1 00:00:09,291 --> 00:00:10,208 Fogd a fejét! 2 00:00:10,291 --> 00:00:12,916 Vérzik a feje, és felszínesen lélegzik. 3 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 - Oké. - Értem. 4 00:00:14,083 --> 00:00:15,958 - Nincs veszélyes tárgy. - Oké. 5 00:00:16,041 --> 00:00:17,458 Vigyázat! Félre! 6 00:00:21,875 --> 00:00:23,791 - Itt a mentő! - A környék biztosítva! 7 00:00:23,875 --> 00:00:25,291 Jó, mentsük meg őket! 8 00:00:25,791 --> 00:00:28,916 25, 26, 27, 28, 29, 30. 9 00:00:29,000 --> 00:00:29,875 Oké! 10 00:00:30,833 --> 00:00:32,791 Újraélesztés vége. Elemzés indul. 11 00:00:34,000 --> 00:00:35,250 Kamrafibrilláció. 12 00:00:35,333 --> 00:00:36,416 Félre! 13 00:00:36,500 --> 00:00:37,958 - Tiszta! - Tiszta! 14 00:00:38,041 --> 00:00:39,083 A defibrillátort! 15 00:00:39,625 --> 00:00:40,458 Oké! 16 00:00:41,375 --> 00:00:42,250 Sikertelen. 17 00:00:42,333 --> 00:00:44,625 - Vigyük a mentőbe! - Rendben. 18 00:00:49,958 --> 00:00:51,166 Egy, kettő, három! 19 00:00:53,916 --> 00:00:55,916 Mi a frász folyik itt? 20 00:00:56,000 --> 00:00:57,291 Yusuke! 21 00:00:59,458 --> 00:01:00,375 Yusuke! 22 00:01:00,458 --> 00:01:01,666 Maradjanak! 23 00:01:01,750 --> 00:01:04,000 - Yusuke! - Figyeljetek ide! 24 00:01:04,083 --> 00:01:05,375 Itt vagyok! 25 00:01:05,458 --> 00:01:06,416 - Ő az. - Oké. 26 00:01:06,500 --> 00:01:07,583 - Hé! - Yusuke! 27 00:01:07,666 --> 00:01:08,625 Ismeri őt. 28 00:01:08,708 --> 00:01:09,916 - Jöjjön! - Rendben. 29 00:01:10,000 --> 00:01:12,208 - Várj! Figyelj már! - Yusuke! 30 00:01:12,291 --> 00:01:13,625 - Figyelj! - Yusuke! 31 00:01:13,708 --> 00:01:14,583 Vigyázz, ajtó! 32 00:01:14,958 --> 00:01:16,458 SARAYASHIKI TŰZOLTÓSÁG 33 00:01:16,791 --> 00:01:17,916 Hé, te seggfej… 34 00:01:24,916 --> 00:01:27,000 Meghaltam? 35 00:01:28,291 --> 00:01:35,291 NÉGY ÓRÁVAL KORÁBBAN 36 00:02:07,458 --> 00:02:09,833 Már azt hittem, végre bejössz a suliba. 37 00:02:09,916 --> 00:02:11,833 Miért lógsz az óráról? 38 00:02:12,333 --> 00:02:14,166 Fogd be, ronda buzgómócsing! 39 00:02:14,250 --> 00:02:15,666 Mit akarsz? 40 00:02:15,750 --> 00:02:17,083 Ne hívj így, gyökér! 41 00:02:17,166 --> 00:02:19,291 A tanár keres. 42 00:02:19,833 --> 00:02:21,583 Csak megint le akar szidni. 43 00:02:22,166 --> 00:02:23,416 Ne törődj vele! 44 00:02:24,583 --> 00:02:25,916 Nem! 45 00:02:26,458 --> 00:02:29,041 Engem is leszidnak, mert gyerekkorod óta ismerlek. 46 00:02:31,375 --> 00:02:34,500 Jól van, bemegyek. Oké? 47 00:02:37,708 --> 00:02:38,791 Az ég szerelmére! 48 00:02:51,041 --> 00:02:52,958 Kirino! 49 00:02:53,458 --> 00:02:54,291 Helló! 50 00:03:24,666 --> 00:03:26,250 Ez nem elég, tudod? 51 00:03:28,708 --> 00:03:29,916 Látod? Van még. 52 00:03:30,000 --> 00:03:31,125 Jaj! 53 00:03:34,416 --> 00:03:35,375 Hé! 54 00:03:35,875 --> 00:03:37,083 Mit műveltek? 55 00:03:40,250 --> 00:03:43,416 Zsaroló gazember. Ilyen mélyre süllyedtél? 56 00:03:44,291 --> 00:03:45,125 Mi? 57 00:03:46,250 --> 00:03:47,541 Nem, ő csak… 58 00:03:48,541 --> 00:03:51,666 Gyűlölöm, ha meggyalázzák az erkölcsi értékeket. 59 00:03:51,750 --> 00:03:54,250 Ilyen ember nem járhat ebbe az iskolába. 60 00:04:03,708 --> 00:04:05,833 Kuss! Azt teszem, amit akarok. 61 00:04:09,416 --> 00:04:10,666 Urameshi! 62 00:04:12,625 --> 00:04:14,541 Nyomás vissza az órára! 63 00:04:39,750 --> 00:04:42,625 Sakyo úr, úgy tudom, új vállalkozásba kezdett, 64 00:04:42,708 --> 00:04:45,250 és a városra fordítja a kaszinó bevételét. 65 00:04:45,333 --> 00:04:46,416 Így igaz. 66 00:04:46,500 --> 00:04:49,041 Évek óta ott áll az a pöcegödör. 67 00:04:49,125 --> 00:04:50,875 Szeretném jóra használni. 