:06,256 --> 00:16:09,426 ‎Vì em kiểu: ‎"Ừ, đây là một chàng trai tuyệt vời. 283 00:16:09,510 --> 00:16:11,637 ‎Sao anh ấy lại để bản thân như thế?" 284 00:16:12,304 --> 00:16:15,975 ‎Sự bất an của anh ‎đã thực sự phá hoại mối quan hệ của ta. 285 00:16:16,058 --> 00:16:16,976 ‎Ừ. 286 00:16:17,059 --> 00:16:20,229 ‎Và anh biết là ‎anh cần tỉnh táo và cai rượu, 287 00:16:20,312 --> 00:16:22,439 ‎chỉnh đốn lại cuộc sống ấy? 288 00:16:22,523 --> 00:16:26,193 ‎Chỉ là… ta luôn cãi nhau rất nhiều. 289 00:16:26,276 --> 00:16:30,030 ‎- Đau lòng lắm ấy, anh biết chứ? ‎- Mà em có thấy giờ khác không? 290 00:16:30,114 --> 00:16:34,118 ‎Theo những gì em thấy đến giờ, ‎em vẫn phải tìm hiểu lại anh, 291 00:16:34,201 --> 00:16:37,121 ‎Kevin mới này, mà ừ, ‎năng lượng của anh rất khác. 292 00:16:38,414 --> 00:16:42,459 ‎Chuyện này quá nhanh với em không? ‎Anh không muốn đoán mò hay gì cả. 293 00:16:42,960 --> 00:16:48,090 ‎- Cơ mà… em muốn thử lần nữa chứ? ‎- Ta xứng đáng được thử. 294 00:17:01,478 --> 00:17:02,896 ‎Anh nghĩ sao về điều đó? 295 00:17:04,106 --> 00:17:05,399 ‎Anh đã rất nhớ em. 296 00:17:07,276 --> 00:17:09,361 ‎Giờ anh sẽ không phải nhớ em nữa. 297 00:17:10,654 --> 00:17:12,740 ‎- Thế à? ‎- Ừ. Anh vui lắm. 298 00:17:14,742 --> 00:17:17,745 ‎Hẹn hò ở LA và độc thân ‎suốt một thời gian dài, 299 00:17:18,412 --> 00:17:22,249 ‎anh kiểu: "Chết tiệt. ‎Những gì ta có thật đặc biệt". 300 00:17:22,332 --> 00:17:25,502 ‎Phải hẹn hò từng ấy lần ‎mới biết em đặc biệt sao? 301 00:17:26,462 --> 00:17:27,671 ‎Không phải thế. 302 00:17:28,297 --> 00:17:33,802 ‎Nói trước em biết thôi, anh và Kim đã thử. ‎Tụi anh có hẹn hò vài lần. 303 00:17:34,636 --> 00:17:35,888 ‎- Anh đã… ‎- Chả ổn à? 304 00:17:37,264 --> 00:17:38,932 ‎Nói thế là còn nhẹ chán. 305 00:17:40,934 --> 00:17:41,977 ‎- Thật á? ‎- Ừ. 306 00:17:53,155 --> 00:17:54,364 ‎Ôi, ở đây đông quá. 307 00:17:55,991 --> 00:17:56,867 ‎Allons-y. 308 00:17:58,243 --> 00:18:00,454 ‎- Là "đi nào". ‎- Anh có ghế bành chứ? 309 00:18:00,537 --> 00:18:01,789 ‎- Có! ‎- Được rồi. 310 00:18:01,872 --> 00:18:03,123 ‎- Tivi luôn. ‎- Tuyệt. 311 00:18:03,207 --> 00:18:04,875 ‎- Màn hình phẳng. ‎- Tuyệt! 312 00:18:04,958 --> 00:18:06,543 ‎- Ừ. ‎- Em vui quá! 313 00:18:16,428 --> 00:18:21,433 ‎DINH THỰ NHÀ CHIU 314 00:18:23,852 --> 00:18:27,272 ‎- Chào! ‎- Chào mấy gái! Ôi, đẹp quá. 315 00:18:27,356 --> 00:18:28,398 ‎Khỏe chứ? 316 00:18:28,482 --> 00:18:29,733 ‎- Khỏe, cô? ‎- Tuyệt. 317 00:18:29,817 --> 00:18:31,110 ‎Cảm ơn đã đến! 318 00:18:31,193 --> 00:18:36,824 ‎Kevin và tôi cuối cùng cũng đi châu Âu về, ‎nên tôi muốn tụ tập mọi người lại. 319 00:18:36,907 --> 00:18:38,826 ‎Bọn tôi không đến đầu tiên chứ? 320 00:18:40,702 --> 00:18:41,537 ‎Kevin đến rồi. 321 00:18:42,204 --> 00:18:43,205 ‎- Ừ. ‎- Được rồi. 322 00:18:43,288 --> 00:18:46,458 ‎Và cũng để giới thiệu với tất cả ‎một vị khách bất ngờ. 323 00:18:46,542 --> 00:18:48,001 ‎Từ Paris đến LA! 324 00:18:48,085 --> 00:18:50,504 ‎Coi này, cô ấy dẫn bạn tới luôn. 325 00:18:50,587 --> 00:18:52,089 ‎- Chúa ơi. ‎- Phải! 326 00:18:52,172 --> 00:18:54,424 ‎Tối nay là tiệc bốn người đấy. 327 00:18:54,508 --> 00:18:56,260 ‎Chả ai biết cô sẽ ở đây đâu. 328 00:18:56,343 --> 00:18:58,345 ‎- Chả ai cả! ‎- Ai cũng quý Kevin. 329 00:18:58,428 --> 00:19:00,764 ‎- Ừ. ‎- Và mọi người cũng sẽ quý cô. 330 00:19:00,848 --> 00:19:03,267 ‎Anh cũng nghĩ thế. Chắc là ngoại trừ Kim. 331 00:19:03,350 --> 00:19:06,562 ‎Có thể cô ấy sẽ tức tối ‎vì anh hẹn hò ai đó. 332 00:19:06,645 --> 00:19:10,190 ‎- Dù cô ấy chả muốn bên anh. ‎- Biết đâu cô ấy đang hẹn hò. 333 00:19:10,274 --> 00:19:14,111 ‎Phải rồi! Điều tệ nhất có thể xảy ra ‎là Lewis Tan sẽ đến. 334 00:19:14,194 --> 00:19:16,947 ‎- Và tụi anh xô xát! ‎- Không! Anh đâu quan tâm. 335 00:19:17,030 --> 00:19:20,325 ‎Và ta nhận ra anh mới là ‎anh hùng hành động cuối cùng. 336 00:19:21,535 --> 00:19:23,745 ‎- Miễn bình luận. ‎- Ừ, miễn bình luận. 337 00:19:23,829 --> 00:19:25,873 ‎Em sẽ chỉ ngồi đó xem thôi. 338 00:19:25,956 --> 00:19:29,626 ‎Tôi nghĩ anh ấy đang sửa soạn ‎trong phòng tắm. 339 00:19:29,710 --> 00:19:31,795 ‎- Chào. ‎- Chào! Ôi, lâu lắm mới gặp. 340 00:19:31,879 --> 00:19:33,130 ‎Em biết, lâu quá nhỉ? 341 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 ‎Dạo này tụi em sao? 342 00:19:35,924 --> 00:19:38,760 ‎Thì… anh biết em mà, ‎đi lại suốt, mỗi tuần. 343 00:19:38,844 --> 00:19:41,555 ‎- Anh biết em mà. ‎- Còn mọi người thì sao? 344 00:19:42,306 --> 00:19:46,810 ‎- Tụi anh dự Tuần lễ Thời trang, xịn lắm. ‎- Cô thật tốt khi đưa anh ấy đến Paris! 345 00:19:46,894 --> 00:19:49,438 ‎- Tôi muốn cho anh ấy thấy Paris. ‎- Vui chứ? 346 00:19:49,521 --> 00:19:51,315 ‎- Siêu vui. ‎- Anh học tiếng Pháp chứ? 347 00:19:51,398 --> 00:19:53,192 ‎Có, chút chút. 348 00:19:53,275 --> 00:20:00,199 ‎Đoán xem, ở Paris họ khen anh quá trời. ‎Họ nói anh có phong cách thời trang Paris. 