1 00:00:09,291 --> 00:00:10,208 Бери за голову. 2 00:00:10,291 --> 00:00:12,916 Голова кровоточит, дыхание поверхностное. 3 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 - Ага! - Ясно! 4 00:00:14,083 --> 00:00:15,958 - Шеф, опасных предметов нет. - Ладно! 5 00:00:16,041 --> 00:00:17,458 Осторожно! Отойдите! 6 00:00:21,875 --> 00:00:23,791 - Приехала скорая! - Мы в безопасности! 7 00:00:23,875 --> 00:00:25,291 Так, будем спасать. 8 00:00:25,791 --> 00:00:28,916 25, 26, 27, 28, 29, 30. 9 00:00:29,000 --> 00:00:29,875 Ну же! 10 00:00:30,833 --> 00:00:32,750 Прекращаем СЛР. Запускаем ЭКГ. 11 00:00:34,000 --> 00:00:35,250 Контролируйте пульс. 12 00:00:35,333 --> 00:00:36,416 Отойдите. 13 00:00:36,500 --> 00:00:37,958 - Всё чисто! - Всё чисто! 14 00:00:38,041 --> 00:00:39,083 Дефибриллятор! 15 00:00:39,625 --> 00:00:40,458 Есть! 16 00:00:41,375 --> 00:00:42,250 Не бьется. 17 00:00:42,333 --> 00:00:44,625 - В скорую его. - Есть! 18 00:00:49,958 --> 00:00:51,166 Раз, два, три! 19 00:00:53,916 --> 00:00:55,916 Что за хрень здесь творится? 20 00:00:56,000 --> 00:00:57,291 Юсукэ! 21 00:00:59,458 --> 00:01:00,375 Юсукэ! 22 00:01:00,458 --> 00:01:01,666 Не подходите! 23 00:01:01,750 --> 00:01:04,000 - Юсукэ! - Эй! Послушай! 24 00:01:04,083 --> 00:01:05,375 Я же здесь! 25 00:01:05,458 --> 00:01:06,416 - Это он. - Ага. 26 00:01:06,500 --> 00:01:07,583 - Эй! - Юсукэ! 27 00:01:07,666 --> 00:01:08,666 Она знает жертву. 28 00:01:08,750 --> 00:01:09,916 - Едем с нами. - Да! 29 00:01:10,000 --> 00:01:12,208 - Погоди! Послушай! - Юсукэ! 30 00:01:12,291 --> 00:01:13,625 - Слышишь? - Юсукэ! 31 00:01:13,708 --> 00:01:14,583 Двери! 32 00:01:14,958 --> 00:01:16,583 ПОЖАРНАЯ ЧАСТЬ Г. САРАЯСИКИ 33 00:01:16,791 --> 00:01:17,916 Эй, придурок… 34 00:01:24,875 --> 00:01:26,958 Так я умер? 35 00:01:28,291 --> 00:01:35,291 ЧЕТЫРЕ ЧАСА НАЗАД 36 00:02:07,416 --> 00:02:09,833 Я думала, кто-то соизволил прийти в школу, 37 00:02:09,916 --> 00:02:11,833 а он прогуливает уроки? 38 00:02:12,333 --> 00:02:14,166 Заткнись, уродина-нудила. 39 00:02:14,250 --> 00:02:15,666 Чего тебе? 40 00:02:15,750 --> 00:02:17,083 Я не уродина, козел. 41 00:02:17,166 --> 00:02:19,291 Тебя ищет учитель. 42 00:02:19,833 --> 00:02:21,583 Опять будет читать нотации. 43 00:02:21,666 --> 00:02:23,416 Забей. 44 00:02:24,583 --> 00:02:25,916 Ни за что. 45 00:02:26,458 --> 00:02:29,041 Мне влетает за то, что мы дружим с детства. 46 00:02:31,375 --> 00:02:34,500 Ладно, хорошо. Я пойду, довольна? 47 00:02:37,708 --> 00:02:38,791 Боже ты мой. 48 00:02:51,041 --> 00:02:52,958 Кирино! 49 00:02:53,458 --> 00:02:54,291 Привет. 50 00:03:24,666 --> 00:03:26,250 Не сечешь, что этого мало? 51 00:03:28,708 --> 00:03:29,916 А тут денежки. 52 00:03:30,000 --> 00:03:31,125 Ай! 53 00:03:34,416 --> 00:03:35,375 Эй! 54 00:03:35,875 --> 00:03:37,083 Ты что творишь? 55 00:03:40,208 --> 00:03:41,916 Преступник. 56 00:03:42,000 --> 00:03:43,416 Теперь вымогательство. 57 00:03:44,291 --> 00:03:45,125 Чего? 58 00:03:46,250 --> 00:03:47,541 Нет, он… 59 00:03:48,541 --> 00:03:51,666 Ублюдки, что попирают мораль, — это наихудшие отбросы! 60 00:03:51,750 --> 00:03:54,250 Этой школе не нужны такие, как ты! 61 00:04:03,708 --> 00:04:05,833 Закройте пасть. Я делаю, что хочу. 62 00:04:09,416 --> 00:04:10,666 Урамэси! 63 00:04:12,625 --> 00:04:14,541 А вы — марш в класс! 64 00:04:39,750 --> 00:04:42,625 Сакё-сан, как я знаю, вы работаете над проектом, 65 00:04:42,708 --> 00:04:45,250 инвестируя в город прибыль от казино. 66 00:04:45,333 --> 00:04:46,416 Верно. 67 00:04:46,500 --> 00:04:49,041 Воронка существует уже много лет, 68 00:04:49,125 --> 00:04:50,875 и я хочу сделать ее полезной. 69 00:04:52,000 --> 00:04:55,583 Эта огромная шахта стала символом города Сараясики. 