68 00:04:52,000 --> 00:04:55,583 A hatalmas gödör a város szimbólumává vált. 69 00:04:56,083 --> 00:04:58,625 Ha szórakoztatóvá tenném, 70 00:04:58,708 --> 00:05:02,041 kicsit érdekesebbé válna ez az unalmas világ. 71 00:05:03,375 --> 00:05:06,000 Új életet lehelne a világba… 72 00:05:13,458 --> 00:05:15,583 Mi történt az iskolában, Yusuke? 73 00:05:16,083 --> 00:05:18,000 Bepöccentem és ellógtam. 74 00:05:18,666 --> 00:05:21,125 Büntetésből főzz nekem kávét! 75 00:05:22,250 --> 00:05:23,458 Jól van. 76 00:05:25,000 --> 00:05:27,291 Ha nem akarsz bejárni, iratkozz ki! 77 00:05:28,041 --> 00:05:31,541 Egyedülálló anya vagyok. Nehéz megkeresni a tandíjra valót. 78 00:05:32,541 --> 00:05:34,541 Még te is kioktatsz? 79 00:05:34,625 --> 00:05:36,333 Hagyjál már! 80 00:05:36,416 --> 00:05:38,833 Ha nem tetszik, keress magadnak pénzt, 81 00:05:38,916 --> 00:05:40,416 te ingyenélő kölyök! 82 00:05:42,583 --> 00:05:43,916 Jól van. 83 00:05:45,625 --> 00:05:48,541 Ez nem az én napom, basszus. 84 00:05:50,000 --> 00:05:50,875 Urameshi! 85 00:05:53,875 --> 00:05:56,750 Állj már le, Kuwabara! Ezt már tegnap elintéztük. 86 00:05:56,833 --> 00:05:57,916 Pofa be! 87 00:05:59,416 --> 00:06:01,541 Tegnap nem voltam jó formában, 88 00:06:02,125 --> 00:06:05,125 de ma véged, mint a botnak. 89 00:06:08,041 --> 00:06:10,250 Rossz kedvemben találtál. 90 00:06:11,250 --> 00:06:12,625 Vigyázz, meg ne bánd! 91 00:06:19,541 --> 00:06:21,916 Kuwabara, állj le! 92 00:06:22,000 --> 00:06:23,833 Kuss! Eresszetek el! 93 00:06:23,916 --> 00:06:25,833 Kuwabara! Várj! 94 00:06:32,750 --> 00:06:35,000 - Most már engedjük el! - Kuss! 95 00:06:49,625 --> 00:06:50,791 Kuwabara! 96 00:06:51,291 --> 00:06:53,208 Még nem végeztem… 97 00:06:55,333 --> 00:06:57,000 Tényleg nem tudsz leállni. 98 00:07:03,208 --> 00:07:06,041 - Kuwabara! - Jól vagy? Kuwabara! 99 00:07:07,208 --> 00:07:09,291 Elég lesz már! Oké? 100 00:07:09,375 --> 00:07:11,458 Még nem vesztettem! 101 00:07:11,541 --> 00:07:13,916 Nem vesztettél! Jól küzdöttél! 102 00:07:14,000 --> 00:07:18,583 - Ez két rivális harca, nem a tiétek. - A riválisod már elment. 103 00:07:25,541 --> 00:07:26,458 Kuwabara! 104 00:07:40,750 --> 00:07:44,416 ÜDV A YUKIMURA BISZTRÓBAN! 105 00:07:47,958 --> 00:07:49,041 Köszönöm! 106 00:07:49,125 --> 00:07:50,375 Gyerünk, Masaru! 107 00:07:50,875 --> 00:07:51,708 Oké! 108 00:07:58,916 --> 00:07:59,750 Jó napot! 109 00:07:59,833 --> 00:08:01,375 - Jó napot! - Egy ráment! 110 00:08:01,458 --> 00:08:03,916 - Egy rámen lesz. - Csinálom! 111 00:08:04,000 --> 00:08:06,250 SARAYASHIKI BEVÁSÁRLÓKÖZPONT 112 00:08:06,333 --> 00:08:08,875 - Bocsánat! - A bocsánatkérés nem elég. 113 00:08:08,958 --> 00:08:13,291 Sajnálom, de sorrendben engedjük át az embereket. 114 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 - Mindenki itt rostokol. - Mikor mehetünk már? 115 00:08:23,958 --> 00:08:26,083 Jaj, ne már! 116 00:08:26,166 --> 00:08:31,958 Mit művelnek ezek? Haladjunk már! Idióták! 117 00:08:33,000 --> 00:08:35,666 Mit vesztegelünk itt? 118 00:08:38,083 --> 00:08:41,625 Mit művelnek? 119 00:08:42,916 --> 00:08:43,750 Mi a… 120 00:09:08,583 --> 00:09:10,000 - Megjöttem! - Szia! 121 00:09:10,083 --> 00:09:11,333 - Helló! - Elnézést! 122 00:09:11,416 --> 00:09:12,625 - Helló! - Helló! 123 00:09:13,875 --> 00:09:15,041 Várj csak! 124 00:09:16,416 --> 00:09:17,708 - Keiko! - Mi az? 125 00:09:17,791 --> 00:09:19,083 Hazamegyünk. 126 00:09:19,583 --> 00:09:22,791 - Mi? De… - Bocsi! Holnap találkozunk! 127 00:09:22,875 --> 00:09:23,791 Viszlát! 128 00:09:23,875 --> 00:09:25,041 Mi? Várj… 129 00:09:35,041 --> 00:09:36,208 Hé, Yusuke! 130 00:09:36,291 --> 00:09:37,416 Mi van? 131 00:09:37,500 --> 00:09:38,875 Ma a suliban 132 00:09:38,958 --> 00:09:40,750 elbántál a zaklatókkal, ugye? 133 00:09:40,833 --> 00:09:43,166 Sose magyarázod el. Mindenki félreérti! 