1 00:00:09,291 --> 00:00:10,208 ‫תפוס את הראש.‬ 2 00:00:10,291 --> 00:00:12,916 ‫הוא מדמם מהראש, והנשימה שלו שטחית.‬ 3 00:00:13,000 --> 00:00:13,958 ‫בסדר!‬ ‫-הבנתי.‬ 4 00:00:14,041 --> 00:00:16,125 ‫המפקד, לא נמצאו חפצים מסוכנים!‬ ‫-טוב!‬ 5 00:00:16,208 --> 00:00:17,458 ‫זהירות, זוזו הצידה!‬ 6 00:00:21,875 --> 00:00:23,791 ‫צוות החירום הגיע!‬ ‫-האזור בטוח!‬ 7 00:00:23,875 --> 00:00:25,291 ‫בסדר, בואו נציל אותם.‬ 8 00:00:25,791 --> 00:00:28,916 ‫עשרים וחמש, 26, 27, 28, 29, 30.‬ 9 00:00:29,000 --> 00:00:29,875 ‫בסדר!‬ 10 00:00:30,833 --> 00:00:32,625 ‫עוצר החייאה. מתחיל בדיקת אק"ג.‬ 11 00:00:34,000 --> 00:00:35,250 ‫מוניטור פרפור חדרים.‬ 12 00:00:35,333 --> 00:00:36,416 ‫תתרחקו.‬ 13 00:00:36,500 --> 00:00:37,958 ‫פנוי!‬ ‫-פנוי!‬ 14 00:00:38,041 --> 00:00:39,083 ‫הפעל דפיברילטור!‬ 15 00:00:39,625 --> 00:00:40,458 ‫בסדר!‬ 16 00:00:41,375 --> 00:00:42,250 ‫אין פעילות לב.‬ 17 00:00:42,333 --> 00:00:44,625 ‫תכניסו אותו לאמבולנס.‬ ‫-בסדר.‬ 18 00:00:49,958 --> 00:00:51,166 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 19 00:00:53,916 --> 00:00:55,916 ‫מה קורה פה, לעזאזל?‬ 20 00:00:56,000 --> 00:00:57,291 ‫יוסקה!‬ 21 00:00:59,458 --> 00:01:00,375 ‫יוסקה!‬ 22 00:01:00,458 --> 00:01:01,666 ‫אל תתקרבי, בבקשה!‬ 23 00:01:01,750 --> 00:01:04,000 ‫יוסקה!‬ ‫-רגע, תקשיבו לי!‬ 24 00:01:04,083 --> 00:01:05,375 ‫אני כאן!‬ 25 00:01:05,458 --> 00:01:06,416 ‫זה הוא.‬ ‫-בסדר.‬ 26 00:01:07,416 --> 00:01:08,875 ‫היא מכירה את הקורבן.‬ 27 00:01:08,958 --> 00:01:09,916 ‫בואי איתנו.‬ ‫-כן!‬ 28 00:01:10,000 --> 00:01:12,208 ‫רגע, תקשיבו לי!‬ ‫-יוסקה!‬ 29 00:01:12,291 --> 00:01:13,625 ‫תקשיבו!‬ ‫-יוסקה!‬ 30 00:01:13,708 --> 00:01:14,583 ‫זהירות מהדלת!‬ 31 00:01:14,958 --> 00:01:16,750 ‫- שירותי החירום של סראיאשיקי -‬ 32 00:01:16,791 --> 00:01:17,916 ‫היי, אידיוט...‬ 33 00:01:24,916 --> 00:01:27,000 ‫אני מת?‬ 34 00:01:28,291 --> 00:01:35,291 ‫- ארבע שעות קודם לכן -‬ 35 00:02:07,458 --> 00:02:09,833 ‫בדיוק כשחשבתי שסוף סוף תבוא ללימודים.‬ 36 00:02:09,916 --> 00:02:11,833 ‫למה אתה מבריז מהשיעור?‬ 37 00:02:12,333 --> 00:02:14,166 ‫תשתקי, חטטנית מכוערת.‬ 38 00:02:14,250 --> 00:02:17,083 ‫מה את רוצה?‬ ‫-אל תקרא לי "מכוערת", אידיוט.‬ 39 00:02:17,166 --> 00:02:19,291 ‫המורה מחפש אותך.‬ 40 00:02:19,833 --> 00:02:21,583 ‫זו בטח סתם עוד הטפה.‬ 41 00:02:22,166 --> 00:02:23,416 ‫תתעלמי ממנו.‬ 42 00:02:24,583 --> 00:02:25,916 ‫אין מצב.‬ 43 00:02:26,458 --> 00:02:29,041 ‫אני חוטפת אש, רק כי אנחנו חברי ילדות.‬ 44 00:02:31,375 --> 00:02:34,500 ‫טוב, בסדר. אני אלך, סבבה?‬ 45 00:02:37,708 --> 00:02:38,791 ‫אלוהים אדירים.‬ 46 00:02:51,041 --> 00:02:52,958 ‫קירינו!‬ 47 00:02:53,458 --> 00:02:54,291 ‫היי.‬ 48 00:03:24,666 --> 00:03:26,291 ‫ברור לך שזה לא מספיק, נכון?‬ 49 00:03:28,708 --> 00:03:29,916 ‫רואה? יש לך עוד.‬ 50 00:03:34,416 --> 00:03:35,375 ‫היי!‬ 51 00:03:35,875 --> 00:03:37,083 ‫מה אתה עושה?‬ 52 00:03:40,250 --> 00:03:41,958 ‫עבריין שכמוך.‬ 53 00:03:42,041 --> 00:03:43,416 ‫סחיטה היא שפל חדש.‬ 54 00:03:46,250 --> 00:03:47,541 ‫לא, הוא...‬ 55 00:03:48,541 --> 00:03:51,666 ‫עלובים חסרי מוסר כמוך‬ ‫הם הזבל האנושי הנחות ביותר!‬ 56 00:03:51,750 --> 00:03:54,250 ‫אין לנו צורך באנשים כמוך בבית הספר הזה!‬ 57 00:04:03,708 --> 00:04:05,833 ‫שתוק. אני אעשה מה שאני רוצה.‬ 58 00:04:09,416 --> 00:04:10,666 ‫אוראמשי!‬ 59 00:04:12,625 --> 00:04:14,541 ‫כל השאר, תחזרו לכיתה!‬ 60 00:04:39,750 --> 00:04:42,625 ‫מר סקיו, שמעתי שאתה פותח עסק חדש‬ 61 00:04:42,708 --> 00:04:45,250 ‫ומשתמש ברווחי הקזינו כדי לתרום לעיר.‬ 62 00:04:45,333 --> 00:04:46,416 ‫נכון.‬ 63 00:04:46,500 --> 00:04:49,041 ‫הבולען נמצא בה כבר שנים רבות,‬ 64 00:04:49,125 --> 00:04:50,875 ‫ואני מתכנן לנצל אותו היטב.‬ 65 00:04:52,000 --> 00:04:55,583 ‫הבור הענק הזה הפך לסמל של העיר סראיאשיקי.