70 00:04:56,083 --> 00:04:58,625 Если я смогу превратить ее в развлечение, 71 00:04:58,708 --> 00:05:02,125 то слегка растрясу этот тусклый мир. 72 00:05:03,375 --> 00:05:06,000 Я вдохну в него новую жизнь… 73 00:05:13,458 --> 00:05:15,583 Юсукэ, что стряслось в школе? 74 00:05:16,083 --> 00:05:18,000 Меня выбесили, и я ушел. 75 00:05:18,666 --> 00:05:21,125 В наказание за прогул сделай мне кофе. 76 00:05:22,250 --> 00:05:23,458 Ладно. 77 00:05:25,000 --> 00:05:27,291 Если не хочешь учиться, бросай школу. 78 00:05:28,041 --> 00:05:31,541 Матери-одиночке нелегко оплачивать твою учебу. 79 00:05:32,541 --> 00:05:34,541 Ты тоже будешь капать на мозг? 80 00:05:34,625 --> 00:05:36,333 Да сколько можно? 81 00:05:36,416 --> 00:05:38,833 Если устал от нотаций — съезжай, 82 00:05:38,916 --> 00:05:40,416 никчемный халявщик. 83 00:05:42,583 --> 00:05:43,916 Ладно, я понял. 84 00:05:45,625 --> 00:05:48,541 Ну что за непруха сегодня? Черт. 85 00:05:50,000 --> 00:05:50,875 Урамэси! 86 00:05:53,875 --> 00:05:56,750 Да ладно, Кувабара. Тебе вчера не хватило? 87 00:05:56,833 --> 00:05:57,916 Заткнись! 88 00:05:59,416 --> 00:06:01,541 Вчера я был не в форме, 89 00:06:01,625 --> 00:06:05,125 но сегодня я тебя уделаю. 90 00:06:08,041 --> 00:06:10,250 Я сейчас не в настроении. 91 00:06:11,250 --> 00:06:12,625 Будешь кусать локти. 92 00:06:19,541 --> 00:06:21,916 Кувабара, успокойся! 93 00:06:22,000 --> 00:06:23,833 Заткнитесь! Отпустите меня! 94 00:06:23,916 --> 00:06:25,833 Кувабара! Стой! 95 00:06:32,750 --> 00:06:35,000 - Забей на него! - Завались! 96 00:06:49,625 --> 00:06:50,791 Кувабара! 97 00:06:51,291 --> 00:06:53,208 Я еще не закончил… 98 00:06:55,333 --> 00:06:57,000 А ты не сдаешься. 99 00:07:03,208 --> 00:07:06,041 - Кувабара! - Ты в порядке? Кувабара! 100 00:07:07,208 --> 00:07:09,291 Оставь, как есть. Хорошо? 101 00:07:09,375 --> 00:07:11,458 Я еще не проиграл! 102 00:07:11,541 --> 00:07:13,916 Ты не проиграл! Ты отлично сражался! 103 00:07:14,000 --> 00:07:15,916 Это бой между соперниками. Вон! 104 00:07:16,000 --> 00:07:18,583 Кувабара, а твой соперник ушел! 105 00:07:25,541 --> 00:07:26,458 Уф! Кувабара! 106 00:07:40,750 --> 00:07:44,416 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В КАФЕ «ЮКИМУРА» 107 00:07:47,958 --> 00:07:49,041 Спасибо! 108 00:07:49,125 --> 00:07:50,375 Бежим, Масару! 109 00:07:50,875 --> 00:07:51,708 Ага! 110 00:07:58,916 --> 00:07:59,750 Здравствуйте! 111 00:07:59,833 --> 00:08:01,375 - Здравствуйте! - Рамен! 112 00:08:01,458 --> 00:08:03,833 - Один рамен! - Минутку! 113 00:08:03,916 --> 00:08:06,250 ТОРГОВЫЙ РЯД Г. САРАЯСИКИ КАФЕ «ЮКИМУРА» 114 00:08:06,333 --> 00:08:07,375 Извините. 115 00:08:07,458 --> 00:08:08,875 Что мне ваше «извините». 116 00:08:08,958 --> 00:08:13,291 Извините, но мы пропускаем людей по очереди. 117 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 - Мы здесь застряли. - Сколько это еще займет? 118 00:08:23,958 --> 00:08:26,083 Черт, давай же. 119 00:08:26,166 --> 00:08:31,958 Что они делают? Ну же, поехали! Вот болваны… 120 00:08:33,000 --> 00:08:35,666 Из-за чего задержка, блин? 121 00:08:38,083 --> 00:08:41,625 Чего они там делают? 122 00:08:42,916 --> 00:08:43,750 Ну же… 123 00:09:08,583 --> 00:09:10,000 - Я пришла! - Привет! 124 00:09:10,083 --> 00:09:11,333 - Здравствуйте! - Привет! 125 00:09:11,416 --> 00:09:12,625 - Привет! - Здравствуй! 126 00:09:13,875 --> 00:09:15,041 Погоди… 127 00:09:16,375 --> 00:09:17,708 - Кейко. - А? 128 00:09:17,791 --> 00:09:19,083 Мы пойдем домой. 129 00:09:19,583 --> 00:09:22,791 - Что? Но… - Извини! До завтра! 130 00:09:22,875 --> 00:09:23,791 Пока! 131 00:09:23,875 --> 00:09:25,041 Что? Эй… 132 00:09:35,041 --> 00:09:36,208 Эй, Юсукэ. 133 00:09:36,291 --> 00:09:37,375 Чего? 134 00:09:37,458 --> 00:09:38,875 Сегодня в школе 135 00:09:38,958 --> 00:09:40,750 ты остановил хулиганов, да? 136 00:09:40,833 --> 00:09:43,166 Ты молчишь, и все неправильно понимают! 