349 00:20:00,282 --> 00:20:01,116 ‎Thì lúc đó… 350 00:20:01,200 --> 00:20:03,035 ‎- Em không sốc à? ‎- Ừ, một chút. 351 00:20:03,118 --> 00:20:04,453 ‎Ừ, đấy. Anh cũng thế. 352 00:20:04,536 --> 00:20:06,163 ‎Cô đã làm gì anh ấy thế? 353 00:20:07,873 --> 00:20:10,042 ‎- Em ghét… ‎- Đoán nhé, anh thay đổi. 354 00:20:10,125 --> 00:20:13,212 ‎- Chút chút. ‎- Em chả ưa Kevin hợm hĩnh này. 355 00:20:14,129 --> 00:20:15,255 ‎- Chào! ‎- Chào! 356 00:20:15,339 --> 00:20:17,633 ‎- Khỏe chứ? ‎- Xanh lá, hợp đấy. 357 00:20:17,716 --> 00:20:19,885 ‎- Xanh lá. Khỏe chứ? Gặp cô vui quá. ‎- Mời vào. 358 00:20:19,968 --> 00:20:22,012 ‎- Cảm ơn. Chào! ‎- Áo khoác đẹp đó. 359 00:20:22,095 --> 00:20:23,513 ‎- Cảm ơn! ‎- Thời trang cao cấp? 360 00:20:23,597 --> 00:20:25,265 ‎Chanel, mà chả phải cao cấp. 361 00:20:26,183 --> 00:20:29,603 ‎- Chào Kane! ‎- Chào! Nhìn cậu như đà điểu xinh đẹp ấy! 362 00:20:29,686 --> 00:20:33,565 ‎- Gì cơ, Chim Tweety? ‎- Chất độn của tôi tan rồi. 363 00:20:34,107 --> 00:20:35,692 ‎- Vui gặp cậu. ‎- Thật à? 364 00:20:35,776 --> 00:20:38,278 ‎- Không tiêm Botox nữa á? ‎- Botox là gì cơ? 365 00:20:41,114 --> 00:20:42,407 ‎Ý anh là chất độn á? 366 00:20:42,491 --> 00:20:45,077 ‎- Cô đang hẹn hò với ai à, Kelly? ‎- Phải. 367 00:20:45,577 --> 00:20:46,578 ‎- Hay đó. ‎- Ai cơ? 368 00:20:47,329 --> 00:20:49,706 ‎- Kelly đỏ mặt rồi kìa! ‎- Chúa ơi. 369 00:20:49,790 --> 00:20:51,667 ‎- Đỏ mặt rồi! ‎- Khai mau! 370 00:20:51,750 --> 00:20:53,043 ‎Ngượng chín mặt luôn! 371 00:20:53,126 --> 00:20:57,297 ‎- Không, đỏ ửng châu Á đó. ‎- Thật ra, Kelly. Thôi… Không nên nói. 372 00:20:57,381 --> 00:20:58,423 ‎- Sao? ‎- Chả biết. 373 00:20:58,507 --> 00:21:00,926 ‎- Nhà này không có bí mật. ‎- Không có mà. 374 00:21:01,009 --> 00:21:02,052 ‎- Sao? ‎- Sao đâu. 375 00:21:02,135 --> 00:21:04,638 ‎- Đừng thế chứ. ‎- Cô đang hẹn hò ai thế? 376 00:21:04,721 --> 00:21:06,390 ‎Đến lúc mọi người sẽ gặp. 377 00:21:06,473 --> 00:21:08,600 ‎- Đến lúc à. ‎- Là giờ đấy. 378 00:21:08,684 --> 00:21:11,895 ‎- Đến Kim cũng chả biết là ai. ‎- Đến lúc rồi. Giờ đấy. 379 00:21:11,979 --> 00:21:13,981 ‎- Không phải Andrew chứ. ‎- Andrew? Tại sao? 380 00:21:14,064 --> 00:21:15,983 ‎- Không. ‎- Kelly quên anh ta rồi. 381 00:21:16,066 --> 00:21:18,402 ‎Kiểu chấm dứt hẳn ấy hả? 382 00:21:18,485 --> 00:21:20,612 ‎- Ừ, hết rồi. ‎- Cô ấy chấm dứt rồi. 383 00:21:20,696 --> 00:21:22,656 ‎Cô có vẻ thất vọng nhỉ, Kim. 384 00:21:22,739 --> 00:21:24,658 ‎- Chứ gì nữa. ‎- Thế á? Tại sao? 385 00:21:24,741 --> 00:21:27,995 ‎Vì anh ấy đang rất cố ‎để thành người tốt hơn mà. 386 00:21:28,078 --> 00:21:31,331 ‎Ừ. Tôi chúc anh ấy mọi thứ tốt đẹp. ‎Anh ấy là người tốt. 387 00:21:31,415 --> 00:21:37,379 ‎Tôi đã tổn thương rất nhiều trong quá khứ. ‎Nhưng rốt cuộc tôi cũng tìm thấy tình yêu. 388 00:21:37,462 --> 00:21:40,048 ‎Bật mí đi, ‎anh ấy người da trắng hay châu Á? 389 00:21:40,132 --> 00:21:42,301 ‎- Ừ, gợi ý đi! ‎- Anh ấy pha trộn. 390 00:21:42,384 --> 00:21:43,427 ‎- Nên thế. ‎- Pha trộn! 391 00:21:43,510 --> 00:21:44,928 ‎- Là sao? ‎- Người Trung. 392 00:21:45,012 --> 00:21:46,013 ‎Tuyệt! 393 00:21:46,096 --> 00:21:47,931 ‎Ồ, cô hẹn hò trai Trung Quốc à! 394 00:21:48,015 --> 00:21:51,101 ‎- Anh đã đúng. Em cần họa mi châu Á. ‎- Tuyệt, gái à! 395 00:21:52,102 --> 00:21:53,562 ‎Tôi đã sang trang mới. 396 00:21:53,645 --> 00:21:57,441 ‎Mọi người sẽ gặp và quý anh ấy thôi. ‎Anh ấy tuyệt lắm. 397 00:21:57,524 --> 00:22:01,528 ‎Tôi nghĩ tôi muốn từ từ ‎giới thiệu anh ấy với cả nhóm. 398 00:22:01,611 --> 00:22:03,530 ‎Và ừ… 399 00:22:03,613 --> 00:22:06,116 ‎Tôi rất muốn xem mọi chuyện sẽ đến đâu. 400 00:22:06,199 --> 00:22:08,869 ‎- Tụi anh sẽ chào đón bất cứ ai bên em. ‎- Cảm ơn, Kevin. 401 00:22:08,952 --> 00:22:10,454 ‎Anh là thế, còn chả biết… 402 00:22:10,537 --> 00:22:13,832 ‎Tôi nghĩ bất cứ ai quan trọng ‎với mỗi người chúng ta, 403 00:22:13,915 --> 00:22:15,417 ‎ta đều sẽ chào đón họ. 404 00:22:16,043 --> 00:22:16,877 ‎Phải. 405 00:22:25,719 --> 00:22:27,179 ‎- Em trai anh! ‎- Chào! 406 00:22:27,262 --> 00:22:28,096 ‎Em trai! 407 00:22:28,972 --> 00:22:29,931 ‎Em trai tôi đấy. 408 00:22:31,058 --> 00:22:31,933 ‎Don kìa! 409 00:22:32,851 --> 00:22:33,977 ‎- Cạn ly! ‎- Ông chủ. 410 00:22:34,061 --> 00:22:34,978 ‎Ông chủ. 411 00:22:35,645 --> 00:22:37,522 ‎- Khỏe chứ? ‎- Rất vui gặp anh. 412 00:22:37,606 --> 00:22:39,566 ‎- Không gây rối chứ? ‎- Luôn luôn. 413 00:22:39,649 --> 00:22:40,734 ‎Cảm ơn. 414 00:22:41,068 --> 00:22:42,027 ‎BÁC SĨ CHIU 415 00:22:42,694 --> 00:22:44,237 ‎- Chào cả nhà. ‎- Chào Gabe. 416 00:22:44,321 --> 00:22:45,197 ‎Chào mừng. 417 00:22:46,948 --> 00:22:49,659 ‎- Chào! Khỏe chứ? ‎- Em khỏe! 418 00:22:49,743 --> 00:22:50,744 ‎Chị khỏe chứ? 419 00:22:50,827 --> 00:22:52,412 ‎- Vào đi nào. ‎- Cảm ơn. 420 00:22:53,038 --> 00:22:54,498 ‎Anh mê bộ đồ của em quá. 421 00:22:54,581 --> 00:22:57,793 ‎Chắc ta sẵn sàng ăn tối rồi đó. ‎Đến phòng ăn nhé. 422 00:22:57,876 --> 00:22:59,044 ‎Nói đúng đấy… 423 00:23:01,421 --> 00:23:03,757 ‎Chúa ơi, xinh quá đi. 424 00:23:03,840 --> 00:23:06,343 ‎Tôi cực kỳ mê cái bàn. 425 00:23:06,426 --> 00:23:08,887 ‎Mà chỗ hoa đó nên ngắn hơn một chút. 426 00:23:08,970 --> 00:23:11,765 ‎Tôi chả thấy cậu luôn. Hoa chắn hết rồi. 427 00:23:11,848 --> 00:23:15,227 ‎- Tôi chả thấy gì với chỗ hoa này. ‎- Tôi chả thấy ai cả. 428 00:23:16,061 --> 00:23:18,814 ‎Tất cả những ngọn nến đó làm tôi lo lắng. 429 00:23:18,897 --> 00:23:22,442 ‎Nhìn như kiểu ‎mọi thứ sẽ đột nhiên bắt lửa ấy. 430 00:23:22,526 --> 00:23:24,361 ‎Mọi người ngồi đi nào. 431 00:23:24,444 --> 00:23:27,114 ‎Lần cuối mọi người thấy Anna là khi nào? 432 00:23:28,448 --> 00:23:32,369 ‎Lâu rồi chả gặp mà em biết ‎cô ấy ở New York cho buổi diễn McQueen. 