134 00:09:43,250 --> 00:09:45,291 Túl macerás lenne elmagyarázni. 135 00:09:45,375 --> 00:09:47,416 Miért vagy ilyen? 136 00:09:47,500 --> 00:09:49,250 Semmi közöd hozzá. 137 00:09:52,875 --> 00:09:54,041 Elegem van. 138 00:09:54,541 --> 00:09:56,333 Inkább nem is érdekel. 139 00:09:58,500 --> 00:10:00,416 Remek. Örülök. 140 00:10:01,000 --> 00:10:02,458 Viszlát, ronda buzgómócsing! 141 00:10:02,541 --> 00:10:03,875 Ne hívj így, te hülye! 142 00:10:03,958 --> 00:10:06,166 Gazember! Fordulj fel! 143 00:10:16,333 --> 00:10:17,666 Hé! Mi az ott? 144 00:11:01,125 --> 00:11:04,791 Régen összekapcsolódott az emberi világ és a démonvilág. 145 00:11:06,000 --> 00:11:09,333 A démonvilágba kerülő emberek a yokaik áldozatává váltak, 146 00:11:09,833 --> 00:11:13,166 a yokaik pedig átjártak vadászni az emberi világba. 147 00:11:13,708 --> 00:11:14,625 Aztán 148 00:11:15,166 --> 00:11:18,041 a szellemvilág elválasztotta egymástól 149 00:11:18,541 --> 00:11:21,541 az emberi világot és a démonvilágot. 150 00:11:24,791 --> 00:11:27,500 Legalábbis ez volt a terv… 151 00:11:28,541 --> 00:11:29,458 - Lassan! - Jó. 152 00:11:37,083 --> 00:11:39,625 Úgy tűnik, kísértet vagyok. 153 00:11:40,875 --> 00:11:44,041 A mai fiatalok gyorsan kapcsolnak. 154 00:11:45,000 --> 00:11:48,833 A balesetek áldozatai sokszor nem hiszik el, hogy meghaltak. 155 00:11:49,333 --> 00:11:52,291 Ez felgyorsítja a dolgokat. 156 00:11:53,750 --> 00:11:54,875 Te meg ki vagy? 157 00:11:55,375 --> 00:11:57,416 Kísérő a szellemvilágba. 158 00:11:57,500 --> 00:11:58,708 Szólíts Botannak! 159 00:11:59,250 --> 00:12:02,208 Olyasmi vagyok, mint a nyugati kultúrában a Kaszás. 160 00:12:02,291 --> 00:12:04,625 - Örvendek! - Ne udvariaskodj itt nekem! 161 00:12:04,708 --> 00:12:06,208 Rossz a kedved? 162 00:12:06,291 --> 00:12:07,583 Nyilván. 163 00:12:08,333 --> 00:12:10,208 Nem mutatom, de lesokkoltam. 164 00:12:10,791 --> 00:12:14,083 Nem tudnál komorabb arcot vágni, gyökér? 165 00:12:14,583 --> 00:12:15,875 Értem. 166 00:12:15,958 --> 00:12:18,291 A személyiséged egyezik az adatokkal. 167 00:12:18,875 --> 00:12:20,708 Urameshi Yusuke, 17 éves. 168 00:12:21,208 --> 00:12:23,750 Durva, erőszakos, indulatos, meggondolatlan… 169 00:12:23,833 --> 00:12:27,083 - Fogd be! - …neveletlen és nem túl eszes. 170 00:12:27,583 --> 00:12:29,916 Bunyó, cigi, pia, szerencsejáték… 171 00:12:31,083 --> 00:12:31,958 Ez igaz? 172 00:12:32,041 --> 00:12:33,000 Bajod, köcsög? 173 00:12:33,083 --> 00:12:35,791 - Mintha az ördög ivadéka lennél. - Megcsaplak! 174 00:12:35,875 --> 00:12:37,916 Talán jobb is, hogy meghaltál. 175 00:12:38,000 --> 00:12:39,166 Fogd be! Hagyjál! 176 00:12:39,250 --> 00:12:42,000 Hova mész? Még nem fejeztem be. 177 00:12:42,500 --> 00:12:45,250 Van pár horzsolás a homlokán és a kezén, 178 00:12:45,791 --> 00:12:48,041 de se törés, se agysérülés nincs. 179 00:12:48,541 --> 00:12:50,666 Hála az égnek! 180 00:12:50,750 --> 00:12:52,666 Ne haragudj, Masaru! 181 00:12:52,750 --> 00:12:56,166 Nem szükséges bent maradnia. Hazamehet. 182 00:12:56,250 --> 00:12:57,541 Értem. És… 183 00:12:58,291 --> 00:13:02,208 az a fiú, aki megmentette Masarut… 184 00:13:07,166 --> 00:13:08,583 Jól van. 185 00:13:09,083 --> 00:13:10,083 Rendben. 186 00:13:12,583 --> 00:13:13,916 Botan, ugye? 187 00:13:15,541 --> 00:13:19,000 Vigyél csak el a pokolba, vagy ahová akarsz! 188 00:13:22,625 --> 00:13:24,458 A látszat csal, nem igaz? 189 00:13:26,125 --> 00:13:27,875 Félreértettél. 190 00:13:28,416 --> 00:13:31,583 Se a pokolba nem mész, se a mennybe. 191 00:13:32,083 --> 00:13:34,416 Mi? Ezt hogy érted? 192 00:13:34,500 --> 00:13:38,375 Az a helyzet, hogy a szellemvilág nem számított a halálodra. 