137 00:09:43,250 --> 00:09:45,291 Заткнись. Объяснять — это муторно. 138 00:09:45,375 --> 00:09:47,416 И чего ты вечно такой? 139 00:09:47,500 --> 00:09:49,250 Не твоего ума дело. 140 00:09:52,875 --> 00:09:54,041 Хватит с меня. 141 00:09:54,541 --> 00:09:56,333 Тогда мне плевать. 142 00:09:58,500 --> 00:10:00,416 Отлично. Я рад. 143 00:10:01,000 --> 00:10:02,458 Пока, уродина-нудила. 144 00:10:02,541 --> 00:10:03,875 Я не уродина, козел! 145 00:10:03,958 --> 00:10:06,166 Преступник! Катись и сдохни! 146 00:10:16,333 --> 00:10:17,666 Эй! Что это там? 147 00:10:53,958 --> 00:10:56,291 ОТЧЕТ О БУЙСТВЕ ДУХОВ 148 00:11:01,125 --> 00:11:04,791 Давным-давно мир людей и мир демонов были связаны. 149 00:11:05,958 --> 00:11:09,333 Люди, забредшие в мир демонов, становились жертвами ёкаев, 150 00:11:09,833 --> 00:11:13,166 а ёкаи проникали в мир людей и охотились на них. 151 00:11:13,708 --> 00:11:14,625 Позже 152 00:11:15,166 --> 00:11:18,041 мир духов провел границу между двумя мирами, 153 00:11:18,541 --> 00:11:21,541 отделив мир людей от мира демонов. 154 00:11:24,791 --> 00:11:27,500 По крайней мере, таков был план… 155 00:11:28,541 --> 00:11:29,500 - Медленно. - Да. 156 00:11:37,083 --> 00:11:39,625 Похоже, я стал призраком… 157 00:11:40,875 --> 00:11:44,041 А детишки нынче быстро всё схватывают. 158 00:11:45,000 --> 00:11:48,833 Попав в аварию, многие не хотят верить, что умерли. 159 00:11:49,333 --> 00:11:52,291 Это помогает ускорить процесс. 160 00:11:53,750 --> 00:11:54,875 Ты кто? 161 00:11:55,375 --> 00:11:57,416 Я проводник в мир духов. 162 00:11:57,500 --> 00:11:58,708 Зови меня Ботан. 163 00:11:59,291 --> 00:12:02,208 В западном мире меня называют мрачным жнецом. 164 00:12:02,291 --> 00:12:04,583 - Рада знакомству! - Ага, триста раз! 165 00:12:04,666 --> 00:12:06,208 Ты не в настроении? 166 00:12:06,291 --> 00:12:07,583 Еще бы! 167 00:12:08,333 --> 00:12:10,208 Может, не видно, но я в шоке. 168 00:12:10,791 --> 00:12:14,083 Так что сотри свою улыбочку, дурында. 169 00:12:14,583 --> 00:12:15,875 А, ясно. 170 00:12:15,958 --> 00:12:18,291 В досье про тебя не наврали. 171 00:12:18,875 --> 00:12:20,708 Юсукэ Урамэси, 17 лет. 172 00:12:21,208 --> 00:12:23,750 Грубый, жестокий, вспыльчивый и дерзкий… 173 00:12:23,833 --> 00:12:27,083 - Заткнись! - Плохо воспитанный и не особо умен. 174 00:12:27,583 --> 00:12:29,916 Драки, курение, выпивка, азартные игры… 175 00:12:31,083 --> 00:12:31,958 Это правда? 176 00:12:32,041 --> 00:12:33,000 Есть претензии? 177 00:12:33,083 --> 00:12:35,791 - Ругаешься как черт. - Тебе вмазать? 178 00:12:35,875 --> 00:12:37,916 Может, и хорошо, что ты умер? 179 00:12:38,000 --> 00:12:39,166 Заткнись! И отвали! 180 00:12:39,250 --> 00:12:42,000 Ты куда? Я еще не закончила. 181 00:12:42,500 --> 00:12:45,250 Лоб и руки слегка поцарапаны, 182 00:12:45,791 --> 00:12:48,041 но переломов нет и мозг в порядке. 183 00:12:48,541 --> 00:12:50,666 Хвала небесам! 184 00:12:50,750 --> 00:12:52,666 Бедняжка, Масару… 185 00:12:52,750 --> 00:12:56,166 Нет нужды в госпитализации, так что можете идти домой. 186 00:12:56,250 --> 00:12:57,541 Ясно… Эм… 187 00:12:58,250 --> 00:13:02,208 А тот школьник, который спас Масару… 188 00:13:07,166 --> 00:13:08,541 Ладно. 189 00:13:09,041 --> 00:13:10,041 С меня хватит. 190 00:13:12,541 --> 00:13:13,875 Значит, Ботан? 191 00:13:15,541 --> 00:13:17,083 Забирай меня в ад 192 00:13:17,583 --> 00:13:19,000 или хоть куда. 193 00:13:22,625 --> 00:13:24,458 А внешность обманчива, да? 194 00:13:26,125 --> 00:13:27,916 Ты не так меня понял. 195 00:13:28,416 --> 00:13:31,583 Ты не попадешь ни в ад, ни в рай, ни куда-то еще. 196 00:13:32,083 --> 00:13:34,416 Чего? О чём это ты? 197 00:13:34,500 --> 00:13:35,750 По правде говоря, 198 00:13:35,833 --> 00:13:38,375 мир духов не предвидел твоей смерти. 