433 00:23:32,452 --> 00:23:35,497 ‎- Cô ấy kịp đến đó à? Đùa đấy. ‎- Em nghĩ thế. 434 00:23:35,580 --> 00:23:41,420 ‎Tôi đã buôn với Anna. Cô ấy ở New York. ‎Tôi hơi buồn vì Christine mở tiệc ở đây 435 00:23:41,503 --> 00:23:44,172 ‎và mời mọi người, cả Anna nữa. 436 00:23:44,256 --> 00:23:48,343 ‎Rồi, giờ quyền quyết định là của Anna. ‎Anna, cô đang ở đâu thế? 437 00:23:48,844 --> 00:23:50,470 ‎Cô ấy sẽ chơi một bản đấy. 438 00:23:50,554 --> 00:23:51,430 ‎Chờ mà xem. 439 00:23:57,602 --> 00:24:00,480 ‎Tôi chả chơi nổi ‎khi súng dí vào đầu. Tôi kiểu… 440 00:24:07,446 --> 00:24:08,280 ‎Đây á? 441 00:24:09,114 --> 00:24:10,365 ‎- Nghe nào. ‎- Đây. 442 00:24:12,659 --> 00:24:18,081 ‎Biết đó, New York rất hối hả. ‎Chả có bộ lọc. Người ta sống rất thật. 443 00:24:20,000 --> 00:24:21,543 ‎Mọi thứ về nó ấy. 444 00:24:21,626 --> 00:24:22,836 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Ừ. 445 00:24:23,462 --> 00:24:25,338 ‎- Dạo này cậu sao rồi? ‎- Tôi ổn. 446 00:24:25,881 --> 00:24:26,840 ‎Đêm qua thế nào? 447 00:24:27,340 --> 00:24:29,342 ‎Ý là, một ngày làm việc bận rộn. 448 00:24:30,093 --> 00:24:33,346 ‎Tôi đang nghĩ có thể dẫn cô ‎đi một vòng thành phố. 449 00:24:33,430 --> 00:24:36,266 ‎- Ta có thể đi xe ngựa. ‎- Ừ. 450 00:24:37,184 --> 00:24:41,062 ‎Tôi chưa bao giờ nghĩ ‎tôi mong sẽ đạt được gì từ một chuyến đi. 451 00:24:41,563 --> 00:24:42,397 ‎Bạn tôi đó. 452 00:24:43,106 --> 00:24:44,691 ‎Cứ xuôi theo dòng thôi. 453 00:24:49,988 --> 00:24:50,822 ‎Chào! 454 00:24:52,199 --> 00:24:55,327 ‎- Ta nên đi mua sắm. ‎- Lần sau cô ở đây, ta sẽ đi. 455 00:24:55,410 --> 00:24:57,120 ‎Lần sau? Tôi đâu đi khỏi đây. 456 00:24:57,204 --> 00:24:58,997 ‎- Cô chuyển đến đây à? ‎- Không. 457 00:24:59,915 --> 00:25:03,293 ‎Anna, cô ở đây rồi. ‎Tàu điện ngầm là cách đi lại tốt nhất. 458 00:25:03,793 --> 00:25:05,045 ‎- Tàu điện ngầm? ‎- Ừ. 459 00:25:05,879 --> 00:25:07,464 ‎- Tôi đi được mà. ‎- Thật á? 460 00:25:07,547 --> 00:25:08,715 ‎- Ừ. ‎- Mặc đầm? 461 00:25:08,798 --> 00:25:10,300 ‎ĐƯỜNG 14 ‎GA UNION SQUARE 462 00:25:14,471 --> 00:25:16,431 ‎- Xin lỗi, tôi giẫm cậu. ‎- Ổn mà. 463 00:25:17,682 --> 00:25:20,519 ‎Tôi rất tò mò ‎về việc cô muốn chuyển đến đây đấy. 464 00:25:20,602 --> 00:25:23,522 ‎Ừ, tôi luôn yêu nơi này. ‎Tôi luôn yêu New York. 465 00:25:23,605 --> 00:25:25,899 ‎- Chà, tôi yêu LA. ‎- Ừ. 466 00:25:26,650 --> 00:25:30,779 ‎Tôi cũng thích LA. ‎Mà tôi yêu New York vì ta luôn cảm thấy… 467 00:25:31,863 --> 00:25:33,114 ‎- Cảm giác đó. ‎- Ừ. 468 00:25:33,198 --> 00:25:35,742 ‎Kiểu nó chụp lấy bi bạn ‎và nói: "Xin chào!" 469 00:25:36,243 --> 00:25:38,912 ‎- Ừ! ‎- Được chơi nhiều hơn với Anna ở New York. 470 00:25:39,412 --> 00:25:41,540 ‎Này, mọi người! 471 00:25:41,623 --> 00:25:44,042 ‎Maria muốn mời tất cả một ly, được chứ? 472 00:25:44,125 --> 00:25:46,586 ‎- Tôi rót cho mọi người nhé? ‎- Được! 473 00:25:48,463 --> 00:25:49,548 ‎Chúa ơi! 474 00:25:50,048 --> 00:25:51,675 ‎Dốc cả cổ tay xuống. Dốc… 475 00:25:51,758 --> 00:25:53,552 ‎- Tôi làm cho cô xem nhé? ‎- Ừ. 476 00:25:54,052 --> 00:25:55,554 ‎Dốc cả cổ tay xuống luôn. 477 00:25:56,555 --> 00:25:58,098 ‎- Thế mới đã. ‎- Ừ. 478 00:25:58,640 --> 00:26:00,267 ‎- Chà. ‎- Để nó tự chảy ra. 479 00:26:01,351 --> 00:26:03,395 ‎Cứ để nó trào hết ra. 480 00:26:03,895 --> 00:26:06,273 ‎Từ lúc hạ cánh xuống Los Angeles, 481 00:26:06,356 --> 00:26:09,359 ‎tôi nhận ra là mọi thứ thật vớ vẩn. 482 00:26:09,442 --> 00:26:13,989 ‎Giơ lên, hạ xuống, cụng vào giữa và uống! 483 00:26:14,072 --> 00:26:18,118 ‎Tôi thường thích thay đổi. ‎Nên cứ hứng lên là tôi đi thôi. 484 00:26:18,618 --> 00:26:19,494 ‎Vậy đó. 485 00:26:20,120 --> 00:26:21,830 ‎Giờ uống whiskey đi! 486 00:26:24,082 --> 00:26:27,043 ‎Tôi biết chúng ta có rất nhiều khác… 487 00:26:29,838 --> 00:26:33,091 ‎- Sự khác biệt. ‎- Tôi biết ta có nhiều sự khác biệt. 488 00:26:33,174 --> 00:26:37,262 ‎Nhưng tối nay, tôi thực sự muốn ‎ta sum họp xuất phát từ tình yêu 489 00:26:37,345 --> 00:26:40,682 ‎và nhất là tình yêu ‎dành cho người bạn thân mến, Kevin. 490 00:26:43,143 --> 00:26:44,352 ‎Và ủng hộ 491 00:26:45,520 --> 00:26:48,607 ‎vì anh ấy gặp được ‎tình yêu đích thực của mình, 492 00:26:49,107 --> 00:26:52,527 ‎người tôi rất hân hạnh được gặp ở Paris. 493 00:26:53,528 --> 00:26:55,363 ‎- Cậu có tình yêu đích thực? ‎- Hả? 494 00:26:55,989 --> 00:26:57,240 ‎Tình yêu đích thực! 495 00:26:57,324 --> 00:26:59,284 ‎- Khoan, Kim đâu? ‎- Tưởng là Kim! 496 00:26:59,367 --> 00:27:03,079 ‎- Cứ tưởng là Kim chứ! ‎- Giới thiệu với mọi người, Devon. 497 00:27:03,163 --> 00:27:05,206 ‎Chào cả nhà! 498 00:27:05,290 --> 00:27:06,833 ‎- Biết cô ấy chứ? ‎- Không. 