‬ 66 00:04:56,083 --> 00:04:58,625 ‫אם אוכל לספק באמצעותו בידור,‬ 67 00:04:58,708 --> 00:05:02,041 ‫אני בטוח שאוכל להוסיף קצת עניין‬ ‫לעולם המשעמם הזה.‬ 68 00:05:03,375 --> 00:05:06,000 ‫הוא יפיח חיים חדשים בעולם...‬ 69 00:05:13,458 --> 00:05:15,583 ‫יוסקה, מה עם הלימודים?‬ 70 00:05:16,083 --> 00:05:18,000 ‫התעצבנתי והברזתי.‬ 71 00:05:18,666 --> 00:05:21,125 ‫כעונש על ההברזה, תכין לי קפה.‬ 72 00:05:22,250 --> 00:05:23,458 ‫טוב, בסדר.‬ 73 00:05:25,000 --> 00:05:27,291 ‫אם אתה לא רוצה ללכת, פשוט תנשור.‬ 74 00:05:28,041 --> 00:05:31,541 ‫לאם יחידנית לא קל להרוויח‬ ‫את שכר הלימוד שלך.‬ 75 00:05:32,541 --> 00:05:34,541 ‫עכשיו אימא שלי מטיפה לי?‬ 76 00:05:34,625 --> 00:05:36,333 ‫תרדי ממני.‬ 77 00:05:36,416 --> 00:05:38,833 ‫אם אתה לא אוהב שנוזפים בך, לך לגור לבד,‬ 78 00:05:38,916 --> 00:05:40,416 ‫שנורר בטלן שכמוך.‬ 79 00:05:42,583 --> 00:05:43,916 ‫טוב, בסדר.‬ 80 00:05:45,625 --> 00:05:48,541 ‫אין לי מזל היום, לעזאזל!‬ 81 00:05:50,000 --> 00:05:50,875 ‫אוראמשי!‬ 82 00:05:53,875 --> 00:05:56,750 ‫די, קואברה. לא סגרנו את זה אתמול?‬ 83 00:05:56,833 --> 00:05:57,916 ‫שתוק!‬ 84 00:05:59,416 --> 00:06:01,541 ‫לא הייתי במצב טוב אתמול,‬ 85 00:06:02,125 --> 00:06:05,125 ‫אבל היום אני אחסל אותך.‬ 86 00:06:08,041 --> 00:06:10,250 ‫יש לי מצב רוח רע כרגע.‬ 87 00:06:11,250 --> 00:06:12,625 ‫כדאי שלא תתחרט על זה.‬ 88 00:06:19,541 --> 00:06:21,916 ‫קואברה, תירגע!‬ 89 00:06:22,000 --> 00:06:23,833 ‫שתוק! תעזוב אותי!‬ 90 00:06:23,916 --> 00:06:25,833 ‫קואברה, רגע!‬ 91 00:06:32,750 --> 00:06:35,000 ‫בוא נניח לו קצת!‬ ‫-שתוק!‬ 92 00:06:49,625 --> 00:06:50,791 ‫קואברה!‬ 93 00:06:51,291 --> 00:06:53,208 ‫עוד לא סיימתי…‬ 94 00:06:55,333 --> 00:06:57,000 ‫אתה לא מוותר.‬ 95 00:07:03,208 --> 00:07:06,041 ‫קואברה!‬ ‫-אתה בסדר? קואברה!‬ 96 00:07:07,208 --> 00:07:09,291 ‫בוא נעשה הפסקה, טוב?‬ 97 00:07:09,375 --> 00:07:11,458 ‫עדיין לא הפסדתי!‬ 98 00:07:11,541 --> 00:07:13,916 ‫לא הפסדת, החטפת לו יפה מאוד!‬ 99 00:07:14,000 --> 00:07:15,958 ‫זו קטטה בין שני יריבים, זוזו מפה!‬ 100 00:07:16,041 --> 00:07:18,583 ‫קואברה, היריב שלך הלך!‬ 101 00:07:25,541 --> 00:07:26,458 ‫קואברה!‬ 102 00:07:40,750 --> 00:07:44,416 ‫- ברוכים הבאים למסעדת יוקימורה -‬ 103 00:07:47,958 --> 00:07:49,041 ‫תודה!‬ 104 00:07:49,125 --> 00:07:50,375 ‫בוא, מסארו!‬ 105 00:07:50,875 --> 00:07:51,708 ‫טוב!‬ 106 00:07:58,916 --> 00:07:59,750 ‫ברוך הבא!‬ 107 00:07:59,833 --> 00:08:01,375 ‫ברוך הבא!‬ ‫-ראמן!‬ 108 00:08:01,458 --> 00:08:03,916 ‫ראמן אחד!‬ ‫-מיד מגיע!‬ 109 00:08:04,000 --> 00:08:06,250 ‫- מתחם קניות סראיאשיקי‬ ‫מסעדת יוקימורה -‬ 110 00:08:06,333 --> 00:08:07,375 ‫אני מצטער.‬ 111 00:08:07,458 --> 00:08:08,875 ‫התנצלות לא תעזור.‬ 112 00:08:08,958 --> 00:08:13,291 ‫אני מצטער, אבל אנחנו נותנים לאנשים‬ ‫לעבור לפי הסדר.‬ 113 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 ‫כולם תקועים כאן.‬ ‫-כמה זמן זה ייקח?‬ 114 00:08:23,958 --> 00:08:26,083 ‫נו כבר!‬ 115 00:08:26,166 --> 00:08:31,958 ‫מה הם עושים?‬ ‫קדימה, סעו כבר! האידיוטים האלה...‬ 116 00:08:33,000 --> 00:08:35,666 ‫מה זה העיכוב הזה, לעזאזל?‬ 117 00:08:38,083 --> 00:08:41,625 ‫מה הם עושים?‬ 118 00:08:42,916 --> 00:08:43,750 ‫נו, באמ...‬ 119 00:09:08,583 --> 00:09:10,000 ‫חזרתי!‬ ‫-ברוך שובך!‬ 120 00:09:10,083 --> 00:09:11,333 ‫שלום!‬ ‫-סליחה!‬ 121 00:09:11,416 --> 00:09:12,625 ‫שלום!‬ ‫-ברוכה הבאה!‬ 122 00:09:13,875 --> 00:09:15,041 ‫רגע, חכי.‬ 123 00:09:16,416 --> 00:09:17,708 ‫קייקו.‬ ‫-מה?‬ 124 00:09:17,791 --> 00:09:19,083 ‫אני הולכת הביתה.‬ 125 00:09:19,583 --> 00:09:22,791 ‫מה? אבל...‬ ‫-מצטערת. נתראה מחר.‬ 126 00:09:22,875 --> 00:09:23,791 ‫ביי.‬ 127 00:09:23,875 --> 00:09:25,041 ‫מה? חכו...‬ 128 00:09:35,041 --> 00:09:36,208 ‫היי, יוסקה.‬ 129 00:09:36,291 --> 00:09:37,416 ‫מה?‬ 130 00:09:37,500 --> 00:09:38,875 ‫בבית הספר היום,‬ 131 00:09:38,958 --> 00:09:40,750 ‫עצרת את הבריונים ההם, נכון?