199 00:13:38,458 --> 00:13:42,000 Даже сам Будда представить не мог, что такой преступник, 200 00:13:42,083 --> 00:13:44,833 как ты, пожертвует собой, чтобы спасти дитя. 201 00:13:44,916 --> 00:13:46,375 Это аномалия. Раз в век. 202 00:13:46,458 --> 00:13:47,833 «Аномалия»? 203 00:13:48,333 --> 00:13:51,250 Нам нужно многое обсудить. 204 00:13:51,750 --> 00:13:54,500 Можем сделать это уже в мире духов. 205 00:13:54,583 --> 00:13:56,833 Мой босс всё тебе объяснит. 206 00:13:58,416 --> 00:14:00,541 - Мы отправимся в мир духов? - Да. 207 00:14:01,041 --> 00:14:02,166 Прямо сейчас. 208 00:14:04,125 --> 00:14:05,458 Что это? 209 00:14:06,000 --> 00:14:09,166 Мир духов находится выше, чем третье измерение. 210 00:14:10,166 --> 00:14:11,500 Что это значит? 211 00:14:12,000 --> 00:14:15,125 Считай, что это странный и загадочный мир. 212 00:14:38,125 --> 00:14:40,083 Вон там работает мой босс. 213 00:14:41,291 --> 00:14:43,875 А кто этот твой босс? 214 00:14:44,833 --> 00:14:46,625 Конечно же, Энма. 215 00:14:47,958 --> 00:14:50,416 Что? Энма? 216 00:14:52,083 --> 00:14:54,041 Да ладно. 217 00:15:26,125 --> 00:15:27,041 Сыграем? 218 00:15:27,125 --> 00:15:28,125 Спасибо. 219 00:15:28,791 --> 00:15:29,666 Больно? 220 00:15:30,541 --> 00:15:31,500 Я в порядке. 221 00:15:31,583 --> 00:15:33,000 Спасибо. 222 00:15:33,083 --> 00:15:34,000 Держи. 223 00:15:34,625 --> 00:15:35,541 Спасибо. 224 00:15:35,625 --> 00:15:37,958 Всё равно благодарю. 225 00:15:38,041 --> 00:15:39,833 Большое спасибо. 226 00:15:40,916 --> 00:15:41,875 Всё хорошо? 227 00:15:41,958 --> 00:15:43,083 - Спасибо. - Пустое. 228 00:15:43,166 --> 00:15:44,708 - Вы так добры. - Спасибо. 229 00:15:44,791 --> 00:15:46,666 - Не за что. - Благодарю. 230 00:15:54,750 --> 00:15:55,791 Это Ботан. 231 00:15:55,875 --> 00:15:58,750 - Я привела Юсукэ Урамэси. - Угу. 232 00:15:59,541 --> 00:16:01,583 Я почти закончил. Минуту. 233 00:16:01,666 --> 00:16:03,458 Заткнись, старый придурок! 234 00:16:03,541 --> 00:16:04,541 Бежим, быстрее! 235 00:16:04,625 --> 00:16:05,666 Быстрее, вперед! 236 00:16:06,166 --> 00:16:07,208 Мелкие поганцы! 237 00:16:07,291 --> 00:16:08,166 Что он делает? 238 00:16:09,166 --> 00:16:12,916 Распределяет души умерших между раем и адом. 239 00:16:13,708 --> 00:16:17,083 Это отличается от того, что я слышал. 240 00:16:17,625 --> 00:16:20,125 То было раньше. 241 00:16:20,208 --> 00:16:23,833 Мы долго совершенствовали процесс, и вот результат. 242 00:16:23,916 --> 00:16:25,958 Черт возьми! 243 00:16:33,375 --> 00:16:34,500 Добро пожаловать. 244 00:16:36,041 --> 00:16:37,166 Будь как дома. 245 00:16:40,333 --> 00:16:41,583 А вы 246 00:16:42,416 --> 00:16:43,250 Энма? 247 00:16:43,916 --> 00:16:46,791 Я король Энма-младший, еще известный как Коэнма. 248 00:16:46,875 --> 00:16:48,208 И следи за языком. 249 00:16:48,291 --> 00:16:49,416 Чего? 250 00:16:49,500 --> 00:16:50,458 Уф! Тихо! 251 00:16:51,083 --> 00:16:52,125 Проехали. 252 00:16:53,333 --> 00:16:55,750 Дел столько, что отдохну я уже в гробу. 253 00:16:55,833 --> 00:16:57,916 Поэтому сразу к делу. 254 00:16:59,375 --> 00:17:01,333 Юсукэ Урамэси. 255 00:17:04,541 --> 00:17:06,250 Я возвращаю тебя к жизни. 256 00:17:08,000 --> 00:17:10,375 Взамен будешь детективом по делам духов. 257 00:17:11,916 --> 00:17:13,083 Кто это? 258 00:17:13,750 --> 00:17:15,208 Твое основное задание — 259 00:17:15,291 --> 00:17:18,750 распутывать дела, связанные с ёкаями в мире людей. 260 00:17:19,750 --> 00:17:23,125 Должность была вакантной после ухода предшественника… 261 00:17:24,916 --> 00:17:26,833 Но происходит нечто тревожное. 262 00:17:39,958 --> 00:17:42,583 Это ёкай Круглый Монстрочервь. 