193 00:13:38,458 --> 00:13:42,000 Maga Buddha se gondolta volna, 194 00:13:42,083 --> 00:13:44,833 hogy egy bűnöző feláldozza magát egy gyerekért. 195 00:13:44,916 --> 00:13:46,375 Ritka az ilyen anomália. 196 00:13:46,458 --> 00:13:47,833 Anomália? 197 00:13:48,333 --> 00:13:51,291 Sok mindenről kell még beszélnünk. 198 00:13:51,791 --> 00:13:54,541 Majd a szellemvilágban sor kerül rá. 199 00:13:54,625 --> 00:13:56,583 A főnököm mindent elmond. 200 00:13:58,416 --> 00:14:00,583 - A szellemvilágba megyünk? - Igen. 201 00:14:01,083 --> 00:14:02,208 Méghozzá most. 202 00:14:04,125 --> 00:14:05,458 Ez meg mi? 203 00:14:06,000 --> 00:14:09,166 A szellemvilág magasabb síkon van, mint a harmadik dimenzió. 204 00:14:10,166 --> 00:14:11,500 Ez meg mit jelent? 205 00:14:12,000 --> 00:14:15,125 Úgy képzeld el, mint egy különös, titokzatos világot! 206 00:14:38,125 --> 00:14:40,083 Ott dolgozik a főnököm. 207 00:14:41,291 --> 00:14:43,875 És pontosan ki is a főnököd? 208 00:14:44,833 --> 00:14:46,625 Hát Enma, ki más? 209 00:14:47,958 --> 00:14:50,416 Mi? Enma? 210 00:14:52,083 --> 00:14:54,041 Ez most komoly? 211 00:15:26,125 --> 00:15:27,041 Játsszunk? 212 00:15:27,125 --> 00:15:28,125 Köszi. 213 00:15:28,791 --> 00:15:29,666 Fáj? 214 00:15:30,541 --> 00:15:31,500 Jól vagyok. 215 00:15:31,583 --> 00:15:33,000 Köszönöm. 216 00:15:33,083 --> 00:15:34,000 Tessék. 217 00:15:34,625 --> 00:15:35,541 Köszönöm. 218 00:15:35,625 --> 00:15:37,958 Ez esetben köszönöm. 219 00:15:38,041 --> 00:15:40,083 Nagyon köszönöm! 220 00:15:40,958 --> 00:15:41,916 Jól vagy? 221 00:15:42,000 --> 00:15:43,041 - Köszi. - Nincs mit. 222 00:15:43,125 --> 00:15:44,708 - De kedves! - Köszönöm. 223 00:15:44,791 --> 00:15:46,666 - Nincs mit. - Köszönöm. 224 00:15:54,750 --> 00:15:55,791 Megjöttem! 225 00:15:55,875 --> 00:15:58,750 - Elhoztam Urameshi Yusukét. - Á! 226 00:15:59,541 --> 00:16:01,583 Egy pillanat, mindjárt végzek. 227 00:16:01,666 --> 00:16:03,458 Hallgass, vén trotty! 228 00:16:03,541 --> 00:16:04,541 Futás! 229 00:16:04,625 --> 00:16:05,666 Gyorsan! 230 00:16:06,166 --> 00:16:07,208 Ti csibészek! 231 00:16:07,291 --> 00:16:08,166 Mit csinál? 232 00:16:09,166 --> 00:16:12,916 Elosztja a lelkeket a menny és a pokol között. 233 00:16:13,708 --> 00:16:17,083 Nem egészen úgy történik, ahogy én tudtam. 234 00:16:17,625 --> 00:16:20,125 Biztos a régi időkre gondolsz. 235 00:16:20,208 --> 00:16:23,833 Sokat fejlesztettünk a módszeren, hogy hatékonyabb legyen. 236 00:16:23,916 --> 00:16:25,958 Basszus! 237 00:16:33,375 --> 00:16:34,500 Üdvözöllek! 238 00:16:36,041 --> 00:16:37,166 Érezd magad otthon! 239 00:16:40,333 --> 00:16:41,583 Te vagy… 240 00:16:42,416 --> 00:16:43,250 Enma? 241 00:16:43,916 --> 00:16:46,791 Ifjabb Enma király vagyok, más néven Koenma. 242 00:16:46,875 --> 00:16:48,208 Vigyázz a szádra! 243 00:16:48,291 --> 00:16:49,416 Micsoda? 244 00:16:49,500 --> 00:16:50,458 Várj! 245 00:16:51,083 --> 00:16:52,125 Mindegy. 246 00:16:53,333 --> 00:16:55,750 Mint látjátok, haláli sok dolgom van. 247 00:16:55,833 --> 00:16:57,916 Rá is térek a lényegre. 248 00:16:59,375 --> 00:17:01,333 Urameshi Yusuke. 249 00:17:04,541 --> 00:17:06,250 Visszaküldelek az életbe. 250 00:17:08,041 --> 00:17:10,375 Cserébe szellemnyomozó leszel. 251 00:17:11,958 --> 00:17:13,083 Az meg mi? 252 00:17:13,791 --> 00:17:15,208 Az lesz a dolgod, 253 00:17:15,291 --> 00:17:18,750 hogy yokaik után nyomozz az emberi világban. 254 00:17:19,750 --> 00:17:22,833 Azóta nincs nyomozónk, hogy az előző elment… 255 00:17:24,916 --> 00:17:26,833 De most történt valami aggasztó. 256 00:17:39,958 --> 00:17:42,583 Ez egy yokai, amit féregszörnynek hívnak. 257 00:17:43,125 --> 00:17:45,500 Általában a démonvilágban élnek, 258 00:17:45,583 --> 00:17:48,416 de valahogy átkerültek az emberi világba. 