‬ 132 00:09:40,833 --> 00:09:43,208 ‫אתה אף פעם לא מסביר,‬ ‫אז איש לא מבין אותך!‬ 133 00:09:43,291 --> 00:09:45,291 ‫תשתקי. הסבר דורש יותר מדי מאמץ.‬ 134 00:09:45,375 --> 00:09:47,416 ‫למה אתה תמיד כזה?‬ 135 00:09:47,500 --> 00:09:49,250 ‫זה לא קשור אלייך.‬ 136 00:09:52,875 --> 00:09:54,041 ‫נמאס לי.‬ 137 00:09:54,541 --> 00:09:56,333 ‫אם כך, לא אכפת לי!‬ 138 00:09:58,500 --> 00:10:00,416 ‫נהדר. אני שמח.‬ 139 00:10:01,000 --> 00:10:03,875 ‫ביי, חטטנית מכוערת.‬ ‫-אל תקרא לי "מכוערת", אידיוט!‬ 140 00:10:03,958 --> 00:10:06,166 ‫עבריין שכמוך! תמות כבר!‬ 141 00:10:16,333 --> 00:10:17,666 ‫היי! מה זה שם?‬ 142 00:10:53,958 --> 00:10:56,291 ‫- יו יו האקושו -‬ 143 00:11:01,125 --> 00:11:04,791 ‫לפני זמן רב,‬ ‫עולם בני האדם ועולם השדים היו מחוברים.‬ 144 00:11:06,000 --> 00:11:09,333 ‫בני אדם שהגיעו בטעות לעולם השדים‬ ‫נפלו קורבן ליוקאי,‬ 145 00:11:09,833 --> 00:11:13,166 ‫והיוקאי התגנבו לעולם בני האדם‬ ‫כדי לטרוף אותם.‬ 146 00:11:13,708 --> 00:11:14,625 ‫מאוחר יותר,‬ 147 00:11:15,166 --> 00:11:18,041 ‫עולם הרוחות הציב גבול בין שני העולמות,‬ 148 00:11:18,541 --> 00:11:21,541 ‫והפריד את עולם בני האדם מעולם השדים.‬ 149 00:11:24,791 --> 00:11:27,500 ‫זו הייתה התוכנית לפחות...‬ 150 00:11:28,541 --> 00:11:29,458 ‫לאט.‬ ‫-כן.‬ 151 00:11:37,083 --> 00:11:39,625 ‫נראה לי שהפכתי לרוח רפאים…‬ 152 00:11:40,875 --> 00:11:44,041 ‫הילדים בימינו קולטים די מהר את המצב.‬ 153 00:11:45,000 --> 00:11:48,833 ‫רוב מי שמעורב בתאונות פתאומיות כאלה‬ ‫מסרב להאמין שהוא מת.‬ 154 00:11:49,333 --> 00:11:52,291 ‫זה עוזר לזרז את העניינים.‬ 155 00:11:53,750 --> 00:11:54,875 ‫מי את, בדיוק?‬ 156 00:11:55,375 --> 00:11:57,416 ‫אני אדריך אותך לעולם הרוחות.‬ 157 00:11:57,500 --> 00:11:58,708 ‫תקרא לי "בוטאן".‬ 158 00:11:59,291 --> 00:12:02,208 ‫אני בעצם מה שהעולם המערבי מכנה‬ ‫"מלאך המוות".‬ 159 00:12:02,291 --> 00:12:04,583 ‫נעים מאוד.‬ ‫-שום "נעים מאוד"!‬ 160 00:12:04,666 --> 00:12:06,208 ‫יש לך מצב רוח רע?‬ 161 00:12:06,291 --> 00:12:07,583 ‫ברור!‬ 162 00:12:08,333 --> 00:12:10,291 ‫אני אולי נראה בסדר, אבל אני בהלם.‬ 163 00:12:10,791 --> 00:12:14,083 ‫את לא יכולה לעשות פרצוף קודר יותר, טיפשה?‬ 164 00:12:14,583 --> 00:12:15,875 ‫הבנתי.‬ 165 00:12:15,958 --> 00:12:18,291 ‫האישיות שלך תואמת לנתונים.‬ 166 00:12:18,875 --> 00:12:20,708 ‫יוסקה אוראמשי, בן 17.‬ 167 00:12:21,208 --> 00:12:23,750 ‫פרוע, אלים, בעל מזג חם ופזיז...‬ 168 00:12:23,833 --> 00:12:27,083 ‫תסתמי את הפה!‬ ‫-מתנהג לא יפה, ולא אינטליגנטי במיוחד.‬ 169 00:12:27,583 --> 00:12:29,916 ‫קטטות, סיגריות, אלכוהול, הימורים...‬ 170 00:12:31,083 --> 00:12:31,958 ‫זה נכון?‬ 171 00:12:32,041 --> 00:12:33,041 ‫יש לך בעיה עם זה?‬ 172 00:12:33,125 --> 00:12:35,791 ‫אתה נשמע כמו בנו של השטן.‬ ‫-רוצה ללכת מכות?‬ 173 00:12:35,875 --> 00:12:37,916 ‫אולי זה טוב שאתה מת?‬ 174 00:12:38,000 --> 00:12:39,166 ‫תשתקי! תעזבי אותי!‬ 175 00:12:39,250 --> 00:12:42,000 ‫לאן אתה הולך? לא סיימתי.‬ 176 00:12:42,500 --> 00:12:45,250 ‫יש לו כמה שפשופים במצח ובידיים,‬ 177 00:12:45,791 --> 00:12:48,041 ‫אבל אין שברים, והמוח שלו בסדר.‬ 178 00:12:48,541 --> 00:12:50,666 ‫תודה לאל!‬ 179 00:12:50,750 --> 00:12:52,666 ‫אני כל כך מצטערת, מסארו...‬ 180 00:12:52,750 --> 00:12:56,166 ‫אין צורך לאשפז אותו,‬ ‫אז הוא יוכל לחזור הביתה היום.‬ 181 00:12:56,250 --> 00:12:57,541 ‫טוב...‬ 182 00:12:58,291 --> 00:13:02,208 ‫התלמיד שהציל את מסארו...‬ 183 00:13:07,166 --> 00:13:08,583 ‫טוב.‬ 184 00:13:09,083 --> 00:13:10,083 ‫מספיק לי.‬ 185 00:13:12,583 --> 00:13:13,916 ‫בוטאן, נכון?‬ 186 00:13:15,541 --> 00:13:17,083 ‫לגיהינום או מה שלא יהיה,‬ 187 00:13:17,583 --> 00:13:19,000 ‫קחי אותי מכאן.‬ 188 00:13:22,625 --> 00:13:24,458 ‫אל תסתכל בקנקן, נכון?‬ 189 00:13:26,125 --> 00:13:27,875 ‫בנוסף, לא הבנת.‬ 190 00:13:28,416 --> 00:13:31,583 ‫אתה לא הולך לגיהינום,‬ ‫לגן העדן או לשום מקום כזה.‬ 191 00:13:32,083 --> 00:13:34,416 ‫מה? על מה את מדברת?