263 00:17:43,125 --> 00:17:45,500 Обычно они обитают в мире демонов, 264 00:17:45,583 --> 00:17:48,416 но по какой-то причине попали в мир людей. 265 00:17:49,333 --> 00:17:51,958 Иди и узнай, почему Круглый Монстрочервь 266 00:17:52,041 --> 00:17:53,583 оказался в мире людей. 267 00:17:55,583 --> 00:17:57,916 Ты же не откажешься, раз тебя оживляют. 268 00:18:04,125 --> 00:18:04,958 Я пас. 269 00:18:05,958 --> 00:18:06,791 Чего? 270 00:18:06,875 --> 00:18:10,333 Ты же воскреснешь. Зачем отказываться? 271 00:18:10,416 --> 00:18:13,041 Даже став призраком, я не дам собой помыкать. 272 00:18:14,458 --> 00:18:18,791 А еще я уверен, что все будут рады моей смерти. 273 00:18:22,166 --> 00:18:23,000 Сайонара. 274 00:18:24,750 --> 00:18:27,833 Погоди-ка. 275 00:18:32,625 --> 00:18:33,458 Чего? 276 00:19:22,208 --> 00:19:24,666 А круто было! Это мой первый раз. 277 00:19:25,250 --> 00:19:26,791 - Сыграем вон там. - Давай. 278 00:19:42,666 --> 00:19:44,916 Таруканэ-сан здесь. 279 00:19:48,416 --> 00:19:51,458 Хорошо проводите время, Таруканэ-сан? 280 00:19:52,000 --> 00:19:54,583 Я проиграл 200 миллионов йен. 281 00:19:56,791 --> 00:19:59,666 Поставьте оставшиеся фишки на номер 22. 282 00:20:02,375 --> 00:20:03,333 Последний шанс. 283 00:20:07,125 --> 00:20:08,541 Ставки не принимаются. 284 00:20:11,958 --> 00:20:14,666 Выиграло число 22, черное. Четное. 285 00:20:15,500 --> 00:20:16,750 - Ух ты! - Потрясающе! 286 00:20:16,833 --> 00:20:18,166 Поздравляю. 287 00:20:18,875 --> 00:20:20,666 О… Всё ясно. 288 00:20:20,750 --> 00:20:22,541 Значит, всё исправлено. 289 00:20:22,625 --> 00:20:24,041 Никак нет. 290 00:20:24,791 --> 00:20:26,083 Это просто удача. 291 00:20:27,125 --> 00:20:30,375 Кстати, я слышал, что вы запускаете проект 292 00:20:30,458 --> 00:20:32,875 с той воронкой, которую выкупили у меня. 293 00:20:32,958 --> 00:20:33,791 Да. 294 00:20:34,291 --> 00:20:35,375 А вы осведомлены. 295 00:20:35,958 --> 00:20:40,208 Ты единственный чудак, которого интересует эта дыра в земле. 296 00:20:41,125 --> 00:20:43,375 Там зарыты сокровища или что-то еще? 297 00:20:43,458 --> 00:20:44,291 Нет. 298 00:20:44,916 --> 00:20:46,833 Это просто дыра. 299 00:20:49,000 --> 00:20:51,291 Просто бездонная дыра. 300 00:20:52,125 --> 00:20:53,291 Что ведет 301 00:20:53,791 --> 00:20:55,333 в мир демонов. 302 00:20:56,750 --> 00:20:59,333 Плачу оранжевыми. Пятьсот двадцать тысяч. 303 00:20:59,833 --> 00:21:01,208 Поздравляем! 304 00:21:01,291 --> 00:21:02,666 Ого! Я выиграл! 305 00:21:02,750 --> 00:21:03,583 Ух ты! 306 00:21:07,458 --> 00:21:10,958 Как-то ты слишком сентиментален в свои 17. 307 00:21:12,166 --> 00:21:14,083 Опять ты? 308 00:21:15,166 --> 00:21:17,291 Неужели ты не хочешь воскреснуть? 309 00:21:21,291 --> 00:21:24,125 Я уже давно этим занимаюсь. 310 00:21:25,041 --> 00:21:28,375 Лучший способ узнать, что думали о человеке при жизни, — 311 00:21:28,458 --> 00:21:30,083 посетить его поминки. 312 00:21:31,500 --> 00:21:33,125 Посети свои 313 00:21:33,791 --> 00:21:35,500 и решай, как быть дальше. 314 00:22:18,208 --> 00:22:19,416 Ладно, следующий! 315 00:22:20,416 --> 00:22:22,625 - Голоден? - Я всё думаю о рамене. 316 00:22:22,708 --> 00:22:25,750 Да! Или о китайской лапше. 317 00:22:25,833 --> 00:22:27,791 Это одно и то же. 318 00:22:29,583 --> 00:22:31,416 Да. Как я и думал. 319 00:22:32,083 --> 00:22:34,625 Кирино! А ты вовремя! 320 00:22:41,375 --> 00:22:42,666 Что у тебя там? 321 00:22:43,708 --> 00:22:44,541 Гони сюда. 322 00:22:46,291 --> 00:22:49,541 Зачем отдавать деньги мертвецу? 323 00:22:50,708 --> 00:22:52,166 Опять эти придурки. 324 00:22:53,791 --> 00:22:55,208 Знак соболезнования? 325 00:22:59,291 --> 00:23:00,541 Руки! Эй! 326 00:23:00,625 --> 00:23:01,875 Отдай! 327 00:23:02,416 --> 00:23:03,666 Отдай мне! 328 00:23:07,125 --> 00:23:08,500 Ты кусок дерьма. 