499 00:27:07,334 --> 00:27:10,795 ‎- Nói dối. Cậu nói dối. ‎- Không. Tôi không biết cô ấy. Thề. 500 00:27:11,296 --> 00:27:15,050 ‎Christine mở cánh cửa đó ra, ‎và Devon bước vào. 501 00:27:17,677 --> 00:27:20,180 ‎Ý là, gì vậy trời? ‎Việc này xảy ra khi nào? 502 00:27:20,263 --> 00:27:23,683 ‎Ôi! Kevin, chúc mừng. Tưởng bọn tôi ‎là tình yêu đích thực của cậu. 503 00:27:24,476 --> 00:27:27,187 ‎Ừ, đại loại thế. ‎Sao cô ấy lại đi vòng nhỉ? 504 00:27:27,687 --> 00:27:29,314 ‎- Đây là Kim. ‎- Chào, tôi là Kim! 505 00:27:29,397 --> 00:27:31,024 ‎- Chào, Kim. ‎- Hân hạnh. 506 00:27:31,107 --> 00:27:34,527 ‎- Rất vui được gặp cô. ‎- Cô là bạn gái cũ của anh ấy à? 507 00:27:34,611 --> 00:27:36,696 ‎Phải, từ bảy năm trước. 508 00:27:36,780 --> 00:27:40,659 ‎Chà, tôi rất sốc khi nghe điều đó đấy. 509 00:27:41,242 --> 00:27:42,661 ‎Tôi cũng vậy luôn. 510 00:27:43,995 --> 00:27:45,664 ‎- Chúc mừng, bạn. ‎- Cảm ơn. 511 00:27:45,747 --> 00:27:46,998 ‎- Cảm ơn. ‎- Cậu xứng mà. 512 00:27:47,082 --> 00:27:50,585 ‎Rất vui gặp cô. Xin lỗi. ‎Chỉ là nó làm tôi hơi sốc. 513 00:27:51,086 --> 00:27:53,880 ‎- Hân hạnh. Mừng đến gia đình điên rồ. ‎- Tôi cũng thấy thế mà. 514 00:27:53,963 --> 00:27:59,886 ‎Anh đã rất lo lắng khi làm việc này ‎vì anh biết cô ấy biết về em, Kelly. 515 00:27:59,969 --> 00:28:03,014 ‎Và cô ấy biết về em, Kim. ‎Và anh chỉ mong là… 516 00:28:03,098 --> 00:28:04,516 ‎Còn nữa. Không, đùa đấy. 517 00:28:05,975 --> 00:28:08,436 ‎- Tôi muốn nghe thêm lắm. ‎- Tôi biết. 518 00:28:08,520 --> 00:28:09,813 ‎Tử tế đi nào. 519 00:28:11,564 --> 00:28:12,399 ‎Được rồi. 520 00:28:12,482 --> 00:28:15,318 ‎Bọn tôi đang cho nhau cơ hội thứ hai, ‎và mong là 521 00:28:16,152 --> 00:28:18,279 ‎vì mọi người rất thân với tôi, 522 00:28:18,363 --> 00:28:21,032 ‎mong mọi người ‎sẽ chào đón cô ấy như với tôi. 523 00:28:21,116 --> 00:28:21,950 ‎Tất nhiên. 524 00:28:22,033 --> 00:28:23,535 ‎- Cạn ly, Devon. ‎- Cạn ly. 525 00:28:23,618 --> 00:28:26,371 ‎Chúc mừng hai người. ‎Chúc mừng Kevin và Devon. 526 00:28:26,454 --> 00:28:28,206 ‎- Tôi không biết mà. ‎- Thật à? 527 00:28:28,289 --> 00:28:31,668 ‎Anh ấy bị ám ảnh bởi một người ‎suốt bảy năm. Cậu sẽ… 528 00:28:31,751 --> 00:28:34,087 ‎- Họ chia tay rồi mà. ‎- Cậu nói dối. 529 00:28:34,170 --> 00:28:35,672 ‎Cô ấy tuổi khỉ đó… 530 00:28:35,755 --> 00:28:37,382 ‎Lewis Tan sao rồi? 531 00:28:37,966 --> 00:28:39,300 ‎Sao là sao? 532 00:28:39,384 --> 00:28:41,302 ‎- Tôi thích anh ấy. ‎- Cô thích à? 533 00:28:41,386 --> 00:28:45,014 ‎Không, tôi đã gặp anh ấy ‎lúc anh ấy tán tỉnh Jaime ở… 534 00:28:45,098 --> 00:28:47,350 ‎- Gì cơ?! Lewis Tan á? ‎- Ở Yamashiro. 535 00:28:47,434 --> 00:28:50,270 ‎- Ừ. Đúng đấy. ‎- Em còn chả để ý cơ. 536 00:28:50,353 --> 00:28:52,272 ‎- Tôi nhớ anh ấy. ‎- Đúng mà. 537 00:28:52,355 --> 00:28:56,025 ‎- Ai cũng bảo họ để ý còn em thì không. ‎- Khai đi nào. 538 00:28:56,109 --> 00:28:58,236 ‎Hình như anh gặp em ở đâu rồi ấy. 539 00:28:58,319 --> 00:29:00,363 ‎- Anh từng gặp em rồi. ‎- Thật ạ? 540 00:29:00,447 --> 00:29:01,614 ‎- Ừ. ‎- Cũng có thể. 541 00:29:01,698 --> 00:29:04,659 ‎- Chả biết là ở đâu nữa. ‎- Ừ, ý em là… 542 00:29:04,743 --> 00:29:07,620 ‎Ý là, anh gặp trực tiếp ‎hay thấy em ở đâu đó? 543 00:29:07,704 --> 00:29:11,541 ‎Ừ. Có khi anh nhớ nhầm đấy. ‎Có khi anh thấy em trên bìa ‎Vogue. 544 00:29:11,624 --> 00:29:12,834 ‎Không, không phải… 545 00:29:12,917 --> 00:29:17,005 ‎Tôi nhớ vụ đó ‎mà Jaime chả thèm đếm xỉa đến anh ấy luôn. 546 00:29:17,088 --> 00:29:19,090 ‎- Thật? Hay nhỉ. ‎- Tôi chả biết đó. 547 00:29:19,591 --> 00:29:21,593 ‎Sao không nói cho tôi từ trước? 548 00:29:21,676 --> 00:29:26,097 ‎Sao tự dưng, ‎giờ lúc có "ghệ" anh bên cạnh, 549 00:29:26,181 --> 00:29:28,892 ‎anh lại muốn nói ‎Lewis cố bắt chuyện với Jaime? 550 00:29:28,975 --> 00:29:33,938 ‎Mong đó chỉ là hiểu lầm thôi, ‎không thì sẽ dị lắm luôn. 551 00:29:34,022 --> 00:29:37,192 ‎Ý tôi là, nếu thế thật cũng chả sao. ‎Tôi chả bất ngờ, 552 00:29:37,776 --> 00:29:40,069 ‎vì, biết đấy, đàn ông là thế mà. 553 00:29:40,570 --> 00:29:43,448 ‎- Hay, còn gì không? ‎- Không, khoan. Không, Kim! 554 00:29:43,531 --> 00:29:45,283 ‎- Gì cơ? ‎- Có chuyện gì thế? 555 00:29:45,867 --> 00:29:50,205 ‎Có gì đâu, ý tôi là, ‎anh ấy đã đi xa để quay phim, và… 556 00:29:50,288 --> 00:29:51,706 ‎Anh ấy hợp với cậu mà. 557 00:29:51,790 --> 00:29:53,374 ‎- Thế á? ‎- Chả phải đâu. 558 00:29:53,458 --> 00:29:56,836 ‎Tôi nhìn mặt Kim ‎và tôi biết trong đầu cô ấy, 559 00:29:56,920 --> 00:30:00,507 ‎cô ấy đang nghĩ, ‎sao chả ai nói cho cô ấy chuyện đó? 560 00:30:00,590 --> 00:30:06,930 ‎Vì nhóm bọn tôi buôn đủ thứ. ‎Ai cũng biết chuyện của người khác. 561 00:30:08,348 --> 00:30:09,891 ‎Và cô ấy không biết vụ đó. 562 00:30:09,974 --> 00:30:12,268 ‎- Đây là người từ chối anh mà? ‎- Không. 563 00:30:12,352 --> 00:30:14,979 ‎- Đâu. Cô ấy chưa hề từ chối anh. ‎- Tự dưng… 564 00:30:15,063 --> 00:30:18,983 ‎- Giờ tự nhiên cô ấy muốn… ‎- Không, không phải cô ấy. 565 00:30:19,067 --> 00:30:21,444 ‎- Cô ấy đâu từ chối anh. ‎- Kim mù tịt. 566 00:30:22,111 --> 00:30:25,406 ‎- Em ổn chứ? ‎- Ừ, em ổn. Em chỉ bối rối quá thôi. 567 00:30:25,490 --> 00:30:27,742 ‎- Chắc Kim không ngờ đến vụ này. ‎- Hả? 568 00:30:27,826 --> 00:30:29,953 ‎- Cậu nên… ‎- Em mừng cho hai người. 