‬ 192 00:13:34,500 --> 00:13:35,750 ‫למען האמת,‬ 193 00:13:35,833 --> 00:13:38,375 ‫בעולם הרוחות לא צפו את מותך.‬ 194 00:13:38,458 --> 00:13:42,000 ‫אפילו הבודהה עצמו לא יכול היה לדמיין‬ 195 00:13:42,083 --> 00:13:44,833 ‫שעבריין כמוך יקריב את עצמו כדי להציל ילד.‬ 196 00:13:44,916 --> 00:13:46,375 ‫חריגה של פעם ב-100 שנים.‬ 197 00:13:46,458 --> 00:13:47,833 ‫חריגה?‬ 198 00:13:48,333 --> 00:13:51,291 ‫יש לנו עוד הרבה על מה לדבר.‬ 199 00:13:51,791 --> 00:13:54,541 ‫נוכל לעשות את זה אחרי שנגיע לעולם הרוחות.‬ 200 00:13:54,625 --> 00:13:56,875 ‫הבוס שלי יסביר.‬ 201 00:13:58,416 --> 00:14:00,583 ‫אנחנו הולכים לעולם הרוחות?‬ ‫-כן.‬ 202 00:14:01,083 --> 00:14:02,208 ‫עכשיו.‬ 203 00:14:04,125 --> 00:14:05,458 ‫מה זה?‬ 204 00:14:06,000 --> 00:14:09,166 ‫עולם הרוחות נמצא‬ ‫במישור גבוה יותר מהממד השלישי.‬ 205 00:14:10,166 --> 00:14:11,500 ‫מה זאת אומרת?‬ 206 00:14:12,000 --> 00:14:15,125 ‫תדמיין עולם מוזר ומסתורי.‬ 207 00:14:38,125 --> 00:14:40,083 ‫שם הבוס שלי עובד.‬ 208 00:14:41,291 --> 00:14:43,875 ‫ומי הבוס הזה שלך בדיוק?‬ 209 00:14:44,833 --> 00:14:46,625 ‫אנמה, כמובן.‬ 210 00:14:47,958 --> 00:14:50,416 ‫מה? אנמה?‬ 211 00:14:52,083 --> 00:14:54,041 ‫ברצינות?‬ 212 00:15:26,125 --> 00:15:27,041 ‫רוצה לשחק?‬ 213 00:15:27,125 --> 00:15:28,125 ‫תודה.‬ 214 00:15:28,791 --> 00:15:29,666 ‫זה כואב?‬ 215 00:15:30,541 --> 00:15:31,500 ‫אני בסדר.‬ 216 00:15:31,583 --> 00:15:33,000 ‫תודה.‬ 217 00:15:33,083 --> 00:15:34,000 ‫בבקשה.‬ 218 00:15:34,625 --> 00:15:35,541 ‫תודה.‬ 219 00:15:35,625 --> 00:15:37,958 ‫אם כך, תודה.‬ 220 00:15:38,041 --> 00:15:40,083 ‫תודה רבה.‬ 221 00:15:40,958 --> 00:15:41,916 ‫את בסדר?‬ 222 00:15:42,000 --> 00:15:43,041 ‫תודה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 223 00:15:43,125 --> 00:15:44,708 ‫תודה רבה לך.‬ ‫-תודה.‬ 224 00:15:44,791 --> 00:15:46,666 ‫על לא דבר.‬ ‫-תודה.‬ 225 00:15:54,750 --> 00:15:55,791 ‫זו בוטאן.‬ 226 00:15:55,875 --> 00:15:58,041 ‫הבאתי את יוסקה אוראמשי.‬ 227 00:15:59,541 --> 00:16:01,583 ‫כמעט סיימתי. תני לי דקה.‬ 228 00:16:01,666 --> 00:16:03,458 ‫שתוק, תרח זקן!‬ 229 00:16:03,541 --> 00:16:04,541 ‫רוצו מהר!‬ 230 00:16:04,625 --> 00:16:05,666 ‫מהר!‬ 231 00:16:06,166 --> 00:16:07,208 ‫פרחחים קטנים!‬ 232 00:16:07,291 --> 00:16:08,166 ‫מה הוא עושה?‬ 233 00:16:09,166 --> 00:16:12,916 ‫הוא קובע אילו נשמות‬ ‫ילכו לגן העדן ואילו לגיהינום.‬ 234 00:16:13,708 --> 00:16:17,083 ‫התהליך שונה ממה ששמעתי.‬ 235 00:16:17,625 --> 00:16:20,125 ‫אתה בטח מדבר על התקופה הישנה.‬ 236 00:16:20,208 --> 00:16:23,833 ‫עבדנו קשה כדי לשפר את היעילות, וזו התוצאה.‬ 237 00:16:23,916 --> 00:16:25,958 ‫לעזאזל!‬ 238 00:16:33,375 --> 00:16:34,500 ‫ברוך הבא.‬ 239 00:16:36,041 --> 00:16:37,166 ‫תרגיש בבית.‬ 240 00:16:40,333 --> 00:16:41,583 ‫אתה...‬ 241 00:16:42,416 --> 00:16:43,250 ‫אנמה?‬ 242 00:16:43,916 --> 00:16:46,791 ‫אני המלך אנמה הבן, הידוע גם בשם קואנמה.‬ 243 00:16:46,875 --> 00:16:48,208 ‫ותשמור על הפה שלך.‬ 244 00:16:48,291 --> 00:16:49,416 ‫מה?‬ 245 00:16:49,500 --> 00:16:50,458 ‫שקט!‬ 246 00:16:51,083 --> 00:16:52,125 ‫לא חשוב.‬ 247 00:16:53,333 --> 00:16:55,750 ‫כפי שאתה רואה, העומס הזה הורג אותי,‬ 248 00:16:55,833 --> 00:16:57,708 ‫אז אגש ישר לעניין.‬ 249 00:16:59,375 --> 00:17:01,333 ‫יוסקה אוראמשי.‬ 250 00:17:04,541 --> 00:17:06,250 ‫אני מחזיר אותך לחיים.‬ 251 00:17:08,041 --> 00:17:10,375 ‫בתמורה, אתה תהיה בלש רוחות.‬ 252 00:17:11,958 --> 00:17:13,083 ‫מה זה?‬ 253 00:17:13,791 --> 00:17:15,208 ‫עיקר העבודה שלך יהיה‬ 254 00:17:15,291 --> 00:17:18,750 ‫לפענח מקרים הקשורים ליוקאי בעולם בני האדם.‬ 255 00:17:19,750 --> 00:17:23,125 ‫המשרה פנויה כבר זמן מה מאז שקודמך עזב...‬ 256 00:17:24,916 --> 00:17:26,833 ‫אבל משהו מטריד צץ.‬ 257 00:17:39,958 --> 00:17:42,583 ‫זה יוקאי שנקרא מפלצת הכרץ.