329 00:23:08,583 --> 00:23:10,958 Стой, Кувабара! Мы же на поминках! 330 00:23:11,041 --> 00:23:12,625 - Держите его! Стой! - Эй… 331 00:23:12,708 --> 00:23:15,333 Эй! Отпустите! 332 00:23:16,541 --> 00:23:18,250 Урамэси, ублюдок! 333 00:23:18,333 --> 00:23:21,583 Умереть сразу после победы — это подло! 334 00:23:22,833 --> 00:23:24,500 Вернись, черт возьми! 335 00:23:24,583 --> 00:23:25,916 Кувабара-сан! 336 00:23:26,000 --> 00:23:26,916 Простите! 337 00:23:27,000 --> 00:23:28,791 Вернись и сразись со мной! 338 00:23:31,666 --> 00:23:33,083 Ну и придурок… 339 00:23:47,250 --> 00:23:50,125 Спасибо, Юсукэ! 340 00:23:55,875 --> 00:23:56,875 Мам. 341 00:23:57,416 --> 00:24:00,125 Давай вернемся, когда он проснется. 342 00:24:00,625 --> 00:24:03,750 Тогда я и поблагодарю его как следует. 343 00:24:34,083 --> 00:24:35,833 У меня дежавю. 344 00:24:37,708 --> 00:24:38,541 А? 345 00:24:39,958 --> 00:24:41,250 Ты не помнишь? 346 00:24:42,125 --> 00:24:44,041 Как Юсукэ простудился. 347 00:24:45,583 --> 00:24:46,458 А… 348 00:24:48,458 --> 00:24:51,666 Он нырнул в реку в разгар зимы. 349 00:24:53,833 --> 00:24:56,541 Я тогда уронила свой головной убор. 350 00:24:56,625 --> 00:24:57,708 Точно. 351 00:24:59,291 --> 00:25:01,916 Это был единственный раз, 352 00:25:02,416 --> 00:25:04,500 когда он болел простудой. 353 00:25:05,666 --> 00:25:07,583 Так что я четко запомнила. 354 00:25:08,791 --> 00:25:09,625 Да. 355 00:25:11,291 --> 00:25:12,416 И тогда ты тоже… 356 00:25:14,416 --> 00:25:16,458 заботилась о нём и была рядом. 357 00:25:16,958 --> 00:25:17,916 Да, Кейко? 358 00:25:22,958 --> 00:25:24,750 Это моя вина. 359 00:25:28,791 --> 00:25:29,916 Ацуко-сан, 360 00:25:31,083 --> 00:25:35,166 я сказала Юсукэ кое-что ужасное. 361 00:25:37,166 --> 00:25:39,875 Я пожелала, чтобы он умер. 362 00:25:41,625 --> 00:25:44,041 Но я не хотела этого… 363 00:25:46,500 --> 00:25:48,083 Это я виновата… 364 00:25:50,625 --> 00:25:52,125 Мне так жаль! 365 00:25:53,250 --> 00:25:54,708 Мне так жаль. 366 00:25:55,291 --> 00:25:56,541 Ацуко-сан. 367 00:25:57,041 --> 00:25:58,041 Юсукэ… 368 00:26:04,250 --> 00:26:06,000 Ничего. 369 00:26:07,625 --> 00:26:11,250 Юсукэ ни за что бы не принял это близко к сердцу. 370 00:26:14,083 --> 00:26:15,416 Не плач. 371 00:26:17,916 --> 00:26:19,958 Ему бы это не понравилось. 372 00:26:33,916 --> 00:26:36,791 Он довел до слез двух взрослых женщин. 373 00:26:38,416 --> 00:26:40,541 Как же бесит! 374 00:27:05,208 --> 00:27:06,625 Эй! 375 00:27:06,708 --> 00:27:07,875 Неплохо! 376 00:27:07,958 --> 00:27:09,375 Держите его! 377 00:27:10,083 --> 00:27:11,041 Еще! 378 00:27:11,125 --> 00:27:12,375 Держите его! 379 00:27:13,208 --> 00:27:14,333 - Да! - Еще! 380 00:27:15,166 --> 00:27:16,041 Еще разок! 381 00:27:19,833 --> 00:27:20,666 Ого, эй! 382 00:27:21,791 --> 00:27:22,666 Давай! 383 00:27:29,208 --> 00:27:31,500 Может, за то, что ты сопротивлялся, 384 00:27:32,125 --> 00:27:33,208 мне тебя сжечь? 385 00:27:35,041 --> 00:27:37,708 Это слишком опасно! И так близко! 386 00:27:38,375 --> 00:27:39,708 Ай! 387 00:27:40,791 --> 00:27:42,083 - Пошли! - Чего вам? 388 00:27:42,166 --> 00:27:43,000 Проваливайте. 389 00:27:45,750 --> 00:27:49,166 Никто тебя не спасет, недоумок. 390 00:27:52,250 --> 00:27:53,208 Это страшно! 391 00:27:54,708 --> 00:27:57,000 Сожги его! Кому какое дело? Давай… 392 00:27:57,083 --> 00:28:00,541 Как такое могло случиться? 393 00:28:03,333 --> 00:28:04,458 Это опасно! 394 00:28:06,083 --> 00:28:09,041 Черт… 395 00:28:25,458 --> 00:28:26,291 Что это было? 396 00:28:28,000 --> 00:28:30,416 Погоди. Кувабара? Стой! Стоп, Кувабара! 397 00:28:51,333 --> 00:28:54,583 Зажигалка! 398 00:28:57,416 --> 00:28:59,208 Огонь! Бежим! 