259 00:17:49,333 --> 00:17:51,958 A te dolgod lesz kideríteni, 260 00:17:52,041 --> 00:17:53,583 hogyan juthattak át. 261 00:17:55,666 --> 00:17:57,916 Biztos vállalod, ha feltámasztunk. 262 00:18:04,125 --> 00:18:04,958 Kösz, nem. 263 00:18:05,958 --> 00:18:06,791 Mi? 264 00:18:06,875 --> 00:18:10,416 Visszatérhetnél az életbe. Miért nem vállalod? 265 00:18:10,500 --> 00:18:12,875 Szellemként se parancsolhat nekem senki. 266 00:18:14,500 --> 00:18:18,500 Mellesleg… biztos mindenki örül, hogy meghaltam. 267 00:18:22,166 --> 00:18:23,000 Viszlát! 268 00:18:24,750 --> 00:18:27,500 Várj egy kicsit! 269 00:18:32,625 --> 00:18:33,458 Mi van? 270 00:19:22,208 --> 00:19:24,666 Ez jó volt. Most játszottam először. 271 00:19:25,250 --> 00:19:26,708 - Játsszunk ezzel! - Jó. 272 00:19:42,666 --> 00:19:44,916 Itt van Tarukane úr. 273 00:19:48,416 --> 00:19:51,458 Jól szórakozik, Tarukane úr? 274 00:19:52,000 --> 00:19:54,583 Elvesztettem 200 millió jent. 275 00:19:56,791 --> 00:19:59,666 Tegye fel a maradék zsetonjait a 22-esre! 276 00:20:02,375 --> 00:20:03,333 Utolsó hívás. 277 00:20:07,125 --> 00:20:07,958 Nincs több tét! 278 00:20:11,958 --> 00:20:14,666 A győztes szám a fekete 22-es. Páros. 279 00:20:15,500 --> 00:20:16,750 - Hűha! - Hihetetlen! 280 00:20:16,833 --> 00:20:18,166 Gratulálok! 281 00:20:18,875 --> 00:20:20,666 Értem már. 282 00:20:20,750 --> 00:20:22,541 Megbuherálták. 283 00:20:22,625 --> 00:20:24,041 Képtelenség. 284 00:20:24,791 --> 00:20:26,083 Szerencséje volt. 285 00:20:27,125 --> 00:20:30,375 Úgy hallottam, új üzletet tervez 286 00:20:30,458 --> 00:20:32,875 azzal a víznyelővel, amit megvett tőlem. 287 00:20:32,958 --> 00:20:33,791 Igen. 288 00:20:34,291 --> 00:20:35,375 Jól informált. 289 00:20:35,958 --> 00:20:40,208 Maga az egyetlen csodabogár, akit érdekel az a lyuk. 290 00:20:41,125 --> 00:20:43,375 Talán valami kincset ástak el ott? 291 00:20:43,458 --> 00:20:44,291 Nem. 292 00:20:44,916 --> 00:20:46,541 Csak egy verem. 293 00:20:49,000 --> 00:20:51,291 Egy verem, ami levezet 294 00:20:52,125 --> 00:20:53,291 egészen 295 00:20:53,791 --> 00:20:55,333 a démonvilágba. 296 00:20:56,750 --> 00:20:59,333 Narancssárga. Ötszázhúszezer. 297 00:20:59,833 --> 00:21:01,208 Gratulálok! 298 00:21:01,291 --> 00:21:02,666 Nahát! Nyertem! 299 00:21:02,750 --> 00:21:03,583 Hűha! 300 00:21:07,458 --> 00:21:10,958 Tizenhét éves létedre elég érzelgős vagy. 301 00:21:12,166 --> 00:21:14,083 Már megint itt vagy? 302 00:21:15,166 --> 00:21:17,291 Tényleg nem akarsz újra élni? 303 00:21:21,291 --> 00:21:24,125 Régóta végzem ezt a munkát. 304 00:21:25,041 --> 00:21:30,083 A virrasztáson ki szokott derülni, mit gondolnak az emberek az elhunytról. 305 00:21:31,500 --> 00:21:33,125 Menj el a tiédre, 306 00:21:33,791 --> 00:21:35,500 aztán döntsd el, mi legyen! 307 00:22:18,208 --> 00:22:19,416 Következő! 308 00:22:20,416 --> 00:22:22,625 - Éhes vagy? - Elmehetnénk rámenezni. 309 00:22:22,708 --> 00:22:25,750 Igen. Vagy ehetnénk tésztás levest. 310 00:22:25,833 --> 00:22:27,791 Az ugyanaz. 311 00:22:29,583 --> 00:22:31,416 Igen. Ahogy sejtettem. 312 00:22:32,083 --> 00:22:34,625 Kirino! Pont a legjobbkor! 313 00:22:41,375 --> 00:22:42,666 Mi van nálad? 314 00:22:43,708 --> 00:22:44,541 Add ide! 315 00:22:46,291 --> 00:22:49,541 Miért adnál pénzt egy halottnak? 316 00:22:50,708 --> 00:22:52,166 Megint ezek a seggfejek. 317 00:22:53,791 --> 00:22:54,625 Részvétnyilvánítás? 318 00:22:59,291 --> 00:23:00,541 Vigyázz! Hé! 319 00:23:00,625 --> 00:23:01,875 Add vissza! 320 00:23:02,416 --> 00:23:03,666 Add vissza! 321 00:23:07,125 --> 00:23:08,500 Te szarházi! 322 00:23:08,583 --> 00:23:10,958 Hagyd, Kuwabara! Virrasztáson vagyunk! 