‬ 258 00:17:43,125 --> 00:17:45,500 ‫בדרך כלל הם חיים בעולם השדים,‬ 259 00:17:45,583 --> 00:17:48,416 ‫אבל משום מה, הם נכנסו לעולם בני האדם.‬ 260 00:17:49,333 --> 00:17:51,958 ‫אתה תחקור את הסיבה לכך שמפלצת הכרץ‬ 261 00:17:52,041 --> 00:17:53,583 ‫הופיעה בעולם בני האדם.‬ 262 00:17:55,666 --> 00:17:57,916 ‫בטח לא תסרב, כי תחזור לחיים.‬ 263 00:18:04,125 --> 00:18:04,958 ‫לא, אני סבבה.‬ 264 00:18:05,958 --> 00:18:06,791 ‫מה?‬ 265 00:18:06,875 --> 00:18:10,416 ‫אתה תחזור לחיים. למה לך לסרב?‬ 266 00:18:10,500 --> 00:18:12,916 ‫אני לא רוצה לקבל הוראות אפילו כרוח רפאים,‬ 267 00:18:14,500 --> 00:18:18,833 ‫וחוץ מזה...‬ ‫אני בטוח שהמוות שלי מקל על כולם.‬ 268 00:18:22,166 --> 00:18:23,000 ‫נתראה.‬ 269 00:18:24,750 --> 00:18:27,833 ‫רג... רק רגע!‬ 270 00:18:32,625 --> 00:18:33,458 ‫מה?‬ 271 00:19:22,208 --> 00:19:24,666 ‫זה היה כיף! זו הייתה הפעם הראשונה שלי.‬ 272 00:19:25,250 --> 00:19:26,750 ‫בואי נשחק בזה עכשיו.‬ ‫-טוב.‬ 273 00:19:42,666 --> 00:19:44,916 ‫מר טרוקנה הגיע.‬ 274 00:19:48,416 --> 00:19:51,458 ‫אתה נהנה, מר טרוקנה?‬ 275 00:19:52,000 --> 00:19:54,583 ‫הפסדתי 200 מיליון ין.‬ 276 00:19:56,791 --> 00:19:59,666 ‫שים את כל האסימונים הנותרים שלך על 22.‬ 277 00:20:02,375 --> 00:20:03,333 ‫קריאה אחרונה.‬ 278 00:20:07,125 --> 00:20:07,958 ‫לא להמר יותר.‬ 279 00:20:11,958 --> 00:20:14,666 ‫המספר המנצח: 22 שחור. זוגי.‬ 280 00:20:15,500 --> 00:20:16,750 ‫וואו!‬ ‫-מדהים!‬ 281 00:20:16,833 --> 00:20:18,166 ‫ברכות על הזכייה.‬ 282 00:20:18,875 --> 00:20:20,666 ‫הבנתי.‬ 283 00:20:20,750 --> 00:20:22,541 ‫אז זה סודר.‬ 284 00:20:22,625 --> 00:20:24,041 ‫לא ייאמן.‬ 285 00:20:24,791 --> 00:20:26,083 ‫זה רק עניין של מזל.‬ 286 00:20:27,125 --> 00:20:30,375 ‫דרך אגב, שמעתי שאתה מנסה לפתוח עסק חדש‬ 287 00:20:30,458 --> 00:20:32,875 ‫בבולען ההוא שקנית ממני.‬ 288 00:20:32,958 --> 00:20:33,791 ‫נכון.‬ 289 00:20:34,291 --> 00:20:35,375 ‫אתה יודע הכול.‬ 290 00:20:35,958 --> 00:20:40,208 ‫אתה ההזוי היחידי שמתעניין בבור הזה.‬ 291 00:20:41,125 --> 00:20:43,375 ‫קבור בו אוצר או משהו כזה?‬ 292 00:20:43,458 --> 00:20:44,291 ‫לא.‬ 293 00:20:44,916 --> 00:20:46,833 ‫זה סתם בור.‬ 294 00:20:49,000 --> 00:20:51,291 ‫זה פשוט בור ללא תחתית‬ 295 00:20:52,125 --> 00:20:53,291 ‫שמוביל עד...‬ 296 00:20:53,791 --> 00:20:55,333 ‫לעולם השדים.‬ 297 00:20:56,750 --> 00:20:59,333 ‫כספי הזכייה של הצבע הכתום, 520 אלף.‬ 298 00:20:59,833 --> 00:21:01,208 ‫מזל טוב!‬ 299 00:21:01,291 --> 00:21:02,666 ‫ואו, זכיתי!‬ 300 00:21:02,750 --> 00:21:03,583 ‫ואו!‬ 301 00:21:07,458 --> 00:21:10,958 ‫אתה מאוד רגשן יחסית לילד בן 17.‬ 302 00:21:12,166 --> 00:21:14,083 ‫שוב את?‬ 303 00:21:15,166 --> 00:21:17,291 ‫אתה באמת לא רוצה לחזור לחיים?‬ 304 00:21:21,291 --> 00:21:24,125 ‫אני עושה את העבודה הזאת כבר הרבה זמן.‬ 305 00:21:25,041 --> 00:21:28,375 ‫הדרך הטובה ביותר לדעת‬ ‫מה אנשים חשבו על אדם כשהיה בחיים‬ 306 00:21:28,458 --> 00:21:30,083 ‫היא בטקס האשכבה שלו.‬ 307 00:21:31,500 --> 00:21:33,125 ‫תחשוב על צעדיך הבאים‬ 308 00:21:33,791 --> 00:21:35,500 ‫אחרי שתבקר בשלך.‬ 309 00:22:18,208 --> 00:22:19,416 ‫הבא בתור!‬ 310 00:22:20,416 --> 00:22:22,625 ‫רעב?‬ ‫-נראה לי שאוכל ראמן היום.‬ 311 00:22:22,708 --> 00:22:25,750 ‫כן! או מרק סובה סיני.‬ 312 00:22:25,833 --> 00:22:27,791 ‫זה אותו הדבר.‬ 313 00:22:29,583 --> 00:22:31,416 ‫כן. בדיוק כפי שצפיתי.‬ 314 00:22:32,083 --> 00:22:34,625 ‫קירינו! תזמון מושלם!‬ 315 00:22:41,375 --> 00:22:42,666 ‫מה יש לך שם?‬ 316 00:22:43,708 --> 00:22:44,541 ‫תן לי.‬ 317 00:22:46,291 --> 00:22:49,541 ‫מי נותן כסף לבחור מת?‬ 318 00:22:50,708 --> 00:22:52,166 ‫שוב החארות האלה.‬ 319 00:22:53,791 --> 00:22:54,625 ‫מתנת ניחומים?‬ 320 00:22:59,291 --> 00:23:00,541 ‫זהירות על הידיים!‬ 321 00:23:00,625 --> 00:23:01,875 ‫תחזיר את זה!‬ 322 00:23:02,416 --> 00:23:03,666 ‫תחזיר לי!‬ 323 00:23:07,125 --> 00:23:08,500 ‫חתיכת חרא.‬ 324 00:23:08,583 --> 00:23:10,958 ‫תפסיק, קואברה, זה טקס אשכבה!