569 00:30:30,036 --> 00:30:30,870 ‎Cảm ơn em. 570 00:30:30,954 --> 00:30:33,998 ‎Miễn đó không phải người ‎từ chối anh nhiều năm trời. 571 00:30:34,082 --> 00:30:36,459 ‎Giờ cô ấy xuất hiện và yêu anh. 572 00:30:36,543 --> 00:30:38,670 ‎- Nói anh tuyệt cỡ nào… ‎- Nói nghe. 573 00:30:38,753 --> 00:30:41,381 ‎Anh không muốn em quá bận tâm về nó. 574 00:30:41,464 --> 00:30:44,259 ‎Đâu. Em vui mà. ‎Em chỉ muốn anh gặp đúng người. 575 00:30:44,342 --> 00:30:46,886 ‎- Em vui thật chứ? ‎- Một nghìn phần trăm. 576 00:30:46,970 --> 00:30:51,099 ‎Có lẽ anh ấy đã phải trải qua ‎tất cả những điều đó với tôi. 577 00:30:51,641 --> 00:30:56,646 ‎Và để tôi làm tan nát trái tim ‎để cuối cùng nhận ra rằng, kiểu, 578 00:30:56,729 --> 00:31:01,943 ‎biết đó, Devon là người dành cho anh ấy. ‎Có lẽ nó phải xảy ra, biết chứ? 579 00:31:02,026 --> 00:31:04,487 ‎Cuộc sống đôi khi điên rồ như thế mà? 580 00:31:04,571 --> 00:31:06,281 ‎Nhưng xét cho cùng thì, 581 00:31:06,364 --> 00:31:10,535 ‎nếu tôi thực sự muốn có Kevin, ‎thì ừ, tôi tin là 582 00:31:11,035 --> 00:31:12,745 ‎tôi có thể có được Kevin. 583 00:31:30,471 --> 00:31:31,431 ‎Kane! 584 00:31:32,015 --> 00:31:33,892 ‎- Sao rồi? ‎- Ăn mặc kiểu gì thế? 585 00:31:33,975 --> 00:31:36,895 ‎- Ăn mặc kiểu gì là sao? ‎- Chả hợp nhau gì cả. 586 00:31:36,978 --> 00:31:40,315 ‎Tôi pha cho cậu ít Matcha này. ‎Ăn bánh ú không? 587 00:31:40,398 --> 00:31:42,734 ‎- Có. ‎- Đang là Tết bánh ú đó. 588 00:31:42,817 --> 00:31:45,361 ‎- Thật? ‎- Bá trạng. Là bánh bá trạng, kiểu… 589 00:31:46,029 --> 00:31:47,989 ‎- Tôi nghĩ nó nghĩa là… ‎- Ngon đó. 590 00:31:48,072 --> 00:31:51,576 ‎…thịnh vượng, và, kiểu… ‎Những gì cậu mong muốn, và… 591 00:31:52,201 --> 00:31:53,161 ‎Nghĩa là sao? 592 00:31:54,078 --> 00:31:54,913 ‎Tiền. 593 00:31:54,996 --> 00:31:58,082 ‎Được đấy. Tôi cần đến sự thịnh vượng mà. 594 00:31:58,166 --> 00:32:01,794 ‎Ừ. Rồi, cậu đem cái này ra đó nhé? ‎Để tôi đem bánh ú ra. 595 00:32:01,878 --> 00:32:03,630 ‎Nhìn như bánh Pierogi cỡ bự. 596 00:32:03,713 --> 00:32:06,424 ‎Từ từ đi, Kevin. ‎Cậu cần học phép xã giao đấy. 597 00:32:08,176 --> 00:32:09,802 ‎Gì vậy trời? 598 00:32:10,303 --> 00:32:13,389 ‎- Vừa nói về phép xã giao? ‎- Ừ. Cậu và Devon sao rồi? 599 00:32:13,473 --> 00:32:16,643 ‎Tôi nghĩ bọn tôi vẫn ổn. ‎Cô ấy muốn làm sushi. 600 00:32:17,143 --> 00:32:20,980 ‎- Cô ấy muốn làm sushi? Cậu ăn chay mà. ‎- Ừ, mà tôi vẫn ăn cá. 601 00:32:21,064 --> 00:32:23,900 ‎Tôi không biết là cậu đã thành… 602 00:32:23,983 --> 00:32:25,568 ‎- Ăn chay bán phần. ‎- Ừ. 603 00:32:25,652 --> 00:32:27,612 ‎Tôi hơi thất vọng, mà thôi kệ. 604 00:32:27,695 --> 00:32:30,156 ‎- Cậu vẫn phán xét tôi. ‎- Phán xét đâu. 605 00:32:30,239 --> 00:32:32,951 ‎- Phật tử không được phán xét. ‎- Có, có mà. 606 00:32:33,034 --> 00:32:36,788 ‎- Cậu toàn phán xét. ‎- Đâu có. Tôi phán xét trang phục của cậu. 607 00:32:36,871 --> 00:32:37,914 ‎- Ừ. ‎- Phải thế. 608 00:32:37,997 --> 00:32:42,627 ‎- Cậu nói Phật tử không phán xét mà. ‎- Mà đến Phật tử cũng bó tay khi nhìn cậu. 609 00:32:48,841 --> 00:32:52,387 ‎Tôi rất vui vì được cử đến Trái Đất ‎để thử thách cậu đấy. 610 00:32:56,891 --> 00:32:58,518 ‎Mà này, tôi… 611 00:32:58,601 --> 00:33:00,603 ‎- Nói đi. ‎- Tôi phải đi mua sắm. 612 00:33:00,687 --> 00:33:01,688 ‎Cứ nói đi mà. 613 00:33:01,771 --> 00:33:03,773 ‎- Nói gì cơ? ‎- Tôi là bạn thân cậu. 614 00:33:03,856 --> 00:33:04,899 ‎- Không. ‎- Nói đi. 615 00:33:04,983 --> 00:33:06,442 ‎Cậu đi về được chứ? 616 00:33:07,026 --> 00:33:08,277 ‎- Giờ á? ‎- Ừ. 617 00:33:08,903 --> 00:33:10,780 ‎- Đuổi tôi? ‎- Tôi cần đi đâu đó. 618 00:33:10,863 --> 00:33:12,073 ‎Cậu đi đâu? 619 00:33:12,156 --> 00:33:14,659 ‎- Đi mua sắm. ‎- Thế đâu phải đi đâu đó. 620 00:33:14,742 --> 00:33:17,870 ‎- Tôi cần giải tỏa. ‎- Ừ. Cậu có ăn nốt chỗ này không? 621 00:33:17,954 --> 00:33:18,955 ‎Có. 622 00:33:19,038 --> 00:33:20,039 ‎Được rồi. 623 00:33:20,123 --> 00:33:22,375 ‎- Cậu lịch sự thật đấy. ‎- Vì đã hỏi á? 624 00:33:22,458 --> 00:33:25,878 ‎- Vì dọn đĩa. Cậu chả bao giờ làm thế… ‎- Cậu chả biết thôi. 625 00:33:25,962 --> 00:33:28,548 ‎Ừ. Trời ơi, vòng tay của tôi. 626 00:33:29,424 --> 00:33:31,801 ‎- Gặp sau. ‎- 100 ngàn. Tôi cho cậu nhé. 627 00:33:31,884 --> 00:33:33,469 ‎- Ừ, cho tôi à? ‎- Ừ, không. 628 00:33:48,317 --> 00:33:49,902 ‎Bạn, anh ấy cao ghê chưa. 629 00:33:49,986 --> 00:33:51,404 ‎Tôi tưởng cậu cao mà. 630 00:33:51,487 --> 00:33:54,532 ‎- Chân giả thôi. ‎- Ừ, tôi biết, mà có điều… 631 00:33:54,615 --> 00:33:57,410 ‎Đến tối nay là tôi cai rượu được sáu năm. 632 00:33:58,369 --> 00:34:01,456 ‎Bọn tôi sẽ ăn mừng ‎một cách tỉnh táo, không rượu. 633 00:34:01,539 --> 00:34:03,833 ‎Tiếc là Devon đã trở lại Boston, 634 00:34:03,916 --> 00:34:06,919 ‎mà tôi đã mời ‎hội bạn thân thiết của tôi ở LA. 635 00:34:07,003 --> 00:34:08,796 ‎Vài người bạn mới ở LA nữa. 636 00:34:09,380 --> 00:34:13,384 ‎Rất nhiều đồ ăn, thời gian vui vẻ, ‎và những người bạn tốt. 637 00:34:13,885 --> 00:34:15,928 ‎Cuối cùng cũng gặp cậu. Chào. 638 00:34:16,012 --> 00:34:17,388 ‎- Chào mừng. ‎- Chào. 639 00:34:17,472 --> 00:34:18,848 ‎- Kim. ‎- Ta làm gì thế? 640 00:34:18,931 --> 00:34:21,893 ‎- Chả rõ sao tôi ở đây. ‎- Ăn mừng sáu năm của tôi! 641 