399 00:29:04,208 --> 00:29:06,791 Чувак слетел с катушек! Какого фига? 400 00:29:08,000 --> 00:29:10,791 Эй! Что случилось? 401 00:29:13,000 --> 00:29:14,750 Стой! Кувабара! 402 00:29:42,833 --> 00:29:44,500 Не переживай из-за ерунды. 403 00:29:54,000 --> 00:29:55,375 Юсукэ! 404 00:30:25,958 --> 00:30:27,125 Слушай, Ботан… 405 00:30:28,250 --> 00:30:29,083 Что? 406 00:30:31,625 --> 00:30:33,125 Чтобы воскреснуть… 407 00:30:35,166 --> 00:30:36,708 что я там должен сделать? 408 00:30:39,125 --> 00:30:41,083 Не можешь просто прямо сказать? 409 00:30:41,166 --> 00:30:44,250 Но если ты решился, нам нужно подготовиться. 410 00:30:44,750 --> 00:30:45,875 Подожди секунду. 411 00:31:31,583 --> 00:31:34,625 Коэнма. Как там поживает тело Юсукэ? 412 00:31:35,250 --> 00:31:38,708 Я смог его оживить, но сейчас есть проблема посерьезнее. 413 00:31:38,791 --> 00:31:39,625 А? 414 00:31:40,166 --> 00:31:41,375 Юсукэ, слышишь меня? 415 00:31:41,875 --> 00:31:43,125 Это срочно. 416 00:31:44,666 --> 00:31:46,500 Что происходит? 417 00:31:46,583 --> 00:31:49,083 Человек, одержимый ёкаем, разошелся на всю. 418 00:31:49,166 --> 00:31:51,416 Не остановим его — пострадает твой дом. 419 00:32:01,958 --> 00:32:03,458 Юсукэ! 420 00:32:03,541 --> 00:32:06,708 Стойте, Урамэси-сан! Вы же умрете! 421 00:32:06,791 --> 00:32:07,791 Отпустите меня! 422 00:32:08,625 --> 00:32:11,833 Юсукэ жив! Я должна ему помочь! 423 00:32:11,916 --> 00:32:14,875 Понимаю ваши чувства, но Юсукэ мертв! 424 00:32:14,958 --> 00:32:18,291 Это правда! Я видела, как к нему вернулся цвет лица! 425 00:32:18,791 --> 00:32:20,416 Его сердце билось! 426 00:32:20,500 --> 00:32:23,375 Это невозможно! Назад! 427 00:32:23,458 --> 00:32:26,708 Хватит! Отпустите меня! 428 00:32:27,916 --> 00:32:31,250 Отпустите меня! Пожалуйста! 429 00:32:31,333 --> 00:32:33,791 - Говорю, отпустите меня! - Это опасно! 430 00:32:36,666 --> 00:32:38,208 - Дурында! - Кейко! 431 00:32:46,166 --> 00:32:47,833 Эй, дурында! А ну вернись! 432 00:32:47,916 --> 00:32:50,000 Забудь о моем теле и беги! Быстрее! 433 00:32:50,500 --> 00:32:51,333 Эй! 434 00:32:53,666 --> 00:32:56,250 Так, теперь мы в ловушке. 435 00:33:08,791 --> 00:33:10,000 Эй, Кейко! 436 00:33:12,208 --> 00:33:13,208 Кейко! 437 00:33:16,333 --> 00:33:17,750 Эй! Кейко! 438 00:33:29,208 --> 00:33:30,583 Ого… 439 00:33:31,083 --> 00:33:34,541 Эй, Коэнма, помогите мне спасти Кейко! 440 00:33:35,208 --> 00:33:37,125 Если она умрет, 441 00:33:37,208 --> 00:33:39,333 мне незачем будет воскресать! 442 00:33:44,625 --> 00:33:46,458 Я сделаю всё, что скажете. 443 00:33:48,500 --> 00:33:50,208 Только верните меня! 444 00:33:51,208 --> 00:33:54,583 Помни свои слова! 445 00:34:36,708 --> 00:34:37,791 Юсукэ?! Что? 446 00:34:37,875 --> 00:34:39,916 Извини, поговорим позже. 447 00:34:40,458 --> 00:34:41,750 Присмотри за Кейко. 448 00:34:48,125 --> 00:34:49,250 Кейко… 449 00:34:49,750 --> 00:34:50,833 Коэнма, 450 00:34:50,916 --> 00:34:52,625 что там с разъяренным ёкаем? 451 00:34:53,125 --> 00:34:54,958 Это червь, о котором я говорил. 452 00:34:55,041 --> 00:34:58,916 Он овладевает людьми с негативными эмоциями и усиливает их. 453 00:34:59,416 --> 00:35:01,166 Так во всём виновна тварь. 454 00:35:06,375 --> 00:35:07,416 Юсукэ, 455 00:35:07,500 --> 00:35:10,208 это первый приказ как детективу по делам духов. 456 00:35:10,958 --> 00:35:12,875 Любой ценой останови червя! 457 00:35:13,833 --> 00:35:15,958 Я бы сделал это даже без приказа! 458 00:35:16,625 --> 00:35:18,000 Савамура, ты в порядке? 459 00:35:18,083 --> 00:35:20,333 - Назад! - Этот чувак не в себе. 460 00:35:22,000 --> 00:35:24,041 - Пусти его! - Сволочь! 461 00:35:48,125 --> 00:35:49,708 - Эй! - Вот тебе! 462 00:35:56,791 --> 00:35:57,750 Отвали! 463 00:35:57,833 --> 00:35:58,750 Отпусти его! 464 00:36:05,916 --> 00:36:08,041 Савамура! 