‬ 325 00:23:11,041 --> 00:23:12,625 ‫תעצרו אותו! מספיק!‬ ‫-היי!‬ 326 00:23:16,541 --> 00:23:18,250 ‫אוראמשי, חתיכת חרא!‬ 327 00:23:18,333 --> 00:23:21,583 ‫כמה עלוב מצידך‬ ‫למות מייד אחרי ניצחון בקטטה!‬ 328 00:23:22,833 --> 00:23:24,500 ‫תחזור, לעזאזל!‬ 329 00:23:24,583 --> 00:23:25,916 ‫קואברה!‬ 330 00:23:26,000 --> 00:23:26,916 ‫סליחה!‬ 331 00:23:27,000 --> 00:23:28,791 ‫תחזור ותילחם בי!‬ 332 00:23:31,666 --> 00:23:33,083 ‫האידיוט הזה...‬ 333 00:23:47,250 --> 00:23:50,125 ‫תודה, יוסקה!‬ 334 00:23:55,875 --> 00:23:56,875 ‫אימא.‬ 335 00:23:57,416 --> 00:24:00,125 ‫בואי נחזור לכאן כשהוא יתעורר.‬ 336 00:24:00,625 --> 00:24:03,750 ‫ברגע שהוא יתעורר,‬ ‫אני רוצה להודות לו כמו שצריך.‬ 337 00:24:34,083 --> 00:24:35,833 ‫כבר עשינו את זה פעם.‬ 338 00:24:37,708 --> 00:24:38,541 ‫מה?‬ 339 00:24:39,958 --> 00:24:41,250 ‫את לא זוכרת?‬ 340 00:24:42,125 --> 00:24:44,041 ‫כשיוסקה היה חולה.‬ 341 00:24:48,458 --> 00:24:51,666 ‫הוא קפץ לנהר באמצע החורף.‬ 342 00:24:53,833 --> 00:24:56,541 ‫כשהכובע שלי נפל לתוכו.‬ 343 00:24:56,625 --> 00:24:57,708 ‫נכון.‬ 344 00:24:59,291 --> 00:25:01,958 ‫זאת הייתה הפעם היחידה‬ 345 00:25:02,458 --> 00:25:04,541 ‫שהוא הצטנן.‬ 346 00:25:05,666 --> 00:25:07,583 ‫לכן אני זוכרת את זה בבירור.‬ 347 00:25:08,791 --> 00:25:09,625 ‫כן.‬ 348 00:25:11,291 --> 00:25:12,416 ‫גם אז…‬ 349 00:25:14,416 --> 00:25:16,458 ‫טיפלת בו ולא זזת ממיטתו.‬ 350 00:25:16,958 --> 00:25:17,916 ‫נכון, קייקו?‬ 351 00:25:22,958 --> 00:25:24,750 ‫כי זה קרה באשמתי.‬ 352 00:25:28,791 --> 00:25:29,916 ‫גברת אטסוקו,‬ 353 00:25:31,083 --> 00:25:35,166 ‫אמרתי... משהו נורא ליוסקה.‬ 354 00:25:37,166 --> 00:25:39,875 ‫אמרתי לו שימות.‬ 355 00:25:41,625 --> 00:25:44,041 ‫לא התכוונתי לזה בכלל...‬ 356 00:25:46,500 --> 00:25:48,083 ‫הכול באשמתי!‬ 357 00:25:50,625 --> 00:25:52,125 ‫אני מצטערת!‬ 358 00:25:53,250 --> 00:25:54,708 ‫אני ממש מצטערת.‬ 359 00:25:55,291 --> 00:25:56,541 ‫גברת אטסוקו.‬ 360 00:25:57,041 --> 00:25:58,041 ‫יוסקה...‬ 361 00:26:04,250 --> 00:26:06,000 ‫זה בסדר.‬ 362 00:26:07,625 --> 00:26:11,250 ‫יוסקה לא לקח דברים כאלה ללב.‬ 363 00:26:14,083 --> 00:26:15,416 ‫אל תהיי עצובה כל כך.‬ 364 00:26:17,916 --> 00:26:19,958 ‫יוסקה לא היה רוצה לראות אותך ככה.‬ 365 00:26:33,916 --> 00:26:36,791 ‫הוא גרם לשתי נשים בוגרות‬ ‫לבכות בעת ובעונה אחת.‬ 366 00:26:38,416 --> 00:26:40,541 ‫איזה ילד מרגיז!‬ 367 00:27:05,208 --> 00:27:06,625 ‫היי!‬ 368 00:27:06,708 --> 00:27:07,875 ‫כן!‬ 369 00:27:07,958 --> 00:27:09,375 ‫תפוס אותו!‬ 370 00:27:10,083 --> 00:27:11,041 ‫שוב!‬ 371 00:27:11,125 --> 00:27:12,375 ‫תן לו!‬ 372 00:27:13,208 --> 00:27:14,333 ‫כן!‬ ‫-שוב!‬ 373 00:27:15,166 --> 00:27:16,041 ‫עוד פעם!‬ 374 00:27:19,833 --> 00:27:20,666 ‫ואו!‬ 375 00:27:21,791 --> 00:27:22,666 ‫קדימה!‬ 376 00:27:29,208 --> 00:27:31,500 ‫כעונש על כך שהתנגדת לנו קודם,‬ 377 00:27:32,125 --> 00:27:33,333 ‫מה דעתך שאשרוף אותך?‬ 378 00:27:35,041 --> 00:27:37,708 ‫זה מסוכן מדי! זה קרוב!‬ 379 00:27:40,791 --> 00:27:42,083 ‫תברח!‬ ‫-מה אתם רוצים?‬ 380 00:27:42,166 --> 00:27:43,000 ‫תסתלקו.‬ 381 00:27:45,750 --> 00:27:49,166 ‫אף אחד לא יבוא להציל אותך, אידיוט!‬ 382 00:27:52,250 --> 00:27:53,208 ‫זה מפחיד!‬ 383 00:27:54,708 --> 00:27:57,041 ‫תשרוף אותו! למי אכפת? נו כבר...‬ 384 00:27:57,125 --> 00:28:00,541 ‫איך זה יכול לקרות?‬ 385 00:28:03,333 --> 00:28:04,458 ‫זה מסוכן!‬ 386 00:28:06,083 --> 00:28:09,041 ‫לעזאזל...‬ 387 00:28:25,458 --> 00:28:26,291 ‫מה זה היה?‬ 388 00:28:28,000 --> 00:28:29,333 ‫רגע. קואברה, חכה!‬ 389 00:28:29,416 --> 00:28:30,416 ‫חכה, קואברה!‬ 390 00:28:51,333 --> 00:28:54,583 ‫אש!‬ 391 00:28:57,416 --> 00:28:59,208 ‫שרפה! תברחו!‬ 392 00:29:04,208 --> 00:29:06,791 ‫הילד הזה השתגע! מה נסגר?‬ 393 00:29:08,000 --> 00:29:10,791 ‫היי! מה קרה?‬ 394 00:29:13,000 --> 00:29:14,750 ‫רגע, קואברה!