323 00:23:11,041 --> 00:23:12,625 - Állítsátok meg! - Hé! 324 00:23:12,708 --> 00:23:15,333 Hé! Eresszetek el! 325 00:23:16,541 --> 00:23:18,250 Urameshi, te rohadék! 326 00:23:18,333 --> 00:23:21,583 Képes voltál a győzelem után meghalni! 327 00:23:22,833 --> 00:23:24,500 Gyere vissza, basszus! 328 00:23:24,583 --> 00:23:25,916 Kuwabara! 329 00:23:26,000 --> 00:23:26,916 Bocsánat! 330 00:23:27,000 --> 00:23:28,791 Gyere vissza bunyózni! 331 00:23:31,666 --> 00:23:33,083 Idióta. 332 00:23:47,250 --> 00:23:50,125 Köszönöm szépen! 333 00:23:55,875 --> 00:23:56,875 Anya! 334 00:23:57,416 --> 00:24:00,125 Jöjjünk vissza, ha felébred! 335 00:24:00,625 --> 00:24:03,750 Rendesen is meg akarom köszönni neki. 336 00:24:34,083 --> 00:24:35,833 Volt már ilyen. 337 00:24:37,708 --> 00:24:38,541 Milyen? 338 00:24:39,958 --> 00:24:41,250 Nem emlékszel? 339 00:24:42,125 --> 00:24:44,041 Amikor Yusuke megfázott. 340 00:24:45,583 --> 00:24:46,458 Ó! 341 00:24:48,458 --> 00:24:51,666 Tél közepén beugrott a folyóba. 342 00:24:53,833 --> 00:24:56,541 Amikor beleesett a kalapom. 343 00:24:56,625 --> 00:24:57,708 Igen. 344 00:24:59,291 --> 00:25:01,958 Az volt az egyetlen alkalom, 345 00:25:02,458 --> 00:25:04,541 amikor megfázott. 346 00:25:05,666 --> 00:25:07,583 Ezért emlékszem rá ilyen jól. 347 00:25:08,791 --> 00:25:09,625 Igen. 348 00:25:11,291 --> 00:25:12,416 Akkor is… 349 00:25:14,416 --> 00:25:16,458 mellette maradtál és ápoltad. 350 00:25:16,958 --> 00:25:17,916 Ugye, Keiko? 351 00:25:22,958 --> 00:25:24,500 Mert miattam történt. 352 00:25:28,791 --> 00:25:29,625 Atsuko, 353 00:25:31,083 --> 00:25:35,166 valami szörnyűséget mondtam Yusukénak. 354 00:25:37,166 --> 00:25:39,625 Azt, hogy forduljon fel. 355 00:25:41,625 --> 00:25:43,750 Nem gondoltam komolyan. 356 00:25:46,500 --> 00:25:47,750 Az egész az én hibám. 357 00:25:50,625 --> 00:25:51,791 Sajnálom! 358 00:25:53,250 --> 00:25:54,375 Nagyon sajnálom. 359 00:25:55,291 --> 00:25:56,541 Atsuko! 360 00:25:57,041 --> 00:25:58,041 Yusuke! 361 00:26:04,250 --> 00:26:06,000 Semmi baj. 362 00:26:07,625 --> 00:26:11,250 Yusuke sose vette magára az ilyesmit. 363 00:26:14,083 --> 00:26:15,416 Ne emészd magad! 364 00:26:17,916 --> 00:26:19,958 Nem akarna így látni téged. 365 00:26:33,916 --> 00:26:36,791 Két felnőtt nőt is megríkatott egyszerre. 366 00:26:38,416 --> 00:26:40,291 Annyira idegesítő! 367 00:27:05,208 --> 00:27:06,625 Hé! 368 00:27:06,708 --> 00:27:07,875 Szép volt! 369 00:27:07,958 --> 00:27:09,375 Adj neki! 370 00:27:10,083 --> 00:27:11,041 Még! 371 00:27:11,125 --> 00:27:12,375 Kapd el! 372 00:27:13,208 --> 00:27:14,333 - Ez az! - Még! 373 00:27:15,166 --> 00:27:16,041 Még egyet! 374 00:27:19,833 --> 00:27:20,666 Hé! 375 00:27:21,791 --> 00:27:22,666 Gyerünk! 376 00:27:29,208 --> 00:27:33,208 Mi lenne, ha felgyújtanálak, amiért feleseltél velünk? 377 00:27:35,041 --> 00:27:37,708 Ez nagyon veszélyes! Ne közelíts! 378 00:27:38,375 --> 00:27:39,708 Jaj! 379 00:27:40,750 --> 00:27:42,083 - Tűnés! - Mit akartok? 380 00:27:42,166 --> 00:27:43,000 Tűnés! 381 00:27:45,750 --> 00:27:49,166 Senki nem fog téged megmenteni, sügérarc. 382 00:27:52,250 --> 00:27:53,208 De félelmetes! 383 00:27:54,708 --> 00:27:57,000 Gyújtsd fel! Kit érdekel? Gyerünk! 384 00:27:57,083 --> 00:28:00,541 Hogy tehetik ezt velem? 385 00:28:03,333 --> 00:28:04,458 Veszélyes! 386 00:28:06,083 --> 00:28:09,041 Basszus! 387 00:28:25,458 --> 00:28:26,291 Mi volt ez? 388 00:28:28,000 --> 00:28:29,333 Várj, Kuwabara! Várj! 389 00:28:29,416 --> 00:28:30,416 Várj, Kuwabara! 390 00:28:51,333 --> 00:28:54,583 A gyújtó! 391 00:28:57,416 --> 00:28:59,208 A gyújtó! Futás! 392 00:29:04,208 --> 00:29:06,791 Ez a srác megőrült! Mi a franc? 