465 00:36:17,708 --> 00:36:18,708 Черт! 466 00:36:52,083 --> 00:36:53,208 Урамэси? 467 00:36:53,291 --> 00:36:54,583 Почему… 468 00:37:02,791 --> 00:37:04,458 Эй, ты! Прекрати! 469 00:37:06,458 --> 00:37:07,291 Что за… 470 00:37:14,250 --> 00:37:15,166 Юсукэ! 471 00:37:16,250 --> 00:37:18,250 Он одержим Круглым Монстрочервём. 472 00:37:18,833 --> 00:37:20,458 Двигается не по своей воле. 473 00:37:21,375 --> 00:37:23,000 Что это значит? 474 00:37:23,083 --> 00:37:25,500 Достань его, или он превратится в ёкая! 475 00:37:46,875 --> 00:37:48,708 Как его вытащить? 476 00:37:48,791 --> 00:37:51,083 Вся надежда на духовную энергию. 477 00:37:53,458 --> 00:37:54,875 Что это еще такое? 478 00:37:54,958 --> 00:37:57,333 Этому сейчас так просто не научить! 479 00:38:12,458 --> 00:38:14,208 Научите меня использовать ее! 480 00:38:14,791 --> 00:38:16,208 Ладно, внимай. 481 00:38:16,875 --> 00:38:17,750 Во-первых, 482 00:38:18,250 --> 00:38:21,291 сконцентрируй духовную энергию в одной части тела. 483 00:38:21,375 --> 00:38:23,333 А теперь самое важное. 484 00:38:23,416 --> 00:38:25,125 Название происходит… 485 00:38:25,208 --> 00:38:26,958 Не трепитесь, ближе к делу! 486 00:38:28,333 --> 00:38:29,541 Он попросил научить… 487 00:38:29,625 --> 00:38:31,208 Ты недавно её применял! 488 00:38:31,291 --> 00:38:33,916 Эта сила тебе и нужна! 489 00:38:53,458 --> 00:38:54,500 Что это? 490 00:39:38,750 --> 00:39:40,000 Юсукэ! 491 00:39:40,583 --> 00:39:41,916 Успокойся, Ботан. 492 00:39:43,166 --> 00:39:45,708 Мы можем лишь верить в него и опекать его. 493 00:40:14,083 --> 00:40:15,708 Поторопись, Юсукэ. 494 00:40:16,541 --> 00:40:18,041 У нас мало времени. 495 00:40:33,416 --> 00:40:34,750 Убирайся, букашня! 496 00:42:58,083 --> 00:42:59,541 Эй, очнись. 497 00:43:00,541 --> 00:43:02,375 Ты же не был таким раньше. 498 00:43:03,250 --> 00:43:04,250 На поминках 499 00:43:05,416 --> 00:43:07,458 ты пытался дать отпор хулиганам. 500 00:43:09,833 --> 00:43:11,916 И ты дашь букахе командовать собой? 501 00:43:12,416 --> 00:43:13,833 Очнись же! 502 00:43:27,208 --> 00:43:28,375 Помоги мне… 503 00:43:43,416 --> 00:43:46,875 Сейчас я достану из тебя эту букаху! 504 00:43:57,458 --> 00:43:58,958 Убирайся… 505 00:44:06,291 --> 00:44:08,166 отсюда! 506 00:44:14,166 --> 00:44:15,708 Эй, ублюдок! 507 00:45:14,541 --> 00:45:16,500 Эй, парни… 508 00:45:21,541 --> 00:45:23,250 Эй, Савамура… 509 00:45:24,583 --> 00:45:25,875 Савамура! 510 00:45:34,083 --> 00:45:35,666 Эй, Кувабара. 511 00:45:37,125 --> 00:45:38,625 Урамэси… 512 00:45:38,708 --> 00:45:41,250 Убедись, что парни в норме. 513 00:46:13,875 --> 00:46:15,791 Юсукэ? 514 00:46:21,875 --> 00:46:23,125 Это на самом деле… 515 00:46:24,875 --> 00:46:25,791 Да. 516 00:46:27,000 --> 00:46:29,458 Я не умру из-за сказанных тобой гадостей. 517 00:46:45,583 --> 00:46:47,083 Мне же больно, дуреха! 518 00:46:54,083 --> 00:46:55,166 С возвращением. 519 00:46:59,958 --> 00:47:01,083 Спасибо. 520 00:47:05,333 --> 00:47:08,625 - Юсукэ! - Серьезно, прекрати! 521 00:47:09,125 --> 00:47:10,916 Да блин! Хватит. 522 00:47:11,000 --> 00:47:12,750 Я понял. 523 00:47:12,833 --> 00:47:14,125 Понял, говорю! 524 00:47:16,000 --> 00:47:18,916 Мы во всех смыслах ходили по краю. 525 00:47:20,416 --> 00:47:23,708 Если наш новый детектив так сражается, у нас проблемы. 526 00:47:23,791 --> 00:47:24,708 Почему? 527 00:47:25,750 --> 00:47:28,875 Насколько я слышал, они охотятся сама знаешь за чем. 528 00:47:35,083 --> 00:47:37,416 Вы заставите его драться с ними? 529 00:47:37,500 --> 00:47:40,708 Против них у Юсукэ нет шансов. 530 00:47:40,791 --> 00:47:42,125 Знаю. 531 00:47:44,000 --> 00:47:44,958 Но мы не можем 532 00:47:46,916 --> 00:47:49,166 позволить использовать их во зло. 533 00:53:19,000 --> 00:53:21,541 Перевод субтитров: Александра Бурдейная