‬ 395 00:29:42,833 --> 00:29:44,500 ‫אל תילחצי מהשטויות האלה.‬ 396 00:29:54,000 --> 00:29:55,375 ‫יוסקה!‬ 397 00:30:25,958 --> 00:30:27,125 ‫בוטאן...‬ 398 00:30:28,208 --> 00:30:29,083 ‫כן?‬ 399 00:30:31,625 --> 00:30:33,125 ‫כדי לחזור לחיים…‬ 400 00:30:35,166 --> 00:30:36,708 ‫מה אמרת שאני צריך לעשות?‬ 401 00:30:39,125 --> 00:30:41,083 ‫אתה לא מסוגל לדבר בכנות, נכון?‬ 402 00:30:41,166 --> 00:30:44,250 ‫אבל אם החלטת, אנחנו צריכים להתכונן.‬ 403 00:30:44,750 --> 00:30:45,875 ‫חכה פה רגע.‬ 404 00:31:31,625 --> 00:31:34,625 ‫קואנמה. מה שלום הגוף של יוסקה?‬ 405 00:31:35,250 --> 00:31:38,708 ‫הצלחנו להחיות אותו,‬ ‫אבל יש לנו בעיה גדולה יותר כרגע.‬ 406 00:31:38,791 --> 00:31:39,625 ‫איזו?‬ 407 00:31:40,166 --> 00:31:41,791 ‫יוסקה, אתה שומע אותי?‬ 408 00:31:41,875 --> 00:31:43,125 ‫זה מקרה חירום.‬ 409 00:31:44,666 --> 00:31:46,500 ‫מה קורה כאן?‬ 410 00:31:46,583 --> 00:31:49,083 ‫בן אנוש שיוקאי השתלט עליו החל להשתולל.‬ 411 00:31:49,166 --> 00:31:51,291 ‫אם זה יימשך, הבית שלך יהיה בסכנה.‬ 412 00:32:01,958 --> 00:32:03,458 ‫יוסקה!‬ 413 00:32:03,541 --> 00:32:06,708 ‫תפסיקי, אוראמשי! גם את תמותי!‬ 414 00:32:06,791 --> 00:32:07,791 ‫עזוב אותי!‬ 415 00:32:08,625 --> 00:32:11,833 ‫יוסקה חי! אני חייבת לעזור לו!‬ 416 00:32:11,916 --> 00:32:14,875 ‫אני מבין את האבל שלך, אבל יוסקה מת!‬ 417 00:32:14,958 --> 00:32:18,291 ‫לא נכון! ראיתי שהצבע חזר פתאום לפנים שלו!‬ 418 00:32:18,791 --> 00:32:20,416 ‫הלב שלו פעם!‬ 419 00:32:20,500 --> 00:32:23,375 ‫זה לא אפשרי! אל תתקרבי!‬ 420 00:32:23,458 --> 00:32:26,708 ‫די, תעזוב אותי!‬ 421 00:32:27,916 --> 00:32:31,250 ‫תעזוב אותי, בבקשה!‬ 422 00:32:31,333 --> 00:32:33,791 ‫אמרתי לך לעזוב אותי!‬ ‫-זה מסוכן!‬ 423 00:32:36,666 --> 00:32:38,208 ‫טיפשה!‬ ‫-קייקו!‬ 424 00:32:46,166 --> 00:32:47,833 ‫טיפשה, צאי החוצה!‬ 425 00:32:47,916 --> 00:32:50,000 ‫תשכחי מהגופה שלי ותברחי! מהר!‬ 426 00:32:50,500 --> 00:32:51,333 ‫היי!‬ 427 00:32:53,666 --> 00:32:56,250 ‫טוב, עכשיו אנחנו לכודים.‬ 428 00:33:08,791 --> 00:33:10,000 ‫קייקו!‬ 429 00:33:12,208 --> 00:33:13,208 ‫קייקו!‬ 430 00:33:16,333 --> 00:33:17,750 ‫היי, קייקו!‬ 431 00:33:29,208 --> 00:33:30,583 ‫ואו…‬ 432 00:33:31,083 --> 00:33:34,541 ‫קואנמה, תן לי להציל את קייקו!‬ 433 00:33:35,208 --> 00:33:37,125 ‫אם היא תמות,‬ 434 00:33:37,208 --> 00:33:39,333 ‫אין לי סיבה לחזור לחיים!‬ 435 00:33:44,625 --> 00:33:46,458 ‫אני אציית לפקודותיך.‬ 436 00:33:48,500 --> 00:33:50,208 ‫רק תחזיר אותי לחיים!‬ 437 00:33:51,208 --> 00:33:54,583 ‫אל תשכח את מה שאמרת עכשיו!‬ 438 00:34:36,708 --> 00:34:37,791 ‫יוסקה? מה?‬ 439 00:34:37,875 --> 00:34:39,916 ‫מצטער, נדבר אחר כך.‬ 440 00:34:40,458 --> 00:34:41,750 ‫תשמרי על קייקו.‬ 441 00:34:48,125 --> 00:34:49,250 ‫קייקו...‬ 442 00:34:49,750 --> 00:34:50,833 ‫היי, קואנמה,‬ 443 00:34:50,916 --> 00:34:52,666 ‫מה אמרת על יוקאי משתולל?‬ 444 00:34:53,166 --> 00:34:54,958 ‫מפלצת הכרץ שדיברתי עליה קודם.‬ 445 00:34:55,041 --> 00:34:58,916 ‫היא משתלטת על אנשים שחשים רגשות שליליים‬ ‫ומעצימה אותם.‬ 446 00:34:59,416 --> 00:35:01,166 ‫אז כל זה באשמת המפלצת.‬ 447 00:35:06,375 --> 00:35:07,416 ‫יוסקה,‬ 448 00:35:07,500 --> 00:35:10,166 ‫אני נותן לך את פקודתך הראשונה כבלש רוחות.‬ 449 00:35:10,958 --> 00:35:12,875 ‫עצור את מפלצת הכרץ בכל מחיר!‬ 450 00:35:13,833 --> 00:35:15,958 ‫הייתי עושה את זה גם אם לא היית אומר!‬ 451 00:35:16,625 --> 00:35:18,000 ‫סוואמורה, אתה בסדר?‬ 452 00:35:18,083 --> 00:35:20,333 ‫תתרחק!‬ ‫-קואברה, הבחור הזה לא נורמלי.‬ 453 00:35:22,000 --> 00:35:24,041 ‫היי, עזוב אותו!‬ ‫-חתיכת חרא!‬ 454 00:35:48,125 --> 00:35:49,708 ‫היי!‬ ‫-הנה לך!‬ 455 00:35:56,791 --> 00:35:57,750 ‫עזוב אותו!‬ 456 00:35:57,833 --> 00:35:58,750 ‫שחרר אותו!‬ 457 00:36:05,916 --> 00:36:08,041 ‫סוואמורה!‬ 458 00:36:17,708 --> 00:36:18,708 ‫לעזאזל!‬ 459 00:36:52,083 --> 00:36:53,208 ‫אוראמשי?