00:34:21,976 --> 00:34:23,478 ‎- Tuyệt vời! ‎- Cai rượu! 642 00:34:23,561 --> 00:34:24,645 ‎Nay tôi cũng tỉnh táo. 643 00:34:24,729 --> 00:34:27,648 ‎- Kiểu thế. ‎- Ở châu Á không nói về cai rượu. 644 00:34:27,732 --> 00:34:30,401 ‎- Tóc em đẹp lắm. ‎- Cảm ơn. Bảnh đấy. Chào. 645 00:34:30,485 --> 00:34:32,403 ‎- Khỏe chứ? ‎- Chúc mừng sáu năm! 646 00:34:32,487 --> 00:34:35,031 ‎- Cảm ơn. ‎- Giữ nổi bao lâu? Thôi, đùa đó. 647 00:34:35,114 --> 00:34:37,033 ‎- Thử đi. ‎- Sản phẩm mới của cậu? 648 00:34:37,116 --> 00:34:38,743 ‎Là nó đó. Đây là Sans. 649 00:34:38,826 --> 00:34:40,787 ‎- Là sao? ‎- Đồ uống mới của anh. 650 00:34:40,870 --> 00:34:43,706 ‎Christine đến rồi kìa! 651 00:34:43,790 --> 00:34:44,957 ‎Chào C! 652 00:34:45,041 --> 00:34:46,292 ‎Căng quá nhỉ. 653 00:34:46,375 --> 00:34:48,544 ‎- Trời ơi. ‎- Đây là Christine Chiu. 654 00:34:48,628 --> 00:34:49,504 ‎Chào! 655 00:34:49,587 --> 00:34:53,174 ‎- Chào. Đây là Peter. ‎- Khỏe chứ? Rất vui được gặp. 656 00:34:53,257 --> 00:34:56,385 ‎Hân hạnh. Anh ấy là ‎vũ công thoát y lêu nghêu à? 657 00:34:56,469 --> 00:34:59,597 ‎- Ừ, nhìn cột của anh ấy kìa. ‎- Vũ công múa cột. 658 00:34:59,680 --> 00:35:02,975 ‎- Như kiểu mấy trò của Illuminati ấy nhỉ. ‎- Ừ. Nó hơi… 659 00:35:03,059 --> 00:35:05,520 ‎- Kelly! ‎- Đồ uống này có gì thế? 660 00:35:05,603 --> 00:35:07,647 ‎- Chúc mừng, Kev! ‎- Cảm ơn! 661 00:35:07,730 --> 00:35:11,692 ‎- Nhìn cậu xinh quá, có chuyện gì vậy? ‎- Cả tuần rồi không gặp cậu. 662 00:35:11,776 --> 00:35:13,861 ‎- Gắt ghê. ‎- Cô ấy đang yêu mà. 663 00:35:13,945 --> 00:35:18,449 ‎- Một tuần sao phẫu thuật kịp. ‎- Anh ấy đã bảo lãnh tôi khi tôi đến LA. 664 00:35:18,533 --> 00:35:22,036 ‎Phải, bọn tôi đã tìm thấy nhau, ‎và tôi thấy cậu vươn tới 665 00:35:22,120 --> 00:35:25,373 ‎và cố gắng để có nhiều điều tốt đẹp hơn. ‎Và điều đó… 666 00:35:25,456 --> 00:35:28,543 ‎Đó là nguồn cảm hứng, ‎thiếu nó thì không được đâu. 667 00:35:28,626 --> 00:35:31,587 ‎Kim từng là ‎một trong những thứ đẹp đẽ tôi muốn có. 668 00:35:31,671 --> 00:35:32,755 ‎Ồ, cậu… 669 00:35:32,839 --> 00:35:35,258 ‎- Bắt đầu kìa. ‎- Và thất bại, Peter. 670 00:35:36,259 --> 00:35:37,718 ‎- Buôn sau. ‎- Em đổi ý. 671 00:35:37,802 --> 00:35:38,803 ‎- Thật? ‎- Đùa đó. 672 00:35:38,886 --> 00:35:41,389 ‎Tôi định hỏi là trong này có gì thế? 673 00:35:41,472 --> 00:35:43,850 ‎Cô ấy kiểu: "Bán công ty thì gọi em". 674 00:35:43,933 --> 00:35:45,101 ‎- Trời. ‎- Đi ăn nào. 675 00:35:45,184 --> 00:35:47,061 ‎Ừ, ăn thôi. Ta đi ăn nhỉ? 676 00:35:47,145 --> 00:35:49,272 ‎Rồi, đi ăn thôi. 677 00:35:49,355 --> 00:35:50,815 ‎Được rồi. 678 00:35:52,233 --> 00:35:54,986 ‎- Đẹp quá. ‎- Không phải của anh. Của Paul đó. 679 00:35:55,069 --> 00:35:55,987 ‎Đẹp thật đấy. 680 00:35:56,070 --> 00:35:58,614 ‎Kevin, sang chảnh ghê. 681 00:35:58,698 --> 00:36:00,116 ‎Không phải của anh đâu! 682 00:36:00,199 --> 00:36:03,536 ‎- Em chả theo kịp anh được nữa rồi. ‎- Chà. 683 00:36:04,287 --> 00:36:05,872 ‎Kevin, đồng hồ đẹp đấy. 684 00:36:05,955 --> 00:36:08,499 ‎- Cảm ơn Kane. ‎- Nói về đồng hồ mới của Kevin nhỉ? 685 00:36:09,000 --> 00:36:11,127 ‎Cậu có đeo đồng hồ tình bạn không? 686 00:36:11,210 --> 00:36:14,297 ‎Vài tháng trước ‎tôi đặt một cái đồng hồ và đến lấy. 687 00:36:14,881 --> 00:36:18,634 ‎Họ tử tế lắm. ‎Họ tặng Kevin một cái và tôi một cái. 688 00:36:18,718 --> 00:36:20,553 ‎Không đeo đồng hồ tình bạn à? 689 00:36:20,636 --> 00:36:22,763 ‎- Mua 1 tặng 1 à? ‎- Đâu, tôi mua mà. 690 00:36:22,847 --> 00:36:26,601 ‎- Hôm nay tôi không đeo. Kevin đeo nó… ‎- Tuyệt quá. 691 00:36:26,684 --> 00:36:31,647 ‎Ừ, Kane tặng tôi đó. Nó như kiểu ‎một khởi đầu mới cho tình bạn của bọn tôi. 692 00:36:31,731 --> 00:36:33,691 ‎- Bọn tôi nắm tay ở phố Tàu. ‎- Ừ. 693 00:36:35,318 --> 00:36:37,278 ‎- Có hôn hít không? ‎- Không. 694 00:36:37,361 --> 00:36:41,115 ‎Tôi không đeo đồng hồ tình bạn, ‎mà tôi đeo… 695 00:36:41,199 --> 00:36:43,743 ‎- Cậu đeo đồng hồ đắt tiền hơn chứ gì. ‎- Ừ. 696 00:36:43,826 --> 00:36:45,536 ‎Bọn tôi hiểu mà, Kane. Ừ. 697 00:36:45,620 --> 00:36:47,371 ‎Tôi đã gặp chị họ đầu tiên á. 698 00:36:47,455 --> 00:36:52,126 ‎Tính cách giống nhau, ‎khiếu hài hước bậy giống nhau. 699 00:36:53,461 --> 00:36:56,631 ‎- Kỹ năng lái xe giống nhau à? ‎- Sớm quá nhé! 700 00:36:56,714 --> 00:36:58,174 ‎Sớm quá. Sớm quá đi. 701 00:36:58,799 --> 00:37:02,053 ‎- Khoan. Còn cơ bụng? Nét riêng mà? ‎- Anh xem cơ bụng cô ấy làm gì. 702 00:37:03,888 --> 00:37:06,140 ‎- Cô ấy biết về nhà anh chứ? ‎- Không. 703 00:37:06,224 --> 00:37:10,645 ‎Cô ấy bị bỏ lại ngay trước ‎cửa đồn cảnh sát mà chả có thông tin gì. 704 00:37:10,728 --> 00:37:14,148 ‎- Còn chả biết mình bao tuổi. ‎- Khó tin nhỉ. Hai người được nhận nuôi… 705 00:37:14,232 --> 00:37:19,737 ‎- Hồi đó hay thế lắm à? ‎- Ừ, nhiều người Hàn Quốc được nhận nuôi. 706 00:37:19,820 --> 00:37:21,322 ‎Ừ, hồi đó là thế. 707 00:37:21,405 --> 00:37:23,908 ‎Cô ấy sẽ giúp anh ‎tìm gia đình còn lại chứ? 708 00:37:23,991 --> 00:37:28,037 ‎Vấn đề là thế. Anh muốn cô ấy ‎đến Hàn Quốc và nếu tụi anh tìm thấy… 709 00:37:28,120 --> 00:37:32,375 ‎Vì tụi anh sẽ có ông hoặc bà chung ấy. 710 00:37:32,458 --> 00:37:36,254 ‎Thảo nào anh chả quan tâm xe cộ. ‎Anh tìm thấy chị họ của mình mà. 711 00:37:36,337 --> 00:37:38,631 ‎- Mọi thứ khác chả… ‎- Bạn mới của anh… 712 00:37:38,714 --> 00:37:39,590 ‎Ừ. 713 00:37:40,091 --> 00:37:42,093 ‎- Gia đình mới. ‎- Tình bạn đổi mới. 714 00:37:42,176 --> 00:37:43,636 ‎Tình bạn đổi mới. 715 00:37:44,595 --> 00:37:45,471 ‎Peter. 