393 00:29:08,000 --> 00:29:10,791 Hé! Mi történt? 394 00:29:13,000 --> 00:29:14,750 Várj, Kuwabara! 395 00:29:42,708 --> 00:29:44,500 Ne stresszelj azon a hülyeségen! 396 00:29:54,000 --> 00:29:55,375 Yusuke! 397 00:30:25,958 --> 00:30:27,125 Hé, Botan! 398 00:30:28,208 --> 00:30:29,083 Igen? 399 00:30:31,625 --> 00:30:33,125 Ha fel akarnék támadni… 400 00:30:35,166 --> 00:30:36,416 Mit is kell tennem? 401 00:30:39,125 --> 00:30:41,083 Nem tudsz őszinte lenni, mi? 402 00:30:41,166 --> 00:30:44,250 De ha így döntöttél, fel kell készülnünk rá. 403 00:30:44,750 --> 00:30:45,583 Várj meg itt! 404 00:31:31,625 --> 00:31:34,625 Koenma, mi van Yusuke testével? 405 00:31:35,250 --> 00:31:38,708 Sikerült feltámasztani. De akadt egy nagyobb gond is. 406 00:31:38,791 --> 00:31:39,625 Mi? 407 00:31:40,166 --> 00:31:41,375 Yusuke, hallasz? 408 00:31:41,875 --> 00:31:43,125 Vészhelyzet van. 409 00:31:44,666 --> 00:31:46,500 Mi történt? 410 00:31:46,583 --> 00:31:49,083 Egy yokai által megszállt ember tombol. 411 00:31:49,166 --> 00:31:51,291 Veszélybe sodorja az otthonod. 412 00:32:01,958 --> 00:32:03,458 Yusuke! 413 00:32:03,541 --> 00:32:06,708 Álljon meg, Urameshi asszony! Maga is meghalhat! 414 00:32:06,791 --> 00:32:07,791 Eresszen el! 415 00:32:08,625 --> 00:32:11,833 Yusuke él! Segítenem kell neki! 416 00:32:11,916 --> 00:32:14,875 Megértem, mit érez, de Yusuke meghalt. 417 00:32:14,958 --> 00:32:18,291 Igazat mondok! Láttam, ahogy kipirosodik az arca! 418 00:32:18,791 --> 00:32:20,416 Dobogott a szíve! 419 00:32:20,500 --> 00:32:23,375 Lehetetlen! Maradjon itt! 420 00:32:23,458 --> 00:32:26,708 Hagyjon! Eresszen el! 421 00:32:27,916 --> 00:32:31,250 Eresszen el, kérem! 422 00:32:31,333 --> 00:32:33,791 - Eresszen el! - Túl veszélyes! 423 00:32:36,666 --> 00:32:38,208 - Hülye! - Keiko! 424 00:32:46,166 --> 00:32:47,833 Gyere vissza, te gyökér! 425 00:32:47,916 --> 00:32:50,000 Hagyd itt a testemet és menekülj! 426 00:32:50,500 --> 00:32:51,333 Hé! 427 00:32:53,666 --> 00:32:56,250 Itt ragadtunk. 428 00:33:08,791 --> 00:33:10,000 Hé, Keiko! 429 00:33:12,208 --> 00:33:13,208 Keiko! 430 00:33:16,333 --> 00:33:17,750 Hé! Keiko! 431 00:33:29,208 --> 00:33:30,583 Azta! 432 00:33:31,083 --> 00:33:34,541 Koenma! Hadd mentsem meg Keikót! 433 00:33:35,208 --> 00:33:37,125 Ha meghal, 434 00:33:37,208 --> 00:33:39,333 nem lesz okom feltámadni. 435 00:33:44,625 --> 00:33:46,458 Bármit megteszek neked. 436 00:33:48,500 --> 00:33:50,208 Csak támassz fel! 437 00:33:51,208 --> 00:33:54,583 Szavadon foglak majd. 438 00:34:36,708 --> 00:34:37,791 Yusuke! Hogyan… 439 00:34:37,875 --> 00:34:39,916 Bocsi. Majd megbeszéljük. 440 00:34:40,458 --> 00:34:41,750 Vigyázz Keikóra! 441 00:34:48,125 --> 00:34:49,250 Keiko! 442 00:34:49,750 --> 00:34:50,833 Koenma, 443 00:34:50,916 --> 00:34:52,666 mi van azzal a yokaival? 444 00:34:53,166 --> 00:34:54,958 A féregszörny, amit mondtam? 445 00:34:55,041 --> 00:34:58,916 Megszállja és megerősíti azokat, akikben negatív érzések vannak. 446 00:34:59,416 --> 00:35:01,166 Az az izé tehet az egészről. 447 00:35:06,375 --> 00:35:07,416 Yusuke, 448 00:35:07,500 --> 00:35:10,166 ez az első feladatod szellemnyomozóként. 449 00:35:10,958 --> 00:35:12,875 Állítsd meg a féregszörnyet! 450 00:35:13,833 --> 00:35:15,958 Parancs nélkül is megtenném. 451 00:35:16,625 --> 00:35:18,000 Sawamura, jól vagy? 452 00:35:18,083 --> 00:35:20,333 - Vissza! - Ez nem normális, Kuwabara! 453 00:35:22,000 --> 00:35:24,041 - Ereszd el! - Rohadék! 454 00:35:48,125 --> 00:35:49,708 - Hé! - Nesze! 455 00:35:56,791 --> 00:35:57,750 Szállj le róla! 456 00:35:57,833 --> 00:35:58,750 Ereszd el! 457 00:36:05,916 --> 00:36:08,041 Sawamura! 458 00:36:17,708 --> 00:36:18,708 A francba! 