‬ 460 00:36:53,291 --> 00:36:54,583 ‫למה...‬ 461 00:37:02,791 --> 00:37:04,458 ‫צא מזה!‬ 462 00:37:06,458 --> 00:37:07,291 ‫מה…‬ 463 00:37:14,250 --> 00:37:15,166 ‫יוסקה!‬ 464 00:37:16,250 --> 00:37:18,250 ‫מפלצת הכרץ השתלטה עליו.‬ 465 00:37:18,833 --> 00:37:20,458 ‫התנועות שלו לא רצוניות.‬ 466 00:37:21,375 --> 00:37:23,000 ‫מה זה אומר בדיוק?‬ 467 00:37:23,083 --> 00:37:25,500 ‫תוציא אותה ממנו מהר, לפני שיהפוך ליוקאי!‬ 468 00:37:46,875 --> 00:37:48,708 ‫איך אבריח אותה?‬ 469 00:37:48,791 --> 00:37:51,083 ‫התקווה היחידה שלך היא אנרגיית הרוחות.‬ 470 00:37:53,458 --> 00:37:54,875 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 471 00:37:54,958 --> 00:37:57,333 ‫זה לא משהו שאני יכול ללמד אותך על המקום!‬ 472 00:38:12,458 --> 00:38:14,208 ‫תלמד אותי להשתמש בה, עכשיו!‬ 473 00:38:14,791 --> 00:38:16,208 ‫טוב, תקשיב היטב.‬ 474 00:38:16,875 --> 00:38:17,750 ‫קודם כול,‬ 475 00:38:18,250 --> 00:38:21,291 ‫תמקד את כל אנרגיית הרוחות‬ ‫בחלק אחד של הגוף שלך.‬ 476 00:38:21,375 --> 00:38:23,333 ‫עכשיו, וזה החלק הכי חשוב,‬ 477 00:38:23,416 --> 00:38:25,125 ‫המקור של "אנרגיית הרוח"...‬ 478 00:38:25,208 --> 00:38:26,958 ‫תפסיק לבזבז זמן ותגיד כבר!‬ 479 00:38:28,333 --> 00:38:31,208 ‫הוא ביקש שאלמד אותו...‬ ‫-השתמשת בה הרגע!‬ 480 00:38:31,291 --> 00:38:33,916 ‫זה הכוח שאתה צריך להשתמש בו!‬ 481 00:38:53,458 --> 00:38:54,500 ‫מה זה?‬ 482 00:39:38,750 --> 00:39:40,000 ‫יוסקה!‬ 483 00:39:40,583 --> 00:39:41,916 ‫תירגעי, בוטאן.‬ 484 00:39:43,166 --> 00:39:45,708 ‫אנחנו רק יכולים להאמין בו ולהשגיח עליו.‬ 485 00:40:14,083 --> 00:40:15,791 ‫מהר, יוסקה.‬ 486 00:40:16,541 --> 00:40:18,041 ‫לא נותר לנו הרבה זמן.‬ 487 00:40:33,416 --> 00:40:34,750 ‫חרק ארור, צא משם!‬ 488 00:42:58,083 --> 00:42:59,541 ‫היי, צא מזה.‬ 489 00:43:00,541 --> 00:43:02,375 ‫פעם לא היית ככה.‬ 490 00:43:03,250 --> 00:43:04,250 ‫בטקס האשכבה שלי‬ 491 00:43:05,416 --> 00:43:07,458 ‫ניסית להתנגד לבריונים ההם, נכון?‬ 492 00:43:09,833 --> 00:43:11,916 ‫באמת תיתן לחרק להחליט בשבילך?‬ 493 00:43:12,416 --> 00:43:13,833 ‫קדימה, צא מזה!‬ 494 00:43:27,208 --> 00:43:28,375 ‫תעזור... לי…‬ 495 00:43:43,416 --> 00:43:46,875 ‫אני אוציא ממך את החרק הזה עכשיו!‬ 496 00:43:57,458 --> 00:43:58,958 ‫תסתלק...‬ 497 00:44:06,291 --> 00:44:08,166 ‫צא, לעזאזל!‬ 498 00:44:14,166 --> 00:44:15,708 ‫היי, חתיכת חרא!‬ 499 00:45:14,541 --> 00:45:16,500 ‫היי... חבר'ה...‬ 500 00:45:21,541 --> 00:45:23,250 ‫סוואמורה...‬ 501 00:45:24,583 --> 00:45:25,875 ‫סוואמורה!‬ 502 00:45:34,083 --> 00:45:35,666 ‫היי, קואברה.‬ 503 00:45:37,125 --> 00:45:38,625 ‫אוראמשי...‬ 504 00:45:38,708 --> 00:45:41,250 ‫תוודא שהאחרים בסדר.‬ 505 00:46:13,875 --> 00:46:15,791 ‫יוסקה?‬ 506 00:46:21,875 --> 00:46:23,125 ‫זה באמת…‬ 507 00:46:24,875 --> 00:46:25,791 ‫כן.‬ 508 00:46:27,000 --> 00:46:29,458 ‫אני לא אמות רק כי לכלכת עליי.‬ 509 00:46:45,583 --> 00:46:47,083 ‫זה כואב, טיפשה!‬ 510 00:46:54,083 --> 00:46:55,166 ‫ברוך שובך.‬ 511 00:46:59,958 --> 00:47:01,083 ‫תודה.‬ 512 00:47:05,333 --> 00:47:06,333 ‫יוסקה!‬ 513 00:47:06,416 --> 00:47:08,625 ‫ברצינות, תפסיקו!‬ 514 00:47:09,125 --> 00:47:10,916 ‫ברצינות! די, מספיק.‬ 515 00:47:11,000 --> 00:47:12,750 ‫הבנתי.‬ 516 00:47:12,833 --> 00:47:14,125 ‫אמרתי שהבנתי!‬ 517 00:47:16,000 --> 00:47:18,916 ‫זה היה מסוכן בהרבה מובנים.‬ 518 00:47:20,416 --> 00:47:23,708 ‫אם ככה בלש הרוחות החדש שלנו נלחם,‬ ‫אנחנו בצרות.‬ 519 00:47:25,750 --> 00:47:28,875 ‫לפי מה ששמעתי, הם מחפשים... את יודעת מה.‬ 520 00:47:35,083 --> 00:47:37,416 ‫תכריח אותו להילחם בהם?‬ 521 00:47:37,500 --> 00:47:40,708 ‫ליוסקה אין שום סיכוי נגדם.‬ 522 00:47:40,791 --> 00:47:42,125 ‫אני יודע.‬ 523 00:47:44,000 --> 00:47:44,958 ‫אבל אסור לנו‬ 524 00:47:46,916 --> 00:47:49,166 ‫לתת לדברים האלה לשמש למטרות רעות.‬ 525 00:53:35,625 --> 00:53:38,541 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