716 00:37:45,554 --> 00:37:47,556 ‎Ôi không, tôi đã muốn hỏi anh. 717 00:37:47,640 --> 00:37:50,893 ‎Làm sao anh làm việc này ‎một cách tỉnh táo? 718 00:37:50,977 --> 00:37:53,062 ‎Bắt ai đó kiểm tra nói dối ấy. 719 00:37:53,145 --> 00:37:55,606 ‎- Làm gì cơ? ‎- Ta đã nói qua về nó. 720 00:37:55,690 --> 00:37:56,524 ‎- Ôi. ‎- Nhỉ? 721 00:37:56,607 --> 00:38:00,444 ‎Tôi đã đi chơi với vài… ‎Tôi không nói ai điên rồ nhé. 722 00:38:00,528 --> 00:38:03,656 ‎Tôi đã hẹn hò với vài cô rất thú vị, ‎sáng tạo, kỳ lạ 723 00:38:03,739 --> 00:38:06,534 ‎ở LA suốt 30 năm qua. ‎Tôi kết hôn 16 năm rồi. 724 00:38:07,660 --> 00:38:10,079 ‎Mà từ đó tôi chưa hẹn hò với cô khác nhé. 725 00:38:11,330 --> 00:38:16,210 ‎Mà, kiểm tra bằng máy phát hiện nói dối á? ‎Nếu ai đó bảo tôi là: 726 00:38:16,794 --> 00:38:20,131 ‎"Em sẽ hẹn hò anh, ‎mà anh cần kiểm tra nói dối". Tôi sẽ… 727 00:38:21,007 --> 00:38:23,718 ‎- Anh ấy không biết… ‎- Đừng tin. 728 00:38:23,801 --> 00:38:26,053 ‎- Khoan. Cô đã bảo thế à? ‎- Ừ, chuẩn. 729 00:38:26,137 --> 00:38:27,471 ‎- Còn gì nữa! ‎- Với ai? 730 00:38:27,555 --> 00:38:29,223 ‎Trời đất! 731 00:38:29,307 --> 00:38:32,143 ‎Cô ấy bắt tôi kiểm tra nói dối! 732 00:38:32,226 --> 00:38:34,979 ‎- Tôi chả nhận ra là cô ấy luôn! ‎- Tôi chứ ai! 733 00:38:35,479 --> 00:38:36,814 ‎- Cô ấy đó! ‎- Ôi không! 734 00:38:36,897 --> 00:38:38,899 ‎Xấu hổ ghê! 735 00:38:38,983 --> 00:38:41,068 ‎- Và anh ấy đã kiểm tra! ‎- Không! 736 00:38:41,152 --> 00:38:44,155 ‎- Tôi qua! Còn cô ấy trượt. ‎- Còn tôi trượt. 737 00:38:44,655 --> 00:38:45,948 ‎Ôi Chúa ơi! 738 00:38:46,032 --> 00:38:48,868 ‎Nếu cô ấy bảo tôi kiểm tra, tôi sẽ làm. 739 00:38:48,951 --> 00:38:52,413 ‎- Anh sẽ làm á? ‎- Không, còn lâu nhé. 740 00:38:52,496 --> 00:38:55,124 ‎- Khi nào cậu gặp Rihanna? ‎- Tháng Hai. 741 00:38:55,207 --> 00:38:57,168 ‎- Đùa à! ‎- Tôi quen cô ấy lâu rồi. 742 00:38:57,251 --> 00:38:59,920 ‎- Tôi đến được chứ? ‎- Để tôi hỏi cô ấy đã. 743 00:39:00,004 --> 00:39:02,715 ‎Mà tôi quen cô ấy lâu rồi. ‎Cô ấy nhắn cho tôi: 744 00:39:02,798 --> 00:39:06,635 ‎"Cậu làm gương mặt đại diện ‎cho Fenty nhé". Tôi kiểu: "Đùa tôi à!" 745 00:39:06,719 --> 00:39:10,306 ‎Kane, câu hỏi là, có lúc nào ‎cậu không làm mẫu? Khi nào dừng? 746 00:39:10,973 --> 00:39:15,061 ‎- Tôi sinh ra đã làm mẫu rồi. ‎- Thức dậy cậu ấy đã thế rồi. 747 00:39:15,144 --> 00:39:18,189 ‎Thật tuyệt khi thấy ‎gương mặt châu Á trên Fenty. 748 00:39:18,272 --> 00:39:19,190 ‎Hẳn rồi. 749 00:39:19,273 --> 00:39:23,611 ‎Hợp tác với một công ty ‎của người Mỹ gốc Phi là một việc lớn lao. 750 00:39:23,694 --> 00:39:27,907 ‎Nó sẽ phá vỡ nhiều rào cản, nhất là ‎với sự phân biệt chủng tộc các thứ. 751 00:39:27,990 --> 00:39:31,577 ‎Không dễ dàng để tồn tại ‎ở một thành phố như LA. 752 00:39:31,660 --> 00:39:32,870 ‎Và có một người như… 753 00:39:33,621 --> 00:39:37,375 ‎Và có một người Rihanna tin vào tôi, ‎đó là một điều vô giá. 754 00:39:37,458 --> 00:39:39,126 ‎Biết đó, việc mà… 755 00:39:39,210 --> 00:39:42,838 ‎VIệc những bức ảnh đó ‎sẽ được phát hành trên toàn thế giới… 756 00:39:42,922 --> 00:39:45,174 ‎Nó sẽ… Nó… 757 00:39:45,257 --> 00:39:46,509 ‎Với tôi nó rất… 758 00:39:47,009 --> 00:39:49,678 ‎Nó đã giúp tôi và nhiều người khác. 759 00:39:50,179 --> 00:39:51,514 ‎Dì mừng cho cháu. 760 00:39:51,597 --> 00:39:53,349 ‎ĐANG GỌI: DÌ CỦA KANE 761 00:39:53,432 --> 00:39:55,101 ‎Cháu tìm thấy ân nhân đó. 762 00:39:55,184 --> 00:40:00,481 ‎Dì ơi, sao họ lại mời cháu? 763 00:40:00,564 --> 00:40:01,816 ‎ÔNG BÀ CỦA KANE 764 00:40:01,899 --> 00:40:05,194 ‎Chả có người đàn ông hoàn hảo nào ‎được lòng hết đâu. 765 00:40:05,277 --> 00:40:07,780 ‎Cháu là phiên bản tốt nhất của chính cháu. 766 00:40:08,280 --> 00:40:10,908 ‎Dì ơi, cháu ở đây rất lâu rồi. 767 00:40:10,991 --> 00:40:12,993 ‎Lâu lắm rồi ấy. 768 00:40:13,077 --> 00:40:17,206 ‎Cuối cùng, bố cháu cũng tin cháu. 769 00:40:17,748 --> 00:40:22,920 ‎Tôi rất tự hào. Đây là lần đầu ‎tôi có thể nói tôi tự hào về mình. Nên, ừ. 770 00:40:26,298 --> 00:40:27,675 ‎Chả rõ sao tôi khóc. 771 00:40:28,300 --> 00:40:31,220 ‎Xin lỗi, tôi không cố ý thô lỗ, ‎mà xe tôi đến rồi. 772 00:40:31,303 --> 00:40:33,139 ‎- Tôi có buổi diễn. ‎- Cảm ơn đã đến. 773 00:40:33,222 --> 00:40:34,974 ‎- Cảm ơn đã mời em. ‎- Cảm ơn. 774 00:40:35,057 --> 00:40:35,891 ‎Tạm biệt! 775 00:40:35,975 --> 00:40:37,643 ‎- Chào Kim! ‎- Gặp sớm nhé. 776 00:40:37,726 --> 00:40:39,270 ‎- Gặp sau, cưng. ‎- Chào. 777 00:40:39,353 --> 00:40:41,230 ‎- Chào Kim. ‎- Đem nó theo này. 778 00:40:41,313 --> 00:40:43,691 ‎- Kim, ăn vàng đi chứ? ‎- Đem vàng đi nhé? 779 00:40:43,774 --> 00:40:46,902 ‎- Cảm ơn đã đến. ‎- Không, cảm ơn anh. Chúc mừng nhé. 780 00:40:46,986 --> 00:40:48,195 ‎Để vàng thế này này. 781 00:40:48,863 --> 00:40:49,697 ‎Nhỉ? 782 00:40:51,073 --> 00:40:52,366 ‎Ừ! 783 00:40:53,200 --> 00:40:56,036 ‎Làm sao để tôi có đồng hồ tình bạn đây? 784 00:40:56,120 --> 00:40:58,539 ‎- Trời ơi. ‎- Kiểu, tôi phải làm gì? 785 00:40:58,622 --> 00:41:00,791 ‎- Em cần thăng trầm trong đời. ‎- Hỏi Anna ấy. 786 00:41:03,711 --> 00:41:06,338 ‎Ta sẽ ăn mừng ‎nếu hai người là bạn bè, hay…? 