459 00:36:52,083 --> 00:36:53,208 Urameshi? 460 00:36:53,291 --> 00:36:54,583 Miért… 461 00:37:02,791 --> 00:37:04,458 Hé, térj észhez! 462 00:37:06,458 --> 00:37:07,291 Mi a… 463 00:37:14,250 --> 00:37:15,166 Yusuke! 464 00:37:16,250 --> 00:37:18,250 Megszállta a féregszörny. 465 00:37:18,833 --> 00:37:20,458 Nem ő irányítja a testét. 466 00:37:21,375 --> 00:37:23,000 Ez meg mit jelent? 467 00:37:23,083 --> 00:37:25,500 Űzd ki, vagy yokai lesz a srácból! 468 00:37:46,875 --> 00:37:48,708 Hogy kell kiűzni? 469 00:37:48,791 --> 00:37:51,083 Csak a szellemenergia űzheti ki. 470 00:37:53,458 --> 00:37:54,875 És az mi a franc? 471 00:37:54,958 --> 00:37:57,333 Azt nem tudod varázsütésre megtanulni. 472 00:38:12,458 --> 00:38:14,208 Tanítsd meg használni! 473 00:38:14,791 --> 00:38:16,208 Rendben. Figyelj! 474 00:38:16,875 --> 00:38:17,750 Először is… 475 00:38:18,250 --> 00:38:21,291 összpontosítsd a szellemenergiádat a tested egy részébe! 476 00:38:21,375 --> 00:38:23,333 És most jön a legfontosabb rész. 477 00:38:23,416 --> 00:38:25,125 A szellemenergia forrása… 478 00:38:25,208 --> 00:38:26,958 Ne húzd az időt! Bökd már ki! 479 00:38:28,333 --> 00:38:31,208 - Azt mondta, tanítsam meg… - Most használtad! 480 00:38:31,291 --> 00:38:33,916 Ezt az erőt kell használnod. 481 00:38:53,458 --> 00:38:54,500 Ez meg mi? 482 00:39:38,750 --> 00:39:40,000 Yusuke! 483 00:39:40,583 --> 00:39:41,916 Nyugalom, Botan! 484 00:39:43,166 --> 00:39:45,708 Hinnünk kell benne és vigyáznunk kell rá. 485 00:40:14,083 --> 00:40:15,708 Siess, Yusuke! 486 00:40:16,541 --> 00:40:18,041 Már nincs sok időnk. 487 00:40:33,416 --> 00:40:34,750 Tűnj el, rohadt rovar! 488 00:42:58,083 --> 00:42:59,541 Ébresztő! 489 00:43:00,541 --> 00:43:02,375 Nem ilyen voltál! 490 00:43:03,250 --> 00:43:04,250 A virrasztáson 491 00:43:05,416 --> 00:43:07,458 szembeszálltál a zaklatókkal, nem? 492 00:43:09,833 --> 00:43:11,916 Egy rovar nem bánhat el veled! 493 00:43:12,416 --> 00:43:13,833 Térj már magadhoz! 494 00:43:27,208 --> 00:43:28,375 Segíts… 495 00:43:43,416 --> 00:43:46,875 Kiűzöm belőled azt a rovart! 496 00:43:57,458 --> 00:43:58,958 Takarodj… 497 00:44:06,291 --> 00:44:08,166 ki belőle! 498 00:44:14,166 --> 00:44:15,708 Rohadék! 499 00:45:14,541 --> 00:45:16,500 Hé, srácok… 500 00:45:21,541 --> 00:45:23,250 Sawamura! 501 00:45:24,583 --> 00:45:25,875 Sawamura! 502 00:45:34,083 --> 00:45:35,666 Helló, Kuwabara! 503 00:45:37,125 --> 00:45:38,625 Urameshi! 504 00:45:38,708 --> 00:45:41,250 Gondoskodj a srácokról! 505 00:46:13,875 --> 00:46:15,791 Yusuke? 506 00:46:21,875 --> 00:46:23,125 Tényleg… 507 00:46:24,875 --> 00:46:25,791 Igen. 508 00:46:26,875 --> 00:46:29,458 Nem halok meg attól, hogy hülyeségeket beszélsz. 509 00:46:45,583 --> 00:46:47,083 Ez fáj, te hülye! 510 00:46:54,083 --> 00:46:55,166 Üdv újra itt! 511 00:46:59,958 --> 00:47:01,083 Kösz. 512 00:47:05,333 --> 00:47:06,333 Yusuke! 513 00:47:06,416 --> 00:47:08,625 Hagyjátok már abba! 514 00:47:09,125 --> 00:47:10,916 Komolyan! Elég! 515 00:47:11,000 --> 00:47:12,750 Jó, értem! 516 00:47:12,833 --> 00:47:14,125 Mondom, hogy értem! 517 00:47:16,000 --> 00:47:18,916 Ez sok szempontból húzós volt. 518 00:47:20,416 --> 00:47:23,708 Pácban vagyunk, ha így harcol az új szellemnyomozónk. 519 00:47:23,791 --> 00:47:24,708 Mi? 520 00:47:25,750 --> 00:47:28,875 Azt hallottam, a tudodmit keresi. 521 00:47:35,083 --> 00:47:37,416 Azt akarod, hogy megküzdjön velük? 522 00:47:37,500 --> 00:47:40,708 Esélye sincs ellenük. 523 00:47:40,791 --> 00:47:42,125 Tudom. 524 00:47:43,875 --> 00:47:44,958 De nem hagyhatjuk… 525 00:47:46,916 --> 00:47:49,166 hogy rossz kezekbe kerüljenek. 526 00:53:33,541 --> 00:53:38,541 A feliratot fordította: Katie Varga