787 00:41:06,422 --> 00:41:07,631 ‎Đùa em đấy à? 788 00:41:08,924 --> 00:41:10,551 ‎Thành thật đi, thôi nào. 789 00:41:10,634 --> 00:41:14,889 ‎Khi nhìn quanh căn phòng, ‎tôi thấy những nụ cười và tiếng cười, 790 00:41:14,972 --> 00:41:19,768 ‎và những cuộc trò chuyện thân mật, ‎và tôi nhớ những điều đó. 791 00:41:20,352 --> 00:41:24,648 ‎Bọn tôi từng là một nhóm vui vẻ, ‎hỗ trợ lẫn nhau và vui vẻ cùng nhau. 792 00:41:24,732 --> 00:41:31,071 ‎Nó khiến tôi hạnh phúc khi bỏ mọi chuyện ‎đằng sau và tiến về trước đầy tích cực. 793 00:41:31,155 --> 00:41:33,782 ‎Ba năm trước, khi đến LA, ‎tôi chưa từng nghĩ 794 00:41:33,866 --> 00:41:38,579 ‎tôi sẽ có… mọi người làm bạn. ‎Quá tuyệt vời. Thật đấy. 795 00:41:38,662 --> 00:41:42,166 ‎Anh có nghĩ sẽ rời LA không? ‎Hay sẽ ở đây mãi mãi? 796 00:41:42,249 --> 00:41:43,542 ‎Mọi người là bạn tôi. 797 00:41:43,626 --> 00:41:46,545 ‎- Chào mừng đến LA. ‎- Anh là bạn của bọn em. 798 00:41:46,629 --> 00:41:49,173 ‎Cứ như hội trong ‎Friends‎ hội ngộ ấy nhỉ. 799 00:41:50,424 --> 00:41:52,551 ‎Mọi người sẽ giúp tôi ở lại, nhỉ? 800 00:41:52,635 --> 00:41:54,595 ‎- Ừ! ‎- Ôm nhau cái nào! 801 00:41:55,471 --> 00:41:56,764 ‎Cả nhóm ôm nào! 802 00:41:56,847 --> 00:41:59,266 ‎Sao mãi đến giờ mọi người mới ôm tôi? 803 00:41:59,350 --> 00:42:02,603 ‎Chúa ơi. Tôi bây giờ so với một năm trước. 804 00:42:02,686 --> 00:42:05,564 ‎Chả có xe. Thật ra, tôi vẫn chưa có xe. 805 00:42:05,648 --> 00:42:09,485 ‎Mà giờ tôi đã có nơi ở riêng. ‎Tôi đã có bạn gái. 806 00:42:09,568 --> 00:42:14,657 ‎Tôi kinh doanh đồ uống. ‎Tôi đã cai rượu được hơn sáu năm. 807 00:42:15,699 --> 00:42:19,453 ‎Ý tôi là, ‎đến giờ có vẻ như mọi thứ đều có thể. 808 00:42:19,537 --> 00:42:21,205 ‎- Mừng kỷ niệm tỉnh táo. ‎- Chúc mừng. 809 00:42:21,288 --> 00:42:22,414 ‎- Cạn ly. ‎- Mừng kỷ niệm! 810 00:42:22,498 --> 00:42:24,458 ‎- Cảm ơn. ‎- Yêu anh, Kevin! 811 00:42:25,000 --> 00:42:28,212 ‎Mới một năm trước, ‎tôi thấy mọi thứ đều không thể. 812 00:42:29,296 --> 00:42:32,174 ‎Năm nay, tôi thấy mọi thứ đều có thể. 813 00:42:32,258 --> 00:42:35,010 ‎- Cai rượu được tặng quà không? ‎- Có. Quà đâu? 814 00:42:35,594 --> 00:42:36,595 ‎Đồng hồ đó thôi. 815 00:42:42,518 --> 00:42:44,603 ‎Ở New York, mọi thứ đều có thể. 816 00:42:46,438 --> 00:42:49,900 ‎Có các tỷ phú, người tạo trào lưu, ‎người có ảnh hưởng, CEO. 817 00:42:49,984 --> 00:42:53,571 ‎Đó là một thành phố ‎mà bạn có thể là bất cứ thứ gì bạn muốn. 818 00:42:53,654 --> 00:42:54,738 ‎CÒN PHÔ TRƯƠNG HƠN 819 00:42:54,822 --> 00:42:57,074 ‎Thành phố New York, tôi tới đây! 820 00:42:57,157 --> 00:43:00,411 ‎Tôi mong sẽ hợp ‎với trai New York hơn trai LA. 821 00:43:00,494 --> 00:43:02,580 ‎Một anh chàng nóng bỏng, quyến rũ. 822 00:43:04,707 --> 00:43:07,376 ‎Tina là một biểu tượng thời trang. 823 00:43:07,459 --> 00:43:09,587 ‎- Tối nay ta tiệc tùng chứ? ‎- Có chứ! 824 00:43:10,170 --> 00:43:11,630 ‎Hơn 145 carat. 825 00:43:11,714 --> 00:43:13,882 ‎Nó bằng với ba chiếc Rolls-Royce đó. 826 00:43:13,966 --> 00:43:16,260 ‎Stephen và Deborah ‎là bậc thầy quan hệ xã hội. 827 00:43:16,343 --> 00:43:18,012 ‎Đảm bảo vợ tôi có gì đó. 828 00:43:18,095 --> 00:43:20,764 ‎Nếu về phía đối thủ họ, họ sẽ trả đũa bạn. 829 00:43:22,600 --> 00:43:24,810 ‎- Tôi độc thân… ‎- Chưa ăn Pizza New York? 830 00:43:24,893 --> 00:43:26,270 ‎- Chưa! ‎- …sẵn sàng hẹn hò. 831 00:43:26,353 --> 00:43:28,230 ‎Tôi thấy hai người âu yếm mà. 832 00:43:28,314 --> 00:43:31,900 ‎Tina toàn hỏi: "Anh ấy làm ‎cô bé của cô RR chứ?" Run rẩy ấy. 833 00:43:31,984 --> 00:43:33,652 ‎Bố mẹ tôi đang xem đó. 834 00:43:33,736 --> 00:43:36,947 ‎Tôi đã hẹn hò ‎nửa dân thành phố New York này rồi. 835 00:43:37,031 --> 00:43:38,240 ‎Anh khỏe thật đấy. 836 00:43:38,324 --> 00:43:41,952 ‎Anh tìm thấy một bức ảnh từ hồi xưa, ‎kiểu, ta phải làm lại nó. 837 00:43:42,036 --> 00:43:42,870 ‎Thích anh ấy? 838 00:43:42,953 --> 00:43:45,956 ‎- Chả rõ, anh ấy có một mét 83. ‎- Cô thấy anh ấy dễ thương. 839 00:43:46,040 --> 00:43:48,375 ‎Cậu có nghĩ Richard có Vika rồi không? 840 00:43:48,459 --> 00:43:50,878 ‎- Sao em ở đây? Em ngốc quá. ‎- Em ngốc á? 841 00:43:50,961 --> 00:43:53,047 ‎Mấy cô bị tẩy não rồi. Tôi xử gã. 842 00:43:56,717 --> 00:43:58,969 ‎Cứ như tôi đang trên bờ vực ấy. 843 00:43:59,053 --> 00:44:01,013 ‎Cần nói em. Anh đã gặp một người. 844 00:44:01,096 --> 00:44:05,476 ‎- Cô ấy tiêu cực và độc hại lắm. ‎- Cô ấy thật phí thời gian. 845 00:44:05,559 --> 00:44:08,729 ‎- Tôi chả có đối thủ. ‎- Tôi sẵn sàng chiến đấu rồi. 846 00:44:08,812 --> 00:44:11,565 ‎Tôi chả muốn gây chiến đâu, ‎mà phải làm thôi. 847 00:44:12,358 --> 00:44:14,068 ‎ĐẾ CHẾ PHỐ TRƯƠNG ‎THÀNH PHỐ NEW YORK 848 00:44:14,151 --> 00:44:15,110 ‎Đóng được chứ? 849 00:44:17,404 --> 00:44:18,864 ‎Tôi đang đi taxi này! 850 00:44:52,648 --> 00:44:56,568 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen